1 00:00:47,923 --> 00:00:52,803 {\an8}YSER-BRÚIN, BELGÍU 31. OKTÓBER 1914 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,273 "Mon capitaine!" 3 00:01:53,071 --> 00:01:55,324 Skipanir frá höfuðstöðvum. 4 00:02:17,763 --> 00:02:18,805 Við höfum skipun 5 00:02:20,807 --> 00:02:21,850 um að ráðast á brúna. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Það má búast við miklu mannfalli. 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Enginn kemst lifandi að brúnni. 8 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Missið ekki kjarkinn. 9 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Við hættum lífi okkar 10 00:02:35,447 --> 00:02:37,074 en landið er í okkar höndum. 11 00:02:38,325 --> 00:02:41,662 Öldum saman hafa ljóðskáld dreymt um að fórna sér fyrir ástina. 12 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 Við megum víst teljast heppnir. 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,753 Við eigum að bíða þrjá tíma þar til vindurinn snýst í austur 14 00:02:50,295 --> 00:02:52,756 og skjóta síðan öllum gashylkjunum. 15 00:02:58,804 --> 00:03:00,597 Það finnst önnur leið. 16 00:03:04,434 --> 00:03:05,978 Hver er hún, Poirot? 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 Að gera árás núna. 18 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 Núna? -Já. Innan sjö mínútna. 19 00:03:13,277 --> 00:03:14,111 Kannski átta. 20 00:03:15,988 --> 00:03:18,198 Á hverjum morgni taka svölurnar flugið 21 00:03:18,532 --> 00:03:21,076 rétt áður en vindurinn snýst í austur. 22 00:03:21,577 --> 00:03:22,452 Sjáið þið? 23 00:03:23,579 --> 00:03:26,248 Í morgun flugu þær snemma. 24 00:03:26,540 --> 00:03:31,920 Svo vindáttin er tilvalin til að dylja framrás okkar. 25 00:03:32,838 --> 00:03:37,634 Í skjóli frá gasinu förum við 200 metra óséðir. 26 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 Áður en óvinurinn verður árásar okkar var. 27 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 Ef það er rangt blæs vindurinn gasinu á okkur. 28 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Við köfnum meðan þeir slátra okkur, viltu það? 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,354 Það er ekki rangt. 30 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 Það er árás. 31 00:04:35,651 --> 00:04:37,402 Ég sé þá ekki. 32 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 Hörfið! 33 00:05:04,054 --> 00:05:05,514 Þú hafðir rétt fyrir þér! 34 00:05:06,139 --> 00:05:09,476 Þú ert of snjall til að vera bóndi. 35 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 Nei! Kafteinn! 36 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 Ég bað þig að koma ekki. 37 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 Ég er líka hjúkrunarkona. 38 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 Ég frétti af særðum hermanni 39 00:05:58,066 --> 00:06:01,528 sem bjargaði liði sínu á vígvellinum með eðlisávísun sinni. 40 00:06:03,780 --> 00:06:06,283 Ég bjargaði ekki kafteininum. 41 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 Og þú játaðir bónorði mínu fyrir allt þetta. 42 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 Katherine, þú ættir að fara. 43 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Veistu nokkuð hvernig ástin virkar? 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,176 Ást þýðir að elska fólk 45 00:06:24,551 --> 00:06:28,680 með öllum sínum skapsveiflum og breytingum tímans. 46 00:06:29,306 --> 00:06:31,808 Verstu brestir þess eru aðeins óþægindi. 47 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Gallar þess eru bara freknur. 48 00:06:37,272 --> 00:06:38,941 Og það vill svo til 49 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 að ég elska þig. 50 00:06:43,779 --> 00:06:45,697 Hvað með þetta? 51 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Komdu hingað. 52 00:07:08,303 --> 00:07:09,429 Einfalt mál. 53 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 Þú lætur þér vaxa yfirskegg. 54 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Poirot! Hvar hefurðu verið? 55 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Arundell ráðgátan? Ertu að vinna í máli? 56 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Nei, ég er svangur. 57 00:08:01,481 --> 00:08:02,733 Herra Blondin! 58 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 Herra Poirot, þú leystir málið í Egyptalandi. 59 00:08:05,485 --> 00:08:07,112 Það tókst mjög vel. En ég verð að snúa aftur. 60 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 Og þetta kvöld verður... 61 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 "Merci, monsieur." 62 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 Skammtur af hverjum eftirrétti er á leiðinni. 63 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Ef herra Poirot vill eitthvað annað er bara að spyrja. 64 00:08:19,625 --> 00:08:22,669 Allir undrast að hér sé engin tónlist. 65 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 Það er engin tónlist því engin laun voru greidd. 66 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 Ég greiði öllum í lok kvöldsins. 67 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 Mín reynsla er sú 68 00:08:29,635 --> 00:08:34,097 að menn sem reka svo valinkunnugt fyrirtæki sem þetta 69 00:08:34,264 --> 00:08:36,933 týna veskinu þegar reikningurinn kemur. 70 00:08:37,308 --> 00:08:39,436 Þú hefur örugglega þegar gleymt nafninu mínu. 71 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Rosalie Otterbourne. 72 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 Ég annast ekki bara umboð Salome Otterbourne, ég er frænka hennar. 73 00:08:44,691 --> 00:08:46,944 Hún hættir störfum auðug, ég sé til þess. 74 00:08:47,110 --> 00:08:49,905 Og við fáum greitt fyrirfram. 75 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 Svo ef þú vilt tónlist 76 00:08:52,449 --> 00:08:55,744 þarf ég að sjá búnt af grænum eða hvaða lit sem þitt land notar. 77 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Nú manstu nafnið mitt. 78 00:09:07,256 --> 00:09:11,718 Dömur og herrar! Salome Otterbourne! 79 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Ungfrú Ridgeway! 80 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Linnet! 81 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 Ridgeway, hérna! 82 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 Brostu fyrir mig! 83 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Farið frá. Víkið fyrir ungfrú Ridgeway! 84 00:12:03,265 --> 00:12:05,893 Ungfrú Linnet Ridgeway. Þetta er mikill heiður. 85 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Við höfum... Það eru sjö. 86 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 Já. Sjö bestu eftirréttirnir. 87 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 Ég vil ekki sjö. Ég vil bara sex. 88 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 Ég get ekki haft oddatölu. 89 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Nú höfum við slétta tölu. Það er gott. 90 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Hvern ætti ég að fjarlægja? 91 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 Nei, ekki litla vin minn. 92 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 Þakka þér fyrir. 93 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 Þetta er nefnilega litli... 94 00:12:27,915 --> 00:12:28,874 Linnet. 95 00:12:31,627 --> 00:12:33,921 Það er ósanngjarnt að líta svona út og vera þú. 96 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 Ég bað Louise að velja sérstakan kjól til að hitta Jacks. 97 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 Það er óralangt síðan. 98 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Trúlofuð? 99 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 Ég veit. 100 00:12:46,225 --> 00:12:47,059 Hver er hann? 101 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 Hann er stór, gamaldags, strákslegur og dásamlega einfaldur. 102 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 Allt og sumt. Og þar á ofan heitir hann Simon. 103 00:12:54,983 --> 00:12:56,026 Simon Doyle. 104 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 Við viljum giftast sem fyrst. 105 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 Þess vegna vildi ég hitta þig. 106 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Þú ert ekki... 107 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 Hvað? Nei. 108 00:13:03,492 --> 00:13:04,743 En við sofum oft saman. 109 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Stöðugt. -Jackie! 110 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 Það er satt. 111 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 Ég dey ef ég get ekki orðið frú Doyle. 112 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 Þetta er ást. 113 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 Ef þig vantar peninga köllum við það brúðkaupsgjöf. 114 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 Nei, ekki peninga. Vinnu. 115 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Þú keyptir sveitasetrið. 116 00:13:21,093 --> 00:13:23,554 Þú þarft að láta lagfæra það og reka það. 117 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 Þú gætir ráðið Simon. 118 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 Hann er atvinnulaus en hann er sveitamaður. 119 00:13:27,891 --> 00:13:29,852 Og hann veit allt um sveitasetur. 120 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 Ef hann stendur sig ekki rekurðu hann samstundis. 121 00:13:32,729 --> 00:13:34,898 En hann er of frábær til að bregðast. 122 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Elskan mín. 123 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Þú ert yfir þig ástfangin. Gættu þín. 124 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Það er um seinan. 125 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Jackie, elskan mín. 126 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Kemur hann. 127 00:13:49,788 --> 00:13:51,623 Nú var ég óþægur. 128 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Halló. 129 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 Ég leyfði mér að færa þér drykk. 130 00:13:57,588 --> 00:14:01,925 Simon, þetta er gullna stúlkan. Eins og í auglýsingunni. 131 00:14:02,301 --> 00:14:04,887 Hin guðdómlega Linnet Ridgeway. 132 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 Ánægjulegt að hitta nýja ráðsmanninn minn. 133 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Er þér alvara? 134 00:14:16,398 --> 00:14:18,025 Auðvitað er henni alvara. 135 00:14:18,192 --> 00:14:19,860 Bjóddu henni út á gólfið. 136 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Þakkaðu henni almennilega. 137 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Fáum gott klapp fyrir Salome Otterbourne. 138 00:16:11,471 --> 00:16:14,183 {\an8}NÍLARFLJÓT 139 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 {\an8}SEX VIKUM SÍĐAR 140 00:16:47,799 --> 00:16:51,261 EGYPTALAND Baedeker-útgáfan 141 00:17:07,402 --> 00:17:08,529 "Monsieur?" 142 00:17:11,240 --> 00:17:13,325 "Monsieur, alors!" 143 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 Þú vanhelgar eitt af undrum heimsins! 144 00:17:17,954 --> 00:17:20,374 Og eyðileggur líka gómsæta Jaffa-köku. 145 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 "Monsieur!" 146 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Svo falleg. 147 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Hvað? Poirot! 148 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 Bouc! 149 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 Hvað ertu að gera hér? 150 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Hvernig líst þér á flugdrekann minn? 151 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 Ég kem niður. Vertu kyrr. -Farðu varlega. 152 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 Af öllum píramídum heimsins 153 00:17:55,409 --> 00:17:57,661 þurftirðu að koma að mínum. 154 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 Svo lítill heimur. 155 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 "Mon ami, Bouc!" 156 00:18:03,876 --> 00:18:06,128 Af hverju flýgurðu flugdreka á píramída? 157 00:18:06,295 --> 00:18:07,462 Af því enginn hefur gert það. 158 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Þúsundir ára hér og ég er sá fyrsti. 159 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Þú ert sá fyrsti. 160 00:18:12,593 --> 00:18:14,469 Mikið er gaman að sjá þig. 161 00:18:14,636 --> 00:18:16,889 Ertu í framandlegu fríi eða að vinna í máli? 162 00:18:17,055 --> 00:18:19,141 Mál, ég fel mig fyrir sakamálum. 163 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 Komdu þá og feldu þig með okkur. 164 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 Í Assouan. Við förum hratt yfir. 165 00:18:24,104 --> 00:18:26,315 Ennþá á sífelldum ferðalögum. 166 00:18:26,732 --> 00:18:27,858 Nei, því miður. 167 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 Frændi uppgötvaði að ég gerði ekki neitt og rak mig. 168 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Ég reyndi ýmis störf. Á skrifstofu. 169 00:18:33,030 --> 00:18:35,532 Ég réð við vinnuna, ég þoldi bara ekki morgnana. 170 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 En nú er ég í uppihaldi hjá dömu. 171 00:18:37,868 --> 00:18:40,037 Komdu! 172 00:18:40,204 --> 00:18:41,330 Ég skal kynna þig fyrir Euphemiu. 173 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Hver er Euphemia? -Þú kemst að því. 174 00:18:43,916 --> 00:18:46,752 Ung dama í lífi Boucs? Það er nýtt nafn. 175 00:18:46,919 --> 00:18:49,838 Að baki hvers flugdrekamanns stendur kona. 176 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Hér er hún. 177 00:18:55,552 --> 00:18:58,347 Eina konan sem ég hef elskað, mamma. 178 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Þú verður að kynnast Hercule Poirot. 179 00:19:00,599 --> 00:19:03,143 Af hverju? -Hann er besti rannsóknarlögreglumaður heims. 