1 00:00:48,693 --> 00:00:50,069 (DOG BARKING IN DISTANCE) 2 00:00:56,409 --> 00:00:57,827 (BIRD SCREECHES) 3 00:01:01,205 --> 00:01:03,457 - (PANTING) - (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 4 00:01:07,545 --> 00:01:09,171 (DOG BARKING) 5 00:01:11,424 --> 00:01:13,551 (SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH}) 6 00:01:29,066 --> 00:01:30,276 (BIRD SQUAWKS) 7 00:01:36,741 --> 00:01:38,034 (CORPORAL SHOUTS IN FRENCH) 8 00:01:45,124 --> 00:01:46,334 Mon capitaine! 9 00:01:52,006 --> 00:01:53,108 (CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH) 10 00:01:53,132 --> 00:01:55,384 Orders from Headquarters, Sir. 11 00:02:17,823 --> 00:02:19,263 (CAPTAIN RENS SPEAKING) The orders... 12 00:02:20,868 --> 00:02:21,911 are to attack the bridge. 13 00:02:24,205 --> 00:02:26,040 We can expect heavy casualties. 14 00:02:27,291 --> 00:02:29,460 (SPEAKING FRENCH) No-one will reach that bridge alive. 15 00:02:31,462 --> 00:02:33,172 Find your nerve, men. 16 00:02:33,756 --> 00:02:35,216 We risk our lives 17 00:02:35,508 --> 00:02:37,134 but we can take back our home! 18 00:02:38,386 --> 00:02:41,722 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 19 00:02:42,390 --> 00:02:45,142 I suppose we shall be the lucky ones. 20 00:02:46,852 --> 00:02:49,814 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 21 00:02:50,356 --> 00:02:52,817 then fire every gas canister we have. 22 00:02:55,736 --> 00:02:57,363 (BIRDS SQUAWKING) 23 00:02:58,864 --> 00:03:00,864 (SPEAKING FRENCH) There is an alternative, Captain. 24 00:03:04,495 --> 00:03:06,038 What is it, Poirot? 25 00:03:07,331 --> 00:03:08,707 We attack right now. 26 00:03:08,999 --> 00:03:09,750 Now? 27 00:03:09,917 --> 00:03:10,626 Yes. 28 00:03:10,835 --> 00:03:12,837 Within the next seven minutes. 29 00:03:13,337 --> 00:03:14,337 Perhaps eight. 30 00:03:16,048 --> 00:03:16,715 Every morning 31 00:03:16,882 --> 00:03:18,259 the petrels take flight 32 00:03:18,592 --> 00:03:21,137 just before the wind turns east. 33 00:03:21,637 --> 00:03:22,637 You see? 34 00:03:23,639 --> 00:03:24,639 This morning 35 00:03:24,682 --> 00:03:26,308 they fly early. 36 00:03:26,600 --> 00:03:29,186 The wind conditions are ideal now 37 00:03:29,979 --> 00:03:31,981 to hide our advance. 38 00:03:32,898 --> 00:03:33,732 Hidden by the gas 39 00:03:33,899 --> 00:03:37,695 we will cross 200 metres of no man's land without being seen. 40 00:03:38,112 --> 00:03:39,572 Before the enemy even knows 41 00:03:39,738 --> 00:03:41,407 that we attack! 42 00:03:41,740 --> 00:03:44,660 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 43 00:03:44,827 --> 00:03:47,163 We gas ourselves as they Kill us, that's what you want? 44 00:03:48,205 --> 00:03:49,415 I am not wrong. 45 00:03:54,253 --> 00:03:55,546 (BIRDS SQUAWKING) 46 00:03:55,629 --> 00:03:57,715 (GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 47 00:04:00,009 --> 00:04:02,261 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 48 00:04:02,344 --> 00:04:04,430 (POIROT WHISPERING IN FRENCH) 49 00:04:11,312 --> 00:04:13,397 (CHATTERING IN GERMAN) 50 00:04:14,607 --> 00:04:16,233 (HEAVY BREATHING THROUGH MASK) 51 00:04:19,236 --> 00:04:20,796 - (ROCKET WHISTLES) - (SHOUTS IN FRENCH) 52 00:04:24,408 --> 00:04:25,951 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 53 00:04:27,745 --> 00:04:29,455 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) It's an ambush. 54 00:04:31,999 --> 00:04:33,792 (INDISTINCT SHOUTING) 55 00:04:34,168 --> 00:04:35,169 (GROANS) 56 00:04:35,711 --> 00:04:37,463 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) I can't see them. 57 00:04:37,546 --> 00:04:39,186 - (ROCKET WHISTLING) - (PANICKED SHOUTING) 58 00:04:41,008 --> 00:04:42,927 (GUNSHOTS) 59 00:04:43,302 --> 00:04:45,221 (SPEAKING GERMAN) Retreat! 60 00:04:45,429 --> 00:04:46,597 (EXPLOSIONS) 61 00:04:56,023 --> 00:04:57,775 (PANTING) 62 00:05:01,946 --> 00:05:04,031 (CAPTAIN RENS PANTING) 63 00:05:04,114 --> 00:05:05,914 (CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH) You were right! 64 00:05:06,200 --> 00:05:09,537 You are too sharp to be a farmer, Poirot. 65 00:05:11,997 --> 00:05:13,541 Non! Capitaine! 66 00:05:27,012 --> 00:05:29,348 - (INDISTINCT CHATTER) - (MAN COUGHING) 67 00:05:44,113 --> 00:05:45,197 (GRUNTS) 68 00:05:45,281 --> 00:05:47,658 (IN ENGLISH) I asked you not to come. 69 00:05:51,328 --> 00:05:53,497 (SIGHS) I'm a nurse, too. 70 00:05:55,749 --> 00:05:57,960 I heard there was a wounded soldier 71 00:05:58,127 --> 00:06:01,589 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 72 00:06:03,841 --> 00:06:06,343 I did not save my captain. 73 00:06:09,096 --> 00:06:13,183 And you agreed to marry me before all of this. 74 00:06:14,893 --> 00:06:17,771 Katherine, you should go. 75 00:06:18,063 --> 00:06:20,482 Do you have any idea how love works? 76 00:06:22,151 --> 00:06:24,236 When you love someone, you love them 77 00:06:24,612 --> 00:06:28,741 through all their moods and changes over time. 78 00:06:29,366 --> 00:06:31,869 Their worst qualities peak at nuisance. 79 00:06:32,703 --> 00:06:34,913 Their flaws become freckles. 80 00:06:37,333 --> 00:06:39,001 And as it happens... 81 00:06:41,712 --> 00:06:43,047 I love you. 82 00:06:43,839 --> 00:06:45,758 What about this? 83 00:06:58,520 --> 00:06:59,980 Come here. 84 00:07:01,607 --> 00:07:02,775 (KISSES) 85 00:07:08,364 --> 00:07:09,490 Simple. 86 00:07:12,701 --> 00:07:14,787 You'll grow a moustache. 87 00:07:37,810 --> 00:07:39,853 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 88 00:07:55,661 --> 00:07:56,787 Poirot! Where you been? 89 00:07:56,954 --> 00:07:58,831 The Arundell mystery? Are you "with case"? 90 00:07:58,997 --> 00:08:00,249 No, I am with hunger. 91 00:08:01,542 --> 00:08:02,793 Monsieur Blondin! 92 00:08:02,960 --> 00:08:05,379 Monsieur Poirot, you solved the case in Egypt. 93 00:08:05,546 --> 00:08:07,186 It was a great success. But I must return. 94 00:08:07,339 --> 00:08:08,841 And tonight is gonna be... 95 00:08:09,216 --> 00:08:10,217 Merci, monsieur. 96 00:08:10,384 --> 00:08:13,178 One of every dessert on the menu is on its way. 97 00:08:13,345 --> 00:08:16,807 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 98 00:08:19,685 --> 00:08:22,730 The whole house is wondering why there's no music. 99 00:08:22,896 --> 00:08:25,524 There's no music because no money's been paid. 100 00:08:25,691 --> 00:08:27,735 I pay everyone at the end of the night. 101 00:08:27,901 --> 00:08:29,528 Well, in my experience, 102 00:08:29,695 --> 00:08:34,158 men who run such upright, quality establishments like yours, 103 00:08:34,324 --> 00:08:36,994 lose their wallets when the bill comes. 104 00:08:37,369 --> 00:08:39,496 I'm betting you already forgot my name. 105 00:08:40,038 --> 00:08:41,039 Rosalie Otterbourne. 106 00:08:41,415 --> 00:08:44,251 I'm not just Salome Otterbourne's manager, I'm her niece. 107 00:08:44,752 --> 00:08:47,004 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 108 00:08:47,171 --> 00:08:49,965 And we get paid up front. 109 00:08:50,132 --> 00:08:52,342 So if you want a little music, 110 00:08:52,509 --> 00:08:53,969 first, I wanna see a stack of green 111 00:08:54,052 --> 00:08:55,804 or whatever color money is in your country. 112 00:08:58,974 --> 00:09:00,184 (CLEARS THROAT) 113 00:09:01,852 --> 00:09:04,146 You remember my name now. 114 00:09:07,316 --> 00:09:09,693 BLONDIN: Ladies and gentlemen! 115 00:09:09,777 --> 00:09:11,737 Salome Otterbourne! 116 00:09:11,820 --> 00:09:14,239 - (CROWD CHEERING) - (BLUES MUSIC PLAYING) 117 00:09:40,557 --> 00:09:45,145 (SINGING) I wanna tell you the natural facts. 118 00:09:46,146 --> 00:09:49,817 That a man don't understand The good book right. 119 00:09:49,983 --> 00:09:52,069 And that's all 120 00:09:52,152 --> 00:09:53,695 (WOMAN MOANING SOFTLY) 121 00:09:55,614 --> 00:09:57,616 - That's all - (BOTH GRUNTING) 122 00:09:59,159 --> 00:10:02,412 You know what? We got to have more love. 123 00:10:02,579 --> 00:10:05,874 More understanding every day of our lives. 124 00:10:06,041 --> 00:10:07,918 And that's all. 125 00:10:11,463 --> 00:10:14,466 Now when you see folks jump. 126 00:10:15,551 --> 00:10:18,095 - From this or that - (WOMAN CHUCKLES) 127 00:10:18,178 --> 00:10:22,182 They don't know, they don't know Where in the devil they're at. 128 00:10:22,349 --> 00:10:24,518 And that's all 129 00:10:28,856 --> 00:10:30,858 (BOTH BREATHING HEAVILY) 130 00:10:44,288 --> 00:10:48,500 Listen, people fighting one another. 131 00:10:48,667 --> 00:10:51,336 And think they're doing swell. 132 00:10:51,503 --> 00:10:54,339 And all they want is your money. 133 00:10:54,506 --> 00:10:57,801 And you can go to... And that's all. 134 00:11:02,264 --> 00:11:03,682 That's all. 135 00:11:07,019 --> 00:11:12,316 Y'all got to have religion 136 00:11:12,399 --> 00:11:16,069 - (MAN GRUNTING SOFTLY) - I tell ya, that's all 137 00:11:17,195 --> 00:11:18,655 - (CLAMORING) - (CAR HORN BEEPS) 138 00:11:18,739 --> 00:11:20,115 REPORTER 1: Miss Ridge way! 139 00:11:23,452 --> 00:11:24,453 REPORTER 2: Linnet! 140 00:11:25,746 --> 00:11:27,265 Miss Ridge way! Miss Ridge way, please! 141 00:11:27,289 --> 00:11:28,433 REPORTER 1: Come on, give us a smile! 142 00:11:28,457 --> 00:11:30,657 REPORTER 2: Miss Ridge way! REPORTER 1: Give us a smile! 143 00:11:30,792 --> 00:11:33,295 GUARD: Stand back, please. Make way for Miss Ridge way. 144 00:11:33,378 --> 00:11:34,978 - (UPBEAT MUSIC PLAYING) - (CROWD CHEERS) 145 00:11:35,130 --> 00:11:36,590 (SINGING) Up above my head. 146 00:11:36,757 --> 00:11:38,008 FEMALE CHORUS: Up above my head 147 00:11:38,175 --> 00:11:39,927 I hear music in the air 148 00:11:40,010 --> 00:11:42,304 - (UPBEAT MUSIC STOPS) - (SINISTER MUSIC PLAYING) 149 00:12:02,824 --> 00:12:04,302 - (UPBEAT MUSIC RESUMES) - Miss Linnet Ridge way, 150 00:12:04,326 --> 00:12:05,953 I can't tell you what an honor it is. 151 00:12:07,204 --> 00:12:09,915 Merci. We have the... There are seven. 152 00:12:10,082 --> 00:12:11,708 Indeed. Seven of the very finest, sir. 153 00:12:11,875 --> 00:12:13,585 I do not want seven. I want only the six. 154 00:12:13,752 --> 00:12:16,088 I cannot have, uh, the uneven number. 155 00:12:16,421 --> 00:12:18,298 Ah, now we have the even number. This is good. 156 00:12:18,465 --> 00:12:20,065 Which should I take away? I do not know. 157 00:12:20,384 --> 00:12:22,278 No, not my little friend, please. Thank you so much. 158 00:12:22,302 --> 00:12:23,428 Thank you very, very much. 159 00:12:23,595 --> 00:12:25,389 It is, you see, my little... 160 00:12:25,973 --> 00:12:27,057 (EXHALES SHARPLY) 161 00:12:27,975 --> 00:12:29,601 - Linnet. - (BOTH LAUGHING) 162 00:12:31,687 --> 00:12:33,981 It's not fair looking like that and getting to be you. 163 00:12:34,147 --> 00:12:37,526 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 164 00:12:37,693 --> 00:12:38,860 It's been ages. 165 00:12:41,321 --> 00:12:43,323 - (GIGGLES) - Engaged? 166 00:12:43,907 --> 00:12:45,117 (CHUCKLES IN AWE) 167 00:12:45,200 --> 00:12:47,119 - I know. - But who? 168 00:12:47,411 --> 00:12:51,665 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 169 00:12:51,832 --> 00:12:54,501 And that's it. He's called Simon to drive the point. 170 00:12:55,043 --> 00:12:56,086 Simon Doyle. 171 00:12:56,253 --> 00:12:57,981 We're desperate to be married as soon as possible. 172 00:12:58,005 --> 00:12:59,381 That's why I wanted to see you. 173 00:12:59,548 --> 00:13:01,049 You're not... 174 00:13:01,550 --> 00:13:03,385 What? No, no. 175 00:13:03,552 --> 00:13:05,470 - But we have sex a lot. - Shh... 176 00:13:05,554 --> 00:13:06,555 - Constantly. - Jackie! 177 00:13:06,638 --> 00:13:07,806 Sorry, it's true. (LAUGHS) 178 00:13:08,640 --> 00:13:10,892 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 179 00:13:11,393 --> 00:13:12,477 - (GASPS) - It's love. 180 00:13:12,644 --> 00:13:14,271 On, if it's money you need, 181 00:13:14,438 --> 00:13:15,647 call it a wedding gift. 182 00:13:15,814 --> 00:13:18,984 No. Not money. A job. 183 00:13:19,651 --> 00:13:20,986 You bought that new estate. 184 00:13:21,153 --> 00:13:23,613 You'll need someone to fix it up for you and run it. 185 00:13:24,489 --> 00:13:25,824 You could give the job to Simon. 186 00:13:25,991 --> 00:13:27,927 He's unemployed. But he's country through and through. 187 00:13:27,951 --> 00:13:29,911 And he knows all about estates, I swear. 188 00:13:30,078 --> 00:13:32,497 If he doesn't make good, axe him on the spot. 189 00:13:32,789 --> 00:13:34,958 But he will. He's too spectacular to fail. 190 00:13:35,125 --> 00:13:36,376 Oh, darling. 191 00:13:36,710 --> 00:13:40,172 You got it so bad. Be careful. 192 00:13:40,338 --> 00:13:41,339 It's too late. 193 00:13:41,506 --> 00:13:42,674 SIMON: Jackie, darling. 194 00:13:42,841 --> 00:13:44,301 Here he is. 195 00:13:45,427 --> 00:13:47,012 (JACKIE GIGGLING) 196 00:13:49,556 --> 00:13:51,683 Mm, that was naughty of me. 197 00:13:53,060 --> 00:13:54,061 Hello. 198 00:13:54,978 --> 00:13:57,064 I hope you don't mind, I took the liberty. 199 00:13:57,647 --> 00:14:01,985 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 200 00:14:02,360 --> 00:14:04,946 The divine Linnet Ridge way. 201 00:14:06,073 --> 00:14:09,201 Pleased to meet my new land agent. 202 00:14:09,951 --> 00:14:11,411 Do you really mean that? 203 00:14:15,582 --> 00:14:18,085 - (JACKIE AND LINNET CHUCKLE) - Of course she does. 204 00:14:18,251 --> 00:14:19,920 Take her to the dance floor, silly. 205 00:14:20,420 --> 00:14:21,630 Go and thank her properly. 206 00:14:30,180 --> 00:14:31,223 (SIGHS IN RELIEF) 207 00:14:31,306 --> 00:14:33,391 (GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING) 208 00:14:39,981 --> 00:14:44,653 (SINGING) Now won't you hear me singing. 209 00:14:44,820 --> 00:14:48,156 Hear the words that I'm saying. 210 00:14:48,698 --> 00:14:53,411 Wash my soul with water from on high. 211 00:14:55,789 --> 00:14:57,874 While the world of love. 212 00:14:57,958 --> 00:15:00,127 Is around me. 213 00:15:00,877 --> 00:15:04,256 Evil thoughts do bind me. 214 00:15:04,422 --> 00:15:07,634 But, oh, if you leave me 215 00:15:08,009 --> 00:15:10,303 I will die. 216 00:15:12,097 --> 00:15:16,268 You had me in thou bosom. 217 00:15:16,434 --> 00:15:20,814 Till the storms of life is over. 218 00:15:20,981 --> 00:15:22,899 Rock me. 219 00:15:23,066 --> 00:15:26,528 In a cradle of thou love. 220 00:15:29,030 --> 00:15:30,699 Only feed. 221 00:15:37,289 --> 00:15:39,332 Then you take me. 222 00:15:39,499 --> 00:15:43,503 To your blessed home above 223 00:15:44,296 --> 00:15:46,381 (BOTH PANTING) 224 00:15:46,464 --> 00:15:48,508 - (SONG ENDS) - (CROWD CHEERING) 225 00:15:51,344 --> 00:15:52,512 (CHUCKLES FAINTLY) 226 00:15:53,680 --> 00:15:57,976 BLONDIN: Let's hear it one more time for Salome Otterbourne. 227 00:16:02,314 --> 00:16:04,316 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 228 00:16:45,732 --> 00:16:47,108 (SIGHS) 229 00:16:57,577 --> 00:17:00,205 (MAN WHOOPS AND LAUGHS) 230 00:17:00,789 --> 00:17:02,332 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 231 00:17:07,462 --> 00:17:08,588 Monsieur? 232 00:17:09,047 --> 00:17:11,216 (MAN LAUGHING AND WHOOPING) 233 00:17:11,299 --> 00:17:13,385 Monsieur, alors! Monsieur! 234 00:17:14,219 --> 00:17:17,514 You are defiling one of the Wonders of the World! 235 00:17:18,014 --> 00:17:20,433 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 236 00:17:20,600 --> 00:17:21,768 Monsieur! 237 00:17:26,481 --> 00:17:30,277 MAN: (LAUGHS) You beautiful kite! 238 00:17:30,777 --> 00:17:32,654 (MAN CACKLES) 239 00:17:39,786 --> 00:17:41,913 What? Poirot! 240 00:17:42,080 --> 00:17:43,123 Bouc! 241 00:17:43,290 --> 00:17:45,250 What are you doing here? 242 00:17:45,417 --> 00:17:48,211 What do you think about my kite? (LAUGHS) 243 00:17:49,796 --> 00:17:51,172 I'll come down. Stay there. 244 00:17:51,256 --> 00:17:52,257 POIROT: Be careful. 245 00:17:52,424 --> 00:17:55,302 BOUC: Of all the pyramids in all the world, 246 00:17:55,468 --> 00:17:58,638 you had to walk up to mine. (LAUGHS) 247 00:17:58,722 --> 00:18:00,307 What a small world. 248 00:18:01,558 --> 00:18:03,393 POIROT: Mon ami, Bouc! 249 00:18:03,935 --> 00:18:06,187 Why would you fly a kite on the pyramids? 250 00:18:06,354 --> 00:18:07,522 Because no one ever has! 251 00:18:07,689 --> 00:18:10,108 Thousands of years, right here, and I'm the first! 252 00:18:10,275 --> 00:18:11,484 You are the first. 253 00:18:11,985 --> 00:18:14,529 (CHUCKLES) Poirot, it is good to see you. 254 00:18:14,696 --> 00:18:16,948 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 255 00:18:17,115 --> 00:18:19,200 Cases, I am in hiding from cases. 256 00:18:19,367 --> 00:18:21,703 Well, if you want to hide, come and hide with us. 257 00:18:21,870 --> 00:18:23,997 In Assouan. We're on a whirlwind tour. 258 00:18:24,164 --> 00:18:26,374 Still the constant traveler. 259 00:18:26,458 --> 00:18:27,917 Mm. Sadly, no. 260 00:18:28,084 --> 00:18:31,004 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 261 00:18:31,171 --> 00:18:32,922 I tried jobs. An office. 262 00:18:33,089 --> 00:18:35,592 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 263 00:18:35,759 --> 00:18:37,761 But I've made ends meet as a kept man. 264 00:18:37,927 --> 00:18:39,554 Come! (GRUNTS) 265 00:18:39,637 --> 00:18:41,389 Come. I shall introduce you to Euphemia. 