1 00:00:02,003 --> 00:00:04,631 ["La difícil" de Bad Bunny de sonando] 2 00:00:04,631 --> 00:00:07,092 EMPLEADA: Pasillo 13. Crema de afeitar. 3 00:00:07,092 --> 00:00:08,218 - [habla en árabe] 4 00:00:08,218 --> 00:00:12,097 - Judías negras, 1 libra, por favor. 5 00:00:12,097 --> 00:00:13,306 Por allí. FAROUK: ¿Aquí? 6 00:00:13,306 --> 00:00:14,474 MAYSA: Sí. 7 00:00:14,474 --> 00:00:19,229 Y luego aceite de sésamo. 8 00:00:19,229 --> 00:00:21,231 Esa marca. Sí. 9 00:00:21,231 --> 00:00:23,567 Y necesitamos paprika. 10 00:00:23,567 --> 00:00:25,360 - ¿El pasillo tres? 11 00:00:25,360 --> 00:00:26,778 - Uno. 12 00:00:29,030 --> 00:00:31,199 Farouk, dije uno. 13 00:00:31,199 --> 00:00:35,704 ♪ ♪ 14 00:00:35,704 --> 00:00:38,707 BAD BUNNY: [canta en español] 15 00:00:38,707 --> 00:00:45,672 ♪ ♪ 16 00:00:50,468 --> 00:00:51,928 [música cesa] 17 00:00:51,928 --> 00:00:54,514 - Khalas. ¿Qué es esto? 18 00:00:54,514 --> 00:00:57,142 - Una de las canciones favoritas de Obama. 19 00:00:57,142 --> 00:00:59,853 Me bajé su lista de Spotify. 20 00:00:59,853 --> 00:01:02,022 - ¿Por qué? 21 00:01:02,022 --> 00:01:05,233 - Quiero saber cómo piensa. 22 00:01:05,233 --> 00:01:09,070 Estas canciones tienen significados ocultos. 23 00:01:09,070 --> 00:01:10,905 El sujeto estuvo en prisión ocho años. 24 00:01:10,905 --> 00:01:13,450 Nada es accidente. 25 00:01:13,450 --> 00:01:17,412 Esta canción se llama "La difícil". 26 00:01:17,412 --> 00:01:18,663 - Sí. 27 00:01:18,663 --> 00:01:20,540 - Obviamente, es sobre la gente hispana 28 00:01:20,540 --> 00:01:23,793 pasando tiempos duros aquí. 29 00:01:23,793 --> 00:01:27,172 Pero la clave está en la letra. - Mm. 30 00:01:27,172 --> 00:01:29,549 - ¿Qué dice? 31 00:01:29,549 --> 00:01:33,053 "En el VIP, modelo como Hadid. 32 00:01:33,053 --> 00:01:35,639 "Invicta como Khabib. 33 00:01:35,639 --> 00:01:39,684 Más de cien cabrón que ella deja en read". 34 00:01:41,102 --> 00:01:44,856 Significa: "La ves en el VIP, 35 00:01:44,856 --> 00:01:47,984 como Hadid". ¿Mm? 36 00:01:47,984 --> 00:01:51,154 "Invicta como Khabib. 37 00:01:51,154 --> 00:01:55,658 Deja a más de 100 sujetos tras la lectura". 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,744 [risita] 39 00:01:57,744 --> 00:01:59,829 Alá es perfecto. 40 00:01:59,829 --> 00:02:01,623 - ¿Qué es tan gracioso? 41 00:02:03,792 --> 00:02:06,795 - ¿Hadid y Khabib Nurmagomedov? 42 00:02:06,795 --> 00:02:09,172 Maysa, es muy claro. 43 00:02:09,172 --> 00:02:11,633 Obama le dice a los hispanos 44 00:02:11,633 --> 00:02:14,052 que deben ser más como los musulmanes 45 00:02:14,052 --> 00:02:16,179 para poder atravesar los tiempos difíciles-- 46 00:02:16,179 --> 00:02:19,015 "La difícil", ¿mm? 47 00:02:19,015 --> 00:02:20,975 Y no termina ahí. 48 00:02:20,975 --> 00:02:23,228 Dice "lectura". 49 00:02:23,228 --> 00:02:24,646 [habla en árabe] 50 00:02:24,646 --> 00:02:27,148 [risita] 51 00:02:27,148 --> 00:02:30,860 Dios nos encomendó la lectura. 52 00:02:30,860 --> 00:02:33,196 - Farouk, es solo una canción, ¿sí? 53 00:02:33,196 --> 00:02:37,409 Sus hijas deben de elegirle las canciones de su lista. 54 00:02:37,409 --> 00:02:39,244 - [suspira] Solo dices eso... 55 00:02:39,244 --> 00:02:41,579 porque no escuchaste la canción 56 00:02:41,579 --> 00:02:44,791 "Savages" de "el caballo" Megan. 57 00:02:44,791 --> 00:02:46,876 También tiene mensajes ocultos. 58 00:02:46,876 --> 00:02:49,587 Hay que concentrarse para hallar el significado. 59 00:02:49,587 --> 00:02:51,131 Si no, ¿por qué publicaría 60 00:02:51,131 --> 00:02:54,592 su "música favorita" en línea? 61 00:02:54,592 --> 00:02:58,138 Es como si sirviera su tercer mandato en Spotify. 62 00:02:59,723 --> 00:03:01,474 MAYSA: Bueno, llegamos. 63 00:03:01,474 --> 00:03:03,810 ¿Lo tienes? 64 00:03:03,810 --> 00:03:05,186 - Sí. 65 00:03:12,235 --> 00:03:15,155 [suena timbre electrónico] 66 00:03:18,324 --> 00:03:19,909 Instacart. 67 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 - No tienes que llamar. Indiqué "sin contacto". 68 00:03:24,747 --> 00:03:26,166 - Seguro, hermana. 69 00:03:26,166 --> 00:03:28,835 Espero que tenga un buen día hoy. 70 00:03:28,835 --> 00:03:30,420 Yo... 71 00:03:30,420 --> 00:03:34,549 traigo muchas cosas congeladas y deben ir al congelador 72 00:03:34,549 --> 00:03:35,758 lo antes posible. 73 00:03:35,758 --> 00:03:37,218 - Sí. Solo déjalo ahí. 74 00:03:37,218 --> 00:03:41,431 - Quiero brindar la mejor experiencia al cliente. 75 00:03:41,431 --> 00:03:42,474 - Gracias. 76 00:03:42,474 --> 00:03:43,975 - De nada, hermana. 77 00:03:45,935 --> 00:03:47,187 Las bolsas. 78 00:03:48,354 --> 00:03:49,606 Okay. 79 00:03:51,149 --> 00:03:53,443 Sabe... 80 00:03:53,443 --> 00:03:55,612 esta en mi tarjeta. 81 00:03:55,612 --> 00:03:57,697 La dejaré aquí. 82 00:03:57,697 --> 00:04:00,074 Si necesita algo más, llámeme. 83 00:04:00,074 --> 00:04:01,701 También hago consultoría. 84 00:04:01,701 --> 00:04:04,871 Empresas nuevas, negocios, ya sabe, 85 00:04:04,871 --> 00:04:06,956 lo que sea, le ayudo. 86 00:04:07,582 --> 00:04:09,083 - Adiós. FAROUK: Adiós. 