1
00:00:01,354 --> 00:00:08,354
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}tłumaczenie i modyfikacja
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Dr Ali Talal ||
2
00:00:49,005 --> 00:00:53,200
Most Isere, Belgia
„31 października 1914”
3
00:01:45,427 --> 00:01:46,598
Dowódca!
4
00:01:53,645 --> 00:01:55,395
Rozkazy pochodzą z dowództwa generalnego, sir
5
00:02:18,141 --> 00:02:19,141
..polecenia są
6
00:02:21,140 --> 00:02:22,227
.Atak na most
7
00:02:24,508 --> 00:02:26,344
Możemy spodziewać się ogromnych strat.
8
00:02:27,547 --> 00:02:29,414
Nikt żywy nie dotrze do mostu
9
00:02:31,743 --> 00:02:33,273
Bądźcie odważni, mężczyźni
10
00:02:34,047 --> 00:02:35,359
Ryzykujemy życiem
11
00:02:35,899 --> 00:02:37,476
Ale możemy ją zabrać do domu!
12
00:02:38,696 --> 00:02:42,031
Od wieków poeci marzyli o śmierci
.odkupienie miłości
13
00:02:42,805 --> 00:02:45,336
Przypuszczam, że będziemy mieli szczęście.
14
00:02:47,133 --> 00:02:50,109
Zamówienia czekają 3 godziny
Dopóki wiatr nie zmieni kierunku na wschód
15
00:02:50,711 --> 00:02:53,070
A potem wypuszczamy każdy zbiornik z gazem, jaki mamy
16
00:02:59,195 --> 00:03:00,992
Jest plan B, komandorze.
17
00:03:04,943 --> 00:03:06,107
O co chodzi, Poirot?
18
00:03:07,607 --> 00:03:08,841
zaatakuj teraz
19
00:03:09,318 --> 00:03:10,724
- Ale już?
- TAk
20
00:03:11,115 --> 00:03:12,739
.w ciągu 7 minut
21
00:03:13,541 --> 00:03:14,643
może 8
22
00:03:16,166 --> 00:03:18,463
Każdego ranka latam
mazurskie ptaki
23
00:03:18,893 --> 00:03:21,268
Zanim wiatr zawieje na wschód.
24
00:03:21,791 --> 00:03:22,791
czy ty widzisz?
25
00:03:23,909 --> 00:03:25,900
Dziś rano leci wcześnie.
26
00:03:26,838 --> 00:03:29,385
Warunki wiatrowe są teraz idealne
27
00:03:30,198 --> 00:03:32,166
Aby ukryć nasze postępy
28
00:03:33,190 --> 00:03:37,861
Przebrani za gaz, miniemy 200 metrów od
.Neutralna Ziemia bez naszej wiedzy
29
00:03:38,343 --> 00:03:41,475
Zanim wróg się dowie
.atakujemy go
30
00:03:42,010 --> 00:03:44,791
Jeśli się mylę, wiatr wije
Trochę gazu dla reszty naszej armii
31
00:03:45,127 --> 00:03:47,345
W tym czasie będziemy zalani gazem
Zabijają nas, czy tego chcesz?
32
00:03:48,416 --> 00:03:49,666
.Nie mogę się mylić.
33
00:04:28,400 --> 00:04:29,572
To zasadzka!
34
00:04:35,799 --> 00:04:37,307
nie widzę ich
35
00:04:43,403 --> 00:04:45,379
Odsuń się!
36
00:05:04,195 --> 00:05:05,460
Miałem rację!
37
00:05:06,391 --> 00:05:09,320
Jesteś tak wnikliwy, że
Bądź rolnikiem, Poirot
38
00:05:12,109 --> 00:05:13,539
!nie! Dowódca
39
00:05:45,339 --> 00:05:47,643
Prosiłem, żebyś nie przychodził.
40
00:05:51,804 --> 00:05:53,445
.ja też jestem pielęgniarką
41
00:05:55,946 --> 00:05:57,906
Słyszałem, że był ranny żołnierz.
42
00:05:58,203 --> 00:06:01,304
Gdzie jego instynkty są na polu bitwy
Uratowałeś cały batalion.
43
00:06:04,018 --> 00:06:06,104
Ale nie mogłem uratować mojego kapitana.
44
00:06:09,284 --> 00:06:12,323
I zgodziłeś się wyjść za mąż
.ode mnie przed tym wszystkim
45
00:06:15,076 --> 00:06:17,693
Catherine, powinnaś wyjść.
46
00:06:18,193 --> 00:06:20,122
Masz jakiś pomysł
Jak idzie miłość?
47
00:06:22,287 --> 00:06:24,216
Kiedy kogoś kochamy, kochamy go
48
00:06:24,732 --> 00:06:28,599
Przez każdy temperament
I to się cały czas zmienia
49
00:06:29,331 --> 00:06:31,604
Potrafi tolerować swoje najgorsze cechy
50
00:06:32,669 --> 00:06:34,862
Jego wady stają się jak piegi
51
00:06:37,448 --> 00:06:38,979
..co się zgadza
52
00:06:41,823 --> 00:06:43,018
.Kocham Cię
53
00:06:43,915 --> 00:06:45,305
Co o tym sądzisz?
54
00:06:58,506 --> 00:06:59,670
.zbliżyć się
55
00:07:08,331 --> 00:07:09,393
.podstawowy
56
00:07:12,706 --> 00:07:14,018
.zdobądź wąsy
57
00:07:23,158 --> 00:07:28,283
|| Śmierć na brzegach Nilu ||
58
00:07:35,486 --> 00:07:38,126
„Londyn, 1937”
59
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot, gdzie byłeś?)
60
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
Tajemnica sprawy Arendelle?
Wziąłeś sprawę?
61
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
Nie, jestem głodny
62
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
Panie Browning!
63
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Panie Poirot, pan przeanalizował
Sprawa w Egipcie
64
00:08:05,486 --> 00:08:07,112
To było wielkie osiągnięcie, ale muszę wrócić
65
00:08:07,279 --> 00:08:08,449
..i tak będzie dziś wieczorem
66
00:08:09,519 --> 00:08:10,292
Dziękuję Panu
67
00:08:10,346 --> 00:08:12,988
Wszystkie desery z menu zostaną podane
68
00:08:13,315 --> 00:08:16,270
Jeśli chcesz czegoś jeszcze
Panie Poirot, proszę tylko zapytać.
69
00:08:19,718 --> 00:08:22,204
Wszyscy w klubie się zastanawiają
O braku muzyki
70
00:08:23,011 --> 00:08:25,739
Nie ma muzyki
.Ponieważ pieniądze nie są wypłacane
71
00:08:25,895 --> 00:08:27,834
Płacę wszystkim pod koniec nocy
72
00:08:27,983 --> 00:08:29,367
...z mojego doświadczenia
73
00:08:29,813 --> 00:08:33,822
Kto prowadzi wysoką instytucję
..jakość jest jak Twoja organizacja
74
00:08:34,246 --> 00:08:35,864
Uczynisz wiele wymówek
Kiedy nadejdzie czas, aby zapłacić
75
00:08:37,335 --> 00:08:39,226
Chyba zapomniałeś mojego imienia.
76
00:08:40,017 --> 00:08:41,166
.(Rosley Otterborn)
77
00:08:41,432 --> 00:08:44,614
Nie jestem tylko menedżerem biznesowym
Salome Otterborn, ale jej siostrzenica.
78
00:08:44,841 --> 00:08:46,928
upewnię się, że masz się dobrze
Bogaci ludzie po przejściu na emeryturę
79
00:08:47,343 --> 00:08:49,266
I zawsze akceptujemy przedpłatę
80
00:08:50,323 --> 00:08:51,987
Więc jeśli chcesz trochę
z muzyki
81
00:08:52,613 --> 00:08:55,912
Muszę najpierw zobaczyć zielony stos
Jakiego koloru są pieniądze w twoim kraju?
82
00:09:01,934 --> 00:09:03,576
.więc teraz pamiętasz moje imię
83
00:09:07,432 --> 00:09:11,731
,Panie i Panowie
Przedstawiam ci Salome Otterborn!
84
00:09:40,755 --> 00:09:42,005
♪ Powiem ci ♪
85
00:09:43,436 --> 00:09:44,883
♪ Naturalne fakty ♪
86
00:09:46,234 --> 00:09:49,602
Że mężczyzna nie rozumie książki ♪
♪Dobre prawo
87
00:09:49,994 --> 00:09:51,284
♪ I to wszystko ♪
88
00:09:55,592 --> 00:09:56,913
♪ To wszystko ♪
89
00:09:59,306 --> 00:10:00,533
♪ Czy wiesz coś? ♪.
90
00:10:00,754 --> 00:10:02,528
♪ Powinniśmy mieć więcej miłości ♪
91
00:10:02,691 --> 00:10:05,952
♪ Większa świadomość na każdy dzień naszego życia ♪
92
00:10:06,226 --> 00:10:07,789
♪ To wszystko ♪
93
00:10:11,426 --> 00:10:12,293
♪ tak ♪
94
00:10:12,567 --> 00:10:14,327
♪ Kiedy widzisz ludzi skaczących ♪
95
00:10:15,477 --> 00:10:17,047
♪ z tego czy tamtego ♪
96
00:10:18,104 --> 00:10:20,293
♪ Nie wiedzą, nie wiedzą ♪
97
00:10:20,731 --> 00:10:22,412
♪ Gdzie jest diabeł ♪
98
00:10:22,537 --> 00:10:23,671
♪ To wszystko ♪
99
00:10:44,401 --> 00:10:47,683
Słuchaj, ludzie walczą ♪
♪ ze sobą
100
00:10:48,669 --> 00:10:50,616
♪ I myślę, że są wybitne ♪
101
00:10:51,586 --> 00:10:53,485
♪ Chcą tylko Twoich pieniędzy ♪
102
00:10:54,581 --> 00:10:56,504
♪ „I możesz powiedzieć „Hej ♪
103
00:10:56,637 --> 00:10:57,982
♪ To wszystko ♪
104
00:11:02,251 --> 00:11:03,556
♪ To wszystko ♪
105
00:11:06,817 --> 00:11:11,305
♪ Musisz mieć religię, tak ♪
106
00:11:13,433 --> 00:11:15,339
♪ Zapewniam, że to wszystko ♪
107
00:11:18,768 --> 00:11:20,066
Panno Ridgeway!
108
00:11:23,430 --> 00:11:24,361
Lynette!
109
00:11:25,838 --> 00:11:27,064
Panno Ridgeway, proszę!
110
00:11:27,338 --> 00:11:28,346
Chodź, daj nam uśmiech!
111
00:11:28,441 --> 00:11:30,027
Panno Ridgeway!
Daj nam uśmiech!
112
00:11:30,693 --> 00:11:33,171
Odsuń się, proszę!
Zrób miejsce dla panny Ridgway
113
00:12:03,394 --> 00:12:05,911
Panna Lynette Ridgway
Czuję się dumny, że tu jesteś
114
00:12:07,013 --> 00:12:10,101
.Dziękuję Ci
Mamy..jest 7 rodzajów
115
00:12:10,212 --> 00:12:11,806
Oczywiście siedem z najlepszych
Rodzaje, proszę pana
116
00:12:12,018 --> 00:12:13,840
Nie chcę 7, chcę tylko 6
117
00:12:13,895 --> 00:12:18,132
nie mogę uzyskać nieparzystej liczby
Teraz mamy liczbę parzystą. To jest dobre
118
00:12:18,210 --> 00:12:20,048
Którą płytkę powinienem usunąć?
.Nie wiem
119
00:12:20,405 --> 00:12:23,403
Nie, mój mały przyjacielu, proszę
.Dziękuję bardzo. W porządku
120
00:12:23,537 --> 00:12:25,248
Widzisz, to jest małe.
121
00:12:28,048 --> 00:12:28,884
Lynette!
122
00:12:31,816 --> 00:12:34,005
To nie fair wyglądać
.tak piękna i elegancka
123
00:12:34,030 --> 00:12:37,687
Poprosiłem Louise, żeby wybrała
.coś specjalnego pasuje do mojego płaszcza
124
00:12:37,796 --> 00:12:39,125
.Kopę lat
125
00:12:42,222 --> 00:12:43,223
Zaręczyłeś się?
126
00:12:45,091 --> 00:12:46,030
.Wiem
127
00:12:46,306 --> 00:12:47,189
ale kto?
128
00:12:47,432 --> 00:12:51,553
Jest duży, krępy i chłopięcy
Po prostu przystojny
129
00:12:51,866 --> 00:12:54,430
To wszystko. Ma na imię Szymon
130
00:12:54,980 --> 00:12:55,981
(Simon Doyle)
131
00:12:56,067 --> 00:12:57,748
Zależy nam na jak najszybszym ślubie
132
00:12:58,249 --> 00:12:59,468
Dlatego chciałem cię zobaczyć
133
00:12:59,732 --> 00:13:00,733
..że nie jesteś
134
00:13:01,419 --> 00:13:03,185
.Co? Nie? Nie
135
00:13:03,710 --> 00:13:04,796
Ale dużo uprawiamy seks.
136
00:13:05,375 --> 00:13:06,266
- Stale
!(-(Jackie .)
137
00:13:06,415 --> 00:13:07,713
Przepraszam, to prawda.
138
00:13:08,833 --> 00:13:11,062
Szczerze, umarłbym, gdybym nie został
Pani Doyle
139
00:13:11,758 --> 00:13:12,587
.to jest miłość
140
00:13:13,118 --> 00:13:15,658
Jeśli chodzi o pieniądze, to powinno
Aby nazwać to swoim „prezentem ślubnym”.
141
00:13:15,931 --> 00:13:18,964
Nie, nie chcę pieniędzy. ale praca
142
00:13:19,606 --> 00:13:20,833
Właśnie kupiłeś nową nieruchomość
143
00:13:21,146 --> 00:13:23,132
że kogoś potrzebujesz
.opiekować się nim i nim zarządzać
144
00:13:24,649 --> 00:13:25,759
Możesz dać pracę Simonowi
145
00:13:26,073 --> 00:13:27,864
Jest bezrobotny i wieśniak.
146
00:13:27,988 --> 00:13:29,990
I jest dobry w pracy na farmie. przysięgam
147
00:13:30,210 --> 00:13:32,281
.Jeśli nie jest dobry, wyrzuć go.
148
00:13:32,853 --> 00:13:35,323
.ale zadziała
To lepsze, niż nie zawieść.
149
00:13:35,424 --> 00:13:36,441
.Mój drogi
150
00:13:36,598 --> 00:13:39,944
On całkowicie cię dopada.
.Bądź ostrożny
151
00:13:40,390 --> 00:13:41,289
.jest za późno
152
00:13:41,578 --> 00:13:43,791
- Drogi Jackie
- Tam jest
153
00:13:49,774 --> 00:13:51,415
.Jestem taki niegrzeczny
154
00:13:52,963 --> 00:13:53,690
.Witamy
155
00:13:54,963 --> 00:13:56,871
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, odebrałem wolność
156
00:13:57,746 --> 00:14:01,358
Drogi Simonie, przedstaw cię dziewczynie
.złoty jak przezroczysty
157
00:14:02,305 --> 00:14:04,642
Belle Lynette Ridgway
158
00:14:06,058 --> 00:14:08,466
Miło poznać twojego nowego agenta nieruchomości
159
00:14:09,912 --> 00:14:11,022
Czy naprawdę masz na myśli to, co powiedziałeś?
160
00:14:16,333 --> 00:14:17,747
Oczywiście, że jest.
161
00:14:18,396 --> 00:14:19,866
.tańcz z nią
162
00:14:20,625 --> 00:14:21,977
Idź i bardzo jej podziękuj
163
00:15:53,676 --> 00:15:57,748
Oklaski dla Salome Otterborn
164
00:16:11,618 --> 00:16:14,088
"Rzeka Nil"
165
00:16:14,145 --> 00:16:17,710
Po 6 tygodniach
166
00:17:07,566 --> 00:17:08,442
!mój Pan
167
00:17:11,116 --> 00:17:13,712
Proszę pana, nie! mój Pan
168
00:17:14,227 --> 00:17:17,315
Bezcześcisz jeden z cudów świata!
169
00:17:17,910 --> 00:17:20,373
Zepsułeś też ciasto jiva
170
00:17:20,764 --> 00:17:21,648
!mój Pan
171
00:17:27,873 --> 00:17:29,959
Spójrz na piękny latawiec!
172
00:17:39,836 --> 00:17:41,914
Co? (Poirot
173
00:17:42,070 --> 00:17:42,954
(Książka)
174
00:17:43,471 --> 00:17:45,088
co Ty tutaj robisz?
175
00:17:45,394 --> 00:17:47,153
Co myślisz o moim latawcu?
176
00:17:49,687 --> 00:17:52,376
- Schodzę. zostać z tobą
- Bądź ostrożny!
177
00:17:52,462 --> 00:17:55,378
Wiele piramid na świecie
178
00:17:55,489 --> 00:17:57,341
Musisz to odwiedzić
179
00:17:58,777 --> 00:17:59,950
Ten świat jest naprawdę mały.
180
00:18:01,428 --> 00:18:03,562
Mój przyjacielu (książka .!)
181
00:18:03,986 --> 00:18:06,213
Dlaczego latasz latawcem?
na piramidach?
182
00:18:06,362 --> 00:18:07,550
.bo nikt tego nie zrobił.
183
00:18:07,692 --> 00:18:10,092
Od tysięcy lat robię to tutaj jako pierwszy!
184
00:18:10,199 --> 00:18:11,465
Naprawdę jesteś pierwszy
185
00:18:12,678 --> 00:18:14,428
Miło cię widzieć, Poirot
186
00:18:14,648 --> 00:18:17,133
Czy jesteś na ekscytującej wakacyjnej mamie?
Pracujesz nad ekscytującą sprawą?
187
00:18:17,259 --> 00:18:19,073
chowam się przed sprawami
188
00:18:19,378 --> 00:18:21,544
Jeśli chcesz się ukryć,
Chodź i ukryj się z nami
189
00:18:21,904 --> 00:18:23,999
Jesteśmy na krótkiej wycieczce po Asuanie
190
00:18:24,195 --> 00:18:26,493
Nadal często podróżuję
191
00:18:26,853 --> 00:18:27,935
.Niestety nie
192
00:18:28,092 --> 00:18:30,915
Mój wujek właśnie wyrzucił mnie z pociągu
Aby dowiedzieć się, że jestem bezużyteczny
193
00:18:31,058 --> 00:18:32,769
Próbowałem pracować w biurze
194
00:18:33,012 --> 00:18:35,342
Potrafię zarządzać pracą, ale
Nie mogę znieść wstawania rano
195
00:18:35,710 --> 00:18:37,828
Ale spełniam swoje potrzeby jako mężczyzna
Kobiety na to wydają
196
00:18:37,916 --> 00:18:40,010
.Chodź tu. Daj spokój
197
00:18:40,096 --> 00:18:41,645
Muszę Cię przedstawić eufemii
198
00:18:41,723 --> 00:18:42,723
Ale kim jest Eufemia?
199
00:18:42,808 --> 00:18:43,973
Cóż, dowiesz się.
200
00:18:44,057 --> 00:18:46,543
Młoda dama w życiu Booka?
To dla mnie nowe imię
201
00:18:46,778 --> 00:18:49,662
Z tyłu musi być kobieta
Każdy człowiek lata latawcem
202
00:18:54,338 --> 00:18:55,237
.Oto jest
203
00:18:55,527 --> 00:18:57,223
Jest jedyną kobietą, która…
Absolutnie mi się podobało
204
00:18:57,498 --> 00:18:58,263
.Mama
205
00:18:58,435 --> 00:19:00,265
Mamo, powinieneś poznać Herkulesa Poirota
206
00:19:00,617 --> 00:19:01,281
Czemu?
207
00:19:01,391 --> 00:19:03,134
kto akurat jest największy?
Detektyw żyje
208
00:19:03,979 --> 00:19:05,300
To za dużo do opisania.
209
00:19:05,746 --> 00:19:07,099
Nie, to nieprawda.
210
00:19:07,248 --> 00:19:10,054
Jesteś najśmieszniejszym z mężczyzn
Nigdy go w życiu nie widziałem
211
00:19:10,157 --> 00:19:11,283
Nie pierwszy raz, kiedy
Słyszę to w niej.
212
00:19:11,353 --> 00:19:13,113
A ty, zgodnie z moim zdaniem
- Odsunąć się na bok
213
00:19:13,324 --> 00:19:17,030
bądź miłą mamą
Poirot, mój przyjaciel i celebryta.
214
00:19:17,343 --> 00:19:18,687
I dołączy do naszej dzisiejszej kolacji.
215
00:19:18,773 --> 00:19:19,537
naprawdę?
216
00:19:19,600 --> 00:19:21,514
- Nie mogę być niegrzeczny.
- Nie, wcale.
217
00:19:21,518 --> 00:19:22,640
Zaszczycisz mnie przy stole
218
00:19:22,861 --> 00:19:25,417
Moja mama i ja nie jesteśmy na wakacjach
Po prostu imprezujemy z przyjaciółmi
219
00:19:25,558 --> 00:19:26,916
To wesele
220
00:19:28,926 --> 00:19:29,855
czy to ja?
221
00:19:30,568 --> 00:19:31,466
.Być może
222
00:19:32,381 --> 00:19:33,382
.bądź miły
223
00:20:03,299 --> 00:20:07,294
Feast Cataract Hotel, Asuan
224
00:20:09,913 --> 00:20:12,822
o wszystko muszę dbać
225
00:20:13,166 --> 00:20:16,049
Potem wracaj do pracy jak zwykle
226
00:20:17,366 --> 00:20:19,561
Ukończyłeś wszystko?