180 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 Hann ýkir. 181 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 Nei, það er reyndar rétt. 182 00:19:07,272 --> 00:19:09,942 Þú ert fáránlegasti maður sem ég hef séð. 183 00:19:10,108 --> 00:19:11,235 Þetta heyri ég oft. 184 00:19:11,401 --> 00:19:13,195 Og þú ert fyrir mér. -Ég vík. 185 00:19:13,362 --> 00:19:17,199 Vertu góð, mamma. Poirot er vinur minn og hann er frægur. 186 00:19:17,366 --> 00:19:19,576 Og hann borðar með okkur í kvöld. -Er það? 187 00:19:19,743 --> 00:19:22,746 Ég vil ekki trana mér. -Nei. Þú eykur vinsældir mínar. 188 00:19:22,913 --> 00:19:25,457 Við erum ekki ein í fríi, við fögnum með vinum. 189 00:19:25,624 --> 00:19:27,417 Það er brúðkaupsveisla. 190 00:19:28,877 --> 00:19:31,755 Er þetta ég? -Það getur verið. 191 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Vertu góð. 192 00:20:09,960 --> 00:20:13,046 "Ég ætti að hafa stjórn á ástandinu 193 00:20:13,213 --> 00:20:16,300 og halda svo áfram eins og venjulega." 194 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 Náðirðu því öllu? Gott. 195 00:20:19,928 --> 00:20:23,557 Viltu láta senda þetta skeyti sem allra fyrst. 196 00:20:24,183 --> 00:20:28,145 Og enginn annar má sjá það. 197 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Nei, ég skal. 198 00:20:31,899 --> 00:20:36,111 Það er nógu slæmt að þurfa að gista á þessu voðalega, auðstéttarhóteli 199 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 en ég líð ekki kúgun verkalýðsins. 200 00:20:41,241 --> 00:20:45,454 Nema um mig sé að ræða. Þá er hún fullkomlega sátt. 201 00:20:45,621 --> 00:20:48,165 Ég er rólegur, fær og hef stjórn á mér. 202 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Virðing. 203 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 Marie Van Schuyler. Og ég þarf ekki svítu. 204 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 Það er bara ég og hjúkrunarkonan. 205 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 Ég er guðmóðir frú Doyle. 206 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Við eigum pantað. 207 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 Verður þetta svæði tæmt fyrir boðið? 208 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 Við viljum ekki að neinn slæpist hér og steli kampavíninu. 209 00:21:15,651 --> 00:21:17,361 Er þetta mjög dýrt? 210 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 "Merci." 211 00:21:34,962 --> 00:21:38,090 Dömur og herrar, við lokum hér vegna brúðkaupsveislu. 212 00:21:38,257 --> 00:21:39,758 Er allt í lagi, frú? 213 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 Fullkomlega. 214 00:21:45,305 --> 00:21:47,558 Kostnaðurinn við þetta boð gæti fætt smábæ í ár. 215 00:21:47,724 --> 00:21:48,809 Þessi íburður er öfgar. 216 00:21:48,976 --> 00:21:51,103 Já, er það ekki dásamlegt? 217 00:21:51,270 --> 00:21:55,607 Er rétt að þú hafir gefið sósíalista- flokknum allan þinn auð? 218 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Kommúnisti. 219 00:21:56,984 --> 00:22:00,737 "Peningar gera menn fráhverfa vinnunni og lífinu." 220 00:22:00,904 --> 00:22:03,282 Peningar eru eini vinurinn sem kona getur treyst. 221 00:22:03,907 --> 00:22:04,741 Sjáðu þetta! 222 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 Dömur og herrar og mamma. 223 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Mér er heiður að kynna gestgjafa okkar. 224 00:22:10,789 --> 00:22:12,082 Fagnið nýgiftu hjónunum, 225 00:22:12,457 --> 00:22:15,794 herra og frú Simon Doyle! 226 00:22:16,461 --> 00:22:18,172 Þarna koma þau! 227 00:22:21,675 --> 00:22:23,552 Glæsilegt! 228 00:22:24,761 --> 00:22:27,139 Frábært, Linny! -Yndislegt! 229 00:22:29,892 --> 00:22:31,476 Ástin. 230 00:22:32,811 --> 00:22:34,271 Þetta er ekki hættulaust. 231 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Ég varð vitni að litlum harmleik fyrir nokkru. 232 00:22:37,941 --> 00:22:40,110 Ég sá greinilega bara fyrsta þáttinn. 233 00:22:40,277 --> 00:22:42,070 Eins og engill, Linny! 234 00:22:42,529 --> 00:22:43,655 Heppni fantur. 235 00:22:43,822 --> 00:22:46,909 Að finna eina gullfuglinn án bólginna kirtla og ilsigs. 236 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 Þau hlupust á brott í skyndi. 237 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 Fjandinn hafi siðvenjur. 238 00:22:49,953 --> 00:22:53,248 Kvænist af ást og fær auð af tilviljun, það er ótrúleg heppni. 239 00:22:53,415 --> 00:22:55,167 Þrjú húrrahróp frá mér! 240 00:22:56,335 --> 00:22:57,377 Hvernig lít ég út? 241 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 Eins og milljón dalir. 242 00:22:59,421 --> 00:23:00,506 Segjum tvær milljónir. 243 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Brúðargjöfin mín frá Simon. 244 00:23:02,716 --> 00:23:04,885 Varla, það var greitt með hennar peningum. 245 00:23:05,052 --> 00:23:06,637 Gjöf hennar til sín gegnum mig. 246 00:23:09,348 --> 00:23:13,310 Ég hélt að Bouc væri að plata þegar hann sagðist þekkja sjálfan Poirot. 247 00:23:13,644 --> 00:23:14,895 Gleður mig að kynnast þér. 248 00:23:15,062 --> 00:23:17,105 Ég óska þér til hamingju og þakka þér. 249 00:23:17,272 --> 00:23:18,190 "Merci." 250 00:23:18,357 --> 00:23:19,566 Dömur mínar. Guðmóðir. 251 00:23:20,067 --> 00:23:21,485 Andrew frændi! 252 00:23:24,571 --> 00:23:25,739 Simon. 253 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Andrew er fjárhaldsmaður minn fyrir mál Ridgeway utanlands og innan. 254 00:23:30,285 --> 00:23:32,037 Hann er eiginlega í fjölskyldunni. 255 00:23:32,204 --> 00:23:35,123 Ég fékk hann til að koma svo hann færi loksins í frí. 256 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 Ég kom bara vegna kampavínsins, heilagur sannleikur. 257 00:23:38,794 --> 00:23:40,921 Og vegna þessa. 258 00:23:45,717 --> 00:23:46,844 Þetta er svo sætt! 259 00:23:48,136 --> 00:23:50,764 En yndislegt. 260 00:23:51,807 --> 00:23:56,311 Vinir, ég veit þið haldið að hér sé dularfullt mál á ferð. 261 00:23:56,478 --> 00:24:01,400 Málið um "af hverju Linnet Ridgeway giftist honum eiginlega?" 262 00:24:01,733 --> 00:24:03,402 Og ég get ekki svarað því. 263 00:24:04,152 --> 00:24:06,405 Ég er ekki gáfaður eða rómantískur. 264 00:24:06,947 --> 00:24:10,117 Ég hef ekki mælsku, auð eða ættgöfgi. 265 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 En ég elska þig. 266 00:24:13,287 --> 00:24:14,997 Og nú... 267 00:24:16,248 --> 00:24:20,669 Ég vil ekki segja það svo þjófarnir komi ekki og steli þér frá mér. 268 00:24:21,378 --> 00:24:22,379 Skál fyrir brúðhjónunum. 269 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Skál. 270 00:24:27,551 --> 00:24:29,678 Þrjú húrrahróp! 271 00:24:29,845 --> 00:24:32,639 Salome Otterbourne söng kvöldið sem við kynntumst. 272 00:24:32,806 --> 00:24:34,766 Svo ég bað Rosalie vinkonu þína 273 00:24:35,142 --> 00:24:37,352 að biðja hana að ferðast með okkur. 274 00:24:37,519 --> 00:24:38,729 Ég vildi ekki missa af því. 275 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 Ég hef ekki bragðað kavíar í 10 ár. 276 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 En auvirðileg sýning á auði. 277 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Komdu að dansa, Linny. 278 00:24:48,739 --> 00:24:50,199 Sá hryggbrotni. 279 00:24:50,365 --> 00:24:51,742 Í hverju brúðkaupi er einn slíkur. 280 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Windlesham læknir bað ungfrú Ridgeway 281 00:24:53,994 --> 00:24:55,704 meðan hún var ennþá ungfrú Ridgeway. 282 00:24:55,871 --> 00:24:58,373 Hann ásamt blöðunum taldi málið frágengið. 283 00:24:58,707 --> 00:25:02,336 Svo kom spengilegi folinn og nú er hún frú Doyle. 284 00:25:02,503 --> 00:25:06,006 Í hans sporum kæmi ég bara til að skjóta kúlu í brúðgumann. 285 00:25:06,173 --> 00:25:10,427 Hinir gestirnir, guðmóðir Linnet sem fyrirlítur auð hennar 286 00:25:10,594 --> 00:25:12,971 og fóstra guðmóðurinnar, Bowers sem þráir hann 287 00:25:13,138 --> 00:25:16,058 líkt og þerna Linnet, aumingja Louise gamla. 288 00:25:16,225 --> 00:25:18,936 Svo er það Andrew frændi. Hann er háll sem áll. 289 00:25:19,102 --> 00:25:20,771 Enginn nema Linnet treystir honum. 290 00:25:21,230 --> 00:25:23,899 Við mamma erum þau einu hér sem erum með réttu ráði. 291 00:25:25,317 --> 00:25:28,946 Sú eina sem virðist kunna vel við Linnet er skólasystir hennar, Rosalie. 292 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 Hún er frænka söngkonunnar og fékk hana til að syngja. 293 00:25:33,158 --> 00:25:35,369 Poirot, komdu að dansa. -Gangi þér vel. 294 00:25:40,582 --> 00:25:42,417 Þú tekur þig vel út, Simon. -Komið þið! 295 00:25:43,126 --> 00:25:44,002 Komdu. 296 00:26:18,245 --> 00:26:19,997 Hún eltir okkur enn. 297 00:26:22,332 --> 00:26:23,792 Fyrirgefðu. 298 00:26:32,092 --> 00:26:34,428 Þá er komið að þriðja þætti. 299 00:26:34,595 --> 00:26:36,889 Það eru þá tveir hryggbrotnir í hverju brúðkaupi. 300 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 Hvernig hefur Linnet það? 301 00:27:21,558 --> 00:27:23,727 Nei, takk. Já, mjög fallegt. 302 00:27:24,478 --> 00:27:25,479 Prófaðu þetta. 303 00:27:34,696 --> 00:27:35,948 Mjög fallegt. 304 00:27:37,115 --> 00:27:38,325 Sjáðu skrínin þarna. 305 00:27:38,492 --> 00:27:39,493 Hann er hér. -Hver? 306 00:27:39,660 --> 00:27:40,744 Poirot. 307 00:27:41,119 --> 00:27:42,287 Tölum þá við hann. 308 00:27:44,665 --> 00:27:47,125 Er snákurinn vinur þinn? -Minn besti vinur. 309 00:27:48,168 --> 00:27:49,378 "Monsieur" Poirot. 310 00:27:49,545 --> 00:27:51,296 Leitt með uppákomuna í gær. 311 00:27:51,463 --> 00:27:53,090 Gefðu okkur annað tækifæri í kvöld. 312 00:27:53,257 --> 00:27:54,800 Þú ert of góður við ókunnuga. 313 00:27:56,468 --> 00:27:57,928 Gættu þín! 314 00:27:59,555 --> 00:28:00,389 Þakka þér fyrir. 315 00:28:00,556 --> 00:28:01,682 Fyrirgefðu. 316 00:28:01,849 --> 00:28:02,933 Ég fer. 317 00:28:03,892 --> 00:28:04,977 Er allt í lagi? 318 00:28:06,103 --> 00:28:07,938 Mér þykir þetta leitt. 319 00:28:08,105 --> 00:28:10,399 Reyndar vildum við biðja þig um aðstoð. 320 00:28:11,066 --> 00:28:12,693 Það er Jackie de Bellefort. 321 00:28:12,860 --> 00:28:15,070 Hún fylgir okkur hvert skref. 322 00:28:15,821 --> 00:28:19,533 Hún og ég... Við vorum trúlofuð. 323 00:28:21,451 --> 00:28:23,537 Hefur hún haft í hótunum? 324 00:28:23,704 --> 00:28:27,708 Hún segir ekkert. Hún birtist bara og situr og horfir. 325 00:28:27,875 --> 00:28:28,876 "Pardonnez-moi, non." 326 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Það er ekkert sakamál. Hún hefur ekki framið glæp. 327 00:28:33,422 --> 00:28:36,633 Þetta athæfi er ósiðlegt. Og yfirdrifið. 328 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 Og hún gerir sig að fífli. 329 00:28:40,512 --> 00:28:43,307 Ég var hrifinn af Jackie. 330 00:28:43,932 --> 00:28:47,853 Svo hitti ég Linnet og þá sá ég Jackie ekki lengur. 331 00:28:49,354 --> 00:28:53,650 Frá fyrstu stundu gat ég ekki hugsað mér annað en að vera við hennar hlið. 332 00:28:54,234 --> 00:28:55,652 Og það var gagnkvæmt. 333 00:28:56,945 --> 00:28:58,197 Ég hefði getað kýlt sólina. 334 00:28:58,989 --> 00:29:00,824 Þess í stað sleistu trúlofun þinni. 335 00:29:02,743 --> 00:29:05,495 Á hann að verja ævinni með konu sem hann elskar ekki 336 00:29:05,662 --> 00:29:07,372 til að særa hana ekki? 337 00:29:08,373 --> 00:29:09,666 Þetta er ást. 338 00:29:10,167 --> 00:29:12,961 Það er ekki sanngjarn leikur. Það gilda engar reglur. 339 00:29:14,254 --> 00:29:16,548 Hún hefur ekki framið glæp ennþá. 340 00:29:16,715 --> 00:29:21,720 En ég þekki Jackie. Hún nær alltaf að koma fram hefndum. 341 00:29:24,765 --> 00:29:26,099 Hugsaðu málið. 342 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 "Mademoiselle." 343 00:29:43,450 --> 00:29:44,368 Þekkjumst við? 344 00:29:44,535 --> 00:29:47,579 Leyfist mér að tala við þig augnablik? 345 00:29:49,122 --> 00:29:50,249 Að sjálfsögðu. 346 00:29:50,749 --> 00:29:52,125 Nú byrjar það. 347 00:29:53,627 --> 00:29:56,046 Linnet greiddi spæjara fúlgu til að losna við mig. 348 00:29:56,213 --> 00:29:58,590 Hún bauðst til þess en ég hafnaði því. 349 00:30:00,717 --> 00:30:02,219 Frúin er vön að fá sitt fram. 350 00:30:03,303 --> 00:30:04,888 Faðir hennar var að verða bófi. 351 00:30:05,055 --> 00:30:06,682 Hefurðu þekkt frú Doyle lengi? 352 00:30:08,100 --> 00:30:09,768 Við kynntumst í skólaleikriti. 353 00:30:11,019 --> 00:30:12,855 Anton og Kleópatra. 354 00:30:14,898 --> 00:30:15,983 Ég lék Kleópötru 355 00:30:16,149 --> 00:30:19,695 þar til viku fyrir sýningu að kennarinn lét Linnet fá mitt hlutverk. 356 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 Ég fékk hlutverk þjónustustúlkunnar. 357 00:30:22,739 --> 00:30:25,450 Þú setur nýgiftu hjónin í vanda. 358 00:30:28,871 --> 00:30:30,414 Í fyrstu vildi ég vera nálægt honum. 359 00:30:30,831 --> 00:30:34,501 Svo varð ég áræðin og lét þau sjá mig. 360 00:30:35,002 --> 00:30:36,753 Ég sá brosið hverfa af henni 361 00:30:37,296 --> 00:30:38,881 og hrukkur myndast á enninu. 362 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Þú verður að hætta þessu. 363 00:30:42,009 --> 00:30:44,803 Þetta er búið og gert. Beiskja fær því ekki breytt. 364 00:30:44,970 --> 00:30:46,972 Hann er kvæntur og ástfanginn. 365 00:30:47,139 --> 00:30:48,515 Simon elskar mig. 366 00:30:49,808 --> 00:30:51,059 Simon elskar mig. 367 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Ég veit það. 368 00:30:53,729 --> 00:30:56,440 Jafnvel þótt hann gleymi því, blindaður af henni. 369 00:30:57,441 --> 00:30:59,902 Svo áköf ást gufar ekki upp. 370 00:31:02,988 --> 00:31:03,822 Ég elska hann. 371 00:31:04,781 --> 00:31:07,659 Ég elska hann brjálæðislega hverja mínútu. 372 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Ég get ekki slökkt á því. 373 00:31:15,667 --> 00:31:18,587 Það er ástæða fyrir að hjartað er líffæri sem táknar ást. 374 00:31:20,797 --> 00:31:23,008 Ef það stöðvast deyjum við. 375 00:31:25,427 --> 00:31:29,973 Og ég ætla ekki að deyja ein, það máttu bóka. 376 00:31:33,519 --> 00:31:35,646 Þetta eru .22 kalíber. 