1 00:00:01,354 --> 00:00:08,354 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}tłumaczenie i modyfikacja {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Dr Ali Talal || 2 00:00:49,005 --> 00:00:53,200 Most Isere, Belgia „31 października 1914” 3 00:01:45,427 --> 00:01:46,598 Dowódca! 4 00:01:53,645 --> 00:01:55,395 Rozkazy pochodzą z dowództwa generalnego, sir 5 00:02:18,141 --> 00:02:19,141 ..polecenia są 6 00:02:21,140 --> 00:02:22,227 .Atak na most 7 00:02:24,508 --> 00:02:26,344 Możemy spodziewać się ogromnych strat. 8 00:02:27,547 --> 00:02:29,414 Nikt żywy nie dotrze do mostu 9 00:02:31,743 --> 00:02:33,273 Bądźcie odważni, mężczyźni 10 00:02:34,047 --> 00:02:35,359 Ryzykujemy życiem 11 00:02:35,899 --> 00:02:37,476 Ale możemy ją zabrać do domu! 12 00:02:38,696 --> 00:02:42,031 Od wieków poeci marzyli o śmierci .odkupienie miłości 13 00:02:42,805 --> 00:02:45,336 Przypuszczam, że będziemy mieli szczęście. 14 00:02:47,133 --> 00:02:50,109 Zamówienia czekają 3 godziny Dopóki wiatr nie zmieni kierunku na wschód 15 00:02:50,711 --> 00:02:53,070 A potem wypuszczamy każdy zbiornik z gazem, jaki mamy 16 00:02:59,195 --> 00:03:00,992 Jest plan B, komandorze. 17 00:03:04,943 --> 00:03:06,107 O co chodzi, Poirot? 18 00:03:07,607 --> 00:03:08,841 zaatakuj teraz 19 00:03:09,318 --> 00:03:10,724 - Ale już? - TAk 20 00:03:11,115 --> 00:03:12,739 .w ciągu 7 minut 21 00:03:13,541 --> 00:03:14,643 może 8 22 00:03:16,166 --> 00:03:18,463 Każdego ranka latam mazurskie ptaki 23 00:03:18,893 --> 00:03:21,268 Zanim wiatr zawieje na wschód. 24 00:03:21,791 --> 00:03:22,791 czy ty widzisz? 25 00:03:23,909 --> 00:03:25,900 Dziś rano leci wcześnie. 26 00:03:26,838 --> 00:03:29,385 Warunki wiatrowe są teraz idealne 27 00:03:30,198 --> 00:03:32,166 Aby ukryć nasze postępy 28 00:03:33,190 --> 00:03:37,861 Przebrani za gaz, miniemy 200 metrów od .Neutralna Ziemia bez naszej wiedzy 29 00:03:38,343 --> 00:03:41,475 Zanim wróg się dowie .atakujemy go 30 00:03:42,010 --> 00:03:44,791 Jeśli się mylę, wiatr wije Trochę gazu dla reszty naszej armii 31 00:03:45,127 --> 00:03:47,345 W tym czasie będziemy zalani gazem Zabijają nas, czy tego chcesz? 32 00:03:48,416 --> 00:03:49,666 .Nie mogę się mylić. 33 00:04:28,400 --> 00:04:29,572 To zasadzka! 34 00:04:35,799 --> 00:04:37,307 nie widzę ich 35 00:04:43,403 --> 00:04:45,379 Odsuń się! 36 00:05:04,195 --> 00:05:05,460 Miałem rację! 37 00:05:06,391 --> 00:05:09,320 Jesteś tak wnikliwy, że Bądź rolnikiem, Poirot 38 00:05:12,109 --> 00:05:13,539 !nie! Dowódca 39 00:05:45,339 --> 00:05:47,643 Prosiłem, żebyś nie przychodził. 40 00:05:51,804 --> 00:05:53,445 .ja też jestem pielęgniarką 41 00:05:55,946 --> 00:05:57,906 Słyszałem, że był ranny żołnierz. 42 00:05:58,203 --> 00:06:01,304 Gdzie jego instynkty są na polu bitwy Uratowałeś cały batalion. 43 00:06:04,018 --> 00:06:06,104 Ale nie mogłem uratować mojego kapitana. 44 00:06:09,284 --> 00:06:12,323 I zgodziłeś się wyjść za mąż .ode mnie przed tym wszystkim 45 00:06:15,076 --> 00:06:17,693 Catherine, powinnaś wyjść. 46 00:06:18,193 --> 00:06:20,122 Masz jakiś pomysł Jak idzie miłość? 47 00:06:22,287 --> 00:06:24,216 Kiedy kogoś kochamy, kochamy go 48 00:06:24,732 --> 00:06:28,599 Przez każdy temperament I to się cały czas zmienia 49 00:06:29,331 --> 00:06:31,604 Potrafi tolerować swoje najgorsze cechy 50 00:06:32,669 --> 00:06:34,862 Jego wady stają się jak piegi 51 00:06:37,448 --> 00:06:38,979 ..co się zgadza 52 00:06:41,823 --> 00:06:43,018 .Kocham Cię 53 00:06:43,915 --> 00:06:45,305 Co o tym sądzisz? 54 00:06:58,506 --> 00:06:59,670 .zbliżyć się 55 00:07:08,331 --> 00:07:09,393 .podstawowy 56 00:07:12,706 --> 00:07:14,018 .zdobądź wąsy 57 00:07:23,158 --> 00:07:28,283 || Śmierć na brzegach Nilu || 58 00:07:35,486 --> 00:07:38,126 „Londyn, 1937” 59 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Poirot, gdzie byłeś?) 60 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 Tajemnica sprawy Arendelle? Wziąłeś sprawę? 61 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Nie, jestem głodny 62 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 Panie Browning! 63 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 Panie Poirot, pan przeanalizował Sprawa w Egipcie 64 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 To było wielkie osiągnięcie, ale muszę wrócić 65 00:08:07,279 --> 00:08:08,449 ..i tak będzie dziś wieczorem 66 00:08:09,519 --> 00:08:10,292 Dziękuję Panu 67 00:08:10,346 --> 00:08:12,988 Wszystkie desery z menu zostaną podane 68 00:08:13,315 --> 00:08:16,270 Jeśli chcesz czegoś jeszcze Panie Poirot, proszę tylko zapytać. 69 00:08:19,718 --> 00:08:22,204 Wszyscy w klubie się zastanawiają O braku muzyki 70 00:08:23,011 --> 00:08:25,739 Nie ma muzyki .Ponieważ pieniądze nie są wypłacane 71 00:08:25,895 --> 00:08:27,834 Płacę wszystkim pod koniec nocy 72 00:08:27,983 --> 00:08:29,367 ...z mojego doświadczenia 73 00:08:29,813 --> 00:08:33,822 Kto prowadzi wysoką instytucję ..jakość jest jak Twoja organizacja 74 00:08:34,246 --> 00:08:35,864 Uczynisz wiele wymówek Kiedy nadejdzie czas, aby zapłacić 75 00:08:37,335 --> 00:08:39,226 Chyba zapomniałeś mojego imienia. 76 00:08:40,017 --> 00:08:41,166 .(Rosley Otterborn) 77 00:08:41,432 --> 00:08:44,614 Nie jestem tylko menedżerem biznesowym Salome Otterborn, ale jej siostrzenica. 78 00:08:44,841 --> 00:08:46,928 upewnię się, że masz się dobrze Bogaci ludzie po przejściu na emeryturę 79 00:08:47,343 --> 00:08:49,266 I zawsze akceptujemy przedpłatę 80 00:08:50,323 --> 00:08:51,987 Więc jeśli chcesz trochę z muzyki 81 00:08:52,613 --> 00:08:55,912 Muszę najpierw zobaczyć zielony stos Jakiego koloru są pieniądze w twoim kraju? 82 00:09:01,934 --> 00:09:03,576 .więc teraz pamiętasz moje imię 83 00:09:07,432 --> 00:09:11,731 ,Panie i Panowie Przedstawiam ci Salome Otterborn! 84 00:09:40,755 --> 00:09:42,005 ♪ Powiem ci ♪ 85 00:09:43,436 --> 00:09:44,883 ♪ Naturalne fakty ♪ 86 00:09:46,234 --> 00:09:49,602 Że mężczyzna nie rozumie książki ♪ ♪Dobre prawo 87 00:09:49,994 --> 00:09:51,284 ♪ I to wszystko ♪ 88 00:09:55,592 --> 00:09:56,913 ♪ To wszystko ♪ 89 00:09:59,306 --> 00:10:00,533 ♪ Czy wiesz coś? ♪. 90 00:10:00,754 --> 00:10:02,528 ♪ Powinniśmy mieć więcej miłości ♪ 91 00:10:02,691 --> 00:10:05,952 ♪ Większa świadomość na każdy dzień naszego życia ♪ 92 00:10:06,226 --> 00:10:07,789 ♪ To wszystko ♪ 93 00:10:11,426 --> 00:10:12,293 ♪ tak ♪ 94 00:10:12,567 --> 00:10:14,327 ♪ Kiedy widzisz ludzi skaczących ♪ 95 00:10:15,477 --> 00:10:17,047 ♪ z tego czy tamtego ♪ 96 00:10:18,104 --> 00:10:20,293 ♪ Nie wiedzą, nie wiedzą ♪ 97 00:10:20,731 --> 00:10:22,412 ♪ Gdzie jest diabeł ♪ 98 00:10:22,537 --> 00:10:23,671 ♪ To wszystko ♪ 99 00:10:44,401 --> 00:10:47,683 Słuchaj, ludzie walczą ♪ ♪ ze sobą 100 00:10:48,669 --> 00:10:50,616 ♪ I myślę, że są wybitne ♪ 101 00:10:51,586 --> 00:10:53,485 ♪ Chcą tylko Twoich pieniędzy ♪ 102 00:10:54,581 --> 00:10:56,504 ♪ „I możesz powiedzieć „Hej ♪ 103 00:10:56,637 --> 00:10:57,982 ♪ To wszystko ♪ 104 00:11:02,251 --> 00:11:03,556 ♪ To wszystko ♪ 105 00:11:06,817 --> 00:11:11,305 ♪ Musisz mieć religię, tak ♪ 106 00:11:13,433 --> 00:11:15,339 ♪ Zapewniam, że to wszystko ♪ 107 00:11:18,768 --> 00:11:20,066 Panno Ridgeway! 108 00:11:23,430 --> 00:11:24,361 Lynette! 109 00:11:25,838 --> 00:11:27,064 Panno Ridgeway, proszę! 110 00:11:27,338 --> 00:11:28,346 Chodź, daj nam uśmiech! 111 00:11:28,441 --> 00:11:30,027 Panno Ridgeway! Daj nam uśmiech! 112 00:11:30,693 --> 00:11:33,171 Odsuń się, proszę! Zrób miejsce dla panny Ridgway 113 00:12:03,394 --> 00:12:05,911 Panna Lynette Ridgway Czuję się dumny, że tu jesteś 114 00:12:07,013 --> 00:12:10,101 .Dziękuję Ci Mamy..jest 7 rodzajów 115 00:12:10,212 --> 00:12:11,806 Oczywiście siedem z najlepszych Rodzaje, proszę pana 116 00:12:12,018 --> 00:12:13,840 Nie chcę 7, chcę tylko 6 117 00:12:13,895 --> 00:12:18,132 nie mogę uzyskać nieparzystej liczby Teraz mamy liczbę parzystą. To jest dobre 118 00:12:18,210 --> 00:12:20,048 Którą płytkę powinienem usunąć? .Nie wiem 119 00:12:20,405 --> 00:12:23,403 Nie, mój mały przyjacielu, proszę .Dziękuję bardzo. W porządku 120 00:12:23,537 --> 00:12:25,248 Widzisz, to jest małe. 121 00:12:28,048 --> 00:12:28,884 Lynette! 122 00:12:31,816 --> 00:12:34,005 To nie fair wyglądać .tak piękna i elegancka 123 00:12:34,030 --> 00:12:37,687 Poprosiłem Louise, żeby wybrała .coś specjalnego pasuje do mojego płaszcza 124 00:12:37,796 --> 00:12:39,125 .Kopę lat 125 00:12:42,222 --> 00:12:43,223 Zaręczyłeś się? 126 00:12:45,091 --> 00:12:46,030 .Wiem 127 00:12:46,306 --> 00:12:47,189 ale kto? 128 00:12:47,432 --> 00:12:51,553 Jest duży, krępy i chłopięcy Po prostu przystojny 129 00:12:51,866 --> 00:12:54,430 To wszystko. Ma na imię Szymon 130 00:12:54,980 --> 00:12:55,981 (Simon Doyle) 131 00:12:56,067 --> 00:12:57,748 Zależy nam na jak najszybszym ślubie 132 00:12:58,249 --> 00:12:59,468 Dlatego chciałem cię zobaczyć 133 00:12:59,732 --> 00:13:00,733 ..