266 00:18:41,556 --> 00:18:42,557 But who is Euphemia? 267 00:18:42,724 --> 00:18:43,844 BOUC: Well, you'll find out. 268 00:18:43,975 --> 00:18:45,735 POIROT: A new young lady in the life of Bouc? 269 00:18:45,810 --> 00:18:46,811 A new name to me. 270 00:18:46,978 --> 00:18:49,731 BOUC: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 271 00:18:54,402 --> 00:18:55,445 Here she is. 272 00:18:55,612 --> 00:18:58,406 The only woman I have ever loved... Mother. 273 00:18:58,573 --> 00:19:00,492 Mother, you must meet Hercule Poirot. 274 00:19:00,658 --> 00:19:03,203 - Why? - He's only the greatest detective alive. 275 00:19:03,370 --> 00:19:05,622 Oh, he exaggerates. (CHUCKLES) 276 00:19:05,789 --> 00:19:07,165 No, he is quite correct, actually. 277 00:19:07,332 --> 00:19:10,085 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 278 00:19:10,168 --> 00:19:11,437 Not the first time I've heard this. 279 00:19:11,461 --> 00:19:13,254 - And you're in my view. - Stepping aside. 280 00:19:13,421 --> 00:19:17,258 Be kind, Mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 281 00:19:17,425 --> 00:19:18,736 And he's joining our dinner tonight. 282 00:19:18,760 --> 00:19:20,512 - Is he? - I cannot intrude. 283 00:19:20,595 --> 00:19:22,806 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 284 00:19:22,972 --> 00:19:25,659 It's not just Mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 285 00:19:25,683 --> 00:19:27,477 It's a wedding party. 286 00:19:28,395 --> 00:19:30,063 Ooh. Is that me? 287 00:19:30,647 --> 00:19:32,315 Might be. (CHUCKLES) 288 00:19:32,440 --> 00:19:33,608 Be nice. 289 00:19:35,485 --> 00:19:37,125 - Excuse me. - (WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY) 290 00:19:42,117 --> 00:19:44,119 (SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 291 00:19:56,005 --> 00:19:58,091 (INDISTINCT SHOUTING) 292 00:20:07,642 --> 00:20:08,977 (LOUISE SPEAKS FRENCH) 293 00:20:10,019 --> 00:20:13,106 MAN: "Should have entire situation managed", 294 00:20:13,273 --> 00:20:16,359 "then back to business as usual." 295 00:20:17,444 --> 00:20:19,821 Do you have all of that? Good. 296 00:20:19,988 --> 00:20:23,616 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 297 00:20:24,242 --> 00:20:28,204 And not another soul sees it. 298 00:20:30,248 --> 00:20:31,791 No! I'll do it! 299 00:20:31,958 --> 00:20:36,171 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 300 00:20:36,713 --> 00:20:41,134 but I won't be party to the oppression of the working class. 301 00:20:41,301 --> 00:20:45,513 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 302 00:20:45,680 --> 00:20:48,224 I am calm, capable, and coping. 303 00:20:48,308 --> 00:20:49,767 (INHALES DEEPLY) 304 00:20:53,021 --> 00:20:54,022 Dignity. 305 00:20:54,606 --> 00:20:55,773 (BELL DINGS) 306 00:20:55,857 --> 00:20:57,484 (INDISTINCT CHATTER) 307 00:20:58,193 --> 00:21:00,862 WOMAN: Marie Van Schuyler. And I don't need a suite. 308 00:21:01,029 --> 00:21:02,864 It's just me and my nurse Bowers. 309 00:21:03,031 --> 00:21:04,866 I'm Mrs. Doyle's godmother. 310 00:21:04,949 --> 00:21:06,701 (CHUCKLES) We do have reservations. 311 00:21:06,868 --> 00:21:09,162 And will this area be cleared for the party? 312 00:21:09,329 --> 00:21:12,916 We don't want just anybody hanging around and stealing the champagne. 313 00:21:15,710 --> 00:21:17,420 Is it very expensive? 314 00:21:18,838 --> 00:21:20,089 Merci. 315 00:21:27,847 --> 00:21:29,349 (GASPS) 316 00:21:35,021 --> 00:21:36,081 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 317 00:21:36,105 --> 00:21:38,265 we are closing this reception area for a wedding party. 318 00:21:38,316 --> 00:21:39,817 Everything fine, madame? 319 00:21:40,527 --> 00:21:41,647 (SPEAKS FRENCH) It's perfect. 320 00:21:42,403 --> 00:21:43,780 (INDISTINCT TALKING) 321 00:21:45,365 --> 00:21:47,760 MARIE: The cost of this party could feed a village for a year. 322 00:21:47,784 --> 00:21:48,944 It's an obscene extravagance. 323 00:21:49,035 --> 00:21:51,162 - I know. Wonderful, isn't it? - (LAUGHING) 324 00:21:51,329 --> 00:21:55,667 Is it true you donated your entire fortune to the Socialist Party, dear? 325 00:21:55,833 --> 00:21:56,876 Communist. 326 00:21:57,043 --> 00:22:00,797 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 327 00:22:00,964 --> 00:22:03,341 Money is the only friend a woman can rely on. 328 00:22:03,424 --> 00:22:04,904 - (BELL DINGS) - BOWERS: Look at this! 329 00:22:04,968 --> 00:22:07,512 Ladies and gentlemen. And Mother. 330 00:22:08,137 --> 00:22:10,682 It is my honor to introduce our hosts. 331 00:22:10,848 --> 00:22:12,141 Please welcome the newlyweds, 332 00:22:12,517 --> 00:22:15,853 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 333 00:22:16,521 --> 00:22:18,940 - MARIE: There they are! - (APPLAUSE) 334 00:22:19,023 --> 00:22:20,191 (LINNET LAUGHS) 335 00:22:21,734 --> 00:22:23,611 LOUISE: Magnifique, madame! 336 00:22:23,695 --> 00:22:24,737 (BOTH LAUGH) 337 00:22:24,821 --> 00:22:27,198 MARIE: Fantastic, Linny! BOUC: Beautiful! 338 00:22:29,951 --> 00:22:31,536 Ah, love. 339 00:22:32,870 --> 00:22:34,330 It is not safe. 340 00:22:35,456 --> 00:22:37,834 I bore witness to a small drama some weeks ago. 341 00:22:38,001 --> 00:22:40,169 Clearly, I caught only the first act. 342 00:22:40,336 --> 00:22:42,130 MARIE: Like an angel, Linny! 343 00:22:42,589 --> 00:22:43,715 Lucky devil. 344 00:22:43,881 --> 00:22:46,968 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 345 00:22:47,135 --> 00:22:48,553 Eloped as fast as they could. 346 00:22:48,720 --> 00:22:49,960 EUPHEMIA: Convention be damned. 347 00:22:50,013 --> 00:22:52,056 BOWERS: Married for love and got money by chance, 348 00:22:52,140 --> 00:22:53,450 - that's the lightning strike. - (EUPHEMIA LAUGHS) 349 00:22:53,474 --> 00:22:55,226 Three cheers and a tiger from me! 350 00:22:55,310 --> 00:22:56,311 (ALL LAUGH) 351 00:22:56,394 --> 00:22:57,437 How do I look? 352 00:22:57,604 --> 00:22:59,314 Like a million dollars. 353 00:22:59,480 --> 00:23:00,565 Mm, make that two million. 354 00:23:00,732 --> 00:23:02,609 Oh, my wedding gift from Simon. 355 00:23:02,692 --> 00:23:04,944 (CHUCKLES) Yes, paid for with her account, so, hardly. 356 00:23:05,111 --> 00:23:06,696 Her gift to her via me. 357 00:23:06,779 --> 00:23:08,197 (ALL CHUCKLE) 358 00:23:08,281 --> 00:23:09,324 (LINNET GASPS) 359 00:23:09,407 --> 00:23:13,369 I was sure Bouc was fibbing when he said he knew the Hercule Poirot. 360 00:23:13,703 --> 00:23:14,954 Enchantée, monsieur. 361 00:23:15,121 --> 00:23:17,165 My congratulations and my gratitude, madame. 362 00:23:17,332 --> 00:23:19,626 Merci. Ladies. Godmother. 363 00:23:20,126 --> 00:23:22,670 Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY) 364 00:23:24,631 --> 00:23:25,798 Simon. 365 00:23:25,965 --> 00:23:29,093 Cousin Andrew, my trustee for all Ridge way affairs, 366 00:23:29,177 --> 00:23:30,178 abroad and domestic. 367 00:23:30,345 --> 00:23:32,096 He's practically family. 368 00:23:32,263 --> 00:23:35,183 I made him come so he'd take a vacation for once. 369 00:23:35,350 --> 00:23:38,186 I'm only here for the champagne, sacred honor. 370 00:23:38,269 --> 00:23:40,980 - (INDISTINCT CHATTER) - ANDREW: And for this... 371 00:23:43,608 --> 00:23:44,609 - (CHUCKLES) - Oh. 372 00:23:44,692 --> 00:23:45,693 (GUESTS EXCLAIMING) 373 00:23:45,777 --> 00:23:46,977 EUPHEMIA: Oh, that's so sweet! 374 00:23:48,321 --> 00:23:49,322 (GLASS CLINKS) 375 00:23:49,405 --> 00:23:50,823 Isn't it adorable? 376 00:23:51,866 --> 00:23:56,371 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 377 00:23:56,537 --> 00:24:01,459 The case of "Why in the hell would Linnet Ridge way marry him?" 378 00:24:01,542 --> 00:24:03,461 - (LAUGHTER) - And I honestly can't say why. 379 00:24:04,212 --> 00:24:06,464 I'm not smart or romantic. 380 00:24:07,006 --> 00:24:10,176 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 381 00:24:11,052 --> 00:24:12,220 But I do love you. 382 00:24:13,346 --> 00:24:15,056 And now... 383 00:24:16,307 --> 00:24:20,728 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 384 00:24:21,437 --> 00:24:22,438 To the bride and groom. 385 00:24:22,814 --> 00:24:24,357 GUESTS: Bride and groom. 386 00:24:24,440 --> 00:24:26,526 - (BLUES MUSIC STARTS) - (GUESTS CHEERING) 387 00:24:27,610 --> 00:24:29,737 BOUC: Three cheers! BOWERS: Three cheers! 388 00:24:29,904 --> 00:24:32,699 SIMON: Salome Otterbourne sang the night we met. 389 00:24:32,865 --> 00:24:34,826 So, I begged your old pal, Rosalie, 390 00:24:35,201 --> 00:24:37,412 to beg her to travel with us. 391 00:24:37,578 --> 00:24:38,788 I wouldn't have missed it. 392 00:24:38,955 --> 00:24:41,582 BOWERS: I haven't tasted caviar in 10 years. 393 00:24:41,749 --> 00:24:43,835 What a decadent display of wealth. 394 00:24:44,252 --> 00:24:45,336 (MAN GRUNTS) 395 00:24:45,420 --> 00:24:47,213 SIMON: Come on, Linny, let's dance. 396 00:24:48,798 --> 00:24:50,258 BOUC: Ah, the bereaved. 397 00:24:50,425 --> 00:24:51,825 There's one at every wedding party. 398 00:24:51,968 --> 00:24:54,029 The good Doctor Windlesham proposed to Miss Ridge way 399 00:24:54,053 --> 00:24:55,763 when she was still Miss Ridge way. 400 00:24:55,930 --> 00:24:58,433 He and the papers both had the deal as good as done. 401 00:24:58,766 --> 00:25:02,395 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 402 00:25:02,562 --> 00:25:06,065 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 403 00:25:06,232 --> 00:25:10,486 Our other guests, Linnet's godmother, who despises Linnet's wealth, 404 00:25:10,653 --> 00:25:13,030 and the godmother's nursemaid, Bowers, who covets it, 405 00:25:13,197 --> 00:25:14,866 as does Linnet's own maid, 406 00:25:14,949 --> 00:25:16,260 - poor old Louise. - (LOUISE LAUGHING) 407 00:25:16,284 --> 00:25:18,995 Oh, and there's Cousin Andrew. He's a slippery fish. 408 00:25:19,162 --> 00:25:20,830 No one except Linnet trusts him. 409 00:25:21,289 --> 00:25:23,958 We find Mother and I are the only sane people here. 410 00:25:24,041 --> 00:25:25,293 (EUPHEMIA LAUGHING) 411 00:25:25,376 --> 00:25:27,462 The only one who seems to like Linnet at all 412 00:25:27,545 --> 00:25:29,005 is her old schoolmate, Rosalie. 413 00:25:29,172 --> 00:25:31,299 And she's Salome Otterbourne's niece 414 00:25:31,382 --> 00:25:33,110 and arranged for her to come to play for them. 415 00:25:33,134 --> 00:25:34,403 WOMAN: Monsieur Poirot, come and dance. 416 00:25:34,427 --> 00:25:35,428 BOUC: Oh. Good luck. 417 00:25:35,595 --> 00:25:37,263 (SINGING) Rock me. 418 00:25:37,430 --> 00:25:40,475 In a cradle of thou love. 419 00:25:40,558 --> 00:25:43,036 EUPHEMIA: Looking good, Simon! SIMON: Come, everyone! Let's go! 420 00:25:43,060 --> 00:25:44,061 - (CHUCKLES) - Come on. 421 00:25:44,228 --> 00:25:48,566 SALOME: (CONTINUES SINGING) Only feed me 422 00:25:48,733 --> 00:25:51,319 - (GUESTS CHEERING) - Till I want no more. 423 00:25:51,486 --> 00:25:53,362 Then you take me. 424 00:25:53,529 --> 00:25:57,408 To your blessed home above 425 00:25:57,492 --> 00:25:58,701 (BLUES MUSIC FADES) 426 00:25:59,660 --> 00:26:01,788 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 427 00:26:18,304 --> 00:26:20,056 LINNET: She's followed us again. 428 00:26:22,391 --> 00:26:23,851 I'm sorry. 429 00:26:24,352 --> 00:26:26,354 (GUESTS EXCLAIMING SOFTLY) 430 00:26:30,817 --> 00:26:31,818 (GRUNTS QUIETLY) 431 00:26:32,151 --> 00:26:34,487 Alas, Act Three. 432 00:26:34,654 --> 00:26:36,948 Turns out there's two bereaved at every party. 433 00:26:43,788 --> 00:26:44,789 How's Linnet? 434 00:26:59,595 --> 00:27:01,597 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 435 00:27:06,936 --> 00:27:08,729 (INDISTINCT SHOUTING) 436 00:27:16,487 --> 00:27:18,197 (INDISTINCT CHATTER) 437 00:27:21,617 --> 00:27:23,817 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 438 00:27:24,537 --> 00:27:25,538 Try a piece. 439 00:27:25,621 --> 00:27:27,081 (LAUGHTER) 440 00:27:31,210 --> 00:27:32,503 (SHAKER RATTLING) 441 00:27:34,755 --> 00:27:36,007 Oh, very nice. 442 00:27:37,174 --> 00:27:38,494 Oh, look at those boxes in there. 443 00:27:38,551 --> 00:27:39,552 - He's here. - Who is? 444 00:27:39,719 --> 00:27:40,803 Poirot. 445 00:27:41,178 --> 00:27:42,489 SIMON: Well, then let's speak to him. 446 00:27:42,513 --> 00:27:44,557 Excuse me. Excuse me. 447 00:27:44,724 --> 00:27:46,058 The snake is your friend, eh? 448 00:27:46,225 --> 00:27:48,144 - My best friend. - (POIROT REPLIES IN FRENCH) 449 00:27:48,227 --> 00:27:49,437 Monsieur Poirot. 450 00:27:49,604 --> 00:27:51,355 Sorry about the high drama last night. 451 00:27:51,522 --> 00:27:53,242 Do think about giving us another go tonight. 452 00:27:53,316 --> 00:27:54,817 You are much too kind to strangers. 453 00:27:54,901 --> 00:27:56,444 - (GASPS) - (POIROT EXCLAIMS) 454 00:27:56,527 --> 00:27:58,007 - (GASPING) - SIMON: Careful! Careful! 455 00:27:59,530 --> 00:28:00,531 Thank you. 456 00:28:00,615 --> 00:28:01,884 POIROT: Madame. SNAKE HANDLER: So sorry! 457 00:28:01,908 --> 00:28:02,992 I go. I go. 458 00:28:03,075 --> 00:28:05,036 - (SIGHS) - You all right? 459 00:28:06,162 --> 00:28:07,997 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 460 00:28:08,164 --> 00:28:10,458 SIMON: Actually, Poirot, we wanted to ask for your help. 461 00:28:11,125 --> 00:28:12,752 It's, uh, Jackie de Bellefort. 462 00:28:12,919 --> 00:28:15,129 She's followed us every step of our honeymoon. 463 00:28:15,880 --> 00:28:19,592 She and I... We were engaged, you see. 464 00:28:21,510 --> 00:28:23,596 Has she made any specific threats? 465 00:28:23,763 --> 00:28:27,767 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 466 00:28:27,850 --> 00:28:28,935 POIROT: Pardonnez-moi, non. 467 00:28:29,101 --> 00:28:31,729 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 468 00:28:33,481 --> 00:28:36,776 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 469 00:28:36,859 --> 00:28:39,403 And she's making an ass of herself is what it is. 470 00:28:40,571 --> 00:28:43,366 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 471 00:28:43,991 --> 00:28:47,912 Then I met Linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 472 00:28:49,413 --> 00:28:53,709 From "Hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 473 00:28:54,293 --> 00:28:55,711 And lucky me, she felt the same. 474 00:28:57,004 --> 00:28:58,255 I could've punched the sun. 475 00:28:58,339 --> 00:29:00,883 Hmm. Instead, you broke your engagement. 476 00:29:02,802 --> 00:29:05,638 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 477 00:29:05,721 --> 00:29:07,431 to spare her feelings? 478 00:29:07,723 --> 00:29:09,725 (SCOFFS) It's love. 479 00:29:10,226 --> 00:29:13,020 It's not a game played fair. There are no rules. 480 00:29:14,313 --> 00:29:16,607 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 481 00:29:16,774 --> 00:29:18,901 But I know Jackie, she will. 482 00:29:19,735 --> 00:29:21,779 She always settled her scores. 483 00:29:24,824 --> 00:29:26,158 Do think about it. 484 00:29:32,540 --> 00:29:34,125 (INDISTINCT CHATTER) 485 00:29:42,216 --> 00:29:43,342 POIROT: Mademoiselle. 486 00:29:43,509 --> 00:29:44,510 Do I know you? 487 00:29:44,593 --> 00:29:47,638 If you will permit me a little moment to talk with you? 488 00:29:49,181 --> 00:29:50,307 Of course. 489 00:29:50,808 --> 00:29:52,184 Here it comes. 490 00:29:53,686 --> 00:29:56,248 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 491 00:29:56,272 --> 00:29:58,649 She kindly offered, I politely declined. 492 00:29:59,400 --> 00:30:00,609 Boo-hoo. 493 00:30:00,776 --> 00:30:02,416 Madame is used to getting what she wants. 494 00:30:03,362 --> 00:30:04,947 Her father was halfway to a gangster. 495 00:30:05,114 --> 00:30:06,794 You have known Madame Doyle for some time? 496 00:30:08,159 --> 00:30:09,827 We met doing the school play. 497 00:30:11,078 --> 00:30:12,913 Antony and Cleopatra. 498 00:30:14,957 --> 00:30:16,042 I was Cleopatra, 499 00:30:16,208 --> 00:30:17,853 until the teacher came a week before opening 500 00:30:17,877 --> 00:30:19,754 and decided to give my part to Linnet. 501 00:30:20,296 --> 00:30:22,298 I was stuck with Charmian, the handmaid. 502 00:30:22,798 --> 00:30:25,509 You have our newlyweds in the twist. 503 00:30:28,929 --> 00:30:30,473 First, I did it just to be near him. 504 00:30:30,890 --> 00:30:34,560 Then I got bold, and let them see me. 505 00:30:35,061 --> 00:30:36,812 I saw her smile fade 506 00:30:37,354 --> 00:30:38,939 and lines crack across her forehead. 507 00:30:39,106 --> 00:30:41,233 Mademoiselle de Bellefort, you must give this up. 508 00:30:42,068 --> 00:30:44,862 What is done is done. Bitterness will not undo it. 509 00:30:45,029 --> 00:30:47,031 He is married. He is in love with his wife. 510 00:30:47,198 --> 00:30:48,574 Simon loves me. 511 00:30:49,867 --> 00:30:51,118 Simon loves me. 512 00:30:51,869 --> 00:30:52,870 I know it. 513 00:30:53,788 --> 00:30:56,499 Even if he's forgotten, dazzled by her. 514 00:30:57,500 --> 00:30:59,960 Love that fierce doesn't vanish. 515 00:31:02,880 --> 00:31:03,881 I love him. 516 00:31:04,840 --> 00:31:07,718 (TEARFULLY) I love him madly, badly, at every minute. 