377 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Það er eiginlega leikfang. 378 00:31:43,278 --> 00:31:45,906 Til að græða hjartasár 379 00:31:46,073 --> 00:31:48,492 þarf kannski bara eina kúlu. 380 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Fari hún bölvuð. 381 00:31:55,749 --> 00:31:58,001 Hvað eigum við að gera? Tala við lögregluna? 382 00:31:58,168 --> 00:32:00,379 Má ég auðmjúklegast gefa ykkur ráð? 383 00:32:01,296 --> 00:32:03,632 Frú Doyle á örugglega gott heimili. 384 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 Farið þangað. 385 00:32:05,801 --> 00:32:09,137 Byggið ykkar hreiður, hefjið líf ykkar saman. 386 00:32:10,347 --> 00:32:12,266 Við gætum gert það. 387 00:32:12,891 --> 00:32:15,185 Við gætum farið heim og lokað hliðinu. 388 00:32:16,061 --> 00:32:17,521 Við gætum verið ánægð. 389 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Gefast bara upp? 390 00:32:20,148 --> 00:32:21,650 Hvað með brúðkaupsferðina? 391 00:32:21,817 --> 00:32:24,611 Líttu á það sem verð fyrir ástina. 392 00:32:25,821 --> 00:32:28,282 Og það eru kostakaup. 393 00:32:29,199 --> 00:32:31,952 "Bonne nuit." -"Merci." 394 00:32:49,219 --> 00:32:50,929 Þessa leið. Ekkert slór. 395 00:32:51,096 --> 00:32:52,764 Hvað ertu að bralla, Simon? 396 00:32:52,931 --> 00:32:54,474 Ég hélt við færum í skoðunarferð. 397 00:32:54,641 --> 00:32:59,021 Ég veit ég bauð ykkur í 10 daga skoðunarferð til Philae 398 00:32:59,188 --> 00:33:02,065 en aðstæður gáfu mér innblástur. 399 00:33:02,232 --> 00:33:05,068 Svo líkt og Móses, ekki langt héðan, 400 00:33:05,235 --> 00:33:07,946 höfum við beygt óvænt við hafið. 401 00:33:08,447 --> 00:33:11,283 Ég gat nú ekki neitað... -Hvað? 402 00:33:11,742 --> 00:33:14,369 ...drottningu Nílarfljóts. 403 00:33:29,593 --> 00:33:33,764 "Ég ber með mér ódauðlega þrá." 404 00:33:33,931 --> 00:33:35,432 Húrra! 405 00:33:41,313 --> 00:33:43,190 Hann er glæsilegur! 406 00:33:43,357 --> 00:33:45,192 Mamma, af hverju eigum við ekki svona bát? 407 00:33:45,359 --> 00:33:47,694 Þú ert of rík, Linnet, ekki nógu skynsöm. 408 00:33:47,861 --> 00:33:49,738 En góðan smekk á bátum! 409 00:33:53,784 --> 00:33:54,785 Sérðu bara? 410 00:33:55,202 --> 00:33:56,912 Ég sagði að allt færi vel. 411 00:33:57,371 --> 00:34:00,707 Jackie getur ekki elt okkur lengur. 412 00:34:01,667 --> 00:34:02,793 Förum. 413 00:34:03,919 --> 00:34:04,920 Allir um borð! 414 00:34:45,252 --> 00:34:46,795 Leyfi til að ganga um borð. 415 00:34:57,806 --> 00:35:00,017 En fallegt. 416 00:35:00,184 --> 00:35:02,269 Þú ert svo ánægð. Þú átt það skilið. 417 00:35:12,988 --> 00:35:16,325 Við höfum skipið út af fyrir okkur til Abu Simbel. 418 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 Engar áhyggjur af dótinu ykkar, hún Louise mín fer 419 00:35:19,703 --> 00:35:22,789 og pakkar eigum ykkar og hittir okkur í Shellal. 420 00:35:22,956 --> 00:35:23,832 Með ánægju. 421 00:35:24,291 --> 00:35:25,083 Takk. 422 00:35:25,250 --> 00:35:26,877 Við höfum fínstillt píanó, 423 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 kokk sem við stálum á Shepheard's í Kaíró 424 00:35:29,755 --> 00:35:33,091 og nóg kampavín til að fylla Nílarfljót. 425 00:35:36,261 --> 00:35:37,221 Kampavín! 426 00:35:37,387 --> 00:35:38,972 Klukkan er ekki einu sinni tíu. 427 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Þá erum við sein á okkur. 428 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 Er annað þilfar? 429 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Halló, Egyptaland. 430 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Allur farangurinn frá hótelinu fer í Karnak. 431 00:36:14,508 --> 00:36:15,467 Herra Doyle. 432 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 Ég þarf þessi þrjú koffort. 433 00:36:24,017 --> 00:36:26,061 Ég slæ þetta eins og Joe DiMaggio. 434 00:36:27,688 --> 00:36:29,648 Gjörsamlega gagnslaust. -Fimm stig. 435 00:36:29,815 --> 00:36:31,692 Hafðu það núll. -Fimm stig. 436 00:36:31,859 --> 00:36:34,820 Bowers, elskan mín. -Ég hef ansi gott forskot. 437 00:36:36,822 --> 00:36:38,073 Glæsilegt. 438 00:36:38,240 --> 00:36:39,950 Þetta er örugglega á línunni. 439 00:36:40,367 --> 00:36:41,451 Hvað er þetta? 440 00:36:41,618 --> 00:36:44,371 Er þetta ekki flórgoði? Hann er fallegur. 441 00:37:10,856 --> 00:37:13,066 Þú færðir minn pökk. -Það er svindl. 442 00:37:13,233 --> 00:37:15,986 Þetta var rangt og þú veist það. Taktu hann. 443 00:37:16,153 --> 00:37:17,738 Þú hefur rangt við. Svindlari. 444 00:37:17,905 --> 00:37:19,823 Linnet, það eru svindlarar um borð. 445 00:37:19,990 --> 00:37:22,951 Bowers og Van Schuyler svindla rétt eins þessir tveir. 446 00:37:25,579 --> 00:37:27,247 "Katherine, mon amour." 447 00:37:29,958 --> 00:37:31,460 Herra Poirot. 448 00:37:31,627 --> 00:37:33,921 Ég vona að þú fyrirgefir mér fyrir að ræna þig fríinu. 449 00:37:35,464 --> 00:37:37,508 Ég vildi ekki að þú misstir af gleðinni. 450 00:37:38,425 --> 00:37:39,760 Það er heiður. 451 00:37:40,093 --> 00:37:42,304 Og það hentar mínum áætlunum. 452 00:37:42,471 --> 00:37:45,140 Þótt sjóferðir eigi vanalega ekki við mig. 453 00:37:45,307 --> 00:37:46,225 Ég gæti sagt þér... 454 00:37:46,391 --> 00:37:47,935 Ég ætti ekki að segja þér það. 455 00:37:48,560 --> 00:37:53,065 En mig grunar að þú hafir boðið mér af öðrum ástæðum en skemmtun. 456 00:37:59,029 --> 00:38:00,948 Við áttum að hafa þín ráð og fara heim. 457 00:38:02,324 --> 00:38:03,700 Ég er ekki örugg hér. 458 00:38:04,368 --> 00:38:07,079 Ekki Simon heldur þótt Jackie sé farin. 459 00:38:07,246 --> 00:38:08,872 En þú ert með vinum. 460 00:38:09,039 --> 00:38:10,541 Þegar maður á peninga 461 00:38:11,500 --> 00:38:13,460 er enginn raunverulega vinur manns. 462 00:38:14,336 --> 00:38:19,675 Nú rifjast upp gömul afbrýðisemi og rifrildi. 463 00:38:20,801 --> 00:38:22,928 Ég þarf töflu til að sofna. 464 00:38:26,932 --> 00:38:29,268 Ég er ekki örugg með neinu þeirra. 465 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 Ég vona að þú fylgist með þeim fyrir okkur. 466 00:38:46,201 --> 00:38:47,286 Takk. 467 00:39:12,436 --> 00:39:13,312 Núna? 468 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 Og núna. 469 00:39:15,689 --> 00:39:17,024 Fullkomlega eðlilegt. 470 00:39:18,442 --> 00:39:19,484 Mér er svo heitt. 471 00:39:19,651 --> 00:39:21,445 Þú ert í Egyptalandi. 472 00:39:21,612 --> 00:39:23,739 Það er malaría. -Þú ert ekki með malaríu. 473 00:39:23,906 --> 00:39:25,991 Ég er með hita. Mælirinn er ónýtur. 474 00:39:26,158 --> 00:39:29,328 Hann er eðlilegur. -Nei, hann er ónýtur. 475 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Mér er svo heitt. 476 00:39:32,831 --> 00:39:33,999 Ég veit. 477 00:39:34,166 --> 00:39:37,169 Óviðeigandi að ræða viðskipti við brúði í brúðkaupsferð. 478 00:39:37,336 --> 00:39:39,588 Slæmur lögmaður. Þú gafst loforð. 479 00:39:39,755 --> 00:39:41,840 Það eru bara fáeinar undirritanir. 480 00:39:42,007 --> 00:39:44,760 Skiljanlega. Hjónabandið breytir víst ýmsu. 481 00:39:44,927 --> 00:39:47,471 Gefðu okkur meiri fyrirvara næst. 482 00:39:52,351 --> 00:39:54,436 Þetta er allt auðskilið. 483 00:39:54,603 --> 00:39:56,522 Eftirgjöf landsins í Ceylon 484 00:39:56,688 --> 00:39:58,774 og skiljanlegar breytingar á erfðaskránni. 485 00:39:59,525 --> 00:40:02,778 Leigan á eigninni í London. 486 00:40:04,947 --> 00:40:06,949 Þetta er allt auðskilið. 487 00:40:07,866 --> 00:40:09,785 Fyrirgefðu, þú þekkir mig, frændi. 488 00:40:09,952 --> 00:40:13,330 Ég finn alltaf leiðréttingu í öllum samningum. 489 00:40:13,997 --> 00:40:15,290 Pabbi kenndi mér of vel. 490 00:40:15,457 --> 00:40:17,376 Ekki ég. Það er ekki minn háttur. 491 00:40:17,709 --> 00:40:19,503 Ég hef aldrei lesið samning. 492 00:40:19,670 --> 00:40:22,631 Ef samningi má ekki ljúka með handabandi er hann ekki fyrir mig. 493 00:40:23,340 --> 00:40:25,259 Jæja, Linny, skrifaðu undir. 494 00:40:25,425 --> 00:40:27,052 Þeim mun fyrr komumst við í bólið. 495 00:40:30,472 --> 00:40:32,182 Þú varst sú fyrsta sem sagðir mér 496 00:40:32,349 --> 00:40:35,811 að kona gæti annast sín viðskipti jafn vel eða betur en karlmaður. 497 00:40:36,478 --> 00:40:39,273 Segðu ekki að það hafi breyst með einum eiginmanni. 498 00:40:44,319 --> 00:40:45,904 Búðu þig fyrir veisluna, Simon. 499 00:40:46,071 --> 00:40:47,948 Ég verð ekki lengi. 500 00:40:48,115 --> 00:40:49,658 Þetta er dónalegt af mér. 501 00:40:51,577 --> 00:40:52,578 Ekkert liggur á. 502 00:40:53,287 --> 00:40:54,413 Frestum því til morguns. 503 00:41:24,776 --> 00:41:26,361 Komdu niður, Poirot. 504 00:41:37,497 --> 00:41:38,999 En gaman! 505 00:41:42,461 --> 00:41:45,172 Alltaf jafn dásamleg. -Takk. 506 00:41:48,467 --> 00:41:50,469 Ég er snortinn. 507 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 Blúsinn þinn hefur kæti til að dansa en samt er tregi þar líka. 508 00:41:54,723 --> 00:41:56,892 Það er auðvelt að semja tregaljóð. 509 00:41:57,059 --> 00:41:59,811 Ég ímynda mér bara einhvern sem ég vil refsa. 510 00:41:59,978 --> 00:42:02,189 Svo ímynda ég mér hann ástfanginn. 511 00:42:08,820 --> 00:42:12,074 Þú sýnir Salome Otterbourne mikinn áhuga. 512 00:42:12,241 --> 00:42:15,661 Ég hélt að Poirot væri ónæmur fyrir ástarhita. 513 00:42:15,827 --> 00:42:18,288 Ég veiktist eitt sinn af honum. 514 00:42:19,206 --> 00:42:22,167 Síðan hef ég iðrast alla ævi. 515 00:42:24,753 --> 00:42:26,296 Það finnast margir góðir spæjarar. 516 00:42:26,463 --> 00:42:28,799 Nei, margir miðlungsgóðir spæjarar. 517 00:42:28,966 --> 00:42:33,095 En að verða eins og ég krefst mikillar einbeitingar. 518 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 Dekra við litlu, gráu sellurnar, 519 00:42:36,306 --> 00:42:40,769 gefa þeim allt súrefnið í blóði mínu, hverja mínútu tíma míns. 520 00:42:40,936 --> 00:42:44,565 Nei, ég eftirlæt þér uppnám ástarinnar. 521 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 En hvað með frænkuna? 522 00:42:48,151 --> 00:42:49,820 Heillandi dama, er það ekki? 523 00:42:50,445 --> 00:42:51,071 Er það? 524 00:42:51,238 --> 00:42:53,782 Yfirveguð, nákvæm hugsun í hæsta flokki. 525 00:42:53,949 --> 00:42:55,659 Hún syngur líka vel. 526 00:42:56,702 --> 00:42:58,495 Ég tók ekki eftir því. 527 00:42:59,079 --> 00:43:00,789 Er hún skólasystir Linnet? 528 00:43:00,956 --> 00:43:02,749 Reynirðu að dylja mig leyndarmáli? 529 00:43:02,916 --> 00:43:04,710 Mig? Mig? -Hvað? 530 00:43:04,877 --> 00:43:07,880 Rosalie Otterbourne er gullfalleg kona 531 00:43:08,046 --> 00:43:11,258 og hefur Bouc ekki sagt orð við hana? 532 00:43:13,844 --> 00:43:16,013 Það er óumræðileg ást. 533 00:43:16,180 --> 00:43:17,222 Mig dauðlangaði að segja þér það. 534 00:43:17,389 --> 00:43:21,393 Linnet kynnti okkur og síðan hef ég ekki viljað líta á aðra konu 535 00:43:21,560 --> 00:43:23,937 nema sem fóstru fyrir börnin okkar. 536 00:43:24,104 --> 00:43:29,193 Hún er snjallasta, yfirgengilegasta, fjörugasta kona sem ég hef kynnst. 537 00:43:29,359 --> 00:43:31,528 Hún tekur mér langt fram en hún elskar mig samt. 538 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 Það er hennar eini galli. 539 00:43:33,864 --> 00:43:36,200 "Mon ami, Bouc, amoureux," 540 00:43:36,366 --> 00:43:38,035 hrópandi af húsþökum. 541 00:43:38,619 --> 00:43:41,246 Nei, ekki þegar mamma heyrir. 542 00:43:41,622 --> 00:43:45,042 Er frú Bouc ekki hrifin af ráðahagnum? 543 00:43:45,209 --> 00:43:47,961 Henni hefur aldrei líkað við neina sem ég býð heim 544 00:43:48,128 --> 00:43:51,006 nema hún gisti bara eina nótt. 545 00:43:51,173 --> 00:43:53,217 Og ekki hjálpar að hún er bandarísk. 546 00:43:53,383 --> 00:43:56,470 Mömmu fellur ekki við fólk sem er fætt utan Mayfair. 547 00:43:56,637 --> 00:43:58,514 Hún er Linnet reið fyrir að para okkur saman. 548 00:43:58,680 --> 00:44:01,558 Skiptir álit hennar miklu? -Peningar skipta máli 549 00:44:01,725 --> 00:44:04,228 og ég fæ mína mánðarlega frá Euphemiu Bouc. 550 00:44:04,394 --> 00:44:05,646 Ég hef reynt að vinna 551 00:44:05,812 --> 00:44:09,191 svo ég þurfi ekki hennar leyfi, bara blessun hennar 552 00:44:09,358 --> 00:44:10,484 en ég er lélegur til vinnu. 553 00:44:12,110 --> 00:44:16,823 Alla ævi langaði mig aldrei annað en að vera skemmtilegur. 554 00:44:16,990 --> 00:44:20,827 En fyrir Rosalie langar mig að standa mig vel. 555 00:44:31,672 --> 00:44:34,842 Áhöfnin er tilbúin að leggja úr höfn. Snýr aftur klukkan fimm. 556 00:44:35,008 --> 00:44:37,678 Og munið að við fáum nýja farþega í Abu Simbel. 557 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 Góða nótt. 558 00:45:08,876 --> 00:45:10,419 Við erum alveg að koma. 559 00:45:14,298 --> 00:45:17,843 Dömur og herrar, við nálgumst Abu Simbel. 560 00:45:45,704 --> 00:45:47,497 Við förum öll. 561 00:45:47,664 --> 00:45:50,125 Engar eftirlegukindur. Þú líka, Louise. 562 00:45:50,292 --> 00:45:53,045 Ég þarf að strauja. -Við erum Egyptalandi hinu forna. 563 00:45:53,212 --> 00:45:56,507 Þú vildir fara í brúðkaupsferð þangað þegar þú varst trúlofuð. 564 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 Kaffi, frú Doyle? -Takk, Claire. 565 00:46:00,844 --> 00:46:03,597 Hvað er þetta? -Sandstormurinn er víðs fjarri. 566 00:46:04,223 --> 00:46:05,682 Engar áhyggjur. 567 00:46:06,600 --> 00:46:09,102 Ég finn ekki túbuna með fagurrauða litnum. 568 00:46:09,269 --> 00:46:12,314 Ég get ekki málað þessa sjónarrönd án rauða litsins. 569 00:46:12,481 --> 00:46:15,108 Burt með penslana. Þetta er Abu Simbel musterið. 570 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 Ramses mikli bíður. 571 00:46:24,201 --> 00:46:29,498 Ramses II kvæntist Nefertari, hún var eftirlætið af átta konum hans. 572 00:46:29,706 --> 00:46:33,710 Á veggina á gröf drottningarinnar skrifaði hann ljóð fyrir hana... 573 00:46:36,129 --> 00:46:38,173 "Ást mín er engri annarri lík. 574 00:46:38,340 --> 00:46:41,051 Hún hefur stolið hjarta mínu. 575 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 Sólin skín aðeins fyrir hana." 576 00:46:44,680 --> 00:46:46,348 Hann er ástfanginn. 