1
00:00:48,693 --> 00:00:50,069
(DOG BARKING IN DISTANCE)
2
00:00:56,409 --> 00:00:57,827
(BIRD SCREECHES)
3
00:01:01,205 --> 00:01:03,457
- (PANTING)
- (MEN SHOUTING IN DISTANCE)
4
00:01:07,545 --> 00:01:09,171
(DOG BARKING)
5
00:01:11,424 --> 00:01:13,551
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH})
6
00:01:29,066 --> 00:01:30,276
(BIRD SQUAWKS)
7
00:01:36,741 --> 00:01:38,034
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)
8
00:01:45,124 --> 00:01:46,334
Mon capitaine!
9
00:01:52,006 --> 00:01:53,108
(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)
10
00:01:53,132 --> 00:01:55,384
Orders from Headquarters, Sir.
11
00:02:17,823 --> 00:02:19,263
(CAPTAIN RENS SPEAKING)
The orders...
12
00:02:20,868 --> 00:02:21,911
are to attack the bridge.
13
00:02:24,205 --> 00:02:26,040
We can expect heavy casualties.
14
00:02:27,291 --> 00:02:29,460
(SPEAKING FRENCH)
No-one will reach that bridge alive.
15
00:02:31,462 --> 00:02:33,172
Find your nerve, men.
16
00:02:33,756 --> 00:02:35,216
We risk our lives
17
00:02:35,508 --> 00:02:37,134
but we can take back our home!
18
00:02:38,386 --> 00:02:41,722
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
19
00:02:42,390 --> 00:02:45,142
I suppose we shall be the lucky ones.
20
00:02:46,852 --> 00:02:49,814
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
21
00:02:50,356 --> 00:02:52,817
then fire every gas canister we have.
22
00:02:55,736 --> 00:02:57,363
(BIRDS SQUAWKING)
23
00:02:58,864 --> 00:03:00,864
(SPEAKING FRENCH)
There is an alternative, Captain.
24
00:03:04,495 --> 00:03:06,038
What is it, Poirot?
25
00:03:07,331 --> 00:03:08,707
We attack right now.
26
00:03:08,999 --> 00:03:09,750
Now?
27
00:03:09,917 --> 00:03:10,626
Yes.
28
00:03:10,835 --> 00:03:12,837
Within the next seven minutes.
29
00:03:13,337 --> 00:03:14,337
Perhaps eight.
30
00:03:16,048 --> 00:03:16,715
Every morning
31
00:03:16,882 --> 00:03:18,259
the petrels take flight
32
00:03:18,592 --> 00:03:21,137
just before the wind turns east.
33
00:03:21,637 --> 00:03:22,637
You see?
34
00:03:23,639 --> 00:03:24,639
This morning
35
00:03:24,682 --> 00:03:26,308
they fly early.
36
00:03:26,600 --> 00:03:29,186
The wind conditions are ideal now
37
00:03:29,979 --> 00:03:31,981
to hide our advance.
38
00:03:32,898 --> 00:03:33,732
Hidden by the gas
39
00:03:33,899 --> 00:03:37,695
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
40
00:03:38,112 --> 00:03:39,572
Before the enemy even knows
41
00:03:39,738 --> 00:03:41,407
that we attack!
42
00:03:41,740 --> 00:03:44,660
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
43
00:03:44,827 --> 00:03:47,163
We gas ourselves as they Kill us,
that's what you want?
44
00:03:48,205 --> 00:03:49,415
I am not wrong.
45
00:03:54,253 --> 00:03:55,546
(BIRDS SQUAWKING)
46
00:03:55,629 --> 00:03:57,715
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
47
00:04:00,009 --> 00:04:02,261
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
48
00:04:02,344 --> 00:04:04,430
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)
49
00:04:11,312 --> 00:04:13,397
(CHATTERING IN GERMAN)
50
00:04:14,607 --> 00:04:16,233
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)
51
00:04:19,236 --> 00:04:20,796
- (ROCKET WHISTLES)
- (SHOUTS IN FRENCH)
52
00:04:24,408 --> 00:04:25,951
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)
53
00:04:27,745 --> 00:04:29,455
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
It's an ambush.
54
00:04:31,999 --> 00:04:33,792
(INDISTINCT SHOUTING)
55
00:04:34,168 --> 00:04:35,169
(GROANS)
56
00:04:35,711 --> 00:04:37,463
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
I can't see them.
57
00:04:37,546 --> 00:04:39,186
- (ROCKET WHISTLING)
- (PANICKED SHOUTING)
58
00:04:41,008 --> 00:04:42,927
(GUNSHOTS)
59
00:04:43,302 --> 00:04:45,221
(SPEAKING GERMAN) Retreat!
60
00:04:45,429 --> 00:04:46,597
(EXPLOSIONS)
61
00:04:56,023 --> 00:04:57,775
(PANTING)
62
00:05:01,946 --> 00:05:04,031
(CAPTAIN RENS PANTING)
63
00:05:04,114 --> 00:05:05,914
(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
You were right!
64
00:05:06,200 --> 00:05:09,537
You are too sharp to be a farmer, Poirot.
65
00:05:11,997 --> 00:05:13,541
Non! Capitaine!
66
00:05:27,012 --> 00:05:29,348
- (INDISTINCT CHATTER)
- (MAN COUGHING)
67
00:05:44,113 --> 00:05:45,197
(GRUNTS)
68
00:05:45,281 --> 00:05:47,658
(IN ENGLISH) I asked you not to come.
69
00:05:51,328 --> 00:05:53,497
(SIGHS) I'm a nurse, too.
70
00:05:55,749 --> 00:05:57,960
I heard there was a wounded soldier
71
00:05:58,127 --> 00:06:01,589
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
72
00:06:03,841 --> 00:06:06,343
I did not save my captain.
73
00:06:09,096 --> 00:06:13,183
And you agreed to marry me
before all of this.
74
00:06:14,893 --> 00:06:17,771
Katherine, you should go.
75
00:06:18,063 --> 00:06:20,482
Do you have any idea how love works?
76
00:06:22,151 --> 00:06:24,236
When you love someone, you love them
77
00:06:24,612 --> 00:06:28,741
through all their moods
and changes over time.
78
00:06:29,366 --> 00:06:31,869
Their worst qualities peak at nuisance.
79
00:06:32,703 --> 00:06:34,913
Their flaws become freckles.
80
00:06:37,333 --> 00:06:39,001
And as it happens...
81
00:06:41,712 --> 00:06:43,047
I love you.
82
00:06:43,839 --> 00:06:45,758
What about this?
83
00:06:58,520 --> 00:06:59,980
Come here.
84
00:07:01,607 --> 00:07:02,775
(KISSES)
85
00:07:08,364 --> 00:07:09,490
Simple.
86
00:07:12,701 --> 00:07:14,787
You'll grow a moustache.
87
00:07:37,810 --> 00:07:39,853
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
88
00:07:55,661 --> 00:07:56,787
Poirot! Where you been?
89
00:07:56,954 --> 00:07:58,831
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
90
00:07:58,997 --> 00:08:00,249
No, I am with hunger.
91
00:08:01,542 --> 00:08:02,793
Monsieur Blondin!
92
00:08:02,960 --> 00:08:05,379
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
93
00:08:05,546 --> 00:08:07,186
It was a great success.
But I must return.
94
00:08:07,339 --> 00:08:08,841
And tonight is gonna be...
95
00:08:09,216 --> 00:08:10,217
Merci, monsieur.
96
00:08:10,384 --> 00:08:13,178
One of every dessert on the menu
is on its way.
97
00:08:13,345 --> 00:08:16,807
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
98
00:08:19,685 --> 00:08:22,730
The whole house is wondering
why there's no music.
99
00:08:22,896 --> 00:08:25,524
There's no music
because no money's been paid.
100
00:08:25,691 --> 00:08:27,735
I pay everyone at the end of the night.
101
00:08:27,901 --> 00:08:29,528
Well, in my experience,
102
00:08:29,695 --> 00:08:34,158
men who run such upright,
quality establishments like yours,
103
00:08:34,324 --> 00:08:36,994
lose their wallets when the bill comes.
104
00:08:37,369 --> 00:08:39,496
I'm betting you already forgot my name.
105
00:08:40,038 --> 00:08:41,039
Rosalie Otterbourne.
106
00:08:41,415 --> 00:08:44,251
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
107
00:08:44,752 --> 00:08:47,004
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
108
00:08:47,171 --> 00:08:49,965
And we get paid up front.
109
00:08:50,132 --> 00:08:52,342
So if you want a little music,
110
00:08:52,509 --> 00:08:53,969
first, I wanna see a stack of green
111
00:08:54,052 --> 00:08:55,804
or whatever color money is
in your country.
112
00:08:58,974 --> 00:09:00,184
(CLEARS THROAT)
113
00:09:01,852 --> 00:09:04,146
You remember my name now.
114
00:09:07,316 --> 00:09:09,693
BLONDIN: Ladies and gentlemen!
115
00:09:09,777 --> 00:09:11,737
Salome Otterbourne!
116
00:09:11,820 --> 00:09:14,239
- (CROWD CHEERING)
- (BLUES MUSIC PLAYING)
117
00:09:40,557 --> 00:09:45,145
(SINGING)
I wanna tell you the natural facts.
118
00:09:46,146 --> 00:09:49,817
That a man don't understand
The good book right.
119
00:09:49,983 --> 00:09:52,069
And that's all
120
00:09:52,152 --> 00:09:53,695
(WOMAN MOANING SOFTLY)
121
00:09:55,614 --> 00:09:57,616
- That's all
- (BOTH GRUNTING)
122
00:09:59,159 --> 00:10:02,412
You know what?
We got to have more love.
123
00:10:02,579 --> 00:10:05,874
More understanding every day of our lives.
124
00:10:06,041 --> 00:10:07,918
And that's all.
125
00:10:11,463 --> 00:10:14,466
Now when you see folks jump.
126
00:10:15,551 --> 00:10:18,095
- From this or that
- (WOMAN CHUCKLES)
127
00:10:18,178 --> 00:10:22,182
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at.
128
00:10:22,349 --> 00:10:24,518
And that's all
129
00:10:28,856 --> 00:10:30,858
(BOTH BREATHING HEAVILY)
130
00:10:44,288 --> 00:10:48,500
Listen, people fighting one another.
131
00:10:48,667 --> 00:10:51,336
And think they're doing swell.
132
00:10:51,503 --> 00:10:54,339
And all they want is your money.
133
00:10:54,506 --> 00:10:57,801
And you can go to...
And that's all.
134
00:11:02,264 --> 00:11:03,682
That's all.
135
00:11:07,019 --> 00:11:12,316
Y'all got to have religion
136
00:11:12,399 --> 00:11:16,069
- (MAN GRUNTING SOFTLY)
- I tell ya, that's all
137
00:11:17,195 --> 00:11:18,655
- (CLAMORING)
- (CAR HORN BEEPS)
138
00:11:18,739 --> 00:11:20,115
REPORTER 1: Miss Ridge way!
139
00:11:23,452 --> 00:11:24,453
REPORTER 2: Linnet!
140
00:11:25,746 --> 00:11:27,265
Miss Ridge way!
Miss Ridge way, please!
141
00:11:27,289 --> 00:11:28,433
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!
142
00:11:28,457 --> 00:11:30,657
REPORTER 2: Miss Ridge way!
REPORTER 1: Give us a smile!
143
00:11:30,792 --> 00:11:33,295
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridge way.
144
00:11:33,378 --> 00:11:34,978
- (UPBEAT MUSIC PLAYING)
- (CROWD CHEERS)
145
00:11:35,130 --> 00:11:36,590
(SINGING) Up above my head.
146
00:11:36,757 --> 00:11:38,008
FEMALE CHORUS:
Up above my head
147
00:11:38,175 --> 00:11:39,927
I hear music in the air
148
00:11:40,010 --> 00:11:42,304
- (UPBEAT MUSIC STOPS)
- (SINISTER MUSIC PLAYING)
149
00:12:02,824 --> 00:12:04,302
- (UPBEAT MUSIC RESUMES)
- Miss Linnet Ridge way,
150
00:12:04,326 --> 00:12:05,953
I can't tell you what an honor it is.
151
00:12:07,204 --> 00:12:09,915
Merci. We have the... There are seven.
152
00:12:10,082 --> 00:12:11,708
Indeed. Seven of the very finest, sir.
153
00:12:11,875 --> 00:12:13,585
I do not want seven.
I want only the six.
154
00:12:13,752 --> 00:12:16,088
I cannot have, uh, the uneven number.
155
00:12:16,421 --> 00:12:18,298
Ah, now we have the even number.
This is good.
156
00:12:18,465 --> 00:12:20,065
Which should I take away? I do not know.
157
00:12:20,384 --> 00:12:22,278
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
158
00:12:22,302 --> 00:12:23,428
Thank you very, very much.
159
00:12:23,595 --> 00:12:25,389
It is, you see, my little...
160
00:12:25,973 --> 00:12:27,057
(EXHALES SHARPLY)
161
00:12:27,975 --> 00:12:29,601
- Linnet.
- (BOTH LAUGHING)
162
00:12:31,687 --> 00:12:33,981
It's not fair looking like that
and getting to be you.
163
00:12:34,147 --> 00:12:37,526
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
164
00:12:37,693 --> 00:12:38,860
It's been ages.
165
00:12:41,321 --> 00:12:43,323
- (GIGGLES)
- Engaged?
166
00:12:43,907 --> 00:12:45,117
(CHUCKLES IN AWE)
167
00:12:45,200 --> 00:12:47,119
- I know.
- But who?
168
00:12:47,411 --> 00:12:51,665
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
169
00:12:51,832 --> 00:12:54,501
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
170
00:12:55,043 --> 00:12:56,086
Simon Doyle.
171
00:12:56,253 --> 00:12:57,981
We're desperate to be married
as soon as possible.
172
00:12:58,005 --> 00:12:59,381
That's why I wanted to see you.
173
00:12:59,548 --> 00:13:01,049
You're not...
174
00:13:01,550 --> 00:13:03,385
What? No, no.
175
00:13:03,552 --> 00:13:05,470
- But we have sex a lot.
- Shh...
176
00:13:05,554 --> 00:13:06,555
- Constantly.
- Jackie!
177
00:13:06,638 --> 00:13:07,806
Sorry, it's true. (LAUGHS)
178
00:13:08,640 --> 00:13:10,892
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
179
00:13:11,393 --> 00:13:12,477
- (GASPS)
- It's love.
180
00:13:12,644 --> 00:13:14,271
On, if it's money you need,
181
00:13:14,438 --> 00:13:15,647
call it a wedding gift.
182
00:13:15,814 --> 00:13:18,984
No. Not money. A job.
183
00:13:19,651 --> 00:13:20,986
You bought that new estate.
184
00:13:21,153 --> 00:13:23,613
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
185
00:13:24,489 --> 00:13:25,824
You could give the job to Simon.
186
00:13:25,991 --> 00:13:27,927
He's unemployed.
But he's country through and through.
187
00:13:27,951 --> 00:13:29,911
And he knows all about estates, I swear.
188
00:13:30,078 --> 00:13:32,497
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
189
00:13:32,789 --> 00:13:34,958
But he will.
He's too spectacular to fail.
190
00:13:35,125 --> 00:13:36,376
Oh, darling.
191
00:13:36,710 --> 00:13:40,172
You got it so bad.
Be careful.
192
00:13:40,338 --> 00:13:41,339
It's too late.
193
00:13:41,506 --> 00:13:42,674
SIMON: Jackie, darling.
194
00:13:42,841 --> 00:13:44,301
Here he is.
195
00:13:45,427 --> 00:13:47,012
(JACKIE GIGGLING)
196
00:13:49,556 --> 00:13:51,683
Mm, that was naughty of me.
197
00:13:53,060 --> 00:13:54,061
Hello.
198
00:13:54,978 --> 00:13:57,064
I hope you don't mind, I took the liberty.
199
00:13:57,647 --> 00:14:01,985
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
200
00:14:02,360 --> 00:14:04,946
The divine Linnet Ridge way.
201
00:14:06,073 --> 00:14:09,201
Pleased to meet my new land agent.
202
00:14:09,951 --> 00:14:11,411
Do you really mean that?
203
00:14:15,582 --> 00:14:18,085
- (JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
- Of course she does.
204
00:14:18,251 --> 00:14:19,920
Take her to the dance floor, silly.
205
00:14:20,420 --> 00:14:21,630
Go and thank her properly.
206
00:14:30,180 --> 00:14:31,223
(SIGHS IN RELIEF)
207
00:14:31,306 --> 00:14:33,391
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)
208
00:14:39,981 --> 00:14:44,653
(SINGING)
Now won't you hear me singing.
209
00:14:44,820 --> 00:14:48,156
Hear the words that I'm saying.
210
00:14:48,698 --> 00:14:53,411
Wash my soul with water from on high.
211
00:14:55,789 --> 00:14:57,874
While the world of love.
212
00:14:57,958 --> 00:15:00,127
Is around me.
213
00:15:00,877 --> 00:15:04,256
Evil thoughts do bind me.
214
00:15:04,422 --> 00:15:07,634
But, oh, if you leave me
215
00:15:08,009 --> 00:15:10,303
I will die.
216
00:15:12,097 --> 00:15:16,268
You had me in thou bosom.
217
00:15:16,434 --> 00:15:20,814
Till the storms of life is over.
218
00:15:20,981 --> 00:15:22,899
Rock me.
219
00:15:23,066 --> 00:15:26,528
In a cradle of thou love.
220
00:15:29,030 --> 00:15:30,699
Only feed.
221
00:15:37,289 --> 00:15:39,332
Then you take me.
222
00:15:39,499 --> 00:15:43,503
To your blessed home above
223
00:15:44,296 --> 00:15:46,381
(BOTH PANTING)
224
00:15:46,464 --> 00:15:48,508
- (SONG ENDS)
- (CROWD CHEERING)
225
00:15:51,344 --> 00:15:52,512
(CHUCKLES FAINTLY)
226
00:15:53,680 --> 00:15:57,976
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
227
00:16:02,314 --> 00:16:04,316
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
228
00:16:45,732 --> 00:16:47,108
(SIGHS)
229
00:16:57,577 --> 00:17:00,205
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)
230
00:17:00,789 --> 00:17:02,332
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
231
00:17:07,462 --> 00:17:08,588
Monsieur?
232
00:17:09,047 --> 00:17:11,216
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)
233
00:17:11,299 --> 00:17:13,385
Monsieur, alors! Monsieur!
234
00:17:14,219 --> 00:17:17,514
You are defiling
one of the Wonders of the World!
235
00:17:18,014 --> 00:17:20,433
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
236
00:17:20,600 --> 00:17:21,768
Monsieur!
237
00:17:26,481 --> 00:17:30,277
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!
238
00:17:30,777 --> 00:17:32,654
(MAN CACKLES)
239
00:17:39,786 --> 00:17:41,913
What? Poirot!
240
00:17:42,080 --> 00:17:43,123
Bouc!
241
00:17:43,290 --> 00:17:45,250
What are you doing here?
242
00:17:45,417 --> 00:17:48,211
What do you think
about my kite? (LAUGHS)
243
00:17:49,796 --> 00:17:51,172
I'll come down. Stay there.
244
00:17:51,256 --> 00:17:52,257
POIROT: Be careful.
245
00:17:52,424 --> 00:17:55,302
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,
246
00:17:55,468 --> 00:17:58,638
you had to walk up to mine. (LAUGHS)
247
00:17:58,722 --> 00:18:00,307
What a small world.
248
00:18:01,558 --> 00:18:03,393
POIROT: Mon ami, Bouc!
249
00:18:03,935 --> 00:18:06,187
Why would you fly a kite on the pyramids?
250
00:18:06,354 --> 00:18:07,522
Because no one ever has!