517 00:31:08,219 --> 00:31:10,638 (CRYING) It's not something I can switch off. 518 00:31:15,726 --> 00:31:18,646 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 519 00:31:20,856 --> 00:31:23,067 If it stops to rest, we die. 520 00:31:25,486 --> 00:31:27,154 And I won't die alone, 521 00:31:28,072 --> 00:31:30,032 you can be sure of that. 522 00:31:33,577 --> 00:31:35,704 It's a .22 caliber. 523 00:31:39,875 --> 00:31:41,710 It's practically a toy. 524 00:31:43,337 --> 00:31:45,965 Maybe, to fix a broken heart, 525 00:31:46,132 --> 00:31:48,551 all it takes is a single bullet. 526 00:31:54,140 --> 00:31:55,141 SIMON: Damn her. 527 00:31:55,808 --> 00:31:58,060 All right. What would you have us do? Try the police? 528 00:31:58,227 --> 00:32:00,437 Well, if I may humbly advise? 529 00:32:01,355 --> 00:32:03,691 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 530 00:32:03,858 --> 00:32:05,693 Go to it now. 531 00:32:05,860 --> 00:32:09,196 Build your nest, begin your lives together. 532 00:32:10,406 --> 00:32:12,324 We could, Simon. 533 00:32:12,950 --> 00:32:15,244 We could go home and shut the gates. 534 00:32:16,120 --> 00:32:17,580 We could be happy. 535 00:32:18,122 --> 00:32:19,707 What, just pack it in? 536 00:32:20,207 --> 00:32:21,709 But what about our honeymoon? 537 00:32:21,876 --> 00:32:24,670 Consider it the cost of love. 538 00:32:25,880 --> 00:32:28,340 And a bargain at that, huh? 539 00:32:29,258 --> 00:32:30,593 Bonne nuit. 540 00:32:30,759 --> 00:32:32,011 Merci. 541 00:32:49,486 --> 00:32:50,988 This way. Don't dawdle. 542 00:32:51,155 --> 00:32:52,823 - What's the scam here, Simon? - Hurry on. 543 00:32:52,990 --> 00:32:54,533 I thought we were sightseeing today? 544 00:32:54,700 --> 00:32:57,578 Yes, I know I invited you for another 10 days 545 00:32:57,661 --> 00:32:59,079 sightseeing in Assouan to Philae, 546 00:32:59,246 --> 00:33:02,124 but circumstances invited inspiration. 547 00:33:02,291 --> 00:33:05,127 So, like Moses, not far from here, 548 00:33:05,294 --> 00:33:08,005 we have made a surprise turn at the water. 549 00:33:08,505 --> 00:33:11,342 - After all, I couldn't refuse... - What? 550 00:33:11,800 --> 00:33:14,428 ...the Queen of the Nile. 551 00:33:14,511 --> 00:33:16,555 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 552 00:33:21,518 --> 00:33:23,729 (ALL EXCLAIMING) 553 00:33:29,652 --> 00:33:33,822 "I have immortal longings in me." 554 00:33:33,989 --> 00:33:35,491 Bravo! 555 00:33:39,828 --> 00:33:40,871 (CHUCKLES) 556 00:33:40,955 --> 00:33:43,249 - (ALL EXCLAIMING) - BOWERS.: It is gorgeous! 557 00:33:43,415 --> 00:33:45,335 BOUC: Mother, why don't we have a boat like that? 558 00:33:45,417 --> 00:33:47,836 MARIE: You got too much money, Linnet. Not enough sense. 559 00:33:47,920 --> 00:33:49,797 BOWERS: But great taste in boats! 560 00:33:49,880 --> 00:33:51,465 (INDISTINCT CHATTER) 561 00:33:53,842 --> 00:33:54,843 See? 562 00:33:55,261 --> 00:33:56,971 I told you it'd all be fine. 563 00:33:57,429 --> 00:34:00,766 Jackie won't be able to follow us anymore. 564 00:34:01,725 --> 00:34:02,851 Let's go. 565 00:34:03,978 --> 00:34:05,098 All right, everybody aboard! 566 00:34:05,312 --> 00:34:07,314 (PEPPY BLUES MUSIC PLAYING) 567 00:34:25,040 --> 00:34:27,042 (CREW SHOUTING INDISTINCTLY) 568 00:34:39,805 --> 00:34:41,348 (INDISTINCT CHATTER) 569 00:34:45,311 --> 00:34:46,854 SIMON: Permission to come aboard. 570 00:34:46,937 --> 00:34:48,439 (INDISTINCT CHATTER) 571 00:34:57,865 --> 00:35:00,075 Oh, wow! It's beautiful. 572 00:35:00,242 --> 00:35:02,328 You look so happy. You deserve it. 573 00:35:13,047 --> 00:35:16,383 We have the Karnak all to ourselves until Abu Simbel. 574 00:35:16,550 --> 00:35:19,595 Don't worry about your things, darling Louise will go back 575 00:35:19,762 --> 00:35:22,806 and pack up all your rooms for you and meet us at Shellal. 576 00:35:22,890 --> 00:35:23,891 Happy to, miss. 577 00:35:23,974 --> 00:35:25,254 - (LAUGHTER) - BOWERS: Thank you. 578 00:35:25,309 --> 00:35:26,935 We have a piano tuned, 579 00:35:27,102 --> 00:35:29,646 a chef stolen from Shepheard's of Cairo, 580 00:35:29,813 --> 00:35:33,150 and enough champagne to fill the Nile. 581 00:35:33,233 --> 00:35:34,568 - (POPS LOUDLY) - (GASPS) 582 00:35:34,651 --> 00:35:35,903 - (SIMON CHEERS) - (LAUGHTER) 583 00:35:36,320 --> 00:35:37,363 SIMON: Champagne! 584 00:35:37,446 --> 00:35:39,031 EUPHEMIA: It's not even half ten. 585 00:35:39,198 --> 00:35:41,283 - Then we're behind. - (LAUGHS) 586 00:35:41,367 --> 00:35:43,035 POIROT: So, there is one more above, yes? 587 00:35:43,202 --> 00:35:45,120 Hello, Egypt. 588 00:35:45,204 --> 00:35:47,623 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 589 00:35:49,333 --> 00:35:51,335 (INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER) 590 00:36:07,643 --> 00:36:09,144 (CLAMORING) 591 00:36:11,105 --> 00:36:14,400 BELLHOP: All luggage from the hotel is going to the Karnak. 592 00:36:14,566 --> 00:36:15,567 Monsieur Doyle. 593 00:36:15,651 --> 00:36:18,695 I need Monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 594 00:36:24,076 --> 00:36:26,120 I shall strike this like Joe DiMaggio. 595 00:36:27,454 --> 00:36:29,790 BOWERS: Oh, completely useless. WINDLESHAM: Five, Officer. 596 00:36:29,873 --> 00:36:31,750 - Make that a naught. - OFFICER: Five points. 597 00:36:31,834 --> 00:36:33,043 MARIE: Bowers, my love. 598 00:36:33,127 --> 00:36:34,878 WINDLESHAM: I'm winning by quite a margin. 599 00:36:36,880 --> 00:36:38,006 Well done. 600 00:36:38,090 --> 00:36:40,008 (CHUCKLES) Well, that's the borderline, surely. 601 00:36:40,092 --> 00:36:41,510 - Huh? - What's that, there? 602 00:36:41,677 --> 00:36:44,388 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 603 00:36:48,434 --> 00:36:50,436 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 604 00:37:10,914 --> 00:37:13,208 BOUC: You just moved my puck. WINDLESHAM: Foul shot. 605 00:37:13,292 --> 00:37:16,128 SIMON: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 606 00:37:16,211 --> 00:37:17,796 WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler. 607 00:37:17,963 --> 00:37:19,882 Linnet, you've got cheats on board. 608 00:37:20,048 --> 00:37:22,843 Bowers and Van Schuyler are cheats, just like these two. 609 00:37:25,637 --> 00:37:27,306 POIROT: Katherine, mon amour. 610 00:37:30,017 --> 00:37:31,518 LINNET: Monsieur Poirot, 611 00:37:31,685 --> 00:37:33,979 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 612 00:37:35,522 --> 00:37:37,566 Couldn't let you miss the fun. 613 00:37:38,484 --> 00:37:39,818 It is an honor. 614 00:37:40,152 --> 00:37:42,362 And it is convenient to my own plans. 615 00:37:42,529 --> 00:37:45,199 Although, travel by water does not naturally agree with me. 616 00:37:45,365 --> 00:37:46,366 Oh, I could tell you... 617 00:37:46,450 --> 00:37:47,993 Well, I should not tell you, actually. 618 00:37:48,619 --> 00:37:50,746 But I suspect you perhaps may have 619 00:37:50,829 --> 00:37:53,123 included me for reasons other than the fun. 620 00:37:59,087 --> 00:38:01,006 I wish we'd gone home like you said. 621 00:38:01,423 --> 00:38:03,759 - Ah. - I don't feel safe here. 622 00:38:04,426 --> 00:38:07,137 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 623 00:38:07,304 --> 00:38:08,931 But you are among friends. 624 00:38:09,097 --> 00:38:10,599 When you have money, 625 00:38:11,558 --> 00:38:13,519 no one is ever really your friend. 626 00:38:14,394 --> 00:38:19,733 Now I'm remembering old jealousies and fights. 627 00:38:20,859 --> 00:38:22,986 It takes a pill to get to sleep. 628 00:38:24,821 --> 00:38:26,031 (INHALES DEEPLY) 629 00:38:26,990 --> 00:38:29,326 I don't feel safe with any of them. 630 00:38:31,411 --> 00:38:32,538 (SIGHS) 631 00:38:36,250 --> 00:38:38,377 I hoped you might watch for us. 632 00:38:44,675 --> 00:38:46,176 - Hmm. - (LINNET SIGHS IN RELIEF) 633 00:38:46,260 --> 00:38:47,344 Thank you. 634 00:38:54,851 --> 00:38:56,562 (DOG BARKING IN DISTANCE) 635 00:38:58,313 --> 00:38:59,940 (BIRDS SQUAWKING) 636 00:39:06,196 --> 00:39:07,489 (BIRDS SCREECH) 637 00:39:11,493 --> 00:39:13,370 Mm... Now? 638 00:39:13,537 --> 00:39:14,621 And now. 639 00:39:15,747 --> 00:39:17,833 - See? Completely normal. - (SIGHS) 640 00:39:18,500 --> 00:39:19,543 I'm so hot. 641 00:39:19,710 --> 00:39:21,503 Yes, you're in Egypt. 642 00:39:21,587 --> 00:39:22,588 MARIE: It's malaria. 643 00:39:22,671 --> 00:39:23,911 BOWERS: You don't have malaria. 644 00:39:23,964 --> 00:39:26,192 MARIE: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 645 00:39:26,216 --> 00:39:27,443 BOWERS.: It's perfectly normal. 646 00:39:27,467 --> 00:39:29,469 - No, no, it's broken. - No, it's not broken. 647 00:39:29,553 --> 00:39:31,633 MARIE: Oh, I'm so hot. BOWERS: It's how it should be. 648 00:39:32,889 --> 00:39:34,057 I know, I know. 649 00:39:34,224 --> 00:39:37,227 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 650 00:39:37,394 --> 00:39:39,646 - Bad lawyer. You promised. - (ANDREW CHUCKLES) 651 00:39:39,813 --> 00:39:41,898 There's only a few quick signatures. 652 00:39:42,065 --> 00:39:44,818 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 653 00:39:44,985 --> 00:39:47,529 Do give us more notice next time. (CHUCKLES) 654 00:39:52,200 --> 00:39:54,494 It... It's all quite straightforward. 655 00:39:54,661 --> 00:39:56,580 The Ceylon land concession 656 00:39:56,747 --> 00:39:58,832 and the obvious changes to the new will. 657 00:39:59,583 --> 00:40:02,836 The lease of the London property. 658 00:40:04,046 --> 00:40:05,047 (BOWERS SIGHS) 659 00:40:05,130 --> 00:40:07,007 It's all quite straightforward. 660 00:40:07,924 --> 00:40:09,843 LINNET: I'm sorry, cousin, you know me. 661 00:40:10,010 --> 00:40:13,388 Never met a contract I couldn't find some corrections. 662 00:40:14,056 --> 00:40:15,349 Papa taught me too well. 663 00:40:15,515 --> 00:40:17,434 SIMON: Not me. That's not my way. 664 00:40:17,768 --> 00:40:19,561 I've never read a contract in my life. 665 00:40:19,728 --> 00:40:21,448 Any deal that can't be made with a handshake 666 00:40:21,480 --> 00:40:22,689 just isn't for me. 667 00:40:23,398 --> 00:40:25,317 Go on, Linny. Sign it. 668 00:40:25,484 --> 00:40:27,204 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 669 00:40:30,530 --> 00:40:32,240 You were the first girl who ever told me 670 00:40:32,407 --> 00:40:35,869 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 671 00:40:36,536 --> 00:40:39,331 Don't tell me that score changed with one little husband. 672 00:40:44,378 --> 00:40:46,058 LINNET: Go get ready for the party, Simon. 673 00:40:46,129 --> 00:40:48,006 I promise I won't be too long. 674 00:40:48,173 --> 00:40:49,716 I'm being rude. 675 00:40:51,635 --> 00:40:52,636 It's no rush. 676 00:40:53,345 --> 00:40:54,471 Just kick it to tomorrow. 677 00:40:57,182 --> 00:40:59,184 (UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING) 678 00:40:59,935 --> 00:41:01,603 SALOME: (SINGING) Up above my head. 679 00:41:01,687 --> 00:41:03,063 ROSALIE: Up above my head. 680 00:41:03,146 --> 00:41:05,774 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 681 00:41:05,857 --> 00:41:08,568 SALOME: Now up above my head ROSALIE: Up above my head. 682 00:41:08,652 --> 00:41:11,780 SALOME: You know I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air 683 00:41:11,863 --> 00:41:13,216 - (GUESTS CHEERING) - Up above my head. 684 00:41:13,240 --> 00:41:14,241 Up above my head. 685 00:41:14,324 --> 00:41:17,411 SALOME: I hear music in the air ROSALIE: I hear music in the air. 686 00:41:17,494 --> 00:41:20,205 SALOME: And I really do believe ROSALIE: Yes, I really do believe. 687 00:41:20,288 --> 00:41:21,683 SALOME AND ROSALIE: There's a heaven somewhere. 688 00:41:21,707 --> 00:41:22,708 Heaven somewhere. 689 00:41:22,791 --> 00:41:24,626 SALOME: Up above my head. 690 00:41:24,710 --> 00:41:26,670 ROSALIE: Up above my head BOUC: Come down, Poirot. 691 00:41:27,170 --> 00:41:29,131 SALOME: I see trouble in the air. 692 00:41:29,297 --> 00:41:31,967 And I really do believe That there's a heaven somewhere. 693 00:41:32,134 --> 00:41:34,803 Heaven somewhere 694 00:41:34,886 --> 00:41:36,555 (ALL CHEERING) 695 00:41:37,556 --> 00:41:39,057 Bloody good fun! 696 00:41:39,641 --> 00:41:41,727 Bravissimo! 697 00:41:42,519 --> 00:41:43,937 Wonderful, as ever. 698 00:41:44,104 --> 00:41:45,230 SALOME: Thank you. 699 00:41:45,313 --> 00:41:46,732 (INDISTINCT CHATTER) 700 00:41:48,525 --> 00:41:50,527 Madame, I am so moved. 701 00:41:50,694 --> 00:41:52,654 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 702 00:41:52,821 --> 00:41:54,614 yet there is tragedy in there, too. 703 00:41:54,781 --> 00:41:56,950 Writing tragedy is easy. 704 00:41:57,117 --> 00:41:59,870 I just imagine someone I wanna punish. 705 00:42:00,036 --> 00:42:02,247 Then I imagine them in love. 706 00:42:06,918 --> 00:42:08,795 You've, uh, 707 00:42:08,879 --> 00:42:12,132 taken quite a keen interest in Salome Otterbourne. 708 00:42:12,299 --> 00:42:15,719 I thought Poirot was impervious to love's fever. 709 00:42:15,886 --> 00:42:18,346 I was sick with it once. 710 00:42:19,264 --> 00:42:22,225 It left me with enough regret for a lifetime. 711 00:42:24,811 --> 00:42:26,354 There are many fine detectives. 712 00:42:26,438 --> 00:42:28,857 Well, that is not true. There are many average detectives. 713 00:42:29,024 --> 00:42:30,776 But to be what I am, 714 00:42:30,942 --> 00:42:33,153 it requires fixedness of mind. 715 00:42:33,320 --> 00:42:36,198 The little grey cells pampered, indulged, 716 00:42:36,364 --> 00:42:38,325 given all the oxygen in my blood, 717 00:42:38,492 --> 00:42:40,827 and minutes on my clock. 718 00:42:40,994 --> 00:42:44,623 No, I leave the tempest of love to you. 719 00:42:45,665 --> 00:42:47,083 But what of the niece? 720 00:42:48,210 --> 00:42:49,878 A beguiling lady, no? 721 00:42:49,961 --> 00:42:51,129 (SCOFFS) Is she? 722 00:42:51,296 --> 00:42:53,840 A cool, methodical brain of the highest order. 723 00:42:54,007 --> 00:42:55,717 She sings well, too. 724 00:42:56,009 --> 00:42:57,719 - Hmm? - I hadn't noticed. 725 00:42:57,803 --> 00:43:00,847 She's, um, a schoolmate of Linnet's, I hear? 726 00:43:01,014 --> 00:43:02,808 You are trying to keep secrets from me? 727 00:43:02,974 --> 00:43:04,768 - From me? From me? - (CHUCKLES) What? 728 00:43:04,935 --> 00:43:07,938 Rosalie Otterbourne is an overtly beautiful woman, 729 00:43:08,104 --> 00:43:11,316 and Bouc has not spoken to her once? 730 00:43:12,067 --> 00:43:13,819 (SNICKERING) 731 00:43:13,902 --> 00:43:16,071 It's nothing short of gobsmacked love! 732 00:43:16,238 --> 00:43:17,423 Look, I've been bursting to tell you. 733 00:43:17,447 --> 00:43:18,824 Linnet introduced us months ago 734 00:43:18,990 --> 00:43:21,594 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 735 00:43:21,618 --> 00:43:23,995 except as a... a nanny to our children. 736 00:43:24,162 --> 00:43:27,207 She is the cleverest, most shocking, 737 00:43:27,374 --> 00:43:29,251 most alive woman I've ever met. 738 00:43:29,417 --> 00:43:31,586 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 739 00:43:31,753 --> 00:43:33,755 I mean, it's the only bad mark against her. 740 00:43:33,922 --> 00:43:36,258 Mon ami, Bouc, amoureux, 741 00:43:36,424 --> 00:43:38,093 shouting from the rooftops, huh? 742 00:43:38,176 --> 00:43:41,304 (CHUCKLES) Well, no, not where Mother can hear. 743 00:43:41,680 --> 00:43:45,100 Madame Bouc does not support the match, huh? 744 00:43:45,267 --> 00:43:48,019 She's never cared for anyone I've ever brought home, 745 00:43:48,186 --> 00:43:51,064 unless it was clear that they were only staying the night. 746 00:43:51,231 --> 00:43:53,275 Being American doesn't help either. 747 00:43:53,358 --> 00:43:56,528 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 748 00:43:56,695 --> 00:43:58,572 She's furious at Linnet for making us a pair. 749 00:43:58,738 --> 00:44:00,323 And her opinion, does it matter? 750 00:44:00,490 --> 00:44:01,616 Money matters, 751 00:44:01,783 --> 00:44:04,286 and mine comes monthly from Euphemia Bouc. 752 00:44:04,452 --> 00:44:05,704 I've tried to earn enough 753 00:44:05,871 --> 00:44:07,631 so that I don't need her permission to marry, 754 00:44:07,664 --> 00:44:09,249 only her blessing, 755 00:44:09,416 --> 00:44:10,542 but I'm just rotten at it. 756 00:44:12,168 --> 00:44:13,461 All my life, 757 00:44:13,628 --> 00:44:16,882 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 758 00:44:17,048 --> 00:44:18,550 But for Rosalie, I... 759 00:44:19,301 --> 00:44:20,886 I want to be good. 760 00:44:31,605 --> 00:44:33,791 CAPTAIN MAHMOUD: Come along. Ship's crew ready for departure. 761 00:44:33,815 --> 00:44:34,900 Returning 5:00 a.m. 762 00:44:35,066 --> 00:44:37,736 And remember, we have new guests arriving at Abu Simbel. 763 00:44:37,903 --> 00:44:38,987 - Good night. - Good night. 764 00:44:48,288 --> 00:44:49,998 (LAUGHTER AND CHATTER) 765 00:44:52,542 --> 00:44:53,877 (BIRD SQUAWKING) 766 00:45:08,934 --> 00:45:10,477 LOUISE: We are nearly there. 767 00:45:12,687 --> 00:45:14,272 (HORN BLOWS) 768 00:45:14,356 --> 00:45:16,107 CAPTAIN MAHMOUD: Ladies and gentlemen, 769 00:45:16,191 --> 00:45:17,901 we are approaching Abu Simbel. 770 00:45:17,984 --> 00:45:20,111 (DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING) 771 00:45:45,762 --> 00:45:47,555 We're all going. 772 00:45:47,722 --> 00:45:50,183 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 773 00:45:50,350 --> 00:45:51,393 I have the pressing to do. 774 00:45:51,559 --> 00:45:53,103 We're in ancient Egypt. 