577 00:46:46,515 --> 00:46:49,560 Hann myrti hálfa Núbíu. Stórir, gagnslausir múrsteinar, 578 00:46:49,726 --> 00:46:53,897 hlaðnir til að þóknast eigingirni útbelgdum konungi og harðstjóra. 579 00:46:54,815 --> 00:46:56,567 Mér finnst höfuðfötin falleg. 580 00:46:56,733 --> 00:46:57,985 Hrífandi saga. 581 00:47:05,075 --> 00:47:07,494 Það er nógu slæmt að vera gift eitt æviskeið. 582 00:47:07,661 --> 00:47:10,914 Að vera hlið við hlið að eilífu er ómannúðlegt. 583 00:47:11,290 --> 00:47:13,584 Því ertu svona kaldranaleg, mamma? 584 00:47:13,750 --> 00:47:16,837 Fólk reisir ástinni turna í söng og úr steini 585 00:47:17,254 --> 00:47:20,924 eins og hjal yfir dökkum augum forði því frá þjáningum. 586 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 En þær tvöfaldast bara. 587 00:47:23,177 --> 00:47:24,761 Er það þarna? Takk. 588 00:47:26,763 --> 00:47:27,598 Segðu það. 589 00:47:27,890 --> 00:47:31,185 Heldurðu að þú og þessi fallega stúlka verðið undantekning? 590 00:47:31,727 --> 00:47:33,896 Ástin breytist ekki alltaf í kvalræði. 591 00:47:34,062 --> 00:47:37,149 Ef heppnin er með deyr hún í fæðingu. 592 00:47:37,900 --> 00:47:39,860 Mér ber að vernda þig. 593 00:47:40,027 --> 00:47:42,321 Heldurðu að ég viti ekki hvað þú vilt? 594 00:47:42,487 --> 00:47:46,533 Þú vilt blessun mína til að kvænast stúlkunni. 595 00:47:46,700 --> 00:47:48,160 En þú færð hana ekki. 596 00:47:57,753 --> 00:47:58,921 Rosalie! 597 00:48:00,547 --> 00:48:03,091 Er allt í lagi? -Já. 598 00:48:03,425 --> 00:48:04,760 Hættum að dyljast. 599 00:48:05,844 --> 00:48:08,972 Við sjáum um okkur sjálf. 600 00:48:12,017 --> 00:48:14,478 Nýir farþegar koma um borð. 601 00:48:42,589 --> 00:48:45,843 Það er sandur í skónum mínum. -Er þetta betra? 602 00:48:48,387 --> 00:48:49,930 Ertu samþykk þessu? 603 00:48:51,348 --> 00:48:54,768 Fyrsti maðurinn sem hún bauð heim, auðugur lögmaður. 604 00:48:54,935 --> 00:48:56,228 Virðulegur, þröngsýnn, 605 00:48:56,395 --> 00:48:58,814 á leið með að verða þingmaður fyrir Missouri. 606 00:48:59,273 --> 00:49:02,651 Svo var það barón sem átti eyjar, háttvísi konungs. 607 00:49:02,818 --> 00:49:05,445 Nú er það þessi bláfátæki Bouc 608 00:49:05,612 --> 00:49:10,033 sem drekkur of mikið, hlær of hátt og alltaf þegar ekki á við. 609 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Ég kann best við hann. 610 00:49:16,915 --> 00:49:18,333 Áttu eiginmann? 611 00:49:18,500 --> 00:49:20,544 Ég hef átt nokkra eiginmenn. 612 00:49:21,170 --> 00:49:22,462 Þeir voru allir erfiðir. 613 00:49:24,464 --> 00:49:27,384 Ertu kvæntur, Poirot? -Ég nýt ekki þeirrar ánægju. 614 00:49:27,551 --> 00:49:28,969 Hvaða ánægju nýturðu? 615 00:49:33,891 --> 00:49:35,434 Ég hef sakamálin mín. 616 00:49:35,893 --> 00:49:36,977 Og bækurnar mínar. 617 00:49:41,690 --> 00:49:45,861 Ég hef reyndar auga á litlu sveitahúsi þar sem ég vonast til 618 00:49:46,612 --> 00:49:51,074 að setjast í helgan stein og stunda garðyrkju. 619 00:49:53,702 --> 00:49:59,708 Ég vonast til að fullkomna ræktun á nýju afbrigði af kúrbít. 620 00:50:02,836 --> 00:50:05,839 Það er stórkostlegt grænmeti en helst til bragðlítið. 621 00:50:06,006 --> 00:50:09,468 Ég myndi vilja hafa það bragðmeira. 622 00:50:14,223 --> 00:50:15,307 Frú mín. 623 00:50:16,642 --> 00:50:19,853 Hvað ertu að gera hér langt frá öllu? 624 00:50:22,356 --> 00:50:23,774 Frú mín. 625 00:50:27,069 --> 00:50:30,656 Veistu að við höfum varla haldist í hendur eftir Kaíró? 626 00:50:31,532 --> 00:50:33,617 Ég hef ekki verið ég sjálf. 627 00:50:34,326 --> 00:50:36,078 Hver ertu þá? 628 00:50:38,330 --> 00:50:40,415 Auðvitað Kleópatra. 629 00:50:43,919 --> 00:50:45,170 Komdu með mér. 630 00:50:46,547 --> 00:50:48,465 Ríkti yfir tveimur konungdæmum. 631 00:50:59,351 --> 00:51:01,270 Hvað myndi Kleópatra segja? 632 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 "Ó, Karmín. 633 00:51:04,648 --> 00:51:07,484 Hvar heldurðu að hann sé nú? 634 00:51:09,194 --> 00:51:10,529 Stendur hann 635 00:51:11,029 --> 00:51:12,406 eða situr hann? 636 00:51:13,824 --> 00:51:15,492 Eða gengur hann? 637 00:51:16,952 --> 00:51:18,620 Eða situr hann hest sinn? 638 00:51:21,123 --> 00:51:26,128 Ó, lánsama hross að fá að bera Anton! 639 00:51:27,462 --> 00:51:29,339 Nú talar hann. 640 00:51:30,257 --> 00:51:33,093 Eða muldrar..." -Drottinn minn. 641 00:51:37,723 --> 00:51:42,227 "Hvar er naðran mín úr Nílarfljóti?" 642 00:51:48,066 --> 00:51:49,318 Varaðu þig! Bouc! 643 00:52:03,165 --> 00:52:04,833 Allir inn, fljótt! 644 00:52:12,966 --> 00:52:14,343 Bouc, inn! 645 00:52:15,219 --> 00:52:16,512 Farðu inn! 646 00:52:20,057 --> 00:52:24,061 Það var vinnupallur fyrir ofan steininn en það var engan að sjá. 647 00:52:24,770 --> 00:52:26,396 Heldurðu að þetta hafi verið viljandi? 648 00:52:30,192 --> 00:52:31,527 Komum þér á öruggan stað. 649 00:53:30,252 --> 00:53:31,587 Lítill heimur. 650 00:53:33,338 --> 00:53:36,341 Kafteinninn sór að Jackie hefði komið þegar við fórum í musterið. 651 00:53:36,508 --> 00:53:37,509 Hún getur ekki hafa gert það. 652 00:53:37,676 --> 00:53:39,970 Hún reyndi að drepa okkur. Ég vil hún fari frá borði. 653 00:53:40,137 --> 00:53:43,098 Hún keypti miða áður til að koma um borð hér. 654 00:53:43,265 --> 00:53:44,433 Við getum ekkert gert. 655 00:53:44,600 --> 00:53:46,518 Mér er sama! Hún gerir þetta alltaf! 656 00:53:46,685 --> 00:53:49,104 Segðu mér hvað það kostar að koma henni burt! 657 00:53:49,271 --> 00:53:52,566 Nefndu verð! Ég kaupi allt skipið ef með þarf. 658 00:53:52,733 --> 00:53:54,776 Ég kaupi allt fjandans landið! 659 00:54:26,975 --> 00:54:29,186 Frú mín. -Takk. 660 00:54:31,021 --> 00:54:35,317 Louise. Hefurðu séð klútinn minn? Ég var með hann fyrr í dag. 661 00:54:35,484 --> 00:54:37,819 Nei, ungfrú Marie. Ég skal leita að honum. 662 00:54:39,279 --> 00:54:41,281 Borðarðu ekki með okkur? 663 00:54:41,448 --> 00:54:42,866 Ungfrú Linnet vill það ekki. 664 00:54:46,036 --> 00:54:47,287 Ég kann vel við Linnet. 665 00:54:47,454 --> 00:54:49,831 En í byltingunni verður hún fyrst. 666 00:54:50,249 --> 00:54:53,710 Bindi fyrir augun, síðasta sígarettan, upp að vegg. Bang! 667 00:54:58,298 --> 00:55:00,717 Meiri spæjarinn. Kladdinn minn? 668 00:55:00,884 --> 00:55:02,344 Þú tókst bókina mína. 669 00:55:04,680 --> 00:55:07,558 Mér urðu á kjánaleg mistök, afsakið. 670 00:55:07,724 --> 00:55:12,855 Ég tók hana í misgripum fyrir "Edwin Drood" bókina mína. 671 00:55:13,355 --> 00:55:17,109 Ég sé á rithöndinni að nákvæmni þín jafnast á við Dickens. 672 00:55:22,406 --> 00:55:23,740 Herra Poirot. 673 00:55:24,950 --> 00:55:28,161 Ég vildi segja þér að þú þarft ekki að gæta okkar lengur. 674 00:55:29,872 --> 00:55:33,625 Jackie skortir kannski skynsemi en ekki okkur. 675 00:55:34,084 --> 00:55:35,252 Við förum heim. 676 00:55:35,627 --> 00:55:37,629 Við fáum bíl til Khartoum í fyrramálið, 677 00:55:37,796 --> 00:55:40,257 svo asna á lestarstöðina, síðan skip og til Wode Hall 678 00:55:40,424 --> 00:55:42,092 og rúmin okkar að eilífu. 679 00:55:42,259 --> 00:55:43,635 Andskotinn hafi Jackie de Bellefort. 680 00:55:53,437 --> 00:55:55,522 Einn kork að lokum. Því ekki? 681 00:55:55,689 --> 00:55:57,274 Vanalega drekk ég ekki áfengi 682 00:55:59,651 --> 00:56:00,861 en fyrir þetta... 683 00:56:01,028 --> 00:56:01,987 Dúfan mín. 684 00:56:02,988 --> 00:56:03,947 Herra minn. 685 00:56:06,158 --> 00:56:07,993 Skál fyrir heimferðinni. -Skál. 686 00:56:08,160 --> 00:56:09,203 Þakka þér fyrir. 687 00:56:27,387 --> 00:56:28,514 Skip eiga ekki við þig. 688 00:56:28,680 --> 00:56:30,432 Ekki heldur kampavín. 689 00:56:39,900 --> 00:56:43,529 Vissirðu að konur dauðra faraóa voru grafnar lifandi með þeim? 690 00:56:44,321 --> 00:56:46,156 Þær hafa víst verið grafnar æpandi. 691 00:56:47,866 --> 00:56:50,285 En það var örugglega ein sem vildi það 692 00:56:50,452 --> 00:56:52,120 og þoldi ekki að skiljast að. 693 00:56:53,664 --> 00:56:55,207 Þú ert leiður að sjá mig. 694 00:56:57,543 --> 00:56:59,586 Ég er stöðugt í huga hans. 695 00:57:01,088 --> 00:57:02,381 Simon óttast mig. 696 00:57:02,548 --> 00:57:05,092 Þú hefur ennþá val. 697 00:57:05,259 --> 00:57:08,303 Þú getur eyðilagt líf hans eða hafið nýtt líf. 698 00:57:08,470 --> 00:57:10,722 Kannski ekki lífið sem þú hugsaðir þér 699 00:57:10,889 --> 00:57:13,892 en það gæti orðið lífið sem Guð ætlaði þér. 700 00:57:15,352 --> 00:57:17,437 Ástin er of mikilvæg til að láta Guð um hana. 701 00:57:18,438 --> 00:57:21,233 Frá þeirri stundu sem ég hitti Simon var ég viss um eitt. 702 00:57:21,400 --> 00:57:23,777 Að ég dey ef við skiljumst að. 703 00:57:24,027 --> 00:57:26,113 Mér leið eitt sinn þannig. 704 00:57:27,489 --> 00:57:29,157 Ég elskaði svo heitt. 705 00:57:29,992 --> 00:57:32,661 Ég hélt ég myndi deyja ef ég missti hana. 706 00:57:33,620 --> 00:57:34,788 Ég missti hana. 707 00:57:34,955 --> 00:57:36,582 Til annars manns? 708 00:57:37,624 --> 00:57:39,376 Í sprengingu. 709 00:57:40,627 --> 00:57:42,171 Hún heimsótti mig á spítalann. 710 00:57:42,337 --> 00:57:45,007 Það átti að útskrifa mig eftir mánuð 711 00:57:45,174 --> 00:57:49,845 en ég bað hana að koma um jólin til að vera saman. 712 00:57:50,012 --> 00:57:52,806 Hún kom en lestin var... 713 00:58:02,941 --> 00:58:04,359 Eftir Katherine... 714 00:58:05,527 --> 00:58:07,112 varð ég... 715 00:58:08,530 --> 00:58:10,824 hvað sem ég er nú. 716 00:58:17,206 --> 00:58:19,374 Ég ætlaði að verða bóndi. 717 00:58:27,925 --> 00:58:29,718 Fyrirgefðu mér, kampavínið... 718 00:58:30,969 --> 00:58:35,057 Það losar um minnið og málbeinið. 719 00:58:36,892 --> 00:58:39,478 Áhöfn tilbúin að leggja úr höfn. 720 00:58:49,321 --> 00:58:50,989 Klukkan er meira en tólf. 721 00:58:51,156 --> 00:58:52,574 Áhöfnin er farin í land. 722 00:58:52,741 --> 00:58:54,660 Ég vil aðra vínblöndu. 723 00:58:55,827 --> 00:58:57,329 Ég er búin að fá nóg. 724 00:58:57,496 --> 00:58:59,540 Það er kominn háttatími, elskan. 725 00:59:00,999 --> 00:59:03,752 Ég tek töflu svo þú þurfir ekki að óttast að vekja mig. 726 00:59:08,382 --> 00:59:09,675 Ferðu ekki með henni, Simon? 727 00:59:09,842 --> 00:59:11,927 Við erum búin að elskast í dag. 728 00:59:12,761 --> 00:59:14,721 Tvisvar. -Þrisvar sinnum. 729 00:59:16,390 --> 00:59:18,809 Sofðu rótt, Linnet drottning. 730 00:59:24,690 --> 00:59:28,569 Ég óska þér alls hins besta. Það er satt. 731 00:59:28,735 --> 00:59:30,112 Ég iðrast ekki þess sem við gerðum 732 00:59:30,279 --> 00:59:33,532 en mér þykir leitt hvað það gerði þér. 733 00:59:36,076 --> 00:59:37,786 Ég vildi að við gætum verið vinkonur. 734 00:59:39,413 --> 00:59:41,915 Þú varst eina sem stóð á sama um auðinn. 735 00:59:46,753 --> 00:59:48,338 Góða nótt, Jacks. 736 01:00:14,031 --> 01:00:16,116 Þetta er í síðasta sinn sem þú sérð okkur. 737 01:00:18,118 --> 01:00:19,203 Þú getur ekki leynst. 738 01:00:19,369 --> 01:00:20,996 Förum að sofa, Jackie. 739 01:00:21,163 --> 01:00:24,333 Vökum aðeins lengur. Hún er að undirbúa uppákomu. 740 01:00:24,958 --> 01:00:27,377 Ég er svo frjáls 741 01:00:27,920 --> 01:00:31,340 og svo heimskur að hafa ekki breytt lífi mínu fyrr. 742 01:00:31,507 --> 01:00:33,717 Þú losnar ekki svona auðveldlega við mig. 743 01:00:34,801 --> 01:00:36,178 Við vorum heitbundin. 744 01:00:36,803 --> 01:00:38,805 Hjarta og líkama, ég gaf þér allt. 745 01:00:38,972 --> 01:00:40,807 Góð skemmtun í nokkra mánuði? 746 01:00:41,767 --> 01:00:42,851 Voru þeir nokkuð svo góðir? 747 01:00:43,268 --> 01:00:46,939 Þegar ég sé þig nú verða góðu minningarnar fúlar. 748 01:00:47,105 --> 01:00:49,525 Eins og að reyna að muna boð eftir að maður veikist. 749 01:00:49,691 --> 01:00:50,943 Ekki vera harðbrjósta. 750 01:00:51,276 --> 01:00:53,820 Samúð mín er uppurin. 751 01:00:53,987 --> 01:00:56,448 Hélstu að þú næðir mér aftur með þessum brögðum? 752 01:00:57,115 --> 01:01:00,994 Þú ert kjáni ef þú heldur að ég gæti elskað þig aftur. 753 01:01:01,537 --> 01:01:02,996 Ég elskaði þig ekki. 754 01:01:03,497 --> 01:01:04,665 Nú er nóg komið. 755 01:01:07,000 --> 01:01:08,418 Þú meinar þetta ekki. 756 01:01:09,878 --> 01:01:11,213 Nei. 757 01:01:17,928 --> 01:01:19,137 Segðu að þú meinir það ekki! 758 01:01:21,223 --> 01:01:22,307 Simon? 759 01:01:22,474 --> 01:01:23,767 Simon. 760 01:01:28,856 --> 01:01:30,691 Fyrirgefðu. 761 01:01:32,985 --> 01:01:36,154 Rosalie, fylgdu henni til Bowers. Strax. 762 01:01:37,281 --> 01:01:39,616 Simon. -Nei, nei. 763 01:01:39,783 --> 01:01:40,909 Ég sæki lækninn. 764 01:01:41,076 --> 01:01:42,119 Rosalie! 765 01:01:46,248 --> 01:01:48,250 Bowers! Hjúkrunarkona! 766 01:01:50,752 --> 01:01:51,753 Bowers? 767 01:01:52,671 --> 01:01:55,340 Það er allt í lagi. 768 01:01:55,507 --> 01:01:56,675 Mér þykir það svo leitt. 769 01:01:56,842 --> 01:01:58,010 Windlesham læknir! 770 01:02:01,805 --> 01:02:02,598 Hvað gengur á? 771 01:02:02,764 --> 01:02:05,392 Það er Simon, í setustofunni. Það er slæmt. 772 01:02:06,268 --> 01:02:08,395 Bíddu þarna, Rosalie. Ég finn Bowers. 773 01:02:12,983 --> 01:02:13,817 Bowers? 774 01:02:14,902 --> 01:02:16,320 Bowers! -Bouc? 775 01:02:16,486 --> 01:02:18,780 Hvað er um að vera? -Hvað er að? 776 01:02:18,947 --> 01:02:20,407 Það er Jackie. Komdu með töskuna þína. 777 01:02:20,574 --> 01:02:22,075 Hvað kom fyrir? 778 01:02:22,242 --> 01:02:23,827 Þessa leið. -Ég veit það ekki. 779 01:02:24,661 --> 01:02:26,079 Jackie. 780 01:02:26,914 --> 01:02:28,624 Komdu strax hingað. 781 01:02:34,213 --> 01:02:35,422 Allt í lagi? -Já, farðu! 782 01:02:36,298 --> 01:02:38,008 Hún skaut mig! 783 01:02:38,217 --> 01:02:40,093 Ég get ekki hreyft fótlegginn. 784 01:02:40,260 --> 01:02:41,553 Bouc, hjálpaðu mér. 785 01:02:41,720 --> 01:02:42,971 Flytjum hann. 786 01:02:44,431 --> 01:02:45,182 Samtaka. 