że nie jesteś 134 00:13:01,419 --> 00:13:03,185 .Co? Nie? Nie 135 00:13:03,710 --> 00:13:04,796 Ale dużo uprawiamy seks. 136 00:13:05,375 --> 00:13:06,266 - Stale !(-(Jackie .) 137 00:13:06,415 --> 00:13:07,713 Przepraszam, to prawda. 138 00:13:08,833 --> 00:13:11,062 Szczerze, umarłbym, gdybym nie został Pani Doyle 139 00:13:11,758 --> 00:13:12,587 .to jest miłość 140 00:13:13,118 --> 00:13:15,658 Jeśli chodzi o pieniądze, to powinno Aby nazwać to swoim „prezentem ślubnym”. 141 00:13:15,931 --> 00:13:18,964 Nie, nie chcę pieniędzy. ale praca 142 00:13:19,606 --> 00:13:20,833 Właśnie kupiłeś nową nieruchomość 143 00:13:21,146 --> 00:13:23,132 że kogoś potrzebujesz .opiekować się nim i nim zarządzać 144 00:13:24,649 --> 00:13:25,759 Możesz dać pracę Simonowi 145 00:13:26,073 --> 00:13:27,864 Jest bezrobotny i wieśniak. 146 00:13:27,988 --> 00:13:29,990 I jest dobry w pracy na farmie. przysięgam 147 00:13:30,210 --> 00:13:32,281 .Jeśli nie jest dobry, wyrzuć go. 148 00:13:32,853 --> 00:13:35,323 .ale zadziała To lepsze, niż nie zawieść. 149 00:13:35,424 --> 00:13:36,441 .Mój drogi 150 00:13:36,598 --> 00:13:39,944 On całkowicie cię dopada. .Bądź ostrożny 151 00:13:40,390 --> 00:13:41,289 .jest za późno 152 00:13:41,578 --> 00:13:43,791 - Drogi Jackie - Tam jest 153 00:13:49,774 --> 00:13:51,415 .Jestem taki niegrzeczny 154 00:13:52,963 --> 00:13:53,690 .Witamy 155 00:13:54,963 --> 00:13:56,871 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, odebrałem wolność 156 00:13:57,746 --> 00:14:01,358 Drogi Simonie, przedstaw cię dziewczynie .złoty jak przezroczysty 157 00:14:02,305 --> 00:14:04,642 Belle Lynette Ridgway 158 00:14:06,058 --> 00:14:08,466 Miło poznać twojego nowego agenta nieruchomości 159 00:14:09,912 --> 00:14:11,022 Czy naprawdę masz na myśli to, co powiedziałeś? 160 00:14:16,333 --> 00:14:17,747 Oczywiście, że jest. 161 00:14:18,396 --> 00:14:19,866 .tańcz z nią 162 00:14:20,625 --> 00:14:21,977 Idź i bardzo jej podziękuj 163 00:15:53,676 --> 00:15:57,748 Oklaski dla Salome Otterborn 164 00:16:11,618 --> 00:16:14,088 "Rzeka Nil" 165 00:16:14,145 --> 00:16:17,710 Po 6 tygodniach 166 00:17:07,566 --> 00:17:08,442 !mój Pan 167 00:17:11,116 --> 00:17:13,712 Proszę pana, nie! mój Pan 168 00:17:14,227 --> 00:17:17,315 Bezcześcisz jeden z cudów świata! 169 00:17:17,910 --> 00:17:20,373 Zepsułeś też ciasto jiva 170 00:17:20,764 --> 00:17:21,648 !mój Pan 171 00:17:27,873 --> 00:17:29,959 Spójrz na piękny latawiec! 172 00:17:39,836 --> 00:17:41,914 Co? (Poirot 173 00:17:42,070 --> 00:17:42,954 (Książka) 174 00:17:43,471 --> 00:17:45,088 co Ty tutaj robisz? 175 00:17:45,394 --> 00:17:47,153 Co myślisz o moim latawcu? 176 00:17:49,687 --> 00:17:52,376 - Schodzę. zostać z tobą - Bądź ostrożny! 177 00:17:52,462 --> 00:17:55,378 Wiele piramid na świecie 178 00:17:55,489 --> 00:17:57,341 Musisz to odwiedzić 179 00:17:58,777 --> 00:17:59,950 Ten świat jest naprawdę mały. 180 00:18:01,428 --> 00:18:03,562 Mój przyjacielu (książka .!) 181 00:18:03,986 --> 00:18:06,213 Dlaczego latasz latawcem? na piramidach? 182 00:18:06,362 --> 00:18:07,550 .bo nikt tego nie zrobił. 183 00:18:07,692 --> 00:18:10,092 Od tysięcy lat robię to tutaj jako pierwszy! 184 00:18:10,199 --> 00:18:11,465 Naprawdę jesteś pierwszy 185 00:18:12,678 --> 00:18:14,428 Miło cię widzieć, Poirot 186 00:18:14,648 --> 00:18:17,133 Czy jesteś na ekscytującej wakacyjnej mamie? Pracujesz nad ekscytującą sprawą? 187 00:18:17,259 --> 00:18:19,073 chowam się przed sprawami 188 00:18:19,378 --> 00:18:21,544 Jeśli chcesz się ukryć, Chodź i ukryj się z nami 189 00:18:21,904 --> 00:18:23,999 Jesteśmy na krótkiej wycieczce po Asuanie 190 00:18:24,195 --> 00:18:26,493 Nadal często podróżuję 191 00:18:26,853 --> 00:18:27,935 .Niestety nie 192 00:18:28,092 --> 00:18:30,915 Mój wujek właśnie wyrzucił mnie z pociągu Aby dowiedzieć się, że jestem bezużyteczny 193 00:18:31,058 --> 00:18:32,769 Próbowałem pracować w biurze 194 00:18:33,012 --> 00:18:35,342 Potrafię zarządzać pracą, ale Nie mogę znieść wstawania rano 195 00:18:35,710 --> 00:18:37,828 Ale spełniam swoje potrzeby jako mężczyzna Kobiety na to wydają 196 00:18:37,916 --> 00:18:40,010 .Chodź tu. Daj spokój 197 00:18:40,096 --> 00:18:41,645 Muszę Cię przedstawić eufemii 198 00:18:41,723 --> 00:18:42,723 Ale kim jest Eufemia? 199 00:18:42,808 --> 00:18:43,973 Cóż, dowiesz się. 200 00:18:44,057 --> 00:18:46,543 Młoda dama w życiu Booka? To dla mnie nowe imię 201 00:18:46,778 --> 00:18:49,662 Z tyłu musi być kobieta Każdy człowiek lata latawcem 202 00:18:54,338 --> 00:18:55,237 .Oto jest 203 00:18:55,527 --> 00:18:57,223 Jest jedyną kobietą, która… Absolutnie mi się podobało 204 00:18:57,498 --> 00:18:58,263 .Mama 205 00:18:58,435 --> 00:19:00,265 Mamo, powinieneś poznać Herkulesa Poirota 206 00:19:00,617 --> 00:19:01,281 Czemu? 207 00:19:01,391 --> 00:19:03,134 kto akurat jest największy? Detektyw żyje 208 00:19:03,979 --> 00:19:05,300 To za dużo do opisania. 209 00:19:05,746 --> 00:19:07,099 Nie, to nieprawda. 210 00:19:07,248 --> 00:19:10,054 Jesteś najśmieszniejszym z mężczyzn Nigdy go w życiu nie widziałem 211 00:19:10,157 --> 00:19:11,283 Nie pierwszy raz, kiedy Słyszę to w niej. 212 00:19:11,353 --> 00:19:13,113 A ty, zgodnie z moim zdaniem - Odsunąć się na bok 213 00:19:13,324 --> 00:19:17,030 bądź miłą mamą Poirot, mój przyjaciel i celebryta. 214 00:19:17,343 --> 00:19:18,687 I dołączy do naszej dzisiejszej kolacji. 215 00:19:18,773 --> 00:19:19,537 naprawdę? 216 00:19:19,600 --> 00:19:21,514 - Nie mogę być niegrzeczny. - Nie, wcale. 217 00:19:21,518 --> 00:19:22,640 Zaszczycisz mnie przy stole 218 00:19:22,861 --> 00:19:25,417 Moja mama i ja nie jesteśmy na wakacjach Po prostu imprezujemy z przyjaciółmi 219 00:19:25,558 --> 00:19:26,916 To wesele 220 00:19:28,926 --> 00:19:29,855 czy to ja? 221 00:19:30,568 --> 00:19:31,466 .Być może 222 00:19:32,381 --> 00:19:33,382 .bądź miły 223 00:20:03,299 --> 00:20:07,294 Feast Cataract Hotel, Asuan 224 00:20:09,913 --> 00:20:12,822 o wszystko muszę dbać 225 00:20:13,166 --> 00:20:16,049 Potem wracaj do pracy jak zwykle 226 00:20:17,366 --> 00:20:19,561 Ukończyłeś wszystko? .dobry 227 00:20:20,009 --> 00:20:23,300 I proszę o przesłanie tego telegramu .tak szybko, jak to możliwe 228 00:20:24,035 --> 00:20:27,889 Nikt nie powinien jej widzieć 229 00:20:30,079 --> 00:20:31,517 Nie, zrobię to 230 00:20:31,917 --> 00:20:36,298 Szkoda, że ​​musimy zostać? ..ten nudny skromny hotel? 231 00:20:36,643 --> 00:20:40,669 Ale nie będę na imprezie Ucisk klasy robotniczej 232 00:20:41,232 --> 00:20:44,992 Chyba że to ja, oczywiście I całkowicie jej to nie przeszkadza. 233 00:20:45,650 --> 00:20:47,917 Jestem spokojna, wykwalifikowana i zdolna .w radzeniu sobie z tym 234 00:20:53,125 --> 00:20:53,938 .i mieć godność 235 00:20:58,120 --> 00:21:01,131 .(Mary Van Schouler) .Nie potrzebuję apartamentu 236 00:21:01,209 --> 00:21:02,796 Tylko ja i mój patron, Powers 237 00:21:02,890 --> 00:21:04,720 Jestem matką Pani Doyle przez chrzest 238 00:21:05,352 --> 00:21:06,596 Mamy rezerwację 239 00:21:06,823 --> 00:21:09,246 Czy zamierzasz je wszystkie opróżnić? Przestrzeń na imprezę? 240 00:21:09,317 --> 00:21:11,272 Nie chcemy, żeby ktokolwiek tam był , nieistotne dla partii 241 00:21:11,374 --> 00:21:12,804 .i kradnie szampana 242 00:21:15,635 --> 00:21:17,042 Czy to bardzo drogie? 243 00:21:18,630 --> 00:21:19,700 .Dzięki 244 00:21:34,943 --> 00:21:38,163 Panie i panowie, zamykamy ten Przestrzeń na przyjęcie weselne 245 00:21:38,203 --> 00:21:39,477 Wszystko w porządku, panienko? 246 00:21:40,478 --> 00:21:41,268 .wszystko jest perfekcyjne 247 00:21:45,138 --> 00:21:47,874 Koszt tej uroczystości może Pokryć wioskę na lata 248 00:21:47,898 --> 00:21:49,110 Wygląda tak drogo 249 00:21:49,149 --> 00:21:50,985 Wiem. To cudowne, prawda? 250 00:21:51,094 --> 00:21:55,398 Czy to prawda, że ​​chcesz przekazać darowiznę? Całe twoje bogactwo dla Partii Socjalistycznej? 251 00:21:55,687 --> 00:21:56,649 .komunistyczny 252 00:21:56,806 --> 00:22:00,426 Pieniądze to wyobcowana esencja Praca i życie człowieka 253 00:22:00,798 --> 00:22:03,300 Pieniądze to jedyny przyjaciel, który .Kobiety mogą na niego liczyć 254 00:22:03,738 --> 00:22:04,793 !Spójrz na to 255 00:22:04,981 --> 00:22:07,491 Panie, panowie i moja mama 256 00:22:08,015 --> 00:22:10,235 Mam zaszczyt przedstawić naszych gospodarzy 257 00:22:10,611 --> 00:22:15,247 Proszę powitać nowożeńców Pan i Pani Simon Doyle 258 00:22:16,327 --> 00:22:17,819 Oto one! 259 00:22:21,487 --> 00:22:23,293 !to super 260 00:22:24,623 --> 00:22:27,116 - Super, Lenny! - Piękna 261 00:22:29,822 --> 00:22:31,080 .miłość 262 00:22:32,801 --> 00:22:34,075 To nie jest bezpieczne 263 00:22:35,397 --> 00:22:37,954 Oglądałem dramat mały kilka tygodni temu 264 00:22:38,040 --> 00:22:40,064 Oczywiście widziałem Tylko pierwsza część 265 00:22:40,189 --> 00:22:41,699 Świetnie wyglądasz, Lenny! 