1 00:00:06,387 --> 00:00:09,393 [música tranquila] 2 00:00:09,393 --> 00:00:16,407 ♪ ♪ 3 00:00:19,998 --> 00:00:23,673 - [hablando en árabe] No tiene vista al mar. 4 00:00:26,887 --> 00:00:29,726 ¿Dónde está el mar? 5 00:00:29,726 --> 00:00:31,772 - [hablando en árabe] ¿El mar? 6 00:00:31,772 --> 00:00:34,861 ♪ ♪ 7 00:00:34,861 --> 00:00:38,326 ¿Ese es el mar? 8 00:00:38,326 --> 00:00:40,455 No. 9 00:00:40,455 --> 00:00:43,588 Solo es un Peugeot azul. 10 00:00:43,588 --> 00:00:44,756 - [hablando en árabe] No, espera. 11 00:00:44,756 --> 00:00:47,554 Es un Toyota Corolla. 12 00:00:56,446 --> 00:00:57,782 VOZ AUTOMATIZADA: [hablando en árabe] 13 00:00:57,782 --> 00:01:00,037 El número que ha marcado está fuera de servicio. 14 00:01:00,037 --> 00:01:02,834 Favor de llamar más tarde. 15 00:01:02,834 --> 00:01:05,339 - Es un desastre. 16 00:01:06,759 --> 00:01:09,221 - Todos los contratistas abandonan sus proyectos 17 00:01:09,221 --> 00:01:11,560 y se van del país. 18 00:01:11,560 --> 00:01:14,733 Llevan sus negocios a Dubai. 19 00:01:14,733 --> 00:01:18,949 - Sr. Farouk, no puedo creer que te hayan hecho esto. 20 00:01:18,949 --> 00:01:20,452 ¿Por qué a ti? 21 00:01:20,452 --> 00:01:23,876 Eres una persona amable que le ayuda a todos. 22 00:01:23,876 --> 00:01:26,297 Eres como familia. 23 00:01:26,297 --> 00:01:28,719 - Nabawy, contrólate. 24 00:01:28,719 --> 00:01:30,973 - [habla en árabe] 25 00:01:30,973 --> 00:01:33,395 - Ven conmigo a El Gouna a relajarte un poco. 26 00:01:33,395 --> 00:01:35,399 Toda la familia está ahí. 27 00:01:35,399 --> 00:01:39,741 - No puedo. Tengo cosas que hacer. 28 00:01:39,741 --> 00:01:41,787 Te veré cuando regreses. 29 00:01:41,787 --> 00:01:43,373 - Está bien. 30 00:01:43,373 --> 00:01:47,549 Pero necesito llevarte a un lugar antes de irme. 31 00:01:47,549 --> 00:01:49,761 ¿Okay? - Bueno. 32 00:01:49,761 --> 00:01:56,775 ♪ ♪ 33 00:01:57,569 --> 00:01:59,029 - No hay mar. 34 00:01:59,029 --> 00:02:01,618 ¡Ladrones! 35 00:02:05,960 --> 00:02:08,047 DENA: No pude salir del auto, 36 00:02:08,047 --> 00:02:10,928 como si estuviera atorada ahí o algo, 37 00:02:10,928 --> 00:02:12,557 aunque era todo 38 00:02:12,557 --> 00:02:14,978 lo que estaba esperando. 39 00:02:14,978 --> 00:02:17,483 He puesto todo mi atención en esto. 40 00:02:19,236 --> 00:02:21,324 - ¿Y cómo te sientes sobre la virginidad? 41 00:02:21,324 --> 00:02:24,330 - Solía tener pesadillas 42 00:02:24,330 --> 00:02:26,334 todo el tiempo sobre tener sexo. 43 00:02:26,334 --> 00:02:27,670 [carraspea] 44 00:02:27,670 --> 00:02:31,010 Y luego cuando finalmente lo hice hace unos años, 45 00:02:31,010 --> 00:02:33,682 una parte de mí sintió tanta vergüenza. 46 00:02:33,682 --> 00:02:36,647 La idea de ser perfecta había desaparecido. 47 00:02:36,647 --> 00:02:42,324 Y luego, también había otra parte de mí 48 00:02:42,324 --> 00:02:45,372 que se dio cuenta que nunca 49 00:02:45,372 --> 00:02:48,294 realmente había sentido mi cuerpo. 50 00:02:48,294 --> 00:02:51,259 Fue como si algo se había abierto en mi ser, 51 00:02:51,259 --> 00:02:54,139 y yo--vaya, solo fue-- 52 00:02:54,139 --> 00:02:58,857 pude--ese sentimiento sexual me hizo sentir como una mujer, 53 00:02:58,857 --> 00:03:00,110 lo cual siempre había querido. 54 00:03:00,110 --> 00:03:02,949 Ni sé cómo describirlo. 55 00:03:02,949 --> 00:03:04,911 Solo fue un sentimiento dentro de mí. 56 00:03:04,911 --> 00:03:08,001 O sea, empecé a hacer mis propias decisiones 57 00:03:08,001 --> 00:03:11,800 y sentí un diferente tipo de poder. 58 00:03:11,800 --> 00:03:15,223 Y realmente sentí que me conocía mejor a mí misma, 59 00:03:15,223 --> 00:03:17,937 aun si no amaba cada parte de mí. 60 00:03:17,937 --> 00:03:22,112 Ni siquiera creo que me vine, 61 00:03:22,112 --> 00:03:25,620 pero ni siquiera importa. 62 00:03:25,620 --> 00:03:27,915 - Me refería a su virginidad. 63 00:03:27,915 --> 00:03:30,003 Tomaste su virginidad, ¿no? 64 00:03:30,003 --> 00:03:31,464 - Oh. 65 00:03:31,464 --> 00:03:35,765 Sí, mm, estaba muy traumatizado-- 66 00:03:35,765 --> 00:03:38,771 - No estoy interesado en su trauma. 67 00:03:38,771 --> 00:03:40,608 Esto se trata de ti 68 00:03:40,608 --> 00:03:43,614 y cómo tú te sientes en tu cuerpo. 69 00:03:43,614 --> 00:03:46,494 Reconectándote con tu cuerpo. 70 00:03:46,494 --> 00:03:48,122 ¿Concuerdas que culturas de gente de color café 71 00:03:48,122 --> 00:03:51,546 tienen relaciones sentimentales con la comida? 72 00:03:51,546 --> 00:03:53,049 - ¿Qué? 73 00:03:53,049 --> 00:03:56,347 - Me he dado cuenta que hay un énfasis en la cultura café 74 00:03:56,347 --> 00:03:59,896 en la aceptación de comida como una manera de amor 75 00:03:59,896 --> 00:04:01,482 mientras que hay criticismo 76 00:04:01,482 --> 00:04:03,319 de aquellos quienes aumentan de peso. 77 00:04:03,319 --> 00:04:04,446 ¿Sentías que tu cuerpo 78 00:04:04,446 --> 00:04:06,450 era ridiculizado por tu familia? 