787 01:02:45,349 --> 01:02:46,433 Reisum hann við! 788 01:02:48,602 --> 01:02:49,645 Ég gef þér lyf við verkjunum. 789 01:02:49,811 --> 01:02:51,605 Viltu ekki að ég finni meira til? 790 01:02:51,772 --> 01:02:53,106 Jafna metin. 791 01:02:53,273 --> 01:02:55,943 Beinið splundraðist. Við þurfum spítala. 792 01:02:59,279 --> 01:03:01,907 Það var svo heimskulegt að espa Jackie upp. 793 01:03:02,074 --> 01:03:05,202 Þú ert snjall. Þú verðskuldar kannski þessa kúlu. 794 01:03:06,578 --> 01:03:10,082 Ekki láta hana eina. Hún gerði það ekki... 795 01:03:10,249 --> 01:03:12,626 Hún gæti skaðað sig. -Hún gerir það ekki. 796 01:03:13,126 --> 01:03:14,962 Ég gaf henni róandi lyf. 797 01:03:15,128 --> 01:03:17,506 Ég verð hjá henni. -Gott. 798 01:03:17,673 --> 01:03:19,591 Komum honum í rúmið. 799 01:03:19,758 --> 01:03:20,884 Varlega. 800 01:03:21,051 --> 01:03:22,761 Við erum alveg að koma. 801 01:03:24,763 --> 01:03:27,808 Varlega, varlega. 802 01:03:28,141 --> 01:03:29,309 Svona þá. 803 01:03:29,476 --> 01:03:30,769 Þetta hjálpar þér að sofa. 804 01:05:21,171 --> 01:05:22,172 Almáttugur. 805 01:05:22,965 --> 01:05:25,092 Dánarstund? 806 01:05:25,634 --> 01:05:28,929 Fyrir sex tímum. Mesta lagi átta. 807 01:05:29,096 --> 01:05:31,682 Á bilinu frá miðnætti til klukkan tvö. 808 01:05:32,975 --> 01:05:36,353 Engin merki um átök. Hún dó í svefni. 809 01:05:37,187 --> 01:05:38,480 Það var þó mildi. 810 01:05:39,064 --> 01:05:43,402 Byssu haldið við gagnaugað. Það hefur sviðnað. 811 01:05:46,363 --> 01:05:47,489 Ó, Guð. 812 01:05:50,534 --> 01:05:51,702 Ein kúla. 813 01:05:51,869 --> 01:05:53,579 Lítil hlaupvídd. 814 01:05:54,580 --> 01:05:56,081 Líklega .22. 815 01:05:58,500 --> 01:06:01,253 Eiginlega leikfang. 816 01:06:01,420 --> 01:06:03,922 Gott. Ég vonaði að þetta væri dagvaktin. 817 01:06:04,089 --> 01:06:05,299 Er einhver veikur? 818 01:06:05,465 --> 01:06:08,135 Það var dauðsfall. Linnet Doyle. 819 01:06:08,302 --> 01:06:09,136 Linnet? 820 01:06:09,303 --> 01:06:10,637 Stansaðu. Hvernig þá? 821 01:06:10,804 --> 01:06:14,349 Jacqueline de Bellefort hefur víst staðið við hótanirnar. 822 01:06:14,516 --> 01:06:18,353 Nei. Ég var hjá henni í alla nótt. Hún svaf hérna. 823 01:06:18,520 --> 01:06:19,771 Hún svaf eins og steinn. 824 01:06:20,272 --> 01:06:22,482 Gæti hún hafa farið smástund? 825 01:06:22,649 --> 01:06:24,610 Fórstu frá henni eða sofnaðir? 826 01:06:24,776 --> 01:06:26,945 Ekki eina mínútu. Nei, alls ekki. 827 01:06:27,112 --> 01:06:29,698 Og ég óttaðist að hún myndi skaða sig 828 01:06:29,865 --> 01:06:32,910 svo ég gaf henni morfínskammt sem gæti fellt fíl. 829 01:06:33,076 --> 01:06:35,495 Fór ungfrú de Bellefort aldrei úr þinni augsýn? 830 01:06:35,662 --> 01:06:37,831 Aldrei. -Jackie gat þá ekki myrt Linnet. 831 01:06:37,998 --> 01:06:40,042 Hún gat ekki heldur ýtt bjarginu á Simon. 832 01:06:40,209 --> 01:06:41,752 Hvað gerðirðu eftir að þið fóruð til Bowers? 833 01:06:41,919 --> 01:06:44,046 Við komum að fjarlægja byssuna. 834 01:06:44,213 --> 01:06:46,673 Ég ýtti henni undir sófa en seinna fundum við hana ekki. 835 01:06:46,840 --> 01:06:48,509 Ég vildi vekja þig. -Ég neitaði. 836 01:06:48,675 --> 01:06:49,718 Þú vildir ekki mína hjálp. 837 01:06:49,885 --> 01:06:51,637 Hættu. Hún var vinkona Linnet. 838 01:06:51,803 --> 01:06:54,431 Hann er blóðhundur, látum hann þefa. 839 01:06:54,598 --> 01:06:57,309 Simon var hjá lækninum og Jackie með hjúkrunarkonunni. 840 01:06:57,809 --> 01:07:00,938 Ég hélt bara að þetta væri rifrildi en ekki sakamál. 841 01:07:01,104 --> 01:07:04,650 En dularfulla málið um byssuhvarfið. 842 01:07:04,816 --> 01:07:10,239 Einhver fann hana meðan þú fylgdir herra Doyle til læknisins 843 01:07:10,739 --> 01:07:14,618 og notaði hana til að myrða Linnet Doyle 844 01:07:14,785 --> 01:07:17,204 og aðskilja elskendurna að eilífu. 845 01:07:20,874 --> 01:07:24,127 Bouc, segðu skipstjóranum að slæða ána við skipið. 846 01:07:24,503 --> 01:07:26,922 Það verður að segja Simon þetta. 847 01:07:34,096 --> 01:07:34,888 Linnet. 848 01:07:36,014 --> 01:07:37,140 Nei! 849 01:07:44,606 --> 01:07:48,110 Það var Jackie! 850 01:07:48,277 --> 01:07:51,488 Fari hún bölvuð! Ég gæti drepið hana! 851 01:07:52,447 --> 01:07:55,117 Jacqueline de Bellefort myrti hana ekki. 852 01:07:55,951 --> 01:07:57,286 Hún skaut mig! 853 01:07:57,452 --> 01:08:02,249 Hún hefur fjarvistarsönnun alla nóttina frá því hún skaut þig. 854 01:08:18,557 --> 01:08:20,017 Linnet. 855 01:08:20,392 --> 01:08:21,727 Þú verður að hjálpa mér. 856 01:08:21,894 --> 01:08:25,522 Þú verður að komast að því hver myrti konuna mína. 857 01:09:07,898 --> 01:09:09,274 Hafðirðu nokkurn grunaðan? 858 01:09:11,068 --> 01:09:12,152 Allir dáðu Linnet. 859 01:09:12,319 --> 01:09:15,404 Samt játaði konan þín að hún væri óörugg með þeim. 860 01:09:18,742 --> 01:09:21,578 Það voru smámunir. 861 01:09:23,872 --> 01:09:26,834 Ég var ekki kátur að hafa gamla kærastann um borð 862 01:09:27,000 --> 01:09:28,502 horfandi á hana með ástarþrá. 863 01:09:29,336 --> 01:09:31,421 Hún minntist á Salome. 864 01:09:32,589 --> 01:09:34,591 Eitthvað sem gerðist fyrir löngu. 865 01:09:34,925 --> 01:09:35,926 Hún sagði ekki hvað. 866 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 Hvað með þernuna, Louise Bourget? 867 01:09:38,761 --> 01:09:40,264 Hafði ekki verið ósætti? 868 01:09:40,430 --> 01:09:43,225 Louise skildi bara eftir hluti á hótelinu. 869 01:09:43,392 --> 01:09:45,269 Smáhluti. Naglalakk. 870 01:09:45,435 --> 01:09:48,188 Hún hafði verið hjá Linnet árum saman. 871 01:09:48,689 --> 01:09:50,189 Hún varðveitti hálsmenið. 872 01:09:50,482 --> 01:09:52,442 Gáðu að meninu. -Það er við rúmið. 873 01:09:52,609 --> 01:09:53,819 Takk, Bouc. 874 01:09:58,615 --> 01:09:59,825 Það er ekki hér. 875 01:10:01,869 --> 01:10:03,787 Sástu menið þegar þú komst í morgun? 876 01:10:04,913 --> 01:10:07,332 Ég sá Linnet þar. 877 01:10:07,499 --> 01:10:08,542 Látna. 878 01:10:09,710 --> 01:10:11,253 Ég missti bakkann og hljóp út. 879 01:10:11,420 --> 01:10:13,255 Hvað meinti hún á leiðinni til Abu Simbel 880 01:10:13,422 --> 01:10:16,008 þegar hún sagði að ferðin væri þín hugmynd? 881 01:10:16,175 --> 01:10:17,634 Fyrir þína brúðkaupsferð. 882 01:10:20,095 --> 01:10:23,348 Ungfrú Bourget vill kannski ræða það í einrúmi. 883 01:10:23,515 --> 01:10:24,600 Viltu fylgja herra Doyle... 884 01:10:24,766 --> 01:10:28,729 Nei, ég vil að hann heyri þetta svo hann saki mig ekki um launung. 885 01:10:28,896 --> 01:10:30,522 Saki þig um launung? 886 01:10:30,689 --> 01:10:32,441 Hún batt enda á trúlofun mína. 887 01:10:32,983 --> 01:10:35,485 Ungfrú Linnet hélt boð í fyrra. 888 01:10:35,652 --> 01:10:37,154 Maður talaði við mig 889 01:10:38,405 --> 01:10:40,324 og fann mig seinna. 890 01:10:40,490 --> 01:10:42,659 Þegar hann bað mín sagði ég upp. 891 01:10:44,453 --> 01:10:48,373 Linnet treysti honum ekki. Ég er bara þerna. 892 01:10:48,540 --> 01:10:50,125 Hún lét rannsaka hann. 893 01:10:50,501 --> 01:10:52,169 Hann var skuldugur. 894 01:10:52,544 --> 01:10:55,339 Hún bauðst til að borga þær ef hann sliti sambandinu 895 01:10:55,506 --> 01:10:59,468 til að sannprófa tilfinningar hans. 896 01:11:03,472 --> 01:11:04,806 Hann sleit sambandinu. 897 01:11:07,142 --> 01:11:09,228 Mér fyrir bestu, sagði hún. 898 01:11:12,439 --> 01:11:16,485 Með þá peninga í heimanmund hefði ég getað byggt upp líf mitt. 899 01:11:18,111 --> 01:11:20,197 Hvað gerðirðu í gær þegar þú fórst frá Linnet? 900 01:11:21,698 --> 01:11:23,367 Ég fór í káetuna mína á neðra þilfari. 901 01:11:23,534 --> 01:11:24,952 Fórstu nokkuð annað? 902 01:11:25,118 --> 01:11:26,995 Sástu eða heyrðir nokkuð annað? 903 01:11:27,454 --> 01:11:28,664 Fyrirgefðu mér. 904 01:11:29,498 --> 01:11:31,583 Hefði ég farið út að reykja 905 01:11:31,750 --> 01:11:34,127 gæti ég hafa séð morðingjann fara inn eða út frá henni. 906 01:11:34,294 --> 01:11:36,213 Gerðirðu það eða ekki? Hvað áttu við? 907 01:11:36,380 --> 01:11:40,425 Nei, ég reykti sígarettu inni í káetunni. 908 01:11:41,718 --> 01:11:43,971 Þið horfið á mig. Mér líður eins og... 909 01:11:44,137 --> 01:11:46,849 Þú veist það ríkti gagnkvæmt traust milli okkar. 910 01:11:47,015 --> 01:11:49,351 Ég var stundum barnaleg en annað ekki. 911 01:11:49,518 --> 01:11:51,895 Segðu þeim að ég myndi aldrei skaða Linnet. 912 01:11:52,062 --> 01:11:54,147 Auðvitað ekki. Vertu róleg. 913 01:11:54,314 --> 01:11:56,316 Enginn sakar þig um neitt. 914 01:11:56,692 --> 01:11:58,861 Ég veit þú annaðist Linnet alltaf vel 915 01:11:59,027 --> 01:12:01,780 og ég mun vissulega annast þig. 916 01:12:03,365 --> 01:12:06,535 Er þetta ekki nóg? Leyfum vesalings stúlkunni að fara. 917 01:12:06,702 --> 01:12:09,288 Heldurðu að nokkur myndi myrða Linnet fyrir menið? 918 01:12:09,454 --> 01:12:11,081 Fólki er byrlað eitur fyrir minna. 919 01:12:11,248 --> 01:12:12,457 Slæðið ána. 920 01:12:19,715 --> 01:12:21,592 Farið varlega með þetta. 921 01:12:31,768 --> 01:12:34,188 Þetta eru þær fáu eigur sem ég hef. 922 01:12:34,354 --> 01:12:35,981 Þið farið varlega. 923 01:12:46,325 --> 01:12:47,492 Allir peningar heimsins 924 01:12:48,452 --> 01:12:50,579 og hún er í frystinum með svínslærunum. 925 01:12:51,538 --> 01:12:57,085 Við getum ekki sýnt látnum meiri sóma við þessar kringumstæður. 926 01:13:04,635 --> 01:13:06,261 Áður en þú ferð, læknir. 927 01:13:07,679 --> 01:13:12,142 Þú mættir í brúðkaupsveisluna þrátt fyrir tilfinningar þínar. 928 01:13:12,309 --> 01:13:14,853 Reyndist þér ekki erfitt að sjá hana með öðrum? 929 01:13:15,020 --> 01:13:17,439 Sumum getur maður ekki neitað. Hún bauð mér. 930 01:13:17,606 --> 01:13:20,359 Mætti ég spyrja um vegabréf þitt? 931 01:13:20,984 --> 01:13:24,655 Þú kynnir þig sem Windlesham lækni en það er ekki eini titill þinn. 932 01:13:26,281 --> 01:13:27,950 Nei. -Windlesham lávarður. 933 01:13:28,283 --> 01:13:30,786 Meðfæddur, ekki áunninn. 934 01:13:31,245 --> 01:13:34,998 Skyldur mínar sem lávarðar tilheyra frumstæðri hefð. 935 01:13:35,165 --> 01:13:37,251 Læknisstarfið er mitt eigið. 936 01:13:37,417 --> 01:13:39,753 Og Windlesham læknir ferðast mikið. 937 01:13:39,920 --> 01:13:41,004 Til Indlands, Afríku. 938 01:13:41,171 --> 01:13:45,801 Stóran hluta heims skortir nútímalækningar sem við göngum að sem vísum. 939 01:13:45,968 --> 01:13:49,137 Flestir aðalsmenn njóta tignar sinnar betur. 940 01:13:49,304 --> 01:13:51,515 Linnet stríddi mér á því. 941 01:13:52,182 --> 01:13:55,769 Sagðist ekki ætla að dvelja í moldarkofa í brúðkaupsferð okkar. 942 01:13:59,439 --> 01:14:02,526 Þú barst hlýjan hug til hennar. Hvað með eiginmanninn? 943 01:14:03,068 --> 01:14:04,653 Ég veit lítið um hann. 944 01:14:05,320 --> 01:14:06,738 Því sem ég veit mæli ég ekki með. 945 01:14:07,114 --> 01:14:11,660 Herra Doyle vill að grunsemdir okkar beinist að þér. -Mér? 946 01:14:12,160 --> 01:14:13,704 Ég var með honum í alla nótt. 947 01:14:13,871 --> 01:14:16,748 Þú gafst honum stóran skammt af ópíum. Hann svaf. 948 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 Þú hefðir getað farið óséður hvenær sem var. 949 01:14:19,918 --> 01:14:21,753 Bað hann um lyfið? -Hann þjáðist. 950 01:14:21,920 --> 01:14:24,965 Þú hefur verkjalyf í töskunni sem eru ekki eins sterk. 951 01:14:25,132 --> 01:14:27,050 Þú skapaðir þér tækifæri. 952 01:14:27,217 --> 01:14:29,636 Ég gerði það ekki. -Hún var harðbrjósta. 953 01:14:29,803 --> 01:14:32,556 Hún flíkaði nýju ástinni en kallaði á þig eins og hvutta. 954 01:14:32,723 --> 01:14:33,891 Það kvaldi þig að sjá þau 955 01:14:34,057 --> 01:14:37,060 og þú gast bundið enda á kvölina með kúlu. 956 01:14:37,227 --> 01:14:38,729 Lávarðar heimta að fá sitt fram 957 01:14:38,896 --> 01:14:41,481 og þú ert lávarður. -Hvað viltu að ég segi? 958 01:14:41,648 --> 01:14:43,233 Hvað viltu að ég segi? 959 01:14:43,400 --> 01:14:44,943 Að ég viti að ég sé fáránlegur? 960 01:14:52,659 --> 01:14:54,036 Ég er ekki kjáni. 961 01:14:54,995 --> 01:14:57,998 Ég vissi að hún sætti sig við mig. 962 01:14:58,916 --> 01:15:00,250 Mér var sama. 963 01:15:03,128 --> 01:15:04,922 Þegar hún giftist Simon 964 01:15:05,672 --> 01:15:08,509 hugleiddi ég að binda enda á líf mitt. 965 01:15:10,177 --> 01:15:12,804 Allir héldu að trúlofun okkar væri fyrir fjölskyldurnar, 966 01:15:12,971 --> 01:15:16,183 pappírana, fyrir fjandans aðalsmannasýndarleikinn. 967 01:15:19,144 --> 01:15:20,896 Staðreyndin er sú 968 01:15:23,023 --> 01:15:24,441 að ég elskaði hana. 969 01:15:28,987 --> 01:15:31,698 Linny litla og Andrew frændi. 970 01:15:32,366 --> 01:15:35,202 Ég þekkti hana frá því við vorum börn. 971 01:15:35,619 --> 01:15:37,955 Vissirðu af nokkurri óvild í garð fjölskyldunnar? 972 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 Heilmikilli. 973 01:15:39,873 --> 01:15:42,167 Faðir hennar auðgaðist af að gera ríka fátæka. 974 01:15:42,334 --> 01:15:44,044 Linny hélt því áfram. 975 01:15:44,211 --> 01:15:45,963 Heyrðirðu lætin í gærkvöldi? 976 01:15:46,129 --> 01:15:47,297 Ég sofnaði klukkan 11. 977 01:15:47,464 --> 01:15:49,967 Eru samningarnar mikilvægir sem þú vilt að hún undirriti? 978 01:15:50,384 --> 01:15:52,719 Já. Þeir voru það. 979 01:15:53,387 --> 01:15:56,098 Við lát Linny þarf að endurgera samninga um búið. 980 01:15:56,265 --> 01:15:57,099 Má ég sjá þá? 981 01:15:57,266 --> 01:15:59,393 Þú fyrirgefur, þeir eru trúnaðarmál. 982 01:16:00,435 --> 01:16:03,939 Ég krefst virðingar fyrir hina látnu. -Mér er kunnugt um innihaldið. 983 01:16:04,106 --> 01:16:05,065 Það efa ég. 984 01:16:05,232 --> 01:16:08,652 Ég held að þar sé starf þitt sem ráðsmaður búsins framlengt 985 01:16:08,819 --> 01:16:11,530 þrátt fyrir hjónaband hennar. -Hver sagði þér það? 986 01:16:11,697 --> 01:16:13,490 Ég er Hercule Poirot. 987 01:16:13,657 --> 01:16:15,576 Mér var ekki sagt það. Ég hef augu sem sjá, 988 01:16:15,742 --> 01:16:18,370 heila sem hugsar og ég hef lítið álit á þér. 989 01:16:21,081 --> 01:16:23,166 Heldurðu að ég hafi myrt hana? -Myrtirðu hana? 990 01:16:23,333 --> 01:16:26,295 Ég græði ekki eyri á dauða hennar. 