.dobry
227
00:20:20,009 --> 00:20:23,300
I proszę o przesłanie tego telegramu
.tak szybko, jak to możliwe
228
00:20:24,035 --> 00:20:27,889
Nikt nie powinien jej widzieć
229
00:20:30,079 --> 00:20:31,517
Nie, zrobię to
230
00:20:31,917 --> 00:20:36,298
Szkoda, że musimy zostać?
..ten nudny skromny hotel?
231
00:20:36,643 --> 00:20:40,669
Ale nie będę na imprezie
Ucisk klasy robotniczej
232
00:20:41,232 --> 00:20:44,992
Chyba że to ja, oczywiście
I całkowicie jej to nie przeszkadza.
233
00:20:45,650 --> 00:20:47,917
Jestem spokojna, wykwalifikowana i zdolna
.w radzeniu sobie z tym
234
00:20:53,125 --> 00:20:53,938
.i mieć godność
235
00:20:58,120 --> 00:21:01,131
.(Mary Van Schouler)
.Nie potrzebuję apartamentu
236
00:21:01,209 --> 00:21:02,796
Tylko ja i mój patron, Powers
237
00:21:02,890 --> 00:21:04,720
Jestem matką Pani Doyle przez chrzest
238
00:21:05,352 --> 00:21:06,596
Mamy rezerwację
239
00:21:06,823 --> 00:21:09,246
Czy zamierzasz je wszystkie opróżnić?
Przestrzeń na imprezę?
240
00:21:09,317 --> 00:21:11,272
Nie chcemy, żeby ktokolwiek tam był
, nieistotne dla partii
241
00:21:11,374 --> 00:21:12,804
.i kradnie szampana
242
00:21:15,635 --> 00:21:17,042
Czy to bardzo drogie?
243
00:21:18,630 --> 00:21:19,700
.Dzięki
244
00:21:34,943 --> 00:21:38,163
Panie i panowie, zamykamy ten
Przestrzeń na przyjęcie weselne
245
00:21:38,203 --> 00:21:39,477
Wszystko w porządku, panienko?
246
00:21:40,478 --> 00:21:41,268
.wszystko jest perfekcyjne
247
00:21:45,138 --> 00:21:47,874
Koszt tej uroczystości może
Pokryć wioskę na lata
248
00:21:47,898 --> 00:21:49,110
Wygląda tak drogo
249
00:21:49,149 --> 00:21:50,985
Wiem. To cudowne, prawda?
250
00:21:51,094 --> 00:21:55,398
Czy to prawda, że chcesz przekazać darowiznę?
Całe twoje bogactwo dla Partii Socjalistycznej?
251
00:21:55,687 --> 00:21:56,649
.komunistyczny
252
00:21:56,806 --> 00:22:00,426
Pieniądze to wyobcowana esencja
Praca i życie człowieka
253
00:22:00,798 --> 00:22:03,300
Pieniądze to jedyny przyjaciel, który
.Kobiety mogą na niego liczyć
254
00:22:03,738 --> 00:22:04,793
!Spójrz na to
255
00:22:04,981 --> 00:22:07,491
Panie, panowie i moja mama
256
00:22:08,015 --> 00:22:10,235
Mam zaszczyt przedstawić naszych gospodarzy
257
00:22:10,611 --> 00:22:15,247
Proszę powitać nowożeńców
Pan i Pani Simon Doyle
258
00:22:16,327 --> 00:22:17,819
Oto one!
259
00:22:21,487 --> 00:22:23,293
!to super
260
00:22:24,623 --> 00:22:27,116
- Super, Lenny!
- Piękna
261
00:22:29,822 --> 00:22:31,080
.miłość
262
00:22:32,801 --> 00:22:34,075
To nie jest bezpieczne
263
00:22:35,397 --> 00:22:37,954
Oglądałem dramat
mały kilka tygodni temu
264
00:22:38,040 --> 00:22:40,064
Oczywiście widziałem
Tylko pierwsza część
265
00:22:40,189 --> 00:22:41,699
Świetnie wyglądasz, Lenny!
266
00:22:42,619 --> 00:22:43,620
Naprawdę demon!
267
00:22:43,753 --> 00:22:47,060
Naprawdę mam szczęście, że znalazłem spadkobiercę bez
Migdałki i płaskostopie
268
00:22:47,191 --> 00:22:48,488
Pobrali się i jak najszybciej uciekli.
269
00:22:48,544 --> 00:22:49,724
Co za pakt!
270
00:22:49,841 --> 00:22:53,277
W małżeństwie chodzi o miłość i zarabianie pieniędzy
Przez przypadek to naprawdę niesamowite
271
00:22:53,484 --> 00:22:55,224
Trzy razy wzniósł za nich toasty!
272
00:22:56,302 --> 00:22:57,217
Jak wyglądam?
273
00:22:57,327 --> 00:22:58,867
.jak milion dolarów
274
00:22:59,236 --> 00:23:00,479
To dwa miliony dolarów
275
00:23:00,573 --> 00:23:02,512
To mój prezent ślubny od Simona
276
00:23:03,137 --> 00:23:04,975
Zapłaciłem za to na jej koncie
277
00:23:05,054 --> 00:23:06,843
Dała sobie prezent
.zamiast mnie
278
00:23:09,292 --> 00:23:13,091
Myślałem, że BOOK się chwali
Kiedy powiedział, że zna Herkulesa Poirota
279
00:23:13,584 --> 00:23:14,788
Witam Pana
280
00:23:14,874 --> 00:23:17,047
Moje gratulacje i wdzięczność, madam
281
00:23:17,478 --> 00:23:18,111
.Dzięki
282
00:23:18,166 --> 00:23:19,737
Damski. mama chrztu
283
00:23:19,964 --> 00:23:21,199
Mój kuzyn Andrzeju!
284
00:23:24,491 --> 00:23:25,367
(Szymon)
285
00:23:25,852 --> 00:23:30,262
To jest Andrzej, strażnik wszystkich spraw
Ridgway, za granicą i w kraju.
286
00:23:30,332 --> 00:23:31,815
Jest praktycznie członkiem rodziny.
287
00:23:32,183 --> 00:23:34,873
Poprosiłem Cię, żebyś przyszedł i dobrze się bawił
.na urlopie na jeden raz
288
00:23:35,170 --> 00:23:37,976
jestem tu tylko po szampana
Święty honor
289
00:23:38,595 --> 00:23:40,901
..i za to
290
00:23:45,521 --> 00:23:46,930
!Bardzo ładny
291
00:23:48,586 --> 00:23:50,057
Bardzo ładny?
292
00:23:51,684 --> 00:23:52,590
..moi przyjaciele
293
00:23:52,974 --> 00:23:55,874
Wiem, że wszyscy tak myślicie
Dzieje się tu coś tajemniczego
294
00:23:56,492 --> 00:24:01,011
O tym, dlaczego Lynette Ridgway miałaby go poślubić?
295
00:24:01,715 --> 00:24:03,208
Szczerze nie wiem dlaczego
296
00:24:03,991 --> 00:24:06,391
Nie wyglądam mądrze ani romantycznie.
297
00:24:07,030 --> 00:24:09,703
Nie mam słów, pieniędzy ani rodowodu.
298
00:24:10,962 --> 00:24:12,181
.Ale ja cię kocham
299
00:24:13,222 --> 00:24:14,308
..i teraz
300
00:24:16,186 --> 00:24:20,477
A teraz nawet nie chcę powiedzieć
Chyba że przyjdzie złodziej i cię ukradnie
301
00:24:21,197 --> 00:24:22,511
Do Pary Młodej
302
00:24:22,613 --> 00:24:23,988
Do Pary Młodej
303
00:24:27,296 --> 00:24:29,438
Trzy razy toast!
Trzy razy toast!
304
00:24:29,844 --> 00:24:32,424
Gandawa (Salome Zrodzona z Przyrodą)
W noc naszego spotkania
305
00:24:32,805 --> 00:24:34,806
Więc zadzwoniłem do starej przyjaciółki, Rosley
306
00:24:35,236 --> 00:24:37,181
Poprosiłem ją, żeby z nami podróżowała
307
00:24:37,440 --> 00:24:38,651
Nie przegapię tej okazji
308
00:24:38,815 --> 00:24:41,566
Nie jadłam kawioru od 10 lat
309
00:24:41,699 --> 00:24:43,614
Co za wspaniały pokaz bogactwa
310
00:24:45,333 --> 00:24:46,849
Chodź, Lenny, zatańczmy.
311
00:24:48,787 --> 00:24:49,936
.Żal
312
00:24:50,161 --> 00:24:51,692
Musi być ktoś
Smutne na każdym weselu
313
00:24:51,809 --> 00:24:53,044
To dr Wendelsham
314
00:24:53,092 --> 00:24:55,770
Oświadczył się pannie Ridgeway.
Kiedy była jeszcze panną Ridgway
315
00:24:55,840 --> 00:24:58,208
On i prasa spodziewali się, że
Zaangażowanie zakończy się sukcesem
316
00:24:58,599 --> 00:25:02,178
Wtedy pojawił się ten człowiek
I została panią Doyle
317
00:25:02,584 --> 00:25:05,561
Gdybym był nim, przyjechałbym tutaj
I włóż kulę w pana młodego
318
00:25:05,687 --> 00:25:06,921
..nasi pozostali goście
319
00:25:07,078 --> 00:25:10,032
Matka Lynette przez chrzest
kto gardzi fortuną Lynette
320
00:25:10,290 --> 00:25:12,913
I niania matki chrzestnej, Bowers.
Chciwość jej bogactwa
321
00:25:13,187 --> 00:25:15,797
Dotyczy to również
Pokojówka Lynette, Louise
322
00:25:16,077 --> 00:25:18,945
To jej kuzyn, Andrew
Jest przebiegłą osobą
323
00:25:19,008 --> 00:25:20,843
Nikt mu nie ufa oprócz Lynette.
324
00:25:21,116 --> 00:25:23,960
Ja i moja mama znajdujemy dwie osoby
Jedyni rozsądni są tutaj
325
00:25:25,290 --> 00:25:28,790
Ten, który wydawał się kochać Lynette.
Jest jej szkolną koleżanką (Rosley).
326
00:25:28,994 --> 00:25:32,807
Jest siostrzenicą Salome Otterborn
.która zaaranżowała swoją obecność, aby zagrać dla nich
327
00:25:33,002 --> 00:25:35,089
- Panie Burao, chodź i tańcz.
Powodzenia
328
00:25:40,528 --> 00:25:42,732
- Świetnie wyglądasz, Simon
- Chodźcie wszyscy, chodźmy
329
00:25:42,881 --> 00:25:43,724
!Daj spokój
330
00:26:18,108 --> 00:26:19,771
Znowu nas ściga.
331
00:26:22,117 --> 00:26:23,117
.przepraszam
332
00:26:31,888 --> 00:26:33,819
I wreszcie trzecia część
333
00:26:34,507 --> 00:26:36,718
Okazuje się, że jest dwóch żałobników
.z każdej strony
334
00:26:43,480 --> 00:26:44,628
Jak się miewa Lynette?
335
00:27:21,131 --> 00:27:23,663
Nie, nie, dziękuję.
Tak, to jest takie piękne.
336
00:27:24,171 --> 00:27:25,366
.Spróbuj tego
337
00:27:34,468 --> 00:27:35,625
.Bardzo ładny
338
00:27:37,102 --> 00:27:38,305
Spójrz na to pudełko.
339
00:27:38,343 --> 00:27:39,423
- On jest tutaj
Kto?
340
00:27:39,468 --> 00:27:40,295
.(Poirot)
341
00:27:40,866 --> 00:27:42,164
Chodźmy z nim porozmawiać
342
00:27:42,320 --> 00:27:44,016
.Pardon. Pardon
343
00:27:44,610 --> 00:27:46,813
Czy to wąż twojego przyjaciela?
- Moja najlepsza przyjaciółka.
344
00:27:48,134 --> 00:27:49,134
pan Poirot
345
00:27:49,658 --> 00:27:52,612
Przepraszam za niedogodności zeszłej nocy.
Czy myślisz, że możesz dziś zjeść z nami kolację?
346
00:27:52,667 --> 00:27:54,449
Jesteście bardzo mili dla nieznajomych.
347
00:27:56,520 --> 00:27:57,903
Bądź ostrożny. strzec się
348
00:27:59,225 --> 00:28:00,138
.Dziękuję Ci
349
00:28:00,428 --> 00:28:01,342
- proszę pani
- Przepraszam
350
00:28:01,420 --> 00:28:02,538
.Pójdę
351
00:28:03,567 --> 00:28:04,567
Nic ci nie jest?
352
00:28:05,647 --> 00:28:07,482
Pan i Pani Doyle
.Tak mi przykro
353
00:28:07,726 --> 00:28:10,124
Właściwie, Poirot.
Prosimy o pomoc
354
00:28:10,969 --> 00:28:12,515
Chodzi o Jackie de Belfort
355
00:28:12,641 --> 00:28:14,774
Śledzi nas na każdym kroku
Z naszej podróży poślubnej
356
00:28:15,595 --> 00:28:16,673
...to khal
357
00:28:17,350 --> 00:28:19,131
Widzisz, byliśmy zaręczeni.
358
00:28:21,257 --> 00:28:23,414
Czy kiedykolwiek kierowałeś?
Jakieś konkretne zagrożenia?
359
00:28:23,563 --> 00:28:25,086
Nie, nic nie powiedziałeś.
360
00:28:25,360 --> 00:28:27,634
Po prostu pojawia się, siedzi i patrzy.
361
00:28:27,689 --> 00:28:28,690
.Przepraszam
362
00:28:28,870 --> 00:28:31,784
Dla mnie nie ma problemu
.zaakceptuj ją, chyba że popełnia przestępstwo
363
00:28:33,136 --> 00:28:36,512
To co robisz jest nieodpowiednie i melodramatyczne
364
00:28:36,551 --> 00:28:38,716
A ona zawstydza nas swoim zachowaniem
365
00:28:40,256 --> 00:28:42,998
Więc kiedy byłem z Jackie,
Naprawdę ją kochałem.
366
00:28:43,617 --> 00:28:47,422
Potem poznałem Lynette
Jackie nie ma już w moim życiu.
367
00:28:49,213 --> 00:28:50,374
..od "cześć", jestem po prostu
368
00:28:51,413 --> 00:28:53,445
nie wyobrażam sobie żadnego
Kolejna droga poza nią
369
00:28:53,961 --> 00:28:55,517
Na szczęście miała to samo uczucie
370
00:28:56,830 --> 00:28:58,010
Mogę zrobić wszystko.
371
00:28:58,885 --> 00:29:00,416
Zamiast tego odwołałeś swoje zaręczyny
372
00:29:02,392 --> 00:29:05,486
Czy musi wydać resztę?
Jego życie jest z kobietą, której nie kocha
373
00:29:05,499 --> 00:29:06,960
Aby wziąć pod uwagę jej uczucia?
374
00:29:08,086 --> 00:29:09,250
.to jest miłość
375
00:29:10,071 --> 00:29:12,547
To nie jest uczciwa gra
Nie ma w tym żadnych zasad
376
00:29:14,134 --> 00:29:16,448
Może jeszcze nie popełniła przestępstwa.
377
00:29:16,511 --> 00:29:18,761
Ale znam Jackie, będziesz.
378
00:29:19,504 --> 00:29:21,379
Zawsze szuka zemsty.
379
00:29:24,489 --> 00:29:25,591
Pomyśl o tym dokładnie.
380
00:29:41,670 --> 00:29:42,842
Tęsknić
381
00:29:43,178 --> 00:29:43,850
czy ja cię znam?
382
00:29:43,882 --> 00:29:47,062
hej daj mi trochę czasu
Mówić do ciebie?
383
00:29:48,876 --> 00:29:49,789
.Oczywiście
384
00:29:50,673 --> 00:29:51,611
.tam jest
385
00:29:53,382 --> 00:29:55,734
Wynająłem Lynette, żeby mnie powstrzymała
386
00:29:55,805 --> 00:29:57,970
Zaproponowała mi, ale odmówiłem.
387
00:30:00,369 --> 00:30:01,861
Kiedyś dostawała to, czego chciała
388
00:30:03,199 --> 00:30:04,683
Jej ojciec był prawie gangsterem
389
00:30:04,863 --> 00:30:06,635
Znasz panią Doyle?
dawno temu?
390
00:30:07,776 --> 00:30:09,237
Poznaliśmy się na szkolnym przedstawieniu
391
00:30:10,721 --> 00:30:12,128
Antoniego i Kleopatry
392
00:30:14,574 --> 00:30:15,730
Grałem rolę Kleopatry
393
00:30:15,864 --> 00:30:19,177
Dopóki nauczyciel nie przyjechał tydzień temu z
Otwarcie i podjęcie decyzji o zwróceniu się do Lynette
394
00:30:19,896 --> 00:30:21,889
A ja gram Charmione, jej pokojówkę
395
00:30:22,397 --> 00:30:25,202
Że zawstydziłeś naszych nowożeńców
396
00:30:28,625 --> 00:30:30,087
Na początku po prostu chciałem
Być blisko niego
397
00:30:30,595 --> 00:30:33,885
Wtedy miałeś odwagę
Aby mogli mnie zobaczyć
398
00:30:34,846 --> 00:30:36,362
Widziałem, jak znika jej uśmiech
399
00:30:37,105 --> 00:30:38,636
Jej czoło zaczęło się marszczyć
400
00:30:38,754 --> 00:30:40,686
panna de Belfort
Proponuję zrezygnować
401
00:30:41,832 --> 00:30:44,660
.Co się stało, stało się
Goryczka nikomu się nie przyda
402
00:30:44,724 --> 00:30:46,786
Jest żonaty i kocha swoją żonę
403
00:30:46,885 --> 00:30:48,136
Simon mnie kocha.
404
00:30:49,480 --> 00:30:50,684
Simon mnie kocha.
405
00:30:51,442 --> 00:30:52,442
.Wiem to
406
00:30:53,435 --> 00:30:55,926
Nawet jeśli zapomnę
Jest nią zafascynowany
407
00:30:57,218 --> 00:30:59,374
Ostra miłość nie zniknie
408
00:31:02,813 --> 00:31:03,898
kocham go
409
00:31:04,481 --> 00:31:05,731
kocham go bardzo
410
00:31:06,200 --> 00:31:07,473
Kocham go tak bardzo w każdej chwili
411
00:31:07,825 --> 00:31:10,060
Nie mogę przestać go kochać
412
00:31:15,377 --> 00:31:17,932
Dlatego
Serce daje miłość
413
00:31:20,512 --> 00:31:22,371
Jeśli się zatrzyma, umrzemy.
414
00:31:25,128 --> 00:31:26,589
Nie umrę sam
415
00:31:27,699 --> 00:31:29,192
Mogę być tego pewien.
416
00:31:33,283 --> 00:31:34,845
Ma kaliber 22
417
00:31:39,793 --> 00:31:41,098
To jak gra
418
00:31:42,997 --> 00:31:44,951
Może leczyć złamane serce
419
00:31:45,717 --> 00:31:47,709
Wystarczy jeden pocisk
420
00:31:53,654 --> 00:31:54,654
.Klątwa
421
00:31:55,341 --> 00:31:57,873
Co sugerujesz, żebyśmy zrobili?
Poinformujemy policję?
422
00:31:57,967 --> 00:31:59,749
Czy pozwolisz mi zaprezentować?
Pokorna rada?
423
00:32:01,015 --> 00:32:03,250
Jestem pewien, że pani Doyle
Ma piękny dom
424
00:32:03,547 --> 00:32:05,017
.Idź tam teraz
425
00:32:05,447 --> 00:32:08,338
Zbuduj swoje gniazdo i zacznij wspólne życie
426
00:32:10,041 --> 00:32:11,706
Możemy to zrobić, Simon.
427
00:32:12,550 --> 00:32:14,676
Możemy iść do domu
I zamykamy drzwi
428
00:32:15,730 --> 00:32:17,012
.możemy być szczęśliwi
429
00:32:17,631 --> 00:32:19,107
Co, odwołujemy naszą podróż?
430
00:32:19,931 --> 00:32:21,205
Ale co z naszym miesiącem miodowym?
431
00:32:21,502 --> 00:32:23,987
.Weź to koszt miłości
432
00:32:25,528 --> 00:32:27,590
I to dobry interes, prawda?
433
00:32:28,825 --> 00:32:29,825
Dobry wieczór
434
00:32:30,255 --> 00:32:31,130
.Dzięki
435
00:32:48,941 --> 00:32:50,723
Z tego kierunku nie wahaj się.
436
00:32:50,801 --> 00:32:52,469
O co tu chodzi, Simon?
Pośpiesz się!
437
00:32:52,610 --> 00:32:54,094
Myślałem, że będziemy oglądać
Zwiedzasz dzisiaj?
438
00:32:54,258 --> 00:32:57,571
Tak, wiem, że zaprosiłem Cię do oglądania
..atrakcje na kolejne 10 dni
439
00:32:57,611 --> 00:32:58,807
I „Asuan”, jeśli Ci się podoba
440
00:32:58,878 --> 00:33:01,675
Okoliczności zwane inspiracją
441
00:33:01,879 --> 00:33:04,622
,) potem jak (Mojżesz
Niedaleko stąd
442
00:33:04,904 --> 00:33:07,772
Nagle skręciliśmy w wodzie
443
00:33:08,077 --> 00:33:11,070
W końcu nie mogę odmówić
Co?
444
00:33:11,428 --> 00:33:13,586
Królowa Nilu
445
00:33:29,122 --> 00:33:32,974
W głębi duszy mam wieczną tęsknotę.