87 00:04:10,084 --> 00:04:11,044 Cinco estrellas, por fav-- 88 00:04:11,044 --> 00:04:13,796 [música animada] 89 00:04:13,796 --> 00:04:17,091 ♪ ♪ 90 00:04:17,091 --> 00:04:19,761 [bips de horno microondas] 91 00:04:34,192 --> 00:04:36,277 - Es muy temprano para comer tanto. 92 00:04:36,277 --> 00:04:38,821 Hagamos más entregas. 93 00:04:40,865 --> 00:04:42,951 ¿Estás usando los Limoges? 94 00:04:44,285 --> 00:04:46,538 ¿Lo pusiste en el microondas? 95 00:04:46,538 --> 00:04:47,789 - Mm. 96 00:04:47,789 --> 00:04:50,792 - No se deben exponer al calor. 97 00:04:50,792 --> 00:04:51,960 - Pero es un plato. 98 00:04:51,960 --> 00:04:54,629 - No debemos usarlos para comer. 99 00:04:54,629 --> 00:04:57,465 - No había nada más limpio. 100 00:04:57,465 --> 00:04:59,759 - Entonces lava los platos, ¿sí? 101 00:04:59,759 --> 00:05:02,095 Estos son de colección. 102 00:05:02,095 --> 00:05:04,305 Solo para ocasiones especiales. 103 00:05:04,305 --> 00:05:06,391 - Nunca los usamos. 104 00:05:06,391 --> 00:05:08,935 - Porque nunca ocurre nada especial. 105 00:05:10,103 --> 00:05:11,688 ¿Sí? Yallah, vamos. 106 00:05:11,688 --> 00:05:13,314 Se acaba el tiempo. 107 00:05:13,314 --> 00:05:15,275 Alexa, ¿qué hora es? 108 00:05:16,943 --> 00:05:18,736 Mierda. 109 00:05:18,736 --> 00:05:20,530 Siempre olvido que la vendiste. 110 00:05:20,530 --> 00:05:22,907 - Estaba ahí tirada en una esquina. 111 00:05:22,907 --> 00:05:26,411 Alexa solo decía tonterías sobre el tiempo y el clima. 112 00:05:26,411 --> 00:05:27,912 No servía de nada. 113 00:05:27,912 --> 00:05:29,831 - A mí me gustaba. 114 00:05:29,831 --> 00:05:33,710 - Vi una oportunidad en el Marketplace de Facebook. 115 00:05:33,710 --> 00:05:36,963 Tuve que actuar con la buena demanda. 116 00:05:36,963 --> 00:05:40,383 La vendí a un precio increíble. 117 00:05:40,383 --> 00:05:42,302 ¿Qué quieres saber? 118 00:05:42,302 --> 00:05:45,096 Yo seré tu Alexa. 119 00:05:45,096 --> 00:05:47,140 ¿Quieres saber la hora? 120 00:05:47,140 --> 00:05:50,184 Es la 1:37 p.m. 121 00:05:50,184 --> 00:05:52,270 ¿Quieres el clima? 122 00:05:52,270 --> 00:05:55,732 Máxima de 40, mínima de 22. 123 00:05:56,941 --> 00:05:59,986 ¿Necesitas algo de Wikipedia? 124 00:05:59,986 --> 00:06:03,031 - Quiero que te levantes. Vamos. 125 00:06:03,031 --> 00:06:05,450 - ¿Dices que este es un artículo de colección? 126 00:06:05,450 --> 00:06:07,118 ¿Es exclusivo? 127 00:06:07,118 --> 00:06:08,411 - ¿Podemos hablar antes de que salgan? 128 00:06:08,411 --> 00:06:10,204 - Ahora no, Ramy. 129 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 Ya hablé con tu tío. 130 00:06:11,831 --> 00:06:13,041 MAYSA: ¿Sobre qué? 131 00:06:13,041 --> 00:06:14,917 - Quiero ayudar con los pagos de la casa 132 00:06:14,917 --> 00:06:16,753 y quiero hablar con papá y él no-- 133 00:06:16,753 --> 00:06:20,673 - Créeme, no necesitamos tu ayuda. 134 00:06:20,673 --> 00:06:22,008 MAYSA: [habla en árabe] 135 00:06:22,008 --> 00:06:23,635 - Maysa. Es mi hijo. 136 00:06:23,635 --> 00:06:26,012 Mi hijo no pagará mis cuentas. 137 00:06:26,012 --> 00:06:28,264 - Pero no puedes pagarlas solo. 138 00:06:28,264 --> 00:06:32,894 - No tomaré un centavo de tu sucio dinero. 139 00:06:33,561 --> 00:06:34,812 - [habla en árabe] 140 00:06:34,812 --> 00:06:37,190 - Las cosas no son así. 141 00:06:37,190 --> 00:06:39,275 - ¿Qué? FAROUK: [habla en árabe] 142 00:06:39,275 --> 00:06:43,279 No quería que tu madre lo supiera. 143 00:06:43,279 --> 00:06:46,699 Pero tú comenzaste. 144 00:06:46,699 --> 00:06:48,576 ¿Sabes en qué anda tu hijo? 145 00:06:48,576 --> 00:06:50,203 Arruinó las cosas con su tío 146 00:06:50,203 --> 00:06:53,539 y está haciendo negocios con los israelíes. 147 00:06:53,539 --> 00:06:54,957 MAYSA: ¿Qué? - No. Eso no es lo que sucedió. 148 00:06:54,957 --> 00:06:56,292 Intento de-- 149 00:06:56,292 --> 00:06:57,418 ¿Qué carajo? 150 00:06:57,418 --> 00:06:58,795 - ¿Israel te dio dinero? 151 00:06:58,795 --> 00:07:00,213 - No. No es así. 152 00:07:00,213 --> 00:07:01,673 Papá actúa como si hubiera pactado 153 00:07:01,673 --> 00:07:03,383 con Netanyahu o algo. 154 00:07:03,383 --> 00:07:05,343 Sí, no estoy trabajando con el tío Naseem, 155 00:07:05,343 --> 00:07:06,636 pero lo hice por nosotros. 156 00:07:06,636 --> 00:07:08,054 Ni siquiera sabes cómo maneja el negocio. 157 00:07:08,054 --> 00:07:09,180 Es una locura. 158 00:07:09,180 --> 00:07:10,556 Y esta mujer con la que trabajo, 159 00:07:10,556 --> 00:07:12,725 es una buena persona. 160 00:07:12,725 --> 00:07:14,143 Lo sé de primera mano. La vi. 161 00:07:14,143 --> 00:07:15,687 Había un chico palestino, 162 00:07:15,687 --> 00:07:19,023 lo arrestaron sin motivo y ella lo ayudó. 163 00:07:19,023 --> 00:07:20,817 Es algo interreligioso. 164 00:07:22,151 --> 00:07:24,195 - Intertonterías. 165 00:07:25,488 --> 00:07:26,698 Hagamos la entrega. 166 00:07:36,708 --> 00:07:38,918 - Los Cheerios. 167 00:07:38,918 --> 00:07:42,422 No, esos no. Los Cheerios. Los verdaderos. 168 00:07:42,422 --> 00:07:44,382 - Pero estos son más baratos. Mira. 169 00:07:44,382 --> 00:07:47,301 - Deja de hacer cambios en el pedido, ¿okay? 170 00:07:47,301 --> 00:07:49,887 Ayer dos pedidos no nos dieron propina. 