991 01:16:26,461 --> 01:16:28,046 Sjáðu erfðaskrána sem ég endurskoðaði. 992 01:16:28,213 --> 01:16:30,340 Guðmóðirin fær arf. 993 01:16:30,507 --> 01:16:32,801 Lagalega fær eiginmaðurinn allt annað. 994 01:16:32,968 --> 01:16:34,595 Mitt nafn er ekki þar. 995 01:16:34,761 --> 01:16:39,099 Ætlunin var kannski ekki að erfa heldur að leyna. 996 01:16:39,349 --> 01:16:42,728 Þú stjórnaðir hennar mikla auði. 997 01:16:42,895 --> 01:16:45,898 Gott og blessað meðan einskis misferlis gætir, 998 01:16:46,607 --> 01:16:49,902 engar grunsemdir af hálfu hins trygga Andrews frænda 999 01:16:50,194 --> 01:16:51,862 á tímum markaðshruns. 1000 01:16:52,029 --> 01:16:54,031 Þetta verður ekki sannað um borð í skipi. 1001 01:16:54,198 --> 01:16:57,492 Þú beittir brögðum til að fá 1002 01:16:57,659 --> 01:17:02,206 undirritun Linny litlu og það mistókst. 1003 01:17:03,332 --> 01:17:05,125 Þú vissir að það var bara tímaspursmál 1004 01:17:05,292 --> 01:17:08,587 hvenær hennar skörpu augu uppgötvuðu stuldinn 1005 01:17:08,754 --> 01:17:12,633 nema augu hennar lokuðust að eilífu. 1006 01:17:15,260 --> 01:17:19,181 Í minni stöðu, herra Poirot, 1007 01:17:19,348 --> 01:17:23,644 þarf ég oft að flytja muni eins og listaverk sem eru milljóna virði. 1008 01:17:23,810 --> 01:17:26,021 Þá er þörf á öryggi. 1009 01:17:26,188 --> 01:17:28,649 Svo ef ég vildi myrða hana 1010 01:17:28,815 --> 01:17:30,609 hefði ég notað þetta. 1011 01:17:35,280 --> 01:17:38,283 Hlaupvídd .45. -Já. 1012 01:17:38,450 --> 01:17:39,493 Þú mátt fara. 1013 01:17:46,625 --> 01:17:50,003 .45. Því að hætta á að sækja byssu Jackie ef hann hafði þessa? 1014 01:17:50,170 --> 01:17:51,296 Hann tæki ekki þá áhættu. 1015 01:17:52,798 --> 01:17:55,175 Ungfrú Bowers, má ég ónáða? 1016 01:17:55,342 --> 01:17:58,512 Vill hann tala við mig? Ég er að klára rammann. 1017 01:17:58,679 --> 01:18:00,681 Ekkert að óttast. Þú gætir vitað eitthvað. 1018 01:18:00,848 --> 01:18:02,558 Það væri óvænt þróun. 1019 01:18:02,724 --> 01:18:06,228 Ef þér væri sama að hún kæmi ein. -Mér er ekki sama. 1020 01:18:10,607 --> 01:18:12,192 Þetta vil ég bjóða í minni útför. 1021 01:18:13,277 --> 01:18:15,863 Þegar þú vaktir með ungfrú de Bellefort 1022 01:18:16,029 --> 01:18:19,366 hótaði hún að skaða Linnet Doyle? 1023 01:18:19,533 --> 01:18:21,410 Nei, hún hótaði að skaða sjálfa sig. 1024 01:18:22,035 --> 01:18:24,621 Hún vildi kasta sér í sjóinn. 1025 01:18:24,788 --> 01:18:26,665 Þess vegna gaf ég henni morfínið. 1026 01:18:26,832 --> 01:18:29,126 Það var lán að hafa þig með okkur. 1027 01:18:29,293 --> 01:18:31,295 Hefurðu stundað einkahjúkrun lengi? 1028 01:18:32,796 --> 01:18:35,132 Það eru að verða 10 ár. 1029 01:18:35,465 --> 01:18:39,678 Alltaf með frú Van Schuyler svo það eru eins og 20 ár. 1030 01:18:42,264 --> 01:18:44,141 Ég hóf störf seint á ævinni. 1031 01:18:44,308 --> 01:18:46,977 Eftir að þú glataðir þínum mikla auði. 1032 01:18:47,811 --> 01:18:48,896 Auði? 1033 01:18:49,771 --> 01:18:51,732 Efnað fólk hefur áunninn smekk 1034 01:18:51,899 --> 01:18:55,611 og hér dáirðu tröfflur og krabba. 1035 01:18:55,777 --> 01:18:57,404 Chanel-kjóllinn vitnar líka um það 1036 01:18:57,571 --> 01:19:00,073 ásamt Vuitton-töskunum og Perugia-skónum. 1037 01:19:00,240 --> 01:19:04,369 Allt úr hátískunni fyrir 10 árum en er nú slitið og viðgert. 1038 01:19:04,536 --> 01:19:07,789 Hvað sagðirðu að væri langt síðan þú bragðaðir kavíar? 1039 01:19:10,918 --> 01:19:13,587 Margir misstu auð sinn í hruninu. 1040 01:19:13,754 --> 01:19:17,758 Margir vegna Papa Ridgeway og hans ófyrirleitnu starfshátta. 1041 01:19:17,925 --> 01:19:23,472 Kannski skýrir það viðbrögð þín við leigusamningnum á eign Linnet í London. 1042 01:19:27,518 --> 01:19:30,521 Það var áður kallað Bowers-byggingin. 1043 01:19:32,481 --> 01:19:36,568 Við höfðum yfir þúsund starfsmenn, góð laun. 1044 01:19:37,653 --> 01:19:40,155 Við dreifðum auðnum meðan við áttum hann. 1045 01:19:41,907 --> 01:19:45,536 Svo margir eins og hluti af fjölskyldunni. 1046 01:19:47,287 --> 01:19:49,164 Sumir fengu aldrei vinnu aftur. 1047 01:19:50,040 --> 01:19:52,709 Já, ég sakna kavíars. 1048 01:19:54,253 --> 01:19:55,629 En ég sakna þeirra meira. 1049 01:19:55,796 --> 01:19:58,423 Og þú, eins og þér líður 1050 01:19:58,590 --> 01:20:00,926 með ungfrú de Bellefort vankaða af lyfjum, 1051 01:20:01,093 --> 01:20:02,636 þú ert frjáls að fara um skipið, 1052 01:20:02,803 --> 01:20:04,304 finna byssuna, skjóta Linnet... -Nei! 1053 01:20:04,471 --> 01:20:06,640 Hann vildi tala við þig einslega. -...meðan hún sefur. 1054 01:20:06,807 --> 01:20:08,392 Við fáum gest. 1055 01:20:08,559 --> 01:20:11,812 Hún getur ekki verið án fröken Bowers í eina mínútu. 1056 01:20:11,979 --> 01:20:13,397 Fáðu þér te með okkur. 1057 01:20:13,564 --> 01:20:16,984 Hann sakar mig um að skjóta Linnet. -Nei, nei. 1058 01:20:17,150 --> 01:20:21,154 Ég sagði bara að það væri mögulegt. 1059 01:20:21,697 --> 01:20:24,032 Ég er ekki samþykk þessari yfirheyrslu. 1060 01:20:24,199 --> 01:20:26,285 Hver ert þú að yfirheyra okkur? 1061 01:20:26,451 --> 01:20:28,245 Ég er vinnandi maður. 1062 01:20:28,412 --> 01:20:32,916 Reyndur fagmaður, hetjan í ykkar eigin fjármálaævintýrum. 1063 01:20:33,083 --> 01:20:36,378 Mér er ekki um það. Eða um þig. 1064 01:20:37,129 --> 01:20:41,800 Þú átt að finna morðingja guðdóttur minnar. 1065 01:20:43,677 --> 01:20:47,222 Ég eignaðist aldrei börn. 1066 01:20:49,141 --> 01:20:50,851 Ég átti Linnet. 1067 01:20:51,727 --> 01:20:53,562 Þú veist vitanlega 1068 01:20:53,729 --> 01:20:57,441 að þú ert helsti erfinginn í erfðaskrá Linnet Doyle. 1069 01:20:59,109 --> 01:21:00,944 Sakarðu mig nú um morð? 1070 01:21:01,111 --> 01:21:02,571 Hann sakar alla um morð. 1071 01:21:02,738 --> 01:21:04,031 Ég játa að það er vandamál. 1072 01:21:05,282 --> 01:21:10,245 Að ég myndi myrða mína eigin guðdóttur vegna peninga? 1073 01:21:11,830 --> 01:21:14,291 Ég er búin að gefa mikinn auð. 1074 01:21:14,458 --> 01:21:16,376 Mér stendur á sama um peninga. 1075 01:21:17,127 --> 01:21:19,838 Það er óþarft að halda áfram þessu samtali. Komdu, Bowers. 1076 01:21:20,005 --> 01:21:23,342 Vinna skipsþjónanna er til fyrirmyndar. Hafið þið séð það? 1077 01:21:23,550 --> 01:21:27,012 Sannarlega fyrsta flokks starfsmenn. 1078 01:21:27,179 --> 01:21:29,723 Hann er ekki með réttu ráði. -Búið um rúmin daglega, 1079 01:21:29,890 --> 01:21:33,852 lökin brotin saman í nákvæm 45 gráðu spítalahorn. 1080 01:21:34,019 --> 01:21:37,105 Ólíkt því sem var daginn sem fórum 1081 01:21:37,272 --> 01:21:42,945 þegar lökin voru lögð á rúmin líkt og ábreiða. 1082 01:21:43,862 --> 01:21:45,948 En þegar ég sá ungfrú de Bellefort 1083 01:21:46,114 --> 01:21:49,660 sofandi í káetu fröken Bowers þriðja daginn um borð, 1084 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 var búið um rúmið eins og fyrsta daginn. 1085 01:21:54,623 --> 01:21:57,209 Eins og ekki hefði verið sofið í því. 1086 01:21:58,460 --> 01:21:59,753 Bouc... 1087 01:21:59,920 --> 01:22:03,715 hvar fannstu fröken Bowers þegar þú leitaðir aðstoðar hennar? 1088 01:22:03,882 --> 01:22:05,926 Í káetu frú Van Schuyler. 1089 01:22:08,095 --> 01:22:09,304 Ég spyr mig: 1090 01:22:10,138 --> 01:22:15,227 Hér er kona sem er gallhörð gegn stéttaskiptingu og efnishyggju 1091 01:22:15,394 --> 01:22:17,688 en hefur samt þernu? 1092 01:22:18,438 --> 01:22:19,565 Nei. 1093 01:22:21,358 --> 01:22:23,151 Þernan hennar er engin þerna 1094 01:22:24,319 --> 01:22:27,656 eða hjúkrunarkona, einungis lagsmær. 1095 01:22:28,532 --> 01:22:30,492 Nefnum ástæðuna. 1096 01:22:30,659 --> 01:22:31,827 Ást. 1097 01:22:34,955 --> 01:22:36,290 Róleg. 1098 01:22:38,667 --> 01:22:39,835 Og þetta veit ég. 1099 01:22:42,129 --> 01:22:46,884 Fólk myrðir fyrir ást. 1100 01:22:47,050 --> 01:22:48,218 Þeir fundu dálítið! 1101 01:22:50,220 --> 01:22:51,054 Hvað? 1102 01:22:51,221 --> 01:22:53,140 Þeir fundu dálítið! 1103 01:22:53,557 --> 01:22:54,808 Herra Poirot. 1104 01:22:56,476 --> 01:22:58,437 Gott, piltur minn. Farðu og þvoðu þér. 1105 01:22:59,605 --> 01:23:00,731 Það er klúturinn þinn. 1106 01:23:01,481 --> 01:23:04,193 Hann týndist. Ég hef leitað síðan í musterinu. 1107 01:23:04,359 --> 01:23:06,653 Við fundum hann hvergi. 1108 01:23:11,074 --> 01:23:14,369 Hann lenti í ævintýri í fjarveru þinni. 1109 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Klúturinn þinn, með kúlugötum. 1110 01:23:20,250 --> 01:23:22,294 Notaður til að deyfa skothvell. 1111 01:23:22,461 --> 01:23:27,591 Líka blóðugur vasaklútur og .22 byssa Jacqueline de Bellefort. 1112 01:23:29,426 --> 01:23:30,594 Tveimur kúlum skotið. 1113 01:23:31,053 --> 01:23:33,722 Við snúum strax til Assouan. 1114 01:23:37,684 --> 01:23:39,269 Þetta líkar mér. 1115 01:23:39,436 --> 01:23:42,022 Allur kraftur hans kröftugu athygli. 1116 01:23:42,189 --> 01:23:44,525 Öll snilldin fyrir mig eina. 1117 01:23:44,942 --> 01:23:47,236 Daður, þótt indælt sé, hefur engin áhrif. 1118 01:23:47,945 --> 01:23:50,072 Kona sýnir þér dálítinn áhuga 1119 01:23:50,239 --> 01:23:52,449 og þú heldur að það sé til að leyna sekt. 1120 01:23:54,201 --> 01:23:56,995 Hún hefur farið illa með þig hver sem hún var. 1121 01:23:57,162 --> 01:24:00,749 Þessi gríma felur allt andlit þitt, er það ekki? 1122 01:24:04,503 --> 01:24:07,256 Þekktirðu Linnet Doyle áður en þú komst að skemmta okkur? 1123 01:24:07,422 --> 01:24:09,424 Vegir lágu saman. -Líkaði þér ekki við hana? 1124 01:24:09,591 --> 01:24:10,425 Ég er kurteis. 1125 01:24:10,592 --> 01:24:14,137 Herra Doyle minntist á löngu liðið atvik með fórnarlambinu. 1126 01:24:14,429 --> 01:24:17,224 Ástæðu fyrir mögulegum fjandskap. 1127 01:24:19,685 --> 01:24:21,687 Kennebunkport, laugarbakkinn. 1128 01:24:21,854 --> 01:24:24,523 Sumarið '24, áður en ég var þekkt. 1129 01:24:24,690 --> 01:24:29,570 Ég söng á hótelinu og vildi fara með Rosie að synda áður en við færum. 1130 01:24:30,195 --> 01:24:34,825 Lítil stúlka kvartaði við pabba sinn um að deila sundlaug með þeldökkum. 1131 01:24:34,992 --> 01:24:39,705 Okkur var sagt að fara og þegar ég hlýddi ekki var mér þröngvað til þess. 1132 01:24:40,581 --> 01:24:44,376 Ég efaði að hún myndi það. Ég man það. 1133 01:24:44,543 --> 01:24:45,711 Það var árið '25. 1134 01:24:47,296 --> 01:24:48,630 Og hún líka. 1135 01:24:50,174 --> 01:24:51,175 Ungfrú. 1136 01:24:53,844 --> 01:24:56,054 Hún lítilsvirti þig í viðurvist Rosie. 1137 01:24:56,221 --> 01:24:57,222 Herra Poirot, 1138 01:24:57,389 --> 01:24:59,933 ef ég sendi kúlu í alla sem veitast að mér 1139 01:25:00,100 --> 01:25:01,894 fyrir að halda mig ekki á mínum stað, 1140 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 væri heimurinn fullur af dauðum, hvítum dömum. 1141 01:25:05,606 --> 01:25:07,733 Þá var Linnet bara krakki 1142 01:25:09,026 --> 01:25:10,861 sem lærði af slæmum pabba. 1143 01:25:11,570 --> 01:25:13,864 En við urðum vinkonur í heimavistarskólanum. 1144 01:25:14,865 --> 01:25:16,992 Hún gaf hinum fordæmi til að gera eins. 1145 01:25:18,327 --> 01:25:19,578 Ef satt skal segja, 1146 01:25:20,746 --> 01:25:23,582 var jafn auðvelt að hata Linnet og elska. 1147 01:25:25,000 --> 01:25:26,502 Ég gerði víst hvort tveggja. 1148 01:25:27,794 --> 01:25:29,880 Það er einlægt svar. 1149 01:25:31,131 --> 01:25:32,883 Þakka ykkur fyrir samtalið. 1150 01:25:33,050 --> 01:25:36,178 Ein lokaspurning bara af forvitni. 1151 01:25:36,386 --> 01:25:38,847 Höfuðfat þitt. Líkt og túrbani. 1152 01:25:39,014 --> 01:25:41,642 Ég hef aldrei séð þig án slíks túrbans, 1153 01:25:41,808 --> 01:25:43,101 en er hann ekki farinn úr tísku? 1154 01:25:43,936 --> 01:25:45,938 Ekki þegar ég geng með hann. 1155 01:25:46,688 --> 01:25:51,360 Ef þú vildir verða við ósk minni og taka hann ofan. 1156 01:25:52,110 --> 01:25:53,862 Það er allt í lagi, Rosie. 1157 01:25:54,029 --> 01:25:56,823 Hann leitar svars sem hann þegar veit. 1158 01:26:03,247 --> 01:26:06,542 .22 kalíber eins og sú sem Linnet var myrt með. 1159 01:26:06,708 --> 01:26:08,669 Ég hef notað hana ef þú efast. 1160 01:26:08,836 --> 01:26:11,380 Tvisvar í vörn, einu sinni í reiði. 1161 01:26:11,547 --> 01:26:13,924 Það gerðist ekki í nótt. 1162 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 Segðu mér hvort ég lýg. 1163 01:26:15,968 --> 01:26:17,511 Herra Poirot. 1164 01:26:17,803 --> 01:26:18,637 "Monsieur." 1165 01:26:18,804 --> 01:26:20,472 Þú truflar á óheppilegum tíma. 1166 01:26:20,681 --> 01:26:25,018 Þú átt að vera spæjari en samt fann ég þetta. 1167 01:26:28,355 --> 01:26:31,692 Það var þarna í snyrtiborðinu mínu 1168 01:26:31,859 --> 01:26:33,610 vandlega fyrir komið. 1169 01:26:36,405 --> 01:26:37,739 Þú veist að ég tók það ekki. 1170 01:26:37,906 --> 01:26:41,034 Þess vegna lét morðinginn það í þína vörslu til að snúa aftur. 1171 01:26:41,201 --> 01:26:42,244 Takk. -Nema... 1172 01:26:42,411 --> 01:26:43,620 Nema hvað? 1173 01:26:43,787 --> 01:26:46,790 Nema þú hafir tekið menið til að beina frá þér grun. 1174 01:26:46,957 --> 01:26:49,710 Það er auðvelt að losna við sönnunargögn á skipi. 1175 01:26:49,877 --> 01:26:53,380 Sá sem gerði þetta vildi að það fyndist. 1176 01:26:53,547 --> 01:26:55,299 Því skyldi móðir mín myrða Linnet? 1177 01:26:55,465 --> 01:26:58,177 Þú sagðir að móðir þín væri Linnet reið. 1178 01:26:58,343 --> 01:27:01,930 Kynnti Linnet ekki son þinn fyrir konu sem þú vantreystir? 1179 01:27:02,097 --> 01:27:06,310 Vertu viss, hefði ég kúlu í vasanum til að leiðrétta slæman smekk sonar míns 1180 01:27:06,476 --> 01:27:09,688 sóaði ég henni ekki á frú Doyle. -Mamma, þetta hjálpar ekki. 1181 01:27:09,855 --> 01:27:12,274 En ég hef séð landslagsmyndirnar þínar. 1182 01:27:12,441 --> 01:27:16,320 Þú ert þolinmóð kona sem nær fram tilætluðum hughrifum með tímanum, 1183 01:27:16,486 --> 01:27:20,449 sem skipulagði af kostgæfni að fá mig um borð í þetta skip 1184 01:27:20,616 --> 01:27:25,204 og að grunur minn beindist í aðra átt. 1185 01:27:25,370 --> 01:27:28,290 Það er einkamál. -Því máli er lokið, frú mín. 1186 01:27:28,457 --> 01:27:30,292 Nóg komið. -Svo sannarlega. 