79 00:04:06,450 --> 00:04:08,454 - Mm... 80 00:04:08,454 --> 00:04:11,377 No me siento cómoda-- 81 00:04:11,377 --> 00:04:14,425 - ¿Hablando sobre esto con una mujer blanca? 82 00:04:14,425 --> 00:04:16,095 - De hecho iba a decir algo diferente, 83 00:04:16,095 --> 00:04:17,598 pero... 84 00:04:17,598 --> 00:04:19,101 sí, eso. 85 00:04:19,101 --> 00:04:21,397 TERAPEUTA: Este trabajo no es sobre exponer a tu familia. 86 00:04:21,397 --> 00:04:23,777 Esto le servirá a tu familia. 87 00:04:25,447 --> 00:04:27,200 - [carraspea] 88 00:04:27,200 --> 00:04:30,081 Cuando tenía siete años, mi abuela me dijo 89 00:04:30,081 --> 00:04:32,587 que me compraría una rinoplastia a los 16. 90 00:04:32,587 --> 00:04:34,632 - ¿Y se la aceptaste? DENA: No. 91 00:04:35,885 --> 00:04:37,972 Murió cuando tenía 14. 92 00:04:37,972 --> 00:04:39,433 TERAPEUTA: Creo que deberías unirte al grupo. 93 00:04:39,433 --> 00:04:41,395 Usualmente me gusta tener tiempo a solas 94 00:04:41,395 --> 00:04:43,859 con la gente, pero creo que podría integrarte 95 00:04:43,859 --> 00:04:45,028 en la sesión de mañana. 96 00:04:45,028 --> 00:04:47,658 - Eh, pues, 97 00:04:47,658 --> 00:04:51,373 mi papá está en Egipto ahora 98 00:04:51,373 --> 00:04:53,085 y se supone que tengo que ayudar a mi mamá-- 99 00:04:53,085 --> 00:04:54,923 - Tráela. 100 00:04:54,923 --> 00:04:56,593 - ¿A--al grupo? 101 00:04:56,593 --> 00:04:58,972 - Al grupo le encantaría tener a una madre ahí. 102 00:04:58,972 --> 00:05:00,810 - No creo-- - Es tan raro 103 00:05:00,810 --> 00:05:04,692 que podamos explorar el dolor con aquellos que lo causaron. 104 00:05:04,692 --> 00:05:06,822 Creo que esta es una buena oportunidad para ti, 105 00:05:06,822 --> 00:05:08,116 para ambas, 106 00:05:08,116 --> 00:05:10,161 especialmente con todo este abuso emocional. 107 00:05:10,161 --> 00:05:11,998 - ¿Abuso emocional? 108 00:05:11,998 --> 00:05:13,794 - Todo lo que me has dicho sobre tu familia 109 00:05:13,794 --> 00:05:16,006 es emocionalmente abusivo. 110 00:05:16,006 --> 00:05:17,552 ¿Nunca has pensado sobre eso? 111 00:05:19,179 --> 00:05:21,935 - Creí... 112 00:05:21,935 --> 00:05:23,271 que solo éramos árabes. 113 00:05:32,540 --> 00:05:36,923 - "Creí que solo era árabe". 114 00:05:40,180 --> 00:05:43,060 Guau. 115 00:05:43,060 --> 00:05:44,939 Buen trabajo. 116 00:05:44,939 --> 00:05:47,945 [música animada] 117 00:05:47,945 --> 00:05:50,951 ♪ ♪ 118 00:05:55,168 --> 00:05:58,675 ¿CANSADA DE LAS PELEAS? ¡DIVÓRCIALO AHORA! 119 00:06:11,492 --> 00:06:12,995 - ¿Ahora fumas en la casa? 120 00:06:12,995 --> 00:06:15,291 MAYSA: Dena, no es un mitin político. 121 00:06:15,291 --> 00:06:17,170 Biden ganó hace mucho tiempo. 122 00:06:17,170 --> 00:06:18,507 Eso ya fue. ¡Khalas! 123 00:06:18,507 --> 00:06:19,884 - Tú eres la que quería dejarlo. 124 00:06:19,884 --> 00:06:21,763 - No es fácil dejarlo, ¿okay? 125 00:06:21,763 --> 00:06:24,727 Dejaré de fumar en el verano. Es más fácil entonces. 126 00:06:24,727 --> 00:06:26,021 DENA: Okay. 127 00:06:28,694 --> 00:06:32,535 Quería hablar contigo sobre algo. 128 00:06:32,535 --> 00:06:33,870 MAYSA: Habla. Yalla. 129 00:06:33,870 --> 00:06:35,498 Tengo que ir a trabajar. 130 00:06:36,668 --> 00:06:40,466 - Okay, eh, quería saber 131 00:06:40,466 --> 00:06:46,478 si quizá quisieras venir a terapia conmigo. 132 00:06:46,478 --> 00:06:47,982 O sea, juntos. 133 00:06:47,982 --> 00:06:49,443 - ¿Terapia? DENA: Ajá. 134 00:06:49,443 --> 00:06:51,698 Sí, he estado yendo con una nueva terapeuta, 135 00:06:51,698 --> 00:06:55,706 y ella piensa que sería útil conocerte 136 00:06:55,706 --> 00:06:58,712 como parte de mi trabajo. - Oh, es trabajo. 137 00:06:58,712 --> 00:07:00,339 Creí que te referías a otra cosa. 138 00:07:00,339 --> 00:07:03,847 Entonces, ¿representas a esta terapeuta en la corte? 139 00:07:03,847 --> 00:07:06,561 Y, eh, ¿cómo puedo yo ayudar? 140 00:07:06,561 --> 00:07:08,397 ¿Él qué hizo? O sea, ¿tocó a alguien? 141 00:07:08,397 --> 00:07:11,654 - No, no, no, no, no es parte de mi trabajo de leyes. 142 00:07:11,654 --> 00:07:13,867 Es parte de mi trabajo de terapia. 143 00:07:13,867 --> 00:07:16,038 Mi curación. 144 00:07:16,038 --> 00:07:17,541 O sea, mi salud mental. 145 00:07:17,541 --> 00:07:20,171 - ¿Estás loca? 146 00:07:20,171 --> 00:07:21,716 Nosotras tenemos a Dios, Dena. 147 00:07:21,716 --> 00:07:23,469 - Dios no es un terapeuta, mamá. 148 00:07:23,469 --> 00:07:24,847 - ¿Qué estás haciendo ahí? 149 00:07:24,847 --> 00:07:28,522 ¿Solo vas y reportas lo horrible que es tu mamá, 150 00:07:28,522 --> 00:07:31,193 cuán malos son tus padres? O sea, ¿qué--? 