446
00:33:33,489 --> 00:33:34,802
!Dobrze zrobiony
447
00:33:40,783 --> 00:33:42,024
!po prostu super
448
00:33:42,869 --> 00:33:44,611
Mamo, co mówisz, że kupujemy?
Taka łódź?
449
00:33:44,893 --> 00:33:47,276
To kosztuje dużo pieniędzy
Lynette. To szaleństwo
450
00:33:47,527 --> 00:33:49,184
Ale dobry wybór łodzi?
451
00:33:53,341 --> 00:33:54,091
Czy ty widzisz?
452
00:33:54,665 --> 00:33:56,321
Mówiłem ci, że wszystko będzie dobrze.
453
00:33:56,964 --> 00:33:59,277
Jackie nie będzie już mogła
goni nas już
454
00:34:01,366 --> 00:34:02,178
.Chodźmy
455
00:34:03,640 --> 00:34:04,538
W porządku, wszyscy wstają!
456
00:34:24,200 --> 00:34:25,699
"korba"
457
00:34:44,749 --> 00:34:46,108
Masz teraz pozwolenie na wejście na górę!
458
00:34:57,239 --> 00:34:59,239
Wow, to takie piękne!
459
00:34:59,677 --> 00:35:01,693
Wyglądasz na taką szczęśliwą
Musisz się dobrze bawić
460
00:35:12,490 --> 00:35:15,892
Będziemy płynąć samotnie na korbce
Tylko dopóki nie dotrzemy do Abu Simbel
461
00:35:15,975 --> 00:35:18,385
Nie martw się o swoje rzeczy
..(Droga Louise
462
00:35:18,424 --> 00:35:22,398
Wrócisz i spakujesz to wszystko
Twoje pokoje i spotkaliśmy się przy wodospadzie
463
00:35:22,464 --> 00:35:23,513
jestem gotowy, proszę pani
464
00:35:23,677 --> 00:35:24,582
.Dzięki
465
00:35:24,895 --> 00:35:26,425
Mamy nastrojony fortepian
466
00:35:26,506 --> 00:35:29,241
I kucharz z Hotelu Pasterza
,"W Kairze
467
00:35:29,374 --> 00:35:32,499
I wystarczająco szampana, żeby wypełnić Nil
468
00:35:35,731 --> 00:35:36,731
!szampan
469
00:35:36,989 --> 00:35:38,435
Jest dopiero 10:30 rano.
470
00:35:38,615 --> 00:35:39,896
Więc jesteśmy spóźnieni
471
00:35:42,553 --> 00:35:44,122
Witaj, Egipcie!
472
00:36:10,522 --> 00:36:13,664
Cały bagaż musi być przewożony
Z hotelu do Karnaku
473
00:36:14,009 --> 00:36:14,953
Pan Doyle
474
00:36:15,040 --> 00:36:17,939
Chcę rzeczy pana Doyle'a
Chcę tam te trzy torby.
475
00:36:23,563 --> 00:36:25,360
Uderzę jak Joe Dimaggio
476
00:36:27,041 --> 00:36:29,432
- To jest bezużyteczne.
Pięć, oficer
477
00:36:29,487 --> 00:36:31,244
Nie umieszczaj żadnych punktów
Pięć punktów
478
00:36:31,300 --> 00:36:34,074
Uprawnienie). Mój drogi)
dużo wygrywam
479
00:36:36,354 --> 00:36:37,409
.Dobrze zrobione
480
00:36:37,675 --> 00:36:39,347
To zdecydowanie na granicy.
481
00:36:40,011 --> 00:36:40,981
Co to jest?
482
00:36:41,090 --> 00:36:43,880
Myślę, że to może nurek?
.to jest bardzo piękne
483
00:37:10,331 --> 00:37:12,393
- Właśnie przeniosłeś mój dysk
- To faul strzał
484
00:37:12,651 --> 00:37:15,683
To faul strzał i wiesz o tym
Uderz w dysk ponownie
485
00:37:15,825 --> 00:37:17,145
.oszukujesz w grze
.jesteś oszustem
486
00:37:17,341 --> 00:37:19,091
Lynette, masz oszusta na łodzi.
487
00:37:19,400 --> 00:37:22,197
Dotyczy to również Ciebie
Powers i Van Schouler, oszukujecie.
488
00:37:25,101 --> 00:37:26,445
Moja ukochana Katarzyno
489
00:37:29,321 --> 00:37:30,578
Panie Poirot...
490
00:37:30,947 --> 00:37:33,698
Mam nadzieję, że mi wybaczysz
.by zabrać ci urlop
491
00:37:35,018 --> 00:37:36,613
Nie mogę pozwolić Ci przegapić zabawy tutaj
492
00:37:37,824 --> 00:37:39,081
.To zaszczyt
493
00:37:39,651 --> 00:37:41,791
To pasuje do moich planów
494
00:37:41,940 --> 00:37:44,558
Chociaż podróżujesz drogą wodną?
Nie mój naturalny faworyt.
495
00:37:44,668 --> 00:37:47,402
Mogłem ci powiedzieć
Właściwie nie powinienem był ci mówić.
496
00:37:48,010 --> 00:37:52,403
Ale myślę, że mogłeś mnie przyprowadzić
.Tutaj z powodów innych niż zabawa
497
00:37:59,494 --> 00:38:01,276
Mam nadzieję, że wrócę do
dom jak powiedziałeś
498
00:38:02,780 --> 00:38:04,031
Nie czuję się tu bezpiecznie.
499
00:38:04,848 --> 00:38:07,638
Ani ja, ani Simone
Nawet jeśli Jackie odejdzie
500
00:38:07,732 --> 00:38:09,209
Ale jesteś wśród swoich przyjaciół
501
00:38:09,483 --> 00:38:10,826
Kiedy masz pieniądze
502
00:38:11,950 --> 00:38:13,794
.Nikt nigdy nie będzie twoim przyjacielem.
503
00:38:14,826 --> 00:38:17,545
Teraz pamiętam całą zazdrość,
504
00:38:18,219 --> 00:38:19,320
.i spory
505
00:38:21,223 --> 00:38:22,910
biorę tabletki na sen
506
00:38:27,303 --> 00:38:29,365
Z żadnym z nich nie czuję się bezpiecznie.
507
00:38:36,593 --> 00:38:38,576
Mam nadzieję, że nad nami czuwasz
508
00:38:46,544 --> 00:38:47,544
.Dziękuję Ci
509
00:39:12,811 --> 00:39:13,560
już teraz?
510
00:39:13,838 --> 00:39:14,839
.i teraz
511
00:39:15,979 --> 00:39:17,433
Widzieć? To całkowicie normalne
512
00:39:18,785 --> 00:39:19,879
Moja temperatura jest za wysoka
513
00:39:20,004 --> 00:39:21,544
Tak, bo jesteś w Egipcie
514
00:39:21,878 --> 00:39:23,855
- To malaria
- Nie masz malarii
515
00:39:24,127 --> 00:39:26,666
Znasz moją temperaturę
Termometr jest uszkodzony
516
00:39:26,792 --> 00:39:27,792
Wygląda normalnie.
517
00:39:27,885 --> 00:39:30,077
- Nie, to jest zepsute.
- Nie, nie jest zepsuty.
518
00:39:30,376 --> 00:39:31,688
Moja temperatura jest za wysoka
- Powinieneś być.
519
00:39:33,245 --> 00:39:34,604
.Wiem. wiem
520
00:39:34,651 --> 00:39:37,503
Przepraszam za rozmowę o interesach z
Panna Młoda podczas miesiąca miodowego
521
00:39:37,637 --> 00:39:39,504
Zły prawnik. złożyłeś przysięgę
522
00:39:40,224 --> 00:39:42,177
To tylko kilka szybkich autografów
523
00:39:42,287 --> 00:39:45,241
dość uczciwy, przekonany, że
Moje małżeństwo zrobiło różnicę
524
00:39:45,280 --> 00:39:47,023
Przekaż nam więcej opinii
.następnym razem
525
00:39:52,745 --> 00:39:54,605
.wszystko jest takie jasne
526
00:39:54,942 --> 00:39:56,684
Koncesje gruntowe (Cylon)
527
00:39:57,060 --> 00:39:59,084
I wyraźne zmiany w nowym testamencie
528
00:39:59,889 --> 00:40:02,530
Dzierżawa nieruchomości w Londynie
529
00:40:05,222 --> 00:40:07,307
.wszystko jest takie jasne
530
00:40:08,257 --> 00:40:10,038
Przepraszam kuzynie, znasz mnie
531
00:40:10,323 --> 00:40:13,253
Nie spotkałem się z umową, która nie wymaga
.niektóre modyfikacje
532
00:40:14,459 --> 00:40:15,732
Mój ojciec spisał się najlepiej w mojej edukacji
533
00:40:15,904 --> 00:40:17,663
.nie ja. To nie jest moja droga
534
00:40:18,005 --> 00:40:19,638
nigdy nie czytałem
Dekada w moim życiu
535
00:40:19,967 --> 00:40:22,608
Każda umowa zawarta z uściskiem dłoni
Ręce mi nie pasują
536
00:40:23,593 --> 00:40:25,319
No dalej, Lenny, podpisz
537
00:40:25,750 --> 00:40:27,257
Im szybciej to zrobimy
Im wcześniej pójdziemy spać
538
00:40:30,743 --> 00:40:32,548
..byłaś pierwszą dziewczyną, która mi powiedziała
539
00:40:32,572 --> 00:40:35,784
Że kobieta może sama zarządzać swoimi sprawami
.jak mężczyzna lub lepiej od niego
540
00:40:36,866 --> 00:40:39,531
Nie mów mi, żebym to zmienił
.funkcja była małą parą
541
00:40:44,400 --> 00:40:46,095
Przygotuj się na imprezę, Simon
542
00:40:46,308 --> 00:40:48,049
Obiecuję, że nie spóźnię się.
543
00:40:48,378 --> 00:40:50,378
byłem taki niegrzeczny
544
00:40:51,793 --> 00:40:52,723
Nie ma się co spieszyć
545
00:40:53,630 --> 00:40:54,895
Zróbmy to jutro
546
00:41:25,143 --> 00:41:26,455
Zejdź tutaj, Poirot
547
00:41:37,654 --> 00:41:39,060
To świetna zabawa!
548
00:41:42,428 --> 00:41:44,069
.To absolutnie niesamowite wykonanie
549
00:41:44,382 --> 00:41:45,280
.Dziękuję Ci
550
00:41:48,869 --> 00:41:50,423
Proszę pani, naprawdę mi się to podoba.
551
00:41:50,502 --> 00:41:54,769
Twoje piosenki bluesowe są zabawne i taneczne
Ale to też jest tragiczne od podstaw
552
00:41:55,043 --> 00:41:57,042
.pisanie tragicznych piosenek jest łatwe
553
00:41:57,403 --> 00:41:59,895
Wyobraź sobie kogoś, kogo chcę ukarać.
554
00:42:00,339 --> 00:42:01,964
Potem wyobrażam sobie, że jest porażony.
555
00:42:09,109 --> 00:42:12,259
Wygląda na to, że masz duże zainteresowanie
.(W Salome Otterborn
556
00:42:12,525 --> 00:42:15,737
Myślałem, że Poirot był…
Nieczuły na gorączkę miłości
557
00:42:16,268 --> 00:42:18,246
Miałem kiedyś gorączkę miłości.
558
00:42:19,488 --> 00:42:22,012
Ale zostawiła mnie wystarczająco
.żalu na całe życie
559
00:42:25,014 --> 00:42:26,607
Jest wielu dobrych detektywów.
560
00:42:26,631 --> 00:42:28,741
To nieprawda, jest ich wiele
.zwykłych śledczych
561
00:42:29,116 --> 00:42:30,789
Ale być tym, kim jestem teraz
562
00:42:31,023 --> 00:42:33,422
To wymaga skoncentrowanego umysłu.
563
00:42:33,470 --> 00:42:36,212
Należy wziąć pod uwagę komórki mózgowe
mały szary
564
00:42:36,531 --> 00:42:40,368
Aby nasycić moją krew tlenem
Dostępny w każdej minucie mojego zegarka
565
00:42:41,074 --> 00:42:44,254
Nie, burzę miłości zostawiam tobie.
566
00:42:45,717 --> 00:42:46,927
A co z jej siostrzenicą?
567
00:42:48,249 --> 00:42:49,694
Piękna pani?
568
00:42:50,671 --> 00:42:51,249
naprawdę?
569
00:42:51,289 --> 00:42:53,951
Ma metodyczny umysł
.niesamowicie wysoki poziom
570
00:42:53,990 --> 00:42:55,664
Ona też naprawdę dobrze śpiewa
571
00:42:56,734 --> 00:42:58,577
Nie zauważyłem tego.
572
00:42:59,140 --> 00:43:00,805
Czy ona jest koleżanką z klasy Lynette?
W szkole?
573
00:43:00,852 --> 00:43:02,548
Próbujesz zachować przede mną tajemnicę?
574
00:43:02,974 --> 00:43:04,700
O mnie?
Co?
575
00:43:04,966 --> 00:43:08,107
Rosalie Otterborn to bardzo piękna kobieta.
576
00:43:08,147 --> 00:43:10,952
A KSIĄŻKA nie rozmawiała z nią ani razu?
577
00:43:14,165 --> 00:43:16,174
Jestem zachwycony jej miłością
578
00:43:16,346 --> 00:43:17,628
Byłem podekscytowany, mogąc ci to powiedzieć
579
00:43:17,706 --> 00:43:19,196
Lynette zna nas od miesięcy
580
00:43:19,220 --> 00:43:21,626
Od tego czasu nie widziałem
Do każdej innej kobiety
581
00:43:21,742 --> 00:43:24,227
Z wyjątkiem naszej niani
582
00:43:24,337 --> 00:43:29,195
Jest najmądrzejszą i najbardziej niesamowitą kobietą
Najbardziej żywy, z jakim się spotkałem
583
00:43:29,547 --> 00:43:31,820
nie zasługuję na to
.ale ona i tak mnie kocha
584
00:43:31,868 --> 00:43:33,968
To jedyna zła jakość.
585
00:43:34,007 --> 00:43:38,016
Mój przyjacielu Bok, czy możesz?
Wykrzyczeć swoją miłość z dachów?
586
00:43:38,869 --> 00:43:41,400
Nie, nie, mama słyszy.
587
00:43:41,829 --> 00:43:44,986
Czy Pani Książka się nie zgadza?
ten związek?
588
00:43:45,408 --> 00:43:47,979
Nigdy o nic jej nie dbała
Przyniosła jej to kobieta
589
00:43:48,323 --> 00:43:50,667
Chyba że jest jasne, że ona…
Spędzasz tylko jedną noc
590
00:43:51,324 --> 00:43:53,497
Bycie Amerykaninem też nie pomaga.
591
00:43:53,544 --> 00:43:56,521
Moja mama nie zgadza się na żadne
Ktoś urodzony poza Mayfair
592
00:43:56,832 --> 00:43:58,762
Jest zła, że Lynette jest z nami.
593
00:43:58,841 --> 00:44:01,535
Czy jej opinia ma znaczenie?
Pieniądze mają znaczenie
594
00:44:01,990 --> 00:44:04,497
Mój miesięczny dochód pochodzi
.(Z Eufemii Bok)
595
00:44:04,804 --> 00:44:08,771
Starałem się zarobić wystarczająco, by nie potrzebować
Za jej pozwolenie na małżeństwo, tylko jej błogosławieństwo
596
00:44:09,513 --> 00:44:10,631
Ale nie jestem dobry
.w zarabianiu pieniędzy
597
00:44:12,405 --> 00:44:16,586
Przez całe życie nigdy nie chciałem
nie jestem zabawna
598
00:44:17,282 --> 00:44:18,547
...ale co do Rosalee...
599
00:44:19,474 --> 00:44:20,717
Chcę być dobry.
600
00:44:31,886 --> 00:44:35,051
Chodź, załoga łodzi jest gotowa do wypłynięcia
Wrócimy o 5 rano?
601
00:44:35,145 --> 00:44:37,706
Pamiętaj, mamy nowych gości
Dotrą do Abu Simbel
602
00:44:38,034 --> 00:44:39,050
Dobranoc
Dobranoc
603
00:45:08,889 --> 00:45:10,288
Prawie jesteśmy na miejscu.
604
00:45:14,493 --> 00:45:17,735
,Panie i Panowie
Zbliżamy się do Abu Simbel
605
00:45:45,853 --> 00:45:47,423
Wszyscy pójdziemy.
606
00:45:47,931 --> 00:45:50,346
Nie wahaj się! Ty też, Louise.
.chodź z nami
607
00:45:50,580 --> 00:45:51,683
mam pracę do wykonania
608
00:45:51,738 --> 00:45:53,363
Jesteśmy w starożytnym Egipcie
609
00:45:53,582 --> 00:45:56,168
To był twój pomysł na spędzenie miesiąca
Kochanie, kiedy byłeś zaręczony
610
00:45:56,934 --> 00:45:58,927
- Twoja filiżanka, pani Doyle
- Dziękuję, Claire
611
00:46:00,881 --> 00:46:01,804
Co to jest?
612
00:46:01,991 --> 00:46:04,085
To burza piaskowa stąd
Miles, proszę pani
613
00:46:04,219 --> 00:46:05,437
.Nie martw się
614
00:46:06,610 --> 00:46:09,291
Nie mogę znaleźć mojej tuby
.Kolorowanie szkarłatnej czerwieni
615
00:46:09,346 --> 00:46:12,620
nie mogę tego narysować
Horyzonty bez koloru czerwonego
616
00:46:12,659 --> 00:46:15,285
Odłóż pędzel, mamo.
To świątynia Abu Simbel
617
00:46:15,371 --> 00:46:17,332
Wielki Ramzes czeka.
618
00:46:24,322 --> 00:46:25,759
Ramzes II)
619
00:46:25,916 --> 00:46:29,620
Nefertari ożenił się pierwszy, jego żona
.ulubiona z jego ośmiu żon
620
00:46:29,745 --> 00:46:33,749
Na ścianie jadalni Królowej
Napisał jej wspaniały wiersz
621
00:46:33,820 --> 00:46:35,452
Czy mogę to zobaczyć, sir?
- TAk
622
00:46:36,352 --> 00:46:38,164
„Moja miłość jest niezrównana”
623
00:46:38,555 --> 00:46:40,954
„Przez to skradła mi serce”.
624
00:46:41,437 --> 00:46:43,625
Ona jest kobietą, która świeci.
Słońce jest przez nią
625
00:46:44,822 --> 00:46:46,220
.jest zakochanym mężczyzną
626
00:46:46,595 --> 00:46:48,010
Zabił połowę ludu Nuba
627
00:46:48,213 --> 00:46:49,697
Bezużyteczne ogromne cegiełki
628
00:46:49,729 --> 00:46:53,566
Opracowany dla samolubnej gratyfikacji
.król tyrana splamiony krwią
629
00:46:54,877 --> 00:46:56,565
lubię ich kapelusze
630
00:46:56,691 --> 00:46:57,956
.niesamowita historia
631
00:47:05,231 --> 00:47:07,833
Wystarczy, że to
będę żonaty na całe życie
632
00:47:07,880 --> 00:47:10,834
Być obok siebie
.wieczność jest nieludzka
633
00:47:11,334 --> 00:47:13,585
Dlaczego musisz być taka sarkastyczna, mamo?
634
00:47:13,781 --> 00:47:16,953
Ludzie oddają hołd posągom, aby je pokazać
, ich miłość do niej
635
00:47:17,258 --> 00:47:21,049
Jakby głaszcząc oczy
Ciemność uwolni ich od bólu
636
00:47:21,237 --> 00:47:22,893
W przeciwnym razie ich nędza zostanie podwojona.
637
00:47:23,135 --> 00:47:24,597
Czy on jest tam? Dzięki
638
00:47:26,938 --> 00:47:27,719
zacząć robić
639
00:47:27,907 --> 00:47:31,220
Czy ty i ta dziewczyna myślicie?
Piękne będzie wyjątkowe?
640
00:47:31,705 --> 00:47:33,893
Nie każda miłość zamienia się w nędzę
641
00:47:33,963 --> 00:47:37,120
Nie, kto ma szczęście?
Zmarli przy porodzie
642
00:47:37,925 --> 00:47:40,074
moim obowiązkiem jest cię chronić
643
00:47:40,130 --> 00:47:42,245
Myślisz, że nie wiem?
Do czego dążysz?
644
00:47:42,543 --> 00:47:46,723
Chcesz mojego błogosławieństwa
Ożenić się z tą dziewczyną
645
00:47:46,747 --> 00:47:48,201
Ale nie dostaniesz tego
646
00:47:57,725 --> 00:47:58,662
(Rosley)
647
00:48:00,648 --> 00:48:02,797
Wszystko w porządku?
- TAk
648
00:48:03,477 --> 00:48:04,657
Nigdy więcej ukrywania się.
649
00:48:05,799 --> 00:48:07,431
Razem przez to przejdziemy
650
00:48:08,612 --> 00:48:09,151
.TAk
651
00:48:12,120 --> 00:48:14,464
Nowi pasażerowie weszli na pokład.
652
00:48:42,482 --> 00:48:44,264
W moich butach jest dużo piasku.
653
00:48:44,366 --> 00:48:45,772
To jest to! Co o tym sądzisz?
654
00:48:48,465 --> 00:48:49,739
Czy lubisz to?
655
00:48:51,380 --> 00:48:54,810
Pierwszy mężczyzna, którego przyprowadziłeś do domu
Był bogatym prawnikiem
656
00:48:54,888 --> 00:48:58,484
Jest teraz na dobrej drodze do zostania członkiem
Senat stanu Missouri
657
00:48:59,269 --> 00:49:02,426
Potem był Baron, który…
Posiada wyspy, udaje króla
658
00:49:02,837 --> 00:49:05,541
..(Teraz ten biedny facet (książka .)