171 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 - Dame el teléfono. 172 00:07:51,222 --> 00:07:52,682 Les escribiré y estoy seguro 173 00:07:52,682 --> 00:07:53,975 que elegirán los más baratos-- 174 00:07:53,975 --> 00:07:57,061 - No escribas a los clientes. Los molestas. 175 00:07:57,061 --> 00:08:01,107 Deja de arruinar mi puntuación, ¿sí? 176 00:08:01,107 --> 00:08:02,567 Ve por las bebidas. 177 00:08:02,567 --> 00:08:04,360 Te veré en la caja. 178 00:08:21,586 --> 00:08:23,421 - Te daré los 300.000. Él te quita cinco. 179 00:08:23,421 --> 00:08:26,382 Elegiré el otro-- - Elegiría a Kevin. 180 00:08:26,382 --> 00:08:30,136 Hace que cualquier idea sea patentable. 181 00:08:30,136 --> 00:08:33,181 Ya'ni, esta es la idea más importante en Shark Tank. 182 00:08:33,181 --> 00:08:34,766 - Mm. - Patentable. 183 00:08:34,766 --> 00:08:37,018 - Me gusta Robert. Hijo de un inmigrante. 184 00:08:37,018 --> 00:08:38,269 De un inmigrante blanco. 185 00:08:38,269 --> 00:08:40,354 Es muy poco común y hacen buen equipo. 186 00:08:40,354 --> 00:08:41,898 - Dicen que harán la versión egipcia 187 00:08:41,898 --> 00:08:43,483 de Shark Tank. FAROUK: [habla en árabe] 188 00:08:43,483 --> 00:08:45,067 Bromeas. - Sí, es lo que escuché. 189 00:08:45,067 --> 00:08:48,279 - Podrán comprar todas mis ideas. 190 00:08:48,279 --> 00:08:50,198 - ¿Qué les dirás? 191 00:08:50,198 --> 00:08:51,199 - Eh... 192 00:08:51,199 --> 00:08:53,576 Ideas, Maysa. ¿Qué crees? 193 00:08:53,576 --> 00:08:58,372 Ideas promocionales. Estoy en fase de investigación. 194 00:08:58,372 --> 00:09:01,292 - ¿Qué investigas exactamente? 195 00:09:01,292 --> 00:09:03,544 - Te dije, es para publicidad. 196 00:09:03,544 --> 00:09:05,338 No es Basterma. 197 00:09:05,338 --> 00:09:08,758 Existen muchas otras ideas. Pregúntale a Shadi. 198 00:09:08,758 --> 00:09:11,928 ¿No te ayudé con tu CV? 199 00:09:11,928 --> 00:09:13,221 - Sí, me ayudó, tía. 200 00:09:13,221 --> 00:09:14,806 [habla en árabe] Me ayudaste mucho. 201 00:09:14,806 --> 00:09:16,182 Muchas gracias, tío. 202 00:09:16,182 --> 00:09:18,351 Cada vez que hablo contigo, me siento motivado. 203 00:09:18,351 --> 00:09:20,353 Ojalá mis amigos en Egipto pudieran oírte. 204 00:09:20,353 --> 00:09:21,813 Serías un coach de vida increíble. 205 00:09:22,939 --> 00:09:24,232 - ¿Coach de vida? - Sí. 206 00:09:24,232 --> 00:09:25,858 Está muy de moda en Cairo ahora. 207 00:09:25,858 --> 00:09:27,026 Especialmente, viniendo de alguien como tú, 208 00:09:27,026 --> 00:09:28,820 que ha tenido tanto éxito en los EE.UU. 209 00:09:28,820 --> 00:09:30,696 Ahora puedes jubilarte antes. 210 00:09:30,696 --> 00:09:32,365 - ¿Retirarse? 211 00:09:32,365 --> 00:09:34,033 - Ahmed, ¿por qué no hablas? 212 00:09:34,033 --> 00:09:35,701 ¿Por qué estás callado? - 'Mano. 213 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 Algo te molesta, 214 00:09:37,411 --> 00:09:38,955 deja que el tío de aconseje. 215 00:09:38,955 --> 00:09:40,581 Deja que te de consejos de vida. Adelante. 216 00:09:42,375 --> 00:09:43,876 - Saben, 217 00:09:43,876 --> 00:09:45,586 uno de mis pacientes está muy enfermo 218 00:09:45,586 --> 00:09:48,381 y paso mucho tiempo con su hijo pequeño. 219 00:09:48,381 --> 00:09:51,884 Y me recuerda lo mucho que siempre quise tener hijos. 220 00:09:51,884 --> 00:09:53,803 FAROUK: Oh. 221 00:09:53,803 --> 00:09:56,139 ¿Yasmina no quiere tener hijos? 222 00:09:56,139 --> 00:09:57,890 - Dijo que quería antes de casarnos, 223 00:09:57,890 --> 00:10:00,434 pero las cosas cambiaron después. 224 00:10:00,434 --> 00:10:03,771 FAROUK: Es normal cambiar después del matrimonio. 225 00:10:03,771 --> 00:10:05,398 Lo único que debes hacer 226 00:10:05,398 --> 00:10:08,442 es ser sincero con tu esposa sobre lo que necesitas. 227 00:10:10,820 --> 00:10:12,864 - Me voy a la cama. 228 00:10:14,115 --> 00:10:16,117 - ¿Podemos beber té antes? 229 00:10:16,117 --> 00:10:18,035 - Hay saquitos de té en la cocina. 230 00:10:20,830 --> 00:10:22,373 - Vaya. 231 00:10:22,373 --> 00:10:24,208 No hay té después de la cena. 232 00:10:24,208 --> 00:10:25,668 ¿Todo bien entre ustedes? 233 00:10:25,668 --> 00:10:27,712 - [carraspea] 234 00:10:27,712 --> 00:10:29,171 Sí. 235 00:10:29,171 --> 00:10:31,591 Saben, chicos... 236 00:10:31,591 --> 00:10:34,594 el Sr. Maravilla de hecho es libanés. 237 00:10:34,594 --> 00:10:36,679 - Bromeas. - Imposible. 238 00:10:36,679 --> 00:10:39,015 - Amo la gente libanesa. 239 00:10:39,015 --> 00:10:42,476 Son grandiosos en cuanto a las marcas. 240 00:10:42,476 --> 00:10:44,812 Miren su país. 241 00:10:44,812 --> 00:10:47,064 Podría ser un desastre 242 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 y la gente solo habla de sus mujeres. 243 00:10:49,942 --> 00:10:51,152 - [ríe] Cierto. - Es cierto. 244 00:10:51,152 --> 00:10:52,403 - Hechos, viejo. Hechos. 245 00:10:52,403 --> 00:10:54,197 Te lo dije. Coach de vida. 246 00:10:54,197 --> 00:10:55,656 - Lo estoy viendo. - Sí. 247 00:10:55,656 --> 00:10:56,782 [choque de dados] 248 00:10:59,744 --> 00:11:02,205 MAYSA: Basta. 