251
00:18:07,689 --> 00:18:10,108
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
252
00:18:10,275 --> 00:18:11,484
You are the first.
253
00:18:11,985 --> 00:18:14,529
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.
254
00:18:14,696 --> 00:18:16,948
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
255
00:18:17,115 --> 00:18:19,200
Cases, I am in hiding from cases.
256
00:18:19,367 --> 00:18:21,703
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
257
00:18:21,870 --> 00:18:23,997
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
258
00:18:24,164 --> 00:18:26,374
Still the constant traveler.
259
00:18:26,458 --> 00:18:27,917
Mm. Sadly, no.
260
00:18:28,084 --> 00:18:31,004
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
261
00:18:31,171 --> 00:18:32,922
I tried jobs. An office.
262
00:18:33,089 --> 00:18:35,592
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
263
00:18:35,759 --> 00:18:37,761
But I've made ends meet as a kept man.
264
00:18:37,927 --> 00:18:39,554
Come! (GRUNTS)
265
00:18:39,637 --> 00:18:41,389
Come. I shall introduce you to Euphemia.
266
00:18:41,556 --> 00:18:42,557
But who is Euphemia?
267
00:18:42,724 --> 00:18:43,844
BOUC: Well, you'll find out.
268
00:18:43,975 --> 00:18:45,735
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?
269
00:18:45,810 --> 00:18:46,811
A new name to me.
270
00:18:46,978 --> 00:18:49,731
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
271
00:18:54,402 --> 00:18:55,445
Here she is.
272
00:18:55,612 --> 00:18:58,406
The only woman I have ever loved...
Mother.
273
00:18:58,573 --> 00:19:00,492
Mother, you must meet Hercule Poirot.
274
00:19:00,658 --> 00:19:03,203
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
275
00:19:03,370 --> 00:19:05,622
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)
276
00:19:05,789 --> 00:19:07,165
No, he is quite correct, actually.
277
00:19:07,332 --> 00:19:10,085
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
278
00:19:10,168 --> 00:19:11,437
Not the first time I've heard this.
279
00:19:11,461 --> 00:19:13,254
- And you're in my view.
- Stepping aside.
280
00:19:13,421 --> 00:19:17,258
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
281
00:19:17,425 --> 00:19:18,736
And he's joining our dinner tonight.
282
00:19:18,760 --> 00:19:20,512
- Is he?
- I cannot intrude.
283
00:19:20,595 --> 00:19:22,806
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
284
00:19:22,972 --> 00:19:25,659
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
285
00:19:25,683 --> 00:19:27,477
It's a wedding party.
286
00:19:28,395 --> 00:19:30,063
Ooh. Is that me?
287
00:19:30,647 --> 00:19:32,315
Might be. (CHUCKLES)
288
00:19:32,440 --> 00:19:33,608
Be nice.
289
00:19:35,485 --> 00:19:37,125
- Excuse me.
- (WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)
290
00:19:42,117 --> 00:19:44,119
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
291
00:19:56,005 --> 00:19:58,091
(INDISTINCT SHOUTING)
292
00:20:07,642 --> 00:20:08,977
(LOUISE SPEAKS FRENCH)
293
00:20:10,019 --> 00:20:13,106
MAN: "Should have
entire situation managed",
294
00:20:13,273 --> 00:20:16,359
"then back to business as usual."
295
00:20:17,444 --> 00:20:19,821
Do you have all of that?
Good.
296
00:20:19,988 --> 00:20:23,616
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
297
00:20:24,242 --> 00:20:28,204
And not another soul sees it.
298
00:20:30,248 --> 00:20:31,791
No! I'll do it!
299
00:20:31,958 --> 00:20:36,171
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
300
00:20:36,713 --> 00:20:41,134
but I won't be party
to the oppression of the working class.
301
00:20:41,301 --> 00:20:45,513
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
302
00:20:45,680 --> 00:20:48,224
I am calm, capable, and coping.
303
00:20:48,308 --> 00:20:49,767
(INHALES DEEPLY)
304
00:20:53,021 --> 00:20:54,022
Dignity.
305
00:20:54,606 --> 00:20:55,773
(BELL DINGS)
306
00:20:55,857 --> 00:20:57,484
(INDISTINCT CHATTER)
307
00:20:58,193 --> 00:21:00,862
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
308
00:21:01,029 --> 00:21:02,864
It's just me
and my nurse Bowers.
309
00:21:03,031 --> 00:21:04,866
I'm Mrs. Doyle's godmother.
310
00:21:04,949 --> 00:21:06,701
(CHUCKLES) We do have reservations.
311
00:21:06,868 --> 00:21:09,162
And will this area be cleared
for the party?
312
00:21:09,329 --> 00:21:12,916
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
313
00:21:15,710 --> 00:21:17,420
Is it very expensive?
314
00:21:18,838 --> 00:21:20,089
Merci.
315
00:21:27,847 --> 00:21:29,349
(GASPS)
316
00:21:35,021 --> 00:21:36,081
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
317
00:21:36,105 --> 00:21:38,265
we are closing this reception
area for a wedding party.
318
00:21:38,316 --> 00:21:39,817
Everything fine, madame?
319
00:21:40,527 --> 00:21:41,647
(SPEAKS FRENCH)
It's perfect.
320
00:21:42,403 --> 00:21:43,780
(INDISTINCT TALKING)
321
00:21:45,365 --> 00:21:47,760
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.
322
00:21:47,784 --> 00:21:48,944
It's an obscene extravagance.
323
00:21:49,035 --> 00:21:51,162
- I know. Wonderful, isn't it?
- (LAUGHING)
324
00:21:51,329 --> 00:21:55,667
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
325
00:21:55,833 --> 00:21:56,876
Communist.
326
00:21:57,043 --> 00:22:00,797
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
327
00:22:00,964 --> 00:22:03,341
Money is the only friend
a woman can rely on.
328
00:22:03,424 --> 00:22:04,904
- (BELL DINGS)
- BOWERS: Look at this!
329
00:22:04,968 --> 00:22:07,512
Ladies and gentlemen. And Mother.
330
00:22:08,137 --> 00:22:10,682
It is my honor to introduce our hosts.
331
00:22:10,848 --> 00:22:12,141
Please welcome the newlyweds,
332
00:22:12,517 --> 00:22:15,853
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
333
00:22:16,521 --> 00:22:18,940
- MARIE: There they are!
- (APPLAUSE)
334
00:22:19,023 --> 00:22:20,191
(LINNET LAUGHS)
335
00:22:21,734 --> 00:22:23,611
LOUISE: Magnifique, madame!
336
00:22:23,695 --> 00:22:24,737
(BOTH LAUGH)
337
00:22:24,821 --> 00:22:27,198
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!
338
00:22:29,951 --> 00:22:31,536
Ah, love.
339
00:22:32,870 --> 00:22:34,330
It is not safe.
340
00:22:35,456 --> 00:22:37,834
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
341
00:22:38,001 --> 00:22:40,169
Clearly, I caught only the first act.
342
00:22:40,336 --> 00:22:42,130
MARIE: Like an angel, Linny!
343
00:22:42,589 --> 00:22:43,715
Lucky devil.
344
00:22:43,881 --> 00:22:46,968
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
345
00:22:47,135 --> 00:22:48,553
Eloped as fast as they could.
346
00:22:48,720 --> 00:22:49,960
EUPHEMIA: Convention be damned.
347
00:22:50,013 --> 00:22:52,056
BOWERS: Married for love
and got money by chance,
348
00:22:52,140 --> 00:22:53,450
- that's the lightning strike.
- (EUPHEMIA LAUGHS)
349
00:22:53,474 --> 00:22:55,226
Three cheers and a tiger from me!
350
00:22:55,310 --> 00:22:56,311
(ALL LAUGH)
351
00:22:56,394 --> 00:22:57,437
How do I look?
352
00:22:57,604 --> 00:22:59,314
Like a million dollars.
353
00:22:59,480 --> 00:23:00,565
Mm, make that two million.
354
00:23:00,732 --> 00:23:02,609
Oh, my wedding gift from Simon.
355
00:23:02,692 --> 00:23:04,944
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
356
00:23:05,111 --> 00:23:06,696
Her gift to her via me.
357
00:23:06,779 --> 00:23:08,197
(ALL CHUCKLE)
358
00:23:08,281 --> 00:23:09,324
(LINNET GASPS)
359
00:23:09,407 --> 00:23:13,369
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
360
00:23:13,703 --> 00:23:14,954
Enchantée, monsieur.
361
00:23:15,121 --> 00:23:17,165
My congratulations
and my gratitude, madame.
362
00:23:17,332 --> 00:23:19,626
Merci. Ladies. Godmother.
363
00:23:20,126 --> 00:23:22,670
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)
364
00:23:24,631 --> 00:23:25,798
Simon.
365
00:23:25,965 --> 00:23:29,093
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridge way affairs,
366
00:23:29,177 --> 00:23:30,178
abroad and domestic.
367
00:23:30,345 --> 00:23:32,096
He's practically family.
368
00:23:32,263 --> 00:23:35,183
I made him come
so he'd take a vacation for once.
369
00:23:35,350 --> 00:23:38,186
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
370
00:23:38,269 --> 00:23:40,980
- (INDISTINCT CHATTER)
- ANDREW: And for this...
371
00:23:43,608 --> 00:23:44,609
- (CHUCKLES)
- Oh.
372
00:23:44,692 --> 00:23:45,693
(GUESTS EXCLAIMING)
373
00:23:45,777 --> 00:23:46,977
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!
374
00:23:48,321 --> 00:23:49,322
(GLASS CLINKS)
375
00:23:49,405 --> 00:23:50,823
Isn't it adorable?
376
00:23:51,866 --> 00:23:56,371
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
377
00:23:56,537 --> 00:24:01,459
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridge way marry him?"
378
00:24:01,542 --> 00:24:03,461
- (LAUGHTER)
- And I honestly can't say why.
379
00:24:04,212 --> 00:24:06,464
I'm not smart or romantic.
380
00:24:07,006 --> 00:24:10,176
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
381
00:24:11,052 --> 00:24:12,220
But I do love you.
382
00:24:13,346 --> 00:24:15,056
And now...
383
00:24:16,307 --> 00:24:20,728
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
384
00:24:21,437 --> 00:24:22,438
To the bride and groom.
385
00:24:22,814 --> 00:24:24,357
GUESTS: Bride and groom.
386
00:24:24,440 --> 00:24:26,526
- (BLUES MUSIC STARTS)
- (GUESTS CHEERING)
387
00:24:27,610 --> 00:24:29,737
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!
388
00:24:29,904 --> 00:24:32,699
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.
389
00:24:32,865 --> 00:24:34,826
So, I begged your old pal, Rosalie,
390
00:24:35,201 --> 00:24:37,412
to beg her to travel with us.
391
00:24:37,578 --> 00:24:38,788
I wouldn't have missed it.
392
00:24:38,955 --> 00:24:41,582
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.
393
00:24:41,749 --> 00:24:43,835
What a decadent display of wealth.
394
00:24:44,252 --> 00:24:45,336
(MAN GRUNTS)
395
00:24:45,420 --> 00:24:47,213
SIMON: Come on, Linny, let's dance.
396
00:24:48,798 --> 00:24:50,258
BOUC: Ah, the bereaved.
397
00:24:50,425 --> 00:24:51,825
There's one at every wedding party.
398
00:24:51,968 --> 00:24:54,029
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridge way
399
00:24:54,053 --> 00:24:55,763
when she was still Miss Ridge way.
400
00:24:55,930 --> 00:24:58,433
He and the papers
both had the deal as good as done.
401
00:24:58,766 --> 00:25:02,395
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
402
00:25:02,562 --> 00:25:06,065
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
403
00:25:06,232 --> 00:25:10,486
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
404
00:25:10,653 --> 00:25:13,030
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
405
00:25:13,197 --> 00:25:14,866
as does Linnet's own maid,
406
00:25:14,949 --> 00:25:16,260
- poor old Louise.
- (LOUISE LAUGHING)
407
00:25:16,284 --> 00:25:18,995
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
408
00:25:19,162 --> 00:25:20,830
No one except Linnet trusts him.
409
00:25:21,289 --> 00:25:23,958
We find Mother and I
are the only sane people here.
410
00:25:24,041 --> 00:25:25,293
(EUPHEMIA LAUGHING)
411
00:25:25,376 --> 00:25:27,462
The only one who seems
to like Linnet at all
412
00:25:27,545 --> 00:25:29,005
is her old schoolmate, Rosalie.
413
00:25:29,172 --> 00:25:31,299
And she's Salome Otterbourne's niece
414
00:25:31,382 --> 00:25:33,110
and arranged for her
to come to play for them.
415
00:25:33,134 --> 00:25:34,403
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.
416
00:25:34,427 --> 00:25:35,428
BOUC: Oh. Good luck.
417
00:25:35,595 --> 00:25:37,263
(SINGING) Rock me.
418
00:25:37,430 --> 00:25:40,475
In a cradle of thou love.
419
00:25:40,558 --> 00:25:43,036
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!
420
00:25:43,060 --> 00:25:44,061
- (CHUCKLES)
- Come on.
421
00:25:44,228 --> 00:25:48,566
SALOME: (CONTINUES SINGING)
Only feed me
422
00:25:48,733 --> 00:25:51,319
- (GUESTS CHEERING)
- Till I want no more.
423
00:25:51,486 --> 00:25:53,362
Then you take me.
424
00:25:53,529 --> 00:25:57,408
To your blessed home above
425
00:25:57,492 --> 00:25:58,701
(BLUES MUSIC FADES)
426
00:25:59,660 --> 00:26:01,788
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
427
00:26:18,304 --> 00:26:20,056
LINNET: She's followed us again.
428
00:26:22,391 --> 00:26:23,851
I'm sorry.
429
00:26:24,352 --> 00:26:26,354
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)
430
00:26:30,817 --> 00:26:31,818
(GRUNTS QUIETLY)
431
00:26:32,151 --> 00:26:34,487
Alas, Act Three.
432
00:26:34,654 --> 00:26:36,948
Turns out there's two bereaved
at every party.
433
00:26:43,788 --> 00:26:44,789
How's Linnet?
434
00:26:59,595 --> 00:27:01,597
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
435
00:27:06,936 --> 00:27:08,729
(INDISTINCT SHOUTING)
436
00:27:16,487 --> 00:27:18,197
(INDISTINCT CHATTER)
437
00:27:21,617 --> 00:27:23,817
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
438
00:27:24,537 --> 00:27:25,538
Try a piece.
439
00:27:25,621 --> 00:27:27,081
(LAUGHTER)
440
00:27:31,210 --> 00:27:32,503
(SHAKER RATTLING)
441
00:27:34,755 --> 00:27:36,007
Oh, very nice.
442
00:27:37,174 --> 00:27:38,494
Oh, look at those boxes in there.
443
00:27:38,551 --> 00:27:39,552
- He's here.
- Who is?
444
00:27:39,719 --> 00:27:40,803
Poirot.
445
00:27:41,178 --> 00:27:42,489
SIMON: Well, then let's speak to him.
446
00:27:42,513 --> 00:27:44,557
Excuse me. Excuse me.
447
00:27:44,724 --> 00:27:46,058
The snake is your friend, eh?
448
00:27:46,225 --> 00:27:48,144
- My best friend.
- (POIROT REPLIES IN FRENCH)
449
00:27:48,227 --> 00:27:49,437
Monsieur Poirot.
450
00:27:49,604 --> 00:27:51,355
Sorry about the high drama last night.
451
00:27:51,522 --> 00:27:53,242
Do think about giving us
another go tonight.
452
00:27:53,316 --> 00:27:54,817
You are much too kind to strangers.
453
00:27:54,901 --> 00:27:56,444
- (GASPS)
- (POIROT EXCLAIMS)
454
00:27:56,527 --> 00:27:58,007
- (GASPING)
- SIMON: Careful! Careful!
455
00:27:59,530 --> 00:28:00,531
Thank you.
456
00:28:00,615 --> 00:28:01,884
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!
457
00:28:01,908 --> 00:28:02,992
I go. I go.
458
00:28:03,075 --> 00:28:05,036
- (SIGHS)
- You all right?
459
00:28:06,162 --> 00:28:07,997
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
460
00:28:08,164 --> 00:28:10,458
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
461
00:28:11,125 --> 00:28:12,752
It's, uh, Jackie de Bellefort.
462
00:28:12,919 --> 00:28:15,129
She's followed us
every step of our honeymoon.
463
00:28:15,880 --> 00:28:19,592
She and I...
We were engaged, you see.
464
00:28:21,510 --> 00:28:23,596
Has she made any specific threats?
465
00:28:23,763 --> 00:28:27,767
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
466
00:28:27,850 --> 00:28:28,935
POIROT: Pardonnez-moi, non.
467
00:28:29,101 --> 00:28:31,729
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
468
00:28:33,481 --> 00:28:36,776
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
469
00:28:36,859 --> 00:28:39,403
And she's making an ass of herself
is what it is.
470
00:28:40,571 --> 00:28:43,366
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
471
00:28:43,991 --> 00:28:47,912
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
472
00:28:49,413 --> 00:28:53,709
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
473
00:28:54,293 --> 00:28:55,711
And lucky me, she felt the same.
474
00:28:57,004 --> 00:28:58,255
I could've punched the sun.
475
00:28:58,339 --> 00:29:00,883
Hmm. Instead, you broke your engagement.
476
00:29:02,802 --> 00:29:05,638
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
477
00:29:05,721 --> 00:29:07,431
to spare her feelings?
478
00:29:07,723 --> 00:29:09,725
(SCOFFS) It's love.
479
00:29:10,226 --> 00:29:13,020
It's not a game played fair.
There are no rules.
480
00:29:14,313 --> 00:29:16,607
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
481
00:29:16,774 --> 00:29:18,901
But I know Jackie, she will.
482
00:29:19,735 --> 00:29:21,779
She always settled her scores.
483
00:29:24,824 --> 00:29:26,158
Do think about it.
484
00:29:32,540 --> 00:29:34,125
(INDISTINCT CHATTER)
485
00:29:42,216 --> 00:29:43,342
POIROT: Mademoiselle.
486
00:29:43,509 --> 00:29:44,510
Do I know you?
487
00:29:44,593 --> 00:29:47,638
If you will permit me
a little moment to talk with you?
488
00:29:49,181 --> 00:29:50,307
Of course.
489
00:29:50,808 --> 00:29:52,184
Here it comes.
490
00:29:53,686 --> 00:29:56,248
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
491
00:29:56,272 --> 00:29:58,649
She kindly offered, I politely declined.
492
00:29:59,400 --> 00:30:00,609
Boo-hoo.
493
00:30:00,776 --> 00:30:02,416
Madame is used to getting what she wants.
494
00:30:03,362 --> 00:30:04,947
Her father was halfway to a gangster.
495
00:30:05,114 --> 00:30:06,794
You have known Madame Doyle for some time?
496
00:30:08,159 --> 00:30:09,827
We met doing the school play.
497
00:30:11,078 --> 00:30:12,913
Antony and Cleopatra.
498
00:30:14,957 --> 00:30:16,042
I was Cleopatra,
499
00:30:16,208 --> 00:30:17,853
until the teacher came
a week before opening
500
00:30:17,877 --> 00:30:19,754
and decided to give my part to Linnet.
501
00:30:20,296 --> 00:30:22,298
I was stuck with Charmian, the handmaid.
502
00:30:22,798 --> 00:30:25,509
You have our newlyweds in the twist.
503
00:30:28,929 --> 00:30:30,473
First, I did it just to be near him.
504
00:30:30,890 --> 00:30:34,560
Then I got bold, and let them see me.
505
00:30:35,061 --> 00:30:36,812
I saw her smile fade
506
00:30:37,354 --> 00:30:38,939
and lines crack across her forehead.