775 00:45:53,269 --> 00:45:54,813 It was your idea for a honeymoon 776 00:45:54,980 --> 00:45:56,564 when you were engaged. 777 00:45:56,982 --> 00:45:59,182 WAITRESS: Coffee, Mrs. Doyle? LINNET: Thank you, Claire. 778 00:46:00,902 --> 00:46:01,903 What's that? 779 00:46:02,070 --> 00:46:04,150 CAPTAIN MAHMOUD: The sandstorm is miles away, madame. 780 00:46:04,280 --> 00:46:05,740 No need to worry. 781 00:46:06,658 --> 00:46:09,160 I can't find my tube of carmine red. 782 00:46:09,327 --> 00:46:12,372 I can't be expected to capture these horizons without red. 783 00:46:12,539 --> 00:46:15,166 Brushes down, Mother. It's the temple of Abu Simbel. 784 00:46:15,333 --> 00:46:17,669 Ramesses the Great awaits. 785 00:46:24,259 --> 00:46:25,677 WINDLESHAM: Ramesses II, 786 00:46:25,844 --> 00:46:29,556 married to Nefertari, first and favorite of his eight wives. 787 00:46:29,764 --> 00:46:32,225 On the walls of the queen's burial mastaba, 788 00:46:32,392 --> 00:46:33,828 he wrote a poem to her, which is spectacular... 789 00:46:33,852 --> 00:46:35,732 LOUISE: Oh, sir, may I see? WINDLESHAM: Oh, yes. 790 00:46:36,187 --> 00:46:38,231 LOUISE: "My love is like no other." 791 00:46:38,398 --> 00:46:41,109 "Just by passing, she has stolen my heart." 792 00:46:41,276 --> 00:46:43,987 "She is the one for whom the sun shines." 793 00:46:44,738 --> 00:46:46,072 He is a man in love. 794 00:46:46,156 --> 00:46:49,617 (SCOFFS) He murdered half of Nubia. Great useless blocks of masonry 795 00:46:49,784 --> 00:46:53,955 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 796 00:46:54,039 --> 00:46:56,624 Mm, I really like their hats. 797 00:46:56,791 --> 00:46:58,043 LOUISE: Fascinating story. 798 00:47:00,920 --> 00:47:02,380 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 799 00:47:05,133 --> 00:47:07,552 EUPHEMIA: It's bad enough to be married for one lifetime. 800 00:47:07,719 --> 00:47:11,264 To be side by side for eternity is inhumane. (CHUCKLES) 801 00:47:11,347 --> 00:47:13,641 BOUC: Why must you be so cynical, Mother? 802 00:47:13,808 --> 00:47:16,895 EUPHEMIA: People build towers to love in song and stone 803 00:47:17,312 --> 00:47:20,982 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 804 00:47:21,149 --> 00:47:23,068 If anything, it will double it. 805 00:47:23,151 --> 00:47:24,819 ROSALIE: It's over there? Thank you. 806 00:47:26,654 --> 00:47:27,655 Go on. 807 00:47:27,947 --> 00:47:31,242 Think you and that beautiful girl will be the exception? 808 00:47:31,785 --> 00:47:33,953 Not every love turns to misery. 809 00:47:34,120 --> 00:47:37,207 No, the lucky ones die in childbirth. 810 00:47:37,957 --> 00:47:39,918 It's my job to protect you. 811 00:47:40,085 --> 00:47:42,378 You think I don't know what you're after? 812 00:47:42,545 --> 00:47:46,591 You... You want my blessing to marry that girl. 813 00:47:46,758 --> 00:47:48,218 Well, you can't have it. 814 00:47:49,135 --> 00:47:50,386 (EXHALES SHAKILY) 815 00:47:52,972 --> 00:47:54,766 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 816 00:47:57,811 --> 00:47:58,978 Rosalie! 817 00:48:00,605 --> 00:48:02,065 Everything all right? 818 00:48:02,148 --> 00:48:03,149 Yes. 819 00:48:03,483 --> 00:48:05,527 - No more hiding. - (ROSALIE CHUCKLES) 820 00:48:05,902 --> 00:48:09,030 - We'll make it on our own. - (LAUGHING) Yes. 821 00:48:09,489 --> 00:48:10,615 Whoo! 822 00:48:12,075 --> 00:48:14,536 CAPTAIN MAHMOUD: New passenger coming aboard. 823 00:48:16,162 --> 00:48:18,248 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 824 00:48:21,417 --> 00:48:22,418 (SIGHS) 825 00:48:29,509 --> 00:48:30,927 (INDISTINCT CHATTER) 826 00:48:42,647 --> 00:48:44,208 ROSALIE: I've got too much sand in my shoes. 827 00:48:44,232 --> 00:48:45,525 BOUC: Here we are! How's that? 828 00:48:45,608 --> 00:48:46,609 (BOTH LAUGHING) 829 00:48:48,444 --> 00:48:49,988 You approve of them? 830 00:48:51,406 --> 00:48:53,408 First man she ever brought home, 831 00:48:53,575 --> 00:48:54,826 a wealthy lawyer. 832 00:48:54,993 --> 00:48:56,286 Straight, narrow, 833 00:48:56,452 --> 00:48:58,872 on his way to being a Missouri Senator. 834 00:48:59,330 --> 00:49:01,291 Then, there was a baron who owned islands, 835 00:49:01,374 --> 00:49:02,709 manners of a king. 836 00:49:02,876 --> 00:49:05,503 Now, it's this penniless Bouc 837 00:49:05,670 --> 00:49:08,173 who drinks too much, and laughs too loud 838 00:49:08,339 --> 00:49:10,091 and always at the wrong thing. 839 00:49:11,467 --> 00:49:14,637 - (CHUCKLES LIGHTLY) - I like him best. (CHUCKLES) 840 00:49:16,973 --> 00:49:18,391 Do you have a husband, madame? 841 00:49:18,558 --> 00:49:20,602 I've had a handful of husbands. 842 00:49:21,227 --> 00:49:22,520 Each one, a handful. 843 00:49:23,104 --> 00:49:24,439 Mm. 844 00:49:24,522 --> 00:49:26,107 Are you married, Mr. Poirot? 845 00:49:26,274 --> 00:49:27,442 I have not that felicity. 846 00:49:27,609 --> 00:49:29,027 Which felicity do you have? 847 00:49:31,112 --> 00:49:33,865 - (LAUGHING) - (FUMBLING FOR WORDS) 848 00:49:33,948 --> 00:49:35,491 I have my cases. 849 00:49:35,950 --> 00:49:37,827 - I have my books. - Oh. 850 00:49:39,913 --> 00:49:41,664 I, uh... (CLEARS THROAT) 851 00:49:41,748 --> 00:49:45,919 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 852 00:49:46,669 --> 00:49:49,297 eventually to retire... 853 00:49:50,006 --> 00:49:51,132 and garden. 854 00:49:53,760 --> 00:49:57,096 I hope to perfect a new 855 00:49:57,263 --> 00:49:59,766 strain of the vegetable marrows. 856 00:50:02,894 --> 00:50:04,395 They are magnificent vegetables, 857 00:50:04,562 --> 00:50:06,040 but they lack a little bit of flavor which is... 858 00:50:06,064 --> 00:50:09,525 I would prefer more flavorsome vegetables. 859 00:50:14,280 --> 00:50:15,365 Madame. 860 00:50:16,699 --> 00:50:19,911 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 861 00:50:22,413 --> 00:50:23,831 Madame. 862 00:50:27,126 --> 00:50:30,713 You do realize we've barely held hands past Cairo. 863 00:50:31,589 --> 00:50:33,675 I haven't been myself. 864 00:50:34,384 --> 00:50:36,135 Well, who shall you be, then? 865 00:50:36,552 --> 00:50:37,804 (BOTH GRUNT) 866 00:50:38,388 --> 00:50:40,473 Cleopatra, of course. 867 00:50:43,977 --> 00:50:45,228 Come with me. 868 00:50:45,395 --> 00:50:46,437 Come on. 869 00:50:46,604 --> 00:50:48,523 The ruler of two kingdoms. 870 00:50:59,409 --> 00:51:02,120 LINNET: What would Cleopatra say? (CHUCKLES) 871 00:51:02,203 --> 00:51:04,330 "Oh, Charmian. 872 00:51:04,706 --> 00:51:07,542 "Where think'st thou he is now? 873 00:51:08,376 --> 00:51:10,586 (BREATHING HEAVILY) "Stands he" 874 00:51:11,087 --> 00:51:12,463 "or sits he?" 875 00:51:13,881 --> 00:51:15,550 "Or does he walk?" 876 00:51:17,010 --> 00:51:18,678 "Or is he on his horse?" 877 00:51:21,180 --> 00:51:23,266 "Oh, happy horse," 878 00:51:23,433 --> 00:51:25,768 "to bear the weight of Antony!" 879 00:51:25,852 --> 00:51:27,437 - (CHUCKLES) - (SIMON MOANS) 880 00:51:27,520 --> 00:51:29,397 "He is speaking now." 881 00:51:30,315 --> 00:51:31,649 "Or murmuring..." 882 00:51:31,816 --> 00:51:33,151 Oh, my God. 883 00:51:34,360 --> 00:51:35,903 - (GRUNTS, GASPING) - (ROCK CRUMBLES) 884 00:51:35,987 --> 00:51:37,280 (LINNET LAUGHS) 885 00:51:37,780 --> 00:51:42,285 "Where is my serpent of old Nile?" 886 00:51:44,746 --> 00:51:46,164 (BOTH GASPING) 887 00:51:46,956 --> 00:51:48,041 (LINNET YELPS) 888 00:51:48,124 --> 00:51:49,375 POIROT: Look out! Bouc! 889 00:51:50,793 --> 00:51:52,170 (MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING) 890 00:51:54,172 --> 00:51:55,923 (MUFFLED RUMBLING) 891 00:52:03,222 --> 00:52:04,891 BOUC: Everybody inside quickly! 892 00:52:04,974 --> 00:52:06,976 (WIND WHISTLING) 893 00:52:13,024 --> 00:52:14,400 POIROT: Bouc, inside! 894 00:52:15,276 --> 00:52:16,569 WINDLESHAM: Get inside! 895 00:52:20,114 --> 00:52:22,742 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 896 00:52:22,909 --> 00:52:24,118 but no sign of anyone. 897 00:52:24,827 --> 00:52:26,467 Do you think someone did that on purpose? 898 00:52:30,249 --> 00:52:31,584 Let's get you safe, dove. 899 00:52:35,880 --> 00:52:37,882 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 900 00:53:30,309 --> 00:53:31,644 Small world. 901 00:53:33,396 --> 00:53:34,772 SIMON: The captain just swore 902 00:53:34,856 --> 00:53:36,542 that Jackie got here when we left for the temple. 903 00:53:36,566 --> 00:53:37,606 It couldn't have been her. 904 00:53:37,733 --> 00:53:40,027 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 905 00:53:40,194 --> 00:53:43,156 She already had a ticket to board here. Bought ahead. 906 00:53:43,322 --> 00:53:44,490 There's nothing we can do. 907 00:53:44,657 --> 00:53:46,576 I don't care! She always does this! 908 00:53:46,742 --> 00:53:49,162 Just tell me what it costs to get her away from me! 909 00:53:49,328 --> 00:53:50,371 Name a price! 910 00:53:50,455 --> 00:53:52,623 I'll buy the whole damn boat if I have to. 911 00:53:52,790 --> 00:53:54,834 I'll buy the whole damn country! 912 00:54:01,716 --> 00:54:03,885 (GOSPEL MUSIC PLAYING) 913 00:54:18,232 --> 00:54:19,859 (INDISTINCT CHATTER) 914 00:54:27,033 --> 00:54:29,243 - LOUISE: Madame. - Thank you. 915 00:54:29,410 --> 00:54:30,912 Thank you. 916 00:54:31,078 --> 00:54:32,121 Louise. 917 00:54:32,622 --> 00:54:35,374 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 918 00:54:35,541 --> 00:54:37,877 No. No, Miss Marie. I'll be sure to look. 919 00:54:38,044 --> 00:54:39,170 Okay. You... 920 00:54:39,337 --> 00:54:41,339 You don't take your meals with us? 921 00:54:41,506 --> 00:54:42,924 Miss Linnet prefers me not to. 922 00:54:43,341 --> 00:54:44,842 - Oh. - (BOTH CHUCKLE LIGHTLY) 923 00:54:45,718 --> 00:54:47,345 Ah, I love that girl Linnet. 924 00:54:47,512 --> 00:54:49,889 But when the revolution comes, she'll be the first. 925 00:54:50,306 --> 00:54:52,683 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 926 00:54:52,767 --> 00:54:53,768 Bang! 927 00:54:58,356 --> 00:55:00,775 Some detective. My ledger? 928 00:55:00,942 --> 00:55:02,401 You've taken my book. 929 00:55:02,485 --> 00:55:03,528 (POIROT SIGHS) 930 00:55:04,737 --> 00:55:07,615 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 931 00:55:07,782 --> 00:55:10,409 I confuse you with, uh, 932 00:55:10,576 --> 00:55:12,912 my Edwin Drood in the parlor. 933 00:55:12,995 --> 00:55:15,039 - ROSALIE: Oh. - I can see by your penmanship, 934 00:55:15,206 --> 00:55:17,166 you are Dickens' rival in precision. 935 00:55:17,250 --> 00:55:18,459 Mm-hmm. 936 00:55:22,463 --> 00:55:23,798 Monsieur Poirot. 937 00:55:25,007 --> 00:55:26,008 I wanted you to know 938 00:55:26,092 --> 00:55:28,219 you won't have to look out for us any longer. 939 00:55:28,302 --> 00:55:29,845 (ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY) 940 00:55:29,929 --> 00:55:32,598 SIMON: Jackie might not be able to see reason, 941 00:55:32,682 --> 00:55:33,683 but we can. 942 00:55:34,141 --> 00:55:35,309 We're going home. 943 00:55:35,685 --> 00:55:37,829 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 944 00:55:37,853 --> 00:55:40,314 And then donkey to rail to ship to Wode Hall, 945 00:55:40,481 --> 00:55:42,149 and then familiar beds forever. 946 00:55:42,316 --> 00:55:43,693 To hell with Jackie de Bellefort. 947 00:55:52,410 --> 00:55:53,450 - (SIGHS) - BOUC: Oh, dear. 948 00:55:53,494 --> 00:55:55,580 One last cork, though. Why not? 949 00:55:55,746 --> 00:55:57,331 I do not normally take I'alcool... 950 00:55:58,291 --> 00:55:59,625 (POIROT CHUCKLES) 951 00:55:59,709 --> 00:56:00,918 ...but for this... 952 00:56:01,085 --> 00:56:02,086 Dove. 953 00:56:03,045 --> 00:56:04,046 Monsieur. 954 00:56:04,171 --> 00:56:05,256 - POIROT: Yes. - Yes. 955 00:56:06,215 --> 00:56:08,050 - To going home. - To going home. 956 00:56:08,217 --> 00:56:09,260 Thank you. 957 00:56:12,722 --> 00:56:14,015 (GROANS) 958 00:56:14,098 --> 00:56:16,017 (PANTING) 959 00:56:24,692 --> 00:56:25,860 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 960 00:56:27,445 --> 00:56:28,571 You're not built for boats. 961 00:56:28,738 --> 00:56:30,489 Or champagne. 962 00:56:39,957 --> 00:56:41,792 Did you know that the wives of dead pharaohs 963 00:56:41,876 --> 00:56:43,586 were buried alive with them? 964 00:56:44,378 --> 00:56:46,213 They must have been locked in screaming. 965 00:56:47,923 --> 00:56:50,343 But I bet there was one who was willing 966 00:56:50,509 --> 00:56:52,178 and couldn't bear to be parted. 967 00:56:53,721 --> 00:56:55,264 You're sorry to see me. 968 00:56:57,600 --> 00:56:59,644 Like it or not, I'm in his thoughts. 969 00:57:01,145 --> 00:57:02,438 Simon is afraid of me. 970 00:57:02,605 --> 00:57:05,149 Mademoiselle, you have a choice still. 971 00:57:05,316 --> 00:57:08,361 You can ruin his life or begin a new one. 972 00:57:08,527 --> 00:57:10,780 It may not be the life that you imagined, 973 00:57:10,946 --> 00:57:13,949 but perhaps it will be the life that God intended. 974 00:57:15,409 --> 00:57:17,495 Love is far too important to trust to God. 975 00:57:18,496 --> 00:57:21,290 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 976 00:57:21,457 --> 00:57:23,834 I will die if we are parted. 977 00:57:24,085 --> 00:57:26,170 I once felt as you do. 978 00:57:27,546 --> 00:57:29,215 I loved so much. 979 00:57:30,049 --> 00:57:32,718 I thought that if I lost her, I should die. 980 00:57:33,678 --> 00:57:34,845 I lost her. 981 00:57:35,012 --> 00:57:36,639 To another man? 982 00:57:37,682 --> 00:57:39,433 A mortar shell. 983 00:57:40,685 --> 00:57:42,228 Visiting me in hospital. 984 00:57:42,395 --> 00:57:45,064 I was to be discharged in a month, 985 00:57:45,231 --> 00:57:49,902 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 986 00:57:50,069 --> 00:57:52,863 (VOICE BREAKING) She came, but the train was... 987 00:58:02,998 --> 00:58:04,417 After Katherine, 988 00:58:05,584 --> 00:58:07,169 I became 989 00:58:08,587 --> 00:58:10,881 whatever it is I am now. 990 00:58:17,263 --> 00:58:19,432 I was going to be a farmer. 991 00:58:27,982 --> 00:58:29,775 Forgive me, the champagne... 992 00:58:31,026 --> 00:58:35,114 it loosens the, uh, memory and the mouth. (CHUCKLES) 993 00:58:35,740 --> 00:58:36,866 (BELL CLANGS) 994 00:58:36,949 --> 00:58:39,535 CAPTAIN MAHMOUD: Ship's crew ready for departure. 995 00:58:39,618 --> 00:58:41,162 (BELL CLANGS) 996 00:58:44,206 --> 00:58:45,541 (DINGING) 997 00:58:46,917 --> 00:58:48,252 (BELL CONTINUES DINGING) 998 00:58:49,378 --> 00:58:51,046 SIMON: It's after 12:00. 999 00:58:51,213 --> 00:58:52,631 The crew's left the boat. 1000 00:58:52,715 --> 00:58:54,717 (SIGHS) Well, I want another cocktail. 1001 00:58:55,885 --> 00:58:58,220 LINNET: I'm done with today. SIMON: No, no. 1002 00:58:58,304 --> 00:58:59,740 LINNET: (CHUCKLES) Time for bed, my love. 1003 00:58:59,764 --> 00:59:00,890 Yes. 1004 00:59:01,056 --> 00:59:03,809 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 1005 00:59:08,439 --> 00:59:09,732 You're not joining her, Simon? 1006 00:59:09,899 --> 00:59:11,984 Oh, we've already made love today. 1007 00:59:12,818 --> 00:59:14,779 - Twice. - Three times. 1008 00:59:16,447 --> 00:59:18,866 Sleep well, la reine Linnet. 1009 00:59:24,747 --> 00:59:27,249 LINNET: Jackie, I wish you well. 1010 00:59:27,416 --> 00:59:28,626 I do. 1011 00:59:28,793 --> 00:59:30,169 I'm not sorry for what we did, 1012 00:59:30,336 --> 00:59:33,589 but I'm so sorry for what it did to you. 1013 00:59:36,133 --> 00:59:37,843 I wish we could stay friends. 1014 00:59:39,470 --> 00:59:41,972 You were the only one who never cared about the money. 1015 00:59:44,809 --> 00:59:46,101 (JACKIE SNIFFLES) 1016 00:59:46,811 --> 00:59:48,395 (SOFTLY) Good night, Jacks. 1017 00:59:48,479 --> 00:59:49,688 (JACKIE STIFLES SOB) 1018 00:59:53,651 --> 00:59:55,152 (BREATH SHUDDERS) 1019 00:59:57,363 --> 00:59:58,948 (SNIFFLES) 1020 01:00:14,088 --> 01:00:16,173 This is the last time that you'll see either of us. 1021 01:00:18,175 --> 01:00:19,218 You can't disappear. 1022 01:00:19,301 --> 01:00:21,053 - Let's call it a night, Jackie. - Yeah. 1023 01:00:21,220 --> 01:00:24,390 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 1024 01:00:25,015 --> 01:00:27,434 God, I feel so free 1025 01:00:27,977 --> 01:00:31,397 and so fat-headed for not turning around sooner. 1026 01:00:31,564 --> 01:00:33,774 You can't get rid of me that easily, Simon. 1027 01:00:34,859 --> 01:00:36,235 We were bound. 1028 01:00:36,861 --> 01:00:38,863 Heart and body, I gave you all of me. 1029 01:00:39,029 --> 01:00:41,490 A few months of good times? Hmm? 1030 01:00:41,824 --> 01:00:42,908 Were they even that good? 1031 01:00:43,325 --> 01:00:46,996 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1032 01:00:47,162 --> 01:00:49,582 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1033 01:00:49,748 --> 01:00:51,000 Simon, don't be cruel. 1034 01:00:51,333 --> 01:00:53,878 I've run dry on sympathy. 1035 01:00:54,044 --> 01:00:57,004 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1036 01:00:57,172 --> 01:01:01,051 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1037 01:01:01,594 --> 01:01:03,053 I don't think I ever did. 1038 01:01:03,137 --> 01:01:04,722 - (CHUCKLES) - Simon, that's enough. 