249 00:11:02,205 --> 00:11:03,581 Basta. 250 00:11:03,581 --> 00:11:05,958 Va en contra de "instantcart". 251 00:11:11,130 --> 00:11:12,965 FAROUK: Hola, amigo, 252 00:11:12,965 --> 00:11:14,800 CLIENTE: Gracias. - Vamos. 253 00:11:14,800 --> 00:11:18,638 FAROUK: Puse los huevos arriba, así que todo está intacto. 254 00:11:18,638 --> 00:11:21,807 Recuérdalo en tu puntuación, ¿sí? 255 00:11:21,807 --> 00:11:23,392 - ¿Farouk? 256 00:11:25,227 --> 00:11:26,604 - Nabil. 257 00:11:30,358 --> 00:11:34,153 - Dios mío, hacía años que no te veía. 258 00:11:34,153 --> 00:11:35,696 ¿Maysa? 259 00:11:36,948 --> 00:11:38,616 - Hola. 260 00:11:38,616 --> 00:11:40,117 - ¿Qué--? 261 00:11:40,117 --> 00:11:41,786 ¿Qué hacen aquí? 262 00:11:43,079 --> 00:11:46,207 - Trajimos tus--tus-- 263 00:11:46,207 --> 00:11:48,084 - [inaudible] 264 00:11:48,084 --> 00:11:51,087 Esta aplicación es tan simple. 265 00:11:51,087 --> 00:11:52,880 - Sí. Sí. 266 00:11:52,880 --> 00:11:55,633 Es muy simple. - [ríe] 267 00:11:55,633 --> 00:11:59,261 - También la usamos para pedir. 268 00:11:59,261 --> 00:12:04,892 Me gusta probar todas las partes de las app. 269 00:12:04,892 --> 00:12:06,060 ¿A ti no? 270 00:12:07,687 --> 00:12:08,896 - No. 271 00:12:10,147 --> 00:12:11,607 ¿Por qué no entran? 272 00:12:11,607 --> 00:12:13,985 A Samia le encantará verlos. 273 00:12:13,985 --> 00:12:16,487 ¡Samia! ¡Ven a la puerta! 274 00:12:16,487 --> 00:12:18,114 - No, tenemos que irnos. 275 00:12:18,114 --> 00:12:19,824 Tenemos mucho que hacer. 276 00:12:19,824 --> 00:12:21,867 NABIL: Pasen. Beban un té. 277 00:12:23,661 --> 00:12:25,538 - Eso sería grandioso. 278 00:12:25,538 --> 00:12:27,039 Un poco de té. 279 00:12:27,039 --> 00:12:28,499 Ha pasado mucho tiempo. 280 00:12:28,499 --> 00:12:29,709 NABIL: Vengan. Pasen. 281 00:12:29,709 --> 00:12:32,670 Samia, no creerás quiénes están aquí. 282 00:12:36,549 --> 00:12:40,303 - En realidad, estoy investigando esta... 283 00:12:40,303 --> 00:12:42,555 entrega de alimentos 284 00:12:42,555 --> 00:12:45,850 para una empresa de publicidad en la que trabajo. 285 00:12:45,850 --> 00:12:48,978 Estoy probando distintos medios 286 00:12:48,978 --> 00:12:52,356 de publicidad no convencional. 287 00:12:52,356 --> 00:12:55,818 Maysa y yo hacemos investigación de campo. 288 00:12:55,818 --> 00:12:58,738 - Sí, somos investigadores. 289 00:12:58,738 --> 00:13:00,156 NABIL: Mm. - Mm. 290 00:13:00,156 --> 00:13:03,325 Muy bien. Una empresa de publicidad. 291 00:13:03,325 --> 00:13:05,995 ¿Cuál es tu enfoque, capitán Farouk? 292 00:13:05,995 --> 00:13:07,747 - La clave está en si tu idea 293 00:13:07,747 --> 00:13:10,333 es patentable o no, así que... 294 00:13:10,333 --> 00:13:11,917 si tu idea no es patentable, 295 00:13:11,917 --> 00:13:13,669 ¿quién va a invertir? ¿Cierto? 296 00:13:13,669 --> 00:13:14,962 NABIL: Cierto. 297 00:13:14,962 --> 00:13:18,341 Digo, ¿cómo--cómo logras eso exactamente? 298 00:13:18,341 --> 00:13:20,051 ¿Cuál es tu enfoque? SAMIA: No, no, no. 299 00:13:20,051 --> 00:13:22,261 Nabil. Estás retirado. Khalas. 300 00:13:22,261 --> 00:13:23,429 NABIL: [risita] 301 00:13:23,429 --> 00:13:25,765 - Vendió su compañía hace unos meses. 302 00:13:25,765 --> 00:13:28,225 Al fin lo tengo un poco para mí. 303 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 No más ideas comerciales. 304 00:13:30,227 --> 00:13:32,146 - Tengo prohibido pensar. 305 00:13:32,146 --> 00:13:33,439 [risas] 306 00:13:33,439 --> 00:13:35,524 - Marouk, Nabil. 307 00:13:35,524 --> 00:13:37,401 - ¿Cómo estás, Maysa? 308 00:13:37,401 --> 00:13:38,903 Han pasado años. 309 00:13:38,903 --> 00:13:41,155 Oí que Ramy se casó. 310 00:13:41,155 --> 00:13:44,075 - Lo estaba, pero... 311 00:13:44,075 --> 00:13:46,077 no funcionó. 312 00:13:46,077 --> 00:13:47,495 NABIL: Mm. SAMIA: Mm. 313 00:13:47,495 --> 00:13:48,829 - ¿Cómo están los niños? 314 00:13:48,829 --> 00:13:51,499 - Nour es masallah, la socia más joven 315 00:13:51,499 --> 00:13:53,292 en su firma contable 316 00:13:53,292 --> 00:13:55,878 y está comprometida, alhamdulilah. 317 00:13:55,878 --> 00:13:57,213 - Mashallah. 318 00:13:57,213 --> 00:14:00,216 - Yasin es jefe del sector de cáncer de ovario 319 00:14:00,216 --> 00:14:01,717 en NYU Langone. 320 00:14:01,717 --> 00:14:03,052 - Es la voluntad de Alá. 321 00:14:03,052 --> 00:14:04,345 Que Alá los proteja. 322 00:14:11,060 --> 00:14:12,770 - Debo llamar a Bakry. 323 00:14:12,770 --> 00:14:14,980 ¿Cuándo fue la última vez que estuvimos juntos? 324 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 Él está en Egipto. 325 00:14:16,315 --> 00:14:19,610 - Quizás sea muy tarde en Cairo ahora. 326 00:14:19,610 --> 00:14:22,071 - Alexa, ¿qué hora es en Cairo? 327 00:14:22,071 --> 00:14:24,824 ALEXA: Son las 10:47 p.m. en Cairo. 328 00:14:24,824 --> 00:14:27,284 SAMIA: Wallahi, es tan útil. 329 00:14:27,284 --> 00:14:28,536 - Lo sé. BAKRY: [habla en árabe] 330 00:14:28,536 --> 00:14:33,165 NABIL: Bakry, no adivinarás con quién estoy. 331 00:14:33,165 --> 00:14:37,002 Abrí la puerta para mi entrega del mercado. 332 00:14:37,002 --> 00:14:38,546 ¿Adivina quién era el repartidor? 