507
00:30:39,106 --> 00:30:41,233
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
508
00:30:42,068 --> 00:30:44,862
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
509
00:30:45,029 --> 00:30:47,031
He is married.
He is in love with his wife.
510
00:30:47,198 --> 00:30:48,574
Simon loves me.
511
00:30:49,867 --> 00:30:51,118
Simon loves me.
512
00:30:51,869 --> 00:30:52,870
I know it.
513
00:30:53,788 --> 00:30:56,499
Even if he's forgotten, dazzled by her.
514
00:30:57,500 --> 00:30:59,960
Love that fierce doesn't vanish.
515
00:31:02,880 --> 00:31:03,881
I love him.
516
00:31:04,840 --> 00:31:07,718
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.
517
00:31:08,219 --> 00:31:10,638
(CRYING) It's not something
I can switch off.
518
00:31:15,726 --> 00:31:18,646
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
519
00:31:20,856 --> 00:31:23,067
If it stops to rest, we die.
520
00:31:25,486 --> 00:31:27,154
And I won't die alone,
521
00:31:28,072 --> 00:31:30,032
you can be sure of that.
522
00:31:33,577 --> 00:31:35,704
It's a .22 caliber.
523
00:31:39,875 --> 00:31:41,710
It's practically a toy.
524
00:31:43,337 --> 00:31:45,965
Maybe, to fix a broken heart,
525
00:31:46,132 --> 00:31:48,551
all it takes is a single bullet.
526
00:31:54,140 --> 00:31:55,141
SIMON: Damn her.
527
00:31:55,808 --> 00:31:58,060
All right. What would you have us do?
Try the police?
528
00:31:58,227 --> 00:32:00,437
Well, if I may humbly advise?
529
00:32:01,355 --> 00:32:03,691
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
530
00:32:03,858 --> 00:32:05,693
Go to it now.
531
00:32:05,860 --> 00:32:09,196
Build your nest,
begin your lives together.
532
00:32:10,406 --> 00:32:12,324
We could, Simon.
533
00:32:12,950 --> 00:32:15,244
We could go home and shut the gates.
534
00:32:16,120 --> 00:32:17,580
We could be happy.
535
00:32:18,122 --> 00:32:19,707
What, just pack it in?
536
00:32:20,207 --> 00:32:21,709
But what about our honeymoon?
537
00:32:21,876 --> 00:32:24,670
Consider it the cost of love.
538
00:32:25,880 --> 00:32:28,340
And a bargain at that, huh?
539
00:32:29,258 --> 00:32:30,593
Bonne nuit.
540
00:32:30,759 --> 00:32:32,011
Merci.
541
00:32:49,486 --> 00:32:50,988
This way. Don't dawdle.
542
00:32:51,155 --> 00:32:52,823
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
543
00:32:52,990 --> 00:32:54,533
I thought we were sightseeing today?
544
00:32:54,700 --> 00:32:57,578
Yes, I know I invited you
for another 10 days
545
00:32:57,661 --> 00:32:59,079
sightseeing in Assouan to Philae,
546
00:32:59,246 --> 00:33:02,124
but circumstances invited inspiration.
547
00:33:02,291 --> 00:33:05,127
So, like Moses, not far from here,
548
00:33:05,294 --> 00:33:08,005
we have made a surprise turn at the water.
549
00:33:08,505 --> 00:33:11,342
- After all, I couldn't refuse...
- What?
550
00:33:11,800 --> 00:33:14,428
...the Queen of the Nile.
551
00:33:14,511 --> 00:33:16,555
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
552
00:33:21,518 --> 00:33:23,729
(ALL EXCLAIMING)
553
00:33:29,652 --> 00:33:33,822
"I have immortal longings in me."
554
00:33:33,989 --> 00:33:35,491
Bravo!
555
00:33:39,828 --> 00:33:40,871
(CHUCKLES)
556
00:33:40,955 --> 00:33:43,249
- (ALL EXCLAIMING)
- BOWERS.: It is gorgeous!
557
00:33:43,415 --> 00:33:45,335
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?
558
00:33:45,417 --> 00:33:47,836
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
559
00:33:47,920 --> 00:33:49,797
BOWERS: But great taste in boats!
560
00:33:49,880 --> 00:33:51,465
(INDISTINCT CHATTER)
561
00:33:53,842 --> 00:33:54,843
See?
562
00:33:55,261 --> 00:33:56,971
I told you it'd all be fine.
563
00:33:57,429 --> 00:34:00,766
Jackie won't be able to follow us anymore.
564
00:34:01,725 --> 00:34:02,851
Let's go.
565
00:34:03,978 --> 00:34:05,098
All right, everybody aboard!
566
00:34:05,312 --> 00:34:07,314
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)
567
00:34:25,040 --> 00:34:27,042
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)
568
00:34:39,805 --> 00:34:41,348
(INDISTINCT CHATTER)
569
00:34:45,311 --> 00:34:46,854
SIMON: Permission to come aboard.
570
00:34:46,937 --> 00:34:48,439
(INDISTINCT CHATTER)
571
00:34:57,865 --> 00:35:00,075
Oh, wow! It's beautiful.
572
00:35:00,242 --> 00:35:02,328
You look so happy.
You deserve it.
573
00:35:13,047 --> 00:35:16,383
We have the Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
574
00:35:16,550 --> 00:35:19,595
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
575
00:35:19,762 --> 00:35:22,806
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
576
00:35:22,890 --> 00:35:23,891
Happy to, miss.
577
00:35:23,974 --> 00:35:25,254
- (LAUGHTER)
- BOWERS: Thank you.
578
00:35:25,309 --> 00:35:26,935
We have a piano tuned,
579
00:35:27,102 --> 00:35:29,646
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
580
00:35:29,813 --> 00:35:33,150
and enough champagne to fill the Nile.
581
00:35:33,233 --> 00:35:34,568
- (POPS LOUDLY)
- (GASPS)
582
00:35:34,651 --> 00:35:35,903
- (SIMON CHEERS)
- (LAUGHTER)
583
00:35:36,320 --> 00:35:37,363
SIMON: Champagne!
584
00:35:37,446 --> 00:35:39,031
EUPHEMIA: It's not even half ten.
585
00:35:39,198 --> 00:35:41,283
- Then we're behind.
- (LAUGHS)
586
00:35:41,367 --> 00:35:43,035
POIROT: So, there is one more above, yes?
587
00:35:43,202 --> 00:35:45,120
Hello, Egypt.
588
00:35:45,204 --> 00:35:47,623
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)
589
00:35:49,333 --> 00:35:51,335
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)
590
00:36:07,643 --> 00:36:09,144
(CLAMORING)
591
00:36:11,105 --> 00:36:14,400
BELLHOP: All luggage from the hotel
is going to the Karnak.
592
00:36:14,566 --> 00:36:15,567
Monsieur Doyle.
593
00:36:15,651 --> 00:36:18,695
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
594
00:36:24,076 --> 00:36:26,120
I shall strike this like Joe DiMaggio.
595
00:36:27,454 --> 00:36:29,790
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.
596
00:36:29,873 --> 00:36:31,750
- Make that a naught.
- OFFICER: Five points.
597
00:36:31,834 --> 00:36:33,043
MARIE: Bowers, my love.
598
00:36:33,127 --> 00:36:34,878
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.
599
00:36:36,880 --> 00:36:38,006
Well done.
600
00:36:38,090 --> 00:36:40,008
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.
601
00:36:40,092 --> 00:36:41,510
- Huh?
- What's that, there?
602
00:36:41,677 --> 00:36:44,388
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
603
00:36:48,434 --> 00:36:50,436
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)
604
00:37:10,914 --> 00:37:13,208
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.
605
00:37:13,292 --> 00:37:16,128
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
606
00:37:16,211 --> 00:37:17,796
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.
607
00:37:17,963 --> 00:37:19,882
Linnet, you've got cheats on board.
608
00:37:20,048 --> 00:37:22,843
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
609
00:37:25,637 --> 00:37:27,306
POIROT: Katherine, mon amour.
610
00:37:30,017 --> 00:37:31,518
LINNET: Monsieur Poirot,
611
00:37:31,685 --> 00:37:33,979
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
612
00:37:35,522 --> 00:37:37,566
Couldn't let you miss the fun.
613
00:37:38,484 --> 00:37:39,818
It is an honor.
614
00:37:40,152 --> 00:37:42,362
And it is convenient to my own plans.
615
00:37:42,529 --> 00:37:45,199
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
616
00:37:45,365 --> 00:37:46,366
Oh, I could tell you...
617
00:37:46,450 --> 00:37:47,993
Well, I should not tell you, actually.
618
00:37:48,619 --> 00:37:50,746
But I suspect you perhaps may have
619
00:37:50,829 --> 00:37:53,123
included me for reasons
other than the fun.
620
00:37:59,087 --> 00:38:01,006
I wish we'd gone home like you said.
621
00:38:01,423 --> 00:38:03,759
- Ah.
- I don't feel safe here.
622
00:38:04,426 --> 00:38:07,137
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
623
00:38:07,304 --> 00:38:08,931
But you are among friends.
624
00:38:09,097 --> 00:38:10,599
When you have money,
625
00:38:11,558 --> 00:38:13,519
no one is ever really your friend.
626
00:38:14,394 --> 00:38:19,733
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
627
00:38:20,859 --> 00:38:22,986
It takes a pill to get to sleep.
628
00:38:24,821 --> 00:38:26,031
(INHALES DEEPLY)
629
00:38:26,990 --> 00:38:29,326
I don't feel safe with any of them.
630
00:38:31,411 --> 00:38:32,538
(SIGHS)
631
00:38:36,250 --> 00:38:38,377
I hoped you might watch for us.
632
00:38:44,675 --> 00:38:46,176
- Hmm.
- (LINNET SIGHS IN RELIEF)
633
00:38:46,260 --> 00:38:47,344
Thank you.
634
00:38:54,851 --> 00:38:56,562
(DOG BARKING IN DISTANCE)
635
00:38:58,313 --> 00:38:59,940
(BIRDS SQUAWKING)
636
00:39:06,196 --> 00:39:07,489
(BIRDS SCREECH)
637
00:39:11,493 --> 00:39:13,370
Mm... Now?
638
00:39:13,537 --> 00:39:14,621
And now.
639
00:39:15,747 --> 00:39:17,833
- See? Completely normal.
- (SIGHS)
640
00:39:18,500 --> 00:39:19,543
I'm so hot.
641
00:39:19,710 --> 00:39:21,503
Yes, you're in Egypt.
642
00:39:21,587 --> 00:39:22,588
MARIE: It's malaria.
643
00:39:22,671 --> 00:39:23,911
BOWERS: You don't have malaria.
644
00:39:23,964 --> 00:39:26,192
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
645
00:39:26,216 --> 00:39:27,443
BOWERS.: It's perfectly normal.
646
00:39:27,467 --> 00:39:29,469
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
647
00:39:29,553 --> 00:39:31,633
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.
648
00:39:32,889 --> 00:39:34,057
I know, I know.
649
00:39:34,224 --> 00:39:37,227
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
650
00:39:37,394 --> 00:39:39,646
- Bad lawyer. You promised.
- (ANDREW CHUCKLES)
651
00:39:39,813 --> 00:39:41,898
There's only a few quick signatures.
652
00:39:42,065 --> 00:39:44,818
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
653
00:39:44,985 --> 00:39:47,529
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)
654
00:39:52,200 --> 00:39:54,494
It... It's all quite straightforward.
655
00:39:54,661 --> 00:39:56,580
The Ceylon land concession
656
00:39:56,747 --> 00:39:58,832
and the obvious changes to the new will.
657
00:39:59,583 --> 00:40:02,836
The lease of the London property.
658
00:40:04,046 --> 00:40:05,047
(BOWERS SIGHS)
659
00:40:05,130 --> 00:40:07,007
It's all quite straightforward.
660
00:40:07,924 --> 00:40:09,843
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.
661
00:40:10,010 --> 00:40:13,388
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
662
00:40:14,056 --> 00:40:15,349
Papa taught me too well.
663
00:40:15,515 --> 00:40:17,434
SIMON: Not me. That's not my way.
664
00:40:17,768 --> 00:40:19,561
I've never read a contract in my life.
665
00:40:19,728 --> 00:40:21,448
Any deal that can't be made
with a handshake
666
00:40:21,480 --> 00:40:22,689
just isn't for me.
667
00:40:23,398 --> 00:40:25,317
Go on, Linny. Sign it.
668
00:40:25,484 --> 00:40:27,204
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
669
00:40:30,530 --> 00:40:32,240
You were the first girl who ever told me
670
00:40:32,407 --> 00:40:35,869
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
671
00:40:36,536 --> 00:40:39,331
Don't tell me that score changed
with one little husband.
672
00:40:44,378 --> 00:40:46,058
LINNET: Go get ready for the party, Simon.
673
00:40:46,129 --> 00:40:48,006
I promise I won't be too long.
674
00:40:48,173 --> 00:40:49,716
I'm being rude.
675
00:40:51,635 --> 00:40:52,636
It's no rush.
676
00:40:53,345 --> 00:40:54,471
Just kick it to tomorrow.
677
00:40:57,182 --> 00:40:59,184
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
678
00:40:59,935 --> 00:41:01,603
SALOME: (SINGING)
Up above my head.
679
00:41:01,687 --> 00:41:03,063
ROSALIE: Up above my head.
680
00:41:03,146 --> 00:41:05,774
SALOME: I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air.
681
00:41:05,857 --> 00:41:08,568
SALOME: Now up above my head
ROSALIE: Up above my head.
682
00:41:08,652 --> 00:41:11,780
SALOME: You know I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air
683
00:41:11,863 --> 00:41:13,216
- (GUESTS CHEERING)
- Up above my head.
684
00:41:13,240 --> 00:41:14,241
Up above my head.
685
00:41:14,324 --> 00:41:17,411
SALOME: I hear music in the air
ROSALIE: I hear music in the air.
686
00:41:17,494 --> 00:41:20,205
SALOME: And I really do believe
ROSALIE: Yes, I really do believe.
687
00:41:20,288 --> 00:41:21,683
SALOME AND ROSALIE:
There's a heaven somewhere.
688
00:41:21,707 --> 00:41:22,708
Heaven somewhere.
689
00:41:22,791 --> 00:41:24,626
SALOME: Up above my head.
690
00:41:24,710 --> 00:41:26,670
ROSALIE: Up above my head
BOUC: Come down, Poirot.
691
00:41:27,170 --> 00:41:29,131
SALOME: I see trouble in the air.
692
00:41:29,297 --> 00:41:31,967
And I really do believe
That there's a heaven somewhere.
693
00:41:32,134 --> 00:41:34,803
Heaven somewhere
694
00:41:34,886 --> 00:41:36,555
(ALL CHEERING)
695
00:41:37,556 --> 00:41:39,057
Bloody good fun!
696
00:41:39,641 --> 00:41:41,727
Bravissimo!
697
00:41:42,519 --> 00:41:43,937
Wonderful, as ever.
698
00:41:44,104 --> 00:41:45,230
SALOME: Thank you.
699
00:41:45,313 --> 00:41:46,732
(INDISTINCT CHATTER)
700
00:41:48,525 --> 00:41:50,527
Madame, I am so moved.
701
00:41:50,694 --> 00:41:52,654
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
702
00:41:52,821 --> 00:41:54,614
yet there is tragedy in there, too.
703
00:41:54,781 --> 00:41:56,950
Writing tragedy is easy.
704
00:41:57,117 --> 00:41:59,870
I just imagine someone I wanna punish.
705
00:42:00,036 --> 00:42:02,247
Then I imagine them in love.
706
00:42:06,918 --> 00:42:08,795
You've, uh,
707
00:42:08,879 --> 00:42:12,132
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
708
00:42:12,299 --> 00:42:15,719
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
709
00:42:15,886 --> 00:42:18,346
I was sick with it once.
710
00:42:19,264 --> 00:42:22,225
It left me with enough regret
for a lifetime.
711
00:42:24,811 --> 00:42:26,354
There are many fine detectives.
712
00:42:26,438 --> 00:42:28,857
Well, that is not true.
There are many average detectives.
713
00:42:29,024 --> 00:42:30,776
But to be what I am,
714
00:42:30,942 --> 00:42:33,153
it requires fixedness of mind.
715
00:42:33,320 --> 00:42:36,198
The little grey cells pampered, indulged,
716
00:42:36,364 --> 00:42:38,325
given all the oxygen in my blood,
717
00:42:38,492 --> 00:42:40,827
and minutes on my clock.
718
00:42:40,994 --> 00:42:44,623
No, I leave the tempest of love to you.
719
00:42:45,665 --> 00:42:47,083
But what of the niece?
720
00:42:48,210 --> 00:42:49,878
A beguiling lady, no?
721
00:42:49,961 --> 00:42:51,129
(SCOFFS) Is she?
722
00:42:51,296 --> 00:42:53,840
A cool, methodical brain
of the highest order.
723
00:42:54,007 --> 00:42:55,717
She sings well, too.
724
00:42:56,009 --> 00:42:57,719
- Hmm?
- I hadn't noticed.
725
00:42:57,803 --> 00:43:00,847
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
726
00:43:01,014 --> 00:43:02,808
You are trying to keep secrets from me?
727
00:43:02,974 --> 00:43:04,768
- From me? From me?
- (CHUCKLES) What?
728
00:43:04,935 --> 00:43:07,938
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
729
00:43:08,104 --> 00:43:11,316
and Bouc has not spoken to her once?
730
00:43:12,067 --> 00:43:13,819
(SNICKERING)
731
00:43:13,902 --> 00:43:16,071
It's nothing short of gobsmacked love!
732
00:43:16,238 --> 00:43:17,423
Look, I've been bursting to tell you.
733
00:43:17,447 --> 00:43:18,824
Linnet introduced us months ago
734
00:43:18,990 --> 00:43:21,594
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
735
00:43:21,618 --> 00:43:23,995
except as a...
a nanny to our children.
736
00:43:24,162 --> 00:43:27,207
She is the cleverest, most shocking,
737
00:43:27,374 --> 00:43:29,251
most alive woman I've ever met.
738
00:43:29,417 --> 00:43:31,586
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
739
00:43:31,753 --> 00:43:33,755
I mean, it's the only
bad mark against her.
740
00:43:33,922 --> 00:43:36,258
Mon ami, Bouc, amoureux,
741
00:43:36,424 --> 00:43:38,093
shouting from the rooftops, huh?
742
00:43:38,176 --> 00:43:41,304
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.
743
00:43:41,680 --> 00:43:45,100
Madame Bouc does not support
the match, huh?
744
00:43:45,267 --> 00:43:48,019
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
745
00:43:48,186 --> 00:43:51,064
unless it was clear
that they were only staying the night.
746
00:43:51,231 --> 00:43:53,275
Being American doesn't help either.
747
00:43:53,358 --> 00:43:56,528
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
748
00:43:56,695 --> 00:43:58,572
She's furious at Linnet
for making us a pair.
749
00:43:58,738 --> 00:44:00,323
And her opinion, does it matter?
750
00:44:00,490 --> 00:44:01,616
Money matters,
751
00:44:01,783 --> 00:44:04,286
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
752
00:44:04,452 --> 00:44:05,704
I've tried to earn enough
753
00:44:05,871 --> 00:44:07,631
so that I don't need
her permission to marry,
754
00:44:07,664 --> 00:44:09,249
only her blessing,
755
00:44:09,416 --> 00:44:10,542
but I'm just rotten at it.
756
00:44:12,168 --> 00:44:13,461
All my life,
757
00:44:13,628 --> 00:44:16,882
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
758
00:44:17,048 --> 00:44:18,550
But for Rosalie, I...
759
00:44:19,301 --> 00:44:20,886
I want to be good.
760
00:44:31,605 --> 00:44:33,791
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.
761
00:44:33,815 --> 00:44:34,900
Returning 5:00 a.m.