1187 01:27:30,459 --> 01:27:32,461 Ég er tilbúinn að kynna niðurstöður 1188 01:27:32,628 --> 01:27:35,881 annars máls og leynilegra og láta því lokið. 1189 01:27:36,298 --> 01:27:37,799 Leynilegt mál? 1190 01:27:38,675 --> 01:27:39,885 Hvað á hann við? 1191 01:27:40,427 --> 01:27:41,512 Mamma? 1192 01:27:45,641 --> 01:27:47,476 "Monsieur." -"Mademoiselle." 1193 01:27:52,314 --> 01:27:54,358 Takk fyrir að koma, dömur mínar. 1194 01:27:54,525 --> 01:27:55,734 Bouc. 1195 01:27:57,444 --> 01:27:58,987 Ég geri mína eigin játningu. 1196 01:27:59,571 --> 01:28:03,200 Þegar við hittumst í Giza sagðist ég vera í fríi frá störfum 1197 01:28:03,367 --> 01:28:07,579 en raunar var ég og er enn að vinna í sakamáli. 1198 01:28:07,746 --> 01:28:08,956 Hvaða mál? 1199 01:28:09,790 --> 01:28:10,791 Þú. 1200 01:28:11,458 --> 01:28:16,046 Að ósk móður þinnar sem sendi mér skeyti í uppnámi. 1201 01:28:16,213 --> 01:28:17,881 Móðir mín í uppnámi? 1202 01:28:18,048 --> 01:28:19,550 Ég var beðinn að elta Otterbourne 1203 01:28:19,716 --> 01:28:23,387 til að kynna mér persónu og siðferði söngkonunnar 1204 01:28:23,554 --> 01:28:24,721 sem stal hjarta þínu. 1205 01:28:25,973 --> 01:28:26,974 Gerðirðu mér þetta? 1206 01:28:27,140 --> 01:28:28,934 Ég er móðir þín. Ég hef gert verra. 1207 01:28:29,101 --> 01:28:33,063 Í því augnamiði þurfti ég að innbyrða marga skammta af tregatónlist 1208 01:28:33,230 --> 01:28:36,900 sem ég bjóst ekki við að njóta en hafði reyndar yndi af 1209 01:28:37,067 --> 01:28:40,988 í söng frú Otterbourne. Það var óvanalegt fyrir mig en indælt. 1210 01:28:41,154 --> 01:28:42,698 Þess vegna varstu í Giza. 1211 01:28:42,865 --> 01:28:44,825 Og við hittumst fyrir "tilviljun". 1212 01:28:44,992 --> 01:28:45,993 Fyrirgefðu. 1213 01:28:46,159 --> 01:28:47,828 Ég varð að opna augu þín. 1214 01:28:47,995 --> 01:28:49,204 Segðu honum það. 1215 01:28:49,788 --> 01:28:50,998 Ég skal segja þér það. 1216 01:28:53,458 --> 01:28:55,127 Ég fylgdist með Rosalie Otterbourne, 1217 01:28:55,294 --> 01:28:57,004 rannsakaði bókhald hennar... 1218 01:28:57,212 --> 01:28:59,173 Já, ég veit, fyrirgefðu mér. 1219 01:28:59,673 --> 01:29:00,340 Hvað? 1220 01:29:00,507 --> 01:29:04,011 Hún spilar oft fjárhættuspil en hún vinnur oft. 1221 01:29:04,178 --> 01:29:07,556 Hún bragðar vín, er örlát á þjórfé, borgar starfsfólkinu 1222 01:29:07,723 --> 01:29:10,767 og skattinum tímanlega og af nákvæmni. 1223 01:29:10,934 --> 01:29:13,604 Hún er iðin, hún er hrein og bein. 1224 01:29:13,770 --> 01:29:16,148 Í viðskiptum sýnir hún jafnvel snilld. 1225 01:29:16,315 --> 01:29:18,066 En hún spilar ekki vel á píanó. 1226 01:29:19,943 --> 01:29:23,030 Hvað stjúpmóður hennar varðar drekkur hún stundum of mikið, 1227 01:29:23,197 --> 01:29:26,116 reykir sígarettur með mismunandi innihaldi 1228 01:29:26,283 --> 01:29:30,162 og ég held að tvö hjónabanda hennar hafi ekki endað á alveg löglegan hátt. 1229 01:29:30,329 --> 01:29:33,540 En hún hefur stórkostlegan persónuleika. 1230 01:29:35,000 --> 01:29:38,545 Ég veit ekki ennþá hver myrti Linnet Doyle. 1231 01:29:39,630 --> 01:29:41,006 En þetta veit ég, 1232 01:29:41,590 --> 01:29:45,928 Rosalie er ástfangin af syni þínum og er honum fremri að dyggðum. 1233 01:29:46,094 --> 01:29:48,847 Hún er meira en hæf. Það er lán að finna hana. 1234 01:29:52,893 --> 01:29:54,811 Hamingja okkar var ekki nóg. 1235 01:29:54,978 --> 01:29:58,815 Ég treysti henni ekki og geri ekki enn þrátt fyrir orð spæjarans. 1236 01:29:58,982 --> 01:30:01,568 Ég elska hana. Það ætti að skipta máli. 1237 01:30:01,735 --> 01:30:05,239 Af hverju? Korinþískir höfðu rangt fyrir sér að öllu leyti. 1238 01:30:05,405 --> 01:30:06,907 Ástin er ekki þolinmóð eða góð. 1239 01:30:07,074 --> 01:30:09,826 Hún öfundar og grobbar og er sama hver fellur. 1240 01:30:09,993 --> 01:30:13,747 Hún egnir og ertir og skráir hverja misgjörð 1241 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 og hún bregst svo sannarlega. 1242 01:30:16,041 --> 01:30:18,710 Rétt eins og andlit eldist bregst ástin. 1243 01:30:18,877 --> 01:30:21,839 Hann þráir þitt leyfi en hann þarf það ekki. 1244 01:30:22,339 --> 01:30:24,591 Og ég þarf ekki að standast þínar kröfur. 1245 01:30:24,758 --> 01:30:26,009 Eða þínar. 1246 01:30:27,135 --> 01:30:28,971 Ég hef fylgst með þér. 1247 01:30:30,973 --> 01:30:32,933 Viltu vita hvað mér finnst um þig? 1248 01:30:34,810 --> 01:30:39,606 Hann er haldinn þráhyggju, hégómlegur, sjálfumglaður, 1249 01:30:39,773 --> 01:30:42,067 einmana af ástæðu. 1250 01:30:42,234 --> 01:30:48,156 Fyrirlitlegur, þreytandi, uppskrúfaður, sjálfselskur furðufugl. 1251 01:30:49,992 --> 01:30:51,451 Hvernig dirfistu? 1252 01:30:53,412 --> 01:30:54,746 Farðu frá. 1253 01:30:55,247 --> 01:30:56,415 Ungfrú, ef mér leyfist... 1254 01:30:57,332 --> 01:30:59,835 Þú átt rétt á skýringu. 1255 01:31:01,044 --> 01:31:03,422 Leyfðu mér að biðjast afsökunar. 1256 01:31:03,589 --> 01:31:07,968 Hefurðu hitt nokkurn sem segir nafn sitt jafn oft og Hercule Poirot...? 1257 01:31:29,031 --> 01:31:30,324 Staðfest. 1258 01:31:31,450 --> 01:31:33,869 Þetta er Louise Bourget. 1259 01:31:34,411 --> 01:31:35,787 Það eru engin merki um drukknun. 1260 01:31:35,954 --> 01:31:37,289 Líkinu var kastað eftir á. 1261 01:31:37,456 --> 01:31:39,833 Hún hefur lent í spaðanum. 1262 01:31:40,667 --> 01:31:42,252 Hún var myrt um borð. 1263 01:31:42,711 --> 01:31:44,546 Innan síðustu klukkustundar. 1264 01:31:47,216 --> 01:31:50,594 Peningar. Ataðir blóði. 1265 01:31:52,179 --> 01:31:55,265 Louise Bourget gaf í skyn 1266 01:31:55,432 --> 01:31:59,436 að hún gæti hafa séð morðingjann flýja. 1267 01:32:00,771 --> 01:32:06,568 Sé það rétt gæti hún hafa falboðið þögn sína. 1268 01:32:06,735 --> 01:32:08,403 Fjárkúgun. 1269 01:32:10,572 --> 01:32:13,700 En morðinginn kaus frekar algera þögn hennar. 1270 01:32:15,786 --> 01:32:18,288 Hálsinn, hreinn skurður. Hnífsblaðið... 1271 01:32:20,249 --> 01:32:21,250 stutt. 1272 01:32:21,959 --> 01:32:24,628 Mjög beitt. Líkt og... 1273 01:32:27,631 --> 01:32:28,799 Líkt og skurðhnífur. 1274 01:32:33,095 --> 01:32:34,096 Þú! 1275 01:32:34,638 --> 01:32:35,722 Þú myrtir þær! 1276 01:32:36,640 --> 01:32:38,684 Það var skurðhnífurinn hans! 1277 01:32:39,393 --> 01:32:41,186 Hann myrti Louise! 1278 01:32:41,353 --> 01:32:43,230 Og hún sá hann fara úr káetu Linny. 1279 01:32:44,022 --> 01:32:46,108 Þú hefur logið síðan. 1280 01:32:46,275 --> 01:32:49,027 Það ert þú sem Linnet átti ekki að treysta. 1281 01:32:49,194 --> 01:32:52,447 Ég sagði henni að fyrirtæki þitt hefði milljónir af henni. 1282 01:32:52,614 --> 01:32:53,699 Morðingi! 1283 01:32:54,950 --> 01:32:56,285 Ég drep þig! 1284 01:32:57,369 --> 01:32:58,328 Hættið! 1285 01:33:00,289 --> 01:33:01,331 Slepptu mér! 1286 01:33:44,708 --> 01:33:46,502 Sýnið virðingu! 1287 01:33:49,254 --> 01:33:51,673 Hve margir þurfa að deyja áður en þú gerir eitthvað? 1288 01:33:51,840 --> 01:33:54,384 Skorin á háls meðan þú skammar mig. 1289 01:33:54,551 --> 01:33:55,844 Hann reynir það. 1290 01:33:56,011 --> 01:33:57,554 Hann ætti að reyna betur 1291 01:33:57,721 --> 01:34:00,224 eða við höfnum öll í egypsku fangelsi. 1292 01:34:02,184 --> 01:34:05,145 Ef þú nefnir ekki morðingjann geri ég það. 1293 01:34:05,854 --> 01:34:06,855 Nei. 1294 01:34:08,148 --> 01:34:09,816 Hann elskaði Linnet of mikið. 1295 01:34:10,526 --> 01:34:11,777 Það er einmitt ástæðan. 1296 01:34:11,944 --> 01:34:15,197 Verið bara róleg og leyfið Poirot að vinna. 1297 01:34:15,948 --> 01:34:17,950 Við náum í höfn í fyrramálið. 1298 01:34:18,700 --> 01:34:22,412 Nú er öruggast að við höldum okkur í klefum okkar og læsum dyrunum. 1299 01:34:50,440 --> 01:34:52,401 Hún var trúlofuð um tíma. 1300 01:34:52,901 --> 01:34:56,989 Ég þarf að skrifa honum og segja að hún sé látin. 1301 01:34:57,865 --> 01:35:00,284 Þau slitu trúlofuninni en hann á að vita það. 1302 01:35:01,827 --> 01:35:02,870 Það er fallegt af þér. 1303 01:35:08,917 --> 01:35:11,587 Þetta er hræðilegt. Allt svo hræðilegt. 1304 01:35:12,713 --> 01:35:14,464 Hver gæti gert annað eins? 1305 01:35:16,133 --> 01:35:19,219 Þú hlýtur að hafa kenningu, Poirot. 1306 01:35:22,389 --> 01:35:23,640 Er það ekki? 1307 01:35:23,807 --> 01:35:26,518 Ég þarf að ljúka einni yfirheyrslu. 1308 01:35:32,357 --> 01:35:33,567 Fulla ferð! 1309 01:35:39,907 --> 01:35:43,952 Ég hef látið tilfinningarnar hafa áhrif á rannsóknina 1310 01:35:44,119 --> 01:35:46,872 svo ég bið þig að vera vitni að þessari yfirheyrslu. 1311 01:35:50,125 --> 01:35:52,085 Hve lengi hafðirðu þekkt Linnet Doyle? 1312 01:35:53,212 --> 01:35:54,213 Ligg ég nú undir grun? 1313 01:35:54,379 --> 01:35:55,589 Hve lengi hafðirðu þekkt Linnet Doyle? 1314 01:35:55,756 --> 01:35:57,466 Ég þekki brögðin þín. 1315 01:35:57,633 --> 01:36:00,427 Ég hef séð þetta leikrit hinum megin við borðið. 1316 01:36:04,223 --> 01:36:05,641 Mjög lengi. 1317 01:36:07,601 --> 01:36:10,354 Við vorum ekki náin, bara kunnug. 1318 01:36:10,521 --> 01:36:12,773 Foreldrar mínir litu á hennar foreldra sem jafningja 1319 01:36:12,940 --> 01:36:17,903 svo við ólumst upp í sömu boðunum og kysstum vini hvort annars. 1320 01:36:18,070 --> 01:36:20,697 Þú grípur mig ekki því ég hef ekkert gert. 1321 01:36:20,864 --> 01:36:22,741 Spurðu að því sem þér sýnist. 1322 01:36:25,577 --> 01:36:27,162 Hvar er frakkinn þinn? 1323 01:36:35,671 --> 01:36:38,549 Af hverju vaktirðu Linnet ekki þegar Simon var skotinn? 1324 01:36:38,715 --> 01:36:39,800 Poirot. 1325 01:36:41,593 --> 01:36:42,594 Ekki. 1326 01:36:42,761 --> 01:36:44,012 Maðurinn hennar var skotinn. 1327 01:36:44,638 --> 01:36:47,558 Þú finnur til með fyrrverandi kærasta Louise Bourget. 1328 01:36:47,724 --> 01:36:49,560 Þú vilt tilkynna honum örlög hennar. 1329 01:36:49,726 --> 01:36:52,062 En þú fannst ekki til með Linnet. 1330 01:36:52,229 --> 01:36:53,522 Ég hélt hún væri sofandi. 1331 01:36:53,689 --> 01:36:55,816 Hún sagðist hafa tekið svefntöflu. 1332 01:36:55,983 --> 01:36:57,442 Þvættingur! 1333 01:36:57,609 --> 01:37:00,904 Það gladdi mig svo að sjá þig, Bouc. 1334 01:37:02,447 --> 01:37:04,616 En þú lýgur að mér. 1335 01:37:04,783 --> 01:37:06,785 Þú lýgur upp í opið geðið á mér! 1336 01:37:11,081 --> 01:37:13,333 Og nú gerirðu þig að fórnalambi mínu. 1337 01:37:14,376 --> 01:37:16,670 Hvað gerðist? Myrti hann Linnet? 1338 01:37:16,837 --> 01:37:18,547 Gerðuð þið Rosalie það saman? 1339 01:37:18,714 --> 01:37:21,508 Nei, hún er heiðarleg. Of stolt til að lifa af þjófnaði. 1340 01:37:21,675 --> 01:37:23,677 Þú stóðst einn að verki. -Nei, ég gerði það ekki. 1341 01:37:23,844 --> 01:37:26,847 Þú fórst einn í stofuna, fannst byssuna og gerðir það. 1342 01:37:27,014 --> 01:37:30,184 Síðan fórstu í káetu Linnet til að segja henni frá Simon. 1343 01:37:30,809 --> 01:37:33,854 Hún svaf. Þú sást menið. Freistingin náði tökum á þér. 1344 01:37:34,021 --> 01:37:36,398 En hún vaknaði og sá þig svo þú skaust hana. -Nei. 1345 01:37:36,565 --> 01:37:40,652 En Louise Bourget sá þig fara og krafðist peninga. 1346 01:37:40,819 --> 01:37:43,238 Þess í stað komstu með hníf. -Nei, ég myrti ekki... 1347 01:37:43,405 --> 01:37:47,993 Tvö morð! Til að tryggja stolinn auð svo þú þyrftir ekki leyfi til að kvænast, 1348 01:37:48,160 --> 01:37:49,328 aðeins blessun hennar. 1349 01:37:50,704 --> 01:37:52,164 Ég myrti engan. 1350 01:37:52,331 --> 01:37:54,750 Ég fann enga byssu. Þetta gerðist ekki. 1351 01:37:56,335 --> 01:37:59,046 Nei, þú myrtir engan. 1352 01:37:59,213 --> 01:38:01,006 Morð Linnet var að yfirlögðu ráði. 1353 01:38:01,173 --> 01:38:03,467 Það þurfti nákvæma tímasetningu, stolinn klút. 1354 01:38:03,634 --> 01:38:07,179 Þú myrtir hana ekki en þú fórst í káetu hennar 1355 01:38:07,763 --> 01:38:10,682 og komst að Linnet látinni. 1356 01:38:11,308 --> 01:38:14,269 Þú vissir af morðinu á undan okkur öllum. 1357 01:38:14,436 --> 01:38:16,605 En í stað þess að kalla á hjálp 1358 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 tókstu hálsmenið. 1359 01:38:25,030 --> 01:38:27,824 Ég nefndi leit í káetunni og þá reyndirðu að skila því. 1360 01:38:27,991 --> 01:38:32,704 En þú sást Louise þrátta við einhvern og krefjast peninga. 1361 01:38:32,871 --> 01:38:34,665 Þú sást hana skorna á háls. 1362 01:38:36,166 --> 01:38:38,460 Þú sást hana myrta. 1363 01:38:39,294 --> 01:38:40,754 Veistu hver myrti Louise? 1364 01:38:40,921 --> 01:38:42,923 En þú gast ekki sagt það án þess að játa ránið 1365 01:38:43,090 --> 01:38:46,844 svo þú faldir menið hjá mömmu þinni í þeirri trú að hún yrði ekki ásökuð 1366 01:38:47,594 --> 01:38:49,346 meðan þú þagðir. 1367 01:38:51,139 --> 01:38:53,433 En blóð Louise var á frakkanum þínum. 1368 01:39:00,983 --> 01:39:01,984 Ef... 1369 01:39:03,652 --> 01:39:06,321 Ef ég játa þetta, ef ég segi... 1370 01:39:06,488 --> 01:39:09,491 Þér verður refsað fyrir rán. Þú færð fangelsisdóm. 1371 01:39:10,534 --> 01:39:12,244 Ég missi Rosalie. 1372 01:39:12,411 --> 01:39:14,037 Hún elskar þig. 1373 01:39:15,247 --> 01:39:16,456 Ég get ekki... 1374 01:39:16,623 --> 01:39:19,918 Þú getur ekki látið morðingja ganga lausan til að bjarga þér. 1375 01:39:23,630 --> 01:39:25,174 Ég vildi segja þér það. 1376 01:39:29,094 --> 01:39:30,888 Ég hugsaði bara... 1377 01:39:33,807 --> 01:39:35,642 Ég hugsaði bara um hamingju okkar. 1378 01:39:37,311 --> 01:39:39,188 Við gætum farið og gift okkur. 1379 01:39:40,063 --> 01:39:42,191 Engar skyldur. Við yrðum frjáls. 1380 01:39:43,942 --> 01:39:47,696 Heimska! Það var svo heimskulegt. 1381 01:39:48,697 --> 01:39:50,157 Með hverjum sástu hana? 1382 01:39:54,411 --> 01:39:56,288 Þú varst hræðilegur vinur, Poirot. 1383 01:39:57,497 --> 01:39:59,875 Því þurftirðu að kenna mér að vera góður? 