151 00:07:31,193 --> 00:07:33,740 Solo estás revelando nuestros secretos 152 00:07:33,740 --> 00:07:34,992 a una persona cualquiera 153 00:07:34,992 --> 00:07:36,411 para que las ponga en una carpeta. 154 00:07:36,411 --> 00:07:37,998 DENA: No-- - ¿Así es como te criamos? 155 00:07:37,998 --> 00:07:39,669 - No te estoy delatando. 156 00:07:40,963 --> 00:07:42,090 Yo necesito ayuda 157 00:07:42,090 --> 00:07:45,138 y creo que tú también. 158 00:07:45,138 --> 00:07:46,641 - Yo no necesito nada. 159 00:07:46,641 --> 00:07:50,022 Me encanta mi vida. Estoy muy feliz en mi vida. 160 00:07:50,022 --> 00:07:54,072 ¿Has visto el programa "The Real Housewives of New Jersey"? 161 00:07:54,072 --> 00:07:56,870 Estas mujeres beben y son infieles. 162 00:07:56,870 --> 00:08:01,086 Sus esposos son asesinos. Asesinan, Dena. 163 00:08:01,086 --> 00:08:04,467 O sea, estos tipos necesitan terapia. 164 00:08:04,467 --> 00:08:07,098 ¿Y tú quieres meterme ahí con ellos? 165 00:08:07,098 --> 00:08:10,731 Yo crie a ambos de ustedes, a ti y a tu hermano, 166 00:08:10,731 --> 00:08:12,192 y luego fui a trabajar. 167 00:08:12,192 --> 00:08:15,406 Ahora, dime, ¿conoces a alguna otra mujer en el planeta 168 00:08:15,406 --> 00:08:18,997 que crio dos hijos y luego empezó a trabajar después? 169 00:08:18,997 --> 00:08:22,922 Yo soy la verdadera ama de casa de Nueva Jersey. 170 00:08:23,840 --> 00:08:25,552 - [hablando en árabe] Hola, tía. 171 00:08:25,552 --> 00:08:27,848 Te escuché desde mi cuarto, 172 00:08:27,848 --> 00:08:30,896 el que está en el garaje, pero te escuché. 173 00:08:30,896 --> 00:08:34,402 Escucha, por favor perdóname. 174 00:08:34,402 --> 00:08:36,281 Encontré esto. 175 00:08:36,281 --> 00:08:38,995 [en inglés] Pensaba que quizá quisieras probarlos. 176 00:08:38,995 --> 00:08:40,456 DENA: ¿Esos son hongos, Shadi? 177 00:08:40,456 --> 00:08:42,085 - Sí, sé que no es algo tradicional. 178 00:08:42,085 --> 00:08:45,801 [en árabe] Sé que la gente cree que son pecaminosos, 179 00:08:45,801 --> 00:08:47,554 pero confía en mí. 180 00:08:47,554 --> 00:08:50,017 En serio, un viaje me cambió la vida. 181 00:08:50,017 --> 00:08:55,236 Sé que has intentado dejar de fumar. 182 00:08:55,236 --> 00:08:56,948 Las adicciones no son fáciles. 183 00:08:56,948 --> 00:08:58,325 Lo entiendo. 184 00:08:58,325 --> 00:09:01,958 Últimamente has sido más sentimental. 185 00:09:01,958 --> 00:09:04,170 [en inglés] Creí que quizá te podrían ayudar. 186 00:09:04,170 --> 00:09:05,966 - ¿Qué carajo te pasa? 187 00:09:05,966 --> 00:09:08,345 ¿Drogas? ¿Terapia? ¿Qué? 188 00:09:08,345 --> 00:09:09,724 ¿Por qué necesitas ayuda? 189 00:09:09,724 --> 00:09:12,437 - Tú me estás abusando emocionalmente, mamá. 190 00:09:12,437 --> 00:09:14,482 - ¿Qué carajo? 191 00:09:14,482 --> 00:09:16,194 - Eso es lo que dijo mi terapeuta. 192 00:09:16,194 --> 00:09:20,411 - Eso es porque solo escuchó tu lado de la historia, ¿okay? 193 00:09:20,411 --> 00:09:22,206 [habla en árabe] ¡Animal! 194 00:09:28,302 --> 00:09:31,141 [música tranquila] 195 00:09:31,141 --> 00:09:37,946 ♪ ♪ 196 00:09:41,203 --> 00:09:43,750 - [hablando en árabe] Lo siento, papá. 197 00:09:43,750 --> 00:09:47,674 Esperaba que esta no fuera mi primera vez visitándote. 198 00:09:47,674 --> 00:09:51,056 No había vuelos después de que salí del trabajo. 199 00:09:51,056 --> 00:09:54,187 Estaba atorado. 200 00:09:54,187 --> 00:09:56,358 - [hablando en árabe] Ramy tomó tu lugar. 201 00:09:56,358 --> 00:09:58,362 Fue fuerte. 202 00:09:58,362 --> 00:10:00,659 Criaste a un hombre fuerte. 203 00:10:00,659 --> 00:10:03,706 - [habla en árabe] 204 00:10:03,706 --> 00:10:06,294 - Realmente extraño a Shadi. 205 00:10:06,294 --> 00:10:11,430 Ahora sé cómo se sentía tu papá cuando nos abandonaste. 206 00:10:11,430 --> 00:10:15,939 - A Shadi le va bien. Y tú tienes a Amani aquí. 207 00:10:17,483 --> 00:10:22,326 - Desde que Amani regresó, no ha sido la misma. 208 00:10:22,326 --> 00:10:24,205 No sé qué le pasa. 209 00:10:24,205 --> 00:10:28,046 ¿Qué le hace ese país a la gente? 210 00:10:28,046 --> 00:10:31,888 - ¿Alguna vez has visitado a los Estados Unidos, Ayman? 211 00:10:31,888 --> 00:10:36,021 Nunca me has visitado en todos estos años. 212 00:10:36,021 --> 00:10:39,402 - ¿Y tú siempre venías a visitarme? 213 00:10:39,402 --> 00:10:41,824 Solo visitaste una vez para la boda de Hani. 214 00:10:41,824 --> 00:10:46,416 - No tengo que visitar. Soy egipcio. 215 00:10:46,416 --> 00:10:48,170 Conozco esta tierra. Adonde sea que vaya, 216 00:10:48,170 --> 00:10:49,715 cargo a Egipto conmigo. 217 00:10:49,715 --> 00:10:52,596 - Tú no eres egipcio. Eres estadounidense. 218 00:10:52,596 --> 00:10:54,307 Has vivido más tiempo en los Estados Unidos 219 00:10:54,307 --> 00:10:56,353 que en Egipto. 220 00:10:56,353 --> 00:10:58,357 ¿Y por qué has regresado, por cierto? 