266 00:22:42,619 --> 00:22:43,620 Naprawdę demon! 267 00:22:43,753 --> 00:22:47,060 Naprawdę mam szczęście, że znalazłem spadkobiercę bez Migdałki i płaskostopie 268 00:22:47,191 --> 00:22:48,488 Pobrali się i jak najszybciej uciekli. 269 00:22:48,544 --> 00:22:49,724 Co za pakt! 270 00:22:49,841 --> 00:22:53,277 W małżeństwie chodzi o miłość i zarabianie pieniędzy Przez przypadek to naprawdę niesamowite 271 00:22:53,484 --> 00:22:55,224 Trzy razy wzniósł za nich toasty! 272 00:22:56,302 --> 00:22:57,217 Jak wyglądam? 273 00:22:57,327 --> 00:22:58,867 .jak milion dolarów 274 00:22:59,236 --> 00:23:00,479 To dwa miliony dolarów 275 00:23:00,573 --> 00:23:02,512 To mój prezent ślubny od Simona 276 00:23:03,137 --> 00:23:04,975 Zapłaciłem za to na jej koncie 277 00:23:05,054 --> 00:23:06,843 Dała sobie prezent .zamiast mnie 278 00:23:09,292 --> 00:23:13,091 Myślałem, że BOOK się chwali Kiedy powiedział, że zna Herkulesa Poirota 279 00:23:13,584 --> 00:23:14,788 Witam Pana 280 00:23:14,874 --> 00:23:17,047 Moje gratulacje i wdzięczność, madam 281 00:23:17,478 --> 00:23:18,111 .Dzięki 282 00:23:18,166 --> 00:23:19,737 Damski. mama chrztu 283 00:23:19,964 --> 00:23:21,199 Mój kuzyn Andrzeju! 284 00:23:24,491 --> 00:23:25,367 (Szymon) 285 00:23:25,852 --> 00:23:30,262 To jest Andrzej, strażnik wszystkich spraw Ridgway, za granicą i w kraju. 286 00:23:30,332 --> 00:23:31,815 Jest praktycznie członkiem rodziny. 287 00:23:32,183 --> 00:23:34,873 Poprosiłem Cię, żebyś przyszedł i dobrze się bawił .na urlopie na jeden raz 288 00:23:35,170 --> 00:23:37,976 jestem tu tylko po szampana Święty honor 289 00:23:38,595 --> 00:23:40,901 ..i za to 290 00:23:45,521 --> 00:23:46,930 !Bardzo ładny 291 00:23:48,586 --> 00:23:50,057 Bardzo ładny? 292 00:23:51,684 --> 00:23:52,590 ..moi przyjaciele 293 00:23:52,974 --> 00:23:55,874 Wiem, że wszyscy tak myślicie Dzieje się tu coś tajemniczego 294 00:23:56,492 --> 00:24:01,011 O tym, dlaczego Lynette Ridgway miałaby go poślubić? 295 00:24:01,715 --> 00:24:03,208 Szczerze nie wiem dlaczego 296 00:24:03,991 --> 00:24:06,391 Nie wyglądam mądrze ani romantycznie. 297 00:24:07,030 --> 00:24:09,703 Nie mam słów, pieniędzy ani rodowodu. 298 00:24:10,962 --> 00:24:12,181 .Ale ja cię kocham 299 00:24:13,222 --> 00:24:14,308 ..i teraz 300 00:24:16,186 --> 00:24:20,477 A teraz nawet nie chcę powiedzieć Chyba że przyjdzie złodziej i cię ukradnie 301 00:24:21,197 --> 00:24:22,511 Do Pary Młodej 302 00:24:22,613 --> 00:24:23,988 Do Pary Młodej 303 00:24:27,296 --> 00:24:29,438 Trzy razy toast! Trzy razy toast! 304 00:24:29,844 --> 00:24:32,424 Gandawa (Salome Zrodzona z Przyrodą) W noc naszego spotkania 305 00:24:32,805 --> 00:24:34,806 Więc zadzwoniłem do starej przyjaciółki, Rosley 306 00:24:35,236 --> 00:24:37,181 Poprosiłem ją, żeby z nami podróżowała 307 00:24:37,440 --> 00:24:38,651 Nie przegapię tej okazji 308 00:24:38,815 --> 00:24:41,566 Nie jadłam kawioru od 10 lat 309 00:24:41,699 --> 00:24:43,614 Co za wspaniały pokaz bogactwa 310 00:24:45,333 --> 00:24:46,849 Chodź, Lenny, zatańczmy. 311 00:24:48,787 --> 00:24:49,936 .Żal 312 00:24:50,161 --> 00:24:51,692 Musi być ktoś Smutne na każdym weselu 313 00:24:51,809 --> 00:24:53,044 To dr Wendelsham 314 00:24:53,092 --> 00:24:55,770 Oświadczył się pannie Ridgeway. Kiedy była jeszcze panną Ridgway 315 00:24:55,840 --> 00:24:58,208 On i prasa spodziewali się, że Zaangażowanie zakończy się sukcesem 316 00:24:58,599 --> 00:25:02,178 Wtedy pojawił się ten człowiek I została panią Doyle 317 00:25:02,584 --> 00:25:05,561 Gdybym był nim, przyjechałbym tutaj I włóż kulę w pana młodego 318 00:25:05,687 --> 00:25:06,921 ..nasi pozostali goście 319 00:25:07,078 --> 00:25:10,032 Matka Lynette przez chrzest kto gardzi fortuną Lynette 320 00:25:10,290 --> 00:25:12,913 I niania matki chrzestnej, Bowers. Chciwość jej bogactwa 321 00:25:13,187 --> 00:25:15,797 Dotyczy to również Pokojówka Lynette, Louise 322 00:25:16,077 --> 00:25:18,945 To jej kuzyn, Andrew Jest przebiegłą osobą 323 00:25:19,008 --> 00:25:20,843 Nikt mu nie ufa oprócz Lynette. 324 00:25:21,116 --> 00:25:23,960 Ja i moja mama znajdujemy dwie osoby Jedyni rozsądni są tutaj 325 00:25:25,290 --> 00:25:28,790 Ten, który wydawał się kochać Lynette. Jest jej szkolną koleżanką (Rosley). 326 00:25:28,994 --> 00:25:32,807 Jest siostrzenicą Salome Otterborn .która zaaranżowała swoją obecność, aby zagrać dla nich 327 00:25:33,002 --> 00:25:35,089 - Panie Burao, chodź i tańcz. Powodzenia 328 00:25:40,528 --> 00:25:42,732 - Świetnie wyglądasz, Simon - Chodźcie wszyscy, chodźmy 329 00:25:42,881 --> 00:25:43,724 !Daj spokój 330 00:26:18,108 --> 00:26:19,771 Znowu nas ściga. 331 00:26:22,117 --> 00:26:23,117 .przepraszam 332 00:26:31,888 --> 00:26:33,819 I wreszcie trzecia część 333 00:26:34,507 --> 00:26:36,718 Okazuje się, że jest dwóch żałobników .z każdej strony 334 00:26:43,480 --> 00:26:44,628 Jak się miewa Lynette? 335 00:27:21,131 --> 00:27:23,663 Nie, nie, dziękuję. Tak, to jest takie piękne. 336 00:27:24,171 --> 00:27:25,366 .Spróbuj tego 337 00:27:34,468 --> 00:27:35,625 .Bardzo ładny 338 00:27:37,102 --> 00:27:38,305 Spójrz na to pudełko. 339 00:27:38,343 --> 00:27:39,423 - On jest tutaj Kto? 340 00:27:39,468 --> 00:27:40,295 .(Poirot) 341 00:27:40,866 --> 00:27:42,164 Chodźmy z nim porozmawiać 342 00:27:42,320 --> 00:27:44,016 .Pardon. Pardon 343 00:27:44,610 --> 00:27:46,813 Czy to wąż twojego przyjaciela? - Moja najlepsza przyjaciółka. 344 00:27:48,134 --> 00:27:49,134 pan Poirot 345 00:27:49,658 --> 00:27:52,612 Przepraszam za niedogodności zeszłej nocy. Czy myślisz, że możesz dziś zjeść z nami kolację? 346 00:27:52,667 --> 00:27:54,449 Jesteście bardzo mili dla nieznajomych. 347 00:27:56,520 --> 00:27:57,903 Bądź ostrożny. strzec się 348 00:27:59,225 --> 00:28:00,138 .Dziękuję Ci 349 00:28:00,428 --> 00:28:01,342 - proszę pani - Przepraszam 350 00:28:01,420 --> 00:28:02,538 .Pójdę 351 00:28:03,567 --> 00:28:04,567 Nic ci nie jest? 352 00:28:05,647 --> 00:28:07,482 Pan i Pani Doyle .Tak mi przykro 353 00:28:07,726 --> 00:28:10,124 Właściwie, Poirot. Prosimy o pomoc 354 00:28:10,969 --> 00:28:12,515 Chodzi o Jackie de Belfort 355 00:28:12,641 --> 00:28:14,774 Śledzi nas na każdym kroku Z naszej podróży poślubnej 356 00:28:15,595 --> 00:28:16,673 ...to khal 357 00:28:17,350 --> 00:28:19,131 Widzisz, byliśmy zaręczeni. 358 00:28:21,257 --> 00:28:23,414 Czy kiedykolwiek kierowałeś? Jakieś konkretne zagrożenia? 359 00:28:23,563 --> 00:28:25,086 Nie, nic nie powiedziałeś. 360 00:28:25,360 --> 00:28:27,634 Po prostu pojawia się, siedzi i patrzy. 361 00:28:27,689 --> 00:28:28,690 .Przepraszam 362 00:28:28,870 --> 00:28:31,784 Dla mnie nie ma problemu .zaakceptuj ją, chyba że popełnia przestępstwo 363 00:28:33,136 --> 00:28:36,512 To co robisz jest nieodpowiednie i melodramatyczne 364 00:28:36,551 --> 00:28:38,716 A ona zawstydza nas swoim zachowaniem 365 00:28:40,256 --> 00:28:42,998 Więc kiedy byłem z Jackie, Naprawdę ją kochałem. 366 00:28:43,617 --> 00:28:47,422 Potem poznałem Lynette Jackie nie ma już w moim życiu. 367 00:28:49,213 --> 00:28:50,374 ..od "cześć", jestem po prostu 368 00:28:51,413 --> 00:28:53,445 nie wyobrażam sobie żadnego Kolejna droga poza nią 369 00:28:53,961 --> 00:28:55,517 Na szczęście miała to samo uczucie 370 00:28:56,830 --> 00:28:58,010 Mogę zrobić wszystko. 371 00:28:58,885 --> 00:29:00,416 Zamiast tego odwołałeś swoje zaręczyny 372 00:29:02,392 --> 00:29:05,486 Czy musi wydać resztę? Jego życie jest z kobietą, której nie kocha 373 00:29:05,499 --> 00:29:06,960 Aby wziąć pod uwagę jej uczucia? 374 00:29:08,086 --> 00:29:09,250 .to jest miłość 375 00:29:10,071 --> 00:29:12,547 To nie jest uczciwa gra Nie ma w tym żadnych zasad 376 00:29:14,134 --> 00:29:16,448 Może jeszcze nie popełniła przestępstwa. 377 00:29:16,511 --> 00:29:18,761 Ale znam Jackie, będziesz. 378 00:29:19,504 --> 00:29:21,379 Zawsze szuka zemsty. 379 00:29:24,489 --> 00:29:25,591 Pomyśl o tym dokładnie. 380 00:29:41,670 --> 00:29:42,842 Tęsknić 381 00:29:43,178 --> 00:29:43,850 czy ja cię znam? 382 00:29:43,882 --> 00:29:47,062 hej daj mi trochę czasu Mówić do ciebie? 383 00:29:48,876 --> 00:29:49,789 .Oczywiście 384 00:29:50,673 --> 00:29:51,611 .tam jest 385 00:29:53,382 --> 00:29:55,734 Wynająłem Lynette, żeby mnie powstrzymała 386 00:29:55,805 --> 00:29:57,970 Zaproponowała mi, ale odmówiłem. 