762
00:44:35,066 --> 00:44:37,736
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
763
00:44:37,903 --> 00:44:38,987
- Good night.
- Good night.
764
00:44:48,288 --> 00:44:49,998
(LAUGHTER AND CHATTER)
765
00:44:52,542 --> 00:44:53,877
(BIRD SQUAWKING)
766
00:45:08,934 --> 00:45:10,477
LOUISE: We are nearly there.
767
00:45:12,687 --> 00:45:14,272
(HORN BLOWS)
768
00:45:14,356 --> 00:45:16,107
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,
769
00:45:16,191 --> 00:45:17,901
we are approaching Abu Simbel.
770
00:45:17,984 --> 00:45:20,111
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)
771
00:45:45,762 --> 00:45:47,555
We're all going.
772
00:45:47,722 --> 00:45:50,183
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
773
00:45:50,350 --> 00:45:51,393
I have the pressing to do.
774
00:45:51,559 --> 00:45:53,103
We're in ancient Egypt.
775
00:45:53,269 --> 00:45:54,813
It was your idea for a honeymoon
776
00:45:54,980 --> 00:45:56,564
when you were engaged.
777
00:45:56,982 --> 00:45:59,182
WAITRESS: Coffee, Mrs. Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.
778
00:46:00,902 --> 00:46:01,903
What's that?
779
00:46:02,070 --> 00:46:04,150
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.
780
00:46:04,280 --> 00:46:05,740
No need to worry.
781
00:46:06,658 --> 00:46:09,160
I can't find my tube of carmine red.
782
00:46:09,327 --> 00:46:12,372
I can't be expected to capture
these horizons without red.
783
00:46:12,539 --> 00:46:15,166
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
784
00:46:15,333 --> 00:46:17,669
Ramesses the Great awaits.
785
00:46:24,259 --> 00:46:25,677
WINDLESHAM: Ramesses II,
786
00:46:25,844 --> 00:46:29,556
married to Nefertari,
first and favorite of his eight wives.
787
00:46:29,764 --> 00:46:32,225
On the walls
of the queen's burial mastaba,
788
00:46:32,392 --> 00:46:33,828
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
789
00:46:33,852 --> 00:46:35,732
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.
790
00:46:36,187 --> 00:46:38,231
LOUISE: "My love is like no other."
791
00:46:38,398 --> 00:46:41,109
"Just by passing, she has stolen my heart."
792
00:46:41,276 --> 00:46:43,987
"She is the one for whom the sun shines."
793
00:46:44,738 --> 00:46:46,072
He is a man in love.
794
00:46:46,156 --> 00:46:49,617
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
795
00:46:49,784 --> 00:46:53,955
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
796
00:46:54,039 --> 00:46:56,624
Mm, I really like their hats.
797
00:46:56,791 --> 00:46:58,043
LOUISE: Fascinating story.
798
00:47:00,920 --> 00:47:02,380
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
799
00:47:05,133 --> 00:47:07,552
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.
800
00:47:07,719 --> 00:47:11,264
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)
801
00:47:11,347 --> 00:47:13,641
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?
802
00:47:13,808 --> 00:47:16,895
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone
803
00:47:17,312 --> 00:47:20,982
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
804
00:47:21,149 --> 00:47:23,068
If anything, it will double it.
805
00:47:23,151 --> 00:47:24,819
ROSALIE: It's over there? Thank you.
806
00:47:26,654 --> 00:47:27,655
Go on.
807
00:47:27,947 --> 00:47:31,242
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
808
00:47:31,785 --> 00:47:33,953
Not every love turns to misery.
809
00:47:34,120 --> 00:47:37,207
No, the lucky ones die in childbirth.
810
00:47:37,957 --> 00:47:39,918
It's my job to protect you.
811
00:47:40,085 --> 00:47:42,378
You think I don't know what you're after?
812
00:47:42,545 --> 00:47:46,591
You... You want my blessing
to marry that girl.
813
00:47:46,758 --> 00:47:48,218
Well, you can't have it.
814
00:47:49,135 --> 00:47:50,386
(EXHALES SHAKILY)
815
00:47:52,972 --> 00:47:54,766
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
816
00:47:57,811 --> 00:47:58,978
Rosalie!
817
00:48:00,605 --> 00:48:02,065
Everything all right?
818
00:48:02,148 --> 00:48:03,149
Yes.
819
00:48:03,483 --> 00:48:05,527
- No more hiding.
- (ROSALIE CHUCKLES)
820
00:48:05,902 --> 00:48:09,030
- We'll make it on our own.
- (LAUGHING) Yes.
821
00:48:09,489 --> 00:48:10,615
Whoo!
822
00:48:12,075 --> 00:48:14,536
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.
823
00:48:16,162 --> 00:48:18,248
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
824
00:48:21,417 --> 00:48:22,418
(SIGHS)
825
00:48:29,509 --> 00:48:30,927
(INDISTINCT CHATTER)
826
00:48:42,647 --> 00:48:44,208
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.
827
00:48:44,232 --> 00:48:45,525
BOUC: Here we are!
How's that?
828
00:48:45,608 --> 00:48:46,609
(BOTH LAUGHING)
829
00:48:48,444 --> 00:48:49,988
You approve of them?
830
00:48:51,406 --> 00:48:53,408
First man she ever brought home,
831
00:48:53,575 --> 00:48:54,826
a wealthy lawyer.
832
00:48:54,993 --> 00:48:56,286
Straight, narrow,
833
00:48:56,452 --> 00:48:58,872
on his way to being a Missouri Senator.
834
00:48:59,330 --> 00:49:01,291
Then, there was a baron
who owned islands,
835
00:49:01,374 --> 00:49:02,709
manners of a king.
836
00:49:02,876 --> 00:49:05,503
Now, it's this penniless Bouc
837
00:49:05,670 --> 00:49:08,173
who drinks too much,
and laughs too loud
838
00:49:08,339 --> 00:49:10,091
and always at the wrong thing.
839
00:49:11,467 --> 00:49:14,637
- (CHUCKLES LIGHTLY)
- I like him best. (CHUCKLES)
840
00:49:16,973 --> 00:49:18,391
Do you have a husband, madame?
841
00:49:18,558 --> 00:49:20,602
I've had a handful of husbands.
842
00:49:21,227 --> 00:49:22,520
Each one, a handful.
843
00:49:23,104 --> 00:49:24,439
Mm.
844
00:49:24,522 --> 00:49:26,107
Are you married, Mr. Poirot?
845
00:49:26,274 --> 00:49:27,442
I have not that felicity.
846
00:49:27,609 --> 00:49:29,027
Which felicity do you have?
847
00:49:31,112 --> 00:49:33,865
- (LAUGHING)
- (FUMBLING FOR WORDS)
848
00:49:33,948 --> 00:49:35,491
I have my cases.
849
00:49:35,950 --> 00:49:37,827
- I have my books.
- Oh.
850
00:49:39,913 --> 00:49:41,664
I, uh... (CLEARS THROAT)
851
00:49:41,748 --> 00:49:45,919
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
852
00:49:46,669 --> 00:49:49,297
eventually to retire...
853
00:49:50,006 --> 00:49:51,132
and garden.
854
00:49:53,760 --> 00:49:57,096
I hope to perfect a new
855
00:49:57,263 --> 00:49:59,766
strain of the vegetable marrows.
856
00:50:02,894 --> 00:50:04,395
They are magnificent vegetables,
857
00:50:04,562 --> 00:50:06,040
but they lack a little bit of flavor
which is...
858
00:50:06,064 --> 00:50:09,525
I would prefer more flavorsome vegetables.
859
00:50:14,280 --> 00:50:15,365
Madame.
860
00:50:16,699 --> 00:50:19,911
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
861
00:50:22,413 --> 00:50:23,831
Madame.
862
00:50:27,126 --> 00:50:30,713
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
863
00:50:31,589 --> 00:50:33,675
I haven't been myself.
864
00:50:34,384 --> 00:50:36,135
Well, who shall you be, then?
865
00:50:36,552 --> 00:50:37,804
(BOTH GRUNT)
866
00:50:38,388 --> 00:50:40,473
Cleopatra, of course.
867
00:50:43,977 --> 00:50:45,228
Come with me.
868
00:50:45,395 --> 00:50:46,437
Come on.
869
00:50:46,604 --> 00:50:48,523
The ruler of two kingdoms.
870
00:50:59,409 --> 00:51:02,120
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)
871
00:51:02,203 --> 00:51:04,330
"Oh, Charmian.
872
00:51:04,706 --> 00:51:07,542
"Where think'st thou he is now?
873
00:51:08,376 --> 00:51:10,586
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he"
874
00:51:11,087 --> 00:51:12,463
"or sits he?"
875
00:51:13,881 --> 00:51:15,550
"Or does he walk?"
876
00:51:17,010 --> 00:51:18,678
"Or is he on his horse?"
877
00:51:21,180 --> 00:51:23,266
"Oh, happy horse,"
878
00:51:23,433 --> 00:51:25,768
"to bear the weight of Antony!"
879
00:51:25,852 --> 00:51:27,437
- (CHUCKLES)
- (SIMON MOANS)
880
00:51:27,520 --> 00:51:29,397
"He is speaking now."
881
00:51:30,315 --> 00:51:31,649
"Or murmuring..."
882
00:51:31,816 --> 00:51:33,151
Oh, my God.
883
00:51:34,360 --> 00:51:35,903
- (GRUNTS, GASPING)
- (ROCK CRUMBLES)
884
00:51:35,987 --> 00:51:37,280
(LINNET LAUGHS)
885
00:51:37,780 --> 00:51:42,285
"Where is my serpent of old Nile?"
886
00:51:44,746 --> 00:51:46,164
(BOTH GASPING)
887
00:51:46,956 --> 00:51:48,041
(LINNET YELPS)
888
00:51:48,124 --> 00:51:49,375
POIROT: Look out! Bouc!
889
00:51:50,793 --> 00:51:52,170
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)
890
00:51:54,172 --> 00:51:55,923
(MUFFLED RUMBLING)
891
00:52:03,222 --> 00:52:04,891
BOUC: Everybody inside quickly!
892
00:52:04,974 --> 00:52:06,976
(WIND WHISTLING)
893
00:52:13,024 --> 00:52:14,400
POIROT: Bouc, inside!
894
00:52:15,276 --> 00:52:16,569
WINDLESHAM: Get inside!
895
00:52:20,114 --> 00:52:22,742
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
896
00:52:22,909 --> 00:52:24,118
but no sign of anyone.
897
00:52:24,827 --> 00:52:26,467
Do you think someone did that on purpose?
898
00:52:30,249 --> 00:52:31,584
Let's get you safe, dove.
899
00:52:35,880 --> 00:52:37,882
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
900
00:53:30,309 --> 00:53:31,644
Small world.
901
00:53:33,396 --> 00:53:34,772
SIMON: The captain just swore
902
00:53:34,856 --> 00:53:36,542
that Jackie got here
when we left for the temple.
903
00:53:36,566 --> 00:53:37,606
It couldn't have been her.
904
00:53:37,733 --> 00:53:40,027
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
905
00:53:40,194 --> 00:53:43,156
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
906
00:53:43,322 --> 00:53:44,490
There's nothing we can do.
907
00:53:44,657 --> 00:53:46,576
I don't care! She always does this!
908
00:53:46,742 --> 00:53:49,162
Just tell me what it costs
to get her away from me!
909
00:53:49,328 --> 00:53:50,371
Name a price!
910
00:53:50,455 --> 00:53:52,623
I'll buy the whole damn boat if I have to.
911
00:53:52,790 --> 00:53:54,834
I'll buy the whole damn country!
912
00:54:01,716 --> 00:54:03,885
(GOSPEL MUSIC PLAYING)
913
00:54:18,232 --> 00:54:19,859
(INDISTINCT CHATTER)
914
00:54:27,033 --> 00:54:29,243
- LOUISE: Madame.
- Thank you.
915
00:54:29,410 --> 00:54:30,912
Thank you.
916
00:54:31,078 --> 00:54:32,121
Louise.
917
00:54:32,622 --> 00:54:35,374
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
918
00:54:35,541 --> 00:54:37,877
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
919
00:54:38,044 --> 00:54:39,170
Okay. You...
920
00:54:39,337 --> 00:54:41,339
You don't take your meals with us?
921
00:54:41,506 --> 00:54:42,924
Miss Linnet prefers me not to.
922
00:54:43,341 --> 00:54:44,842
- Oh.
- (BOTH CHUCKLE LIGHTLY)
923
00:54:45,718 --> 00:54:47,345
Ah, I love that girl Linnet.
924
00:54:47,512 --> 00:54:49,889
But when the revolution comes,
she'll be the first.
925
00:54:50,306 --> 00:54:52,683
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
926
00:54:52,767 --> 00:54:53,768
Bang!
927
00:54:58,356 --> 00:55:00,775
Some detective. My ledger?
928
00:55:00,942 --> 00:55:02,401
You've taken my book.
929
00:55:02,485 --> 00:55:03,528
(POIROT SIGHS)
930
00:55:04,737 --> 00:55:07,615
J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi.
931
00:55:07,782 --> 00:55:10,409
I confuse you with, uh,
932
00:55:10,576 --> 00:55:12,912
my Edwin Drood in the parlor.
933
00:55:12,995 --> 00:55:15,039
- ROSALIE: Oh.
- I can see by your penmanship,
934
00:55:15,206 --> 00:55:17,166
you are Dickens' rival in precision.
935
00:55:17,250 --> 00:55:18,459
Mm-hmm.
936
00:55:22,463 --> 00:55:23,798
Monsieur Poirot.
937
00:55:25,007 --> 00:55:26,008
I wanted you to know
938
00:55:26,092 --> 00:55:28,219
you won't have to look out
for us any longer.
939
00:55:28,302 --> 00:55:29,845
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)
940
00:55:29,929 --> 00:55:32,598
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,
941
00:55:32,682 --> 00:55:33,683
but we can.
942
00:55:34,141 --> 00:55:35,309
We're going home.
943
00:55:35,685 --> 00:55:37,829
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
944
00:55:37,853 --> 00:55:40,314
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
945
00:55:40,481 --> 00:55:42,149
and then familiar beds forever.
946
00:55:42,316 --> 00:55:43,693
To hell with Jackie de Bellefort.
947
00:55:52,410 --> 00:55:53,450
- (SIGHS)
- BOUC: Oh, dear.
948
00:55:53,494 --> 00:55:55,580
One last cork, though. Why not?
949
00:55:55,746 --> 00:55:57,331
I do not normally take I'alcool...
950
00:55:58,291 --> 00:55:59,625
(POIROT CHUCKLES)
951
00:55:59,709 --> 00:56:00,918
...but for this...
952
00:56:01,085 --> 00:56:02,086
Dove.
953
00:56:03,045 --> 00:56:04,046
Monsieur.
954
00:56:04,171 --> 00:56:05,256
- POIROT: Yes.
- Yes.
955
00:56:06,215 --> 00:56:08,050
- To going home.
- To going home.
956
00:56:08,217 --> 00:56:09,260
Thank you.
957
00:56:12,722 --> 00:56:14,015
(GROANS)
958
00:56:14,098 --> 00:56:16,017
(PANTING)
959
00:56:24,692 --> 00:56:25,860
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
960
00:56:27,445 --> 00:56:28,571
You're not built for boats.
961
00:56:28,738 --> 00:56:30,489
Or champagne.
962
00:56:39,957 --> 00:56:41,792
Did you know that the wives
of dead pharaohs
963
00:56:41,876 --> 00:56:43,586
were buried alive with them?
964
00:56:44,378 --> 00:56:46,213
They must have been locked in screaming.
965
00:56:47,923 --> 00:56:50,343
But I bet there was one who was willing
966
00:56:50,509 --> 00:56:52,178
and couldn't bear to be parted.
967
00:56:53,721 --> 00:56:55,264
You're sorry to see me.
968
00:56:57,600 --> 00:56:59,644
Like it or not, I'm in his thoughts.
969
00:57:01,145 --> 00:57:02,438
Simon is afraid of me.
970
00:57:02,605 --> 00:57:05,149
Mademoiselle, you have a choice still.
971
00:57:05,316 --> 00:57:08,361
You can ruin his life or begin a new one.
972
00:57:08,527 --> 00:57:10,780
It may not be the life that you imagined,
973
00:57:10,946 --> 00:57:13,949
but perhaps it will be the life
that God intended.
974
00:57:15,409 --> 00:57:17,495
Love is far too important to trust to God.
975
00:57:18,496 --> 00:57:21,290
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
976
00:57:21,457 --> 00:57:23,834
I will die if we are parted.
977
00:57:24,085 --> 00:57:26,170
I once felt as you do.
978
00:57:27,546 --> 00:57:29,215
I loved so much.
979
00:57:30,049 --> 00:57:32,718
I thought that if I lost her,
I should die.
980
00:57:33,678 --> 00:57:34,845
I lost her.
981
00:57:35,012 --> 00:57:36,639
To another man?
982
00:57:37,682 --> 00:57:39,433
A mortar shell.
983
00:57:40,685 --> 00:57:42,228
Visiting me in hospital.
984
00:57:42,395 --> 00:57:45,064
I was to be discharged in a month,
985
00:57:45,231 --> 00:57:49,902
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
986
00:57:50,069 --> 00:57:52,863
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...
987
00:58:02,998 --> 00:58:04,417
After Katherine,
988
00:58:05,584 --> 00:58:07,169
I became
989
00:58:08,587 --> 00:58:10,881
whatever it is I am now.
990
00:58:17,263 --> 00:58:19,432
I was going to be a farmer.
991
00:58:27,982 --> 00:58:29,775
Forgive me, the champagne...
992
00:58:31,026 --> 00:58:35,114
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)
993
00:58:35,740 --> 00:58:36,866
(BELL CLANGS)
994
00:58:36,949 --> 00:58:39,535
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.
995
00:58:39,618 --> 00:58:41,162
(BELL CLANGS)
996
00:58:44,206 --> 00:58:45,541
(DINGING)
997
00:58:46,917 --> 00:58:48,252
(BELL CONTINUES DINGING)
998
00:58:49,378 --> 00:58:51,046
SIMON: It's after 12:00.
999
00:58:51,213 --> 00:58:52,631
The crew's left the boat.
1000
00:58:52,715 --> 00:58:54,717
(SIGHS) Well, I want another cocktail.
1001
00:58:55,885 --> 00:58:58,220
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.
1002
00:58:58,304 --> 00:58:59,740
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.
1003
00:58:59,764 --> 00:59:00,890
Yes.
1004
00:59:01,056 --> 00:59:03,809
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1005
00:59:08,439 --> 00:59:09,732
You're not joining her, Simon?
1006
00:59:09,899 --> 00:59:11,984
Oh, we've already made love today.
1007
00:59:12,818 --> 00:59:14,779
- Twice.
- Three times.
1008
00:59:16,447 --> 00:59:18,866
Sleep well, la reine Linnet.
1009
00:59:24,747 --> 00:59:27,249
LINNET: Jackie, I wish you well.
1010
00:59:27,416 --> 00:59:28,626
I do.
1011
00:59:28,793 --> 00:59:30,169
I'm not sorry for what we did,
1012
00:59:30,336 --> 00:59:33,589
but I'm so sorry
for what it did to you.
1013
00:59:36,133 --> 00:59:37,843
I wish we could stay friends.
1014
00:59:39,470 --> 00:59:41,972
You were the only one
who never cared about the money.
1015
00:59:44,809 --> 00:59:46,101
(JACKIE SNIFFLES)
1016
00:59:46,811 --> 00:59:48,395
(SOFTLY) Good night, Jacks.
1017
00:59:48,479 --> 00:59:49,688
(JACKIE STIFLES SOB)
1018
00:59:53,651 --> 00:59:55,152
(BREATH SHUDDERS)
1019
00:59:57,363 --> 00:59:58,948
(SNIFFLES)
1020
01:00:14,088 --> 01:00:16,173
This is the last time
that you'll see either of us.