221 00:10:58,357 --> 00:11:00,069 ¿Realmente creíste que encontrarías 222 00:11:00,069 --> 00:11:03,116 a los constructores? 223 00:11:03,116 --> 00:11:04,703 - No. 224 00:11:04,703 --> 00:11:06,373 [habla en árabe] 225 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 Pero tengo una nueva idea para un negocio. 226 00:11:11,801 --> 00:11:15,391 - [suspira] ¿Otra vez? 227 00:11:15,391 --> 00:11:18,230 ¿No vas a parar hasta que te recoja de la cárcel? 228 00:11:20,067 --> 00:11:22,113 - [habla en árabe] 229 00:11:22,113 --> 00:11:23,533 AYMAN: Planea tu vida con un coach personal 230 00:11:23,533 --> 00:11:26,246 estadounidense. 231 00:11:26,246 --> 00:11:28,458 Bueno, aún eres egipcio. 232 00:11:31,757 --> 00:11:34,220 - ¿Quién es Magdi? 233 00:11:34,220 --> 00:11:35,974 - ¿Este no es papá? 234 00:11:35,974 --> 00:11:38,646 Oh, es ese de ahí. 235 00:11:41,151 --> 00:11:43,990 - [suspira] 236 00:11:43,990 --> 00:11:46,913 [música tranquila] 237 00:11:46,913 --> 00:11:48,625 ♪ ♪ 238 00:11:48,625 --> 00:11:51,254 MAYSA: Sigue diciendo que es un negociante, 239 00:11:51,254 --> 00:11:53,760 pero no hay ningún negocio, 240 00:11:53,760 --> 00:11:56,766 y yo soy la que está haciendo todo el trabajo. 241 00:11:56,766 --> 00:11:58,937 Esto no es en lo que habíamos quedado. 242 00:11:58,937 --> 00:12:00,064 Al principio, 243 00:12:00,064 --> 00:12:02,234 había amor, había pasión. 244 00:12:02,234 --> 00:12:04,990 Pero ahora, terquedad. Solo terquedad. 245 00:12:04,990 --> 00:12:06,451 Es tan terco. 246 00:12:06,451 --> 00:12:09,625 Yo digo: "Farouk, hay que hacer algo juntos". 247 00:12:09,625 --> 00:12:14,258 Y él dice: "Estoy viendo algo en YouTube.com". 248 00:12:14,258 --> 00:12:15,553 DENA: Okay, pero, mamá, también 249 00:12:15,553 --> 00:12:17,933 no siempre te comunicas claramente. 250 00:12:17,933 --> 00:12:21,857 Y cuando--cuando lo intentas, suenas muy agresiva. 251 00:12:21,857 --> 00:12:23,402 - [habla en árabe] Dena, no en frente de la gente. 252 00:12:23,402 --> 00:12:25,573 Carajo, intento de decirles algo. 253 00:12:25,573 --> 00:12:27,911 - Sí, sí, Dena, Dena, por favor, danos un momento. 254 00:12:27,911 --> 00:12:29,288 - Perdón, creía que ambas íbamos a compartir-- 255 00:12:29,288 --> 00:12:30,875 - Maysa, quisiera saber más 256 00:12:30,875 --> 00:12:32,336 sobre tu vida antes de él. 257 00:12:32,336 --> 00:12:37,806 ¿Vivías esta dinámica de lucha de poder 258 00:12:37,806 --> 00:12:39,183 en tus relaciones previas? 259 00:12:39,183 --> 00:12:41,396 - Escucha, no soy una puta, ¿okay? 260 00:12:41,396 --> 00:12:43,860 O sea, no tuve relaciones previas. 261 00:12:43,860 --> 00:12:48,034 Nosotras, en nuestra cultura, elegimos solo un hombre. 262 00:12:48,034 --> 00:12:49,663 - Mm. 263 00:12:49,663 --> 00:12:51,876 ¿Y dijiste que te mintió 264 00:12:51,876 --> 00:12:53,671 sobre haber perdido su trabajo? 265 00:12:53,671 --> 00:12:55,508 ¿Nunca consideraste el divorcio? 266 00:12:55,508 --> 00:12:56,969 - [hablando en árabe] 267 00:12:56,969 --> 00:12:58,346 TERAPEUTA: Tengo curiosidad. 268 00:12:58,346 --> 00:13:02,438 Hablas de tu esposo como algunos hablan de su padre. 269 00:13:02,438 --> 00:13:05,820 ¿Cómo era tu relación con tu padre? 270 00:13:05,820 --> 00:13:07,198 - No voy a sentarme aquí 271 00:13:07,198 --> 00:13:08,826 y contarte toda mi vida 272 00:13:08,826 --> 00:13:10,622 o hablarte de mi padre o mi esposo. 273 00:13:10,622 --> 00:13:12,918 Escucha, son buenos hombres. Tú no los conoces. 274 00:13:12,918 --> 00:13:15,422 Yo estoy aquí porque mi hija dijo 275 00:13:15,422 --> 00:13:17,051 que yo abuso de ella, 276 00:13:17,051 --> 00:13:19,388 y yo estoy aquí porque quiero decirle 277 00:13:19,388 --> 00:13:21,434 que yo no soy una abusadora. ¿Okay, Dena? 278 00:13:21,434 --> 00:13:23,438 ¿Qué te hice? ¿Te pegué? 279 00:13:23,438 --> 00:13:26,236 ¿Te hice algo malo? O sea-- 280 00:13:26,236 --> 00:13:29,158 Tú no sabes nada, ¿verdad? Acabas de conocerla. 281 00:13:29,158 --> 00:13:32,039 ¿Hablamos por cinco minutos y tú dices "divorcio"? 282 00:13:32,039 --> 00:13:34,670 Habibti, soy una mujer palestina 283 00:13:34,670 --> 00:13:37,424 y tú no sabes lo que he vivido. 284 00:13:37,424 --> 00:13:39,262 ¿Okay? Cuando nosotras tenemos problemas, 285 00:13:39,262 --> 00:13:40,932 averiguamos las soluciones. 286 00:13:40,932 --> 00:13:44,105 No corremos como si no tuviéramos una familia. 287 00:13:44,105 --> 00:13:47,069 No como ustedes. Vámonos. 288 00:13:47,069 --> 00:13:48,906 Ya terminé. 289 00:13:53,916 --> 00:13:57,256 TERAPEUTA: No, no, no. Quédate. Por favor. 290 00:13:57,256 --> 00:14:00,889 Trabajaremos con esto en el ejercicio de actuación. 291 00:14:05,022 --> 00:14:08,654 NABAWY: [en árabe] Sr. Farouk, necesito un favor. 292 00:14:08,654 --> 00:14:10,783 FAROUK: [en árabe] ¿Qué necesitas? 