387 00:30:00,369 --> 00:30:01,861 Kiedyś dostawała to, czego chciała 388 00:30:03,199 --> 00:30:04,683 Jej ojciec był prawie gangsterem 389 00:30:04,863 --> 00:30:06,635 Znasz panią Doyle? dawno temu? 390 00:30:07,776 --> 00:30:09,237 Poznaliśmy się na szkolnym przedstawieniu 391 00:30:10,721 --> 00:30:12,128 Antoniego i Kleopatry 392 00:30:14,574 --> 00:30:15,730 Grałem rolę Kleopatry 393 00:30:15,864 --> 00:30:19,177 Dopóki nauczyciel nie przyjechał tydzień temu z Otwarcie i podjęcie decyzji o zwróceniu się do Lynette 394 00:30:19,896 --> 00:30:21,889 A ja gram Charmione, jej pokojówkę 395 00:30:22,397 --> 00:30:25,202 Że zawstydziłeś naszych nowożeńców 396 00:30:28,625 --> 00:30:30,087 Na początku po prostu chciałem Być blisko niego 397 00:30:30,595 --> 00:30:33,885 Wtedy miałeś odwagę Aby mogli mnie zobaczyć 398 00:30:34,846 --> 00:30:36,362 Widziałem, jak znika jej uśmiech 399 00:30:37,105 --> 00:30:38,636 Jej czoło zaczęło się marszczyć 400 00:30:38,754 --> 00:30:40,686 panna de Belfort Proponuję zrezygnować 401 00:30:41,832 --> 00:30:44,660 .Co się stało, stało się Goryczka nikomu się nie przyda 402 00:30:44,724 --> 00:30:46,786 Jest żonaty i kocha swoją żonę 403 00:30:46,885 --> 00:30:48,136 Simon mnie kocha. 404 00:30:49,480 --> 00:30:50,684 Simon mnie kocha. 405 00:30:51,442 --> 00:30:52,442 .Wiem to 406 00:30:53,435 --> 00:30:55,926 Nawet jeśli zapomnę Jest nią zafascynowany 407 00:30:57,218 --> 00:30:59,374 Ostra miłość nie zniknie 408 00:31:02,813 --> 00:31:03,898 kocham go 409 00:31:04,481 --> 00:31:05,731 kocham go bardzo 410 00:31:06,200 --> 00:31:07,473 Kocham go tak bardzo w każdej chwili 411 00:31:07,825 --> 00:31:10,060 Nie mogę przestać go kochać 412 00:31:15,377 --> 00:31:17,932 Dlatego Serce daje miłość 413 00:31:20,512 --> 00:31:22,371 Jeśli się zatrzyma, umrzemy. 414 00:31:25,128 --> 00:31:26,589 Nie umrę sam 415 00:31:27,699 --> 00:31:29,192 Mogę być tego pewien. 416 00:31:33,283 --> 00:31:34,845 Ma kaliber 22 417 00:31:39,793 --> 00:31:41,098 To jak gra 418 00:31:42,997 --> 00:31:44,951 Może leczyć złamane serce 419 00:31:45,717 --> 00:31:47,709 Wystarczy jeden pocisk 420 00:31:53,654 --> 00:31:54,654 .Klątwa 421 00:31:55,341 --> 00:31:57,873 Co sugerujesz, żebyśmy zrobili? Poinformujemy policję? 422 00:31:57,967 --> 00:31:59,749 Czy pozwolisz mi zaprezentować? Pokorna rada? 423 00:32:01,015 --> 00:32:03,250 Jestem pewien, że pani Doyle Ma piękny dom 424 00:32:03,547 --> 00:32:05,017 .Idź tam teraz 425 00:32:05,447 --> 00:32:08,338 Zbuduj swoje gniazdo i zacznij wspólne życie 426 00:32:10,041 --> 00:32:11,706 Możemy to zrobić, Simon. 427 00:32:12,550 --> 00:32:14,676 Możemy iść do domu I zamykamy drzwi 428 00:32:15,730 --> 00:32:17,012 .możemy być szczęśliwi 429 00:32:17,631 --> 00:32:19,107 Co, odwołujemy naszą podróż? 430 00:32:19,931 --> 00:32:21,205 Ale co z naszym miesiącem miodowym? 431 00:32:21,502 --> 00:32:23,987 .Weź to koszt miłości 432 00:32:25,528 --> 00:32:27,590 I to dobry interes, prawda? 433 00:32:28,825 --> 00:32:29,825 Dobry wieczór 434 00:32:30,255 --> 00:32:31,130 .Dzięki 435 00:32:48,941 --> 00:32:50,723 Z tego kierunku nie wahaj się. 436 00:32:50,801 --> 00:32:52,469 O co tu chodzi, Simon? Pośpiesz się! 437 00:32:52,610 --> 00:32:54,094 Myślałem, że będziemy oglądać Zwiedzasz dzisiaj? 438 00:32:54,258 --> 00:32:57,571 Tak, wiem, że zaprosiłem Cię do oglądania ..atrakcje na kolejne 10 dni 439 00:32:57,611 --> 00:32:58,807 I „Asuan”, jeśli Ci się podoba 440 00:32:58,878 --> 00:33:01,675 Okoliczności zwane inspiracją 441 00:33:01,879 --> 00:33:04,622 ,) potem jak (Mojżesz Niedaleko stąd 442 00:33:04,904 --> 00:33:07,772 Nagle skręciliśmy w wodzie 443 00:33:08,077 --> 00:33:11,070 W końcu nie mogę odmówić Co? 444 00:33:11,428 --> 00:33:13,586 Królowa Nilu 445 00:33:29,122 --> 00:33:32,974 W głębi duszy mam wieczną tęsknotę. 446 00:33:33,489 --> 00:33:34,802 !Dobrze zrobiony 447 00:33:40,783 --> 00:33:42,024 !po prostu super 448 00:33:42,869 --> 00:33:44,611 Mamo, co mówisz, że kupujemy? Taka łódź? 449 00:33:44,893 --> 00:33:47,276 To kosztuje dużo pieniędzy Lynette. To szaleństwo 450 00:33:47,527 --> 00:33:49,184 Ale dobry wybór łodzi? 451 00:33:53,341 --> 00:33:54,091 Czy ty widzisz? 452 00:33:54,665 --> 00:33:56,321 Mówiłem ci, że wszystko będzie dobrze. 453 00:33:56,964 --> 00:33:59,277 Jackie nie będzie już mogła goni nas już 454 00:34:01,366 --> 00:34:02,178 .Chodźmy 455 00:34:03,640 --> 00:34:04,538 W porządku, wszyscy wstają! 456 00:34:24,200 --> 00:34:25,699 "korba" 457 00:34:44,749 --> 00:34:46,108 Masz teraz pozwolenie na wejście na górę! 458 00:34:57,239 --> 00:34:59,239 Wow, to takie piękne! 459 00:34:59,677 --> 00:35:01,693 Wyglądasz na taką szczęśliwą Musisz się dobrze bawić 460 00:35:12,490 --> 00:35:15,892 Będziemy płynąć samotnie na korbce Tylko dopóki nie dotrzemy do Abu Simbel 461 00:35:15,975 --> 00:35:18,385 Nie martw się o swoje rzeczy ..(Droga Louise 462 00:35:18,424 --> 00:35:22,398 Wrócisz i spakujesz to wszystko Twoje pokoje i spotkaliśmy się przy wodospadzie 463 00:35:22,464 --> 00:35:23,513 jestem gotowy, proszę pani 464 00:35:23,677 --> 00:35:24,582 .Dzięki 465 00:35:24,895 --> 00:35:26,425 Mamy nastrojony fortepian 466 00:35:26,506 --> 00:35:29,241 I kucharz z Hotelu Pasterza ,"W Kairze 467 00:35:29,374 --> 00:35:32,499 I wystarczająco szampana, żeby wypełnić Nil 468 00:35:35,731 --> 00:35:36,731 !szampan 469 00:35:36,989 --> 00:35:38,435 Jest dopiero 10:30 rano. 470 00:35:38,615 --> 00:35:39,896 Więc jesteśmy spóźnieni 471 00:35:42,553 --> 00:35:44,122 Witaj, Egipcie! 472 00:36:10,522 --> 00:36:13,664 Cały bagaż musi być przewożony Z hotelu do Karnaku 473 00:36:14,009 --> 00:36:14,953 Pan Doyle 474 00:36:15,040 --> 00:36:17,939 Chcę rzeczy pana Doyle'a Chcę tam te trzy torby. 475 00:36:23,563 --> 00:36:25,360 Uderzę jak Joe Dimaggio 476 00:36:27,041 --> 00:36:29,432 - To jest bezużyteczne. Pięć, oficer 477 00:36:29,487 --> 00:36:31,244 Nie umieszczaj żadnych punktów Pięć punktów 478 00:36:31,300 --> 00:36:34,074 Uprawnienie). Mój drogi) dużo wygrywam 479 00:36:36,354 --> 00:36:37,409 .Dobrze zrobione 480 00:36:37,675 --> 00:36:39,347 To zdecydowanie na granicy. 481 00:36:40,011 --> 00:36:40,981 Co to jest? 482 00:36:41,090 --> 00:36:43,880 Myślę, że to może nurek? .to jest bardzo piękne 483 00:37:10,331 --> 00:37:12,393 - Właśnie przeniosłeś mój dysk - To faul strzał 484 00:37:12,651 --> 00:37:15,683 To faul strzał i wiesz o tym Uderz w dysk ponownie 485 00:37:15,825 --> 00:37:17,145 .oszukujesz w grze .jesteś oszustem 486 00:37:17,341 --> 00:37:19,091 Lynette, masz oszusta na łodzi. 487 00:37:19,400 --> 00:37:22,197 Dotyczy to również Ciebie Powers i Van Schouler, oszukujecie. 488 00:37:25,101 --> 00:37:26,445 Moja ukochana Katarzyno 489 00:37:29,321 --> 00:37:30,578 Panie Poirot... 490 00:37:30,947 --> 00:37:33,698 Mam nadzieję, że mi wybaczysz .by zabrać ci urlop 491 00:37:35,018 --> 00:37:36,613 Nie mogę pozwolić Ci przegapić zabawy tutaj 492 00:37:37,824 --> 00:37:39,081 .To zaszczyt 493 00:37:39,651 --> 00:37:41,791 To pasuje do moich planów 494 00:37:41,940 --> 00:37:44,558 Chociaż podróżujesz drogą wodną? Nie mój naturalny faworyt. 495 00:37:44,668 --> 00:37:47,402 Mogłem ci powiedzieć Właściwie nie powinienem był ci mówić. 496 00:37:48,010 --> 00:37:52,403 Ale myślę, że mogłeś mnie przyprowadzić .Tutaj z powodów innych niż zabawa 497 00:37:59,494 --> 00:38:01,276 Mam nadzieję, że wrócę do dom jak powiedziałeś 498 00:38:02,780 --> 00:38:04,031 Nie czuję się tu bezpiecznie. 499 00:38:04,848 --> 00:38:07,638 Ani ja, ani Simone Nawet jeśli Jackie odejdzie 500 00:38:07,732 --> 00:38:09,209 Ale jesteś wśród swoich przyjaciół 501 00:38:09,483 --> 00:38:10,826 Kiedy masz pieniądze 502 00:38:11,950 --> 00:38:13,794 .Nikt nigdy nie będzie twoim przyjacielem. 503 00:38:14,826 --> 00:38:17,545 Teraz pamiętam całą zazdrość, 504 00:38:18,219 --> 00:38:19,320 .i spory 505 00:38:21,223 --> 00:38:22,910 biorę tabletki na sen 506 00:38:27,303 --> 00:38:29,365 Z żadnym z nich nie czuję się bezpiecznie. 507 00:38:36,593 --> 00:38:38,576 Mam nadzieję, że nad nami czuwasz 508 00:38:46,544 --> 00:38:47,544 .Dziękuję Ci 509 00:39:12,811 --> 00:39:13,560 już teraz? 510 00:39:13,838 --> 00:39:14,839 .i teraz 511 00:39:15,979 --> 00:39:17,433 Widzieć? To całkowicie normalne 512 00:39:18,785 --> 00:39:19,879 Moja temperatura jest za wysoka 513 00:39:20,004 --> 00:39:21,544 Tak, bo jesteś w Egipcie 514 00:39:21,878 --> 00:39:23,855 - To malaria - Nie masz malarii 515 00:39:24,127 --> 00:39:26,666 Znasz moją temperaturę Termometr jest uszkodzony 516 00:39:26,792 --> 00:39:27,792 Wygląda normalnie. 517 00:39:27,885 --> 00:39:30,077 - Nie, to jest zepsute. - Nie, nie jest zepsuty. 