1021
01:00:18,175 --> 01:00:19,218
You can't disappear.
1022
01:00:19,301 --> 01:00:21,053
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
1023
01:00:21,220 --> 01:00:24,390
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1024
01:00:25,015 --> 01:00:27,434
God, I feel so free
1025
01:00:27,977 --> 01:00:31,397
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1026
01:00:31,564 --> 01:00:33,774
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1027
01:00:34,859 --> 01:00:36,235
We were bound.
1028
01:00:36,861 --> 01:00:38,863
Heart and body, I gave you all of me.
1029
01:00:39,029 --> 01:00:41,490
A few months of good times? Hmm?
1030
01:00:41,824 --> 01:00:42,908
Were they even that good?
1031
01:00:43,325 --> 01:00:46,996
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1032
01:00:47,162 --> 01:00:49,582
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1033
01:00:49,748 --> 01:00:51,000
Simon, don't be cruel.
1034
01:00:51,333 --> 01:00:53,878
I've run dry on sympathy.
1035
01:00:54,044 --> 01:00:57,004
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1036
01:00:57,172 --> 01:01:01,051
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1037
01:01:01,594 --> 01:01:03,053
I don't think I ever did.
1038
01:01:03,137 --> 01:01:04,722
- (CHUCKLES)
- Simon, that's enough.
1039
01:01:07,057 --> 01:01:08,475
You don't mean that.
1040
01:01:09,935 --> 01:01:11,937
You don't. (SHUDDERS)
1041
01:01:17,985 --> 01:01:19,153
Say you don't mean it!
1042
01:01:19,236 --> 01:01:20,571
(GROANS)
1043
01:01:21,280 --> 01:01:22,364
(CRYING) Simon?
1044
01:01:22,531 --> 01:01:23,699
Simon.
1045
01:01:23,782 --> 01:01:24,950
(CONTINUES GROANING)
1046
01:01:28,913 --> 01:01:30,748
- Sorry.
- ROSALIE: No, no, no.
1047
01:01:33,042 --> 01:01:34,877
Rosalie, take her to Bowers.
1048
01:01:35,044 --> 01:01:36,211
- Now.
- Simon.
1049
01:01:37,338 --> 01:01:39,673
- Simon.
- No, no, no.
1050
01:01:39,840 --> 01:01:40,966
I'll get the doctor.
1051
01:01:41,133 --> 01:01:42,176
- Rosalie!
- Huh?
1052
01:01:42,927 --> 01:01:44,511
(JACKIE CONTINUES CRYING)
1053
01:01:46,305 --> 01:01:48,307
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!
1054
01:01:48,682 --> 01:01:50,267
- (BANGING ON DOOR)
- JACKIE: Simon.
1055
01:01:50,809 --> 01:01:51,810
Bowers?
1056
01:01:52,728 --> 01:01:55,397
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
1057
01:01:55,564 --> 01:01:56,732
I'm so sorry!
1058
01:01:56,899 --> 01:01:58,067
BOUC: Dr. Windlesham!
1059
01:02:01,737 --> 01:02:02,738
What's going on?
1060
01:02:02,821 --> 01:02:05,449
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
1061
01:02:06,325 --> 01:02:08,452
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
1062
01:02:08,619 --> 01:02:09,787
- Yes.
- Right.
1063
01:02:09,870 --> 01:02:11,580
(PANTING)
1064
01:02:12,873 --> 01:02:13,874
Bowers?
1065
01:02:14,959 --> 01:02:16,377
- Bowers!
- Bouc?
1066
01:02:16,460 --> 01:02:18,837
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?
1067
01:02:19,004 --> 01:02:20,464
It's Jackie. Bring your bag.
1068
01:02:20,631 --> 01:02:22,132
MARIE: What's happened? Huh?
1069
01:02:22,299 --> 01:02:23,884
- BOUC: This way.
- I don't know.
1070
01:02:24,718 --> 01:02:26,887
- Jackie.
- (CONTINUES CRYING)
1071
01:02:26,971 --> 01:02:28,681
Come straight in here.
1072
01:02:34,269 --> 01:02:35,479
- All right?
- Yes, go!
1073
01:02:36,355 --> 01:02:38,065
SIMON: She shot me!
1074
01:02:38,273 --> 01:02:40,150
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1075
01:02:40,317 --> 01:02:41,610
WINDLESHAM: Bouc, help me.
1076
01:02:41,777 --> 01:02:43,088
- Help me move him.
- BOUC: Right.
1077
01:02:43,112 --> 01:02:44,238
(GROANING)
1078
01:02:44,321 --> 01:02:45,322
With me.
1079
01:02:45,406 --> 01:02:46,490
- Get him up!
- All right.
1080
01:02:47,324 --> 01:02:48,575
- (GROANS)
- BOUC: Al right.
1081
01:02:48,659 --> 01:02:49,844
I'll give you something to ease the pain.
1082
01:02:49,868 --> 01:02:51,805
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
1083
01:02:51,829 --> 01:02:53,163
Settle the score.
1084
01:02:53,330 --> 01:02:56,000
The bone's shattered.
We need a hospital.
1085
01:02:56,083 --> 01:02:57,584
(GROANING)
1086
01:02:59,336 --> 01:03:01,964
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1087
01:03:02,131 --> 01:03:05,259
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1088
01:03:06,635 --> 01:03:07,970
SIMON: Don't leave her alone.
1089
01:03:08,137 --> 01:03:10,139
She didn't...
She didn't...
1090
01:03:10,305 --> 01:03:11,306
She could hurt herself.
1091
01:03:11,473 --> 01:03:12,683
She won't.
1092
01:03:13,183 --> 01:03:15,019
I've given her something to calm her down.
1093
01:03:15,185 --> 01:03:16,395
I'll stay with her.
1094
01:03:16,562 --> 01:03:18,022
Good. Come on.
1095
01:03:18,105 --> 01:03:19,648
- Let's get him to bed.
- (GROANS)
1096
01:03:19,815 --> 01:03:20,941
Careful.
1097
01:03:21,108 --> 01:03:22,818
All right, almost there.
1098
01:03:22,985 --> 01:03:24,111
Here we go.
1099
01:03:24,820 --> 01:03:27,865
Steady. Steady, steady, steady.
1100
01:03:28,198 --> 01:03:29,366
- That's good.
- There we are.
1101
01:03:29,533 --> 01:03:31,173
- This should help you sleep.
- (GROANING)
1102
01:03:31,660 --> 01:03:33,620
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)
1103
01:03:35,122 --> 01:03:37,082
SIMON: (PANTING) Oh, God.
1104
01:03:50,888 --> 01:03:51,888
(WATER BUBBLING)
1105
01:03:55,601 --> 01:03:57,102
(INSECTS TRILLING)
1106
01:04:00,064 --> 01:04:02,066
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)
1107
01:04:09,073 --> 01:04:11,075
(CHATTER IN DISTANCE)
1108
01:04:32,304 --> 01:04:35,015
- (LOUISE SCREAMING)
- (UTENSILS CLATTER)
1109
01:04:37,559 --> 01:04:39,353
(LOUISE WHIMPERING)
1110
01:04:42,147 --> 01:04:44,149
(SOMBER MUSIC PLAYING)
1111
01:05:02,835 --> 01:05:04,878
(BREATHING SHAKILY)
1112
01:05:21,228 --> 01:05:22,229
Oh, God...
1113
01:05:23,021 --> 01:05:25,149
POIROT: Time of death?
1114
01:05:25,691 --> 01:05:28,986
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.
1115
01:05:29,153 --> 01:05:31,738
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
1116
01:05:33,031 --> 01:05:36,410
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1117
01:05:37,244 --> 01:05:38,537
At least that.
1118
01:05:39,121 --> 01:05:43,458
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1119
01:05:46,420 --> 01:05:47,796
God... (SIGHS)
1120
01:05:50,591 --> 01:05:51,758
One bullet.
1121
01:05:51,925 --> 01:05:53,635
Small caliber.
1122
01:05:54,636 --> 01:05:56,138
Probably a .22.
1123
01:05:58,557 --> 01:06:01,310
- JACKIE: Practically a toy.
- Practically a toy.
1124
01:06:01,476 --> 01:06:03,979
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1125
01:06:04,146 --> 01:06:05,355
Is someone ill?
1126
01:06:05,522 --> 01:06:07,024
Someone is dead.
1127
01:06:07,191 --> 01:06:09,193
- Linnet Doyle.
- BOWERS: Linnet?
1128
01:06:09,359 --> 01:06:10,694
Stop. What do you mean?
How?
1129
01:06:10,861 --> 01:06:14,406
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
1130
01:06:14,573 --> 01:06:16,453
No, that's impossible.
I was with her all night.
1131
01:06:16,491 --> 01:06:18,410
She slept right here.
1132
01:06:18,577 --> 01:06:19,828
Out cold.
1133
01:06:20,329 --> 01:06:22,539
POIROT: Could she have left
even for a moment?
1134
01:06:22,706 --> 01:06:24,666
Did you leave her side or sleep at all?
1135
01:06:24,833 --> 01:06:27,002
No, not a minute. No. Not a wink.
1136
01:06:27,169 --> 01:06:29,755
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
1137
01:06:29,922 --> 01:06:32,966
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1138
01:06:33,050 --> 01:06:34,235
POIROT: Was there a single moment
1139
01:06:34,259 --> 01:06:35,612
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
1140
01:06:35,636 --> 01:06:36,637
Never, no.
1141
01:06:36,720 --> 01:06:38,031
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
1142
01:06:38,055 --> 01:06:40,241
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
1143
01:06:40,265 --> 01:06:41,868
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
1144
01:06:41,892 --> 01:06:44,245
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1145
01:06:44,269 --> 01:06:45,389
I kicked it under the couch,
1146
01:06:45,437 --> 01:06:46,873
but when we came back,
we couldn't find it.
1147
01:06:46,897 --> 01:06:48,708
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.
1148
01:06:48,732 --> 01:06:49,918
POIROT: You did not want my assistance.
1149
01:06:49,942 --> 01:06:51,777
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.
1150
01:06:51,860 --> 01:06:54,488
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1151
01:06:54,655 --> 01:06:57,366
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1152
01:06:57,866 --> 01:06:59,510
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1153
01:06:59,534 --> 01:07:00,994
and not a case for the detective.
1154
01:07:01,161 --> 01:07:04,706
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1155
01:07:04,873 --> 01:07:06,124
Someone locates it
1156
01:07:06,291 --> 01:07:10,295
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1157
01:07:10,796 --> 01:07:14,675
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1158
01:07:14,841 --> 01:07:17,261
and part two lovers forever.
1159
01:07:20,931 --> 01:07:24,184
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1160
01:07:24,559 --> 01:07:26,979
Simon Doyle must be told.
1161
01:07:30,482 --> 01:07:32,401
(SOBBING)
1162
01:07:33,944 --> 01:07:34,945
Linnet.
1163
01:07:36,071 --> 01:07:37,197
No!
1164
01:07:40,158 --> 01:07:41,451
No!
1165
01:07:44,663 --> 01:07:48,166
Oh, God.
It was Jackie!
1166
01:07:48,333 --> 01:07:51,545
God damn her! I could kill her!
1167
01:07:52,504 --> 01:07:55,173
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1168
01:07:56,008 --> 01:07:57,342
She shot me!
1169
01:07:57,509 --> 01:07:59,970
She has a concrete alibi
for the entire night
1170
01:08:00,137 --> 01:08:02,306
from the moment she fired her gun at you.
1171
01:08:03,098 --> 01:08:04,099
No.
1172
01:08:05,434 --> 01:08:06,435
Oh, God.
1173
01:08:07,227 --> 01:08:08,812
(CONTINUES SOBBING)
1174
01:08:18,613 --> 01:08:20,073
Linnet.
1175
01:08:20,449 --> 01:08:21,783
You have to help me.
1176
01:08:21,950 --> 01:08:25,579
Please. You have to find out
who killed my wife.
1177
01:08:26,413 --> 01:08:28,457
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
1178
01:08:31,460 --> 01:08:33,003
(MARIE SIGHS)
1179
01:08:40,344 --> 01:08:41,345
(SNIFFLES)
1180
01:08:52,105 --> 01:08:53,857
(LOUISE GASPING SOFTLY)
1181
01:09:07,954 --> 01:09:09,331
Did you suspect any of them?
1182
01:09:09,790 --> 01:09:11,041
(SIGHS)
1183
01:09:11,124 --> 01:09:12,209
Everyone loved Linnet.
1184
01:09:12,376 --> 01:09:15,462
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1185
01:09:18,799 --> 01:09:21,635
There... There were petty things.
1186
01:09:23,929 --> 01:09:26,890
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1187
01:09:27,057 --> 01:09:28,558
mooning over her the entire time.
1188
01:09:29,393 --> 01:09:31,478
She mentioned something about Salome.
1189
01:09:32,646 --> 01:09:34,648
Some incident that had happened years ago.
1190
01:09:34,981 --> 01:09:36,101
She didn't say what exactly.
1191
01:09:36,149 --> 01:09:38,652
What of your maid, Louise Bourget?
1192
01:09:38,819 --> 01:09:40,320
There had been a disagreement, no?
1193
01:09:40,487 --> 01:09:43,281
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1194
01:09:43,448 --> 01:09:45,325
Silly things. Nail varnish.
1195
01:09:45,492 --> 01:09:48,245
No. She had been with Linnet for years.
1196
01:09:48,745 --> 01:09:50,385
She even had charge of Linnet's necklace.
1197
01:09:50,539 --> 01:09:52,499
- Check on the necklace.
- SIMON: It's by the bed.
1198
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
POIROT: Thank you, Bouc.
1199
01:09:58,672 --> 01:09:59,881
BOUC: It's not here.
1200
01:10:01,925 --> 01:10:04,245
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1201
01:10:04,636 --> 01:10:07,389
Alors, I saw Miss Linnet there.
1202
01:10:07,556 --> 01:10:08,598
Dead.
1203
01:10:09,766 --> 01:10:11,309
I dropped the tray and ran out.
1204
01:10:11,476 --> 01:10:13,436
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1205
01:10:13,478 --> 01:10:16,064
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1206
01:10:16,231 --> 01:10:17,691
For your own honeymoon.
1207
01:10:18,275 --> 01:10:19,401
Um...
1208
01:10:20,152 --> 01:10:23,405
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1209
01:10:23,572 --> 01:10:24,799
So, if you could please take Mr. Doyle...
1210
01:10:24,823 --> 01:10:26,867
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1211
01:10:27,033 --> 01:10:28,785
so he does not accuse me of a secret.
1212
01:10:28,952 --> 01:10:30,579
- Accuse you of a secret?
- LOUISE: Oui.
1213
01:10:30,745 --> 01:10:32,497
She ended my engagement.
1214
01:10:33,039 --> 01:10:35,542
Miss Linnet gave a party last year.
1215
01:10:35,709 --> 01:10:37,210
A man spoke to me,
1216
01:10:38,462 --> 01:10:40,380
and found me after.
1217
01:10:40,547 --> 01:10:42,716
When he proposed, I gave notice.
1218
01:10:44,509 --> 01:10:47,345
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1219
01:10:47,429 --> 01:10:48,430
Just a maid.
1220
01:10:48,597 --> 01:10:50,182
She had him investigated.
1221
01:10:50,557 --> 01:10:52,225
He had debits.
1222
01:10:52,601 --> 01:10:55,395
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1223
01:10:55,562 --> 01:10:59,524
to make a test of his affection.
1224
01:11:03,528 --> 01:11:04,863
He dropped me.
1225
01:11:07,199 --> 01:11:09,284
For my benefit, she said.
1226
01:11:12,496 --> 01:11:16,541
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1227
01:11:18,168 --> 01:11:20,288
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1228
01:11:21,755 --> 01:11:23,423
I went to my cabin on the deck below.
1229
01:11:23,590 --> 01:11:25,008
Did you go anywhere else?
1230
01:11:25,175 --> 01:11:27,052
See or hear anything else?
1231
01:11:27,511 --> 01:11:28,720
(SIGHS) Forgive me, sir.
1232
01:11:29,554 --> 01:11:31,640
If I had come outside my cabin to smoke,
1233
01:11:31,806 --> 01:11:34,184
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1234
01:11:34,351 --> 01:11:36,269
But you did not or you did?
What is this?
1235
01:11:36,436 --> 01:11:40,482
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1236
01:11:41,775 --> 01:11:44,027
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...
1237
01:11:44,194 --> 01:11:46,905
Please. You know we kept confidences.
1238
01:11:47,072 --> 01:11:49,407
I was childish at times, but that's all.
1239
01:11:49,574 --> 01:11:51,952
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1240
01:11:52,118 --> 01:11:54,204
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1241
01:11:54,287 --> 01:11:56,373
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1242
01:11:56,748 --> 01:11:58,917
I know you've always
taken good care of Linnet,
1243
01:11:59,084 --> 01:12:01,836
and I will be certain to take care of you.
1244
01:12:03,421 --> 01:12:06,591
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1245
01:12:06,758 --> 01:12:09,344
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1246
01:12:09,511 --> 01:12:11,137
I've seen people poisoned for less.
1247
01:12:11,304 --> 01:12:12,624
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.
1248
01:12:15,016 --> 01:12:17,018
(CREW TALKING INDISTINCTLY)
1249
01:12:19,771 --> 01:12:21,648
BOWERS: Please be careful with those.
1250
01:12:28,822 --> 01:12:29,990
Oh, come on.
1251
01:12:31,825 --> 01:12:34,244
These are what few
private possessions I have.
1252
01:12:34,411 --> 01:12:36,037
I trust you'll be sensitive.
1253
01:12:38,873 --> 01:12:39,916
(SIGHS)
1254
01:12:46,381 --> 01:12:47,701
BOUC.: All the money in the world
1255
01:12:48,508 --> 01:12:50,635
and she's in the freezer with the hams.
1256
01:12:51,595 --> 01:12:54,973
This is as much dignity
as we can afford the dead
1257
01:12:55,140 --> 01:12:57,142
in these circumstances.
1258
01:13:04,691 --> 01:13:06,318
Uh, Doctor, before you go.
1259
01:13:07,736 --> 01:13:12,198
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1260
01:13:12,365 --> 01:13:14,909
You had no reservation
to see her with another?
1261
01:13:15,076 --> 01:13:17,495
Some people you can't say no to.
She asked.
1262
01:13:17,662 --> 01:13:20,415
If I may ask a question, please,
about your passport.
1263
01:13:21,041 --> 01:13:24,711
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1264
01:13:25,545 --> 01:13:28,006
- (SIGHS) No.
- Lord Windlesham.
1265
01:13:28,340 --> 01:13:30,842
Born to, not earned.
1266
01:13:31,301 --> 01:13:35,055
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1267
01:13:35,221 --> 01:13:37,307
What I do as doctor is mine.
1268
01:13:37,474 --> 01:13:39,809
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1269
01:13:39,976 --> 01:13:41,061
India, Africa.
1270
01:13:41,227 --> 01:13:45,857
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1271
01:13:46,024 --> 01:13:49,194
Most nobility enjoy their nobility more.
1272
01:13:49,361 --> 01:13:51,571
Linnet used to tease me for that.
1273
01:13:52,238 --> 01:13:55,825
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1274
01:13:59,496 --> 01:14:02,582
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1275
01:14:03,124 --> 01:14:04,709
I don't know him well.
1276
01:14:05,377 --> 01:14:06,795
What I do know, I can't recommend.
1277
01:14:07,170 --> 01:14:08,171
This is appropriate.
1278
01:14:08,254 --> 01:14:10,590
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1279
01:14:10,674 --> 01:14:11,716
WINDLESHAM: Me?