293 00:14:10,783 --> 00:14:12,662 - Quiero que le ayudes a mi hija Shereen. 294 00:14:12,662 --> 00:14:14,415 - ¿A qué te refieres? 295 00:14:14,415 --> 00:14:17,421 - Ha estado sufriendo estas dos últimas semanas. 296 00:14:17,421 --> 00:14:22,431 Se ha encerrado en su cuarto. No habla con nadie. 297 00:14:22,431 --> 00:14:25,730 Siento que está perdida. 298 00:14:25,730 --> 00:14:28,485 - ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 299 00:14:28,485 --> 00:14:32,034 - Escuché que te has convertido en un coach personal famoso. 300 00:14:32,034 --> 00:14:35,082 - Oh, apenas empecé. 301 00:14:35,082 --> 00:14:40,510 - ¡Genial! Empieza con mi hija. 302 00:14:40,510 --> 00:14:44,685 Será una buena experiencia para ti. 303 00:14:44,685 --> 00:14:50,655 Hazlo gratis, porque Shereen te dará buena suerte. 304 00:14:50,655 --> 00:14:52,032 Te conseguirá muchos clientes. Te traerá yenes, dólares, 305 00:14:52,032 --> 00:14:54,286 riyales, euros. 306 00:14:54,286 --> 00:14:59,923 - Bueno, averigüemos una hora y la ayudaré. 307 00:14:59,923 --> 00:15:02,554 - ¿Por qué después? La mejor hora es ahora mismo. 308 00:15:02,554 --> 00:15:08,189 Le llamé y le mencioné que estabas conmigo. 309 00:15:08,189 --> 00:15:09,651 Estaba muy emocionada, 310 00:15:09,651 --> 00:15:11,989 especialmente porque eres estadounidense. 311 00:15:11,989 --> 00:15:16,749 Finalmente parecía que quería hablar. 312 00:15:16,749 --> 00:15:18,376 Yalla. 313 00:15:18,376 --> 00:15:20,297 Pero que sea gratis. 314 00:15:20,297 --> 00:15:22,259 ¿Eh? 315 00:15:22,259 --> 00:15:26,225 - [habla en árabe] 316 00:15:29,733 --> 00:15:32,321 - [silbando] 317 00:15:32,321 --> 00:15:34,075 ¡Shereen! 318 00:15:34,075 --> 00:15:37,874 Shereen, tu tío Farouk está aquí para hablar contigo. 319 00:15:37,874 --> 00:15:40,087 Baja a saludarlo. 320 00:15:40,087 --> 00:15:42,717 Es un coach personal. 321 00:15:42,717 --> 00:15:45,723 Ponte ropa para entrenar. 322 00:16:07,474 --> 00:16:10,565 Perdón, solo me queda uno. 323 00:16:14,488 --> 00:16:18,413 Tu tío Farouk está aquí especialmente por ti. 324 00:16:20,333 --> 00:16:21,335 - Hola. 325 00:16:21,335 --> 00:16:23,966 - Vamos, coach. 326 00:16:23,966 --> 00:16:25,678 - [habla en árabe] 327 00:16:25,678 --> 00:16:29,435 Tu padre dice que necesitas ayuda. 328 00:16:29,435 --> 00:16:32,232 ¿Necesitas ayuda en tu carrera u otra cosa? 329 00:16:35,280 --> 00:16:37,075 - Esta es mi niña. 330 00:16:37,075 --> 00:16:39,706 No quiere hablar mientras yo esté aquí. 331 00:16:39,706 --> 00:16:42,587 Un padre conoce a su hija. 332 00:16:42,587 --> 00:16:45,718 ¿Por qué no hablan en el auto? 333 00:16:45,718 --> 00:16:50,978 En vez de tener una situación "National Geographic" aquí. 334 00:16:50,978 --> 00:16:57,491 Vayan al auto para que tengan privacidad. 335 00:17:08,722 --> 00:17:11,770 - [habla en árabe] ¿Puedes cerrar tu ventana? 336 00:17:15,151 --> 00:17:19,201 No mencionarás nada de lo que te diga a mi papá, ¿verdad? 337 00:17:19,201 --> 00:17:22,082 - Por supuesto que no. 338 00:17:22,082 --> 00:17:27,009 Es mi primera vez que hago coaching. 339 00:17:27,009 --> 00:17:28,679 Pero cualquier cosa que se habla 340 00:17:28,679 --> 00:17:33,021 entre un coach y su cliente es súper confidencial. 341 00:17:34,607 --> 00:17:40,786 La cosa más importante para empezar una carrera-- 342 00:17:40,786 --> 00:17:43,709 - Necesito un aborto. 343 00:17:43,709 --> 00:17:45,045 - ¿Eh? 344 00:17:45,045 --> 00:17:48,426 Encontré a un tipo que lo puede hacer esta noche. 345 00:17:48,426 --> 00:17:53,520 Solo tengo miedo de que me violen si voy sola. 346 00:17:53,520 --> 00:17:55,231 No conozco a nadie que me pueda llevar. 347 00:17:55,231 --> 00:17:57,194 El único amigo que lo sabe es gay. 348 00:17:57,194 --> 00:17:59,365 Me da miedo de que lo hieran. 349 00:17:59,365 --> 00:18:02,245 Cuando mi papá dijo que eras estadounidense, 350 00:18:02,245 --> 00:18:06,087 sabía que me podrías ayudar. 351 00:18:06,087 --> 00:18:09,301 - Eh... 352 00:18:09,301 --> 00:18:13,184 ¿Tu padre no sabe nada sobre esto? 353 00:18:16,482 --> 00:18:18,904 - ¿Estás bromeando? 354 00:18:18,904 --> 00:18:20,574 - No. - [tartamudea] 355 00:18:20,574 --> 00:18:24,624 Él no sabe que tengo sexo. Acabaría conmigo. 356 00:18:24,624 --> 00:18:25,876 - Ah. 357 00:18:25,876 --> 00:18:28,549 - ¿Cómo hablaste sobre esto con tu hija? 358 00:18:30,135 --> 00:18:32,765 - ¿Sobre qué? - El sexo. 359 00:18:32,765 --> 00:18:36,648 Eres un padre estadounidense. El aborto es normal. 360 00:18:36,648 --> 00:18:38,109 ¿Cuántos abortos ha tenido ella? 361 00:18:38,109 --> 00:18:42,492 - No hablé con ella sobre eso. 362 00:18:43,704 --> 00:18:47,670 El aborto en los Estados Unidos no es tan fácil como crees. 363 00:18:47,670 --> 00:18:50,593 ¿Estás fumando cigarros? 