333 00:14:38,546 --> 00:14:40,297 BAKRY: ¿Quién? 334 00:14:40,297 --> 00:14:41,924 - El capitán Farouk y Maysa. 335 00:14:41,924 --> 00:14:44,802 Te lo juro. Justo frente a mí. 336 00:14:44,802 --> 00:14:47,638 Dice que hace investigación de campo. 337 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Deja que te lo explique. 338 00:14:50,057 --> 00:14:51,225 BAKRY: Déjame hablar con él. 339 00:14:51,225 --> 00:14:54,520 - Bakry, ¿cómo estás? Te extraño. 340 00:14:54,520 --> 00:14:55,813 BAKRY: Nabil dice que entregas comida. - El baño. 341 00:14:55,813 --> 00:14:57,481 - Ajá. Por allí. 342 00:14:57,481 --> 00:15:00,943 FAROUK: [ríe] 343 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 BAKRY: ¿Ahora eres repartidor? 344 00:15:09,243 --> 00:15:12,621 FAROUK: No, no hacemos eso. 345 00:15:12,621 --> 00:15:14,874 BARKY: Hace mucho tiempo que te veo. 346 00:15:14,874 --> 00:15:19,086 La última vez que te vi estabas en el club deportivo de Gezira. 347 00:15:19,086 --> 00:15:22,131 ¿Ya me olvidaste o qué? 348 00:15:22,131 --> 00:15:23,716 FAROUK: Te vi en Al Manial, 349 00:15:23,716 --> 00:15:26,468 junto al tipo de los sándwiches de Agiba. 350 00:15:31,807 --> 00:15:34,143 BAKRY: Farouk, ¿tu trabajo te ofrece descuentos? 351 00:15:34,143 --> 00:15:35,978 Necesito cosas. 352 00:16:40,793 --> 00:16:42,294 [golpe] 353 00:16:45,214 --> 00:16:46,966 - [habla en árabe] 354 00:16:48,342 --> 00:16:50,052 Merde. Merde. 355 00:16:57,559 --> 00:17:00,854 BAKRY: Madiha también quiere hablarte y a Maysa. 356 00:17:00,854 --> 00:17:04,275 No cuelgues, ya viene. 357 00:17:05,150 --> 00:17:06,694 - Farouk, vamos. 358 00:17:06,694 --> 00:17:08,237 - Espera, es Madiha. 359 00:17:08,237 --> 00:17:09,655 MEDIHA: Farouk, ¿cómo estás? 360 00:17:09,655 --> 00:17:12,116 - Mediha, te extraño. 361 00:17:12,116 --> 00:17:18,455 MEDIHA: Mira, tu hermano ya no llama nunca. 362 00:17:23,043 --> 00:17:25,379 - ¿Estás usando Roux? 363 00:17:27,047 --> 00:17:28,299 - ¿Qué quieres decir? 364 00:17:28,299 --> 00:17:30,092 - Tu perfume. Lo conozco. 365 00:17:30,092 --> 00:17:31,719 Creo que tengo el mismo. 366 00:17:31,719 --> 00:17:33,762 - ¿De verdad? Sí, yo-- 367 00:17:33,762 --> 00:17:36,265 lo tengo hace años. 368 00:17:36,265 --> 00:17:38,100 SAMIA: Es Roux, ¿cierto? 369 00:17:38,100 --> 00:17:41,603 - Diferente pero parecido. 370 00:17:42,146 --> 00:17:44,523 - Diferente, parecido. 371 00:17:44,523 --> 00:17:46,817 [olfatea] 372 00:17:46,817 --> 00:17:48,569 Juraría que es el mismo. 373 00:17:48,569 --> 00:17:50,696 - ¡No lo es! 374 00:17:50,696 --> 00:17:52,531 - ¿Qué sucede? 375 00:17:52,531 --> 00:17:53,741 SAMIA: [carraspea] Yo... 376 00:17:53,741 --> 00:17:54,992 pensé que Maysa estaba usando Roux. 377 00:17:54,992 --> 00:17:56,410 - Mm. SAMIA: Es mi favorito. 378 00:17:56,410 --> 00:17:59,371 Y me pongo muy contenta cuando alguien más lo usa. 379 00:18:00,623 --> 00:18:02,291 - [olfatea] 380 00:18:04,793 --> 00:18:06,378 Es Roux. 381 00:18:06,378 --> 00:18:08,088 Es Roux, Maysa. 382 00:18:08,088 --> 00:18:10,257 Al principio no lo sentí. 383 00:18:10,257 --> 00:18:12,092 Pero ahora estoy seguro de que es Roux. 384 00:18:12,092 --> 00:18:13,677 - ¡No es Roux! 385 00:18:13,677 --> 00:18:15,387 NABIL: Samia, Samia, Samia. - [carraspea] 386 00:18:15,387 --> 00:18:17,264 ¿Qué sucede, Maysa? 387 00:18:17,264 --> 00:18:18,474 - No lo sé. 388 00:18:18,474 --> 00:18:21,018 Pensé que teníamos el mismo perfume. 389 00:18:21,018 --> 00:18:22,686 Ni idea. 390 00:18:27,232 --> 00:18:29,860 - [olfatea] 391 00:18:31,111 --> 00:18:33,781 [ambos olfatean] 392 00:18:33,781 --> 00:18:34,990 - Mm. 393 00:18:38,494 --> 00:18:40,621 MEDIHA: ¿Qué andan oliendo? 394 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 [portazo de auto] 395 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 - Maysa. 396 00:18:51,548 --> 00:18:53,425 ¿Qué te sucede? 397 00:18:53,425 --> 00:18:54,718 ¿Podrías hablar conmigo? 398 00:18:54,718 --> 00:18:56,011 - Basta de hablar. 399 00:18:56,011 --> 00:18:58,639 Hablaste con todo el Cairo hoy. 400 00:18:59,765 --> 00:19:02,351 - Solo estaba siendo sociable. 401 00:19:02,351 --> 00:19:04,978 Nabil podría ser un inversor. 402 00:19:04,978 --> 00:19:06,814 - ¿Inversor en qué? 403 00:19:06,814 --> 00:19:09,650 ¡Lo único que haces es sentarte en casa 404 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 a vender nuestras cosas por internet! 405 00:19:16,240 --> 00:19:18,951 - ¿Y tú? 406 00:19:18,951 --> 00:19:20,911 Hueles como Samia. 407 00:19:20,911 --> 00:19:23,914 [pasos fuertes] 408 00:19:28,001 --> 00:19:29,169 [portazo] 409 00:19:36,677 --> 00:19:39,555 [música dramática] 410 00:19:39,555 --> 00:19:44,560 ANFITRIÓN: Damas y caballeros, bienvenidos a Sharp Bank. 411 00:19:44,560 --> 00:19:48,814 El único programa donde podemos descubrir la verdad. 412 00:19:48,814 --> 00:19:52,317 ¿Eres lo bastante listo para tener dinero en el banco? 413 00:19:52,317 --> 00:19:57,781 Buscamos a los egipcios más listos de la Tierra. 