1280
01:14:12,217 --> 01:14:13,760
I was with him all last night.
1281
01:14:13,927 --> 01:14:15,863
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1282
01:14:15,887 --> 01:14:16,888
He was asleep.
1283
01:14:16,971 --> 01:14:19,516
You could have left him at any time
and not been observed.
1284
01:14:19,974 --> 01:14:21,810
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1285
01:14:21,976 --> 01:14:25,021
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1286
01:14:25,188 --> 01:14:27,107
You created for yourself an opportunity.
1287
01:14:27,273 --> 01:14:29,776
- I didn't create an opportunity.
- POIROT: She was unkind, no?
1288
01:14:29,859 --> 01:14:32,612
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1289
01:14:32,779 --> 01:14:33,947
Seeing them pained you,
1290
01:14:34,114 --> 01:14:37,117
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1291
01:14:37,283 --> 01:14:38,785
Lords demand to get what they want,
1292
01:14:38,868 --> 01:14:39,911
and you are still a lord.
1293
01:14:39,994 --> 01:14:41,538
(SHOUTING)
What do you want me to say?
1294
01:14:41,705 --> 01:14:43,289
What do you want me to say?
1295
01:14:43,456 --> 01:14:44,999
That I know I'm ridiculous?
1296
01:14:49,129 --> 01:14:50,547
(SIGHS DEEPLY)
1297
01:14:52,716 --> 01:14:54,092
I'm not a fool.
1298
01:14:55,051 --> 01:14:58,054
I knew she was settling for me.
1299
01:14:58,972 --> 01:15:00,306
I didn't mind.
1300
01:15:03,184 --> 01:15:04,978
When she married Simon,
1301
01:15:05,729 --> 01:15:08,565
I actually thought
about ending my own life.
1302
01:15:10,233 --> 01:15:12,861
They all thought our engagement
was for the families,
1303
01:15:13,027 --> 01:15:16,239
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1304
01:15:19,200 --> 01:15:20,952
The shame of it is...
1305
01:15:23,079 --> 01:15:24,497
I loved her.
1306
01:15:29,043 --> 01:15:31,755
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.
1307
01:15:32,422 --> 01:15:35,258
ANDREW: I knew her
since we were children.
1308
01:15:35,675 --> 01:15:38,011
Were you aware of any grudges
against the family?
1309
01:15:38,178 --> 01:15:39,763
More than many.
1310
01:15:39,929 --> 01:15:42,223
Her father got rich
making rich people poor.
1311
01:15:42,390 --> 01:15:44,100
Linny continued the practice.
1312
01:15:44,267 --> 01:15:46,162
Did you hear anything
of the commotion last night?
1313
01:15:46,186 --> 01:15:47,353
I was all snores by 11:00.
1314
01:15:47,520 --> 01:15:50,120
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1315
01:15:50,440 --> 01:15:52,776
Yes. They are. Were.
1316
01:15:53,443 --> 01:15:56,154
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1317
01:15:56,237 --> 01:15:57,238
May I see them?
1318
01:15:57,322 --> 01:15:59,449
Forgive me. These are confidential.
1319
01:16:00,492 --> 01:16:02,035
I must insist.
1320
01:16:02,202 --> 01:16:04,138
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1321
01:16:04,162 --> 01:16:05,163
I doubt that very much.
1322
01:16:05,288 --> 01:16:08,708
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1323
01:16:08,875 --> 01:16:10,376
despite her marriage, no?
1324
01:16:10,460 --> 01:16:11,586
(SCOFFS) Who told you?
1325
01:16:11,753 --> 01:16:13,546
I am Hercule Poirot.
1326
01:16:13,713 --> 01:16:15,691
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1327
01:16:15,715 --> 01:16:18,426
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1328
01:16:21,137 --> 01:16:23,223
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1329
01:16:23,389 --> 01:16:26,351
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1330
01:16:26,518 --> 01:16:28,102
You can look at the will I revised.
1331
01:16:28,269 --> 01:16:30,396
A godmother stands to inherit.
1332
01:16:30,563 --> 01:16:32,857
Her husband legally gets the rest.
1333
01:16:33,024 --> 01:16:34,651
You won't see my name anywhere.
1334
01:16:34,818 --> 01:16:39,155
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1335
01:16:39,405 --> 01:16:42,784
You executed control
over her vast fortune.
1336
01:16:42,951 --> 01:16:45,954
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1337
01:16:46,663 --> 01:16:49,958
no speculation by loyal cousin Andrew,
1338
01:16:50,250 --> 01:16:51,918
in a time of market decline.
1339
01:16:52,085 --> 01:16:54,125
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1340
01:16:54,254 --> 01:16:57,549
You endeavored to obtain a signature
1341
01:16:57,715 --> 01:17:02,262
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1342
01:17:03,388 --> 01:17:05,181
You knew it was only a matter of time
1343
01:17:05,348 --> 01:17:08,643
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1344
01:17:08,810 --> 01:17:12,689
unless her eyes were closed forever.
1345
01:17:15,316 --> 01:17:19,237
You see, in my position, Mr. Poirot,
1346
01:17:19,404 --> 01:17:23,700
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1347
01:17:23,867 --> 01:17:26,077
And they need security.
1348
01:17:26,244 --> 01:17:28,705
So, if I wanted to Kill her,
1349
01:17:28,872 --> 01:17:30,665
I would have used this.
1350
01:17:35,336 --> 01:17:36,963
A .45.
1351
01:17:37,130 --> 01:17:38,339
Yes.
1352
01:17:38,506 --> 01:17:39,549
You may go.
1353
01:17:46,681 --> 01:17:47,932
BOUC: A .45.
1354
01:17:48,099 --> 01:17:50,202
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1355
01:17:50,226 --> 01:17:51,352
POIROT: He would not.
1356
01:17:52,854 --> 01:17:55,231
Miss Bowers, if I might trouble you.
1357
01:17:55,398 --> 01:17:58,568
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1358
01:17:58,651 --> 01:18:00,880
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1359
01:18:00,904 --> 01:18:02,614
That would be the shocking twist.
1360
01:18:02,780 --> 01:18:04,300
If you wouldn't mind her coming alone.
1361
01:18:04,407 --> 01:18:06,284
I damn well would.
1362
01:18:06,367 --> 01:18:08,202
(FOOTSTEPS RECEDING)
1363
01:18:10,663 --> 01:18:12,303
BOWERS: I want these
served at my funeral.
1364
01:18:12,332 --> 01:18:13,475
- POIROT: Mm-hmm.
- (BOWERS CHUCKLES)
1365
01:18:13,499 --> 01:18:15,919
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1366
01:18:16,085 --> 01:18:19,422
did she make threats against Linnet Doyle?
1367
01:18:19,589 --> 01:18:21,466
No, her threats were against herself.
1368
01:18:22,091 --> 01:18:24,677
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1369
01:18:24,844 --> 01:18:26,721
That's why I gave her all the morphia.
1370
01:18:26,888 --> 01:18:29,182
How fortunate that we had you with us.
1371
01:18:29,349 --> 01:18:31,351
You have been a nurse companion
for how long?
1372
01:18:31,809 --> 01:18:35,188
Um... Well, coming on 10 years.
1373
01:18:35,521 --> 01:18:39,734
All with Mrs. Van Schuyler,
so it feels like 20.
1374
01:18:39,817 --> 01:18:41,027
(SIGHS)
1375
01:18:42,320 --> 01:18:44,197
The job came to me late in life.
1376
01:18:44,364 --> 01:18:47,033
Ah, after you lost your great wealth.
1377
01:18:47,867 --> 01:18:49,744
Wealth? (CHUCKLES)
1378
01:18:49,827 --> 01:18:51,788
Acquired tastes require acquisition,
1379
01:18:51,955 --> 01:18:55,667
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1380
01:18:55,833 --> 01:18:57,460
So, too, your gown, Chanel,
1381
01:18:57,627 --> 01:19:00,129
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1382
01:19:00,296 --> 01:19:04,425
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1383
01:19:04,592 --> 01:19:07,845
How many years since
you had caviar, did you say?
1384
01:19:10,974 --> 01:19:13,643
Many lost fortunes in the crash.
1385
01:19:13,810 --> 01:19:17,814
Many of them due to Papa Ridge way
and his unscrupulous business practices.
1386
01:19:17,981 --> 01:19:19,899
Perhaps that explains your reaction
1387
01:19:19,983 --> 01:19:23,528
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1388
01:19:23,611 --> 01:19:25,029
(SIGHS)
1389
01:19:27,573 --> 01:19:30,576
It was once called the Bowers building.
1390
01:19:31,077 --> 01:19:32,161
Ah...
1391
01:19:32,537 --> 01:19:36,624
We employed over a thousand people,
good wages.
1392
01:19:37,709 --> 01:19:40,211
We spread our wealth, when we had it.
1393
01:19:41,963 --> 01:19:45,591
So many like family.
1394
01:19:47,343 --> 01:19:49,220
Some never found work again.
1395
01:19:50,096 --> 01:19:52,765
So, yes, I miss caviar.
1396
01:19:54,308 --> 01:19:55,685
But I miss them more.
1397
01:19:55,852 --> 01:19:58,479
And you, feeling as you do,
with your charge.
1398
01:19:58,646 --> 01:20:00,982
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1399
01:20:01,149 --> 01:20:02,835
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1400
01:20:02,859 --> 01:20:04,360
- to shoot Linnet Doyle...
- No!
1401
01:20:04,527 --> 01:20:05,629
BOUC: He specifically asked
to see you separately.
1402
01:20:05,653 --> 01:20:06,839
- ...while she sleeps.
- BOUC: Mrs. Van Schuyler.
1403
01:20:06,863 --> 01:20:08,543
- MARIE: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1404
01:20:08,614 --> 01:20:11,868
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1405
01:20:12,035 --> 01:20:13,475
Please. Please, join us to tea, huh?
1406
01:20:13,619 --> 01:20:16,247
He's just accused me of shooting Linnet.
1407
01:20:16,330 --> 01:20:17,331
No, no, no.
1408
01:20:17,415 --> 01:20:21,210
I merely, uh, suggest a possibility.
1409
01:20:21,753 --> 01:20:24,088
MARIE: I don't approve
of this interrogation.
1410
01:20:24,255 --> 01:20:26,340
I mean, who are you to question us?
1411
01:20:26,507 --> 01:20:28,301
I am the working man.
1412
01:20:28,468 --> 01:20:32,972
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1413
01:20:33,139 --> 01:20:36,434
Well, I don't care for it. Or for you.
1414
01:20:37,185 --> 01:20:39,937
You are meant to be finding the killer
1415
01:20:40,104 --> 01:20:41,856
of my goddaughter.
1416
01:20:43,733 --> 01:20:47,278
I never had children of my own.
1417
01:20:49,197 --> 01:20:50,907
I had Linnet.
1418
01:20:51,783 --> 01:20:53,618
You are aware, of course,
1419
01:20:53,785 --> 01:20:57,497
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1420
01:20:59,165 --> 01:21:01,000
You accuse me now of murder?
1421
01:21:01,167 --> 01:21:02,687
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1422
01:21:02,794 --> 01:21:04,087
It is a problem, I admit.
1423
01:21:04,879 --> 01:21:10,301
(EXHALES SHAKILY) That I would Kill
my own goddaughter for money?
1424
01:21:11,886 --> 01:21:14,347
I already gave away a fortune.
1425
01:21:14,514 --> 01:21:16,432
I don't give a fig for money.
1426
01:21:17,183 --> 01:21:19,894
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1427
01:21:20,061 --> 01:21:23,397
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1428
01:21:23,606 --> 01:21:27,068
A truly first-rate housekeeping staff.
1429
01:21:27,235 --> 01:21:28,444
He's off his rails.
1430
01:21:28,611 --> 01:21:29,779
Beds made every day,
1431
01:21:29,946 --> 01:21:33,908
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1432
01:21:34,075 --> 01:21:37,161
Unlike, for example, the day we departed,
1433
01:21:37,328 --> 01:21:43,000
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1434
01:21:43,918 --> 01:21:46,003
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1435
01:21:46,170 --> 01:21:49,715
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1436
01:21:50,341 --> 01:21:54,512
the bed was as it had been on our first.
1437
01:21:54,679 --> 01:21:57,265
As yet unslept in.
1438
01:21:58,516 --> 01:21:59,809
Bouc,
1439
01:21:59,976 --> 01:22:03,771
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1440
01:22:03,938 --> 01:22:05,982
In Mrs. Van Schuyler's room.
1441
01:22:08,151 --> 01:22:09,360
My mind asks...
1442
01:22:10,194 --> 01:22:15,283
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1443
01:22:15,449 --> 01:22:17,743
and yet she keeps a servant?
1444
01:22:18,494 --> 01:22:19,620
No.
1445
01:22:21,414 --> 01:22:23,207
Her servant is no servant...
1446
01:22:24,375 --> 01:22:27,712
nor nurse, only companion.
1447
01:22:28,588 --> 01:22:30,548
Let us name the reason.
1448
01:22:30,715 --> 01:22:31,883
Love.
1449
01:22:35,011 --> 01:22:36,345
(SHAKILY) Don't worry.
1450
01:22:38,723 --> 01:22:39,891
POIROT: And I know this.
1451
01:22:40,057 --> 01:22:41,517
It's all right.
1452
01:22:42,185 --> 01:22:46,939
People kill for love.
1453
01:22:47,106 --> 01:22:48,666
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!
1454
01:22:48,691 --> 01:22:50,169
- (DISTANT WHISTLE BLOWING)
- (PEOPLE CLAMORING)
1455
01:22:50,193 --> 01:22:51,194
BOWERS: What?
1456
01:22:51,277 --> 01:22:53,196
MAN: They found something!
1457
01:22:53,613 --> 01:22:54,864
Monsieur Poirot.
1458
01:22:56,532 --> 01:22:58,552
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1459
01:22:58,576 --> 01:22:59,577
MAN 2: Yes, sir.
1460
01:22:59,660 --> 01:23:00,786
BOWERS: It's your scarf.
1461
01:23:01,537 --> 01:23:04,248
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1462
01:23:04,415 --> 01:23:06,709
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1463
01:23:11,130 --> 01:23:14,425
POIROT: It has had
an adventure in your absence.
1464
01:23:14,592 --> 01:23:17,553
Your scarf, complete with bullet holes...
1465
01:23:20,306 --> 01:23:22,350
Used to dampen the noise of a shot.
1466
01:23:22,516 --> 01:23:23,956
POIROT: Also a bloodied handkerchief
1467
01:23:24,101 --> 01:23:27,647
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1468
01:23:29,482 --> 01:23:31,025
- Two bullets fired.
- (BELL DINGING)
1469
01:23:31,108 --> 01:23:33,778
CAPTAIN MAHMOUD:
We return immediately to Assouan.
1470
01:23:33,861 --> 01:23:35,696
(SHIP HORN BLOWING)
1471
01:23:37,740 --> 01:23:39,325
Ooh, I like this.
1472
01:23:39,492 --> 01:23:42,078
The full force of his forceful attention.
1473
01:23:42,245 --> 01:23:44,580
The great mind, all mine.
1474
01:23:44,997 --> 01:23:47,291
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1475
01:23:48,000 --> 01:23:50,127
A woman shows you a direct bit of interest
1476
01:23:50,294 --> 01:23:52,505
and you assume
it can only be to hide guilt.
1477
01:23:52,964 --> 01:23:54,173
(CHUCKLES)
1478
01:23:54,257 --> 01:23:57,051
Whoever she was
must've done a number on you.
1479
01:23:57,218 --> 01:24:00,805
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1480
01:24:04,558 --> 01:24:07,311
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1481
01:24:07,478 --> 01:24:09,480
- Paths crossed.
- You did not like her?
1482
01:24:09,563 --> 01:24:10,564
I stay polite.
1483
01:24:10,648 --> 01:24:14,193
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1484
01:24:14,485 --> 01:24:17,280
A reason for possible animosity.
1485
01:24:19,740 --> 01:24:21,742
Poolside, Kennebunkport.
1486
01:24:21,909 --> 01:24:24,578
Summer of '24, before I was someone.
1487
01:24:24,745 --> 01:24:26,414
I played a show at the hotel
1488
01:24:26,497 --> 01:24:29,625
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1489
01:24:30,251 --> 01:24:32,420
A young girl complained to her papa
1490
01:24:32,503 --> 01:24:34,880
about having to share the pool
with a colored.
1491
01:24:35,047 --> 01:24:38,175
We were told to leave,
and when I did not abide,
1492
01:24:38,259 --> 01:24:39,760
I was made to.
1493
01:24:40,636 --> 01:24:44,432
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1494
01:24:44,598 --> 01:24:45,766
It was '25.
1495
01:24:47,351 --> 01:24:48,686
So does she.
1496
01:24:50,229 --> 01:24:51,230
Mademoiselle.
1497
01:24:53,899 --> 01:24:56,110
She shamed you in front of your ward.
1498
01:24:56,277 --> 01:24:57,278
SALOME: Monsieur Poirot,
1499
01:24:57,445 --> 01:24:59,989
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1500
01:25:00,156 --> 01:25:01,949
for not keeping to my place,
1501
01:25:02,116 --> 01:25:05,494
the world would be littered
with dead white ladies.
1502
01:25:05,661 --> 01:25:07,788
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.
1503
01:25:09,081 --> 01:25:10,916
Taught by a bad daddy.
1504
01:25:11,625 --> 01:25:13,919
But she became my friend
in boarding school.
1505
01:25:14,920 --> 01:25:17,048
Gave the other girls license
to do the same.
1506
01:25:18,382 --> 01:25:19,633
Truth to tell...
1507
01:25:20,801 --> 01:25:23,637
Linnet was as easy to hate as love.
1508
01:25:25,056 --> 01:25:26,557
I might have done both.
1509
01:25:27,850 --> 01:25:29,935
That is a very honest reply.
1510
01:25:31,187 --> 01:25:32,938
I thank you both for your time, mesdames.
1511
01:25:33,105 --> 01:25:36,233
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1512
01:25:36,442 --> 01:25:38,903
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.
1513
01:25:39,070 --> 01:25:41,697
As many times as I have seen you,
you have always worn one like I,
1514
01:25:41,864 --> 01:25:43,184
but it is out of the fashion, no?
1515
01:25:43,991 --> 01:25:45,993
Not when I wear it.
1516
01:25:46,744 --> 01:25:51,165
If you would indulge me,
please, to remove it.
1517
01:25:51,248 --> 01:25:53,918
- ROSALIE: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1518
01:25:54,085 --> 01:25:56,879
He's driving at an answer
he already knows.
1519
01:26:03,302 --> 01:26:06,597
.22 caliber, like the one
that killed Linnet Doyle.
1520
01:26:06,764 --> 01:26:08,724
I've used it, if you wanna ask.
1521
01:26:08,891 --> 01:26:11,435
Twice in defense, once in anger.
1522
01:26:11,602 --> 01:26:13,979
Last night was not that once.
1523
01:26:14,397 --> 01:26:15,856
You tell me if I'm lying.
1524
01:26:16,023 --> 01:26:17,566
Mr. Poirot.
1525
01:26:17,775 --> 01:26:18,776
Monsieur.
1526
01:26:18,859 --> 01:26:20,528
You interrupt at a poor time, madame.
1527
01:26:20,736 --> 01:26:22,047
You're meant to be the detective,
1528
01:26:22,071 --> 01:26:25,074
yet I found this.
1529
01:26:28,411 --> 01:26:31,747
It was there,
right in my vanity drawer,
1530
01:26:31,914 --> 01:26:33,666
face up like a yolk.
1531
01:26:36,460 --> 01:26:37,795
You know I didn't take it.
1532
01:26:37,962 --> 01:26:39,797
No. Which is why
our killer has remanded it
1533
01:26:39,880 --> 01:26:41,090
to your custody to return.