364 00:18:50,593 --> 00:18:54,517 No es bueno para el bebé. 365 00:18:54,517 --> 00:18:58,650 O sea, sé que tendrás un aborto. 366 00:18:58,650 --> 00:19:03,952 ¿Pero qué no es mejor abortar un bebé sano? 367 00:19:06,791 --> 00:19:09,463 - Cierto. 368 00:19:11,425 --> 00:19:18,147 El tipo lo hará esta noche. ¿Vendrás conmigo? 369 00:19:21,237 --> 00:19:24,409 [suspira] Insha'allah aborto. 370 00:19:33,971 --> 00:19:37,520 PERSONA: Gracias por llamar 1-800-DIVÓRCIALO, 371 00:19:37,520 --> 00:19:39,774 aquí para todas tus necesidades de divorcio. 372 00:19:39,774 --> 00:19:41,653 Ahora te conectaremos con un especialista del divorcio. 373 00:19:41,653 --> 00:19:42,989 [música tranquila] 374 00:19:42,989 --> 00:19:44,867 CANTANTE: ♪ Cuando estás harta de pelear♪ 375 00:19:44,867 --> 00:19:46,746 ♪ Y quieres quitarle la casa ♪ 376 00:19:46,746 --> 00:19:48,207 ♪ Llame al 1-800-- ♪ 377 00:19:48,207 --> 00:19:49,544 ESPECIALISTA: Hola, ¿cómo podría facilitar 378 00:19:49,544 --> 00:19:50,879 su divorcio hoy? 379 00:19:50,879 --> 00:19:53,134 - ¿Hola? Eh... 380 00:19:53,134 --> 00:19:54,929 ESPECIALISTA: ¿Con quién tengo el placer--? 381 00:20:25,616 --> 00:20:27,703 - Hola. - Hola. 382 00:20:27,703 --> 00:20:29,414 Marlboro Rojo, por favor. 383 00:20:29,414 --> 00:20:32,546 CAJERA: No vendemos cigarros. Solo vaporizadores. 384 00:20:32,546 --> 00:20:34,091 - Es una tabaquería. 385 00:20:34,091 --> 00:20:36,303 - Tabaco digital. 386 00:20:36,303 --> 00:20:39,644 - Mierda. CAJERA: Pareces estresada. 387 00:20:39,644 --> 00:20:41,940 ¿Quieres probar el CBD? 388 00:20:41,940 --> 00:20:44,361 - De hecho, ¿tienes crack? CAJERA: ¿Qué? 389 00:20:44,361 --> 00:20:46,281 MAYSA: Eres como mi sobrino. 390 00:20:46,281 --> 00:20:48,411 Todos quieren que pruebe las drogas 391 00:20:48,411 --> 00:20:50,081 y que me olvide sobre todo 392 00:20:50,081 --> 00:20:52,127 y que me dé por vencida en la vida. 393 00:20:52,127 --> 00:20:54,507 O sea, quizá debería probar el crack, 394 00:20:54,507 --> 00:20:56,343 y luego puedo ir a prisión 395 00:20:56,343 --> 00:20:58,472 y rapear sobre eso y tener mucho éxito 396 00:20:58,472 --> 00:21:00,226 en este maldito país. 397 00:21:00,226 --> 00:21:02,815 Eso es lo que le gusta a todos aquí, ¿verdad? 398 00:21:02,815 --> 00:21:05,361 Así es como la gente se hace rica. 399 00:21:06,656 --> 00:21:08,660 - ¿Te preocupa el dinero? 400 00:21:10,748 --> 00:21:14,337 - Invertí toda mi energía en mi hija 401 00:21:14,337 --> 00:21:17,010 y creo que me odia. 402 00:21:17,010 --> 00:21:20,308 - Sabes, me recuerdas a mi mamá, 403 00:21:20,308 --> 00:21:22,897 en cuanto a tu energía. 404 00:21:22,897 --> 00:21:26,361 Vibras de trabajadora inmigrante. 405 00:21:26,361 --> 00:21:29,535 Tuvimos el mismo tipo de relación. 406 00:21:29,535 --> 00:21:31,163 - ¿La odias? 407 00:21:32,583 --> 00:21:34,670 - Sí. 408 00:21:36,298 --> 00:21:39,387 Ten. Tabaco. 409 00:21:39,387 --> 00:21:41,058 Cortesía de la casa. 410 00:21:41,058 --> 00:21:43,312 Te daré algunos cartuchos también. 411 00:21:47,195 --> 00:21:48,698 - Gracias. 412 00:21:59,302 --> 00:22:02,308 [música de suspenso] 413 00:22:02,308 --> 00:22:04,689 ♪ ♪ 414 00:22:04,689 --> 00:22:06,066 [toques en la puerta] 415 00:22:14,332 --> 00:22:16,253 - [hablando en árabe] ¿Rana te envió? 416 00:22:16,253 --> 00:22:17,631 - [hablando en árabe] Sí. 417 00:22:18,675 --> 00:22:21,556 - ¿Eres el padre? - Sí. Él es el padre. 418 00:22:23,935 --> 00:22:26,983 - El doctor está ocupado. Regresaré por ti. 419 00:22:40,468 --> 00:22:43,057 - [hablando en árabe] 420 00:22:43,057 --> 00:22:46,146 ¿El padre sabe sobre esto? 421 00:22:46,146 --> 00:22:49,277 - No, no le puedo decir. 422 00:22:49,277 --> 00:22:53,787 - Si él o cualquier otra persona se entera, 423 00:22:53,787 --> 00:22:57,001 tendré que casarme con él. Mi vida se acabaría. 424 00:22:57,001 --> 00:23:01,678 - Pero el matrimonio a veces puede ser bello. 425 00:23:02,721 --> 00:23:05,101 - Es un sistema fallido y antiguo. 426 00:23:05,101 --> 00:23:08,065 Mis padres están casados y deprimidos. 427 00:23:08,065 --> 00:23:10,779 Todos son así. 428 00:23:10,779 --> 00:23:13,576 Tú estás casado. Tú lo sabes. 429 00:23:15,287 --> 00:23:18,043 - Sé que es difícil. 430 00:23:18,043 --> 00:23:20,256 Sé que tienes miedo. 431 00:23:20,256 --> 00:23:22,970 Es normal. 432 00:23:22,970 --> 00:23:27,771 Pero el amor soluciona estos problemas. 433 00:23:27,771 --> 00:23:29,859 Tú lo amas, ¿verdad? 434 00:23:29,859 --> 00:23:31,738 - Sí, lo amo. 435 00:23:35,327 --> 00:23:39,377 - Pero él es un aries y yo una cáncer. 436 00:23:39,377 --> 00:23:41,381 No somos compatibles. 437 00:23:41,381 --> 00:23:43,385 - Mm. 438 00:23:48,730 --> 00:23:50,650 TERAPEUTA: Ya que Maysa no está aquí, 439 00:23:50,650 --> 00:23:55,242 Jessica interpretará a tu madre. 