518 00:39:30,376 --> 00:39:31,688 Moja temperatura jest za wysoka - Powinieneś być. 519 00:39:33,245 --> 00:39:34,604 .Wiem. wiem 520 00:39:34,651 --> 00:39:37,503 Przepraszam za rozmowę o interesach z Panna Młoda podczas miesiąca miodowego 521 00:39:37,637 --> 00:39:39,504 Zły prawnik. złożyłeś przysięgę 522 00:39:40,224 --> 00:39:42,177 To tylko kilka szybkich autografów 523 00:39:42,287 --> 00:39:45,241 dość uczciwy, przekonany, że Moje małżeństwo zrobiło różnicę 524 00:39:45,280 --> 00:39:47,023 Przekaż nam więcej opinii .następnym razem 525 00:39:52,745 --> 00:39:54,605 .wszystko jest takie jasne 526 00:39:54,942 --> 00:39:56,684 Koncesje gruntowe (Cylon) 527 00:39:57,060 --> 00:39:59,084 I wyraźne zmiany w nowym testamencie 528 00:39:59,889 --> 00:40:02,530 Dzierżawa nieruchomości w Londynie 529 00:40:05,222 --> 00:40:07,307 .wszystko jest takie jasne 530 00:40:08,257 --> 00:40:10,038 Przepraszam kuzynie, znasz mnie 531 00:40:10,323 --> 00:40:13,253 Nie spotkałem się z umową, która nie wymaga .niektóre modyfikacje 532 00:40:14,459 --> 00:40:15,732 Mój ojciec spisał się najlepiej w mojej edukacji 533 00:40:15,904 --> 00:40:17,663 .nie ja. To nie jest moja droga 534 00:40:18,005 --> 00:40:19,638 nigdy nie czytałem Dekada w moim życiu 535 00:40:19,967 --> 00:40:22,608 Każda umowa zawarta z uściskiem dłoni Ręce mi nie pasują 536 00:40:23,593 --> 00:40:25,319 No dalej, Lenny, podpisz 537 00:40:25,750 --> 00:40:27,257 Im szybciej to zrobimy Im wcześniej pójdziemy spać 538 00:40:30,743 --> 00:40:32,548 ..byłaś pierwszą dziewczyną, która mi powiedziała 539 00:40:32,572 --> 00:40:35,784 Że kobieta może sama zarządzać swoimi sprawami .jak mężczyzna lub lepiej od niego 540 00:40:36,866 --> 00:40:39,531 Nie mów mi, żebym to zmienił .funkcja była małą parą 541 00:40:44,400 --> 00:40:46,095 Przygotuj się na imprezę, Simon 542 00:40:46,308 --> 00:40:48,049 Obiecuję, że nie spóźnię się. 543 00:40:48,378 --> 00:40:50,378 byłem taki niegrzeczny 544 00:40:51,793 --> 00:40:52,723 Nie ma się co spieszyć 545 00:40:53,630 --> 00:40:54,895 Zróbmy to jutro 546 00:41:25,143 --> 00:41:26,455 Zejdź tutaj, Poirot 547 00:41:37,654 --> 00:41:39,060 To świetna zabawa! 548 00:41:42,428 --> 00:41:44,069 .To absolutnie niesamowite wykonanie 549 00:41:44,382 --> 00:41:45,280 .Dziękuję Ci 550 00:41:48,869 --> 00:41:50,423 Proszę pani, naprawdę mi się to podoba. 551 00:41:50,502 --> 00:41:54,769 Twoje piosenki bluesowe są zabawne i taneczne Ale to też jest tragiczne od podstaw 552 00:41:55,043 --> 00:41:57,042 .pisanie tragicznych piosenek jest łatwe 553 00:41:57,403 --> 00:41:59,895 Wyobraź sobie kogoś, kogo chcę ukarać. 554 00:42:00,339 --> 00:42:01,964 Potem wyobrażam sobie, że jest porażony. 555 00:42:09,109 --> 00:42:12,259 Wygląda na to, że masz duże zainteresowanie .(W Salome Otterborn 556 00:42:12,525 --> 00:42:15,737 Myślałem, że Poirot był… Nieczuły na gorączkę miłości 557 00:42:16,268 --> 00:42:18,246 Miałem kiedyś gorączkę miłości. 558 00:42:19,488 --> 00:42:22,012 Ale zostawiła mnie wystarczająco .żalu na całe życie 559 00:42:25,014 --> 00:42:26,607 Jest wielu dobrych detektywów. 560 00:42:26,631 --> 00:42:28,741 To nieprawda, jest ich wiele .zwykłych śledczych 561 00:42:29,116 --> 00:42:30,789 Ale być tym, kim jestem teraz 562 00:42:31,023 --> 00:42:33,422 To wymaga skoncentrowanego umysłu. 563 00:42:33,470 --> 00:42:36,212 Należy wziąć pod uwagę komórki mózgowe mały szary 564 00:42:36,531 --> 00:42:40,368 Aby nasycić moją krew tlenem Dostępny w każdej minucie mojego zegarka 565 00:42:41,074 --> 00:42:44,254 Nie, burzę miłości zostawiam tobie. 566 00:42:45,717 --> 00:42:46,927 A co z jej siostrzenicą? 567 00:42:48,249 --> 00:42:49,694 Piękna pani? 568 00:42:50,671 --> 00:42:51,249 naprawdę? 569 00:42:51,289 --> 00:42:53,951 Ma metodyczny umysł .niesamowicie wysoki poziom 570 00:42:53,990 --> 00:42:55,664 Ona też naprawdę dobrze śpiewa 571 00:42:56,734 --> 00:42:58,577 Nie zauważyłem tego. 572 00:42:59,140 --> 00:43:00,805 Czy ona jest koleżanką z klasy Lynette? W szkole? 573 00:43:00,852 --> 00:43:02,548 Próbujesz zachować przede mną tajemnicę? 574 00:43:02,974 --> 00:43:04,700 O mnie? Co? 575 00:43:04,966 --> 00:43:08,107 Rosalie Otterborn to bardzo piękna kobieta. 576 00:43:08,147 --> 00:43:10,952 A KSIĄŻKA nie rozmawiała z nią ani razu? 577 00:43:14,165 --> 00:43:16,174 Jestem zachwycony jej miłością 578 00:43:16,346 --> 00:43:17,628 Byłem podekscytowany, mogąc ci to powiedzieć 579 00:43:17,706 --> 00:43:19,196 Lynette zna nas od miesięcy 580 00:43:19,220 --> 00:43:21,626 Od tego czasu nie widziałem Do każdej innej kobiety 581 00:43:21,742 --> 00:43:24,227 Z wyjątkiem naszej niani 582 00:43:24,337 --> 00:43:29,195 Jest najmądrzejszą i najbardziej niesamowitą kobietą Najbardziej żywy, z jakim się spotkałem 583 00:43:29,547 --> 00:43:31,820 nie zasługuję na to .ale ona i tak mnie kocha 584 00:43:31,868 --> 00:43:33,968 To jedyna zła jakość. 585 00:43:34,007 --> 00:43:38,016 Mój przyjacielu Bok, czy możesz? Wykrzyczeć swoją miłość z dachów? 586 00:43:38,869 --> 00:43:41,400 Nie, nie, mama słyszy. 587 00:43:41,829 --> 00:43:44,986 Czy Pani Książka się nie zgadza? ten związek? 588 00:43:45,408 --> 00:43:47,979 Nigdy o nic jej nie dbała Przyniosła jej to kobieta 589 00:43:48,323 --> 00:43:50,667 Chyba że jest jasne, że ona… Spędzasz tylko jedną noc 590 00:43:51,324 --> 00:43:53,497 Bycie Amerykaninem też nie pomaga. 591 00:43:53,544 --> 00:43:56,521 Moja mama nie zgadza się na żadne Ktoś urodzony poza Mayfair 592 00:43:56,832 --> 00:43:58,762 Jest zła, że ​​Lynette jest z nami. 593 00:43:58,841 --> 00:44:01,535 Czy jej opinia ma znaczenie? Pieniądze mają znaczenie 594 00:44:01,990 --> 00:44:04,497 Mój miesięczny dochód pochodzi .(Z Eufemii Bok) 595 00:44:04,804 --> 00:44:08,771 Starałem się zarobić wystarczająco, by nie potrzebować Za jej pozwolenie na małżeństwo, tylko jej błogosławieństwo 596 00:44:09,513 --> 00:44:10,631 Ale nie jestem dobry .w zarabianiu pieniędzy 597 00:44:12,405 --> 00:44:16,586 Przez całe życie nigdy nie chciałem nie jestem zabawna 598 00:44:17,282 --> 00:44:18,547 ...ale co do Rosalee... 599 00:44:19,474 --> 00:44:20,717 Chcę być dobry. 600 00:44:31,886 --> 00:44:35,051 Chodź, załoga łodzi jest gotowa do wypłynięcia Wrócimy o 5 rano? 601 00:44:35,145 --> 00:44:37,706 Pamiętaj, mamy nowych gości Dotrą do Abu Simbel 602 00:44:38,034 --> 00:44:39,050 Dobranoc Dobranoc 603 00:45:08,889 --> 00:45:10,288 Prawie jesteśmy na miejscu. 604 00:45:14,493 --> 00:45:17,735 ,Panie i Panowie Zbliżamy się do Abu Simbel 605 00:45:45,853 --> 00:45:47,423 Wszyscy pójdziemy. 606 00:45:47,931 --> 00:45:50,346 Nie wahaj się! Ty też, Louise. .chodź z nami 607 00:45:50,580 --> 00:45:51,683 mam pracę do wykonania 608 00:45:51,738 --> 00:45:53,363 Jesteśmy w starożytnym Egipcie 609 00:45:53,582 --> 00:45:56,168 To był twój pomysł na spędzenie miesiąca Kochanie, kiedy byłeś zaręczony 610 00:45:56,934 --> 00:45:58,927 - Twoja filiżanka, pani Doyle - Dziękuję, Claire 611 00:46:00,881 --> 00:46:01,804 Co to jest? 612 00:46:01,991 --> 00:46:04,085 To burza piaskowa stąd Miles, proszę pani 613 00:46:04,219 --> 00:46:05,437 .Nie martw się 614 00:46:06,610 --> 00:46:09,291 Nie mogę znaleźć mojej tuby .Kolorowanie szkarłatnej czerwieni 615 00:46:09,346 --> 00:46:12,620 nie mogę tego narysować Horyzonty bez koloru czerwonego 616 00:46:12,659 --> 00:46:15,285 Odłóż pędzel, mamo. To świątynia Abu Simbel 617 00:46:15,371 --> 00:46:17,332 Wielki Ramzes czeka. 618 00:46:24,322 --> 00:46:25,759 Ramzes II) 619 00:46:25,916 --> 00:46:29,620 Nefertari ożenił się pierwszy, jego żona .ulubiona z jego ośmiu żon 620 00:46:29,745 --> 00:46:33,749 Na ścianie jadalni Królowej Napisał jej wspaniały wiersz 621 00:46:33,820 --> 00:46:35,452 Czy mogę to zobaczyć, sir? - TAk 622 00:46:36,352 --> 00:46:38,164 „Moja miłość jest niezrównana” 623 00:46:38,555 --> 00:46:40,954 „Przez to skradła mi serce”. 624 00:46:41,437 --> 00:46:43,625 Ona jest kobietą, która świeci. Słońce jest przez nią 625 00:46:44,822 --> 00:46:46,220 .jest zakochanym mężczyzną 626 00:46:46,595 --> 00:46:48,010 Zabił połowę ludu Nuba 627 00:46:48,213 --> 00:46:49,697 Bezużyteczne ogromne cegiełki 628 00:46:49,729 --> 00:46:53,566 Opracowany dla samolubnej gratyfikacji .król tyrana splamiony krwią 629 00:46:54,877 --> 00:46:56,565 lubię ich kapelusze 630 00:46:56,691 --> 00:46:57,956 .niesamowita historia 631 00:47:05,231 --> 00:47:07,833 Wystarczy, że to będę żonaty na całe życie 632 00:47:07,880 --> 00:47:10,834 Być obok siebie .wieczność jest nieludzka 633 00:47:11,334 --> 00:47:13,585 Dlaczego musisz być taka sarkastyczna, mamo? 634 00:47:13,781 --> 00:47:16,953 Ludzie oddają hołd posągom, aby je pokazać , ich miłość do niej 635 00:47:17,258 --> 00:47:21,049 Jakby głaszcząc oczy Ciemność uwolni ich od bólu 636 00:47:21,237 --> 00:47:22,893 W przeciwnym razie ich nędza zostanie podwojona. 637 00:47:23,135 --> 00:47:24,597 Czy on jest tam? Dzięki 638 00:47:26,938 --> 00:47:27,719 zacząć robić 639 00:47:27,907 --> 00:47:31,220 Czy ty i ta dziewczyna myślicie? Piękne będzie wyjątkowe? 