1039 01:01:07,057 --> 01:01:08,475 You don't mean that. 1040 01:01:09,935 --> 01:01:11,937 You don't. (SHUDDERS) 1041 01:01:17,985 --> 01:01:19,153 Say you don't mean it! 1042 01:01:19,236 --> 01:01:20,571 (GROANS) 1043 01:01:21,280 --> 01:01:22,364 (CRYING) Simon? 1044 01:01:22,531 --> 01:01:23,699 Simon. 1045 01:01:23,782 --> 01:01:24,950 (CONTINUES GROANING) 1046 01:01:28,913 --> 01:01:30,748 - Sorry. - ROSALIE: No, no, no. 1047 01:01:33,042 --> 01:01:34,877 Rosalie, take her to Bowers. 1048 01:01:35,044 --> 01:01:36,211 - Now. - Simon. 1049 01:01:37,338 --> 01:01:39,673 - Simon. - No, no, no. 1050 01:01:39,840 --> 01:01:40,966 I'll get the doctor. 1051 01:01:41,133 --> 01:01:42,176 - Rosalie! - Huh? 1052 01:01:42,927 --> 01:01:44,511 (JACKIE CONTINUES CRYING) 1053 01:01:46,305 --> 01:01:48,307 BOUC: Bowers! Nurse Bowers! 1054 01:01:48,682 --> 01:01:50,267 - (BANGING ON DOOR) - JACKIE: Simon. 1055 01:01:50,809 --> 01:01:51,810 Bowers? 1056 01:01:52,728 --> 01:01:55,397 - No, no. Hey, hey! It's all right. - I'm so sorry, I'm so sorry! 1057 01:01:55,564 --> 01:01:56,732 I'm so sorry! 1058 01:01:56,899 --> 01:01:58,067 BOUC: Dr. Windlesham! 1059 01:02:01,737 --> 01:02:02,738 What's going on? 1060 01:02:02,821 --> 01:02:05,449 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 1061 01:02:06,325 --> 01:02:08,452 Rosalie, stay there. I will find Nurse Bowers. 1062 01:02:08,619 --> 01:02:09,787 - Yes. - Right. 1063 01:02:09,870 --> 01:02:11,580 (PANTING) 1064 01:02:12,873 --> 01:02:13,874 Bowers? 1065 01:02:14,959 --> 01:02:16,377 - Bowers! - Bouc? 1066 01:02:16,460 --> 01:02:18,837 MARIE: What's going on out there? BOWERS: What's the matter? 1067 01:02:19,004 --> 01:02:20,464 It's Jackie. Bring your bag. 1068 01:02:20,631 --> 01:02:22,132 MARIE: What's happened? Huh? 1069 01:02:22,299 --> 01:02:23,884 - BOUC: This way. - I don't know. 1070 01:02:24,718 --> 01:02:26,887 - Jackie. - (CONTINUES CRYING) 1071 01:02:26,971 --> 01:02:28,681 Come straight in here. 1072 01:02:34,269 --> 01:02:35,479 - All right? - Yes, go! 1073 01:02:36,355 --> 01:02:38,065 SIMON: She shot me! 1074 01:02:38,273 --> 01:02:40,150 No, no, I can't. I can't move my leg. 1075 01:02:40,317 --> 01:02:41,610 WINDLESHAM: Bouc, help me. 1076 01:02:41,777 --> 01:02:43,088 - Help me move him. - BOUC: Right. 1077 01:02:43,112 --> 01:02:44,238 (GROANING) 1078 01:02:44,321 --> 01:02:45,322 With me. 1079 01:02:45,406 --> 01:02:46,490 - Get him up! - All right. 1080 01:02:47,324 --> 01:02:48,575 - (GROANS) - BOUC: Al right. 1081 01:02:48,659 --> 01:02:49,844 I'll give you something to ease the pain. 1082 01:02:49,868 --> 01:02:51,805 Are you sure you don't want to make it hurt more, Doctor? 1083 01:02:51,829 --> 01:02:53,163 Settle the score. 1084 01:02:53,330 --> 01:02:56,000 The bone's shattered. We need a hospital. 1085 01:02:56,083 --> 01:02:57,584 (GROANING) 1086 01:02:59,336 --> 01:03:01,964 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1087 01:03:02,131 --> 01:03:05,259 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1088 01:03:06,635 --> 01:03:07,970 SIMON: Don't leave her alone. 1089 01:03:08,137 --> 01:03:10,139 She didn't... She didn't... 1090 01:03:10,305 --> 01:03:11,306 She could hurt herself. 1091 01:03:11,473 --> 01:03:12,683 She won't. 1092 01:03:13,183 --> 01:03:15,019 I've given her something to calm her down. 1093 01:03:15,185 --> 01:03:16,395 I'll stay with her. 1094 01:03:16,562 --> 01:03:18,022 Good. Come on. 1095 01:03:18,105 --> 01:03:19,648 - Let's get him to bed. - (GROANS) 1096 01:03:19,815 --> 01:03:20,941 Careful. 1097 01:03:21,108 --> 01:03:22,818 All right, almost there. 1098 01:03:22,985 --> 01:03:24,111 Here we go. 1099 01:03:24,820 --> 01:03:27,865 Steady. Steady, steady, steady. 1100 01:03:28,198 --> 01:03:29,366 - That's good. - There we are. 1101 01:03:29,533 --> 01:03:31,173 - This should help you sleep. - (GROANING) 1102 01:03:31,660 --> 01:03:33,620 (MUFFLED GROANING AND CHATTER) 1103 01:03:35,122 --> 01:03:37,082 SIMON: (PANTING) Oh, God. 1104 01:03:50,888 --> 01:03:51,888 (WATER BUBBLING) 1105 01:03:55,601 --> 01:03:57,102 (INSECTS TRILLING) 1106 01:04:00,064 --> 01:04:02,066 (ROOSTER CROWING IN DISTANCE) 1107 01:04:09,073 --> 01:04:11,075 (CHATTER IN DISTANCE) 1108 01:04:32,304 --> 01:04:35,015 - (LOUISE SCREAMING) - (UTENSILS CLATTER) 1109 01:04:37,559 --> 01:04:39,353 (LOUISE WHIMPERING) 1110 01:04:42,147 --> 01:04:44,149 (SOMBER MUSIC PLAYING) 1111 01:05:02,835 --> 01:05:04,878 (BREATHING SHAKILY) 1112 01:05:21,228 --> 01:05:22,229 Oh, God... 1113 01:05:23,021 --> 01:05:25,149 POIROT: Time of death? 1114 01:05:25,691 --> 01:05:28,986 WINDLESHAM: Six hours ago. Eight at most. 1115 01:05:29,153 --> 01:05:31,738 Sometime between midnight and 2:00 a.m. 1116 01:05:33,031 --> 01:05:36,410 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1117 01:05:37,244 --> 01:05:38,537 At least that. 1118 01:05:39,121 --> 01:05:43,458 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1119 01:05:46,420 --> 01:05:47,796 God... (SIGHS) 1120 01:05:50,591 --> 01:05:51,758 One bullet. 1121 01:05:51,925 --> 01:05:53,635 Small caliber. 1122 01:05:54,636 --> 01:05:56,138 Probably a .22. 1123 01:05:58,557 --> 01:06:01,310 - JACKIE: Practically a toy. - Practically a toy. 1124 01:06:01,476 --> 01:06:03,979 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1125 01:06:04,146 --> 01:06:05,355 Is someone ill? 1126 01:06:05,522 --> 01:06:07,024 Someone is dead. 1127 01:06:07,191 --> 01:06:09,193 - Linnet Doyle. - BOWERS: Linnet? 1128 01:06:09,359 --> 01:06:10,694 Stop. What do you mean? How? 1129 01:06:10,861 --> 01:06:14,406 I'm afraid Jacqueline de Bellefort has made good on her threat. 1130 01:06:14,573 --> 01:06:16,453 No, that's impossible. I was with her all night. 1131 01:06:16,491 --> 01:06:18,410 She slept right here. 1132 01:06:18,577 --> 01:06:19,828 Out cold. 1133 01:06:20,329 --> 01:06:22,539 POIROT: Could she have left even for a moment? 1134 01:06:22,706 --> 01:06:24,666 Did you leave her side or sleep at all? 1135 01:06:24,833 --> 01:06:27,002 No, not a minute. No. Not a wink. 1136 01:06:27,169 --> 01:06:29,755 And even if I had, I was scared she might hurt herself, 1137 01:06:29,922 --> 01:06:32,966 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1138 01:06:33,050 --> 01:06:34,235 POIROT: Was there a single moment 1139 01:06:34,259 --> 01:06:35,612 when Mademoiselle de Bellefort left your sight? 1140 01:06:35,636 --> 01:06:36,637 Never, no. 1141 01:06:36,720 --> 01:06:38,031 BOUC: So Jackie couldn't have murdered Linnet. 1142 01:06:38,055 --> 01:06:40,241 POIROT: Just as she could not have pushed a boulder onto Simon Doyle. 1143 01:06:40,265 --> 01:06:41,868 What did you do after bringing her to Miss Bowers? 1144 01:06:41,892 --> 01:06:44,245 ROSALIE: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1145 01:06:44,269 --> 01:06:45,389 I kicked it under the couch, 1146 01:06:45,437 --> 01:06:46,873 but when we came back, we couldn't find it. 1147 01:06:46,897 --> 01:06:48,708 BOUC: I wanted to wake you. ROSALIE: I said not to. 1148 01:06:48,732 --> 01:06:49,918 POIROT: You did not want my assistance. 1149 01:06:49,942 --> 01:06:51,777 BOUC: No, stop that. She was Linnet's friend. 1150 01:06:51,860 --> 01:06:54,488 ROSALIE: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1151 01:06:54,655 --> 01:06:57,366 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1152 01:06:57,866 --> 01:06:59,510 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1153 01:06:59,534 --> 01:07:00,994 and not a case for the detective. 1154 01:07:01,161 --> 01:07:04,706 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1155 01:07:04,873 --> 01:07:06,124 Someone locates it 1156 01:07:06,291 --> 01:07:10,295 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1157 01:07:10,796 --> 01:07:14,675 and then presumably uses it to commit the murder of Linnet Doyle 1158 01:07:14,841 --> 01:07:17,261 and part two lovers forever. 1159 01:07:20,931 --> 01:07:24,184 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1160 01:07:24,559 --> 01:07:26,979 Simon Doyle must be told. 1161 01:07:30,482 --> 01:07:32,401 (SOBBING) 1162 01:07:33,944 --> 01:07:34,945 Linnet. 1163 01:07:36,071 --> 01:07:37,197 No! 1164 01:07:40,158 --> 01:07:41,451 No! 1165 01:07:44,663 --> 01:07:48,166 Oh, God. It was Jackie! 1166 01:07:48,333 --> 01:07:51,545 God damn her! I could kill her! 1167 01:07:52,504 --> 01:07:55,173 Jacqueline de Bellefort was not the killer. 1168 01:07:56,008 --> 01:07:57,342 She shot me! 1169 01:07:57,509 --> 01:07:59,970 She has a concrete alibi for the entire night 1170 01:08:00,137 --> 01:08:02,306 from the moment she fired her gun at you. 1171 01:08:03,098 --> 01:08:04,099 No. 1172 01:08:05,434 --> 01:08:06,435 Oh, God. 1173 01:08:07,227 --> 01:08:08,812 (CONTINUES SOBBING) 1174 01:08:18,613 --> 01:08:20,073 Linnet. 1175 01:08:20,449 --> 01:08:21,783 You have to help me. 1176 01:08:21,950 --> 01:08:25,579 Please. You have to find out who killed my wife. 1177 01:08:26,413 --> 01:08:28,457 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 1178 01:08:31,460 --> 01:08:33,003 (MARIE SIGHS) 1179 01:08:40,344 --> 01:08:41,345 (SNIFFLES) 1180 01:08:52,105 --> 01:08:53,857 (LOUISE GASPING SOFTLY) 1181 01:09:07,954 --> 01:09:09,331 Did you suspect any of them? 1182 01:09:09,790 --> 01:09:11,041 (SIGHS) 1183 01:09:11,124 --> 01:09:12,209 Everyone loved Linnet. 1184 01:09:12,376 --> 01:09:15,462 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1185 01:09:18,799 --> 01:09:21,635 There... There were petty things. 1186 01:09:23,929 --> 01:09:26,890 I, uh, wasn't crazy about her old beau being on the ship, 1187 01:09:27,057 --> 01:09:28,558 mooning over her the entire time. 1188 01:09:29,393 --> 01:09:31,478 She mentioned something about Salome. 1189 01:09:32,646 --> 01:09:34,648 Some incident that had happened years ago. 1190 01:09:34,981 --> 01:09:36,101 She didn't say what exactly. 1191 01:09:36,149 --> 01:09:38,652 What of your maid, Louise Bourget? 1192 01:09:38,819 --> 01:09:40,320 There had been a disagreement, no? 1193 01:09:40,487 --> 01:09:43,281 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1194 01:09:43,448 --> 01:09:45,325 Silly things. Nail varnish. 1195 01:09:45,492 --> 01:09:48,245 No. She had been with Linnet for years. 1196 01:09:48,745 --> 01:09:50,385 She even had charge of Linnet's necklace. 1197 01:09:50,539 --> 01:09:52,499 - Check on the necklace. - SIMON: It's by the bed. 1198 01:09:52,666 --> 01:09:53,875 POIROT: Thank you, Bouc. 1199 01:09:58,672 --> 01:09:59,881 BOUC: It's not here. 1200 01:10:01,925 --> 01:10:04,245 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1201 01:10:04,636 --> 01:10:07,389 Alors, I saw Miss Linnet there. 1202 01:10:07,556 --> 01:10:08,598 Dead. 1203 01:10:09,766 --> 01:10:11,309 I dropped the tray and ran out. 1204 01:10:11,476 --> 01:10:13,436 What did she mean earlier on the way to Abu Simbel 1205 01:10:13,478 --> 01:10:16,064 when she said the travel to Egypt was your idea? 1206 01:10:16,231 --> 01:10:17,691 For your own honeymoon. 1207 01:10:18,275 --> 01:10:19,401 Um... 1208 01:10:20,152 --> 01:10:23,405 Perhaps Miss Bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1209 01:10:23,572 --> 01:10:24,799 So, if you could please take Mr. Doyle... 1210 01:10:24,823 --> 01:10:26,867 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1211 01:10:27,033 --> 01:10:28,785 so he does not accuse me of a secret. 1212 01:10:28,952 --> 01:10:30,579 - Accuse you of a secret? - LOUISE: Oui. 1213 01:10:30,745 --> 01:10:32,497 She ended my engagement. 1214 01:10:33,039 --> 01:10:35,542 Miss Linnet gave a party last year. 1215 01:10:35,709 --> 01:10:37,210 A man spoke to me, 1216 01:10:38,462 --> 01:10:40,380 and found me after. 1217 01:10:40,547 --> 01:10:42,716 When he proposed, I gave notice. 1218 01:10:44,509 --> 01:10:47,345 Miss Linnet was suspect of his intentions with me. 1219 01:10:47,429 --> 01:10:48,430 Just a maid. 1220 01:10:48,597 --> 01:10:50,182 She had him investigated. 1221 01:10:50,557 --> 01:10:52,225 He had debits. 1222 01:10:52,601 --> 01:10:55,395 She offered to pay them all off if he would drop me, 1223 01:10:55,562 --> 01:10:59,524 to make a test of his affection. 1224 01:11:03,528 --> 01:11:04,863 He dropped me. 1225 01:11:07,199 --> 01:11:09,284 For my benefit, she said. 1226 01:11:12,496 --> 01:11:16,541 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1227 01:11:18,168 --> 01:11:20,288 What did you do last night after you left Miss Linnet? 1228 01:11:21,755 --> 01:11:23,423 I went to my cabin on the deck below. 1229 01:11:23,590 --> 01:11:25,008 Did you go anywhere else? 1230 01:11:25,175 --> 01:11:27,052 See or hear anything else? 1231 01:11:27,511 --> 01:11:28,720 (SIGHS) Forgive me, sir. 1232 01:11:29,554 --> 01:11:31,640 If I had come outside my cabin to smoke, 1233 01:11:31,806 --> 01:11:34,184 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1234 01:11:34,351 --> 01:11:36,269 But you did not or you did? What is this? 1235 01:11:36,436 --> 01:11:40,482 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1236 01:11:41,775 --> 01:11:44,027 (SIGHS) You all are staring at me. It's making me... 1237 01:11:44,194 --> 01:11:46,905 Please. You know we kept confidences. 1238 01:11:47,072 --> 01:11:49,407 I was childish at times, but that's all. 1239 01:11:49,574 --> 01:11:51,952 Tell them. I would never hurt Miss Linnet. 1240 01:11:52,118 --> 01:11:54,204 SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1241 01:11:54,287 --> 01:11:56,373 Uh, no one here is accusing you of anything. 1242 01:11:56,748 --> 01:11:58,917 I know you've always taken good care of Linnet, 1243 01:11:59,084 --> 01:12:01,836 and I will be certain to take care of you. 1244 01:12:03,421 --> 01:12:06,591 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1245 01:12:06,758 --> 01:12:09,344 You don't think someone would kill Linnet to steal her necklace? 1246 01:12:09,511 --> 01:12:11,137 I've seen people poisoned for less. 1247 01:12:11,304 --> 01:12:12,624 CAPTAIN MAHMOUD: Dredge the river. 1248 01:12:15,016 --> 01:12:17,018 (CREW TALKING INDISTINCTLY) 1249 01:12:19,771 --> 01:12:21,648 BOWERS: Please be careful with those. 1250 01:12:28,822 --> 01:12:29,990 Oh, come on. 1251 01:12:31,825 --> 01:12:34,244 These are what few private possessions I have. 1252 01:12:34,411 --> 01:12:36,037 I trust you'll be sensitive. 1253 01:12:38,873 --> 01:12:39,916 (SIGHS) 1254 01:12:46,381 --> 01:12:47,701 BOUC.: All the money in the world 1255 01:12:48,508 --> 01:12:50,635 and she's in the freezer with the hams. 1256 01:12:51,595 --> 01:12:54,973 This is as much dignity as we can afford the dead 1257 01:12:55,140 --> 01:12:57,142 in these circumstances. 1258 01:13:04,691 --> 01:13:06,318 Uh, Doctor, before you go. 1259 01:13:07,736 --> 01:13:12,198 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1260 01:13:12,365 --> 01:13:14,909 You had no reservation to see her with another? 1261 01:13:15,076 --> 01:13:17,495 Some people you can't say no to. She asked. 1262 01:13:17,662 --> 01:13:20,415 If I may ask a question, please, about your passport. 1263 01:13:21,041 --> 01:13:24,711 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1264 01:13:25,545 --> 01:13:28,006 - (SIGHS) No. - Lord Windlesham. 1265 01:13:28,340 --> 01:13:30,842 Born to, not earned. 1266 01:13:31,301 --> 01:13:35,055 What I do as Lord Windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1267 01:13:35,221 --> 01:13:37,307 What I do as doctor is mine. 1268 01:13:37,474 --> 01:13:39,809 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1269 01:13:39,976 --> 01:13:41,061 India, Africa. 1270 01:13:41,227 --> 01:13:45,857 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, Poirot. 1271 01:13:46,024 --> 01:13:49,194 Most nobility enjoy their nobility more. 1272 01:13:49,361 --> 01:13:51,571 Linnet used to tease me for that. 1273 01:13:52,238 --> 01:13:55,825 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1274 01:13:59,496 --> 01:14:02,582 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1275 01:14:03,124 --> 01:14:04,709 I don't know him well. 1276 01:14:05,377 --> 01:14:06,795 What I do know, I can't recommend. 1277 01:14:07,170 --> 01:14:08,171 This is appropriate. 1278 01:14:08,254 --> 01:14:10,590 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1279 01:14:10,674 --> 01:14:11,716 WINDLESHAM: Me? 1280 01:14:12,217 --> 01:14:13,760 I was with him all last night. 1281 01:14:13,927 --> 01:14:15,863 POIROT: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1282 01:14:15,887 --> 01:14:16,888 He was asleep. 1283 01:14:16,971 --> 01:14:19,516 You could have left him at any time and not been observed. 1284 01:14:19,974 --> 01:14:21,810 - Did he ask for the drug? - He was in pain. 1285 01:14:21,976 --> 01:14:25,021 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1286 01:14:25,188 --> 01:14:27,107 You created for yourself an opportunity. 1287 01:14:27,273 --> 01:14:29,776 - I didn't create an opportunity. - POIROT: She was unkind, no? 1288 01:14:29,859 --> 01:14:32,612 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1289 01:14:32,779 --> 01:14:33,947 Seeing them pained you, 1290 01:14:34,114 --> 01:14:37,117 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1291 01:14:37,283 --> 01:14:38,785 Lords demand to get what they want, 1292 01:14:38,868 --> 01:14:39,911 and you are still a lord. 1293 01:14:39,994 --> 01:14:41,538 (SHOUTING) What do you want me to say? 1294 01:14:41,705 --> 01:14:43,289 What do you want me to say? 1295 01:14:43,456 --> 01:14:44,999 That I know I'm ridiculous? 