440 00:23:55,242 --> 00:23:57,706 Mikey, por favor, 441 00:23:57,706 --> 00:23:59,459 interpreta a su padre. 442 00:23:59,459 --> 00:24:02,925 Pensemos en lo que hemos escuchado 443 00:24:02,925 --> 00:24:06,974 en su sesión esta mañana y úsenlo como inspiración. 444 00:24:06,974 --> 00:24:12,151 Recuerden, cuando repasemos y revisemos, 445 00:24:12,151 --> 00:24:13,696 ¿qué hacemos? TODOS: Nos curamos. 446 00:24:13,696 --> 00:24:16,451 TERAPEUTA: Nos curamos. Gracias. 447 00:24:16,451 --> 00:24:21,128 - Perdón, ¿tenemos que hacerlo con un cigarro real? 448 00:24:21,128 --> 00:24:22,881 - Dena, úsalo. 449 00:24:22,881 --> 00:24:24,175 Ella es tu madre. 450 00:24:24,175 --> 00:24:26,471 - Sí, okay, okay. 451 00:24:26,471 --> 00:24:28,977 Mm... 452 00:24:28,977 --> 00:24:31,649 Por favor, ¿puedes dejar de fumar? 453 00:24:31,649 --> 00:24:34,362 - [con un acento indio] Dena, soy tu madre. 454 00:24:34,362 --> 00:24:35,949 No me digas que hacer. 455 00:24:35,949 --> 00:24:37,744 Yo te digo que hacer. 456 00:24:37,744 --> 00:24:41,042 - Bien hecho. Escuchaste muy bien. 457 00:24:41,042 --> 00:24:43,297 - Disculpa, mm, ese no es el acento de mi madre-- 458 00:24:43,297 --> 00:24:45,510 - No critiques mi manera de hablar. 459 00:24:45,510 --> 00:24:48,766 Soy una mujer palestina fuerte. 460 00:24:48,766 --> 00:24:50,478 - Bueno, es que es más o menos un acento hindú. 461 00:24:50,478 --> 00:24:52,649 - Soy tu madre. Hazme caso, chaiwala. 462 00:24:52,649 --> 00:24:54,444 - Es la energía, no la voz. 463 00:24:54,444 --> 00:24:56,114 Déjate llevar. 464 00:24:57,491 --> 00:24:59,454 - [susurra] Palestina. 465 00:25:02,168 --> 00:25:03,462 - Mm. 466 00:25:05,341 --> 00:25:09,224 Tengo miedo de que si sigues fumando-- 467 00:25:09,224 --> 00:25:12,104 - [hablando como Borat] Llegué a casa. ¡Tu padre! 468 00:25:12,104 --> 00:25:14,944 ¡Jagshemash! Mi esposa. 469 00:25:14,944 --> 00:25:16,488 No cocinó comida. 470 00:25:16,488 --> 00:25:19,369 ¿Por qué no cocinar para mí? 471 00:25:19,369 --> 00:25:21,624 Mi hija no cocinar para mí. 472 00:25:21,624 --> 00:25:23,126 - Sí, es muy mala. 473 00:25:23,126 --> 00:25:25,590 MIKEY: Mi esposa dice que no haces caso. 474 00:25:25,590 --> 00:25:28,136 ¿Hija que no obedece a su madre? 475 00:25:28,136 --> 00:25:30,559 ¡Wa-wa-wi-wa! - Muy bien. 476 00:25:30,559 --> 00:25:33,815 Jessica, llámala una puta. 477 00:25:33,815 --> 00:25:35,819 - Eres una puta. 478 00:25:35,819 --> 00:25:38,533 - ¡Wa-wa-wi-wa! 479 00:25:38,533 --> 00:25:41,622 ¿No eres una virgen? ¡Jagshemash! 480 00:25:41,622 --> 00:25:45,087 Recé para que esto nunca pase. 481 00:25:45,087 --> 00:25:47,884 Qué vergüenza para familia. 482 00:25:47,884 --> 00:25:49,596 Nos matará. 483 00:25:49,596 --> 00:25:50,974 - Y el pueblo entero llorará. 484 00:25:50,974 --> 00:25:54,732 - Antes de que hagas esto, habla con tu madre. 485 00:25:54,732 --> 00:25:58,363 No debes salir a la calle-- [besuquea] 486 00:25:58,363 --> 00:26:01,119 Tú hablar con familia. 487 00:26:01,119 --> 00:26:03,541 Apoyamos tu putería. 488 00:26:03,541 --> 00:26:06,547 [música tranquila] 489 00:26:06,547 --> 00:26:13,561 ♪ ♪ 490 00:26:23,748 --> 00:26:25,668 - [hablando en árabe] ¿Ya terminaste? 491 00:26:28,549 --> 00:26:31,054 - Creo que sí. 492 00:26:32,641 --> 00:26:35,730 - [en árabe] Esos estadounidenses son unos locos. 493 00:26:37,274 --> 00:26:39,278 - Sí. 494 00:26:44,623 --> 00:26:45,875 [ambos hablando en árabe] 495 00:26:45,875 --> 00:26:49,550 MOHSIN: ¿Qué es esto? TAREK: No lo sé. 496 00:26:50,844 --> 00:26:53,891 MOHSIN: ¿Estás bien? ¿Quieres que me quede? 497 00:26:53,891 --> 00:26:57,314 - No te preocupes. Está bien. 498 00:27:07,711 --> 00:27:09,590 - Qué bueno verte de nuevo. 499 00:27:10,925 --> 00:27:13,806 - Qué Dios nos perdone. 500 00:27:17,731 --> 00:27:19,025 DENA: Hola. 501 00:27:19,025 --> 00:27:20,194 He estado esperándote por mucho tiempo. 502 00:27:20,194 --> 00:27:21,572 Estaba a punto de irme, 503 00:27:21,572 --> 00:27:24,035 pero me alegra verte. 504 00:27:26,372 --> 00:27:29,630 Solo quería pedirte disculpas. 505 00:27:31,967 --> 00:27:35,307 Ha sido muy difícil para mí. 506 00:27:35,307 --> 00:27:37,521 Son tiempos difíciles. 507 00:27:37,521 --> 00:27:40,735 Se siente como si mi familia estuviera derrumbándose 508 00:27:40,735 --> 00:27:46,037 y yo siempre estoy en medio de todo. 509 00:27:48,333 --> 00:27:50,337 Me echan todos sus problemas sobre mí, 510 00:27:50,337 --> 00:27:52,717 pero nunca me escuchan. 511 00:27:52,717 --> 00:27:55,264 Y siento que solo soy una idea 512 00:27:55,264 --> 00:27:57,059 de lo que debería ser una hija. 513 00:27:57,059 --> 00:27:59,773 No--ni siquiera sé quién soy. 514 00:27:59,773 --> 00:28:02,486 A veces siento que no tengo nada bajo control, 515 00:28:02,486 --> 00:28:04,866 y no hice el examen más importante de mi vida 516 00:28:04,866 --> 00:28:06,494 porque estaba tan enojada. 