659
00:49:05,580 --> 00:49:08,299
kto dużo pije i dobrze się bawi,
660
00:49:08,339 --> 00:49:10,183
Zawsze w złym czasie
661
00:49:11,731 --> 00:49:13,653
.ona bardzo go lubi
662
00:49:16,908 --> 00:49:18,345
Masz męża, proszę pani?
663
00:49:18,447 --> 00:49:20,338
mam wielu mężów
664
00:49:21,136 --> 00:49:22,464
Wszyscy są pod kontrolą
665
00:49:24,444 --> 00:49:26,234
Czy jest pan żonaty, panie Poirot?
666
00:49:26,278 --> 00:49:28,989
- Nie mam tego szczęścia
A jakie masz szczęście?
667
00:49:33,733 --> 00:49:35,225
mam swoje problemy
668
00:49:35,920 --> 00:49:36,921
mam swoje książki
669
00:49:41,524 --> 00:49:46,002
W rzeczywistości znalazłem
Mam nadzieję, że dobry domek
670
00:49:46,690 --> 00:49:48,862
W końcu przejść na emeryturę
671
00:49:49,816 --> 00:49:50,886
.i oddaj hołd ogrodowi
672
00:49:53,871 --> 00:49:56,778
Mam nadzieję, że się w tym rozwinę
673
00:49:57,214 --> 00:49:59,671
.szczep warzywnej cukinii
674
00:50:02,891 --> 00:50:05,930
To wspaniałe warzywo, ale
Brakuje trochę smaku
675
00:50:05,993 --> 00:50:09,237
Ale ja wolę pyszne warzywa.
676
00:50:14,316 --> 00:50:15,193
.Szanowna Pani
677
00:50:16,661 --> 00:50:19,459
Co tak naprawdę tutaj robisz
Panie Poirot?
678
00:50:22,312 --> 00:50:23,202
.Szanowna Pani
679
00:50:27,017 --> 00:50:30,408
Zdałem sobie sprawę, że ledwo możemy wytrzymać
W naszych rękach po opuszczeniu Kairu
680
00:50:31,494 --> 00:50:33,182
już nie czuję się sobą
681
00:50:34,324 --> 00:50:35,863
Więc kim jesteś?
682
00:50:37,991 --> 00:50:39,803
Oczywiście Kleopatra.
683
00:50:43,680 --> 00:50:44,717
.chodź za mną
684
00:50:45,081 --> 00:50:45,737
.Daj spokój
685
00:50:46,118 --> 00:50:47,985
.władca dwóch królestw
686
00:50:58,890 --> 00:51:00,835
Co byś powiedział (Kleopatra)?
687
00:51:01,874 --> 00:51:03,663
(czarownica)
688
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
gdzie on teraz jest?"
689
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
Czy on stoi?
690
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
Czy on siedzi?
691
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
Czy on chodzi?
692
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
Czy jeździ na swoim koniu?
693
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
szczęśliwy koń
694
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
Noszę ciężar (Anthony!
695
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
On teraz mówi.
696
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
...albo narzekać
697
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
.Mój Boże
698
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
„Gdzie jest mój wąż starożytnego Nilu?”
699
00:51:48,033 --> 00:51:49,626
(Uwaga! (książka .)
700
00:52:03,173 --> 00:52:05,197
Niech wszyscy wejdą do świątyni!
701
00:52:12,950 --> 00:52:14,716
ZAREZERWUJ, wejdź!
702
00:52:15,238 --> 00:52:16,786
Chodź, wejdź do środka!
703
00:52:20,054 --> 00:52:23,744
Na górze jest balkon
Platforma pracowników, ale nikogo nie ma
704
00:52:24,812 --> 00:52:26,195
Myślisz, że jest jeden?
Czy to celowo?
705
00:52:29,963 --> 00:52:31,198
Aby zabrać cię w bezpieczne miejsce, moja droga
706
00:53:30,050 --> 00:53:31,270
.mały świat
707
00:53:33,388 --> 00:53:36,288
Kapitan przysiągł, że Jackie przybył
Do tego miejsca, kiedy wyszliśmy do świątyni.
708
00:53:36,422 --> 00:53:37,344
To nie może być ona
709
00:53:37,388 --> 00:53:39,764
Wiem, że próbuje nas zabić.
Chcę ją teraz zdjąć z łodzi.
710
00:53:39,804 --> 00:53:42,780
Miała bilet na pokład łodzi.
Kupiła to wcześnie.
711
00:53:43,007 --> 00:53:46,338
- Jaka jest ręka podstępu?
- Nie obchodzi mnie to! Ona zawsze to robi
712
00:53:46,479 --> 00:53:48,793
Powiedz mi tylko ile to kosztuje
Ma ją trzymać z daleka ode mnie!
713
00:53:48,973 --> 00:53:50,052
Wspomnij o cenie!
714
00:53:50,216 --> 00:53:52,146
Kupię tę cholerną łódź
Wszystko, jeśli musisz.
715
00:53:52,452 --> 00:53:54,211
Kupię nawet cały ten kraj!
716
00:54:26,664 --> 00:54:28,846
- proszę pani
- Dziękuję, Louise.
717
00:54:29,197 --> 00:54:30,128
.Dzięki
718
00:54:30,895 --> 00:54:31,801
(Ludzika)
719
00:54:32,427 --> 00:54:34,991
Widziałeś moje rzeczy?
Przysięgam, że to tutaj umieściłem
720
00:54:35,390 --> 00:54:37,735
Nie, pani Marie.
Na pewno tego poszukam
721
00:54:37,814 --> 00:54:38,298
.Dobry
722
00:54:39,034 --> 00:54:40,605
Chciałbyś zjeść z nami?
723
00:54:41,269 --> 00:54:42,817
Pani Lynette woli tego nie robić
724
00:54:45,898 --> 00:54:47,383
Kocham tę dziewczynę Lynette
725
00:54:47,516 --> 00:54:49,572
Kiedy nadejdzie rewolucja
.będzie pierwszy
726
00:54:50,104 --> 00:54:52,567
Z zawiązanymi oczami z innym
Papieros oparty o ścianę
727
00:54:52,747 --> 00:54:53,521
Zastrzelili ją!
728
00:54:58,110 --> 00:55:00,416
Detektyw. Moja księga?
729
00:55:00,745 --> 00:55:01,988
Zabrałeś moją książkę
730
00:55:04,459 --> 00:55:07,249
Popełniłeś straszny błąd,
.Przepraszam
731
00:55:07,643 --> 00:55:09,840
..zmieszałem się z
732
00:55:10,558 --> 00:55:12,708
Moja istniejąca książka (Edwin Drood)
.w salonie
733
00:55:13,253 --> 00:55:16,912
Widzę po twoim stylu pisma
Jesteś tak dokładny jak Dickens
734
00:55:22,159 --> 00:55:23,315
pan Poirot
735
00:55:24,802 --> 00:55:27,897
Chciałem, żebyś wiedziała, że nie będziesz musiała
Aby nas więcej oglądać
736
00:55:29,822 --> 00:55:33,112
Jackie może nie być w stanie
Rozumiemy dlaczego, ale możemy
737
00:55:33,762 --> 00:55:34,849
Wrócimy do domu
738
00:55:35,349 --> 00:55:37,585
Wypożyczymy samochód do Chartumu
.Wcześnie rano
739
00:55:37,648 --> 00:55:39,993
mój tyłek na stację
Pociąg i płyniemy do Wood Hole
740
00:55:40,275 --> 00:55:41,898
.i wiecznie znajoma rodzina
741
00:55:42,102 --> 00:55:43,524
I cholerny Jackie de Belfort
742
00:55:53,035 --> 00:55:55,419
Ostatni koktajl. Dlaczego nie?
743
00:55:55,467 --> 00:55:57,318
Zwykle piję alkohol
744
00:55:59,499 --> 00:56:00,638
..Dla tego
745
00:56:00,857 --> 00:56:01,694
.Mój drogi
746
00:56:02,859 --> 00:56:03,710
.mój Pan
747
00:56:03,828 --> 00:56:04,836
- TAk
- TAk
748
00:56:06,067 --> 00:56:07,865
Toast z powrotem do domu
Toast z powrotem do domu
749
00:56:07,998 --> 00:56:08,960
.Dzięki
750
00:56:27,151 --> 00:56:28,222
Nie jesteś przyzwyczajony do łodzi.
751
00:56:28,332 --> 00:56:29,682
.lub szampana
752
00:56:39,759 --> 00:56:42,987
Czy wiesz, że żony faraonów?
Zmarli zostali pochowani żywcem razem z nimi?
753
00:56:44,239 --> 00:56:45,833
Musieli ich zamknąć z krzykiem
754
00:56:47,765 --> 00:56:49,898
Ale jestem pewien, że jest
Ktoś ma pragnienie
755
00:56:50,301 --> 00:56:51,653
I nie chce rozstawać się z mężem
756
00:56:53,465 --> 00:56:54,887
Wygląda na to, że nie cieszysz się, że mnie widzisz
757
00:56:57,306 --> 00:56:59,025
Czy ci się to podoba, czy nie, wciąż jestem w jego sercu.
758
00:57:00,895 --> 00:57:02,152
Simon się mnie boi.
759
00:57:02,466 --> 00:57:04,764
Proszę pani, wciąż masz wybór.
760
00:57:05,156 --> 00:57:08,189
Możesz zniszczyć to życie
.lub rozpocznij nowe życie
761
00:57:08,275 --> 00:57:10,430
To może nie być to
Życie, które sobie wyobraziłeś
762
00:57:10,699 --> 00:57:13,630
Ale to może być ona
Życie zamierzone przez Boga
763
00:57:15,119 --> 00:57:17,175
Miłość jest o wiele ważniejsza niż zaufanie do Boga
764
00:57:18,200 --> 00:57:20,827
Od momentu poznania Simona
Byłem pewien jednego,
765
00:57:21,132 --> 00:57:23,540
.Umrę, jeśli się rozstaniemy
766
00:57:23,825 --> 00:57:25,466
Miałem te same uczucia co ty
767
00:57:27,233 --> 00:57:28,781
Moja miłość była tak głęboka.
768
00:57:29,774 --> 00:57:32,143
Myślałem, że jeśli ją stracę,
.Umrę
769
00:57:33,371 --> 00:57:34,442
straciłem go
770
00:57:34,770 --> 00:57:36,029
do innego mężczyzny?
771
00:57:37,536 --> 00:57:38,779
.z odłamkiem moździerza
772
00:57:40,475 --> 00:57:42,007
Odwiedziła mnie w szpitalu
773
00:57:42,063 --> 00:57:44,776
Nie zamierzałem wyjść ze szpitala
, przez cały miesiąc
774
00:57:44,823 --> 00:57:48,278
A potem błagałem ją, żeby przyszła
..na Boże Narodzenie dla Ciebie
775
00:57:48,881 --> 00:57:49,771
.świętuj razem
776
00:57:49,795 --> 00:57:52,093
..przyjechała, ale pociąg był
777
00:58:02,799 --> 00:58:04,011
Po (Katarzynie)
778
00:58:05,257 --> 00:58:06,617
..Stałem się
779
00:58:08,359 --> 00:58:10,095
Kimkolwiek jestem teraz
780
00:58:16,966 --> 00:58:18,810
Miałem zostać rolnikiem.
781
00:58:27,709 --> 00:58:29,265
Wybacz, szampan
782
00:58:30,842 --> 00:58:34,438
.Uwalnia pamięć i usta
783
00:58:36,558 --> 00:58:39,027
Załoga łodzi jest gotowa do odpłynięcia
784
00:58:49,107 --> 00:58:50,490
Przekroczył godzinę 12
785
00:58:50,936 --> 00:58:52,225
Załoga opuściła łódź
786
00:58:52,593 --> 00:58:54,273
chcę koktajl
787
00:58:55,525 --> 00:58:56,970
Skończyłem na dzień
788
00:58:57,104 --> 00:58:59,394
- Nie? Nie
Czas do łóżka, moja droga
789
00:58:59,464 --> 00:59:00,253
.TAk
790
00:59:00,731 --> 00:59:03,466
wezmę pigułkę
Więc nie martw się, że mnie obudzisz
791
00:59:08,204 --> 00:59:09,564
Nie pójdziesz z nią, Simon?
792
00:59:09,627 --> 00:59:11,590
Naprawdę uprawialiśmy dziś seks
793
00:59:12,568 --> 00:59:14,498
Dwa razy
Trzy razy
794
00:59:16,327 --> 00:59:18,765
życzę dobrego snu
Królowa Lynette
795
00:59:24,359 --> 00:59:26,812
Jackie, mam nadzieję, że wszystko w porządku.
796
00:59:27,118 --> 00:59:28,251
Naprawdę mam nadzieję, że tak
797
00:59:28,408 --> 00:59:29,893
Nie przepraszam za wszystko co zrobiliśmy
798
00:59:29,917 --> 00:59:32,770
Ale tak mi przykro z powodu tego, co ci się przydarzyło.
799
00:59:35,859 --> 00:59:37,344
Mam nadzieję, że możemy zostać przyjaciółmi
800
00:59:39,161 --> 00:59:41,497
Byłeś jedynym, który…
Nigdy nie dbał o pieniądze.
801
00:59:46,579 --> 00:59:47,986
Dobranoc, Jax
802
01:00:10,696 --> 01:00:12,840
Lynette Ridgway ma złamane serce.
803
01:00:13,999 --> 01:00:16,243
To ostatni raz, kiedy widzisz nas.
804
01:00:18,390 --> 01:00:19,469
.Nie możesz zniknąć.
805
01:00:19,594 --> 01:00:21,110
- Zatrzymajmy się dziś wieczorem, Jackie
TAk
806
01:00:21,134 --> 01:00:24,152
Podczas pobytu
Znowu próbuje coś zrobić
807
01:00:25,195 --> 01:00:27,353
..czuję się całkowicie wolna
808
01:00:28,002 --> 01:00:31,434
I tak głupio jest nie zmieniać się tak szybko
809
01:00:31,708 --> 01:00:33,373
Nie możesz mnie tak łatwo odepchnąć, Simon.
810
01:00:35,003 --> 01:00:36,363
Mamy być razem.
811
01:00:37,051 --> 01:00:39,037
Oddaję Ci moje serce i moje ciało
812
01:00:39,100 --> 01:00:40,788
Kilka miesięcy to dobry okres?
813
01:00:41,920 --> 01:00:43,233
Czy to nie jest dobre?
814
01:00:43,414 --> 01:00:46,768
Przysięgam, że teraz cię widzę
Wszystkie dobre wspomnienia są okropne
815
01:00:47,174 --> 01:00:49,777
To jak próba zapamiętania
.Przyjęcie po mdłościach
816
01:00:49,809 --> 01:00:51,255
Simon, nie bądź twardy.
817
01:00:51,326 --> 01:00:53,708
Nie pozostało we mnie żadne uczucie
818
01:00:54,247 --> 01:00:56,733
Myślisz, że to?
Twoje czyny sprowadzą mnie z powrotem do Ciebie?
819
01:00:57,152 --> 01:01:00,069
Jesteś głupi, jeśli myślisz, że jestem
Znowu cię pokocham
820
01:01:01,625 --> 01:01:02,992
Chyba cię nie kochałem.
821
01:01:03,712 --> 01:01:04,939
Wystarczy, Simonie.
822
01:01:07,090 --> 01:01:08,184
Ty nie jesteś.
823
01:01:10,093 --> 01:01:11,211
Ty nie jesteś.
824
01:01:18,069 --> 01:01:19,108
Powiedz, że nie miałeś tego na myśli!
825
01:01:21,400 --> 01:01:22,408
Szymon)?)
826
01:01:22,589 --> 01:01:23,589
(Szymon)
827
01:01:28,835 --> 01:01:30,587
- Przepraszam
- Nie nie nie.
828
01:01:33,136 --> 01:01:35,082
Rosalie, zabierz ją do Powersa.
829
01:01:35,145 --> 01:01:36,310
- Ale już
(Szymon
830
01:01:37,522 --> 01:01:39,007
(Szymon
- Nie nie nie.
831
01:01:39,945 --> 01:01:40,906
Przyprowadzę lekarza.
832
01:01:41,267 --> 01:01:42,142
(Rosley)
833
01:01:46,184 --> 01:01:48,084
Uprawnienie! Pielęgniarka (uprawnienia)
834
01:01:49,296 --> 01:01:50,281
(Szymon)
835
01:01:50,844 --> 01:01:51,775
Uprawnienie)?)
836
01:01:52,861 --> 01:01:54,347
Nie, nie, hej!
.Wszystko jest w porządku
837
01:01:54,448 --> 01:01:55,464
!Przepraszam
838
01:01:55,527 --> 01:01:56,895
!Tak mi przykro
839
01:01:56,942 --> 01:01:57,943
Doktorze Wendelsham!
840
01:02:02,035 --> 01:02:02,762
Co się dzieje?
841
01:02:02,809 --> 01:02:05,420
To Simon, w salonie
.wygląda w złym stanie
842
01:02:06,266 --> 01:02:08,555
Rosalee, zostań tam.
Poszukam pielęgniarki Barrows
843
01:02:08,595 --> 01:02:09,626
- TAk
- Dobry
844
01:02:13,106 --> 01:02:13,879
Uprawnienie)?)
845
01:02:14,935 --> 01:02:16,350
!( - (Uprawnienia .)
(Bock)?
846
01:02:16,491 --> 01:02:18,868
Co się dzieje na zewnątrz?
O co chodzi?
847
01:02:19,040 --> 01:02:20,486
To Jackie. weź swoją torbę
848
01:02:20,768 --> 01:02:21,769
co się stało?
849
01:02:22,011 --> 01:02:23,129
Z tego kierunku!
Co się stało?
850
01:02:23,153 --> 01:02:24,154
.Nie wiem
851
01:02:24,646 --> 01:02:25,537
.(Jackie)
852
01:02:27,132 --> 01:02:28,390
Wejdźmy tutaj
853
01:02:34,287 --> 01:02:35,764
Wszystko w porządku?
- Tak, idź.
854
01:02:36,670 --> 01:02:38,007
Zastrzeliła mnie
855
01:02:38,282 --> 01:02:40,376
Nie, nie mogę.
Nie mogę ruszać nogami
856
01:02:40,408 --> 01:02:41,385
Pomóż mi, ZAREZERWUJ
857
01:02:41,838 --> 01:02:43,011
Pomóż mi to przenieść
- TAk
858
01:02:44,387 --> 01:02:45,193
będę cię wspierać
859
01:02:45,326 --> 01:02:46,490
- Wstań
- W porządku
860
01:02:47,750 --> 01:02:48,390
.Dobry
861
01:02:48,570 --> 01:02:49,875
Dam ci coś na złagodzenie bólu.
862
01:02:49,907 --> 01:02:51,666
Czy na pewno nie?
Czy on jest zły, doktorze?
863
01:02:51,908 --> 01:02:53,089
Zemszczę się na niej
864
01:02:53,613 --> 01:02:55,607
Kości są potrzaskane
Muszę iść do szpitala.
865
01:02:59,305 --> 01:03:02,017
jestem taki głupi, bo
zirytowałem Jaxa
866
01:03:02,147 --> 01:03:05,391
Jesteś teraz mądrym chłopcem.
To może być warte tego strzału.
867
01:03:06,611 --> 01:03:07,861
Nie zostawiaj jej samej
868
01:03:08,135 --> 01:03:10,507
..ona nie ma
869
01:03:10,602 --> 01:03:11,474
.mogła sobie zrobić krzywdę
870
01:03:11,498 --> 01:03:12,498
.nie zrobię tego
871
01:03:13,153 --> 01:03:14,966
Dam jej coś na uspokojenie.
872
01:03:15,159 --> 01:03:16,246
Zostanę z nią
873
01:03:16,520 --> 01:03:17,153
.dobry
874
01:03:17,615 --> 01:03:19,514
Chodź, zabierzmy go do łóżka.
875
01:03:19,773 --> 01:03:20,836
.bądź ostrożny
876
01:03:21,039 --> 01:03:22,493
Cóż, prawie jesteśmy na miejscu.
877
01:03:22,962 --> 01:03:23,892
.Chodź tu
878
01:03:24,769 --> 01:03:27,700
Stopniowo zwolnij.
879
01:03:28,232 --> 01:03:29,311
- Dobry
- Tutaj jesteś
880
01:03:29,445 --> 01:03:30,734
To pomoże ci spać.
881
01:03:35,950 --> 01:03:37,039
.Mój Boże
882
01:04:29,887 --> 01:04:35,035
„Tłumaczenie dr Ali Talal”
883
01:05:21,225 --> 01:05:22,070
.Mój Boże
884
01:05:23,020 --> 01:05:24,185
O której godzinie śmierci?
885
01:05:25,755 --> 01:05:28,530
6 godzin temu
.maksymalnie osiem godzin
886
01:05:29,124 --> 01:05:31,461
Między północą a drugą w nocy
887
01:05:32,994 --> 01:05:34,635
Żadnych śladów oporu
888
01:05:35,262 --> 01:05:36,512
Umarła we śnie
889
01:05:37,263 --> 01:05:38,428
.przynajmniej to
890
01:05:39,165 --> 01:05:41,362
Pistolet był wycelowany w głowę
891
01:05:42,001 --> 01:05:43,181
Są tam ślady oparzeń
892
01:05:46,404 --> 01:05:47,405
.Mój Boże
893
01:05:50,744 --> 01:05:51,744
.Jeden strzał
894
01:05:52,112 --> 01:05:53,495
Mały kaliber
895
01:05:54,747 --> 01:05:56,013
Może to kaliber 22
896
01:05:58,546 --> 01:06:01,040
- To praktycznie gra
- To praktycznie gra
897
01:06:01,649 --> 01:06:03,782
Dobrze, miałem nadzieję, że
Na dziennej zmianie
898
01:06:04,251 --> 01:06:05,322
Czy ktoś jest chory?