414 00:19:57,781 --> 00:19:59,533 Nuestro primer concursante dejó a su familia 415 00:19:59,533 --> 00:20:02,453 en la "madre del mundo", Egipto, 416 00:20:02,453 --> 00:20:03,954 para convertirse en repartidor en Nueva Jersey. 417 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 - Gracias por recibirme. 418 00:20:06,915 --> 00:20:09,501 Mi idea es muy simple. 419 00:20:09,501 --> 00:20:12,463 Estamos imprimiendo nombres como publicidad 420 00:20:12,463 --> 00:20:14,840 en pegatinas como esta. 421 00:20:14,840 --> 00:20:19,595 Luego las agregamos a las tapas de los contenedores de entrega. 422 00:20:19,595 --> 00:20:24,016 Los negocios ahorrarían dinero comprando solo las bandejas. 423 00:20:24,016 --> 00:20:28,103 Mi compañía les daría las tapas con la publicidad. 424 00:20:28,103 --> 00:20:31,064 Es una idea original 425 00:20:31,064 --> 00:20:34,234 y sin duda les gustará e invertirán en ella. 426 00:20:34,234 --> 00:20:36,403 - ¿Pegatinas? 427 00:20:36,403 --> 00:20:37,696 FAROUK: [tartamudea] 428 00:20:37,696 --> 00:20:38,822 ¿Perdón? 429 00:20:38,822 --> 00:20:40,532 - Estás hablando de pegatinas. 430 00:20:40,532 --> 00:20:43,535 - No, es más que eso. 431 00:20:43,535 --> 00:20:46,079 MAYSA: Sí, son malditas pegatinas. 432 00:20:46,079 --> 00:20:49,500 Solo un montón de pegatinas. 433 00:20:49,500 --> 00:20:51,543 - [habla en árabe] 434 00:20:51,543 --> 00:20:57,049 - ¿Eres propietario de algo en tu vida? 435 00:20:57,049 --> 00:20:59,510 - ¿A qué te refieres, Dena? DENA: Apenas ahorraste dinero. 436 00:20:59,510 --> 00:21:02,596 Ni siquiera puedes encontrarme marido. 437 00:21:02,596 --> 00:21:03,972 - Te encontraré uno. Lo haré. 438 00:21:03,972 --> 00:21:05,349 - ¡Moriré sola! 439 00:21:05,349 --> 00:21:07,643 - Lo resolveremos después de terminar aquí. 440 00:21:07,643 --> 00:21:10,437 - Soy hijo de un inmigrante. 441 00:21:10,437 --> 00:21:13,899 Pero te miro y no entiendo lo que estás haciendo. 442 00:21:13,899 --> 00:21:16,860 ¿Qué carajo estás haciendo? 443 00:21:16,860 --> 00:21:18,862 Pensé que éramos egipcios. 444 00:21:18,862 --> 00:21:20,656 ¿Dónde está la innovación? 445 00:21:20,656 --> 00:21:23,242 ¿Construimos las pirámides y luego nos detuvimos? 446 00:21:23,242 --> 00:21:25,077 - Lo intenté. 447 00:21:25,077 --> 00:21:26,161 - Me salgo. 448 00:21:26,161 --> 00:21:27,329 No sé, ¿tú qué opinas? 449 00:21:27,329 --> 00:21:28,747 [música dramática] 450 00:21:28,747 --> 00:21:30,040 - Sí, mira, 451 00:21:30,040 --> 00:21:32,167 no entendí mucho de lo que se dijo, 452 00:21:32,167 --> 00:21:34,878 pero podemos coincidir en que es un mal plan. 453 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Me salgo. 454 00:21:35,879 --> 00:21:37,339 - No, Robert. No. 455 00:21:37,339 --> 00:21:39,258 - Me salgo. - Me salgo. 456 00:21:39,258 --> 00:21:40,551 - ¿Por qué? 457 00:21:40,551 --> 00:21:42,761 - Mira, Farouk, prefiero invertir en gente 458 00:21:42,761 --> 00:21:45,514 con la que quiero estar y nunca pasaría tiempo 459 00:21:45,514 --> 00:21:49,560 con alguien con 3.8 puntos en Instacart. 460 00:21:49,560 --> 00:21:51,645 - La cuenta es suya. 461 00:21:51,645 --> 00:21:53,522 - No es cierto. 462 00:21:53,522 --> 00:21:56,066 - Señor, soy listo. 463 00:21:56,066 --> 00:21:57,609 Soy listo. 464 00:21:57,609 --> 00:22:00,279 [música dramática] 465 00:22:00,279 --> 00:22:02,155 ROBERT: Alguien tomó una decisión valiente 466 00:22:02,155 --> 00:22:05,117 Estás enamorado de la idea romántica 467 00:22:05,117 --> 00:22:07,244 de empezar un negocio. - [gruñe] 468 00:22:07,244 --> 00:22:09,329 ROBERT: Pero mi negocio debe ir a un lugar 469 00:22:09,329 --> 00:22:11,415 para recuperar la inversión. 470 00:22:11,415 --> 00:22:14,459 ♪ ♪ 471 00:22:14,459 --> 00:22:17,004 Si no siento pasión o veo el beneficio... 472 00:22:17,004 --> 00:22:18,755 - [suspira] 473 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 [música tensa] 474 00:22:21,758 --> 00:22:28,765 ♪ ♪ 475 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 [grasa crepitando] 476 00:22:36,773 --> 00:22:39,693 MO: Tío, ¿qué quieres comer? 477 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 - Mo, esos conceptos están en conflicto. 478 00:22:42,279 --> 00:22:43,864 - Exactamente, tío. 479 00:22:43,864 --> 00:22:45,532 Siempre se ve uno o el otro. 480 00:22:45,532 --> 00:22:48,076 Yo puse los dos y la gente se detiene. 481 00:22:48,076 --> 00:22:50,495 Empiezan a discutir, a debatir, les da apetito 482 00:22:50,495 --> 00:22:52,039 y compran comida. [risita] 483 00:22:52,039 --> 00:22:53,540 Aunque hice más grandes los de MAGA, 484 00:22:53,540 --> 00:22:55,667 porque ellos comen mucho más. 485 00:22:55,667 --> 00:22:56,877 No tienes idea. 486 00:22:56,877 --> 00:22:59,004 - Eres un genio. MO: Sí. [ríe] 487 00:22:59,004 --> 00:23:03,383 - Sabes, por eso sabía que te gustaría mi idea. 488 00:23:04,885 --> 00:23:06,303 - Entonces vendes pegatinas. 489 00:23:06,303 --> 00:23:07,763 - Publicidad autoadhesiva-- 490 00:23:07,763 --> 00:23:09,014 MO: Entendido. Publicidad autoadhesiva. 491 00:23:09,014 --> 00:23:11,183 - No son solo pegatinas. 492 00:23:11,183 --> 00:23:12,768 MO: No quiero ser irrespetuoso, tío. 493 00:23:12,768 --> 00:23:15,062 Por supuesto. No todo es lo que parece. 