640 00:47:31,705 --> 00:47:33,893 Nie każda miłość zamienia się w nędzę 641 00:47:33,963 --> 00:47:37,120 Nie, kto ma szczęście? Zmarli przy porodzie 642 00:47:37,925 --> 00:47:40,074 moim obowiązkiem jest cię chronić 643 00:47:40,130 --> 00:47:42,245 Myślisz, że nie wiem? Do czego dążysz? 644 00:47:42,543 --> 00:47:46,723 Chcesz mojego błogosławieństwa Ożenić się z tą dziewczyną 645 00:47:46,747 --> 00:47:48,201 Ale nie dostaniesz tego 646 00:47:57,725 --> 00:47:58,662 (Rosley) 647 00:48:00,648 --> 00:48:02,797 Wszystko w porządku? - TAk 648 00:48:03,477 --> 00:48:04,657 Nigdy więcej ukrywania się. 649 00:48:05,799 --> 00:48:07,431 Razem przez to przejdziemy 650 00:48:08,612 --> 00:48:09,151 .TAk 651 00:48:12,120 --> 00:48:14,464 Nowi pasażerowie weszli na pokład. 652 00:48:42,482 --> 00:48:44,264 W moich butach jest dużo piasku. 653 00:48:44,366 --> 00:48:45,772 To jest to! Co o tym sądzisz? 654 00:48:48,465 --> 00:48:49,739 Czy lubisz to? 655 00:48:51,380 --> 00:48:54,810 Pierwszy mężczyzna, którego przyprowadziłeś do domu Był bogatym prawnikiem 656 00:48:54,888 --> 00:48:58,484 Jest teraz na dobrej drodze do zostania członkiem Senat stanu Missouri 657 00:48:59,269 --> 00:49:02,426 Potem był Baron, który… Posiada wyspy, udaje króla 658 00:49:02,837 --> 00:49:05,541 ..(Teraz ten biedny facet (książka .) 659 00:49:05,580 --> 00:49:08,299 kto dużo pije i dobrze się bawi, 660 00:49:08,339 --> 00:49:10,183 Zawsze w złym czasie 661 00:49:11,731 --> 00:49:13,653 .ona bardzo go lubi 662 00:49:16,908 --> 00:49:18,345 Masz męża, proszę pani? 663 00:49:18,447 --> 00:49:20,338 mam wielu mężów 664 00:49:21,136 --> 00:49:22,464 Wszyscy są pod kontrolą 665 00:49:24,444 --> 00:49:26,234 Czy jest pan żonaty, panie Poirot? 666 00:49:26,278 --> 00:49:28,989 - Nie mam tego szczęścia A jakie masz szczęście? 667 00:49:33,733 --> 00:49:35,225 mam swoje problemy 668 00:49:35,920 --> 00:49:36,921 mam swoje książki 669 00:49:41,524 --> 00:49:46,002 W rzeczywistości znalazłem Mam nadzieję, że dobry domek 670 00:49:46,690 --> 00:49:48,862 W końcu przejść na emeryturę 671 00:49:49,816 --> 00:49:50,886 .i oddaj hołd ogrodowi 672 00:49:53,871 --> 00:49:56,778 Mam nadzieję, że się w tym rozwinę 673 00:49:57,214 --> 00:49:59,671 .szczep warzywnej cukinii 674 00:50:02,891 --> 00:50:05,930 To wspaniałe warzywo, ale Brakuje trochę smaku 675 00:50:05,993 --> 00:50:09,237 Ale ja wolę pyszne warzywa. 676 00:50:14,316 --> 00:50:15,193 .Szanowna Pani 677 00:50:16,661 --> 00:50:19,459 Co tak naprawdę tutaj robisz Panie Poirot? 678 00:50:22,312 --> 00:50:23,202 .Szanowna Pani 679 00:50:27,017 --> 00:50:30,408 Zdałem sobie sprawę, że ledwo możemy wytrzymać W naszych rękach po opuszczeniu Kairu 680 00:50:31,494 --> 00:50:33,182 już nie czuję się sobą 681 00:50:34,324 --> 00:50:35,863 Więc kim jesteś? 682 00:50:37,991 --> 00:50:39,803 Oczywiście Kleopatra. 683 00:50:43,680 --> 00:50:44,717 .chodź za mną 684 00:50:45,081 --> 00:50:45,737 .Daj spokój 685 00:50:46,118 --> 00:50:47,985 .władca dwóch królestw 686 00:50:58,890 --> 00:51:00,835 Co byś powiedział (Kleopatra)? 687 00:51:01,874 --> 00:51:03,663 (czarownica) 688 00:51:04,646 --> 00:51:07,482 gdzie on teraz jest?" 689 00:51:08,316 --> 00:51:10,526 Czy on stoi? 690 00:51:11,027 --> 00:51:12,403 Czy on siedzi? 691 00:51:13,821 --> 00:51:15,490 Czy on chodzi? 692 00:51:16,950 --> 00:51:18,618 Czy jeździ na swoim koniu? 693 00:51:21,120 --> 00:51:23,206 szczęśliwy koń 694 00:51:23,373 --> 00:51:25,708 Noszę ciężar (Anthony! 695 00:51:27,460 --> 00:51:29,337 On teraz mówi. 696 00:51:30,255 --> 00:51:31,589 ...albo narzekać 697 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 .Mój Boże 698 00:51:37,720 --> 00:51:42,225 „Gdzie jest mój wąż starożytnego Nilu?” 699 00:51:48,033 --> 00:51:49,626 (Uwaga! (książka .) 700 00:52:03,173 --> 00:52:05,197 Niech wszyscy wejdą do świątyni! 701 00:52:12,950 --> 00:52:14,716 ZAREZERWUJ, wejdź! 702 00:52:15,238 --> 00:52:16,786 Chodź, wejdź do środka! 703 00:52:20,054 --> 00:52:23,744 Na górze jest balkon Platforma pracowników, ale nikogo nie ma 704 00:52:24,812 --> 00:52:26,195 Myślisz, że jest jeden? Czy to celowo? 705 00:52:29,963 --> 00:52:31,198 Aby zabrać cię w bezpieczne miejsce, moja droga 706 00:53:30,050 --> 00:53:31,270 .mały świat 707 00:53:33,388 --> 00:53:36,288 Kapitan przysiągł, że Jackie przybył Do tego miejsca, kiedy wyszliśmy do świątyni. 708 00:53:36,422 --> 00:53:37,344 To nie może być ona 709 00:53:37,388 --> 00:53:39,764 Wiem, że próbuje nas zabić. Chcę ją teraz zdjąć z łodzi. 710 00:53:39,804 --> 00:53:42,780 Miała bilet na pokład łodzi. Kupiła to wcześnie. 711 00:53:43,007 --> 00:53:46,338 - Jaka jest ręka podstępu? - Nie obchodzi mnie to! Ona zawsze to robi 712 00:53:46,479 --> 00:53:48,793 Powiedz mi tylko ile to kosztuje Ma ją trzymać z daleka ode mnie! 713 00:53:48,973 --> 00:53:50,052 Wspomnij o cenie! 714 00:53:50,216 --> 00:53:52,146 Kupię tę cholerną łódź Wszystko, jeśli musisz. 715 00:53:52,452 --> 00:53:54,211 Kupię nawet cały ten kraj! 716 00:54:26,664 --> 00:54:28,846 - proszę pani - Dziękuję, Louise. 717 00:54:29,197 --> 00:54:30,128 .Dzięki 718 00:54:30,895 --> 00:54:31,801 (Ludzika) 719 00:54:32,427 --> 00:54:34,991 Widziałeś moje rzeczy? Przysięgam, że to tutaj umieściłem 720 00:54:35,390 --> 00:54:37,735 Nie, pani Marie. Na pewno tego poszukam 721 00:54:37,814 --> 00:54:38,298 .Dobry 722 00:54:39,034 --> 00:54:40,605 Chciałbyś zjeść z nami? 723 00:54:41,269 --> 00:54:42,817 Pani Lynette woli tego nie robić 724 00:54:45,898 --> 00:54:47,383 Kocham tę dziewczynę Lynette 725 00:54:47,516 --> 00:54:49,572 Kiedy nadejdzie rewolucja .będzie pierwszy 726 00:54:50,104 --> 00:54:52,567 Z zawiązanymi oczami z innym Papieros oparty o ścianę 727 00:54:52,747 --> 00:54:53,521 Zastrzelili ją! 728 00:54:58,110 --> 00:55:00,416 Detektyw. Moja księga? 729 00:55:00,745 --> 00:55:01,988 Zabrałeś moją książkę 730 00:55:04,459 --> 00:55:07,249 Popełniłeś straszny błąd, .Przepraszam 731 00:55:07,643 --> 00:55:09,840 ..zmieszałem się z 732 00:55:10,558 --> 00:55:12,708 Moja istniejąca książka (Edwin Drood) .w salonie 733 00:55:13,253 --> 00:55:16,912 Widzę po twoim stylu pisma Jesteś tak dokładny jak Dickens 734 00:55:22,159 --> 00:55:23,315 pan Poirot 735 00:55:24,802 --> 00:55:27,897 Chciałem, żebyś wiedziała, że ​​nie będziesz musiała Aby nas więcej oglądać 736 00:55:29,822 --> 00:55:33,112 Jackie może nie być w stanie Rozumiemy dlaczego, ale możemy 737 00:55:33,762 --> 00:55:34,849 Wrócimy do domu 738 00:55:35,349 --> 00:55:37,585 Wypożyczymy samochód do Chartumu .Wcześnie rano 739 00:55:37,648 --> 00:55:39,993 mój tyłek na stację Pociąg i płyniemy do Wood Hole 740 00:55:40,275 --> 00:55:41,898 .i wiecznie znajoma rodzina 741 00:55:42,102 --> 00:55:43,524 I cholerny Jackie de Belfort 742 00:55:53,035 --> 00:55:55,419 Ostatni koktajl. Dlaczego nie? 743 00:55:55,467 --> 00:55:57,318 Zwykle piję alkohol 744 00:55:59,499 --> 00:56:00,638 ..Dla tego 745 00:56:00,857 --> 00:56:01,694 .Mój drogi 746 00:56:02,859 --> 00:56:03,710 .mój Pan 747 00:56:03,828 --> 00:56:04,836 - TAk - TAk 748 00:56:06,067 --> 00:56:07,865 Toast z powrotem do domu Toast z powrotem do domu 749 00:56:07,998 --> 00:56:08,960 .Dzięki 750 00:56:27,151 --> 00:56:28,222 Nie jesteś przyzwyczajony do łodzi. 751 00:56:28,332 --> 00:56:29,682 .lub szampana 752 00:56:39,759 --> 00:56:42,987 Czy wiesz, że żony faraonów? Zmarli zostali pochowani żywcem razem z nimi? 753 00:56:44,239 --> 00:56:45,833 Musieli ich zamknąć z krzykiem 754 00:56:47,765 --> 00:56:49,898 Ale jestem pewien, że jest Ktoś ma pragnienie 755 00:56:50,301 --> 00:56:51,653 I nie chce rozstawać się z mężem 756 00:56:53,465 --> 00:56:54,887 Wygląda na to, że nie cieszysz się, że mnie widzisz 757 00:56:57,306 --> 00:56:59,025 Czy ci się to podoba, czy nie, wciąż jestem w jego sercu. 758 00:57:00,895 --> 00:57:02,152 Simon się mnie boi. 759 00:57:02,466 --> 00:57:04,764 Proszę pani, wciąż masz wybór. 760 00:57:05,156 --> 00:57:08,189 Możesz zniszczyć to życie .lub rozpocznij nowe życie 761 00:57:08,275 --> 00:57:10,430 To może nie być to Życie, które sobie wyobraziłeś 762 00:57:10,699 --> 00:57:13,630 Ale to może być ona Życie zamierzone przez Boga 763 00:57:15,119 --> 00:57:17,175 Miłość jest o wiele ważniejsza niż zaufanie do Boga 764 00:57:18,200 --> 00:57:20,827 Od momentu poznania Simona Byłem pewien jednego, 765 00:57:21,132 --> 00:57:23,540 .Umrę, jeśli się rozstaniemy 766 00:57:23,825 --> 00:57:25,466 Miałem te same uczucia co ty 767 00:57:27,233 --> 00:57:28,781 Moja miłość była tak głęboka. 768 00:57:29,774 --> 00:57:32,143 Myślałem, że jeśli ją stracę, .Umrę 769 00:57:33,371 --> 00:57:34,442 straciłem go 770 00:57:34,770 --> 00:57:36,029 do innego mężczyzny? 771 00:57:37,536 --> 00:57:38,779 .z odłamkiem moździerza 772 00:57:40,475 --> 00:57:42,007 Odwiedziła mnie w szpitalu 773 00:57:42,063 --> 00:57:44,776 Nie zamierzałem wyjść ze szpitala , przez cały miesiąc 774 00:57:44,823 --> 00:57:48,278 A potem błagałem ją, żeby przyszła ..na Boże Narodzenie dla Ciebie 775 00:57:48,881 --> 00:57:49,771 .