899
01:06:05,734 --> 01:06:06,907
.ktoś umarł
900
01:06:07,243 --> 01:06:08,126
Lynette Doyle
901
01:06:08,424 --> 01:06:09,126
Lynette)?)
902
01:06:09,331 --> 01:06:10,816
przestań, co masz na myśli? Jak?
903
01:06:11,004 --> 01:06:14,561
Obawiam się, że Jacqueline de Belfort
Udało jej się zrealizować swoje zagrożenie
904
01:06:14,607 --> 01:06:16,523
.nie, to niemożliwe
Byłem z nią całą noc
905
01:06:16,555 --> 01:06:18,118
Spała tutaj
906
01:06:18,662 --> 01:06:19,537
.w jej śnie
907
01:06:20,335 --> 01:06:22,234
Czy opuściłeś?
Nawet na chwilę?
908
01:06:22,657 --> 01:06:24,541
Tęskniłeś za nią, czy spałeś?
909
01:06:24,752 --> 01:06:26,972
Nie, nie przez chwilę.
.nie ma mowy
910
01:06:27,012 --> 01:06:30,257
Nawet gdybym to zrobił,
Obawiam się, że zrobi sobie krzywdę
911
01:06:30,610 --> 01:06:32,993
Więc dałem jej dawkę morfiny
Wystarczająco, by otępić słonia
912
01:06:33,087 --> 01:06:35,675
Czy panna De Belfort cię zostawiła?
Na chwilę?
913
01:06:35,714 --> 01:06:37,974
- Na zawsze
- Więc Jackie nie może zabić Lynette
914
01:06:38,044 --> 01:06:40,241
I to też nie może być ona
Rzuciła kamieniem w Simona Doyle'a
915
01:06:40,296 --> 01:06:41,836
Co zrobiłeś po tym, jak go wziąłeś?
Do panny Barrows?
916
01:06:41,868 --> 01:06:44,065
Wróciłem tutaj, aby
Zabierz broń
917
01:06:44,189 --> 01:06:46,729
Położyłem go pod sofą, ale
Kiedy tu wróciliśmy, nie znaleźliśmy go.
918
01:06:46,814 --> 01:06:48,720
- Chcę Cię obudzić
- Powiedziałem nie
919
01:06:48,768 --> 01:06:51,813
Nie chcesz pomóc.
- Przestań, była przyjaciółką Lynette
920
01:06:51,891 --> 01:06:54,196
W porządku, to pies myśliwski
.niech przeklina
921
01:06:54,643 --> 01:06:57,152
Simon był z lekarzem
A Jackie z pielęgniarką
922
01:06:57,794 --> 01:07:01,062
Myślałem, że to walka między dwojgiem kochanków
Są stare, a nie sprawa detektywa
923
01:07:01,172 --> 01:07:04,603
Tajemnicza skrzynka ukrytego pistoletu
924
01:07:04,759 --> 01:07:06,083
Ktoś znalazł broń
925
01:07:06,138 --> 01:07:10,143
W okresie pomiędzy zabraniem pana Doyle
..do lekarza i z powrotem tutaj
926
01:07:10,838 --> 01:07:14,317
Użył go do popełnienia przestępstwa
Morderstwo na Lynette Doyle
927
01:07:14,723 --> 01:07:17,045
I na zawsze rozdzieliłem dwoje kochanków
928
01:07:20,875 --> 01:07:24,057
Buck, powiedz kapitanowi, żeby wstał.
.pogłębiając wodę wokół statku
929
01:07:24,519 --> 01:07:26,387
Simon Doyle musi zostać zgłoszony
930
01:07:34,286 --> 01:07:35,129
.(Linia)
931
01:07:36,044 --> 01:07:36,912
.nie
932
01:07:40,024 --> 01:07:40,868
.nie
933
01:07:44,919 --> 01:07:47,608
O mój Boże, to musi być Jackie
934
01:07:48,350 --> 01:07:51,297
Cholera! zabiję ją
935
01:07:52,565 --> 01:07:54,832
Jacqueline de Bellefoot nie jest zabójcą.
936
01:07:56,035 --> 01:07:57,450
Zastrzeliła mnie!
937
01:07:57,535 --> 01:08:00,338
Miała alibi
silny przez całą noc
938
01:08:00,400 --> 01:08:02,465
Od momentu wypalenia
Kiedy zostaniesz postrzelony z pistoletu
939
01:08:03,129 --> 01:08:03,888
.nie
940
01:08:05,530 --> 01:08:06,366
Hej
941
01:08:18,373 --> 01:08:19,256
.(Linia)
942
01:08:20,335 --> 01:08:21,625
.musisz mi pomóc
943
01:08:21,930 --> 01:08:22,704
.Proszę
944
01:08:23,017 --> 01:08:25,378
Musisz dowiedzieć się, kto zabił moją żonę.
945
01:09:07,956 --> 01:09:09,269
Podejrzewasz kogoś?
946
01:09:11,248 --> 01:09:12,248
Wszyscy kochali Lynette
947
01:09:12,359 --> 01:09:15,252
Twoja żona niedawno przyznała, że
Nie czujesz się z nimi bezpiecznie
948
01:09:18,764 --> 01:09:21,640
Wiele się wydarzyło
949
01:09:22,884 --> 01:09:23,885
..i
950
01:09:24,018 --> 01:09:27,012
oszalałem na punkcie posiadania
Jej stary kochanek na łodzi
951
01:09:27,028 --> 01:09:28,740
.mam na jej punkcie obsesję przez cały czas
952
01:09:29,229 --> 01:09:31,121
Powiedziała coś o Salome
953
01:09:32,575 --> 01:09:34,318
.coś się wydarzyło kilka lat temu
954
01:09:34,976 --> 01:09:35,977
Nie powiedziała co dokładnie
955
01:09:36,079 --> 01:09:38,611
A co z jej pokojówką, Louise Bourget?
956
01:09:38,706 --> 01:09:40,426
Była między nimi kłótnia, prawda?
957
01:09:40,497 --> 01:09:43,006
To tylko (Louise) zapomnij
.coś w hotelu?
958
01:09:43,483 --> 01:09:45,265
.głupi. Lakier do paznokci
959
01:09:45,398 --> 01:09:48,275
Nie, jest z Lynette od lat.
960
01:09:48,643 --> 01:09:50,355
Była odpowiedzialna za naszyjnik Lynette
961
01:09:50,433 --> 01:09:52,270
-Zgub naszyjnik
- Jest przy łóżku.
962
01:09:52,599 --> 01:09:53,599
Dziękuję, REZERWUJ
963
01:09:58,627 --> 01:09:59,628
to nie istnieje
964
01:10:01,763 --> 01:10:03,834
Widziałeś naszyjnik, kiedy?
Przyszedłeś dziś rano?
965
01:10:05,374 --> 01:10:07,056
Widziałem tam panią Lynette
966
01:10:07,434 --> 01:10:08,278
.martwy
967
01:10:09,749 --> 01:10:10,999
Upuściła tacę i szybko wybiegła
968
01:10:11,286 --> 01:10:13,417
Co miałeś na myśli wcześniej
W drodze do Abu Simbel
969
01:10:13,491 --> 01:10:15,867
Kiedy powiedziała, że podróże
Czy "Egipt" był twoim pomysłem?
970
01:10:16,107 --> 01:10:17,428
.na miesiąc miodowy
971
01:10:20,055 --> 01:10:23,706
Może panna Bourget wolałaby
.prywatność tych intymnych szczegółów
972
01:10:23,730 --> 01:10:24,614
Więc jeśli możesz, proszę
Pan Doyle wziął...
973
01:10:24,645 --> 01:10:28,575
Nie, wolę, żeby tu był pan Doyle
Żeby nie oskarżył mnie o dochowanie tajemnic
974
01:10:28,740 --> 01:10:30,467
Oskarża cię o dotrzymywanie tajemnic?
- TAk
975
01:10:30,784 --> 01:10:32,278
Zerwała moje zaręczyny
976
01:10:32,953 --> 01:10:35,259
Lady Lynette została
Ubiegłoroczna impreza
977
01:10:35,369 --> 01:10:36,909
Mówi do mnie mężczyzna
978
01:10:38,355 --> 01:10:39,715
.i spotkajmy się później
979
01:10:40,363 --> 01:10:42,254
Kiedy mi się oświadczasz,
.Przeszedłem na emeryturę
980
01:10:44,358 --> 01:10:47,258
Pani Lynette wątpiła
.Intencje mężczyzny wobec mnie.
981
01:10:47,597 --> 01:10:48,387
Bo jestem tylko służącą.
982
01:10:48,426 --> 01:10:49,856
Zbadała go
983
01:10:50,357 --> 01:10:51,818
Był zadłużony.
984
01:10:52,501 --> 01:10:55,065
Zaoferowałem mu pomoc
Spłać jego długi w zamian za pozwolenie mi odejść
985
01:10:55,376 --> 01:10:59,242
Aby przetestować jego miłość
986
01:11:03,376 --> 01:11:04,502
.opuścił mnie
987
01:11:06,957 --> 01:11:08,739
Powiedziała, dla mojego dobra
988
01:11:12,383 --> 01:11:15,971
Te pieniądze, które dostałem jako posag
Może dać mi nowe życie
989
01:11:18,120 --> 01:11:20,106
Co robiłeś ostatniej nocy?
Że zostawiłeś pannę Lynette?
990
01:11:21,670 --> 01:11:23,350
Poszedłem do swojego pokoju w
.na dół
991
01:11:23,499 --> 01:11:24,804
Czy poszedłeś gdzie indziej?
992
01:11:25,227 --> 01:11:26,798
Widziałeś lub słyszałeś coś jeszcze?
993
01:11:27,338 --> 01:11:28,799
Wybacz mi, proszę pana
994
01:11:29,529 --> 01:11:31,600
Gdybym wyszedł z pokoju, żeby zapalić
995
01:11:31,639 --> 01:11:34,321
Być może widziałeś wejście i wyjście
Zabójczyni z jej pokoju
996
01:11:34,376 --> 01:11:36,135
Ale nie zrobiłeś tego, czym byłeś
czy chcesz to zrobić? Co to znaczy?
997
01:11:36,167 --> 01:11:37,378
..nie, ja
998
01:11:37,869 --> 01:11:40,644
Paliłem papierosa w pokoju
999
01:11:41,596 --> 01:11:44,028
..że patrzysz na mnie jak na mnie
1000
01:11:44,176 --> 01:11:45,051
.Proszę
1001
01:11:45,427 --> 01:11:46,988
Wiesz, że zachowaliśmy nasze sekrety
1002
01:11:47,027 --> 01:11:49,459
Czasami byłam dziecinna
Ale to ja.
1003
01:11:49,585 --> 01:11:52,156
Powiedz im
Nigdy nie skrzywdzę pani Lynette.
1004
01:11:52,227 --> 01:11:53,892
.Tak oczywiście. uspokój się
1005
01:11:54,205 --> 01:11:56,152
Nikt cię tu o nic nie oskarżył.
1006
01:11:56,749 --> 01:11:58,907
Wiem, że zawsze byłeś
Dbasz o Lynette
1007
01:11:58,985 --> 01:12:01,643
Na pewno się tobą zajmę.
1008
01:12:03,308 --> 01:12:06,091
Wystarczy, dobrze?
Zdecydowanie możemy pozwolić tej dziewczynie odejść.
1009
01:12:06,546 --> 01:12:09,298
Czy myślisz, że jesteś gotowy do zabijania?
Lynette, za kradzież jej naszyjnika?
1010
01:12:09,407 --> 01:12:11,072
Widziałem ludzi zatruwanych
Inni za najbanalniejsze rzeczy
1011
01:12:11,237 --> 01:12:12,315
Wyciągnął rzekę!
1012
01:12:19,852 --> 01:12:21,329
Proszę, bądź ostrożny z tym.
1013
01:12:28,551 --> 01:12:29,927
.Co to jest
1014
01:12:31,633 --> 01:12:33,923
Oto niektóre z moich rzeczy osobistych.
1015
01:12:34,173 --> 01:12:35,839
Mam nadzieję, że jesteś bardziej ostrożny
1016
01:12:46,253 --> 01:12:47,644
Wszystkie pieniądze na świecie
1017
01:12:48,522 --> 01:12:50,414
Teraz jesteś w lodówce
.z wieprzowiną
1018
01:12:51,558 --> 01:12:54,544
To jedyny zaszczyt, który
Możemy go ofiarować zmarłym
1019
01:12:55,232 --> 01:12:56,693
W obecnej sytuacji
1020
01:13:04,567 --> 01:13:06,091
Doktorze, zanim pójdziesz
1021
01:13:07,687 --> 01:13:11,854
Byłeś na tym ślubie
.Pomimo twojej oczywistej sympatii.
1022
01:13:12,300 --> 01:13:14,348
Nie miałeś żadnych zastrzeżeń
Widząc ją z innym mężczyzną?
1023
01:13:15,008 --> 01:13:17,588
Są ludzie, którym nie możesz odmówić.
Poprosiła, żebym przyszedł.
1024
01:13:17,642 --> 01:13:20,113
Jeśli mogę cię zapytać,
Pytanie dotyczące paszportu
1025
01:13:20,810 --> 01:13:24,171
Jesteś znany jako dr Wendelsham
Ale to nie jest twój normalny pseudonim.
1026
01:13:26,283 --> 01:13:27,950
- Nie
Lord Windlesham
1027
01:13:28,218 --> 01:13:30,509
To nazwisko rodowe, a nie nabyty tytuł
1028
01:13:31,220 --> 01:13:34,441
Co mam zrobić jako Lord Wendelsham?
.należy do tradycji szlacheckich
1029
01:13:35,180 --> 01:13:37,244
To, co robię jako lekarz, jest moje.
1030
01:13:37,401 --> 01:13:39,418
Dr Wendelsham podróżuje
Szeroko?
1031
01:13:39,942 --> 01:13:40,943
Indie, Afryka.
1032
01:13:41,013 --> 01:13:42,748
Wiele na świecie brakuje
..do dostępności
1033
01:13:42,780 --> 01:13:45,508
Zajmujemy się nowoczesną medycyną
W rzeczywistości Poirot
1034
01:13:45,831 --> 01:13:48,896
Większość szlachty cieszy się swoją szlachetnością.
1035
01:13:49,301 --> 01:13:51,373
Lynette dokuczała mi w tej sprawie.
1036
01:13:52,178 --> 01:13:55,288
Powiedziałem, że nie powinienem oczekiwać, że wyda
Miesiąc miodowy w zabłoconym domu
1037
01:13:59,180 --> 01:14:00,999
Twoje wspomnienia o niej są zawsze słodkie.
1038
01:14:01,546 --> 01:14:02,546
A co z jej mężem?
1039
01:14:02,913 --> 01:14:04,164
Nie znam go dobrze.
1040
01:14:05,214 --> 01:14:06,776
Wiem tylko, że ja
nie mogę tego polecić
1041
01:14:07,012 --> 01:14:07,793
To bardzo wygodne
1042
01:14:07,824 --> 01:14:10,082
Pan Doyle chce, abyśmy skupili nasze podejrzenia na tobie
1043
01:14:10,588 --> 01:14:11,315
Ali?
1044
01:14:12,112 --> 01:14:13,527
Byłem z nim ostatniej nocy
1045
01:14:13,616 --> 01:14:16,628
Właściwie to mu go dałeś
Silny zastrzyk opiatów i spał
1046
01:14:16,770 --> 01:14:19,114
Mogłeś go zostawić w środku
.Zawsze i nikt Cię nie zauważy
1047
01:14:19,650 --> 01:14:21,845
Poprosił o lekarstwa?
- Był w bólu
1048
01:14:21,892 --> 01:14:24,902
Nie ma silnych leków przeciwbólowych
W twojej torbie jest wystarczająco dużo
1049
01:14:24,965 --> 01:14:26,886
Zrobiłeś sobie szansę
1050
01:14:26,918 --> 01:14:29,730
- nie stwarzam okazji
To było trudne, prawda?
1051
01:14:29,793 --> 01:14:32,590
Chwaliła się swoją nową miłością
Nadal dzwoni do ciebie jak szczeniak
1052
01:14:32,687 --> 01:14:33,804
Wygląda na to, że to twój ból
1053
01:14:33,867 --> 01:14:36,922
Jak ten mocny zastrzyk opium,
Złagodziłeś swój ból kulą
1054
01:14:37,080 --> 01:14:38,619
Panowie zawsze dostają to, czego chcą
1055
01:14:38,659 --> 01:14:40,705
A ty nadal jesteś szlachetny
Co chcesz żebym ci powiedział?
1056
01:14:41,454 --> 01:14:42,820
co chcesz żebym ci powiedział?
1057
01:14:43,289 --> 01:14:44,649
Wiem, że jestem głupi?
1058
01:14:52,535 --> 01:14:53,659
Nie jestem idiotą.
1059
01:14:54,892 --> 01:14:57,509
Wiem, że mi schlebia
1060
01:14:58,726 --> 01:14:59,883
nie przeszkadzało mi to
1061
01:15:04,024 --> 01:15:05,586
...kiedy poślubiłem Simone.
1062
01:15:06,423 --> 01:15:08,923
Naprawdę myślałem o samobójstwie.
1063
01:15:11,095 --> 01:15:13,549
Wszyscy myśleli o naszym zaangażowaniu
To było dla rodzin
1064
01:15:13,691 --> 01:15:16,972
Dla gazet, dla
.bękarty arystokraci i tym podobne
1065
01:15:19,998 --> 01:15:21,411
ale szkoda
1066
01:15:23,865 --> 01:15:25,043
kochałem ją
1067
01:15:29,700 --> 01:15:31,840
Mały Lenny i jej kuzyn Andrzej.
1068
01:15:33,033 --> 01:15:35,823
Znam ją od dzieciństwa.
1069
01:15:36,323 --> 01:15:38,732
Czy znasz jakieś urazy do jej rodziny?
1070
01:15:38,842 --> 01:15:39,843
.Wiele
1071
01:15:40,554 --> 01:15:42,936
Jej ojciec stał się bogaty przez
.Uczyń bogatych biednymi
1072
01:15:43,063 --> 01:15:44,888
Lenny kontynuowała ścieżkę swojego ojca
1073
01:15:44,936 --> 01:15:46,738
Czy słyszałeś jakiś hałas zeszłej nocy?
1074
01:15:46,903 --> 01:15:48,153
Chrapię od 11
1075
01:15:48,237 --> 01:15:50,755
I kontrakty, które chciałem
Spodziewasz się, że są bardzo ważne?
1076
01:15:51,819 --> 01:15:53,310
Tak to jest.
1077
01:15:54,038 --> 01:15:57,190
Die Lynette
Nieruchomość będzie musiała zostać ponownie oceniona
1078
01:15:57,237 --> 01:15:58,072
mogę ją zobaczyć
1079
01:15:58,142 --> 01:16:00,118
Wybacz, to tajemnica
1080
01:16:01,216 --> 01:16:02,127
muszę nalegać
1081
01:16:02,542 --> 01:16:04,761
Z szacunku dla zmarłych
W porządku, jeśli znasz jego zawartość
1082
01:16:04,809 --> 01:16:05,809
Nie sądzę, że to możliwe
1083
01:16:05,871 --> 01:16:09,340
Myślę, że to przedłuża Twój nadzór
Na posesji pani Doyle
1084
01:16:09,435 --> 01:16:10,989
Nawet jeśli jest mężatką, prawda?
1085
01:16:11,042 --> 01:16:14,002
Kto ci powiedział?
- Jestem Herkules Poirot
1086
01:16:14,309 --> 01:16:16,153
Nikt nawet nie musi mi mówić
mam oczy do zobaczenia
1087
01:16:16,216 --> 01:16:18,842
I umysł, który myśli i myśli teraz
Jesteś podejrzanym jakoś.
1088
01:16:21,877 --> 01:16:23,939
Myślisz, że ją zabiłem?
Zabiłeś ją?
1089
01:16:24,049 --> 01:16:26,971
nie dostanę ani grosza
Od jej śmierci, panie Poirot
1090
01:16:27,145 --> 01:16:28,927
Zobaczysz jej poprawioną wolę
1091
01:16:28,982 --> 01:16:30,823
Jej matka odziedziczy przez chrzest
1092
01:16:31,246 --> 01:16:33,536
A jej mąż legalnie odziedziczy resztę
1093
01:16:33,846 --> 01:16:35,330
Nie zobaczysz mojego imienia w testamencie
1094
01:16:35,635 --> 01:16:39,769
Może to nie był twój zamiar dziedziczenia
Zrezygnował
1095
01:16:40,067 --> 01:16:43,629
Kontrolowałeś jej ogromne bogactwo
1096
01:16:43,677 --> 01:16:46,544
..i nie martw się, dopóki nie ma błędu
1097
01:16:47,383 --> 01:16:50,469
o czym jej kuzyn nie spekulował
Zbawiciel (Andrzej)
1098
01:16:50,818 --> 01:16:52,602
W czasie dekoniunktury
1099
01:16:52,913 --> 01:16:54,834
To nie jest coś, czego możesz
.Dowód tego na łodzi
1100
01:16:54,905 --> 01:16:59,337
starasz się zdobyć
..oszustwo związane z podpisami
1101
01:16:59,924 --> 01:17:02,801
Od małego Lenny'ego, ale zawiodłeś.