494 00:23:15,062 --> 00:23:17,230 Esto no es solo un carrito de halal. 495 00:23:17,230 --> 00:23:19,274 ¿Cierto? Tengo mi restaurante cruzando la calle. 496 00:23:19,274 --> 00:23:20,651 Sé que parece vacío, 497 00:23:20,651 --> 00:23:22,069 pero lo estoy haciendo por la pandemia. 498 00:23:22,069 --> 00:23:23,779 Es lo mejor que jamás me sucedió. 499 00:23:23,779 --> 00:23:25,364 Lo convertí en una cocina nube. 500 00:23:25,364 --> 00:23:27,115 - ¿Qué es una cocina nube? 501 00:23:27,115 --> 00:23:29,576 MO: Básicamente, son seis restaurantes en una cocina. 502 00:23:29,576 --> 00:23:31,745 Nadie lo sabe porque nadie la visita. 503 00:23:31,745 --> 00:23:33,121 Todo se hace en la app. 504 00:23:33,121 --> 00:23:36,083 Tengo una parrilla japonesa. Una parrilla coreana. 505 00:23:36,083 --> 00:23:37,709 También estoy por ofrecer tacos. 506 00:23:37,709 --> 00:23:39,419 - Sabes, con todos esos... 507 00:23:39,419 --> 00:23:41,463 restaurantes que tienes, 508 00:23:41,463 --> 00:23:44,257 creo que necesitas mi idea. 509 00:23:44,257 --> 00:23:47,552 - Sí, tío, mira, familia, negocios. 510 00:23:47,552 --> 00:23:49,554 Ya sabes. [habla en árabe] 511 00:23:49,554 --> 00:23:52,182 Es muy importante preservar las relaciones. 512 00:23:52,182 --> 00:23:53,475 Déjame que Alá me aconseje primero. 513 00:23:53,475 --> 00:23:54,768 Déjame ver qué siento al respecto, pero-- 514 00:23:54,768 --> 00:23:56,103 - Reza. Reza. 515 00:23:56,103 --> 00:23:59,064 Pero déjame decirte que esta idea es explosiva. 516 00:23:59,064 --> 00:24:00,357 MO: ¿Sí? 517 00:24:00,357 --> 00:24:02,484 - La llevaré al Shark Tank egipcio. 518 00:24:02,484 --> 00:24:04,903 - ¿Shark Tank egipcio? ¿Existe? 519 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Porque no lo creo. 520 00:24:05,987 --> 00:24:07,823 Suena a estafa-- - ¿Frank? 521 00:24:07,823 --> 00:24:09,324 - ¿Quiere una salchicha? 522 00:24:09,324 --> 00:24:10,617 - Connie, yo soy Frank. 523 00:24:10,617 --> 00:24:11,952 CONNIE: Oh. - Eh-- 524 00:24:11,952 --> 00:24:13,370 - Hola, Frank. FAROUK: Discúlpanos. 525 00:24:13,370 --> 00:24:14,830 Vamos allí. 526 00:24:14,830 --> 00:24:16,581 CONNIE: De acuerdo. FAROUK: [habla en árabe] 527 00:24:16,581 --> 00:24:19,584 [música tensa] 528 00:24:19,584 --> 00:24:25,048 ♪ ♪ 529 00:24:25,048 --> 00:24:26,842 Por favor, toma asiento. 530 00:24:28,427 --> 00:24:29,886 Vuelvo enseguida. 531 00:24:29,886 --> 00:24:36,560 ♪ ♪ 532 00:24:36,560 --> 00:24:37,769 [gruñe] 533 00:24:40,522 --> 00:24:42,190 Aquí tienes. 534 00:24:44,234 --> 00:24:45,318 - Oh, vaya. 535 00:24:45,318 --> 00:24:48,113 - Son platos muy poco comunes. 536 00:24:49,197 --> 00:24:51,324 Productos de Francia. 537 00:24:52,409 --> 00:24:56,955 - Nunca vi un set completo. 538 00:24:58,540 --> 00:25:01,251 Con el emblema de la familia. 539 00:25:02,711 --> 00:25:04,337 - Es el set completo. 540 00:25:04,337 --> 00:25:07,340 ♪ ♪ 541 00:25:07,340 --> 00:25:09,593 Tengo otros compradores. 542 00:25:09,593 --> 00:25:13,138 Sin duda sabrás cómo es Facebook Marketplace 543 00:25:13,138 --> 00:25:14,681 Competitivo. 544 00:25:14,681 --> 00:25:17,517 - ¿Venmo o efectivo? 545 00:25:17,517 --> 00:25:21,271 - Ahí tenemos un cajero. 546 00:25:21,271 --> 00:25:28,320 ♪ ♪ 547 00:25:34,326 --> 00:25:37,329 [bips de cajero] 548 00:25:37,329 --> 00:25:40,707 ♪ ♪ 549 00:25:46,838 --> 00:25:48,799 - Lasaña con bechamel. 550 00:25:51,384 --> 00:25:53,678 Y hay bamya en el horno. 551 00:25:56,306 --> 00:25:57,974 - ¿Tenemos invitados? 552 00:25:57,974 --> 00:26:01,103 - No. Pensé en tener una buena cena, 553 00:26:01,103 --> 00:26:02,562 solo los dos. 554 00:26:04,189 --> 00:26:05,607 - Dame tu plato. 555 00:26:09,027 --> 00:26:11,404 - Y arvejas. 556 00:26:11,404 --> 00:26:14,157 - Quieres decir ejotes. 557 00:26:14,157 --> 00:26:17,452 - Sí, ejotes. Gracias. 558 00:26:22,249 --> 00:26:23,667 [tintineo] 559 00:26:28,046 --> 00:26:29,506 - Mm. 560 00:26:31,800 --> 00:26:34,594 Hacía tiempo que no cocinabas así. 561 00:26:34,594 --> 00:26:36,888 - Sabes... 562 00:26:36,888 --> 00:26:39,766 ayer fue... 563 00:26:39,766 --> 00:26:44,020 fue un día largo y quizás dije cosas 564 00:26:44,020 --> 00:26:45,981 que no necesitaba decir. 565 00:26:50,819 --> 00:26:52,737 - Tengo una sorpresa para ti. 566 00:26:59,995 --> 00:27:03,832 La hipoteca con los impuestos de propiedad... 567 00:27:03,832 --> 00:27:05,333 para dos meses. 568 00:27:07,210 --> 00:27:09,337 - ¿De dónde lo sacaste? 569 00:27:09,337 --> 00:27:11,548 - [inhala] 570 00:27:11,548 --> 00:27:13,091 Yo... 571 00:27:16,261 --> 00:27:23,226 tengo derecho a vender cosas de mi casa. 572 00:27:23,226 --> 00:27:25,520 Aunque tú las hayas comprado 573 00:27:25,520 --> 00:27:31,443 mientras yo trabajaba y ganaba dinero. 574 00:27:32,193 --> 00:27:36,114 No son solo tuyas. Nos pertenecen a todos. 575 00:27:36,114 --> 00:27:39,409 Somos una familia 576 00:27:39,409 --> 00:27:43,622 y cualquier cosa en la casa nos pertenece a todos. 577 00:27:43,622 --> 00:27:48,418 Esta corbata que llevo también es tuya. 578 00:27:50,921 --> 00:27:53,632 - Farouk... 