świętuj razem 776 00:57:49,795 --> 00:57:52,093 ..przyjechała, ale pociąg był 777 00:58:02,799 --> 00:58:04,011 Po (Katarzynie) 778 00:58:05,257 --> 00:58:06,617 ..Stałem się 779 00:58:08,359 --> 00:58:10,095 Kimkolwiek jestem teraz 780 00:58:16,966 --> 00:58:18,810 Miałem zostać rolnikiem. 781 00:58:27,709 --> 00:58:29,265 Wybacz, szampan 782 00:58:30,842 --> 00:58:34,438 .Uwalnia pamięć i usta 783 00:58:36,558 --> 00:58:39,027 Załoga łodzi jest gotowa do odpłynięcia 784 00:58:49,107 --> 00:58:50,490 Przekroczył godzinę 12 785 00:58:50,936 --> 00:58:52,225 Załoga opuściła łódź 786 00:58:52,593 --> 00:58:54,273 chcę koktajl 787 00:58:55,525 --> 00:58:56,970 Skończyłem na dzień 788 00:58:57,104 --> 00:58:59,394 - Nie? Nie Czas do łóżka, moja droga 789 00:58:59,464 --> 00:59:00,253 .TAk 790 00:59:00,731 --> 00:59:03,466 wezmę pigułkę Więc nie martw się, że mnie obudzisz 791 00:59:08,204 --> 00:59:09,564 Nie pójdziesz z nią, Simon? 792 00:59:09,627 --> 00:59:11,590 Naprawdę uprawialiśmy dziś seks 793 00:59:12,568 --> 00:59:14,498 Dwa razy Trzy razy 794 00:59:16,327 --> 00:59:18,765 życzę dobrego snu Królowa Lynette 795 00:59:24,359 --> 00:59:26,812 Jackie, mam nadzieję, że wszystko w porządku. 796 00:59:27,118 --> 00:59:28,251 Naprawdę mam nadzieję, że tak 797 00:59:28,408 --> 00:59:29,893 Nie przepraszam za wszystko co zrobiliśmy 798 00:59:29,917 --> 00:59:32,770 Ale tak mi przykro z powodu tego, co ci się przydarzyło. 799 00:59:35,859 --> 00:59:37,344 Mam nadzieję, że możemy zostać przyjaciółmi 800 00:59:39,161 --> 00:59:41,497 Byłeś jedynym, który… Nigdy nie dbał o pieniądze. 801 00:59:46,579 --> 00:59:47,986 Dobranoc, Jax 802 01:00:10,696 --> 01:00:12,840 Lynette Ridgway ma złamane serce. 803 01:00:13,999 --> 01:00:16,243 To ostatni raz, kiedy widzisz nas. 804 01:00:18,390 --> 01:00:19,469 .Nie możesz zniknąć. 805 01:00:19,594 --> 01:00:21,110 - Zatrzymajmy się dziś wieczorem, Jackie TAk 806 01:00:21,134 --> 01:00:24,152 Podczas pobytu Znowu próbuje coś zrobić 807 01:00:25,195 --> 01:00:27,353 ..czuję się całkowicie wolna 808 01:00:28,002 --> 01:00:31,434 I tak głupio jest nie zmieniać się tak szybko 809 01:00:31,708 --> 01:00:33,373 Nie możesz mnie tak łatwo odepchnąć, Simon. 810 01:00:35,003 --> 01:00:36,363 Mamy być razem. 811 01:00:37,051 --> 01:00:39,037 Oddaję Ci moje serce i moje ciało 812 01:00:39,100 --> 01:00:40,788 Kilka miesięcy to dobry okres? 813 01:00:41,920 --> 01:00:43,233 Czy to nie jest dobre? 814 01:00:43,414 --> 01:00:46,768 Przysięgam, że teraz cię widzę Wszystkie dobre wspomnienia są okropne 815 01:00:47,174 --> 01:00:49,777 To jak próba zapamiętania .Przyjęcie po mdłościach 816 01:00:49,809 --> 01:00:51,255 Simon, nie bądź twardy. 817 01:00:51,326 --> 01:00:53,708 Nie pozostało we mnie żadne uczucie 818 01:00:54,247 --> 01:00:56,733 Myślisz, że to? Twoje czyny sprowadzą mnie z powrotem do Ciebie? 819 01:00:57,152 --> 01:01:00,069 Jesteś głupi, jeśli myślisz, że jestem Znowu cię pokocham 820 01:01:01,625 --> 01:01:02,992 Chyba cię nie kochałem. 821 01:01:03,712 --> 01:01:04,939 Wystarczy, Simonie. 822 01:01:07,090 --> 01:01:08,184 Ty nie jesteś. 823 01:01:10,093 --> 01:01:11,211 Ty nie jesteś. 824 01:01:18,069 --> 01:01:19,108 Powiedz, że nie miałeś tego na myśli! 825 01:01:21,400 --> 01:01:22,408 Szymon)?) 826 01:01:22,589 --> 01:01:23,589 (Szymon) 827 01:01:28,835 --> 01:01:30,587 - Przepraszam - Nie nie nie. 828 01:01:33,136 --> 01:01:35,082 Rosalie, zabierz ją do Powersa. 829 01:01:35,145 --> 01:01:36,310 - Ale już (Szymon 830 01:01:37,522 --> 01:01:39,007 (Szymon - Nie nie nie. 831 01:01:39,945 --> 01:01:40,906 Przyprowadzę lekarza. 832 01:01:41,267 --> 01:01:42,142 (Rosley) 833 01:01:46,184 --> 01:01:48,084 Uprawnienie! Pielęgniarka (uprawnienia) 834 01:01:49,296 --> 01:01:50,281 (Szymon) 835 01:01:50,844 --> 01:01:51,775 Uprawnienie)?) 836 01:01:52,861 --> 01:01:54,347 Nie, nie, hej! .Wszystko jest w porządku 837 01:01:54,448 --> 01:01:55,464 !Przepraszam 838 01:01:55,527 --> 01:01:56,895 !Tak mi przykro 839 01:01:56,942 --> 01:01:57,943 Doktorze Wendelsham! 840 01:02:02,035 --> 01:02:02,762 Co się dzieje? 841 01:02:02,809 --> 01:02:05,420 To Simon, w salonie .wygląda w złym stanie 842 01:02:06,266 --> 01:02:08,555 Rosalee, zostań tam. Poszukam pielęgniarki Barrows 843 01:02:08,595 --> 01:02:09,626 - TAk - Dobry 844 01:02:13,106 --> 01:02:13,879 Uprawnienie)?) 845 01:02:14,935 --> 01:02:16,350 !( - (Uprawnienia .) (Bock)? 846 01:02:16,491 --> 01:02:18,868 Co się dzieje na zewnątrz? O co chodzi? 847 01:02:19,040 --> 01:02:20,486 To Jackie. weź swoją torbę 848 01:02:20,768 --> 01:02:21,769 co się stało? 849 01:02:22,011 --> 01:02:23,129 Z tego kierunku! Co się stało? 850 01:02:23,153 --> 01:02:24,154 .Nie wiem 851 01:02:24,646 --> 01:02:25,537 .(Jackie) 852 01:02:27,132 --> 01:02:28,390 Wejdźmy tutaj 853 01:02:34,287 --> 01:02:35,764 Wszystko w porządku? - Tak, idź. 854 01:02:36,670 --> 01:02:38,007 Zastrzeliła mnie 855 01:02:38,282 --> 01:02:40,376 Nie, nie mogę. Nie mogę ruszać nogami 856 01:02:40,408 --> 01:02:41,385 Pomóż mi, ZAREZERWUJ 857 01:02:41,838 --> 01:02:43,011 Pomóż mi to przenieść - TAk 858 01:02:44,387 --> 01:02:45,193 będę cię wspierać 859 01:02:45,326 --> 01:02:46,490 - Wstań - W porządku 860 01:02:47,750 --> 01:02:48,390 .Dobry 861 01:02:48,570 --> 01:02:49,875 Dam ci coś na złagodzenie bólu. 862 01:02:49,907 --> 01:02:51,666 Czy na pewno nie? Czy on jest zły, doktorze? 863 01:02:51,908 --> 01:02:53,089 Zemszczę się na niej 864 01:02:53,613 --> 01:02:55,607 Kości są potrzaskane Muszę iść do szpitala. 865 01:02:59,305 --> 01:03:02,017 jestem taki głupi, bo zirytowałem Jaxa 866 01:03:02,147 --> 01:03:05,391 Jesteś teraz mądrym chłopcem. To może być warte tego strzału. 867 01:03:06,611 --> 01:03:07,861 Nie zostawiaj jej samej 868 01:03:08,135 --> 01:03:10,507 ..ona nie ma 869 01:03:10,602 --> 01:03:11,474 .mogła sobie zrobić krzywdę 870 01:03:11,498 --> 01:03:12,498 .nie zrobię tego 871 01:03:13,153 --> 01:03:14,966 Dam jej coś na uspokojenie. 872 01:03:15,159 --> 01:03:16,246 Zostanę z nią 873 01:03:16,520 --> 01:03:17,153 .dobry 874 01:03:17,615 --> 01:03:19,514 Chodź, zabierzmy go do łóżka. 875 01:03:19,773 --> 01:03:20,836 .bądź ostrożny 876 01:03:21,039 --> 01:03:22,493 Cóż, prawie jesteśmy na miejscu. 877 01:03:22,962 --> 01:03:23,892 .Chodź tu 878 01:03:24,769 --> 01:03:27,700 Stopniowo zwolnij. 879 01:03:28,232 --> 01:03:29,311 - Dobry - Tutaj jesteś 880 01:03:29,445 --> 01:03:30,734 To pomoże ci spać. 881 01:03:35,950 --> 01:03:37,039 .Mój Boże 882 01:04:29,887 --> 01:04:35,035 „Tłumaczenie dr Ali Talal” 883 01:05:21,225 --> 01:05:22,070 .Mój Boże 884 01:05:23,020 --> 01:05:24,185 O której godzinie śmierci? 885 01:05:25,755 --> 01:05:28,530 6 godzin temu .maksymalnie osiem godzin 886 01:05:29,124 --> 01:05:31,461 Między północą a drugą w nocy 887 01:05:32,994 --> 01:05:34,635 Żadnych śladów oporu 888 01:05:35,262 --> 01:05:36,512 Umarła we śnie 889 01:05:37,263 --> 01:05:38,428 .przynajmniej to 890 01:05:39,165 --> 01:05:41,362 Pistolet był wycelowany w głowę 891 01:05:42,001 --> 01:05:43,181 Są tam ślady oparzeń 892 01:05:46,404 --> 01:05:47,405 .Mój Boże 893 01:05:50,744 --> 01:05:51,744 .Jeden strzał 894 01:05:52,112 --> 01:05:53,495 Mały kaliber 895 01:05:54,747 --> 01:05:56,013 Może to kaliber 22 896 01:05:58,546 --> 01:06:01,040 - To praktycznie gra - To praktycznie gra 897 01:06:01,649 --> 01:06:03,782 Dobrze, miałem nadzieję, że Na dziennej zmianie 898 01:06:04,251 --> 01:06:05,322 Czy ktoś jest chory? 899 01:06:05,734 --> 01:06:06,907 .ktoś umarł 900 01:06:07,243 --> 01:06:08,126 Lynette Doyle 901 01:06:08,424 --> 01:06:09,126 Lynette)?) 902 01:06:09,331 --> 01:06:10,816 przestań, co masz na myśli? Jak? 903 01:06:11,004 --> 01:06:14,561 Obawiam się, że Jacqueline de Belfort Udało jej się zrealizować swoje zagrożenie 904 01:06:14,607 --> 01:06:16,523 .nie, to niemożliwe Byłem z nią całą noc 905 01:06:16,555 --> 01:06:18,118 Spała tutaj 906 01:06:18,662 --> 01:06:19,537 .w jej śnie 907 01:06:20,335 --> 01:06:22,234 Czy opuściłeś? Nawet na chwilę? 908 01:06:22,657 --> 01:06:24,541 Tęskniłeś za nią, czy spałeś? 909 01:06:24,752 --> 01:06:26,972 Nie, nie przez chwilę. .nie ma mowy 910 01:06:27,012 --> 01:06:30,257 Nawet gdybym to zrobił, Obawiam się, że zrobi sobie krzywdę 911 01:06:30,610 --> 01:06:32,993 Więc dałem jej dawkę morfiny Wystarczająco, by otępić słonia 912 01:06:33,087 --> 01:06:35,675 Czy panna De Belfort cię zostawiła? Na chwilę? 913 01:06:35,714 --> 01:06:37,974 - Na zawsze - Więc Jackie nie może zabić Lynette 914 01:06:38,044 --> 01:06:40,241 I to też nie może być ona Rzuciła kamieniem w Simona Doyle'a 915 01:06:40,296 --> 01:06:41,836 Co zrobiłeś po tym, jak go wziąłeś? Do panny Barrows? 