1296 01:14:49,129 --> 01:14:50,547 (SIGHS DEEPLY) 1297 01:14:52,716 --> 01:14:54,092 I'm not a fool. 1298 01:14:55,051 --> 01:14:58,054 I knew she was settling for me. 1299 01:14:58,972 --> 01:15:00,306 I didn't mind. 1300 01:15:03,184 --> 01:15:04,978 When she married Simon, 1301 01:15:05,729 --> 01:15:08,565 I actually thought about ending my own life. 1302 01:15:10,233 --> 01:15:12,861 They all thought our engagement was for the families, 1303 01:15:13,027 --> 01:15:16,239 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1304 01:15:19,200 --> 01:15:20,952 The shame of it is... 1305 01:15:23,079 --> 01:15:24,497 I loved her. 1306 01:15:29,043 --> 01:15:31,755 POIROT: Little Linny and cousin Andrew. 1307 01:15:32,422 --> 01:15:35,258 ANDREW: I knew her since we were children. 1308 01:15:35,675 --> 01:15:38,011 Were you aware of any grudges against the family? 1309 01:15:38,178 --> 01:15:39,763 More than many. 1310 01:15:39,929 --> 01:15:42,223 Her father got rich making rich people poor. 1311 01:15:42,390 --> 01:15:44,100 Linny continued the practice. 1312 01:15:44,267 --> 01:15:46,162 Did you hear anything of the commotion last night? 1313 01:15:46,186 --> 01:15:47,353 I was all snores by 11:00. 1314 01:15:47,520 --> 01:15:50,120 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1315 01:15:50,440 --> 01:15:52,776 Yes. They are. Were. 1316 01:15:53,443 --> 01:15:56,154 With Linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1317 01:15:56,237 --> 01:15:57,238 May I see them? 1318 01:15:57,322 --> 01:15:59,449 Forgive me. These are confidential. 1319 01:16:00,492 --> 01:16:02,035 I must insist. 1320 01:16:02,202 --> 01:16:04,138 - Respect for the deceased. - No matter, I know what they contain. 1321 01:16:04,162 --> 01:16:05,163 I doubt that very much. 1322 01:16:05,288 --> 01:16:08,708 I believe they extend your stewardship of Madam Doyle's estate, 1323 01:16:08,875 --> 01:16:10,376 despite her marriage, no? 1324 01:16:10,460 --> 01:16:11,586 (SCOFFS) Who told you? 1325 01:16:11,753 --> 01:16:13,546 I am Hercule Poirot. 1326 01:16:13,713 --> 01:16:15,691 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1327 01:16:15,715 --> 01:16:18,426 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1328 01:16:21,137 --> 01:16:23,223 - You think I killed her? - Did you kill her? 1329 01:16:23,389 --> 01:16:26,351 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1330 01:16:26,518 --> 01:16:28,102 You can look at the will I revised. 1331 01:16:28,269 --> 01:16:30,396 A godmother stands to inherit. 1332 01:16:30,563 --> 01:16:32,857 Her husband legally gets the rest. 1333 01:16:33,024 --> 01:16:34,651 You won't see my name anywhere. 1334 01:16:34,818 --> 01:16:39,155 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1335 01:16:39,405 --> 01:16:42,784 You executed control over her vast fortune. 1336 01:16:42,951 --> 01:16:45,954 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1337 01:16:46,663 --> 01:16:49,958 no speculation by loyal cousin Andrew, 1338 01:16:50,250 --> 01:16:51,918 in a time of market decline. 1339 01:16:52,085 --> 01:16:54,125 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1340 01:16:54,254 --> 01:16:57,549 You endeavored to obtain a signature 1341 01:16:57,715 --> 01:17:02,262 by trickery, from Little Linny, and you failed. 1342 01:17:03,388 --> 01:17:05,181 You knew it was only a matter of time 1343 01:17:05,348 --> 01:17:08,643 before her keen eyes uncovered your thievery, 1344 01:17:08,810 --> 01:17:12,689 unless her eyes were closed forever. 1345 01:17:15,316 --> 01:17:19,237 You see, in my position, Mr. Poirot, 1346 01:17:19,404 --> 01:17:23,700 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1347 01:17:23,867 --> 01:17:26,077 And they need security. 1348 01:17:26,244 --> 01:17:28,705 So, if I wanted to Kill her, 1349 01:17:28,872 --> 01:17:30,665 I would have used this. 1350 01:17:35,336 --> 01:17:36,963 A .45. 1351 01:17:37,130 --> 01:17:38,339 Yes. 1352 01:17:38,506 --> 01:17:39,549 You may go. 1353 01:17:46,681 --> 01:17:47,932 BOUC: A .45. 1354 01:17:48,099 --> 01:17:50,202 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1355 01:17:50,226 --> 01:17:51,352 POIROT: He would not. 1356 01:17:52,854 --> 01:17:55,231 Miss Bowers, if I might trouble you. 1357 01:17:55,398 --> 01:17:58,568 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1358 01:17:58,651 --> 01:18:00,880 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1359 01:18:00,904 --> 01:18:02,614 That would be the shocking twist. 1360 01:18:02,780 --> 01:18:04,300 If you wouldn't mind her coming alone. 1361 01:18:04,407 --> 01:18:06,284 I damn well would. 1362 01:18:06,367 --> 01:18:08,202 (FOOTSTEPS RECEDING) 1363 01:18:10,663 --> 01:18:12,303 BOWERS: I want these served at my funeral. 1364 01:18:12,332 --> 01:18:13,475 - POIROT: Mm-hmm. - (BOWERS CHUCKLES) 1365 01:18:13,499 --> 01:18:15,919 When you kept vigil with Mademoiselle de Bellefort, 1366 01:18:16,085 --> 01:18:19,422 did she make threats against Linnet Doyle? 1367 01:18:19,589 --> 01:18:21,466 No, her threats were against herself. 1368 01:18:22,091 --> 01:18:24,677 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1369 01:18:24,844 --> 01:18:26,721 That's why I gave her all the morphia. 1370 01:18:26,888 --> 01:18:29,182 How fortunate that we had you with us. 1371 01:18:29,349 --> 01:18:31,351 You have been a nurse companion for how long? 1372 01:18:31,809 --> 01:18:35,188 Um... Well, coming on 10 years. 1373 01:18:35,521 --> 01:18:39,734 All with Mrs. Van Schuyler, so it feels like 20. 1374 01:18:39,817 --> 01:18:41,027 (SIGHS) 1375 01:18:42,320 --> 01:18:44,197 The job came to me late in life. 1376 01:18:44,364 --> 01:18:47,033 Ah, after you lost your great wealth. 1377 01:18:47,867 --> 01:18:49,744 Wealth? (CHUCKLES) 1378 01:18:49,827 --> 01:18:51,788 Acquired tastes require acquisition, 1379 01:18:51,955 --> 01:18:55,667 and here, you moon over truffle and king crabs. 1380 01:18:55,833 --> 01:18:57,460 So, too, your gown, Chanel, 1381 01:18:57,627 --> 01:19:00,129 your luggage, Vuitton, your shoes, Perugia. 1382 01:19:00,296 --> 01:19:04,425 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1383 01:19:04,592 --> 01:19:07,845 How many years since you had caviar, did you say? 1384 01:19:10,974 --> 01:19:13,643 Many lost fortunes in the crash. 1385 01:19:13,810 --> 01:19:17,814 Many of them due to Papa Ridge way and his unscrupulous business practices. 1386 01:19:17,981 --> 01:19:19,899 Perhaps that explains your reaction 1387 01:19:19,983 --> 01:19:23,528 to the lease of Linnet's London property. Hmm? 1388 01:19:23,611 --> 01:19:25,029 (SIGHS) 1389 01:19:27,573 --> 01:19:30,576 It was once called the Bowers building. 1390 01:19:31,077 --> 01:19:32,161 Ah... 1391 01:19:32,537 --> 01:19:36,624 We employed over a thousand people, good wages. 1392 01:19:37,709 --> 01:19:40,211 We spread our wealth, when we had it. 1393 01:19:41,963 --> 01:19:45,591 So many like family. 1394 01:19:47,343 --> 01:19:49,220 Some never found work again. 1395 01:19:50,096 --> 01:19:52,765 So, yes, I miss caviar. 1396 01:19:54,308 --> 01:19:55,685 But I miss them more. 1397 01:19:55,852 --> 01:19:58,479 And you, feeling as you do, with your charge. 1398 01:19:58,646 --> 01:20:00,982 Mademoiselle de Bellefort drugged into slumber, 1399 01:20:01,149 --> 01:20:02,835 you are free to move about the ship, to find the gun, 1400 01:20:02,859 --> 01:20:04,360 - to shoot Linnet Doyle... - No! 1401 01:20:04,527 --> 01:20:05,629 BOUC: He specifically asked to see you separately. 1402 01:20:05,653 --> 01:20:06,839 - ...while she sleeps. - BOUC: Mrs. Van Schuyler. 1403 01:20:06,863 --> 01:20:08,543 - MARIE: Stop interfering! - Ah! A visitor. 1404 01:20:08,614 --> 01:20:11,868 She cannot be without her Miss Bowers for even a moment. 1405 01:20:12,035 --> 01:20:13,475 Please. Please, join us to tea, huh? 1406 01:20:13,619 --> 01:20:16,247 He's just accused me of shooting Linnet. 1407 01:20:16,330 --> 01:20:17,331 No, no, no. 1408 01:20:17,415 --> 01:20:21,210 I merely, uh, suggest a possibility. 1409 01:20:21,753 --> 01:20:24,088 MARIE: I don't approve of this interrogation. 1410 01:20:24,255 --> 01:20:26,340 I mean, who are you to question us? 1411 01:20:26,507 --> 01:20:28,301 I am the working man. 1412 01:20:28,468 --> 01:20:32,972 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1413 01:20:33,139 --> 01:20:36,434 Well, I don't care for it. Or for you. 1414 01:20:37,185 --> 01:20:39,937 You are meant to be finding the killer 1415 01:20:40,104 --> 01:20:41,856 of my goddaughter. 1416 01:20:43,733 --> 01:20:47,278 I never had children of my own. 1417 01:20:49,197 --> 01:20:50,907 I had Linnet. 1418 01:20:51,783 --> 01:20:53,618 You are aware, of course, 1419 01:20:53,785 --> 01:20:57,497 that you are a key beneficiary in Linnet Doyle's will. 1420 01:20:59,165 --> 01:21:01,000 You accuse me now of murder? 1421 01:21:01,167 --> 01:21:02,687 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1422 01:21:02,794 --> 01:21:04,087 It is a problem, I admit. 1423 01:21:04,879 --> 01:21:10,301 (EXHALES SHAKILY) That I would Kill my own goddaughter for money? 1424 01:21:11,886 --> 01:21:14,347 I already gave away a fortune. 1425 01:21:14,514 --> 01:21:16,432 I don't give a fig for money. 1426 01:21:17,183 --> 01:21:19,894 I see no reason to continue this conversation. Come on, Bowers. 1427 01:21:20,061 --> 01:21:23,397 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1428 01:21:23,606 --> 01:21:27,068 A truly first-rate housekeeping staff. 1429 01:21:27,235 --> 01:21:28,444 He's off his rails. 1430 01:21:28,611 --> 01:21:29,779 Beds made every day, 1431 01:21:29,946 --> 01:21:33,908 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1432 01:21:34,075 --> 01:21:37,161 Unlike, for example, the day we departed, 1433 01:21:37,328 --> 01:21:43,000 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1434 01:21:43,918 --> 01:21:46,003 But, you know, when I saw Mademoiselle de Bellefort 1435 01:21:46,170 --> 01:21:49,715 asleep in Miss Bowers' room on our third day aboard, 1436 01:21:50,341 --> 01:21:54,512 the bed was as it had been on our first. 1437 01:21:54,679 --> 01:21:57,265 As yet unslept in. 1438 01:21:58,516 --> 01:21:59,809 Bouc, 1439 01:21:59,976 --> 01:22:03,771 where did you find Miss Bowers when you sought her aid? 1440 01:22:03,938 --> 01:22:05,982 In Mrs. Van Schuyler's room. 1441 01:22:08,151 --> 01:22:09,360 My mind asks... 1442 01:22:10,194 --> 01:22:15,283 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1443 01:22:15,449 --> 01:22:17,743 and yet she keeps a servant? 1444 01:22:18,494 --> 01:22:19,620 No. 1445 01:22:21,414 --> 01:22:23,207 Her servant is no servant... 1446 01:22:24,375 --> 01:22:27,712 nor nurse, only companion. 1447 01:22:28,588 --> 01:22:30,548 Let us name the reason. 1448 01:22:30,715 --> 01:22:31,883 Love. 1449 01:22:35,011 --> 01:22:36,345 (SHAKILY) Don't worry. 1450 01:22:38,723 --> 01:22:39,891 POIROT: And I know this. 1451 01:22:40,057 --> 01:22:41,517 It's all right. 1452 01:22:42,185 --> 01:22:46,939 People kill for love. 1453 01:22:47,106 --> 01:22:48,666 MAN: (IN DISTANCE) They found something! 1454 01:22:48,691 --> 01:22:50,169 - (DISTANT WHISTLE BLOWING) - (PEOPLE CLAMORING) 1455 01:22:50,193 --> 01:22:51,194 BOWERS: What? 1456 01:22:51,277 --> 01:22:53,196 MAN: They found something! 1457 01:22:53,613 --> 01:22:54,864 Monsieur Poirot. 1458 01:22:56,532 --> 01:22:58,552 CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1459 01:22:58,576 --> 01:22:59,577 MAN 2: Yes, sir. 1460 01:22:59,660 --> 01:23:00,786 BOWERS: It's your scarf. 1461 01:23:01,537 --> 01:23:04,248 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1462 01:23:04,415 --> 01:23:06,709 BOWERS: It's true. We couldn't find it anywhere. 1463 01:23:11,130 --> 01:23:14,425 POIROT: It has had an adventure in your absence. 1464 01:23:14,592 --> 01:23:17,553 Your scarf, complete with bullet holes... 1465 01:23:20,306 --> 01:23:22,350 Used to dampen the noise of a shot. 1466 01:23:22,516 --> 01:23:23,956 POIROT: Also a bloodied handkerchief 1467 01:23:24,101 --> 01:23:27,647 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de Bellefort. 1468 01:23:29,482 --> 01:23:31,025 - Two bullets fired. - (BELL DINGING) 1469 01:23:31,108 --> 01:23:33,778 CAPTAIN MAHMOUD: We return immediately to Assouan. 1470 01:23:33,861 --> 01:23:35,696 (SHIP HORN BLOWING) 1471 01:23:37,740 --> 01:23:39,325 Ooh, I like this. 1472 01:23:39,492 --> 01:23:42,078 The full force of his forceful attention. 1473 01:23:42,245 --> 01:23:44,580 The great mind, all mine. 1474 01:23:44,997 --> 01:23:47,291 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1475 01:23:48,000 --> 01:23:50,127 A woman shows you a direct bit of interest 1476 01:23:50,294 --> 01:23:52,505 and you assume it can only be to hide guilt. 1477 01:23:52,964 --> 01:23:54,173 (CHUCKLES) 1478 01:23:54,257 --> 01:23:57,051 Whoever she was must've done a number on you. 1479 01:23:57,218 --> 01:24:00,805 That mask covers your whole face, doesn't it? 1480 01:24:04,558 --> 01:24:07,311 You knew Linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1481 01:24:07,478 --> 01:24:09,480 - Paths crossed. - You did not like her? 1482 01:24:09,563 --> 01:24:10,564 I stay polite. 1483 01:24:10,648 --> 01:24:14,193 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1484 01:24:14,485 --> 01:24:17,280 A reason for possible animosity. 1485 01:24:19,740 --> 01:24:21,742 Poolside, Kennebunkport. 1486 01:24:21,909 --> 01:24:24,578 Summer of '24, before I was someone. 1487 01:24:24,745 --> 01:24:26,414 I played a show at the hotel 1488 01:24:26,497 --> 01:24:29,625 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1489 01:24:30,251 --> 01:24:32,420 A young girl complained to her papa 1490 01:24:32,503 --> 01:24:34,880 about having to share the pool with a colored. 1491 01:24:35,047 --> 01:24:38,175 We were told to leave, and when I did not abide, 1492 01:24:38,259 --> 01:24:39,760 I was made to. 1493 01:24:40,636 --> 01:24:44,432 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1494 01:24:44,598 --> 01:24:45,766 It was '25. 1495 01:24:47,351 --> 01:24:48,686 So does she. 1496 01:24:50,229 --> 01:24:51,230 Mademoiselle. 1497 01:24:53,899 --> 01:24:56,110 She shamed you in front of your ward. 1498 01:24:56,277 --> 01:24:57,278 SALOME: Monsieur Poirot, 1499 01:24:57,445 --> 01:24:59,989 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1500 01:25:00,156 --> 01:25:01,949 for not keeping to my place, 1501 01:25:02,116 --> 01:25:05,494 the world would be littered with dead white ladies. 1502 01:25:05,661 --> 01:25:07,788 ROSALIE: Linnet was just a kid back then. 1503 01:25:09,081 --> 01:25:10,916 Taught by a bad daddy. 1504 01:25:11,625 --> 01:25:13,919 But she became my friend in boarding school. 1505 01:25:14,920 --> 01:25:17,048 Gave the other girls license to do the same. 1506 01:25:18,382 --> 01:25:19,633 Truth to tell... 1507 01:25:20,801 --> 01:25:23,637 Linnet was as easy to hate as love. 1508 01:25:25,056 --> 01:25:26,557 I might have done both. 1509 01:25:27,850 --> 01:25:29,935 That is a very honest reply. 1510 01:25:31,187 --> 01:25:32,938 I thank you both for your time, mesdames. 1511 01:25:33,105 --> 01:25:36,233 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1512 01:25:36,442 --> 01:25:38,903 Your hat. (CHUCKLING) In the turban style. 1513 01:25:39,070 --> 01:25:41,697 As many times as I have seen you, you have always worn one like I, 1514 01:25:41,864 --> 01:25:43,184 but it is out of the fashion, no? 1515 01:25:43,991 --> 01:25:45,993 Not when I wear it. 1516 01:25:46,744 --> 01:25:51,165 If you would indulge me, please, to remove it. 1517 01:25:51,248 --> 01:25:53,918 - ROSALIE: Mm-mm. - Oh! It's all right, Rosie. 1518 01:25:54,085 --> 01:25:56,879 He's driving at an answer he already knows. 1519 01:26:03,302 --> 01:26:06,597 .22 caliber, like the one that killed Linnet Doyle. 1520 01:26:06,764 --> 01:26:08,724 I've used it, if you wanna ask. 1521 01:26:08,891 --> 01:26:11,435 Twice in defense, once in anger. 1522 01:26:11,602 --> 01:26:13,979 Last night was not that once. 1523 01:26:14,397 --> 01:26:15,856 You tell me if I'm lying. 1524 01:26:16,023 --> 01:26:17,566 Mr. Poirot. 1525 01:26:17,775 --> 01:26:18,776 Monsieur. 1526 01:26:18,859 --> 01:26:20,528 You interrupt at a poor time, madame. 1527 01:26:20,736 --> 01:26:22,047 You're meant to be the detective, 1528 01:26:22,071 --> 01:26:25,074 yet I found this. 1529 01:26:28,411 --> 01:26:31,747 It was there, right in my vanity drawer, 1530 01:26:31,914 --> 01:26:33,666 face up like a yolk. 1531 01:26:36,460 --> 01:26:37,795 You know I didn't take it. 1532 01:26:37,962 --> 01:26:39,797 No. Which is why our killer has remanded it 1533 01:26:39,880 --> 01:26:41,090 to your custody to return. 1534 01:26:41,257 --> 01:26:42,442 BOUC: Thank you. POIROT: Unless... 1535 01:26:42,466 --> 01:26:43,819 BOUC: Poirot. EUPHEMIA: Unless what? 1536 01:26:43,843 --> 01:26:46,887 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1537 01:26:47,012 --> 01:26:49,765 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1538 01:26:49,932 --> 01:26:53,436 Whoever did this made a show of discovery. 