579 00:27:53,632 --> 00:27:55,467 ¿vendiste los Limoges? 580 00:27:57,093 --> 00:27:58,762 - Mm, no todos. 581 00:27:58,762 --> 00:28:00,805 - No puedes hacer eso. Me pertenecían a mí. 582 00:28:00,805 --> 00:28:03,808 FAROUK: Por favor, no me hables en francés. 583 00:28:03,808 --> 00:28:05,226 ¿Okay? 584 00:28:05,226 --> 00:28:07,646 Somos árabes y musulmanes, 585 00:28:07,646 --> 00:28:10,357 y los franceses no quieren a los musulmanes. 586 00:28:10,357 --> 00:28:14,069 - ¡Un verdadero musulmán no vendería las cosas de su mujer! 587 00:28:14,069 --> 00:28:16,446 ¡Es haram tocar el dinero de tu mujer! 588 00:28:16,446 --> 00:28:17,948 - [habla en árabe] 589 00:28:19,032 --> 00:28:22,035 No me faltarán el respeto en mi propia casa. 590 00:28:22,035 --> 00:28:24,746 - Solo lo hacen en la casa de otros. 591 00:28:24,746 --> 00:28:27,248 FAROUK: Dije que ya basta de hablar francés. 592 00:28:27,248 --> 00:28:29,834 ¡Los malditos nos colonizaron! 593 00:28:29,834 --> 00:28:32,420 ¡Es desagradable que hayan colonizado tu mente también! 594 00:28:32,420 --> 00:28:34,798 MAYSA: Podían colonizar a cualquiera. 595 00:28:34,798 --> 00:28:36,591 Pero nos eligieron a nosotros. 596 00:28:36,591 --> 00:28:39,219 Y yo a ellos, ¿okay? 597 00:28:39,219 --> 00:28:42,263 ¡No sé por qué te obsesionas tanto con el Cairo! 598 00:28:42,263 --> 00:28:43,682 - No tienes idea. 599 00:28:43,682 --> 00:28:46,267 Sabes, Thomas Piketty, 600 00:28:46,267 --> 00:28:48,645 uno de los más grandes economistas del mundo, 601 00:28:48,645 --> 00:28:50,105 ha estado diciendo que Egipto 602 00:28:50,105 --> 00:28:52,524 va rumbo a ser como los Estados Unidos. 603 00:28:52,524 --> 00:28:55,735 - ¿Por qué quieres que Egipto sea como los Estados Unidos? 604 00:28:55,735 --> 00:28:57,195 ¿Por qué--? 605 00:28:57,195 --> 00:28:58,863 Basta. Basta, ¿okay? 606 00:28:58,863 --> 00:29:01,408 Todo el día, es la teoría de este, 607 00:29:01,408 --> 00:29:03,576 los principios de aquel. 608 00:29:03,576 --> 00:29:05,578 ¿Y tú qué haces? 609 00:29:05,578 --> 00:29:09,416 ¡Te vistes de traje para hacer entregas! 610 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 ¿Crees que la gente buscaría asesoramiento 611 00:29:12,127 --> 00:29:15,088 del sujeto que acaba de entregarle las compras? 612 00:29:15,088 --> 00:29:18,008 ¿No sientes vergüenza? 613 00:29:19,634 --> 00:29:21,136 - Tú también haces entregas. 614 00:29:21,136 --> 00:29:22,387 MAYSA: No tuve opción. 615 00:29:22,387 --> 00:29:24,222 Yo crío a los niños 616 00:29:24,222 --> 00:29:27,183 y mi esposo se supone que gane dinero. 617 00:29:28,935 --> 00:29:31,479 Hice mi parte. ¿Qué hizo mi esposo? 618 00:29:31,479 --> 00:29:33,898 - Oigan, ¿qué sucede? Tengo un examen. 619 00:29:33,898 --> 00:29:35,358 - Al diablo con tu examen, Dina. 620 00:29:35,358 --> 00:29:38,319 - No hiciste tu trabajo, ¿sí? 621 00:29:38,319 --> 00:29:40,280 Mira a tu hijo. 622 00:29:40,280 --> 00:29:43,533 Se divorció la noche de su boda. 623 00:29:43,533 --> 00:29:46,453 Y tu hija sigue soltera. 624 00:29:46,453 --> 00:29:49,122 Mírala. Está envejeciendo. 625 00:29:49,122 --> 00:29:50,582 - Okay. 626 00:29:50,582 --> 00:29:52,709 MAYSA: ¡Lo único que has hecho es malgastar el dinero 627 00:29:52,709 --> 00:29:56,629 en malditas inversiones como ese proyecto en Sahel! 628 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Te lo dije, Farouk: 629 00:29:58,381 --> 00:30:03,553 ¡No le des $100,000 a un desconocido en Egipto! 630 00:30:03,553 --> 00:30:06,306 Pero no. Yo me busqué un trabajo, 631 00:30:06,306 --> 00:30:07,640 algo para hacer, 632 00:30:07,640 --> 00:30:10,018 ¡y ahora tú lo haces conmigo! 633 00:30:14,981 --> 00:30:16,357 - [exhala] 634 00:30:17,567 --> 00:30:18,943 Maysa. 635 00:30:20,528 --> 00:30:22,614 La economía mejorará. 636 00:30:22,614 --> 00:30:25,325 Aquí y en Egipto. 637 00:30:25,325 --> 00:30:28,328 [respiración pesada] 638 00:30:35,335 --> 00:30:37,337 [tintineo] 639 00:30:38,797 --> 00:30:43,301 Farouk, ¿vendiste el cuenco de la llave? 640 00:30:43,301 --> 00:30:44,844 [tintineo] 641 00:30:44,844 --> 00:30:48,056 - Lo compré por cinco libras egipcias. 642 00:30:48,056 --> 00:30:51,226 Lo publiqué y escribí: "Diseño egipcio". 643 00:30:51,226 --> 00:30:54,104 ¡Bum! Vendido por $75. 644 00:30:54,104 --> 00:30:56,731 ¡Es un negocio excelente! 645 00:30:56,731 --> 00:30:58,608 ¡Son negocios! 646 00:31:00,276 --> 00:31:01,653 [portazo] 647 00:31:09,244 --> 00:31:12,247 [música reflexiva] 648 00:31:12,247 --> 00:31:18,461 ♪ ♪ 649 00:31:23,716 --> 00:31:26,719 FAROUK: Siempre soñé con estar en el show. 650 00:31:26,719 --> 00:31:32,016 Ahora que estoy aquí, no es como lo imaginé. 651 00:31:32,016 --> 00:31:36,688 Me recuerda a cuando dejé mi tierra. 652 00:31:36,688 --> 00:31:40,775 Dejé mi familia por algo que imaginé que sucedería. 653 00:31:40,775 --> 00:31:45,905 Aposté. ¿Alá sabe si gané o perdí? 654 00:31:45,905 --> 00:31:52,745 No sé cómo expresar lo que tengo dentro. 655 00:31:56,875 --> 00:32:03,840 Supongo que es duro vivir sin importar dónde estés. 656 00:32:03,840 --> 00:32:10,680 ♪ ♪