1102
01:17:04,087 --> 01:17:09,040
Wiedziałeś wcześniej, że to tylko kwestia czasu
Że jej przeszywające oczy ujawniają twoją sztuczkę
1103
01:17:09,473 --> 01:17:13,303
Chyba że jej oczy są zamknięte na zawsze.
1104
01:17:15,928 --> 01:17:19,085
Wie pan, na moim miejscu, panie Poirot
1105
01:17:20,024 --> 01:17:23,923
Często muszę przenosić takie rzeczy jak
.Obrazy warte miliony
1106
01:17:24,580 --> 01:17:26,065
A ona potrzebuje bezpieczeństwa.
1107
01:17:26,838 --> 01:17:28,948
Więc jeśli naprawdę chciałem ją zabić,
1108
01:17:29,410 --> 01:17:31,050
.użyć tego
1109
01:17:36,106 --> 01:17:37,122
45. kaliber
1110
01:17:37,833 --> 01:17:38,684
.TAk
1111
01:17:39,144 --> 01:17:40,229
.możesz iść
1112
01:17:47,417 --> 01:17:48,339
45. kaliber
1113
01:17:48,715 --> 01:17:50,785
Dlaczego miałby ryzykować zabranie broni?
Jackie póki on ma broń?)
1114
01:17:50,895 --> 01:17:51,895
.nie zrobię tego
1115
01:17:53,432 --> 01:17:55,549
Panno Powers, mogę cię zdenerwować
1116
01:17:55,965 --> 01:17:59,161
Czy chce ze mną rozmawiać?
Gram w grę logiczną
1117
01:17:59,200 --> 01:18:01,309
.nie musisz się bać
Możesz wiedzieć coś ważnego.
1118
01:18:01,404 --> 01:18:03,146
To może być coś zaskakującego.
1119
01:18:03,225 --> 01:18:04,670
Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, żeby poszła sama
1120
01:18:04,900 --> 01:18:06,177
uważam
1121
01:18:11,153 --> 01:18:12,855
Chcę to podać na moim pogrzebie.
1122
01:18:14,002 --> 01:18:16,354
Kiedy oglądałeś panią
De Delport
1123
01:18:16,605 --> 01:18:19,518
Czy groziłeś?
Przeciw Lynette Doyle?
1124
01:18:20,051 --> 01:18:21,831
Nie, groziła sobie.
1125
01:18:22,738 --> 01:18:25,376
Chciała się rzucić
W wodzie i nie wyjdziesz
1126
01:18:25,446 --> 01:18:27,035
Dlatego dałem jej morfinę
1127
01:18:27,439 --> 01:18:29,454
Mamy szczęście, że cię tu mamy
1128
01:18:29,494 --> 01:18:31,627
Jak długo jesteś pielęgniarką towarzyszącą?
1129
01:18:33,532 --> 01:18:35,587
.około 10 lat
1130
01:18:36,141 --> 01:18:40,134
Po latach służby panna Van Scholler
Wygląda na to, że ma około 20 lat.
1131
01:18:42,931 --> 01:18:44,721
Ta praca pojawiła się późno w moim życiu
1132
01:18:44,799 --> 01:18:47,526
Po stracie ogromnej fortuny
1133
01:18:48,433 --> 01:18:49,315
Bogactwo?
1134
01:18:50,589 --> 01:18:52,410
Nabyty smak wymaga posiadania
1135
01:18:52,465 --> 01:18:55,997
A tu myślisz o truflach
I krab królewski
1136
01:18:56,068 --> 01:18:57,856
To samo dotyczy
Na twoich ubraniach, Chanel
1137
01:18:58,021 --> 01:19:00,513
I twój bagaż, Vuitton, i twoje buty, Perugia
1138
01:19:00,846 --> 01:19:04,987
Najbardziej elegancka rzecz od 10 lat
Przeszłość, zniszczona, ale niejednolita
1139
01:19:05,160 --> 01:19:08,246
Ile lat temu powiedziałeś, że ty
Czy jesz kawior?
1140
01:19:11,482 --> 01:19:14,036
Wiele osób traci pieniądze
Kiedy załamią się rynki
1141
01:19:14,249 --> 01:19:18,257
Głównie z powodu ojca Ridgewaya.
I jego pozbawione skrupułów praktyki biznesowe
1142
01:19:18,453 --> 01:19:23,658
Może to wyjaśnia twoją reakcję na
Wynajem nieruchomości Lynette w Londynie
1143
01:19:27,992 --> 01:19:30,923
Kiedyś został wydany
Na nim jest budynek Powers
1144
01:19:33,120 --> 01:19:36,855
Zatrudniliśmy ponad tysiąc
Dobrze opłacany pracownik
1145
01:19:38,155 --> 01:19:40,491
Dystrybuujemy nasze towary, gdy je mamy
1146
01:19:42,356 --> 01:19:45,941
Wielu z nich jest jak rodzina
1147
01:19:47,923 --> 01:19:49,563
Niektórzy już nigdy nie znajdą pracy
1148
01:19:50,729 --> 01:19:52,978
Więc tak, tęsknię za kawiorem
1149
01:19:54,769 --> 01:19:56,143
.ale tęsknię za nimi bardziej
1150
01:19:56,245 --> 01:19:58,207
..i czujesz się tak, jak ty
1151
01:19:58,598 --> 01:20:01,652
pod twoją opieką dla panny de Belfort.
...że odurzyłeś ją do snu
1152
01:20:01,707 --> 01:20:03,324
...i swobodnie poruszać się po łodzi
1153
01:20:03,410 --> 01:20:04,727
...znaleźć broń
- Nie!
1154
01:20:04,752 --> 01:20:05,735
Zastrzelić Lynette Doyle.
Powinien zobaczyć cię samą
1155
01:20:05,759 --> 01:20:06,781
- ..we śnie
Panna Van Scholler
1156
01:20:06,868 --> 01:20:09,025
- Nie jestem zajęty!
Mamy gościa
1157
01:20:09,095 --> 01:20:12,253
Nie może być bez
Panno Powers, na chwilę.
1158
01:20:12,324 --> 01:20:14,112
Dołącz do nas na drinka
1159
01:20:14,207 --> 01:20:16,659
Właśnie oskarżył mnie o zwolnienie
Ogień na Lynette
1160
01:20:16,753 --> 01:20:17,472
.Nie? Nie
1161
01:20:17,527 --> 01:20:21,919
Po prostu sugeruję, że
Jest taka możliwość
1162
01:20:22,310 --> 01:20:24,278
Odmawiam tego przesłuchania.
1163
01:20:25,052 --> 01:20:26,568
Kim jesteś, żeby nas przesłuchać?
1164
01:20:26,966 --> 01:20:28,614
.Jestem pracującym człowiekiem
1165
01:20:29,099 --> 01:20:33,476
złota rączka
Bohater twoich ekonomicznych bajek
1166
01:20:33,868 --> 01:20:36,649
Mnie to nie obchodzi i ciebie też.
1167
01:20:37,751 --> 01:20:39,994
Powinieneś znaleźć zabójcę
1168
01:20:40,510 --> 01:20:42,040
.Moja córka
1169
01:20:44,303 --> 01:20:47,616
Nie miałem własnych dzieci.
1170
01:20:49,804 --> 01:20:51,000
mam Lynette
1171
01:20:52,204 --> 01:20:54,728
Oczywiście zdajesz sobie sprawę, że
1172
01:20:54,916 --> 01:20:58,221
Główny beneficjent testamentu
Lynette Doyle
1173
01:20:59,644 --> 01:21:01,300
Oskarżasz mnie o zabicie jej?
1174
01:21:01,457 --> 01:21:03,183
Nie, oskarża wszystkich o bycie mordercami.
1175
01:21:03,293 --> 01:21:04,691
To problem, przyznaję.
1176
01:21:05,874 --> 01:21:10,437
Zabiję moją córkę chrztem
dla pieniędzy?
1177
01:21:12,475 --> 01:21:14,241
Oddałem cały mój majątek
1178
01:21:15,010 --> 01:21:17,056
W ogóle nie obchodzą mnie pieniądze.
1179
01:21:17,604 --> 01:21:19,595
nie widzę powodu
Aby kontynuować tę rozmowę
1180
01:21:19,666 --> 01:21:20,604
Chodź, Powers
1181
01:21:20,731 --> 01:21:23,990
Opiekuje się stewardesa na tej łodzi
Zauważyłeś to w pokoju?
1182
01:21:24,030 --> 01:21:27,124
Właściwie jest gosposią
.od pierwszej klasy
1183
01:21:27,554 --> 01:21:28,742
.on jest szalony
1184
01:21:28,883 --> 01:21:30,155
Gospodarstwa domowe sprzątane są codziennie
1185
01:21:30,219 --> 01:21:34,360
Archiwizowanie fałd pod kątem 45 stopni
Muszę powiedzieć, że jak w szpitalu.
1186
01:21:34,408 --> 01:21:37,506
, w przeciwieństwie do na przykład
..w dniu wyjazdu
1187
01:21:37,585 --> 01:21:41,023
Kiedy rodzina została zatrudniona
, z luźną krawędzią
1188
01:21:41,304 --> 01:21:43,250
zepsuć wzór łóżka
1189
01:21:44,360 --> 01:21:46,446
Ale kiedy zobaczyłem pannę de Belfort,
1190
01:21:46,486 --> 01:21:50,447
kto śpi w pokoju panny Powers
Do trzeciego dnia na łodzi
1191
01:21:50,942 --> 01:21:54,709
Łóżko było takie samo jak pierwszego dnia?
1192
01:21:55,022 --> 01:21:57,389
Nie był jeszcze używany
1193
01:21:58,843 --> 01:21:59,656
..(książka)
1194
01:22:00,313 --> 01:22:04,398
Gdzie znalazłeś pannę Powers?
Kiedy poprosiłeś ją o pomoc?
1195
01:22:04,500 --> 01:22:06,243
W pokoju panny Van Schouler
1196
01:22:08,501 --> 01:22:09,791
..mój umysł pyta
1197
01:22:10,588 --> 01:22:15,425
Czy jest kobieta, która się sprzeciwia?
..klasowe i materialistyczne ale
1198
01:22:15,956 --> 01:22:17,839
Wciąż trzyma dla siebie pokojówkę?
1199
01:22:18,891 --> 01:22:19,673
.nie
1200
01:22:21,799 --> 01:22:23,471
Jej pokojówka to nie tylko pokojówka
1201
01:22:24,792 --> 01:22:27,566
Bez pielęgniarki, to tylko eskorta
1202
01:22:28,992 --> 01:22:30,657
Pozwól, że ci powiem, dlaczego z nią jestem
1203
01:22:31,275 --> 01:22:32,079
.miłość
1204
01:22:35,342 --> 01:22:36,489
.Nie martw się
1205
01:22:39,069 --> 01:22:40,217
.i ja to wiem
1206
01:22:40,428 --> 01:22:41,382
.przyzwoity
1207
01:22:42,523 --> 01:22:47,211
Ludzie zabijają z miłości
1208
01:22:47,434 --> 01:22:48,693
Znalazłem coś!
1209
01:22:50,656 --> 01:22:51,304
Co?
1210
01:22:51,547 --> 01:22:53,171
Znalazłem coś!
1211
01:22:53,859 --> 01:22:54,860
pan Poirot
1212
01:22:56,993 --> 01:22:59,103
Dobra robota młody człowieku
Idź się umyć
1213
01:22:59,189 --> 01:22:59,962
Tak jest
1214
01:23:00,010 --> 01:23:01,010
To jest twój szalik
1215
01:23:01,866 --> 01:23:04,632
Brakowało. szukałem
.o nim od wyprawy do świątyni
1216
01:23:04,771 --> 01:23:07,013
.To jest poprawne
Nigdzie go nie znaleźliśmy.
1217
01:23:11,515 --> 01:23:14,022
Bo miał przygodę pod twoją nieobecność.
1218
01:23:14,903 --> 01:23:17,486
I szalik z dziurami po kulach
1219
01:23:20,638 --> 01:23:22,708
Użyj, aby zmniejszyć hałas strzelania
1220
01:23:22,905 --> 01:23:24,273
Również chusteczka poplamiona krwią
1221
01:23:24,336 --> 01:23:28,109
Jak również kaliber „Dieringer” 22
Należy do Jacqueline de Belfort
1222
01:23:29,810 --> 01:23:30,882
Wystrzelono dwie kule
1223
01:23:31,561 --> 01:23:33,844
Od razu wrócimy do Asuanu
1224
01:23:38,151 --> 01:23:39,690
.Lubię to
1225
01:23:39,980 --> 01:23:42,588
Jego pełna moc jest na baczność
1226
01:23:42,626 --> 01:23:45,095
Świetny umysł, to wszystko moje.
1227
01:23:45,395 --> 01:23:47,592
Łagodna pokusa nie będzie
To nie ma na mnie wpływu
1228
01:23:48,344 --> 01:23:50,687
kobieta, która trochę się pokazuje
, zainteresowanie tobą
1229
01:23:50,758 --> 01:23:52,742
I myślisz, że to ma ukryć winę
1230
01:23:54,673 --> 01:23:57,369
Cokolwiek to jest, musi być
Zadałem ci głęboką ranę
1231
01:23:57,409 --> 01:24:00,853
Że ta maska, która zakrywa
Cała twoja twarz, prawda?
1232
01:24:04,865 --> 01:24:07,695
Czy poznałeś Lynette Doyle?
Zanim przyszedłeś nas zabawiać?
1233
01:24:07,815 --> 01:24:09,702
Spotkaliśmy się raz.
Nie lubisz jej?
1234
01:24:09,750 --> 01:24:10,679
.jestem po prostu uprzejmy
1235
01:24:10,758 --> 01:24:14,360
Pan Doyle przypomniał sobie incydent z:
.Ofiara dawno temu
1236
01:24:14,849 --> 01:24:17,271
.powodem potencjalnej wrogości
1237
01:24:20,083 --> 01:24:21,826
Przy basenie Kennebunkport
1238
01:24:22,045 --> 01:24:24,677
Latem 1924, zanim stałem się sławny
1239
01:24:25,119 --> 01:24:26,807
Wynajęty na występ w hotelu?
1240
01:24:27,252 --> 01:24:29,729
Pomyślałem, że wezmę Rosie.
Pływać przed pakowaniem
1241
01:24:30,585 --> 01:24:34,946
Mała dziewczynka poskarżyła się ojcu, że musi
Aby dzielić basen z czarnymi ludźmi?
1242
01:24:35,487 --> 01:24:36,730
Poprosili nas, żebyśmy wyszli
1243
01:24:36,894 --> 01:24:39,784
A kiedy odmówiłem,
Zabierz mnie siłą
1244
01:24:40,834 --> 01:24:43,115
Nie jestem pewien, czy to pamięta.
1245
01:24:43,561 --> 01:24:44,451
Ale pamiętam
1246
01:24:44,631 --> 01:24:45,865
To był 1925
1247
01:24:47,804 --> 01:24:48,804
Ona też pamięta
1248
01:24:50,460 --> 01:24:51,296
Tęsknić
1249
01:24:54,091 --> 01:24:56,459
Zawstydziła cię przed adoptowaną dziewczyną.
1250
01:24:56,561 --> 01:24:57,662
Panie Poirot...
1251
01:24:57,967 --> 01:25:00,233
Jeśli mnie zastrzelisz
Wszyscy mnie krytykują
1252
01:25:00,327 --> 01:25:02,139
Bo nie trzymam z nimi swojego miejsca
1253
01:25:02,351 --> 01:25:05,546
Świat będzie pełny
Z martwymi białymi damami
1254
01:25:06,136 --> 01:25:07,893
Lynette była tylko dzieckiem
.w tym czasie
1255
01:25:09,417 --> 01:25:10,933
Wychowany przez złego ojca
1256
01:25:11,948 --> 01:25:14,065
Ale została moją przyjaciółką
.w internacie
1257
01:25:15,174 --> 01:25:17,236
Zachęcała inne dziewczyny
.zrobić to samo
1258
01:25:18,732 --> 01:25:19,701
, szczerze mówiąc
1259
01:25:21,069 --> 01:25:23,786
Łatwo było nienawidzić i kochać Lynette
1260
01:25:25,432 --> 01:25:26,721
Mogę mieć jedno i drugie.
1261
01:25:28,230 --> 01:25:29,909
To bardzo szczera odpowiedź.
1262
01:25:31,441 --> 01:25:33,159
Dziękuję za poświęcony mi czas
1263
01:25:33,230 --> 01:25:36,466
Jest jeszcze jedno pytanie
To tylko ciekawość
1264
01:25:36,575 --> 01:25:39,099
Twój kapelusz. styl turban
1265
01:25:39,248 --> 01:25:42,076
Wiele razy cię widuję zawsze
Nosisz taką
1266
01:25:42,162 --> 01:25:43,857
Ale czy nie jest to rzadkie?
1267
01:25:44,264 --> 01:25:46,030
Nie kiedy go noszę
1268
01:25:47,045 --> 01:25:51,336
Jeśli mi pozwolisz proszę
Zdejmij kapelusz
1269
01:25:52,477 --> 01:25:53,915
W porządku, Rosie
1270
01:25:54,371 --> 01:25:56,887
Zadał pytanie, na które naprawdę zna odpowiedź.
1271
01:26:03,593 --> 01:26:06,624
Pistolet kaliber 22
Lynette Doyle została zamordowana
1272
01:26:06,875 --> 01:26:08,828
Użyłem go, jeśli ty
.chcę zapytać
1273
01:26:09,063 --> 01:26:11,601
Dwa razy w samoobronie
Kiedyś w stanie złości
1274
01:26:11,942 --> 01:26:14,083
Żadnego z nich nie było zeszłej nocy.
1275
01:26:14,678 --> 01:26:15,997
Powiedz mi, że kłamię
1276
01:26:16,131 --> 01:26:17,287
pan Poirot
1277
01:26:18,286 --> 01:26:18,966
.mój Pan
1278
01:26:19,037 --> 01:26:20,568
Przerywasz na raz
Nieodpowiednie proszę pani
1279
01:26:20,878 --> 01:26:25,043
Powinieneś być detektywem
Znalazłem to.
1280
01:26:28,784 --> 01:26:29,838
, Ona tam była
1281
01:26:30,613 --> 01:26:33,636
Bezpośrednio na toaletce
.zwrócony do góry jak żółtko jajka
1282
01:26:36,617 --> 01:26:38,070
Nie, nie wziąłem tego.
1283
01:26:38,125 --> 01:26:41,399
Nie, dlatego nasz tryb zabójcy
Naszyjnik jest pod Twoją opieką, abyś wróciła
1284
01:26:41,431 --> 01:26:42,642
- Dziękuję Ci
- chyba że
1285
01:26:42,715 --> 01:26:43,847
(Poirot)
Co dlaczego co?
1286
01:26:43,910 --> 01:26:47,028
Chyba że wziąłeś naszyjnik
Aby usunąć podejrzenia z Ciebie
1287
01:26:47,146 --> 01:26:49,848
Dowody są odrzucane
.łatwo ze statku
1288
01:26:50,100 --> 01:26:53,467
Ktokolwiek to zrobił, złożył propozycję odkrycia.
1289
01:26:53,639 --> 01:26:55,616
Dlaczego moja mama miałaby zabić Lynette?
1290
01:26:55,679 --> 01:26:58,711
Powiedziałeś, że twoja mama była zła na Lynette.
Ponieważ połączyła ciebie i Rosie.
1291
01:26:58,742 --> 01:27:02,196
Proszę pani, czy Lynette nie pochodzi?
Przedstawiłeś swojego syna kobiecie, której nie ufasz?
1292
01:27:02,319 --> 01:27:05,077
Bądź spokojny, jeśli tak było
Mam kulę w kieszeni
1293
01:27:05,154 --> 01:27:08,553
Poprawiłbym tym gust mojego syna
Użyj go na pani Doyle
1294
01:27:08,639 --> 01:27:09,968
Mamo proszę, to nie pomoże.
1295
01:27:10,015 --> 01:27:12,577
Może, ale widziałem twoje poglądy
.Naturalne cudowne
1296
01:27:12,617 --> 01:27:16,547
Jesteś cierpliwą kobietą, która osiąga wszystko
Efekt, który chcesz we właściwym czasie
1297
01:27:16,696 --> 01:27:20,454
że poważnie planowałem być
Na tym statku
1298
01:27:20,775 --> 01:27:25,510
Nawet z moimi wątpliwościami
Przechylił się w innym kierunku.
1299
01:27:25,557 --> 01:27:26,893
To są sprawy prywatne.
1300
01:27:26,940 --> 01:27:28,596
To coś wywnioskowanego, proszę pani
1301
01:27:28,643 --> 01:27:30,214
- Dość
Naprawdę wystarczy
1302
01:27:30,526 --> 01:27:32,557
Nie jestem gotowy na wyciąganie wniosków
1303
01:27:32,714 --> 01:27:35,964
.do mojej innej, bardziej tajemniczej sprawy i dokończ ją
1304
01:27:36,527 --> 01:27:37,996
tajemnicza sprawa? Co?
1305
01:27:38,855 --> 01:27:39,957
co to znaczy?
1306
01:27:40,567 --> 01:27:41,380
Mama?
1307
01:27:45,896 --> 01:27:47,193
Pan
Tęsknić
1308
01:27:52,564 --> 01:27:54,338
Pani, dziękuję za dołączenie do nas
1309
01:27:54,966 --> 01:27:55,708
.(książka)
1310
01:27:57,568 --> 01:27:59,115
zrobię moją spowiedź
1311
01:27:59,799 --> 01:28:03,362
Kiedy spotkaliśmy się w Gizie, powiedziałem ci, że
Byłem na wakacjach z pracy detektywa
1312
01:28:03,400 --> 01:28:07,627
Podczas gdy ty właściwie
pracuję nad sprawą
1313
01:28:08,068 --> 01:28:08,998
Jaki problem?