1539 01:26:53,602 --> 01:26:55,354 Why would my mother murder Linnet? 1540 01:26:55,521 --> 01:26:58,375 POIROT: Bouc, you said your mother was furious with Linnet for making you a pair. 1541 01:26:58,399 --> 01:27:00,609 Madame, it was Linnet Doyle who introduced your son 1542 01:27:00,693 --> 01:27:03,112 - to a woman you distrust, no? - (SCOFFS) Rest assured, 1543 01:27:03,195 --> 01:27:06,365 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1544 01:27:06,532 --> 01:27:08,200 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1545 01:27:08,367 --> 01:27:09,807 Mother, please, that is not helping. 1546 01:27:09,910 --> 01:27:12,329 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1547 01:27:12,496 --> 01:27:16,375 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1548 01:27:16,542 --> 01:27:20,504 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1549 01:27:20,671 --> 01:27:25,259 yet with my suspicions diverted in another direction. 1550 01:27:25,426 --> 01:27:26,594 That is a private affair. 1551 01:27:26,760 --> 01:27:28,345 That is a concluded affair, madame. 1552 01:27:28,512 --> 01:27:30,347 - Enough. - Enough indeed. 1553 01:27:30,514 --> 01:27:32,516 I am now prepared to present the conclusions 1554 01:27:32,683 --> 01:27:35,936 of my other, more secret case and put it to rest. 1555 01:27:36,353 --> 01:27:37,855 Secret case? What? 1556 01:27:38,731 --> 01:27:39,940 What does he mean? 1557 01:27:40,024 --> 01:27:41,567 - (INHALES SHARPLY) - Mother? 1558 01:27:45,696 --> 01:27:47,531 - Monsieur. - Mademoiselle. 1559 01:27:52,369 --> 01:27:54,413 Mesdames, thank you for joining us. 1560 01:27:54,580 --> 01:27:55,789 Bouc. 1561 01:27:57,500 --> 01:27:59,043 I will make my own confession. 1562 01:27:59,627 --> 01:28:03,255 When we met in Giza, I told you I was on vacation from my detective work 1563 01:28:03,422 --> 01:28:07,635 when in fact, I was and have been on a case. 1564 01:28:07,801 --> 01:28:09,011 - What case? - (EUPHEMIA SIGHS) 1565 01:28:09,845 --> 01:28:10,846 You. 1566 01:28:11,514 --> 01:28:13,390 At the request of your mother, Madame Bouc, 1567 01:28:13,474 --> 01:28:16,101 who cabled me in distress some weeks ago. 1568 01:28:16,268 --> 01:28:17,937 My mother, in distress? 1569 01:28:18,103 --> 01:28:19,663 I was bidden to follow the Otterbournes 1570 01:28:19,772 --> 01:28:23,442 to determine the character and fitness of the show business woman 1571 01:28:23,609 --> 01:28:24,777 who had stolen your heart. 1572 01:28:26,028 --> 01:28:27,029 You did this to me? 1573 01:28:27,196 --> 01:28:28,989 I'm your mother. I've done far worse. 1574 01:28:29,156 --> 01:28:30,241 POIROT: To observe them, 1575 01:28:30,407 --> 01:28:33,118 I had to consume many doses of the bluesy music, 1576 01:28:33,285 --> 01:28:35,538 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1577 01:28:35,621 --> 01:28:36,956 but, in fact, I did very much 1578 01:28:37,122 --> 01:28:38,517 as performed by Madame Otterbourne. 1579 01:28:38,541 --> 01:28:41,043 It was unusual for me, but it was very nice. 1580 01:28:41,210 --> 01:28:42,753 That's why you were in Giza. 1581 01:28:42,920 --> 01:28:44,880 How we met "accidentally." 1582 01:28:45,047 --> 01:28:46,048 I am sorry. 1583 01:28:46,215 --> 01:28:47,883 I had to make you see what she is. 1584 01:28:48,050 --> 01:28:49,260 Tell him, Detective. 1585 01:28:49,843 --> 01:28:51,053 I will tell you, Bouc. 1586 01:28:53,514 --> 01:28:55,182 Having observed Rosalie Otterbourne, 1587 01:28:55,349 --> 01:28:57,059 having inspected her books of accounting... 1588 01:28:57,268 --> 01:28:59,228 Yes, I know, please forgive me, madame. 1589 01:28:59,395 --> 01:29:00,396 What? 1590 01:29:00,563 --> 01:29:02,523 POIROT: ...I can tell you, she gambles frequently, 1591 01:29:02,565 --> 01:29:04,066 though frequently wins. 1592 01:29:04,233 --> 01:29:07,611 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1593 01:29:07,778 --> 01:29:10,823 and her taxes on time to the dime. 1594 01:29:10,990 --> 01:29:13,659 She is diligent, she is forthright. 1595 01:29:13,826 --> 01:29:16,203 In business, perhaps even virtuosic. 1596 01:29:16,370 --> 01:29:18,122 Though at piano, sadly, amateur. 1597 01:29:18,205 --> 01:29:19,290 (SCOFFS) 1598 01:29:19,999 --> 01:29:23,085 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1599 01:29:23,252 --> 01:29:26,171 She smokes cigarettes of various compositions. 1600 01:29:26,338 --> 01:29:28,716 And I believe that at least two of her marriages were not... 1601 01:29:28,799 --> 01:29:30,217 I think, strictly legally ended. 1602 01:29:30,384 --> 01:29:33,596 But she is a magnificent personality. 1603 01:29:33,971 --> 01:29:34,972 SALOME: Mm. 1604 01:29:35,055 --> 01:29:38,601 I do not yet know who murdered Linnet Doyle. 1605 01:29:39,685 --> 01:29:41,061 But I do know this... 1606 01:29:41,645 --> 01:29:45,983 Rosalie Otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1607 01:29:46,150 --> 01:29:48,902 She is more than fit. She is a find. 1608 01:29:52,948 --> 01:29:54,867 It wasn't enough that we're happy. 1609 01:29:55,034 --> 01:29:58,871 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1610 01:29:59,038 --> 01:30:01,624 I love her. That has to count for something. 1611 01:30:01,790 --> 01:30:02,875 Why should it? 1612 01:30:03,375 --> 01:30:05,294 Corinthians had it wrong on every point. 1613 01:30:05,461 --> 01:30:06,962 Love isn't patient or kind. 1614 01:30:07,129 --> 01:30:09,882 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1615 01:30:10,049 --> 01:30:12,384 It angers, it is irritable, it keeps record 1616 01:30:12,468 --> 01:30:13,828 of every transgression against it, 1617 01:30:13,969 --> 01:30:15,929 and good God, it fails. 1618 01:30:16,096 --> 01:30:18,766 Sure as a face ages, love fails. 1619 01:30:18,932 --> 01:30:21,894 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1620 01:30:22,394 --> 01:30:24,647 Any more than I need to meet your standard. 1621 01:30:24,813 --> 01:30:26,065 Or yours. 1622 01:30:27,191 --> 01:30:29,026 I've had a chance to observe you. 1623 01:30:31,028 --> 01:30:32,988 Wanna know what I make of your character? 1624 01:30:34,865 --> 01:30:39,662 He is obsessive, IS vain, is smug, 1625 01:30:39,828 --> 01:30:42,122 is lonely for a reason. 1626 01:30:42,289 --> 01:30:46,085 A detestable, tiresome, bombastic, 1627 01:30:46,251 --> 01:30:48,212 egocentric little freak. 1628 01:30:50,047 --> 01:30:51,507 How dare you? 1629 01:30:53,467 --> 01:30:54,802 Get out of my way. 1630 01:30:55,302 --> 01:30:56,862 - Mademoiselle, if I may. - SALOME: Ooh. 1631 01:30:57,388 --> 01:30:59,890 Miss Otterbourne, I owe you an explanation. 1632 01:31:01,100 --> 01:31:03,477 Please. Allow me to apologize. 1633 01:31:03,644 --> 01:31:04,812 Have you ever met a man 1634 01:31:04,895 --> 01:31:06,730 who says his own name as many times 1635 01:31:06,814 --> 01:31:08,023 - as Hercule Poirot... - (THUD) 1636 01:31:10,734 --> 01:31:12,027 (THUDDING) 1637 01:31:29,086 --> 01:31:30,379 POIROT: Confirmed. 1638 01:31:31,505 --> 01:31:33,924 It is Louise Bourget. 1639 01:31:34,466 --> 01:31:35,985 WINDLESHAM: There's no sign of drowning. 1640 01:31:36,009 --> 01:31:37,344 They threw the body in after. 1641 01:31:37,511 --> 01:31:39,888 She must have got caught up in the paddle. 1642 01:31:40,723 --> 01:31:42,307 She was murdered on board. 1643 01:31:42,766 --> 01:31:44,601 Within the last hour. 1644 01:31:47,271 --> 01:31:48,397 Money. 1645 01:31:49,231 --> 01:31:50,649 Covered in blood. 1646 01:31:52,234 --> 01:31:55,320 Louise Bourget hinted that 1647 01:31:55,487 --> 01:31:59,491 she might have seen the killer make an escape. 1648 01:32:00,826 --> 01:32:06,623 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1649 01:32:06,790 --> 01:32:08,459 A blackmail. 1650 01:32:10,627 --> 01:32:13,756 Only the killer preferred her silence absolute. 1651 01:32:15,841 --> 01:32:18,343 Her throat, cut clean. The blade... 1652 01:32:20,304 --> 01:32:21,305 short. 1653 01:32:22,014 --> 01:32:24,683 Very sharp. Like a... 1654 01:32:27,686 --> 01:32:28,854 Like a scalpel. 1655 01:32:33,150 --> 01:32:34,151 You! 1656 01:32:34,693 --> 01:32:35,778 You killed them! 1657 01:32:36,695 --> 01:32:38,739 It was... It was his scalpel! 1658 01:32:39,448 --> 01:32:41,241 He killed Louise! 1659 01:32:41,408 --> 01:32:43,285 And she saw him leaving Linny's cabin. 1660 01:32:44,077 --> 01:32:46,163 You've been lying ever since. 1661 01:32:46,330 --> 01:32:49,082 You're the one Linnet should never have trusted. 1662 01:32:49,249 --> 01:32:52,503 I always told her your firm was bilking her for millions. 1663 01:32:52,669 --> 01:32:53,754 You murderer! 1664 01:32:53,837 --> 01:32:54,922 (YELLING) 1665 01:32:55,005 --> 01:32:56,340 ANDREW: I will kill you! 1666 01:32:56,423 --> 01:32:58,383 - (ALL CLAMORING) - ROSALIE: Hey, stop it! 1667 01:33:00,344 --> 01:33:01,386 WINDLESHAM: Get off of me! 1668 01:33:03,388 --> 01:33:05,224 (DISTORTED CLAMORING) 1669 01:33:07,476 --> 01:33:09,311 (BREATHING HEAVILY) 1670 01:33:42,594 --> 01:33:44,596 Hey! Hey! Hey! 1671 01:33:44,763 --> 01:33:46,557 Have some respect! 1672 01:33:49,309 --> 01:33:51,728 How many have to die before you do something? 1673 01:33:51,895 --> 01:33:54,439 A throat cut while you run me over the coals. 1674 01:33:54,606 --> 01:33:55,899 He's trying. 1675 01:33:56,066 --> 01:33:57,609 Well, he'd better try harder, 1676 01:33:57,776 --> 01:34:00,279 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1677 01:34:02,239 --> 01:34:05,200 If you won't name the killer, I will. 1678 01:34:05,909 --> 01:34:06,910 No. 1679 01:34:08,203 --> 01:34:09,872 He loved Linnet too much. 1680 01:34:10,581 --> 01:34:11,861 There's your motive right there. 1681 01:34:11,999 --> 01:34:15,252 Look, all of you just keep quiet and let Poirot work. 1682 01:34:16,003 --> 01:34:18,005 In any case, we'll reach the port by morning. 1683 01:34:18,755 --> 01:34:20,817 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1684 01:34:20,841 --> 01:34:22,467 with the doors locked. 1685 01:34:50,495 --> 01:34:52,456 BOUC: She was engaged for a time. 1686 01:34:52,956 --> 01:34:54,207 I'll have to write 1687 01:34:54,374 --> 01:34:57,044 and let him know that she's... gone. 1688 01:34:57,920 --> 01:35:00,339 They broke it off, but he'd want to know. 1689 01:35:01,882 --> 01:35:02,925 That's good of you. 1690 01:35:08,972 --> 01:35:11,642 It's horrible. (VOICE BREAKING) All of it, horrible. 1691 01:35:12,768 --> 01:35:14,519 Who could do such a thing? 1692 01:35:15,479 --> 01:35:19,274 (SOBS) You must have some theory, Monsieur Poirot. 1693 01:35:22,444 --> 01:35:23,695 Don't you? 1694 01:35:23,862 --> 01:35:26,573 I have one final interview to conduct. 1695 01:35:32,412 --> 01:35:33,622 CAPTAIN MAHMOUD: Full speed! 1696 01:35:39,962 --> 01:35:41,713 As I have allowed affection 1697 01:35:41,880 --> 01:35:44,150 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1698 01:35:44,174 --> 01:35:46,927 I must ask you to remain as witness to this interview. 1699 01:35:50,180 --> 01:35:52,140 How long did you know Linnet Doyle? 1700 01:35:53,266 --> 01:35:54,267 I'm a suspect now? 1701 01:35:54,434 --> 01:35:55,787 How long did you know Linnet Doyle? 1702 01:35:55,811 --> 01:35:57,521 BOUC: I know your tricks. 1703 01:35:57,688 --> 01:36:00,482 I've seen this play before from that side of the table. 1704 01:36:04,277 --> 01:36:05,696 A long time. 1705 01:36:07,656 --> 01:36:10,409 We weren't close, just familiar. 1706 01:36:10,575 --> 01:36:12,828 My parents considered her parents their equals, 1707 01:36:12,995 --> 01:36:17,958 SO we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1708 01:36:18,125 --> 01:36:20,752 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1709 01:36:20,919 --> 01:36:22,796 So, ask whatever you like. 1710 01:36:25,632 --> 01:36:27,217 Where is your coat? 1711 01:36:33,390 --> 01:36:35,225 (PEN SCRATCHING ON PAPER) 1712 01:36:35,726 --> 01:36:38,603 Why did you not wake Linnet when Simon was shot? 1713 01:36:38,770 --> 01:36:39,855 Poirot. 1714 01:36:41,648 --> 01:36:42,649 Don't. 1715 01:36:42,816 --> 01:36:44,067 POIROT: Her husband was shot. 1716 01:36:44,693 --> 01:36:46,528 You have such sympathy for the former fiancé 1717 01:36:46,611 --> 01:36:47,612 of Louise Bourget. 1718 01:36:47,779 --> 01:36:49,614 You wish to inform him of her fate. 1719 01:36:49,781 --> 01:36:52,117 Yet, you do not spare the same sympathy for Linnet. 1720 01:36:52,284 --> 01:36:53,577 I thought she would be asleep. 1721 01:36:53,744 --> 01:36:55,871 She said that she had taken a sleeping pill. 1722 01:36:56,038 --> 01:36:57,497 POIROT: (SHOUTS) Rubbish! 1723 01:36:57,664 --> 01:37:00,959 God, I was so happy to see you, Bouc. 1724 01:37:02,502 --> 01:37:04,671 But you lie to me. 1725 01:37:04,838 --> 01:37:06,840 You lie in my face! 1726 01:37:11,136 --> 01:37:13,388 And now, you make yourself my prey. 1727 01:37:14,431 --> 01:37:16,725 SIMON: What happened? Did he kill Linnet? 1728 01:37:16,892 --> 01:37:18,602 POIROT: Was it you and Rosalie together? 1729 01:37:18,769 --> 01:37:21,563 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1730 01:37:21,730 --> 01:37:23,732 - You alone did this. - BOUC: No, I didn't. 1731 01:37:23,899 --> 01:37:26,902 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1732 01:37:27,069 --> 01:37:30,238 You then went to the Doyles' cabin to inform Linnet about Simon. 1733 01:37:30,864 --> 01:37:33,909 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1734 01:37:34,076 --> 01:37:35,428 But she woke, catching you, so you shot her. 1735 01:37:35,452 --> 01:37:36,596 BOUC: No, I didn't. That's not... 1736 01:37:36,620 --> 01:37:40,707 Only Louise Bourget saw you leaving and demanded money. 1737 01:37:40,874 --> 01:37:42,194 Instead, you brought her a blade. 1738 01:37:42,292 --> 01:37:43,972 - BOUC: No, I didn't Kill... - Two murders! 1739 01:37:44,044 --> 01:37:48,048 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1740 01:37:48,215 --> 01:37:49,382 only her blessing. 1741 01:37:50,759 --> 01:37:52,219 BOUC.: I didn't kill anyone. 1742 01:37:52,385 --> 01:37:54,805 I never found a gun. That's not what happened. 1743 01:37:56,389 --> 01:37:59,101 POIROT: No, you did not kill anyone. 1744 01:37:59,267 --> 01:38:01,061 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1745 01:38:01,228 --> 01:38:03,522 It required exact timing, a stolen scarf. 1746 01:38:03,688 --> 01:38:07,234 You did not kill her, but you did go to the Doyles' cabin 1747 01:38:07,818 --> 01:38:10,737 and found Linnet already dead. 1748 01:38:11,363 --> 01:38:14,324 You knew she had been killed before all of us. 1749 01:38:14,491 --> 01:38:16,660 But instead of calling for help... 1750 01:38:18,995 --> 01:38:20,288 you took the necklace. 1751 01:38:25,085 --> 01:38:27,879 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1752 01:38:28,046 --> 01:38:32,759 But you came upon Louise Bourget arguing with someone, demanding money. 1753 01:38:32,926 --> 01:38:34,719 You saw her throat cut. 1754 01:38:34,803 --> 01:38:36,138 - (LOUISE GASPS) - (GASPS) 1755 01:38:36,221 --> 01:38:38,515 POIROT: You saw her murdered. 1756 01:38:39,349 --> 01:38:40,559 You know who killed Louise? 1757 01:38:40,642 --> 01:38:43,121 POIROT: But you could not say, not without admitting you stole, 1758 01:38:43,145 --> 01:38:46,898 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1759 01:38:47,649 --> 01:38:49,401 While you remained silent. 1760 01:38:51,194 --> 01:38:53,488 Only you had Louise Bourget's blood on your coat. 1761 01:39:01,037 --> 01:39:02,038 If... 1762 01:39:03,707 --> 01:39:06,376 If 1 admit this, if I say it... 1763 01:39:06,543 --> 01:39:08,378 POIROT: You will face punishment for theft. 1764 01:39:08,461 --> 01:39:09,546 You will face prison. 1765 01:39:10,589 --> 01:39:12,299 I'll... I'll lose Rosalie. 1766 01:39:12,465 --> 01:39:14,092 POIROT: She loves you. 1767 01:39:15,302 --> 01:39:16,511 I can't... 1768 01:39:16,678 --> 01:39:19,973 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1769 01:39:20,599 --> 01:39:21,808 (SOBS SOFTLY) 1770 01:39:23,685 --> 01:39:25,228 I wanted to tell you. 1771 01:39:29,149 --> 01:39:30,942 All I thought was how... 1772 01:39:33,862 --> 01:39:35,697 All I thought was how happy we'd be. 1773 01:39:37,365 --> 01:39:39,242 We could run off and get married. 1774 01:39:40,118 --> 01:39:42,245 No obligations. We'd be free. 1775 01:39:43,997 --> 01:39:45,207 Stupid! 1776 01:39:45,373 --> 01:39:47,751 It was so stupid, I know. (SOBBING) 1777 01:39:48,752 --> 01:39:50,212 Who did you see her with? 1778 01:39:54,466 --> 01:39:56,343 You were a terrible friend, Poirot. 1779 01:39:57,552 --> 01:39:59,930 Why did you have to teach me to be good? 1780 01:40:00,096 --> 01:40:01,097 Who? 1781 01:40:01,264 --> 01:40:02,974 You could never understand... 1782 01:40:04,226 --> 01:40:07,145 what people will do for love. 1783 01:40:07,312 --> 01:40:08,313 Come on! 1784 01:40:08,396 --> 01:40:09,898 (CHOKING) 1785 01:40:11,650 --> 01:40:12,776 No. 1786 01:40:13,109 --> 01:40:15,528 Mon ami, Bouc. Huh? 1787 01:40:15,612 --> 01:40:17,530 - Bouc? - (CONTINUES CHOKING) 1788 01:40:18,865 --> 01:40:20,700 (EXHALES DEEPLY) 1789 01:40:34,714 --> 01:40:36,132 (GUNSHOTS) 1790 01:40:42,722 --> 01:40:43,807 (GRUNTS) 1791 01:40:46,601 --> 01:40:48,103 (STEAM HISSING) 1792 01:40:51,356 --> 01:40:52,565 (PANTING) 1793 01:40:56,945 --> 01:40:58,154 BOWERS: I heard gunshots. 