1534
01:26:41,257 --> 01:26:42,442
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...
1535
01:26:42,466 --> 01:26:43,819
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?
1536
01:26:43,843 --> 01:26:46,887
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1537
01:26:47,012 --> 01:26:49,765
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1538
01:26:49,932 --> 01:26:53,436
Whoever did this made a show of discovery.
1539
01:26:53,602 --> 01:26:55,354
Why would my mother murder Linnet?
1540
01:26:55,521 --> 01:26:58,375
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1541
01:26:58,399 --> 01:27:00,609
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1542
01:27:00,693 --> 01:27:03,112
- to a woman you distrust, no?
- (SCOFFS) Rest assured,
1543
01:27:03,195 --> 01:27:06,365
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1544
01:27:06,532 --> 01:27:08,200
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1545
01:27:08,367 --> 01:27:09,807
Mother, please, that is not helping.
1546
01:27:09,910 --> 01:27:12,329
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1547
01:27:12,496 --> 01:27:16,375
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1548
01:27:16,542 --> 01:27:20,504
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1549
01:27:20,671 --> 01:27:25,259
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1550
01:27:25,426 --> 01:27:26,594
That is a private affair.
1551
01:27:26,760 --> 01:27:28,345
That is a concluded affair, madame.
1552
01:27:28,512 --> 01:27:30,347
- Enough.
- Enough indeed.
1553
01:27:30,514 --> 01:27:32,516
I am now prepared
to present the conclusions
1554
01:27:32,683 --> 01:27:35,936
of my other, more secret case
and put it to rest.
1555
01:27:36,353 --> 01:27:37,855
Secret case?
What?
1556
01:27:38,731 --> 01:27:39,940
What does he mean?
1557
01:27:40,024 --> 01:27:41,567
- (INHALES SHARPLY)
- Mother?
1558
01:27:45,696 --> 01:27:47,531
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1559
01:27:52,369 --> 01:27:54,413
Mesdames, thank you for joining us.
1560
01:27:54,580 --> 01:27:55,789
Bouc.
1561
01:27:57,500 --> 01:27:59,043
I will make my own confession.
1562
01:27:59,627 --> 01:28:03,255
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1563
01:28:03,422 --> 01:28:07,635
when in fact,
I was and have been on a case.
1564
01:28:07,801 --> 01:28:09,011
- What case?
- (EUPHEMIA SIGHS)
1565
01:28:09,845 --> 01:28:10,846
You.
1566
01:28:11,514 --> 01:28:13,390
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1567
01:28:13,474 --> 01:28:16,101
who cabled me in distress
some weeks ago.
1568
01:28:16,268 --> 01:28:17,937
My mother, in distress?
1569
01:28:18,103 --> 01:28:19,663
I was bidden to follow the Otterbournes
1570
01:28:19,772 --> 01:28:23,442
to determine the character and fitness
of the show business woman
1571
01:28:23,609 --> 01:28:24,777
who had stolen your heart.
1572
01:28:26,028 --> 01:28:27,029
You did this to me?
1573
01:28:27,196 --> 01:28:28,989
I'm your mother. I've done far worse.
1574
01:28:29,156 --> 01:28:30,241
POIROT: To observe them,
1575
01:28:30,407 --> 01:28:33,118
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1576
01:28:33,285 --> 01:28:35,538
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1577
01:28:35,621 --> 01:28:36,956
but, in fact, I did very much
1578
01:28:37,122 --> 01:28:38,517
as performed by Madame Otterbourne.
1579
01:28:38,541 --> 01:28:41,043
It was unusual for me,
but it was very nice.
1580
01:28:41,210 --> 01:28:42,753
That's why you were in Giza.
1581
01:28:42,920 --> 01:28:44,880
How we met "accidentally."
1582
01:28:45,047 --> 01:28:46,048
I am sorry.
1583
01:28:46,215 --> 01:28:47,883
I had to make you see what she is.
1584
01:28:48,050 --> 01:28:49,260
Tell him, Detective.
1585
01:28:49,843 --> 01:28:51,053
I will tell you, Bouc.
1586
01:28:53,514 --> 01:28:55,182
Having observed Rosalie Otterbourne,
1587
01:28:55,349 --> 01:28:57,059
having inspected
her books of accounting...
1588
01:28:57,268 --> 01:28:59,228
Yes, I know, please forgive me, madame.
1589
01:28:59,395 --> 01:29:00,396
What?
1590
01:29:00,563 --> 01:29:02,523
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,
1591
01:29:02,565 --> 01:29:04,066
though frequently wins.
1592
01:29:04,233 --> 01:29:07,611
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1593
01:29:07,778 --> 01:29:10,823
and her taxes on time to the dime.
1594
01:29:10,990 --> 01:29:13,659
She is diligent, she is forthright.
1595
01:29:13,826 --> 01:29:16,203
In business, perhaps even virtuosic.
1596
01:29:16,370 --> 01:29:18,122
Though at piano, sadly, amateur.
1597
01:29:18,205 --> 01:29:19,290
(SCOFFS)
1598
01:29:19,999 --> 01:29:23,085
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1599
01:29:23,252 --> 01:29:26,171
She smokes cigarettes
of various compositions.
1600
01:29:26,338 --> 01:29:28,716
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1601
01:29:28,799 --> 01:29:30,217
I think, strictly legally ended.
1602
01:29:30,384 --> 01:29:33,596
But she is a magnificent personality.
1603
01:29:33,971 --> 01:29:34,972
SALOME: Mm.
1604
01:29:35,055 --> 01:29:38,601
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1605
01:29:39,685 --> 01:29:41,061
But I do know this...
1606
01:29:41,645 --> 01:29:45,983
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1607
01:29:46,150 --> 01:29:48,902
She is more than fit.
She is a find.
1608
01:29:52,948 --> 01:29:54,867
It wasn't enough that we're happy.
1609
01:29:55,034 --> 01:29:58,871
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1610
01:29:59,038 --> 01:30:01,624
I love her.
That has to count for something.
1611
01:30:01,790 --> 01:30:02,875
Why should it?
1612
01:30:03,375 --> 01:30:05,294
Corinthians had it wrong on every point.
1613
01:30:05,461 --> 01:30:06,962
Love isn't patient or kind.
1614
01:30:07,129 --> 01:30:09,882
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1615
01:30:10,049 --> 01:30:12,384
It angers, it is irritable,
it keeps record
1616
01:30:12,468 --> 01:30:13,828
of every transgression against it,
1617
01:30:13,969 --> 01:30:15,929
and good God, it fails.
1618
01:30:16,096 --> 01:30:18,766
Sure as a face ages, love fails.
1619
01:30:18,932 --> 01:30:21,894
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1620
01:30:22,394 --> 01:30:24,647
Any more than I need
to meet your standard.
1621
01:30:24,813 --> 01:30:26,065
Or yours.
1622
01:30:27,191 --> 01:30:29,026
I've had a chance to observe you.
1623
01:30:31,028 --> 01:30:32,988
Wanna know what I make of your character?
1624
01:30:34,865 --> 01:30:39,662
He is obsessive,
IS vain, is smug,
1625
01:30:39,828 --> 01:30:42,122
is lonely for a reason.
1626
01:30:42,289 --> 01:30:46,085
A detestable, tiresome, bombastic,
1627
01:30:46,251 --> 01:30:48,212
egocentric little freak.
1628
01:30:50,047 --> 01:30:51,507
How dare you?
1629
01:30:53,467 --> 01:30:54,802
Get out of my way.
1630
01:30:55,302 --> 01:30:56,862
- Mademoiselle, if I may.
- SALOME: Ooh.
1631
01:30:57,388 --> 01:30:59,890
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1632
01:31:01,100 --> 01:31:03,477
Please. Allow me to apologize.
1633
01:31:03,644 --> 01:31:04,812
Have you ever met a man
1634
01:31:04,895 --> 01:31:06,730
who says his own name
as many times
1635
01:31:06,814 --> 01:31:08,023
- as Hercule Poirot...
- (THUD)
1636
01:31:10,734 --> 01:31:12,027
(THUDDING)
1637
01:31:29,086 --> 01:31:30,379
POIROT: Confirmed.
1638
01:31:31,505 --> 01:31:33,924
It is Louise Bourget.
1639
01:31:34,466 --> 01:31:35,985
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.
1640
01:31:36,009 --> 01:31:37,344
They threw the body in after.
1641
01:31:37,511 --> 01:31:39,888
She must have got caught up in the paddle.
1642
01:31:40,723 --> 01:31:42,307
She was murdered on board.
1643
01:31:42,766 --> 01:31:44,601
Within the last hour.
1644
01:31:47,271 --> 01:31:48,397
Money.
1645
01:31:49,231 --> 01:31:50,649
Covered in blood.
1646
01:31:52,234 --> 01:31:55,320
Louise Bourget hinted that
1647
01:31:55,487 --> 01:31:59,491
she might have seen
the killer make an escape.
1648
01:32:00,826 --> 01:32:06,623
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1649
01:32:06,790 --> 01:32:08,459
A blackmail.
1650
01:32:10,627 --> 01:32:13,756
Only the killer preferred
her silence absolute.
1651
01:32:15,841 --> 01:32:18,343
Her throat, cut clean. The blade...
1652
01:32:20,304 --> 01:32:21,305
short.
1653
01:32:22,014 --> 01:32:24,683
Very sharp. Like a...
1654
01:32:27,686 --> 01:32:28,854
Like a scalpel.
1655
01:32:33,150 --> 01:32:34,151
You!
1656
01:32:34,693 --> 01:32:35,778
You killed them!
1657
01:32:36,695 --> 01:32:38,739
It was... It was his scalpel!
1658
01:32:39,448 --> 01:32:41,241
He killed Louise!
1659
01:32:41,408 --> 01:32:43,285
And she saw him leaving Linny's cabin.
1660
01:32:44,077 --> 01:32:46,163
You've been lying ever since.
1661
01:32:46,330 --> 01:32:49,082
You're the one
Linnet should never have trusted.
1662
01:32:49,249 --> 01:32:52,503
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1663
01:32:52,669 --> 01:32:53,754
You murderer!
1664
01:32:53,837 --> 01:32:54,922
(YELLING)
1665
01:32:55,005 --> 01:32:56,340
ANDREW: I will kill you!
1666
01:32:56,423 --> 01:32:58,383
- (ALL CLAMORING)
- ROSALIE: Hey, stop it!
1667
01:33:00,344 --> 01:33:01,386
WINDLESHAM: Get off of me!
1668
01:33:03,388 --> 01:33:05,224
(DISTORTED CLAMORING)
1669
01:33:07,476 --> 01:33:09,311
(BREATHING HEAVILY)
1670
01:33:42,594 --> 01:33:44,596
Hey! Hey! Hey!
1671
01:33:44,763 --> 01:33:46,557
Have some respect!
1672
01:33:49,309 --> 01:33:51,728
How many have to die
before you do something?
1673
01:33:51,895 --> 01:33:54,439
A throat cut while
you run me over the coals.
1674
01:33:54,606 --> 01:33:55,899
He's trying.
1675
01:33:56,066 --> 01:33:57,609
Well, he'd better try harder,
1676
01:33:57,776 --> 01:34:00,279
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1677
01:34:02,239 --> 01:34:05,200
If you won't name the killer, I will.
1678
01:34:05,909 --> 01:34:06,910
No.
1679
01:34:08,203 --> 01:34:09,872
He loved Linnet too much.
1680
01:34:10,581 --> 01:34:11,861
There's your motive right there.
1681
01:34:11,999 --> 01:34:15,252
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1682
01:34:16,003 --> 01:34:18,005
In any case,
we'll reach the port by morning.
1683
01:34:18,755 --> 01:34:20,817
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1684
01:34:20,841 --> 01:34:22,467
with the doors locked.
1685
01:34:50,495 --> 01:34:52,456
BOUC: She was engaged for a time.
1686
01:34:52,956 --> 01:34:54,207
I'll have to write
1687
01:34:54,374 --> 01:34:57,044
and let him know that she's...
gone.
1688
01:34:57,920 --> 01:35:00,339
They broke it off, but he'd want to know.
1689
01:35:01,882 --> 01:35:02,925
That's good of you.
1690
01:35:08,972 --> 01:35:11,642
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.
1691
01:35:12,768 --> 01:35:14,519
Who could do such a thing?
1692
01:35:15,479 --> 01:35:19,274
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1693
01:35:22,444 --> 01:35:23,695
Don't you?
1694
01:35:23,862 --> 01:35:26,573
I have one final interview to conduct.
1695
01:35:32,412 --> 01:35:33,622
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!
1696
01:35:39,962 --> 01:35:41,713
As I have allowed affection
1697
01:35:41,880 --> 01:35:44,150
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1698
01:35:44,174 --> 01:35:46,927
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1699
01:35:50,180 --> 01:35:52,140
How long did you know Linnet Doyle?
1700
01:35:53,266 --> 01:35:54,267
I'm a suspect now?
1701
01:35:54,434 --> 01:35:55,787
How long did you know Linnet Doyle?
1702
01:35:55,811 --> 01:35:57,521
BOUC: I know your tricks.
1703
01:35:57,688 --> 01:36:00,482
I've seen this play before
from that side of the table.
1704
01:36:04,277 --> 01:36:05,696
A long time.
1705
01:36:07,656 --> 01:36:10,409
We weren't close, just familiar.
1706
01:36:10,575 --> 01:36:12,828
My parents considered her parents
their equals,
1707
01:36:12,995 --> 01:36:17,958
SO we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1708
01:36:18,125 --> 01:36:20,752
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1709
01:36:20,919 --> 01:36:22,796
So, ask whatever you like.
1710
01:36:25,632 --> 01:36:27,217
Where is your coat?
1711
01:36:33,390 --> 01:36:35,225
(PEN SCRATCHING ON PAPER)
1712
01:36:35,726 --> 01:36:38,603
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1713
01:36:38,770 --> 01:36:39,855
Poirot.
1714
01:36:41,648 --> 01:36:42,649
Don't.
1715
01:36:42,816 --> 01:36:44,067
POIROT: Her husband was shot.
1716
01:36:44,693 --> 01:36:46,528
You have such sympathy
for the former fiancé
1717
01:36:46,611 --> 01:36:47,612
of Louise Bourget.
1718
01:36:47,779 --> 01:36:49,614
You wish to inform him of her fate.
1719
01:36:49,781 --> 01:36:52,117
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1720
01:36:52,284 --> 01:36:53,577
I thought she would be asleep.
1721
01:36:53,744 --> 01:36:55,871
She said that she had taken
a sleeping pill.
1722
01:36:56,038 --> 01:36:57,497
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!
1723
01:36:57,664 --> 01:37:00,959
God, I was so happy to see you, Bouc.
1724
01:37:02,502 --> 01:37:04,671
But you lie to me.
1725
01:37:04,838 --> 01:37:06,840
You lie in my face!
1726
01:37:11,136 --> 01:37:13,388
And now, you make yourself my prey.
1727
01:37:14,431 --> 01:37:16,725
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?
1728
01:37:16,892 --> 01:37:18,602
POIROT: Was it you
and Rosalie together?
1729
01:37:18,769 --> 01:37:21,563
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1730
01:37:21,730 --> 01:37:23,732
- You alone did this.
- BOUC: No, I didn't.
1731
01:37:23,899 --> 01:37:26,902
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1732
01:37:27,069 --> 01:37:30,238
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1733
01:37:30,864 --> 01:37:33,909
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1734
01:37:34,076 --> 01:37:35,428
But she woke, catching you,
so you shot her.
1735
01:37:35,452 --> 01:37:36,596
BOUC: No, I didn't. That's not...
1736
01:37:36,620 --> 01:37:40,707
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1737
01:37:40,874 --> 01:37:42,194
Instead, you brought her a blade.
1738
01:37:42,292 --> 01:37:43,972
- BOUC: No, I didn't Kill...
- Two murders!
1739
01:37:44,044 --> 01:37:48,048
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1740
01:37:48,215 --> 01:37:49,382
only her blessing.
1741
01:37:50,759 --> 01:37:52,219
BOUC.: I didn't kill anyone.
1742
01:37:52,385 --> 01:37:54,805
I never found a gun.
That's not what happened.
1743
01:37:56,389 --> 01:37:59,101
POIROT: No, you did not kill anyone.
1744
01:37:59,267 --> 01:38:01,061
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1745
01:38:01,228 --> 01:38:03,522
It required exact timing, a stolen scarf.
1746
01:38:03,688 --> 01:38:07,234
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1747
01:38:07,818 --> 01:38:10,737
and found Linnet already dead.
1748
01:38:11,363 --> 01:38:14,324
You knew she had been killed
before all of us.
1749
01:38:14,491 --> 01:38:16,660
But instead of calling for help...
1750
01:38:18,995 --> 01:38:20,288
you took the necklace.
1751
01:38:25,085 --> 01:38:27,879
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1752
01:38:28,046 --> 01:38:32,759
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1753
01:38:32,926 --> 01:38:34,719
You saw her throat cut.
1754
01:38:34,803 --> 01:38:36,138
- (LOUISE GASPS)
- (GASPS)
1755
01:38:36,221 --> 01:38:38,515
POIROT: You saw her murdered.
1756
01:38:39,349 --> 01:38:40,559
You know who killed Louise?
1757
01:38:40,642 --> 01:38:43,121
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,
1758
01:38:43,145 --> 01:38:46,898
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1759
01:38:47,649 --> 01:38:49,401
While you remained silent.
1760
01:38:51,194 --> 01:38:53,488
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1761
01:39:01,037 --> 01:39:02,038
If...
1762
01:39:03,707 --> 01:39:06,376
If 1 admit this, if I say it...
1763
01:39:06,543 --> 01:39:08,378
POIROT: You will face punishment
for theft.
1764
01:39:08,461 --> 01:39:09,546
You will face prison.
1765
01:39:10,589 --> 01:39:12,299
I'll... I'll lose Rosalie.
1766
01:39:12,465 --> 01:39:14,092
POIROT: She loves you.
1767
01:39:15,302 --> 01:39:16,511
I can't...
1768
01:39:16,678 --> 01:39:19,973
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1769
01:39:20,599 --> 01:39:21,808
(SOBS SOFTLY)
1770
01:39:23,685 --> 01:39:25,228
I wanted to tell you.
1771
01:39:29,149 --> 01:39:30,942
All I thought was how...
1772
01:39:33,862 --> 01:39:35,697
All I thought was how happy we'd be.
1773
01:39:37,365 --> 01:39:39,242
We could run off and get married.
1774
01:39:40,118 --> 01:39:42,245
No obligations. We'd be free.
1775
01:39:43,997 --> 01:39:45,207
Stupid!
1776
01:39:45,373 --> 01:39:47,751
It was so stupid, I know. (SOBBING)
1777
01:39:48,752 --> 01:39:50,212
Who did you see her with?
1778
01:39:54,466 --> 01:39:56,343
You were a terrible friend, Poirot.
1779
01:39:57,552 --> 01:39:59,930
Why did you have to teach me to be good?
1780
01:40:00,096 --> 01:40:01,097
Who?
1781
01:40:01,264 --> 01:40:02,974
You could never understand...
1782
01:40:04,226 --> 01:40:07,145
what people will do for love.
1783
01:40:07,312 --> 01:40:08,313
Come on!
1784
01:40:08,396 --> 01:40:09,898
(CHOKING)
1785
01:40:11,650 --> 01:40:12,776
No.
1786
01:40:13,109 --> 01:40:15,528
Mon ami, Bouc. Huh?
1787
01:40:15,612 --> 01:40:17,530
- Bouc?