1314
01:28:09,982 --> 01:28:10,834
.Ty
1315
01:28:11,749 --> 01:28:13,529
Na prośbę twojej matki, pani Buck
1316
01:28:13,569 --> 01:28:16,218
Wysłała mi telegram, gdy była w domu
Próba kilka tygodni temu
1317
01:28:16,266 --> 01:28:17,452
Mama w niebezpieczeństwie?
1318
01:28:17,507 --> 01:28:19,695
Kazała mi podążać za Otterbornami
1319
01:28:19,883 --> 01:28:24,673
Aby określić osobowość i zasługi damy
Recenzje, które skradły twoje serce
1320
01:28:26,373 --> 01:28:27,262
Zrobiłeś mi to?
1321
01:28:27,302 --> 01:28:29,185
jestem twoją matką, tak zrobiłem
Co jest o wiele gorsze
1322
01:28:29,264 --> 01:28:30,413
oglądać je,
1323
01:28:30,568 --> 01:28:33,413
musiałem słuchać
Dużo muzyki bluesowej
1324
01:28:33,468 --> 01:28:36,820
Co, przyznaję, nie spodziewałem się, że się spodoba
..ale to jest naprawdę fajne
1325
01:28:36,914 --> 01:28:38,507
Kiedy panna Otterborn ją przedstawiła
1326
01:28:38,594 --> 01:28:41,062
To było dla mnie niezwykłe
Lee, ale ona jest taka fajna
1327
01:28:41,188 --> 01:28:42,586
Dlatego jesteś w Gizie
1328
01:28:43,001 --> 01:28:45,063
Jak spotkaliśmy się przypadkiem?
1329
01:28:45,171 --> 01:28:45,827
.Przepraszam
1330
01:28:45,867 --> 01:28:47,937
Chcę, żebyś zobaczył prawdę.
1331
01:28:48,210 --> 01:28:49,593
Powiedz mu, detektywie.
1332
01:28:49,984 --> 01:28:51,109
Powiem ci, REZERWUJ
1333
01:28:53,477 --> 01:28:55,328
Kiedy oglądam Rosalie Otterborn
1334
01:28:55,745 --> 01:28:57,472
..sprawdzałem jej profil
1335
01:28:57,512 --> 01:28:59,198
Tak, wiem, wybacz mi panienko
1336
01:28:59,965 --> 01:29:00,480
Co?
1337
01:29:00,551 --> 01:29:04,004
Mogę ci powiedzieć, że to hazard...
dużo, mimo że dużo wygrywa
1338
01:29:04,278 --> 01:29:07,505
Trochę pije, serwuje
Dobra rada, zapłać swoim pracownikom
1339
01:29:07,576 --> 01:29:10,599
I płaci też każdy grosz swoich podatków
1340
01:29:11,115 --> 01:29:13,592
Jest pracowita, szczera.
1341
01:29:13,819 --> 01:29:16,037
, oraz w zakresie działalności gospodarczej
.może wykazywać niezwykłą pomysłowość
1342
01:29:16,449 --> 01:29:18,231
Chociaż gra na pianinie
Niestety przepaść
1343
01:29:20,117 --> 01:29:23,258
Jeśli chodzi o jej przybraną matkę, ona…
Pij dwa razy w tygodniu lub więcej
1344
01:29:23,306 --> 01:29:26,048
Palisz papierosy w różnych kombinacjach
1345
01:29:26,462 --> 01:29:30,197
I myślę, że to przynajmniej dwa jej małżeństwa
Myślę, że nie są legalnie rozwiązane
1346
01:29:30,252 --> 01:29:33,510
Ale jest niesamowitą postacią
1347
01:29:35,254 --> 01:29:38,496
Mogę nie wiedzieć, kto zabił Lynette Doyle
1348
01:29:39,868 --> 01:29:41,048
..ale ja to wiem
1349
01:29:41,822 --> 01:29:46,119
Rosalie Otterborn bardzo kocha twojego syna.
To jest nieodwracalne i jest to czysta rzecz
1350
01:29:46,323 --> 01:29:48,706
To więcej niż przyzwoite
Rzadki przedmiot do znalezienia
1351
01:29:52,841 --> 01:29:54,668
Nie wystarczy, bo jesteśmy szczęśliwi
1352
01:29:54,992 --> 01:29:58,649
Nie ufam jej, nawet słowami
Detektywie, nadal jej nie ufam.
1353
01:29:58,743 --> 01:30:01,609
.Kocham ją
To powinno mieć znaczenie.
1354
01:30:01,759 --> 01:30:02,760
Dlaczego tak musi być?
1355
01:30:03,487 --> 01:30:05,408
Koryntianie pomylili się w każdym punkcie.
1356
01:30:05,494 --> 01:30:06,989
Miłość nie jest cierpliwością ani dobrocią
1357
01:30:07,128 --> 01:30:10,035
Jest zazdrosny i arogancki i nie dba o rannych
1358
01:30:10,254 --> 01:30:14,041
Szybko się złości i zdobywa punkty
Każda zniewaga popełniona przeciwko niemu
1359
01:30:14,104 --> 01:30:15,814
I w końcu się nie powiedzie
1360
01:30:16,159 --> 01:30:18,635
Twarz, którą kochasz, z pewnością zawiedzie.
1361
01:30:19,597 --> 01:30:22,199
Naprawdę chce pozwolenia, ale go nie potrzebuje.
1362
01:30:22,964 --> 01:30:25,058
Więcej niż potrzebuję, aby spełnić Twoje standardy
1363
01:30:25,448 --> 01:30:26,449
.lub Twoje kryteria
1364
01:30:27,778 --> 01:30:29,589
Miałem okazję cię oglądać.
1365
01:30:31,562 --> 01:30:33,328
Chcesz wiedzieć co?
Czy wiem o twojej postaci?
1366
01:30:35,434 --> 01:30:36,746
on ma obsesję
1367
01:30:37,544 --> 01:30:38,653
, bałagan
1368
01:30:38,919 --> 01:30:40,145
,arogancki
1369
01:30:40,435 --> 01:30:42,373
.i samotny z jakiegoś powodu
1370
01:30:42,802 --> 01:30:46,756
Niesmaczne, denerwujące i upiększone,
1371
01:30:46,849 --> 01:30:48,647
.samolubny dziwak
1372
01:30:50,913 --> 01:30:52,047
jak śmiesz?
1373
01:30:53,953 --> 01:30:55,266
.Odejdź ode mnie
1374
01:30:55,876 --> 01:30:56,875
Panienko, jeśli mogę
1375
01:30:57,931 --> 01:31:00,017
Panno Otterborn, ja
jestem ci winien wyjaśnienie
1376
01:31:01,690 --> 01:31:03,939
Proszę, daj mi szansę na przeprosiny
1377
01:31:03,979 --> 01:31:08,284
Czy spotkałeś kiedyś człowieka, który wypowiada swoje imię?
...tyle razy, ile (Herkules Poirot)
1378
01:31:29,613 --> 01:31:30,614
Potwierdzony
1379
01:31:32,097 --> 01:31:33,535
To Louise Bourget
1380
01:31:34,895 --> 01:31:36,231
Nie ma śladów utonięcia.
1381
01:31:36,709 --> 01:31:37,818
Zwłoki zostały rzucone po zabiciu
1382
01:31:37,935 --> 01:31:39,911
Musiała utknąć w wiosło
1383
01:31:41,405 --> 01:31:42,936
Zginęła na statku.
1384
01:31:43,163 --> 01:31:44,366
W ciągu ostatniej godziny
1385
01:31:47,717 --> 01:31:48,585
.Pieniądze
1386
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
.poplamione krwią
1387
01:31:52,343 --> 01:31:53,702
(Louise Bourget)
1388
01:31:55,063 --> 01:31:59,742
Zasugerowała, że mogła zobaczyć
Zabójca jest w biegu
1389
01:32:01,251 --> 01:32:03,548
..jeśli naprawdę jest, to może być
1390
01:32:04,229 --> 01:32:06,963
Poprosiła o jej milczenie
.za kwotę pieniędzy
1391
01:32:07,096 --> 01:32:08,698
To szantaż
1392
01:32:11,022 --> 01:32:13,788
Ale zabójca chce, żeby…
.miej milczenie na zawsze
1393
01:32:16,257 --> 01:32:17,835
Jej szyja jest rozcięta
1394
01:32:18,046 --> 01:32:19,116
..ostrze
1395
01:32:20,757 --> 01:32:21,437
.Krótki ..
1396
01:32:22,453 --> 01:32:23,509
.zbyt ostry
1397
01:32:24,883 --> 01:32:25,501
..Jak na przykład
1398
01:32:28,026 --> 01:32:29,088
.skalpel
1399
01:32:33,694 --> 01:32:34,466
!Ty
1400
01:32:35,194 --> 01:32:36,295
Zabiłeś ich!
1401
01:32:37,129 --> 01:32:39,214
To skalpel!
1402
01:32:39,862 --> 01:32:41,104
Zabił Louise!
1403
01:32:41,829 --> 01:32:43,805
I widziała, jak wychodził z pokoju Lynette
1404
01:32:44,429 --> 01:32:46,031
.kłamałaś od tamtego czasu
1405
01:32:46,797 --> 01:32:49,274
Jesteś tym, który nie powinien
Aby mu zaufać, Lynette
1406
01:32:49,595 --> 01:32:52,861
Zawsze jej mówiłem, że twoja firma
Oszukała ją z milionów
1407
01:32:52,948 --> 01:32:54,150
Więc jesteś zabójcą!
1408
01:32:55,260 --> 01:32:56,471
!Zabiję cię
1409
01:32:57,698 --> 01:32:58,674
Hej, przestań!
1410
01:33:00,707 --> 01:33:01,660
Zostaw mnie!
1411
01:33:43,597 --> 01:33:44,910
!Poczekaj poczekaj
1412
01:33:45,209 --> 01:33:46,389
Pokaż trochę szacunku!
1413
01:33:49,672 --> 01:33:51,900
Ilu ludzi umrze wcześniej?
zrobić coś?
1414
01:33:52,166 --> 01:33:54,618
Szyja została zmasakrowana podczas mojego przesłuchania
1415
01:33:55,011 --> 01:33:56,058
.próbuje
1416
01:33:56,481 --> 01:33:57,941
Lepiej spróbuj mocno
1417
01:33:58,098 --> 01:34:00,481
W przeciwnym razie wszyscy pójdziemy do więzienia
."w Egipcie
1418
01:34:02,647 --> 01:34:05,279
Jeśli nie wymienisz imienia zabójcy,
.Zrobię to
1419
01:34:06,250 --> 01:34:07,007
.nie
1420
01:34:08,581 --> 01:34:09,980
Bardzo kocha Lynette.
1421
01:34:11,149 --> 01:34:12,367
To jest twoja motywacja
1422
01:34:12,422 --> 01:34:15,117
zachowajcie spokój was wszystkich
I pozwól Poirotowi pracować
1423
01:34:16,450 --> 01:34:18,146
W każdym razie dojdziemy do
Port do rana
1424
01:34:19,005 --> 01:34:22,372
Na razie jest o wiele bezpieczniej
Jeśli będziemy trzymać nasze kamienne drzwi otwarte
1425
01:34:50,932 --> 01:34:52,745
Od jakiegoś czasu jest zaręczona.
1426
01:34:52,770 --> 01:34:57,167
.Napiszę list i powiem mu, że nie żyje.
1427
01:34:58,325 --> 01:35:00,207
Są oddzielne, ale powinien wiedzieć
1428
01:35:02,339 --> 01:35:03,190
Naprawdę dobrze zrobione
1429
01:35:09,286 --> 01:35:11,777
.To straszne
.wszystko jest okropne
1430
01:35:13,163 --> 01:35:14,592
Kto zrobiłby coś takiego?
1431
01:35:16,497 --> 01:35:19,286
Musi pan coś mieć, panie Poirot
1432
01:35:22,765 --> 01:35:23,765
Prawda?
1433
01:35:24,399 --> 01:35:26,852
Zostało mi jeszcze jedno pytanie
1434
01:35:32,604 --> 01:35:33,698
Maksymalna prędkość do przodu
1435
01:35:40,077 --> 01:35:41,827
Ponieważ mam dużo uczucia,
1436
01:35:42,155 --> 01:35:44,273
Aby pokolorować jasność moich myśli w twoim przesłuchaniu,
1437
01:35:44,305 --> 01:35:46,834
Proszę Cię o bycie świadkiem
W tym przesłuchaniu
1438
01:35:50,437 --> 01:35:52,211
Jak długo znasz Lynette Doyle?
1439
01:35:53,758 --> 01:35:55,852
Czy jestem teraz podejrzanym?
Jak długo znasz Lynette Doyle?
1440
01:35:55,899 --> 01:35:57,109
Znam twoje sztuczki
1441
01:35:57,906 --> 01:36:00,382
Widziałem już tę grę
Z tej strony stołu
1442
01:36:04,563 --> 01:36:05,689
Znam ją od dawna
1443
01:36:07,841 --> 01:36:10,325
Nie byliśmy blisko, byliśmy znajomi.
1444
01:36:10,976 --> 01:36:13,590
Moi rodzice uważali jej rodziców
...są równe w mianowniku, więc my
1445
01:36:14,232 --> 01:36:16,466
Dorastaliśmy na tych samych imprezach
...i skończyliśmy
1446
01:36:17,139 --> 01:36:18,404
.całując swoich znajomych
1447
01:36:18,510 --> 01:36:21,003
Nie możesz mnie z niczym złapać
Ponieważ nic nie zrobiłem.
1448
01:36:21,167 --> 01:36:22,589
Więc zapytaj, czego chcesz
1449
01:36:25,745 --> 01:36:26,886
Gdzie jest twój płaszcz?
1450
01:36:35,873 --> 01:36:38,483
Dlaczego nie wezwałeś Lynette?
Kiedy Simon został ranny?
1451
01:36:38,982 --> 01:36:39,849
.(Poirot)
1452
01:36:41,982 --> 01:36:42,748
.Nie rób tego
1453
01:36:42,983 --> 01:36:44,115
Jej mąż został zastrzelony
1454
01:36:44,639 --> 01:36:47,718
Masz trochę sympatii dla
Była kochanka (Louise Bourget)
1455
01:36:47,916 --> 01:36:49,784
Chce mu opowiedzieć o swoim losie.
1456
01:36:49,972 --> 01:36:52,214
Ale nie masz ja
Współczucie dla Lynette
1457
01:36:52,651 --> 01:36:53,736
Myślałem, że zasypia
1458
01:36:53,823 --> 01:36:56,041
Powiedziała, że weźmie tabletkę nasenną
1459
01:36:56,144 --> 01:36:57,261
!Głupie gadanie
1460
01:36:57,949 --> 01:37:00,629
Boże, byłem szczęśliwy
Za dużo, żeby cię zobaczyć, REZERWUJ
1461
01:37:02,919 --> 01:37:04,583
okłamuje mnie
1462
01:37:05,060 --> 01:37:06,700
Okłamuj mi twarz!
1463
01:37:11,382 --> 01:37:13,131
Teraz stań się ofiarą
1464
01:37:14,690 --> 01:37:15,807
co się stało?
1465
01:37:16,049 --> 01:37:18,362
Czy zabił Lynette?
Czy ty i Rosley jesteście razem?
1466
01:37:19,157 --> 01:37:20,641
Nie, ona też jest szczera
1467
01:37:20,884 --> 01:37:22,891
.tak dumny z życia ze złodziejem
Zrobiłeś to sam.
1468
01:37:23,055 --> 01:37:23,814
Nie, nie zrobiłem.
1469
01:37:23,892 --> 01:37:27,188
Wróciłaś sama do salonu, żeby znaleźć
na broni i że ją znalazłeś
1470
01:37:27,243 --> 01:37:30,252
Więc poszedłem do pokoju Doyle'a.
Aby powiedzieć Lynette o Simonie
1471
01:37:31,151 --> 01:37:34,128
Spała
Kiedy widzisz naszyjnik, jesteś oczarowany jego urokiem.
1472
01:37:34,441 --> 01:37:35,442
Ale obudziła się i cię złapała
1473
01:37:35,473 --> 01:37:36,745
- Więc ją zastrzeliłem.
Nie, nie zrobiłem tego. nie
1474
01:37:36,808 --> 01:37:40,754
Widziałem cię (Louis Bourget)
Wychodzi i prosi o pieniądze
1475
01:37:41,196 --> 01:37:42,352
Zamiast tego dałem jej ostrze.
1476
01:37:42,407 --> 01:37:44,055
- Nie, nie zrobiłem
Dwa morderstwa!
1477
01:37:44,164 --> 01:37:49,393
Wszystko po to, aby zabezpieczyć skradzioną fortunę
Nie potrzebujesz pozwolenia na małżeństwo, po prostu ją pobłogosław.
1478
01:37:51,064 --> 01:37:52,243
Nikogo nie zabiłem.
1479
01:37:52,517 --> 01:37:54,751
Nigdy nie znalazłem broni.
Nie tak się stało
1480
01:37:56,699 --> 01:37:58,879
Nie, nikogo nie zabiłeś.
1481
01:37:59,466 --> 01:38:01,286
Morderstwo Lynette Doyle
To było zaplanowane z góry
1482
01:38:01,333 --> 01:38:03,724
.Wymaga precyzyjnego wyczucia czasu i skradzionego szalika
1483
01:38:03,787 --> 01:38:05,224
Nie zabiłeś jej, ale
1484
01:38:05,967 --> 01:38:07,546
..(poszedłem do pokoju Doyle'a
1485
01:38:07,967 --> 01:38:10,648
I znalazłem Lynette naprawdę martwą
1486
01:38:11,568 --> 01:38:13,983
Wiedziałeś, że została zabita przed nami wszystkimi.
1487
01:38:14,737 --> 01:38:16,479
Ale zamiast prosić o pomoc,
1488
01:38:19,137 --> 01:38:20,355
Wziąłem naszyjnik
1489
01:38:25,248 --> 01:38:27,990
Po tym, jak kazałem ci szukać
Współlokator, próbowałeś to cofnąć.
1490
01:38:28,327 --> 01:38:32,608
Ale wdałaś się w bójkę (Louise Bourget)
.z kimś innym o pieniądzach
1491
01:38:33,038 --> 01:38:34,922
Że widziałeś zarzynanie jej szyi
1492
01:38:36,414 --> 01:38:38,173
Byłeś świadkiem jej morderstwa
1493
01:38:39,514 --> 01:38:40,718
Czy wiesz, kto zabił Louise?
1494
01:38:40,796 --> 01:38:42,952
Ale nie możesz rozmawiać bez
Przyznając, że ukradłeś
1495
01:38:43,218 --> 01:38:44,617
Więc ukryłeś to w pokoju swojej mamy.
1496
01:38:44,844 --> 01:38:46,562
.Myślisz, że nie będzie jej winił?
1497
01:38:47,861 --> 01:38:49,329
.pozostając w ciszy
1498
01:38:51,413 --> 01:38:53,538
Ale były plamy krwi
Louise Bourget na twoim płaszczu.
1499
01:39:01,213 --> 01:39:02,034
..Jeśli
1500
01:39:03,823 --> 01:39:06,300
Jeśli to przyznasz, jeśli to powiesz
1501
01:39:06,621 --> 01:39:09,379
Za kradzież czeka Cię kara
.i idź do więzienia
1502
01:39:10,723 --> 01:39:12,340
.albo stracić Rosley
1503
01:39:12,560 --> 01:39:13,716
.Ona cię kocha
1504
01:39:15,404 --> 01:39:16,404
..Nie mogę
1505
01:39:16,709 --> 01:39:19,780
Nie możesz pozwolić zabójcy uciec
.za jego zbrodnię, by się chronić
1506
01:39:23,912 --> 01:39:25,178
.Chcę Ci powiedzieć
1507
01:39:29,253 --> 01:39:31,035
Myślałem tylko, jak daleko?
1508
01:39:33,879 --> 01:39:35,550
Myślałem tylko, jak daleko?
Nasze wspólne szczęście
1509
01:39:37,522 --> 01:39:39,193
Możemy uciec i wziąć ślub
1510
01:39:40,268 --> 01:39:42,221
.Bez zobowiązań będziemy wolni
1511
01:39:44,121 --> 01:39:44,973
!głupota
1512
01:39:45,489 --> 01:39:47,372
.Jestem naprawdę głupi, wiem
1513
01:39:48,849 --> 01:39:50,349
Z kim ją widziałeś?
1514
01:39:54,562 --> 01:39:56,272
Jesteś okropnym przyjacielem, Poirot
1515
01:39:57,492 --> 01:39:59,492
Dlaczego nauczyłeś mnie być dobrym?
1516
01:40:00,036 --> 01:40:00,692
Od?
1517
01:40:00,927 --> 01:40:02,364
..nigdy nie zrozumiesz
1518
01:40:04,146 --> 01:40:06,959
Co ludzie mogą zrobić?
.Bezinteresownie
1519
01:40:07,107 --> 01:40:07,818
!Daj spokój
1520
01:40:11,350 --> 01:40:12,076
.nie
1521
01:40:12,951 --> 01:40:14,310
Mój przyjaciel (książka .)
1522
01:40:15,342 --> 01:40:16,076
KSIĄŻKA)?)
1523
01:40:56,665 --> 01:40:57,720
Słyszałem strzały
1524
01:40:58,813 --> 01:41:00,750
- słyszałem strzały
Co się dzieje?