1794 01:40:59,155 --> 01:41:01,283 - I heard a shot. - What's going on? 1795 01:41:02,367 --> 01:41:03,618 SIMON: Did you catch him? 1796 01:41:04,035 --> 01:41:05,954 Poirot, did you catch whoever it was? 1797 01:41:08,999 --> 01:41:10,834 - (GROANS SOFTLY) - (DOOR OPENS) 1798 01:41:32,564 --> 01:41:33,815 What is it? 1799 01:41:34,357 --> 01:41:35,900 Was someone hurt? 1800 01:41:37,235 --> 01:41:38,320 (GASPS) 1801 01:41:48,413 --> 01:41:53,168 I have never seen anyone so happy as he... 1802 01:41:55,045 --> 01:41:56,755 when he was with you. 1803 01:42:01,718 --> 01:42:05,221 ROSALIE: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1804 01:42:07,223 --> 01:42:11,227 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1805 01:42:13,188 --> 01:42:14,898 Be human instead. 1806 01:42:22,072 --> 01:42:23,823 I don't want you happy. 1807 01:42:30,830 --> 01:42:33,083 I want you to find who did this. 1808 01:43:01,277 --> 01:43:03,279 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1809 01:43:23,466 --> 01:43:25,111 SALOME: (MUFFLED) It was your gun that shot him. 1810 01:43:25,135 --> 01:43:26,428 It was his gun! 1811 01:43:26,594 --> 01:43:28,346 ANDREW: I was in here! SALOME: His gun! 1812 01:43:28,638 --> 01:43:30,765 ANDREW: I was here. 1813 01:43:30,849 --> 01:43:32,849 ANDREW: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1814 01:43:32,976 --> 01:43:34,496 WINDLESHAM: It's true. He was in here. 1815 01:43:34,561 --> 01:43:35,562 SALOME: No. 1816 01:43:35,645 --> 01:43:38,314 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1817 01:43:38,481 --> 01:43:40,900 SALOME: Why would you leave your gun with a killer on board? 1818 01:43:41,067 --> 01:43:42,235 ANDREW: Because... 1819 01:43:43,236 --> 01:43:45,405 we'd be at port by sunrise. 1820 01:43:45,572 --> 01:43:48,575 If the local police saw a dark man holding a gun, 1821 01:43:48,741 --> 01:43:51,119 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1822 01:44:01,171 --> 01:44:03,423 You have failed... 1823 01:44:05,508 --> 01:44:07,260 your every duty. 1824 01:44:09,053 --> 01:44:10,597 His friend. 1825 01:44:11,764 --> 01:44:13,183 POIROT: I did fail. 1826 01:44:14,267 --> 01:44:15,477 Linnet Doyle. 1827 01:44:16,519 --> 01:44:17,854 Louise Bourget. 1828 01:44:18,688 --> 01:44:19,731 Bouc. 1829 01:44:20,815 --> 01:44:23,109 I will not fail him now. 1830 01:44:30,408 --> 01:44:32,327 (CLANGING) 1831 01:44:32,410 --> 01:44:34,287 - (SCREAMS) - (ALL CLAMORING) 1832 01:44:38,124 --> 01:44:39,834 The murderer is here. 1833 01:44:43,254 --> 01:44:45,006 And will stay here. 1834 01:44:45,089 --> 01:44:47,091 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1835 01:45:02,607 --> 01:45:04,859 Miss Otterbourne is right. I love to talk. 1836 01:45:05,026 --> 01:45:06,152 An audience. 1837 01:45:06,319 --> 01:45:07,403 I am vain, you see. 1838 01:45:08,321 --> 01:45:11,032 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1839 01:45:11,199 --> 01:45:13,535 "See, how clever is Hercule Poirot." 1840 01:45:14,285 --> 01:45:18,790 When all I want now, would give anything for... 1841 01:45:20,583 --> 01:45:23,169 is one conversation... 1842 01:45:23,336 --> 01:45:24,671 with Bouc. 1843 01:45:25,505 --> 01:45:28,466 I would stomp about and say, "Around a person like Linnet Doyle" 1844 01:45:28,633 --> 01:45:31,344 "there are so many conflicting hates and jealousies." 1845 01:45:31,511 --> 01:45:33,638 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1846 01:45:33,805 --> 01:45:35,181 And he would laugh at me. 1847 01:45:35,348 --> 01:45:38,142 "Then play your clever games," he would say. 1848 01:45:38,309 --> 01:45:40,979 "Ask your questions till the right one comes." 1849 01:45:41,896 --> 01:45:44,983 "Who would want to kill her?" 1850 01:45:45,149 --> 01:45:46,234 "Who could have?" 1851 01:45:46,401 --> 01:45:47,795 And then, I would ask and I would see. 1852 01:45:47,819 --> 01:45:51,072 Yes, Bouc showed me too late. 1853 01:45:51,823 --> 01:45:54,200 A person in love will do anything. 1854 01:45:55,368 --> 01:45:57,745 Love makes us do reckless things. Rash things. 1855 01:45:57,912 --> 01:45:59,038 A boulder falls, rash. 1856 01:45:59,205 --> 01:46:00,999 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1857 01:46:01,082 --> 01:46:02,166 (GASPS) 1858 01:46:03,376 --> 01:46:06,421 I had believed the identity of Madame Doyle's killer was obvious. 1859 01:46:06,504 --> 01:46:07,505 (BREATHES SHAKILY) 1860 01:46:09,299 --> 01:46:10,800 (BREATHES SHAKILY) 1861 01:46:12,260 --> 01:46:13,928 Cousin Andrew Katchadourian. 1862 01:46:14,512 --> 01:46:15,722 (GASPS) 1863 01:46:17,849 --> 01:46:20,476 POIROT: Doing as he did at the Temple of Abu Simbel, 1864 01:46:20,643 --> 01:46:22,645 where he wandered off alone, desperate. 1865 01:46:22,812 --> 01:46:25,492 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1866 01:46:25,565 --> 01:46:27,066 (ANDREW GRUNTING) 1867 01:46:29,402 --> 01:46:30,403 ...he pushes one. 1868 01:46:32,363 --> 01:46:33,448 I... 1869 01:46:33,531 --> 01:46:36,534 I don't know what I was thinking. 1870 01:46:37,160 --> 01:46:38,244 I... 1871 01:46:38,661 --> 01:46:39,746 (SIGHS) 1872 01:46:41,956 --> 01:46:44,500 I wasn't... I wasn't thinking. 1873 01:46:46,586 --> 01:46:48,463 I saw them below. 1874 01:46:50,465 --> 01:46:53,468 And... And thank God I missed. 1875 01:46:54,302 --> 01:46:56,137 And you must all know... 1876 01:46:57,805 --> 01:47:00,683 I didn't kill her. I would never do that. 1877 01:47:01,559 --> 01:47:02,560 I... I loved her. 1878 01:47:05,104 --> 01:47:06,481 I didn't kill her! 1879 01:47:06,648 --> 01:47:07,732 No, he did not. 1880 01:47:08,983 --> 01:47:11,903 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1881 01:47:12,070 --> 01:47:14,155 The details, the times, the bullets, the alibis. 1882 01:47:14,322 --> 01:47:16,282 But planned by who? 1883 01:47:17,200 --> 01:47:19,911 I turn to Bouc once more. 1884 01:47:20,370 --> 01:47:22,580 Why did you paint him in a green jacket? 1885 01:47:22,747 --> 01:47:24,666 He wore red on the pyramid. 1886 01:47:25,667 --> 01:47:27,585 My red paint went missing. 1887 01:47:28,086 --> 01:47:29,712 POIROT: It was stolen 1888 01:47:30,421 --> 01:47:33,216 by Linnet Doyle's murderer. 1889 01:47:33,841 --> 01:47:37,637 By her husband, Simon Doyle. 1890 01:47:37,720 --> 01:47:38,805 (GASPS) 1891 01:47:39,931 --> 01:47:40,932 Me? 1892 01:47:41,516 --> 01:47:42,767 That's ridiculous. 1893 01:47:42,934 --> 01:47:44,102 How could he? He was shot. 1894 01:47:44,268 --> 01:47:45,704 POIROT: Yes, he was shot. We know this for certain. 1895 01:47:45,728 --> 01:47:47,855 What we do not know for certain is when he was shot. 1896 01:47:48,022 --> 01:47:50,775 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1897 01:47:51,776 --> 01:47:52,860 Consider... 1898 01:47:53,027 --> 01:47:55,547 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail polish 1899 01:47:55,571 --> 01:47:57,323 left at the hotel. Why should he care? 1900 01:47:57,490 --> 01:47:59,909 Because Madame Doyle wore blood red nail polish, 1901 01:48:00,076 --> 01:48:01,869 which had, for him, an intended use. 1902 01:48:02,036 --> 01:48:03,955 This gone, Madame Bouc's paint would have to do. 1903 01:48:04,122 --> 01:48:06,762 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1904 01:48:06,874 --> 01:48:09,836 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1905 01:48:10,002 --> 01:48:12,672 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1906 01:48:12,839 --> 01:48:14,590 Drugged for his performance. 1907 01:48:14,757 --> 01:48:16,467 Miss Otterbourne, you saw a gun fired. 1908 01:48:17,844 --> 01:48:18,845 You saw Simon collapse. 1909 01:48:18,970 --> 01:48:21,681 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1910 01:48:21,848 --> 01:48:23,474 Busy with Jackie and finding the doctor. 1911 01:48:23,641 --> 01:48:25,321 This gives the murderer but moments alone. 1912 01:48:25,393 --> 01:48:28,271 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1913 01:48:30,356 --> 01:48:32,233 He runs to his wife's cabin. 1914 01:48:36,070 --> 01:48:37,405 Simon... 1915 01:48:38,364 --> 01:48:39,466 - (FIRES GUN) - POIROT: And he shoots her, 1916 01:48:39,490 --> 01:48:40,491 through the temple. 1917 01:48:41,993 --> 01:48:44,120 There were scorch marks on Linnet Doyle's wounds. 1918 01:48:44,287 --> 01:48:46,080 The missing scarf would have eliminated them, 1919 01:48:46,164 --> 01:48:47,248 but it was not used on her. 1920 01:48:47,415 --> 01:48:50,334 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1921 01:48:50,501 --> 01:48:52,312 - What's the matter, Bouc? - There's been an accident. 1922 01:48:52,336 --> 01:48:53,546 POIROT: He returns here 1923 01:48:53,713 --> 01:48:56,674 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1924 01:48:57,300 --> 01:49:00,094 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1925 01:49:00,178 --> 01:49:01,387 - (MUFFLED GUNSHOT) - (GROANS) 1926 01:49:03,473 --> 01:49:04,992 POIROT: After which, he replaced one bullet 1927 01:49:05,016 --> 01:49:06,392 into the gun so if it was found, 1928 01:49:06,559 --> 01:49:07,685 we could count not three, 1929 01:49:07,769 --> 01:49:09,896 but the two shots that we believed had been fired. 1930 01:49:10,396 --> 01:49:13,357 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1931 01:49:13,524 --> 01:49:16,319 and throws them into the waters of the Nile. 1932 01:49:17,403 --> 01:49:19,989 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1933 01:49:20,156 --> 01:49:21,532 SIMON: She shot me! 1934 01:49:21,699 --> 01:49:23,576 I can't move my leg. (GROANS) 1935 01:49:24,577 --> 01:49:27,455 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1936 01:49:27,538 --> 01:49:29,499 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1937 01:49:29,665 --> 01:49:31,946 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1938 01:49:32,001 --> 01:49:35,046 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1939 01:49:35,213 --> 01:49:36,214 Even our entertainment. 1940 01:49:36,380 --> 01:49:38,633 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1941 01:49:38,800 --> 01:49:41,886 Blame deflected in every direction except at you. 1942 01:49:44,347 --> 01:49:46,390 You are mad. 1943 01:49:46,974 --> 01:49:52,730 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and Bouc. 1944 01:49:54,065 --> 01:49:57,193 He's right. He couldn't have killed them. 1945 01:49:57,693 --> 01:49:59,195 He did not kill them. 1946 01:50:00,029 --> 01:50:03,282 The second and third murders were committed 1947 01:50:03,366 --> 01:50:04,606 by his accomplice in the first, 1948 01:50:04,784 --> 01:50:10,039 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1949 01:50:13,000 --> 01:50:14,502 Jacqueline de Bellefort. 1950 01:50:16,587 --> 01:50:17,672 (GASPS) 1951 01:50:18,881 --> 01:50:21,217 His lover once. His lover still. 1952 01:50:21,968 --> 01:50:25,012 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1953 01:50:25,179 --> 01:50:27,348 Shooting Simon with a blank. 1954 01:50:27,515 --> 01:50:30,142 All to create two unassailable alibis. 1955 01:50:30,309 --> 01:50:32,037 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1956 01:50:32,061 --> 01:50:34,605 and then, in time, to marry the woman he loves. 1957 01:50:35,523 --> 01:50:37,525 Has always loved. 1958 01:50:38,192 --> 01:50:41,821 When I asked Louise Bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1959 01:50:41,988 --> 01:50:45,199 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1960 01:50:45,366 --> 01:50:49,453 Not yes, not no, but a veiled threat to Linnet's killer, 1961 01:50:49,620 --> 01:50:51,455 who was present in the room. 1962 01:50:51,998 --> 01:50:53,416 Simon Doyle. 1963 01:50:53,583 --> 01:50:56,586 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1964 01:50:56,752 --> 01:50:57,962 Indeed, she was. 1965 01:50:58,129 --> 01:51:01,591 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1966 01:51:01,757 --> 01:51:04,302 warning her of the new danger. 1967 01:51:04,468 --> 01:51:06,470 Telling her where to find a weapon. 1968 01:51:08,472 --> 01:51:09,807 And then, when Bouc... 1969 01:51:23,237 --> 01:51:28,701 When Bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1970 01:51:28,868 --> 01:51:29,869 SIMON: Come on! 1971 01:51:30,453 --> 01:51:34,165 ...a warning to his accessory... 1972 01:51:37,752 --> 01:51:40,504 who shot Bouc through the throat. 1973 01:51:43,007 --> 01:51:47,929 Before he could reveal Jacqueline de Bellefort. 1974 01:51:48,471 --> 01:51:51,390 (GASPS) You killed my son? 1975 01:51:52,642 --> 01:51:53,809 I'll see you die for this. 1976 01:51:53,893 --> 01:51:54,936 Rosie, please. 1977 01:51:55,311 --> 01:51:56,729 I swear it. 1978 01:51:58,105 --> 01:51:59,607 I swear it. 1979 01:52:02,443 --> 01:52:04,028 You can't all believe him. 1980 01:52:05,404 --> 01:52:06,822 He has no proof. 1981 01:52:06,989 --> 01:52:11,243 POIROT: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1982 01:52:11,410 --> 01:52:13,245 But it came with a gift. 1983 01:52:13,412 --> 01:52:14,956 The handkerchief. 1984 01:52:15,998 --> 01:52:18,084 The warm waters of the Nile in springtime 1985 01:52:18,167 --> 01:52:20,836 would set the color of blood to a dull brown. 1986 01:52:21,462 --> 01:52:26,425 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1987 01:52:27,426 --> 01:52:29,011 to pink. 1988 01:52:45,194 --> 01:52:46,696 (INHALES DEEPLY) 1989 01:52:46,779 --> 01:52:49,156 Oh, how clever is Hercule Poirot. 1990 01:52:50,449 --> 01:52:52,994 Was the ambition his or yours? 1991 01:53:01,794 --> 01:53:03,337 He needed things. 1992 01:53:07,800 --> 01:53:08,801 I needed him. 1993 01:53:09,385 --> 01:53:11,345 POIROT: You never cared for money. 1994 01:53:11,512 --> 01:53:12,656 But you could deny him nothing. 1995 01:53:12,680 --> 01:53:16,058 Not even a plan when he could not devise his own. 1996 01:53:21,147 --> 01:53:22,356 (GROANS) 1997 01:53:23,065 --> 01:53:24,225 JACKIE: Simon, what do we do? 1998 01:53:24,316 --> 01:53:25,359 Let's go. 1999 01:53:25,526 --> 01:53:26,753 They'll take us in. We'll be separated. 2000 01:53:26,777 --> 01:53:28,863 We get off the boat now and we run. 2001 01:53:29,280 --> 01:53:30,406 Come on. 2002 01:53:30,489 --> 01:53:31,842 - (BOTH GRUNTING) - (FOOTSTEPS RECEDING) 2003 01:53:31,866 --> 01:53:34,285 JACKIE: It's all right, Simon. Give it to me. 2004 01:53:35,536 --> 01:53:36,620 Uh-uh. 2005 01:53:42,835 --> 01:53:45,379 (BREATHING HEAVILY) Listen to me. 2006 01:53:45,546 --> 01:53:46,589 We can make it. 2007 01:53:46,756 --> 01:53:49,467 We've got to go now, and we've got to be strong. 2008 01:53:50,551 --> 01:53:51,927 We can be strong. 2009 01:53:52,386 --> 01:53:53,721 We can be strong. 2010 01:54:00,311 --> 01:54:01,395 (GUNSHOT) 2011 01:54:01,479 --> 01:54:02,813 (GASPS) 2012 01:54:18,662 --> 01:54:20,915 (MOUTHING) I love you. 2013 01:54:50,361 --> 01:54:52,196 (BIRDS CHIRPING) 2014 01:54:58,744 --> 01:55:00,746 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 2015 01:55:27,481 --> 01:55:29,900 I am sorry you have become so wealthy. 2016 01:55:29,984 --> 01:55:31,569 Ah, nothing I can't fix. 2017 01:55:31,735 --> 01:55:33,487 We might just keep some. 2018 01:55:34,155 --> 01:55:35,156 Come on. 2019 01:55:37,324 --> 01:55:38,534 (SIGHS) 2020 01:55:38,993 --> 01:55:40,703 They will arrest me now? 2021 01:55:41,245 --> 01:55:42,246 No. 2022 01:55:43,622 --> 01:55:46,167 So long as you settle her affairs honestly 2023 01:55:46,792 --> 01:55:48,919 and pay back what you owe. 2024 01:55:57,595 --> 01:55:59,138 You return to London, Doctor? 2025 01:55:59,555 --> 01:56:02,016 There's nothing for me in London anymore. 2026 01:56:02,725 --> 01:56:04,143 West Africa. 2027 01:56:04,310 --> 01:56:05,936 Perhaps I can do some good there. 2028 01:56:20,784 --> 01:56:22,620 (EUPHEMIA BREATHING SHAKILY) 2029 01:56:45,309 --> 01:56:47,645 I wish I'd never got to see you work. 2030 01:56:47,728 --> 01:56:48,938 (SNIFFLES) 2031 01:56:54,360 --> 01:56:55,569 Um... 2032 01:56:58,280 --> 01:56:59,573 Perhaps... 2033 01:57:18,550 --> 01:57:19,969 (MUSIC CONTINUES) 2034 01:57:53,419 --> 01:57:54,854 - See you soon, Syd. - Thanks a lot for tonight. 2035 01:57:54,878 --> 01:57:55,963 See you in a couple days. 2036 01:57:57,214 --> 01:58:00,334 BLONDIN: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2037 01:58:01,260 --> 01:58:02,261 Watch it, mister. 2038 01:58:07,766 --> 01:58:09,184 (BLUES MUSIC PLAYING) 2039 01:58:09,268 --> 01:58:11,937 (SINGING) When the storm 2040 01:58:12,021 --> 01:58:13,856 (CHORUS VOCALIZING) 2041 01:58:18,193 --> 01:58:23,324 Of life is raging. 2042 01:58:27,077 --> 01:58:30,456 Stand by me. 2043 01:58:39,506 --> 01:58:44,803 When the storm. 2044 01:58:44,970 --> 01:58:46,388 We're closed, mate. 2045 01:58:47,514 --> 01:58:51,810 (CONTINUES SINGING) Of life is raging. 2046 01:58:56,440 --> 01:59:00,402 Stand by me. 2047 01:59:05,282 --> 01:59:09,453 When this world. 2048 01:59:13,040 --> 01:59:16,293 Is tossing me. 2049 01:59:19,963 --> 01:59:21,882 Whoa. 2050 01:59:22,091 --> 01:59:26,887 - MAN: Hey, hey, hey, hey. - Like a ship. 2051 01:59:27,054 --> 01:59:28,722 Oh, yeah. 2052 01:59:28,931 --> 01:59:33,268 Out on the sea 2053 01:59:33,352 --> 01:59:35,187 (CHORUS CONTINUES VOCALIZING) 2054 01:59:38,232 --> 01:59:41,985 Stand. 2055 01:59:42,152 --> 01:59:47,199 By me