1384 01:40:00,042 --> 01:40:01,043 Hver? 1385 01:40:01,210 --> 01:40:02,920 Þú gætir ekki skilið 1386 01:40:04,171 --> 01:40:07,090 hvað fólk gerir fyrir ástina. 1387 01:40:07,257 --> 01:40:08,258 Svona nú! 1388 01:40:11,595 --> 01:40:12,721 Nei. 1389 01:40:13,055 --> 01:40:14,598 "Mon ami, Bouc." 1390 01:40:56,890 --> 01:40:58,100 Ég heyrði byssuskot. 1391 01:40:59,101 --> 01:40:59,893 Ég heyrði skot. 1392 01:41:00,060 --> 01:41:01,228 Hvað er um að vera? 1393 01:41:02,312 --> 01:41:03,564 Náðirðu honum? 1394 01:41:03,981 --> 01:41:05,899 Náðirðu honum hver sem hann var? 1395 01:41:32,509 --> 01:41:33,760 Hvað er að? 1396 01:41:34,303 --> 01:41:35,846 Slasaðist einhver? 1397 01:41:48,358 --> 01:41:53,113 Ég hef aldrei séð neinn jafn hamingjusaman og hann 1398 01:41:54,990 --> 01:41:56,700 þegar hann var með þér. 1399 01:42:01,663 --> 01:42:05,167 Hann sagðist vona innilega að þú yrðir líka hamingjusamur. 1400 01:42:07,169 --> 01:42:11,173 Að þú myndir þreytast á að vera bara kuldalegur spæjari. 1401 01:42:13,133 --> 01:42:14,843 Verða mannlegur. 1402 01:42:22,017 --> 01:42:23,769 Ég vil ekki sjá þig hamingjusaman. 1403 01:42:30,776 --> 01:42:33,028 Ég vil að þú finnir sökudólginn. 1404 01:43:23,412 --> 01:43:24,872 Hann var skotinn með þinni byssu. 1405 01:43:25,080 --> 01:43:26,373 Það var byssan hans! 1406 01:43:26,540 --> 01:43:28,292 Ég var hér inni! 1407 01:43:28,584 --> 01:43:30,627 Ég trúi þér ekki. 1408 01:43:30,794 --> 01:43:32,754 Þú varst þar. Þú sást mig. Segðu það. 1409 01:43:32,921 --> 01:43:35,424 Það er rétt. Hann var hér inni. -Nei. 1410 01:43:35,591 --> 01:43:38,260 Skammbyssan var í töskunni í káetunni minni... 1411 01:43:38,427 --> 01:43:40,846 Af hverju hefurðu byssuna hér með morðingja um borð? 1412 01:43:41,013 --> 01:43:42,181 Af því... 1413 01:43:43,182 --> 01:43:45,350 við kæmum í höfn í fyrramálið. 1414 01:43:45,517 --> 01:43:48,520 Ef lögreglan sæi þeldökkan mann með byssu 1415 01:43:48,687 --> 01:43:51,064 yrði ég skotinn áður en ég sæi snöru. 1416 01:44:01,116 --> 01:44:03,368 Þú hefur brugðist 1417 01:44:05,454 --> 01:44:07,206 öllum skyldum þínum. 1418 01:44:08,999 --> 01:44:10,542 Vinur hans. 1419 01:44:11,710 --> 01:44:13,128 Ég brást 1420 01:44:14,213 --> 01:44:15,422 Linnet Doyle, 1421 01:44:16,465 --> 01:44:19,676 Louise Bourget, Bouc. 1422 01:44:20,761 --> 01:44:23,055 Ég bregst honum ekki nú. 1423 01:44:38,070 --> 01:44:39,780 Morðinginn er hér. 1424 01:44:43,200 --> 01:44:44,952 Og verður kyrr hér. 1425 01:45:02,553 --> 01:45:04,805 Það er rétt hjá ungfrú Otterbourne, ég dýrka að tala. 1426 01:45:04,972 --> 01:45:06,098 Áhorfendur. 1427 01:45:06,265 --> 01:45:07,349 Því ég er hégómlegur. 1428 01:45:08,267 --> 01:45:10,978 Ég dýrka að fólk heyri mig leysa sakamál og segi: 1429 01:45:11,144 --> 01:45:13,480 "Hercule Poirot er svo snjall." 1430 01:45:14,231 --> 01:45:18,735 Allt sem ég vil nú, sem ég gæfi allt fyrir, 1431 01:45:20,529 --> 01:45:24,616 er samtal við Bouc. 1432 01:45:25,450 --> 01:45:28,412 Ég myndi rigsa um og segja: "Manneskju eins og Linnet Doyle 1433 01:45:28,579 --> 01:45:31,290 fylgir svo mikið hatur og öfund. 1434 01:45:31,456 --> 01:45:35,127 Það er eins og suðandi flugnager." Og hann myndi hlæja að mér. 1435 01:45:35,294 --> 01:45:38,088 "Sýndu þá þín snjöllu brögð," segði hann. 1436 01:45:38,255 --> 01:45:40,924 "Spyrðu spurninga þar til sú rétta kemur." 1437 01:45:41,842 --> 01:45:44,928 "Hver myndi vilja myrða hana? 1438 01:45:45,095 --> 01:45:46,180 Hver gæti gert það?" 1439 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 Svo myndi ég spyrja og ég sæi það. 1440 01:45:47,764 --> 01:45:51,018 Bouc sýndi mér það of seint. 1441 01:45:51,768 --> 01:45:54,146 Ástfangnir eru til alls vísir. 1442 01:45:55,314 --> 01:45:57,691 Vegna ástar erum við gálaus. Fljótfær. 1443 01:45:57,858 --> 01:46:00,944 Hnullungur dettur, fljótfærni. Louise myrt, hömluleysi. Bouc skotinn. 1444 01:46:03,322 --> 01:46:06,366 Ég hélt að augljóst væri hver myrti frú Doyle. 1445 01:46:12,206 --> 01:46:13,874 Andrew Katchadourian frændi. 1446 01:46:17,794 --> 01:46:20,422 Að gera það sama og í Abu Simbel musterinu 1447 01:46:20,589 --> 01:46:22,591 þar sem hann eigraði einn í örvæntingu. 1448 01:46:22,758 --> 01:46:25,427 Hann kom auga á stein og vildi dylja syndir sínar... 1449 01:46:29,348 --> 01:46:30,349 Hann ýtti honum. 1450 01:46:33,477 --> 01:46:36,480 Ég veit ekki hvað ég var að hugsa. 1451 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 Ég hugsaði ekki. 1452 01:46:46,532 --> 01:46:48,408 Ég sá þau fyrir neðan. 1453 01:46:50,410 --> 01:46:53,413 Guði sé lof að ég hitti ekki. 1454 01:46:54,248 --> 01:46:56,083 Og þið hljótið að vita 1455 01:46:57,751 --> 01:47:00,629 að ég myrti hana ekki. Ég myndi ekki gera það. 1456 01:47:01,505 --> 01:47:02,506 Ég elskaði hana. 1457 01:47:05,050 --> 01:47:07,678 Ég myrti hana ekki! -Nei, það gerði hann ekki. 1458 01:47:08,929 --> 01:47:11,849 Morð Linnet var ekki framið í hamsleysi. Það var þaulhugsað. 1459 01:47:12,015 --> 01:47:14,101 Smáatriði, tími, kúlur, fjarvistarsönnun. 1460 01:47:14,268 --> 01:47:16,228 En hver skipulagði það? 1461 01:47:17,145 --> 01:47:19,857 Ég sný mér enn að Bouc. 1462 01:47:20,315 --> 01:47:22,526 Af hverju málaðirðu hann í grænum jakka? 1463 01:47:22,693 --> 01:47:24,611 Hann var rauðklæddur í píramídanum. 1464 01:47:25,612 --> 01:47:27,531 Rauði liturinn týndist. 1465 01:47:28,031 --> 01:47:29,658 Honum var stolið 1466 01:47:30,367 --> 01:47:33,161 af morðingja Linnet Doyle. 1467 01:47:33,787 --> 01:47:37,583 Af eiginmanni hennar, Simon Doyle. 1468 01:47:40,043 --> 01:47:40,878 Mér? 1469 01:47:41,461 --> 01:47:42,713 Það er fáránlegt. 1470 01:47:42,880 --> 01:47:45,507 Hvernig? Hann var skotinn. -Já, við vitum það. 1471 01:47:45,674 --> 01:47:47,801 En við vitum ekki hvenær hann var skotinn 1472 01:47:47,968 --> 01:47:50,721 eða hvað hann gerði eftir að við héldum það. 1473 01:47:51,722 --> 01:47:55,350 Frú Doyle sagði mann sinn hafa verið reiðan við Louise vegna naglalakks 1474 01:47:55,517 --> 01:47:57,269 sem gleymdist á hótelinu. Af hverju? 1475 01:47:57,436 --> 01:47:59,855 Af því frú Doyle gekk með blóðrautt naglalakk 1476 01:48:00,022 --> 01:48:01,815 sem hann hugðist nota. 1477 01:48:01,982 --> 01:48:02,608 DJÚPRAUĐUR 1478 01:48:02,691 --> 01:48:03,901 Án þess yrði litur frú Bouc að duga. 1479 01:48:04,067 --> 01:48:06,653 Hann bjóst ekki við að kona sín byði spæjara í partíið 1480 01:48:06,820 --> 01:48:09,781 svo til öryggis svæfði hann mig. Eitt kampavínsglas 1481 01:48:09,948 --> 01:48:12,618 að beiðni hans sendi mig dasaðan í rúmið. 1482 01:48:12,784 --> 01:48:14,536 Deyfðan fyrir sýningu hans. 1483 01:48:14,703 --> 01:48:16,413 Ungfrú Otterbourne, þú sást skotið. 1484 01:48:17,789 --> 01:48:18,749 Sást Simon falla. 1485 01:48:18,916 --> 01:48:21,627 Blóðugur vasaklútur við fótlegginn og þú fórst 1486 01:48:21,793 --> 01:48:23,420 til að finna lækninn. 1487 01:48:23,587 --> 01:48:25,172 Það gefur morðingjanum stund í einrúmi. 1488 01:48:25,339 --> 01:48:28,217 Það nægir honum. Hann tekur skammbyssuna 1489 01:48:30,302 --> 01:48:32,179 og hleypur í káetu konu sinnar. 1490 01:48:36,016 --> 01:48:37,351 Simon... 1491 01:48:38,769 --> 01:48:40,437 Hann skýtur hana í gagnaugað. 1492 01:48:41,939 --> 01:48:44,066 Sár Linnet Doyle var sviðið. 1493 01:48:44,233 --> 01:48:47,194 Klúturinn hefði hindrað það en hann var ekki notaður. 1494 01:48:47,361 --> 01:48:50,280 Hann var notaður hér til að kæfa annað skot. 1495 01:48:50,447 --> 01:48:52,115 Hvað er að, Bouc? -Það varð slys. 1496 01:48:52,282 --> 01:48:53,492 Hann snýr aftur hingað 1497 01:48:53,659 --> 01:48:56,620 til að sækja klútinn sem hann hafði áður falið. 1498 01:48:57,246 --> 01:49:00,040 Svo tók hann byssuna og skaut sig í fótlegginn. 1499 01:49:03,418 --> 01:49:06,338 Hann setti eina kúlu í byssuna svo ef hún fyndist 1500 01:49:06,505 --> 01:49:09,842 teldum við ekki þrjú heldur tvö skot sem við héldum hafa verið skotið. 1501 01:49:10,342 --> 01:49:13,303 Síðan batt hann saman vasaklútinn, klútinn og byssuna 1502 01:49:13,470 --> 01:49:16,265 og kastaði í Nílarfljót. 1503 01:49:17,349 --> 01:49:19,935 Svo undirbýr hann sig fyrir Windlesham lækni. 1504 01:49:20,102 --> 01:49:21,478 Hún skaut mig! 1505 01:49:21,645 --> 01:49:22,938 Ég get ekki hreyft fótlegginn. 1506 01:49:24,523 --> 01:49:29,444 Fjarvistarsönnun þín var tryggð. Raunar tryggðirðu að grunur félli á ýmsa. 1507 01:49:29,611 --> 01:49:31,780 Á gestalistanum voru ekki bara vinir og ættingjar 1508 01:49:31,947 --> 01:49:34,992 heldur þeir sem báru kala til konu þinnar. 1509 01:49:35,158 --> 01:49:36,159 Jafnvel söngkonan. 1510 01:49:36,326 --> 01:49:38,579 Allt virtist umhyggja nýs eiginmanns. 1511 01:49:38,745 --> 01:49:41,832 Sök barst í allar áttir nema til þín. 1512 01:49:44,293 --> 01:49:46,336 Þú ert brjálaður. 1513 01:49:46,920 --> 01:49:52,676 Að ég myndi skjóta mig og myrða síðan Louise og Bouc. 1514 01:49:54,011 --> 01:49:57,139 Það er rétt. Hann gæti ekki hafa myrt þau. 1515 01:49:57,639 --> 01:49:59,141 Hann myrti þau ekki. 1516 01:49:59,975 --> 01:50:04,521 Seinni morðin voru framin af vitorðsmanni hans í fyrsta morðinu 1517 01:50:04,730 --> 01:50:09,985 og trúlega af snillingnum sem stóð á bak við þetta hugvitsama ráðabrugg. 1518 01:50:12,946 --> 01:50:14,448 Jacqueline de Bellefort. 1519 01:50:18,827 --> 01:50:21,163 Áður ástkona hans. Ennþá ástkona hans. 1520 01:50:21,914 --> 01:50:24,958 Hún kynnti parið. Sat um þau. Fann þau hér um borð. 1521 01:50:25,125 --> 01:50:27,294 Skaut Simon púðurskoti. 1522 01:50:27,461 --> 01:50:30,088 Allt til að skapa óyggjandi fjarvistarsönnun. 1523 01:50:30,255 --> 01:50:31,840 Syrgjandi eiginmaðurinn myndi erfa auðinn 1524 01:50:32,007 --> 01:50:34,551 og seinna kvænast konunni sem hann elskar. 1525 01:50:35,469 --> 01:50:37,471 Hefur alltaf elskað. 1526 01:50:38,138 --> 01:50:41,767 Þegar ég spurði Louise hvað hún hefði séð fékk ég skrýtið svar. 1527 01:50:41,934 --> 01:50:45,145 "Hefði ég farið út gæti ég hafa séð morðingjann." 1528 01:50:45,312 --> 01:50:49,399 Hvorki já eða nei heldur hótun við morðingja Linnet 1529 01:50:49,566 --> 01:50:51,401 sem var viðstaddur. 1530 01:50:51,944 --> 01:50:53,362 Simon Doyle. 1531 01:50:53,529 --> 01:50:56,532 Sem síðan fullvissaði Louise um að séð yrði um hana. 1532 01:50:56,698 --> 01:50:57,908 Það gekk eftir. 1533 01:50:58,075 --> 01:51:01,537 Þegar færi gafst sendi Simon boð til Jacqueline 1534 01:51:01,703 --> 01:51:04,248 og varaði hana við nýju hættunni. 1535 01:51:04,414 --> 01:51:06,416 Sagði henni hvar vopnið væri að finna. 1536 01:51:08,418 --> 01:51:09,753 Svo þegar Bouc... 1537 01:51:23,183 --> 01:51:28,647 Þegar Bouc uppgötvaði hver hafði myrt Louise, æpti Simon... 1538 01:51:28,814 --> 01:51:29,648 Svona nú! 1539 01:51:30,399 --> 01:51:34,111 ...viðvörun til sökunautar síns 1540 01:51:37,698 --> 01:51:40,450 sem skaut Bouc í hálsinn. 1541 01:51:42,953 --> 01:51:47,875 Áður en hann gat flett ofan af Jacqueline de Bellefort. 1542 01:51:49,084 --> 01:51:51,336 Myrtirðu son minn? 1543 01:51:52,588 --> 01:51:53,797 Þú deyrð fyrir þetta. 1544 01:51:53,964 --> 01:51:54,882 Ekki, Rosie. 1545 01:51:55,257 --> 01:51:56,675 Ég sver það. 1546 01:51:58,051 --> 01:51:59,553 Ég sver það. 1547 01:52:02,389 --> 01:52:03,974 Þið getið ekki trúað honum. 1548 01:52:05,350 --> 01:52:06,768 Hann hefur enga sönnun. 1549 01:52:06,935 --> 01:52:11,190 Rétt. Ég hef bara byssu sem lá í vatni án fingrafara. 1550 01:52:11,356 --> 01:52:14,902 En henni fylgdi gjöf. Vasaklúturinn. 1551 01:52:15,944 --> 01:52:20,782 Volgt vatnið í Nílarfljóti á vorin myndi gera blóð brúnt á litinn. 1552 01:52:21,408 --> 01:52:26,371 Í þessu dularfulla fljóti myndi blóðrauð málning dvína 1553 01:52:27,372 --> 01:52:28,957 og verða bleik. 1554 01:52:46,725 --> 01:52:49,102 Mikið er Hercule Poirot snjall. 1555 01:52:50,395 --> 01:52:52,940 Var það hans metnaður eða þinn? 1556 01:53:01,740 --> 01:53:03,283 Hann þarfnaðist hluta. 1557 01:53:07,746 --> 01:53:08,747 Ég þarfnaðist hans. 1558 01:53:09,331 --> 01:53:11,291 Þér stóð á sama um peninga. 1559 01:53:11,458 --> 01:53:12,459 En þú gast ekki neitað honum 1560 01:53:12,626 --> 01:53:16,004 um ráðabrugg sem hann var ekki fær um að skipuleggja. 1561 01:53:23,011 --> 01:53:25,305 Hvað gerum við nú? -Förum. 1562 01:53:25,472 --> 01:53:26,557 Við verðum aðskilin. 1563 01:53:26,723 --> 01:53:28,809 Við förum frá borði og flýjum. 1564 01:53:31,812 --> 01:53:34,231 Það er allt í lagi. Láttu mig fá hana. 1565 01:53:44,283 --> 01:53:46,535 Hlustaðu á mig. Við getum flúið. 1566 01:53:46,702 --> 01:53:49,413 Við verðum að fara og við verðum að vera sterk. 1567 01:53:50,497 --> 01:53:51,874 Við getum verið sterk. 1568 01:53:52,332 --> 01:53:53,667 Við getum verið sterk. 1569 01:55:27,427 --> 01:55:30,055 Leitt að þú sért orðin svo auðug. 1570 01:55:30,222 --> 01:55:31,515 Ég get ráðið bót á því. 1571 01:55:31,682 --> 01:55:33,433 Við höldum kannski hluta. 1572 01:55:38,939 --> 01:55:40,649 Verð ég nú handtekinn? 1573 01:55:41,358 --> 01:55:42,192 Nei. 1574 01:55:43,569 --> 01:55:46,113 Ekki ef þú gengur rétt frá fjármálum hennar 1575 01:55:46,738 --> 01:55:48,866 og borgar það sem þú skuldar. 1576 01:55:57,541 --> 01:55:59,084 Snýrðu aftur til London, læknir? 1577 01:55:59,501 --> 01:56:01,962 Þar er ekkert fyrir mig lengur. 1578 01:56:02,671 --> 01:56:05,883 Vestur-Afríka. Kannski get ég látið gott af mér leiða þar. 1579 01:56:45,255 --> 01:56:47,591 Ég vildi að ég hefði aldrei séð þig að störfum. 1580 01:56:58,227 --> 01:56:59,520 Ef til vill... 1581 01:57:40,185 --> 01:57:45,190 {\an8}LONDON SEX MÁNUĐUM SÍĐAR 1582 01:57:53,365 --> 01:57:54,658 Sjáumst fljótlega, Syd. -Takk fyrir kvöldið. 1583 01:57:54,825 --> 01:57:55,909 Sjáumst eftir nokkra daga. 1584 01:57:57,160 --> 01:57:59,997 Segðu hljómsveitinni að fara að ljúka æfingunni. 1585 01:58:01,206 --> 01:58:02,207 Gættu þín. 1586 02:06:45,439 --> 02:06:47,441 Íslenskur texti: Kolbrún Sveinsdóttir