1525
01:41:02,118 --> 01:41:03,119
załapałeś to
1526
01:41:03,681 --> 01:41:05,485
Poirot, złapałeś aktora?
1527
01:41:32,237 --> 01:41:33,151
W czym problem?
1528
01:41:34,104 --> 01:41:35,408
Czy ktoś jest ranny?
1529
01:41:48,118 --> 01:41:50,422
Nigdy nie widziałem nikogo tak szczęśliwego
1530
01:41:51,860 --> 01:41:52,860
.lubić go
1531
01:41:55,606 --> 01:41:56,933
Kiedy był z tobą
1532
01:42:02,239 --> 01:42:05,262
Powiedział mi, jak bardzo ma nadzieję
.być kiedyś szczęśliwym
1533
01:42:07,747 --> 01:42:11,045
Kiedy jesteś zmęczony byciem
.rocky detektyw
1534
01:42:13,647 --> 01:42:15,138
.bądź człowiekiem
1535
01:42:22,422 --> 01:42:24,077
Nie chcę, żebyś był szczęśliwy.
1536
01:42:31,172 --> 01:42:33,243
Chcę, żebyś dowiedział się, kto to zrobił.
1537
01:43:23,893 --> 01:43:25,244
To była twoja broń, która
.zastrzel go
1538
01:43:25,560 --> 01:43:26,724
To jego broń!
1539
01:43:26,904 --> 01:43:28,372
- Byłem tu!
- To jego broń!
1540
01:43:28,995 --> 01:43:30,854
- Byłem tu!
Nie, nie uwierzę ci!
1541
01:43:31,121 --> 01:43:33,065
Byłem tam.
Widziałeś mnie, powiedz jej.
1542
01:43:33,308 --> 01:43:35,261
- Zgadza się, on tu był
- Nie
1543
01:43:35,285 --> 01:43:38,901
Trzymam moją broń w
Moja torba jest w moim pokoju
1544
01:43:38,971 --> 01:43:41,347
Dlaczego zostawiłeś tam swoją broń?
Zabójca na wolności na statku?
1545
01:43:41,402 --> 01:43:42,402
..Dlatego
1546
01:43:43,616 --> 01:43:45,764
Do portu dotrzemy przez
.Wschód słońca
1547
01:43:45,819 --> 01:43:49,116
A jeśli policja zobaczy mężczyznę,
ciemny trzymający broń
1548
01:43:49,210 --> 01:43:51,325
Zastrzelą mnie natychmiast.
1549
01:44:01,463 --> 01:44:03,143
..Oblałeś
1550
01:44:05,864 --> 01:44:07,223
.w każdej misji
1551
01:44:09,450 --> 01:44:10,573
.Dziewczyna
1552
01:44:12,130 --> 01:44:13,419
zawiodłem
1553
01:44:14,631 --> 01:44:15,631
Lynette Doyle
1554
01:44:16,931 --> 01:44:18,079
(Louise Bourget)
1555
01:44:18,962 --> 01:44:19,727
.(książka)
1556
01:44:21,033 --> 01:44:23,048
Nie zawiodę go teraz
1557
01:44:38,389 --> 01:44:39,826
Zabójca jest tutaj
1558
01:44:43,500 --> 01:44:45,031
.i tu zostaniemy
1559
01:45:02,815 --> 01:45:05,104
Panna Otterborn ma rację
uwielbiam rozmawiać
1560
01:45:05,198 --> 01:45:06,198
.i publiczność
1561
01:45:06,495 --> 01:45:07,791
.Jestem taki zarozumiały
1562
01:45:08,602 --> 01:45:11,345
Lubię ludzi, którzy mnie słuchają
I rozwiążę zbrodnię za nich, a oni powiedzą:
1563
01:45:11,376 --> 01:45:13,470
Spójrz, jaki mądry jest Herkules Poirot?
1564
01:45:14,570 --> 01:45:16,226
..ale wszystko co wiem
1565
01:45:17,203 --> 01:45:18,867
Czy to, że jestem gotów się poddać?
..za wszystko w zamian
1566
01:45:20,736 --> 01:45:22,604
..jedna rozmowa
1567
01:45:23,704 --> 01:45:24,797
.(z KSIĄŻKĄ .)
1568
01:45:25,837 --> 01:45:29,001
Chciałbym się zatrzymać i powiedzieć, kiedy jestem
...z ludźmi takimi jak Lynette Doyle
1569
01:45:29,064 --> 01:45:31,501
Będzie dużo
Nieporozumienia i zazdrość
1570
01:45:31,735 --> 01:45:35,197
To jak chmura much, które
Brzęczy i brzęczy, a on się ze mnie śmieje
1571
01:45:35,768 --> 01:45:38,330
Następnie powie: „Graj w mądrą grę”.
1572
01:45:38,638 --> 01:45:40,856
Zadawaj pytania do
Pojawia się właściwe pytanie
1573
01:45:42,099 --> 01:45:44,638
Kto chce ją zabić?
1574
01:45:45,811 --> 01:45:46,537
"Kto może to zrobić?"
1575
01:45:46,608 --> 01:45:47,896
Wtedy zapytam i zobaczę
1576
01:45:48,021 --> 01:45:51,217
Tak, pokazał mi KSIĄŻKĘ.
Jest już za późno
1577
01:45:52,280 --> 01:45:54,599
Zakochana osoba zrobi wszystko.
1578
01:45:55,709 --> 01:45:57,952
Miłość sprawia, że robimy rzeczy
.lekkomyślny i impulsywny
1579
01:45:58,031 --> 01:45:59,210
.lekkomyślnie spadać ze skały
1580
01:45:59,280 --> 01:46:01,280
.(Louise) została zabita. A KSIĄŻKA go zastrzeliła
1581
01:46:03,653 --> 01:46:06,590
Myślałem, że to tożsamość zabójcy pani
Lynette Doyle mówi bardzo jasno.
1582
01:46:12,541 --> 01:46:14,228
Jej kuzyn (Andrew Cachadorian)
1583
01:46:18,138 --> 01:46:20,529
Zrobił to, co zrobił w świątyni Abu Simbel
1584
01:46:20,586 --> 01:46:21,974
Wędruje samotnie, zdesperowany.
1585
01:46:22,489 --> 01:46:23,773
Gdzie zobaczył okazję
1586
01:46:23,820 --> 01:46:26,005
Mając nadzieję, że zakryje swoje grzechy kamieniem,
1587
01:46:29,523 --> 01:46:30,531
.Popchnij
1588
01:46:33,777 --> 01:46:36,339
nie wiem o czym myślałem
1589
01:46:42,209 --> 01:46:44,364
nie myślałem
1590
01:46:46,878 --> 01:46:48,526
Widziałem ich na dole
1591
01:46:50,581 --> 01:46:53,254
Dzięki Bogu, że ich nie uderzyłem
1592
01:46:54,679 --> 01:46:56,046
..i wszyscy powinniście wiedzieć
1593
01:46:57,984 --> 01:47:00,671
Nie zabiłem jej.
.Nie zrobię tego
1594
01:47:01,976 --> 01:47:03,100
kochałem ją
1595
01:47:05,346 --> 01:47:06,533
Nie zabiłem jej!
1596
01:47:06,854 --> 01:47:07,924
Nie, nie zabił jej.
1597
01:47:09,213 --> 01:47:12,228
Zabicie Lynette Doyle nie było lekkomyślnym czynem
To było systematycznie zaplanowane.
1598
01:47:12,275 --> 01:47:14,345
.Szczegóły, czas, punktory i argumenty
1599
01:47:14,760 --> 01:47:16,237
Ale kto ją zabił?
1600
01:47:17,425 --> 01:47:19,612
Jest coś w KSIĄŻCE
1601
01:47:20,581 --> 01:47:22,838
Dlaczego pomalowałeś go zielonym płaszczem?
1602
01:47:22,901 --> 01:47:24,534
Miał na sobie płaszcz
.czerwony na piramidzie
1603
01:47:25,909 --> 01:47:27,558
Brakowało mojej czerwonej farby.
1604
01:47:28,415 --> 01:47:29,633
..zostało skradzione
1605
01:47:30,648 --> 01:47:32,968
.przez zabójcę Lynette Doyle
1606
01:47:34,248 --> 01:47:37,545
.przez jej męża (Simon Doyle)
1607
01:47:40,401 --> 01:47:41,026
ja?
1608
01:47:41,716 --> 01:47:42,856
To jest niedorzeczne
1609
01:47:43,106 --> 01:47:44,372
Jak mógł być?
Został ranny
1610
01:47:44,403 --> 01:47:45,934
Został postrzelony, a my
Wiemy to na pewno
1611
01:47:45,966 --> 01:47:48,036
Czego nie wiemy na pewno
Czas go zastrzelić
1612
01:47:48,208 --> 01:47:50,810
Albo co zrobił, kiedy
.podążaj za nami, uważaj, że został ranny
1613
01:47:51,950 --> 01:47:54,660
Biorąc to pod uwagę, wspomniała pani Doyle
...że jej mąż był zły na Louise
1614
01:47:54,708 --> 01:47:57,340
Bo zapomniała o lakierze do paznokci
Hotel, dlaczego powinno mnie to obchodzić?
1615
01:47:57,622 --> 01:48:00,122
Ponieważ pani Doyle była…
Nosi krwistoczerwony lakier do paznokci
1616
01:48:00,154 --> 01:48:01,997
co było dla niego
.celowe użycie
1617
01:48:02,388 --> 01:48:04,167
Wraz ze zniknięciem lakieru do paznokci, farba
Pani Książka zrobi
1618
01:48:04,269 --> 01:48:06,831
Nie spodziewał się też po swojej żonie
Zaproś detektywa na imprezę
1619
01:48:07,207 --> 01:48:10,128
Tak więc dla dobra miary
Uśpił mnie jednym kieliszkiem szampana
1620
01:48:10,207 --> 01:48:13,082
zamierzasz wysłać mnie do
Łóżko i kręci mi się w głowie
1621
01:48:13,215 --> 01:48:14,887
Pijany za swój przebiegły czyn.
1622
01:48:15,083 --> 01:48:16,590
Panno Otterborn, widziałaś
Pistolet strzela
1623
01:48:17,902 --> 01:48:20,340
Widziałem, jak Simon upadł podczas leżenia
Zakrwawiona chusteczka na nodze
1624
01:48:20,395 --> 01:48:21,754
Gdzie w tym czasie go zostawiłeś?
1625
01:48:21,833 --> 01:48:25,349
Zajęty Jackie i szukam
Lekarz dał zabójcy chwile na samotność.
1626
01:48:25,453 --> 01:48:28,085
Chwile, których potrzebuje
Podniósł broń.
1627
01:48:30,516 --> 01:48:32,187
Pobiegł szybko do pokoju żony
1628
01:48:36,220 --> 01:48:37,220
..(Szymon)
1629
01:48:38,407 --> 01:48:40,633
I strzelił jej w głowę
1630
01:48:42,254 --> 01:48:44,129
Były ślady spalenia
O ranie Lynette Doyle
1631
01:48:44,254 --> 01:48:47,465
Brakujący szalik zostałby usunięty
Efekty, ale nie używane na nich
1632
01:48:47,622 --> 01:48:50,419
Zamiast tego został użyty
Aby wyciszyć kolejny wystrzał
1633
01:48:50,482 --> 01:48:52,231
Co się dzieje, Książka?
- Zdarzył się wypadek
1634
01:48:52,349 --> 01:48:56,247
Wróciłem tutaj, aby odzyskać szalik
które wcześniej ukrył
1635
01:48:57,295 --> 01:49:00,068
Ale znów wziął broń
I strzelił sobie w nogę
1636
01:49:03,631 --> 01:49:05,646
A potem strzelił z powrotem
do pistoletu
1637
01:49:05,693 --> 01:49:07,646
Więc jeśli broń zostanie znaleziona,
..nie możemy zliczyć 3 strzałów
1638
01:49:07,709 --> 01:49:09,874
Ale dwa strzały, w które wierzymy
Zostali zwolnieni.
1639
01:49:10,476 --> 01:49:13,350
Następnie owiń razem chusteczkę, szalik i pistolet
1640
01:49:13,609 --> 01:49:16,163
I wrzucił je do wód Nilu
1641
01:49:17,491 --> 01:49:20,125
Potem przygotował się na przyjazd
Dr Windelsham
1642
01:49:20,492 --> 01:49:21,524
Zostałem postrzelony!
1643
01:49:21,832 --> 01:49:23,106
Nie mogę ruszać nogami
1644
01:49:24,758 --> 01:49:27,476
Twoja argumentacja jest gwarantowana, unikając podejrzeń.
1645
01:49:27,539 --> 01:49:29,617
W rzeczywistości jesteś chętny
Jest wielu podejrzanych
1646
01:49:29,750 --> 01:49:32,071
Podana jest lista gości, która nie jest ograniczona
Tylko dla przyjaciół i rodziny,
1647
01:49:32,111 --> 01:49:35,188
Raczej obejmuje w szczególności tych, którzy:
Ma urazę do twojej żony.
1648
01:49:35,243 --> 01:49:36,243
Nawet nasze hostessy imprezowe
1649
01:49:36,298 --> 01:49:38,680
Wygląda na to, że wszystko
.Idealny jako dobry mąż
1650
01:49:38,767 --> 01:49:41,838
I że wina spada na wszystkich oprócz ciebie
1651
01:49:44,428 --> 01:49:46,233
.Jesteś szalony
1652
01:49:47,108 --> 01:49:49,295
zastrzelę się
1653
01:49:49,491 --> 01:49:52,585
A potem zabijam Louise i Book
.Jakoś
1654
01:49:54,195 --> 01:49:56,601
.On ma rację
Nie może ich zabić.
1655
01:49:57,828 --> 01:49:59,070
Nie zabił ich.
1656
01:50:00,140 --> 01:50:01,812
Morderstwo drugie i trzecie
1657
01:50:02,734 --> 01:50:05,344
Oba zostały popełnione przez jego partnera
..Najpierw
1658
01:50:05,920 --> 01:50:09,561
Myślę, że przez geniusza
.za tą genialną intrygą
1659
01:50:13,089 --> 01:50:14,519
(Jacqueline de Belfort)
1660
01:50:18,919 --> 01:50:21,340
Jego stara dziewczyna nadal go kocha.
1661
01:50:21,982 --> 01:50:25,161
Przedstawiła ich sobie i podążała za nimi
Znalazłem je na tym statku
1662
01:50:25,200 --> 01:50:27,296
I zastrzeliłem Simona
.z pustym pociskiem
1663
01:50:27,664 --> 01:50:29,992
Wszystko po to, aby stworzyć nieprzenikniony argument
1664
01:50:30,070 --> 01:50:34,328
Mąż w żałobie dziedziczy majątek żony
I poślubia kobietę, którą kocha
1665
01:50:35,289 --> 01:50:36,492
.zawsze kochany
1666
01:50:38,212 --> 01:50:40,352
Kiedy zapytałem Louise Bourget
Jeśli coś zobaczy,
1667
01:50:40,392 --> 01:50:41,844
Dała mi dziwną odpowiedź
1668
01:50:41,899 --> 01:50:45,297
Gdybym tylko wyszedł z pokoju
„Może widziałeś zabójcę”.
1669
01:50:45,337 --> 01:50:49,251
Nie tak, nie nie, ale to była groźba
, dorozumiane przez zabójcę Lynette
1670
01:50:49,746 --> 01:50:51,629
kto był w jej pokoju?
1671
01:50:52,106 --> 01:50:53,183
(Simon Doyle)
1672
01:50:53,528 --> 01:50:56,652
który następnie zapewnił Louise
Dobrze się nią zaopiekuje.
1673
01:50:56,746 --> 01:50:57,941
.który naprawdę się nią zaopiekował.
1674
01:50:58,035 --> 01:51:01,958
Jak tylko będzie mógł, wyślij Simona
Bez wątpienia list do Jacqueline
1675
01:51:02,005 --> 01:51:04,005
Ostrzega ją przed nowym niebezpieczeństwem
1676
01:51:04,401 --> 01:51:06,471
Powiedz jej, gdzie może znaleźć broń.
1677
01:51:08,501 --> 01:51:09,641
..(a potem (książka .)
1678
01:51:23,302 --> 01:51:26,896
Kiedy odkrył KSIĄŻKĘ
Kto zabił Louise?
1679
01:51:27,912 --> 01:51:29,474
(Simon) krzyknął
1680
01:51:29,503 --> 01:51:30,135
!Daj spokój
1681
01:51:30,394 --> 01:51:33,627
Ostrzeżenie dla swojego partnera
1682
01:51:37,837 --> 01:51:40,329
który zastrzelił
Książka w gardle.
1683
01:51:43,095 --> 01:51:47,322
Zanim będzie mógł zdemaskować
(Jacqueline de Belfort)
1684
01:51:49,174 --> 01:51:50,861
Zabiłeś mojego syna?
1685
01:51:52,447 --> 01:51:53,736
upewnię się, że umrzesz
.z powodu tego, co zrobiłeś
1686
01:51:53,955 --> 01:51:55,056
Rosie, proszę.
1687
01:51:55,330 --> 01:51:56,509
.Przysięgam
1688
01:51:58,058 --> 01:51:59,096
.Przysięgam
1689
01:52:02,394 --> 01:52:03,831
Nie możesz w to uwierzyć
1690
01:52:05,331 --> 01:52:06,503
On nie ma pojęcia
1691
01:52:06,659 --> 01:52:07,393
.Prawdziwe
1692
01:52:07,527 --> 01:52:11,066
Wszystko, co mam, to marynowany pistolet, który
Odciski palców wytarte
1693
01:52:11,407 --> 01:52:13,149
.ale przyszedł z prezentem
1694
01:52:13,415 --> 01:52:14,742
Ta chusteczka
1695
01:52:16,007 --> 01:52:18,077
W ciepłych wodach Nilu
, na wiosnę
1696
01:52:18,147 --> 01:52:20,406
Kolor krwi stał się ciemnobrązowy
1697
01:52:21,406 --> 01:52:23,507
W tej tajemniczej wodzie
1698
01:52:23,586 --> 01:52:26,070
..czerwona farba zniknie
1699
01:52:27,336 --> 01:52:28,326
na różowy
1700
01:52:46,647 --> 01:52:49,053
Tak sprytny Herkules Poirot
1701
01:52:50,410 --> 01:52:52,503
Czy to był jego pomysł czy twój?
1702
01:53:01,744 --> 01:53:02,892
On potrzebuje pieniędzy
1703
01:53:07,678 --> 01:53:08,756
I potrzebowałem tego
1704
01:53:09,303 --> 01:53:10,842
Nigdy nie dbasz o pieniądze.
1705
01:53:11,483 --> 01:53:12,761
Ale niczego go nie pozbawiasz
1706
01:53:12,793 --> 01:53:15,402
Nawet planu, kiedy nie może
Wymyślić własny plan
1707
01:53:22,879 --> 01:53:25,105
Szymonie, co powinniśmy zrobić?
- Chodźmy
1708
01:53:25,277 --> 01:53:26,597
Aresztują nas. rozdzielimy się
1709
01:53:26,645 --> 01:53:28,598
Zejdźmy z tego statku i uciekajmy.
1710
01:53:29,147 --> 01:53:29,904
.Daj spokój
1711
01:53:31,639 --> 01:53:34,178
W porządku, Simon.
.Daj mi to
1712
01:53:44,115 --> 01:53:45,115
Posłuchaj mnie
1713
01:53:45,334 --> 01:53:46,334
.możemy odnieść sukces
1714
01:53:46,634 --> 01:53:49,165
Musimy już iść
Musimy być silni
1715
01:53:50,510 --> 01:53:51,510
Możemy być silni
1716
01:53:52,409 --> 01:53:53,409
Możemy być silni
1717
01:54:18,535 --> 01:54:20,550
.Kocham Cię
1718
01:55:27,282 --> 01:55:29,554
Przepraszam, że jesteś taki bogaty
1719
01:55:29,610 --> 01:55:31,336
Nie ma nic, czego nie mogę naprawić
1720
01:55:31,711 --> 01:55:33,087
Możemy zatrzymać trochę pieniędzy
1721
01:55:33,991 --> 01:55:34,639
.Daj spokój
1722
01:55:38,758 --> 01:55:40,250
Aresztują mnie?
1723
01:55:41,320 --> 01:55:41,968
.nie
1724
01:55:43,384 --> 01:55:45,993
Dopóki uczciwie załatwisz jej sprawy
1725
01:55:46,826 --> 01:55:48,505
I płacisz to, co jesteś winien
1726
01:55:57,727 --> 01:55:59,234
Wracasz do Londynu, doktorze?
1727
01:55:59,563 --> 01:56:01,336
już nic nie mam
.w Londynie już
1728
01:56:02,649 --> 01:56:03,649
.Afryka Zachodnia
1729
01:56:04,297 --> 01:56:05,806
Mogę tam zrobić coś dobrego.
1730
01:56:45,249 --> 01:56:47,100
Żałuję, że nie widziałem, jak pracujesz
1731
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
..Być może
1732
01:57:40,015 --> 01:57:44,097
Londyn, 6 miesięcy później.
1733
01:57:53,359 --> 01:57:54,652
- Do zobaczenia później, panie.
- Dzięki za dzisiejszy wieczór
1734
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
Do zobaczenia za kilka dni
1735
01:57:57,154 --> 01:57:59,990
Powiedz im, żeby zagrali inną piosenkę
A potem mogą dokończyć próbę.
1736
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
Uważaj, proszę pana
1737
01:58:45,533 --> 01:58:46,704
Jesteśmy zamknięci, stary.
1738
01:58:45,704 --> 01:59:45,704
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}tłumaczenie i modyfikacja
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Dr Ali Talal ||
1739
01:59:48,000 --> 02:59:48,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