- (CONTINUES CHOKING)
1788
01:40:18,865 --> 01:40:20,700
(EXHALES DEEPLY)
1789
01:40:34,714 --> 01:40:36,132
(GUNSHOTS)
1790
01:40:42,722 --> 01:40:43,807
(GRUNTS)
1791
01:40:46,601 --> 01:40:48,103
(STEAM HISSING)
1792
01:40:51,356 --> 01:40:52,565
(PANTING)
1793
01:40:56,945 --> 01:40:58,154
BOWERS: I heard gunshots.
1794
01:40:59,155 --> 01:41:01,283
- I heard a shot.
- What's going on?
1795
01:41:02,367 --> 01:41:03,618
SIMON: Did you catch him?
1796
01:41:04,035 --> 01:41:05,954
Poirot, did you catch whoever it was?
1797
01:41:08,999 --> 01:41:10,834
- (GROANS SOFTLY)
- (DOOR OPENS)
1798
01:41:32,564 --> 01:41:33,815
What is it?
1799
01:41:34,357 --> 01:41:35,900
Was someone hurt?
1800
01:41:37,235 --> 01:41:38,320
(GASPS)
1801
01:41:48,413 --> 01:41:53,168
I have never seen anyone so happy as he...
1802
01:41:55,045 --> 01:41:56,755
when he was with you.
1803
01:42:01,718 --> 01:42:05,221
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1804
01:42:07,223 --> 01:42:11,227
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1805
01:42:13,188 --> 01:42:14,898
Be human instead.
1806
01:42:22,072 --> 01:42:23,823
I don't want you happy.
1807
01:42:30,830 --> 01:42:33,083
I want you to find who did this.
1808
01:43:01,277 --> 01:43:03,279
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1809
01:43:23,466 --> 01:43:25,111
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.
1810
01:43:25,135 --> 01:43:26,428
It was his gun!
1811
01:43:26,594 --> 01:43:28,346
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!
1812
01:43:28,638 --> 01:43:30,765
ANDREW: I was here.
1813
01:43:30,849 --> 01:43:32,849
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1814
01:43:32,976 --> 01:43:34,496
WINDLESHAM: It's true. He was in here.
1815
01:43:34,561 --> 01:43:35,562
SALOME: No.
1816
01:43:35,645 --> 01:43:38,314
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1817
01:43:38,481 --> 01:43:40,900
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1818
01:43:41,067 --> 01:43:42,235
ANDREW: Because...
1819
01:43:43,236 --> 01:43:45,405
we'd be at port by sunrise.
1820
01:43:45,572 --> 01:43:48,575
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1821
01:43:48,741 --> 01:43:51,119
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1822
01:44:01,171 --> 01:44:03,423
You have failed...
1823
01:44:05,508 --> 01:44:07,260
your every duty.
1824
01:44:09,053 --> 01:44:10,597
His friend.
1825
01:44:11,764 --> 01:44:13,183
POIROT: I did fail.
1826
01:44:14,267 --> 01:44:15,477
Linnet Doyle.
1827
01:44:16,519 --> 01:44:17,854
Louise Bourget.
1828
01:44:18,688 --> 01:44:19,731
Bouc.
1829
01:44:20,815 --> 01:44:23,109
I will not fail him now.
1830
01:44:30,408 --> 01:44:32,327
(CLANGING)
1831
01:44:32,410 --> 01:44:34,287
- (SCREAMS)
- (ALL CLAMORING)
1832
01:44:38,124 --> 01:44:39,834
The murderer is here.
1833
01:44:43,254 --> 01:44:45,006
And will stay here.
1834
01:44:45,089 --> 01:44:47,091
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1835
01:45:02,607 --> 01:45:04,859
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1836
01:45:05,026 --> 01:45:06,152
An audience.
1837
01:45:06,319 --> 01:45:07,403
I am vain, you see.
1838
01:45:08,321 --> 01:45:11,032
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1839
01:45:11,199 --> 01:45:13,535
"See, how clever is Hercule Poirot."
1840
01:45:14,285 --> 01:45:18,790
When all I want now,
would give anything for...
1841
01:45:20,583 --> 01:45:23,169
is one conversation...
1842
01:45:23,336 --> 01:45:24,671
with Bouc.
1843
01:45:25,505 --> 01:45:28,466
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle"
1844
01:45:28,633 --> 01:45:31,344
"there are so many conflicting hates
and jealousies."
1845
01:45:31,511 --> 01:45:33,638
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1846
01:45:33,805 --> 01:45:35,181
And he would laugh at me.
1847
01:45:35,348 --> 01:45:38,142
"Then play your clever games,"
he would say.
1848
01:45:38,309 --> 01:45:40,979
"Ask your questions
till the right one comes."
1849
01:45:41,896 --> 01:45:44,983
"Who would want to kill her?"
1850
01:45:45,149 --> 01:45:46,234
"Who could have?"
1851
01:45:46,401 --> 01:45:47,795
And then, I would ask and I would see.
1852
01:45:47,819 --> 01:45:51,072
Yes, Bouc showed me too late.
1853
01:45:51,823 --> 01:45:54,200
A person in love will do anything.
1854
01:45:55,368 --> 01:45:57,745
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1855
01:45:57,912 --> 01:45:59,038
A boulder falls, rash.
1856
01:45:59,205 --> 01:46:00,999
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1857
01:46:01,082 --> 01:46:02,166
(GASPS)
1858
01:46:03,376 --> 01:46:06,421
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1859
01:46:06,504 --> 01:46:07,505
(BREATHES SHAKILY)
1860
01:46:09,299 --> 01:46:10,800
(BREATHES SHAKILY)
1861
01:46:12,260 --> 01:46:13,928
Cousin Andrew Katchadourian.
1862
01:46:14,512 --> 01:46:15,722
(GASPS)
1863
01:46:17,849 --> 01:46:20,476
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1864
01:46:20,643 --> 01:46:22,645
where he wandered off alone, desperate.
1865
01:46:22,812 --> 01:46:25,492
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1866
01:46:25,565 --> 01:46:27,066
(ANDREW GRUNTING)
1867
01:46:29,402 --> 01:46:30,403
...he pushes one.
1868
01:46:32,363 --> 01:46:33,448
I...
1869
01:46:33,531 --> 01:46:36,534
I don't know what I was thinking.
1870
01:46:37,160 --> 01:46:38,244
I...
1871
01:46:38,661 --> 01:46:39,746
(SIGHS)
1872
01:46:41,956 --> 01:46:44,500
I wasn't... I wasn't thinking.
1873
01:46:46,586 --> 01:46:48,463
I saw them below.
1874
01:46:50,465 --> 01:46:53,468
And... And thank God I missed.
1875
01:46:54,302 --> 01:46:56,137
And you must all know...
1876
01:46:57,805 --> 01:47:00,683
I didn't kill her.
I would never do that.
1877
01:47:01,559 --> 01:47:02,560
I... I loved her.
1878
01:47:05,104 --> 01:47:06,481
I didn't kill her!
1879
01:47:06,648 --> 01:47:07,732
No, he did not.
1880
01:47:08,983 --> 01:47:11,903
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1881
01:47:12,070 --> 01:47:14,155
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1882
01:47:14,322 --> 01:47:16,282
But planned by who?
1883
01:47:17,200 --> 01:47:19,911
I turn to Bouc once more.
1884
01:47:20,370 --> 01:47:22,580
Why did you paint him in a green jacket?
1885
01:47:22,747 --> 01:47:24,666
He wore red on the pyramid.
1886
01:47:25,667 --> 01:47:27,585
My red paint went missing.
1887
01:47:28,086 --> 01:47:29,712
POIROT: It was stolen
1888
01:47:30,421 --> 01:47:33,216
by Linnet Doyle's murderer.
1889
01:47:33,841 --> 01:47:37,637
By her husband, Simon Doyle.
1890
01:47:37,720 --> 01:47:38,805
(GASPS)
1891
01:47:39,931 --> 01:47:40,932
Me?
1892
01:47:41,516 --> 01:47:42,767
That's ridiculous.
1893
01:47:42,934 --> 01:47:44,102
How could he? He was shot.
1894
01:47:44,268 --> 01:47:45,704
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1895
01:47:45,728 --> 01:47:47,855
What we do not know for certain
is when he was shot.
1896
01:47:48,022 --> 01:47:50,775
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1897
01:47:51,776 --> 01:47:52,860
Consider...
1898
01:47:53,027 --> 01:47:55,547
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1899
01:47:55,571 --> 01:47:57,323
left at the hotel.
Why should he care?
1900
01:47:57,490 --> 01:47:59,909
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1901
01:48:00,076 --> 01:48:01,869
which had, for him, an intended use.
1902
01:48:02,036 --> 01:48:03,955
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1903
01:48:04,122 --> 01:48:06,762
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1904
01:48:06,874 --> 01:48:09,836
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1905
01:48:10,002 --> 01:48:12,672
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1906
01:48:12,839 --> 01:48:14,590
Drugged for his performance.
1907
01:48:14,757 --> 01:48:16,467
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1908
01:48:17,844 --> 01:48:18,845
You saw Simon collapse.
1909
01:48:18,970 --> 01:48:21,681
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1910
01:48:21,848 --> 01:48:23,474
Busy with Jackie and finding the doctor.
1911
01:48:23,641 --> 01:48:25,321
This gives the murderer but moments alone.
1912
01:48:25,393 --> 01:48:28,271
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1913
01:48:30,356 --> 01:48:32,233
He runs to his wife's cabin.
1914
01:48:36,070 --> 01:48:37,405
Simon...
1915
01:48:38,364 --> 01:48:39,466
- (FIRES GUN)
- POIROT: And he shoots her,
1916
01:48:39,490 --> 01:48:40,491
through the temple.
1917
01:48:41,993 --> 01:48:44,120
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1918
01:48:44,287 --> 01:48:46,080
The missing scarf
would have eliminated them,
1919
01:48:46,164 --> 01:48:47,248
but it was not used on her.
1920
01:48:47,415 --> 01:48:50,334
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1921
01:48:50,501 --> 01:48:52,312
- What's the matter, Bouc?
- There's been an accident.
1922
01:48:52,336 --> 01:48:53,546
POIROT: He returns here
1923
01:48:53,713 --> 01:48:56,674
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1924
01:48:57,300 --> 01:49:00,094
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1925
01:49:00,178 --> 01:49:01,387
- (MUFFLED GUNSHOT)
- (GROANS)
1926
01:49:03,473 --> 01:49:04,992
POIROT: After which,
he replaced one bullet
1927
01:49:05,016 --> 01:49:06,392
into the gun so if it was found,
1928
01:49:06,559 --> 01:49:07,685
we could count not three,
1929
01:49:07,769 --> 01:49:09,896
but the two shots
that we believed had been fired.
1930
01:49:10,396 --> 01:49:13,357
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1931
01:49:13,524 --> 01:49:16,319
and throws them
into the waters of the Nile.
1932
01:49:17,403 --> 01:49:19,989
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1933
01:49:20,156 --> 01:49:21,532
SIMON: She shot me!
1934
01:49:21,699 --> 01:49:23,576
I can't move my leg. (GROANS)
1935
01:49:24,577 --> 01:49:27,455
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1936
01:49:27,538 --> 01:49:29,499
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1937
01:49:29,665 --> 01:49:31,946
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1938
01:49:32,001 --> 01:49:35,046
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1939
01:49:35,213 --> 01:49:36,214
Even our entertainment.
1940
01:49:36,380 --> 01:49:38,633
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1941
01:49:38,800 --> 01:49:41,886
Blame deflected in every direction
except at you.
1942
01:49:44,347 --> 01:49:46,390
You are mad.
1943
01:49:46,974 --> 01:49:52,730
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1944
01:49:54,065 --> 01:49:57,193
He's right. He couldn't have killed them.
1945
01:49:57,693 --> 01:49:59,195
He did not kill them.
1946
01:50:00,029 --> 01:50:03,282
The second and third murders
were committed
1947
01:50:03,366 --> 01:50:04,606
by his accomplice in the first,
1948
01:50:04,784 --> 01:50:10,039
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1949
01:50:13,000 --> 01:50:14,502
Jacqueline de Bellefort.
1950
01:50:16,587 --> 01:50:17,672
(GASPS)
1951
01:50:18,881 --> 01:50:21,217
His lover once. His lover still.
1952
01:50:21,968 --> 01:50:25,012
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1953
01:50:25,179 --> 01:50:27,348
Shooting Simon with a blank.
1954
01:50:27,515 --> 01:50:30,142
All to create two unassailable alibis.
1955
01:50:30,309 --> 01:50:32,037
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1956
01:50:32,061 --> 01:50:34,605
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1957
01:50:35,523 --> 01:50:37,525
Has always loved.
1958
01:50:38,192 --> 01:50:41,821
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1959
01:50:41,988 --> 01:50:45,199
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1960
01:50:45,366 --> 01:50:49,453
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1961
01:50:49,620 --> 01:50:51,455
who was present in the room.
1962
01:50:51,998 --> 01:50:53,416
Simon Doyle.
1963
01:50:53,583 --> 01:50:56,586
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1964
01:50:56,752 --> 01:50:57,962
Indeed, she was.
1965
01:50:58,129 --> 01:51:01,591
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1966
01:51:01,757 --> 01:51:04,302
warning her of the new danger.
1967
01:51:04,468 --> 01:51:06,470
Telling her where to find a weapon.
1968
01:51:08,472 --> 01:51:09,807
And then, when Bouc...
1969
01:51:23,237 --> 01:51:28,701
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1970
01:51:28,868 --> 01:51:29,869
SIMON: Come on!
1971
01:51:30,453 --> 01:51:34,165
...a warning to his accessory...
1972
01:51:37,752 --> 01:51:40,504
who shot Bouc through the throat.
1973
01:51:43,007 --> 01:51:47,929
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1974
01:51:48,471 --> 01:51:51,390
(GASPS) You killed my son?
1975
01:51:52,642 --> 01:51:53,809
I'll see you die for this.
1976
01:51:53,893 --> 01:51:54,936
Rosie, please.
1977
01:51:55,311 --> 01:51:56,729
I swear it.
1978
01:51:58,105 --> 01:51:59,607
I swear it.
1979
01:52:02,443 --> 01:52:04,028
You can't all believe him.
1980
01:52:05,404 --> 01:52:06,822
He has no proof.
1981
01:52:06,989 --> 01:52:11,243
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1982
01:52:11,410 --> 01:52:13,245
But it came with a gift.
1983
01:52:13,412 --> 01:52:14,956
The handkerchief.
1984
01:52:15,998 --> 01:52:18,084
The warm waters of the Nile in springtime
1985
01:52:18,167 --> 01:52:20,836
would set the color of blood
to a dull brown.
1986
01:52:21,462 --> 01:52:26,425
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1987
01:52:27,426 --> 01:52:29,011
to pink.
1988
01:52:45,194 --> 01:52:46,696
(INHALES DEEPLY)
1989
01:52:46,779 --> 01:52:49,156
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1990
01:52:50,449 --> 01:52:52,994
Was the ambition his or yours?
1991
01:53:01,794 --> 01:53:03,337
He needed things.
1992
01:53:07,800 --> 01:53:08,801
I needed him.
1993
01:53:09,385 --> 01:53:11,345
POIROT: You never cared for money.
1994
01:53:11,512 --> 01:53:12,656
But you could deny him nothing.
1995
01:53:12,680 --> 01:53:16,058
Not even a plan
when he could not devise his own.
1996
01:53:21,147 --> 01:53:22,356
(GROANS)
1997
01:53:23,065 --> 01:53:24,225
JACKIE: Simon, what do we do?
1998
01:53:24,316 --> 01:53:25,359
Let's go.
1999
01:53:25,526 --> 01:53:26,753
They'll take us in.
We'll be separated.
2000
01:53:26,777 --> 01:53:28,863
We get off the boat now and we run.
2001
01:53:29,280 --> 01:53:30,406
Come on.
2002
01:53:30,489 --> 01:53:31,842
- (BOTH GRUNTING)
- (FOOTSTEPS RECEDING)
2003
01:53:31,866 --> 01:53:34,285
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.
2004
01:53:35,536 --> 01:53:36,620
Uh-uh.
2005
01:53:42,835 --> 01:53:45,379
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.
2006
01:53:45,546 --> 01:53:46,589
We can make it.
2007
01:53:46,756 --> 01:53:49,467
We've got to go now,
and we've got to be strong.
2008
01:53:50,551 --> 01:53:51,927
We can be strong.
2009
01:53:52,386 --> 01:53:53,721
We can be strong.
2010
01:54:00,311 --> 01:54:01,395
(GUNSHOT)
2011
01:54:01,479 --> 01:54:02,813
(GASPS)
2012
01:54:18,662 --> 01:54:20,915
(MOUTHING) I love you.
2013
01:54:50,361 --> 01:54:52,196
(BIRDS CHIRPING)
2014
01:54:58,744 --> 01:55:00,746
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)
2015
01:55:27,481 --> 01:55:29,900
I am sorry you have become so wealthy.
2016
01:55:29,984 --> 01:55:31,569
Ah, nothing I can't fix.
2017
01:55:31,735 --> 01:55:33,487
We might just keep some.
2018
01:55:34,155 --> 01:55:35,156
Come on.
2019
01:55:37,324 --> 01:55:38,534
(SIGHS)
2020
01:55:38,993 --> 01:55:40,703
They will arrest me now?
2021
01:55:41,245 --> 01:55:42,246
No.
2022
01:55:43,622 --> 01:55:46,167
So long as you settle her affairs honestly
2023
01:55:46,792 --> 01:55:48,919
and pay back what you owe.
2024
01:55:57,595 --> 01:55:59,138
You return to London, Doctor?
2025
01:55:59,555 --> 01:56:02,016
There's nothing for me in London anymore.
2026
01:56:02,725 --> 01:56:04,143
West Africa.
2027
01:56:04,310 --> 01:56:05,936
Perhaps I can do some good there.
2028
01:56:20,784 --> 01:56:22,620
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)
2029
01:56:45,309 --> 01:56:47,645
I wish I'd never got to see you work.
2030
01:56:47,728 --> 01:56:48,938
(SNIFFLES)
2031
01:56:54,360 --> 01:56:55,569
Um...
2032
01:56:58,280 --> 01:56:59,573
Perhaps...
2033
01:57:18,550 --> 01:57:19,969
(MUSIC CONTINUES)
2034
01:57:53,419 --> 01:57:54,854
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
2035
01:57:54,878 --> 01:57:55,963
See you in a couple days.
2036
01:57:57,214 --> 01:58:00,334
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2037
01:58:01,260 --> 01:58:02,261
Watch it, mister.
2038
01:58:07,766 --> 01:58:09,184
(BLUES MUSIC PLAYING)
2039
01:58:09,268 --> 01:58:11,937
(SINGING) When the storm
2040
01:58:12,021 --> 01:58:13,856
(CHORUS VOCALIZING)
2041
01:58:18,193 --> 01:58:23,324
Of life is raging.
2042
01:58:27,077 --> 01:58:30,456
Stand by me.
2043
01:58:39,506 --> 01:58:44,803
When the storm.
2044
01:58:44,970 --> 01:58:46,388
We're closed, mate.
2045
01:58:47,514 --> 01:58:51,810
(CONTINUES SINGING)
Of life is raging.
2046
01:58:56,440 --> 01:59:00,402
Stand by me.
2047
01:59:05,282 --> 01:59:09,453
When this world.
2048
01:59:13,040 --> 01:59:16,293
Is tossing me.
2049
01:59:19,963 --> 01:59:21,882
Whoa.
2050
01:59:22,091 --> 01:59:26,887
- MAN: Hey, hey, hey, hey.
- Like a ship.
2051
01:59:27,054 --> 01:59:28,722
Oh, yeah.
2052
01:59:28,931 --> 01:59:33,268
Out on the sea
2053
01:59:33,352 --> 01:59:35,187
(CHORUS CONTINUES VOCALIZING)
2054
01:59:38,232 --> 01:59:41,985
Stand.
2055
01:59:42,152 --> 01:59:47,199
By me