517 00:28:06,494 --> 00:28:10,085 Enojada porque no puedo ayudarle a la gente. 518 00:28:10,085 --> 00:28:14,051 Siento que ni podría ayudar a gente siendo una abogada. 519 00:28:14,051 --> 00:28:15,888 No lo sé. Solo es que... 520 00:28:15,888 --> 00:28:18,351 a veces no sé lo que creo. 521 00:28:18,351 --> 00:28:21,567 Realmente quiero sentir que hago algo especial, 522 00:28:21,567 --> 00:28:24,071 algo que elegí, 523 00:28:24,071 --> 00:28:26,910 no algo que otros me pidieron hacer. 524 00:28:26,910 --> 00:28:29,081 [suspira] 525 00:28:29,081 --> 00:28:31,587 Realmente lo siento. 526 00:28:31,587 --> 00:28:32,964 Yo--[suspira] 527 00:28:32,964 --> 00:28:35,678 Cuando te vi, realmente no estaba pensando sobre ti. 528 00:28:35,678 --> 00:28:38,433 Solo quería lo que quería. 529 00:28:41,314 --> 00:28:43,276 - Mohsin cree que me violaste. 530 00:28:43,276 --> 00:28:44,946 - ¿Qué? 531 00:28:44,946 --> 00:28:48,871 - Le dije que no creo que fue una violación 532 00:28:48,871 --> 00:28:50,583 porque yo te invité. 533 00:28:50,583 --> 00:28:52,837 - Técnicamente no significa que no-- 534 00:28:52,837 --> 00:28:54,966 pero aun así, no te violé. 535 00:28:54,966 --> 00:28:57,806 - Vi cómo eres con tu madre. 536 00:28:57,806 --> 00:29:01,479 Ella es demasiado, pero tú actúas como un bebé. 537 00:29:01,479 --> 00:29:04,820 Entiende que ninguno de nosotros tenemos el control, 538 00:29:04,820 --> 00:29:07,324 pero podemos hacer buenas elecciones. 539 00:29:08,869 --> 00:29:11,124 Mis padres 540 00:29:11,124 --> 00:29:14,004 no concuerdan con todo lo que hago en mi vida. 541 00:29:14,840 --> 00:29:16,134 Pero los confronto. 542 00:29:16,134 --> 00:29:18,179 - Es tan diferente. 543 00:29:18,179 --> 00:29:20,142 Tú eres un hombre. 544 00:29:20,142 --> 00:29:23,189 - Sí, pero tú eres más persuasiva 545 00:29:23,189 --> 00:29:24,985 que cualquier hombre que he conocido. 546 00:29:26,739 --> 00:29:28,491 Creo que puedes convencer a cualquier persona 547 00:29:28,491 --> 00:29:30,328 de hacer lo que sea. 548 00:29:33,711 --> 00:29:37,259 - ¿Podría convencerte a ir a comer conmigo? 549 00:29:39,681 --> 00:29:41,392 - [risita] 550 00:29:49,659 --> 00:29:51,037 VOZ AUTOMATIZADA: Puede colgar 551 00:29:51,037 --> 00:29:52,540 o presionar el número uno para más opciones. 552 00:29:52,540 --> 00:29:53,918 [bip] 553 00:29:53,918 --> 00:29:57,842 - [hablando en árabe] Maysa, ¿dónde estás? 554 00:29:57,842 --> 00:30:01,015 Necesitamos hablar ahora mismo. 555 00:30:01,015 --> 00:30:04,355 Tengo preguntas importantes sobre la vida de Dena. 556 00:30:06,568 --> 00:30:08,697 También... 557 00:30:08,697 --> 00:30:12,162 También vi la villa hoy. 558 00:30:12,162 --> 00:30:16,462 Es increíble. Es una villa increíble. 559 00:30:16,462 --> 00:30:20,972 Pero hice una decisión. La venderé. 560 00:30:20,972 --> 00:30:23,434 Porque a ti no te gustan las villas. 561 00:30:23,434 --> 00:30:24,855 Nunca te han gustado. 562 00:30:24,855 --> 00:30:30,198 No quiero ser dueño de nada que no te guste. 563 00:30:30,198 --> 00:30:33,914 En cuanto la venda, regresaré. 564 00:30:33,914 --> 00:30:37,129 ¿Okay? 565 00:30:37,129 --> 00:30:39,341 [en inglés] Te amo. 566 00:30:46,690 --> 00:30:48,736 - [hablando en árabe] Tus palabras son bellas. 567 00:30:48,736 --> 00:30:51,115 ¿Es tu esposa? 568 00:30:51,115 --> 00:30:53,286 Nunca he escuchado a un hombre 569 00:30:53,286 --> 00:30:55,373 ser tan vulnerable con su esposa. 570 00:30:55,373 --> 00:31:00,635 Los hombres en Egipto pretenden ser feministas. 571 00:31:00,635 --> 00:31:04,935 Pero solo es para ligar con mujeres. 572 00:31:04,935 --> 00:31:08,066 Pero tú realmente eres un feminista. 573 00:31:08,066 --> 00:31:11,782 Le permites a tu esposa decirte qué comprar y qué vender. 574 00:31:11,782 --> 00:31:16,207 Bassem no es como tú. Él no es sensible. 575 00:31:16,207 --> 00:31:18,336 - Pero podría serlo. Los hombres cambian 576 00:31:18,336 --> 00:31:20,675 con el tiempo. 577 00:31:20,675 --> 00:31:26,102 Por ejemplo, yo solía ser fuerte y seguro de mí mismo. 578 00:31:27,020 --> 00:31:29,901 Luego me hice vulnerable. 579 00:31:29,901 --> 00:31:33,074 Ahora hago lo que sea que me diga mi esposa. 580 00:31:33,074 --> 00:31:38,961 Concuerdo con todo lo que dice. 581 00:31:38,961 --> 00:31:41,382 Bassem puede convertirse así también. 582 00:31:41,382 --> 00:31:43,302 Feminista. 583 00:31:43,302 --> 00:31:46,893 Quédate con el bebé. Lo convertirá en un feminista. 584 00:31:49,774 --> 00:31:51,402 - [habla en árabe] 585 00:31:57,164 --> 00:31:59,501 - Ya voy. 586 00:31:59,501 --> 00:32:02,466 [música animada] 587 00:32:02,466 --> 00:32:09,480 ♪ ♪ 588 00:32:10,816 --> 00:32:17,830 ♪ ♪