916 01:06:41,868 --> 01:06:44,065 Wróciłem tutaj, aby Zabierz broń 917 01:06:44,189 --> 01:06:46,729 Położyłem go pod sofą, ale Kiedy tu wróciliśmy, nie znaleźliśmy go. 918 01:06:46,814 --> 01:06:48,720 - Chcę Cię obudzić - Powiedziałem nie 919 01:06:48,768 --> 01:06:51,813 Nie chcesz pomóc. - Przestań, była przyjaciółką Lynette 920 01:06:51,891 --> 01:06:54,196 W porządku, to pies myśliwski .niech przeklina 921 01:06:54,643 --> 01:06:57,152 Simon był z lekarzem A Jackie z pielęgniarką 922 01:06:57,794 --> 01:07:01,062 Myślałem, że to walka między dwojgiem kochanków Są stare, a nie sprawa detektywa 923 01:07:01,172 --> 01:07:04,603 Tajemnicza skrzynka ukrytego pistoletu 924 01:07:04,759 --> 01:07:06,083 Ktoś znalazł broń 925 01:07:06,138 --> 01:07:10,143 W okresie pomiędzy zabraniem pana Doyle ..do lekarza i z powrotem tutaj 926 01:07:10,838 --> 01:07:14,317 Użył go do popełnienia przestępstwa Morderstwo na Lynette Doyle 927 01:07:14,723 --> 01:07:17,045 I na zawsze rozdzieliłem dwoje kochanków 928 01:07:20,875 --> 01:07:24,057 Buck, powiedz kapitanowi, żeby wstał. .pogłębiając wodę wokół statku 929 01:07:24,519 --> 01:07:26,387 Simon Doyle musi zostać zgłoszony 930 01:07:34,286 --> 01:07:35,129 .(Linia) 931 01:07:36,044 --> 01:07:36,912 .nie 932 01:07:40,024 --> 01:07:40,868 .nie 933 01:07:44,919 --> 01:07:47,608 O mój Boże, to musi być Jackie 934 01:07:48,350 --> 01:07:51,297 Cholera! zabiję ją 935 01:07:52,565 --> 01:07:54,832 Jacqueline de Bellefoot nie jest zabójcą. 936 01:07:56,035 --> 01:07:57,450 Zastrzeliła mnie! 937 01:07:57,535 --> 01:08:00,338 Miała alibi silny przez całą noc 938 01:08:00,400 --> 01:08:02,465 Od momentu wypalenia Kiedy zostaniesz postrzelony z pistoletu 939 01:08:03,129 --> 01:08:03,888 .nie 940 01:08:05,530 --> 01:08:06,366 Hej 941 01:08:18,373 --> 01:08:19,256 .(Linia) 942 01:08:20,335 --> 01:08:21,625 .musisz mi pomóc 943 01:08:21,930 --> 01:08:22,704 .Proszę 944 01:08:23,017 --> 01:08:25,378 Musisz dowiedzieć się, kto zabił moją żonę. 945 01:09:07,956 --> 01:09:09,269 Podejrzewasz kogoś? 946 01:09:11,248 --> 01:09:12,248 Wszyscy kochali Lynette 947 01:09:12,359 --> 01:09:15,252 Twoja żona niedawno przyznała, że Nie czujesz się z nimi bezpiecznie 948 01:09:18,764 --> 01:09:21,640 Wiele się wydarzyło 949 01:09:22,884 --> 01:09:23,885 ..i 950 01:09:24,018 --> 01:09:27,012 oszalałem na punkcie posiadania Jej stary kochanek na łodzi 951 01:09:27,028 --> 01:09:28,740 .mam na jej punkcie obsesję przez cały czas 952 01:09:29,229 --> 01:09:31,121 Powiedziała coś o Salome 953 01:09:32,575 --> 01:09:34,318 .coś się wydarzyło kilka lat temu 954 01:09:34,976 --> 01:09:35,977 Nie powiedziała co dokładnie 955 01:09:36,079 --> 01:09:38,611 A co z jej pokojówką, Louise Bourget? 956 01:09:38,706 --> 01:09:40,426 Była między nimi kłótnia, prawda? 957 01:09:40,497 --> 01:09:43,006 To tylko (Louise) zapomnij .coś w hotelu? 958 01:09:43,483 --> 01:09:45,265 .głupi. Lakier do paznokci 959 01:09:45,398 --> 01:09:48,275 Nie, jest z Lynette od lat. 960 01:09:48,643 --> 01:09:50,355 Była odpowiedzialna za naszyjnik Lynette 961 01:09:50,433 --> 01:09:52,270 -Zgub naszyjnik - Jest przy łóżku. 962 01:09:52,599 --> 01:09:53,599 Dziękuję, REZERWUJ 963 01:09:58,627 --> 01:09:59,628 to nie istnieje 964 01:10:01,763 --> 01:10:03,834 Widziałeś naszyjnik, kiedy? Przyszedłeś dziś rano? 965 01:10:05,374 --> 01:10:07,056 Widziałem tam panią Lynette 966 01:10:07,434 --> 01:10:08,278 .martwy 967 01:10:09,749 --> 01:10:10,999 Upuściła tacę i szybko wybiegła 968 01:10:11,286 --> 01:10:13,417 Co miałeś na myśli wcześniej W drodze do Abu Simbel 969 01:10:13,491 --> 01:10:15,867 Kiedy powiedziała, że ​​podróże Czy "Egipt" był twoim pomysłem? 970 01:10:16,107 --> 01:10:17,428 .na miesiąc miodowy 971 01:10:20,055 --> 01:10:23,706 Może panna Bourget wolałaby .prywatność tych intymnych szczegółów 972 01:10:23,730 --> 01:10:24,614 Więc jeśli możesz, proszę Pan Doyle wziął... 973 01:10:24,645 --> 01:10:28,575 Nie, wolę, żeby tu był pan Doyle Żeby nie oskarżył mnie o dochowanie tajemnic 974 01:10:28,740 --> 01:10:30,467 Oskarża cię o dotrzymywanie tajemnic? - TAk 975 01:10:30,784 --> 01:10:32,278 Zerwała moje zaręczyny 976 01:10:32,953 --> 01:10:35,259 Lady Lynette została Ubiegłoroczna impreza 977 01:10:35,369 --> 01:10:36,909 Mówi do mnie mężczyzna 978 01:10:38,355 --> 01:10:39,715 .i spotkajmy się później 979 01:10:40,363 --> 01:10:42,254 Kiedy mi się oświadczasz, .Przeszedłem na emeryturę 980 01:10:44,358 --> 01:10:47,258 Pani Lynette wątpiła .Intencje mężczyzny wobec mnie. 981 01:10:47,597 --> 01:10:48,387 Bo jestem tylko służącą. 982 01:10:48,426 --> 01:10:49,856 Zbadała go 983 01:10:50,357 --> 01:10:51,818 Był zadłużony. 984 01:10:52,501 --> 01:10:55,065 Zaoferowałem mu pomoc Spłać jego długi w zamian za pozwolenie mi odejść 985 01:10:55,376 --> 01:10:59,242 Aby przetestować jego miłość 986 01:11:03,376 --> 01:11:04,502 .opuścił mnie 987 01:11:06,957 --> 01:11:08,739 Powiedziała, dla mojego dobra 988 01:11:12,383 --> 01:11:15,971 Te pieniądze, które dostałem jako posag Może dać mi nowe życie 989 01:11:18,120 --> 01:11:20,106 Co robiłeś ostatniej nocy? Że zostawiłeś pannę Lynette? 990 01:11:21,670 --> 01:11:23,350 Poszedłem do swojego pokoju w .na dół 991 01:11:23,499 --> 01:11:24,804 Czy poszedłeś gdzie indziej? 992 01:11:25,227 --> 01:11:26,798 Widziałeś lub słyszałeś coś jeszcze? 993 01:11:27,338 --> 01:11:28,799 Wybacz mi, proszę pana 994 01:11:29,529 --> 01:11:31,600 Gdybym wyszedł z pokoju, żeby zapalić 995 01:11:31,639 --> 01:11:34,321 Być może widziałeś wejście i wyjście Zabójczyni z jej pokoju 996 01:11:34,376 --> 01:11:36,135 Ale nie zrobiłeś tego, czym byłeś czy chcesz to zrobić? Co to znaczy? 997 01:11:36,167 --> 01:11:37,378 ..nie, ja 998 01:11:37,869 --> 01:11:40,644 Paliłem papierosa w pokoju 999 01:11:41,596 --> 01:11:44,028 ..że patrzysz na mnie jak na mnie 1000 01:11:44,176 --> 01:11:45,051 .Proszę 1001 01:11:45,427 --> 01:11:46,988 Wiesz, że zachowaliśmy nasze sekrety 1002 01:11:47,027 --> 01:11:49,459 Czasami byłam dziecinna Ale to ja. 1003 01:11:49,585 --> 01:11:52,156 Powiedz im Nigdy nie skrzywdzę pani Lynette. 1004 01:11:52,227 --> 01:11:53,892 .Tak oczywiście. uspokój się 1005 01:11:54,205 --> 01:11:56,152 Nikt cię tu o nic nie oskarżył. 1006 01:11:56,749 --> 01:11:58,907 Wiem, że zawsze byłeś Dbasz o Lynette 1007 01:11:58,985 --> 01:12:01,643 Na pewno się tobą zajmę. 1008 01:12:03,308 --> 01:12:06,091 Wystarczy, dobrze? Zdecydowanie możemy pozwolić tej dziewczynie odejść. 1009 01:12:06,546 --> 01:12:09,298 Czy myślisz, że jesteś gotowy do zabijania? Lynette, za kradzież jej naszyjnika? 1010 01:12:09,407 --> 01:12:11,072 Widziałem ludzi zatruwanych Inni za najbanalniejsze rzeczy 1011 01:12:11,237 --> 01:12:12,315 Wyciągnął rzekę! 1012 01:12:19,852 --> 01:12:21,329 Proszę, bądź ostrożny z tym. 1013 01:12:28,551 --> 01:12:29,927 .Co to jest 1014 01:12:31,633 --> 01:12:33,923 Oto niektóre z moich rzeczy osobistych. 1015 01:12:34,173 --> 01:12:35,839 Mam nadzieję, że jesteś bardziej ostrożny 1016 01:12:46,253 --> 01:12:47,644 Wszystkie pieniądze na świecie 1017 01:12:48,522 --> 01:12:50,414 Teraz jesteś w lodówce .z wieprzowiną 1018 01:12:51,558 --> 01:12:54,544 To jedyny zaszczyt, który Możemy go ofiarować zmarłym 1019 01:12:55,232 --> 01:12:56,693 W obecnej sytuacji 1020 01:13:04,567 --> 01:13:06,091 Doktorze, zanim pójdziesz 1021 01:13:07,687 --> 01:13:11,854 Byłeś na tym ślubie .Pomimo twojej oczywistej sympatii. 1022 01:13:12,300 --> 01:13:14,348 Nie miałeś żadnych zastrzeżeń Widząc ją z innym mężczyzną? 1023 01:13:15,008 --> 01:13:17,588 Są ludzie, którym nie możesz odmówić. Poprosiła, żebym przyszedł. 1024 01:13:17,642 --> 01:13:20,113 Jeśli mogę cię zapytać, Pytanie dotyczące paszportu 1025 01:13:20,810 --> 01:13:24,171 Jesteś znany jako dr Wendelsham Ale to nie jest twój normalny pseudonim. 1026 01:13:26,283 --> 01:13:27,950 - Nie Lord Windlesham 1027 01:13:28,218 --> 01:13:30,509 To nazwisko rodowe, a nie nabyty tytuł 1028 01:13:31,220 --> 01:13:34,441 Co mam zrobić jako Lord Wendelsham? .należy do tradycji szlacheckich 1029 01:13:35,180 --> 01:13:37,244 To, co robię jako lekarz, jest moje. 1030 01:13:37,401 --> 01:13:39,418 Dr Wendelsham podróżuje Szeroko? 1031 01:13:39,942 --> 01:13:40,943 Indie, Afryka. 1032 01:13:41,013 --> 01:13:42,748 Wiele na świecie brakuje ..do dostępności 1033 01:13:42,780 --> 01:13:45,508 Zajmujemy się nowoczesną medycyną W rzeczywistości Poirot 1034 01:13:45,831 --> 01:13:48,896 Większość szlachty cieszy się swoją szlachetnością. 1035 01:13:49,301 --> 01:13:51,373 Lynette dokuczała mi w tej sprawie. 1036 01:13:52,178 --> 01:13:55,288 Powiedziałem, że nie powinienem oczekiwać, że wyda Miesiąc miodowy w zabłoconym domu 1037 01:13:59,180 --> 01:14:00,999 Twoje wspomnienia o niej są zawsze słodkie. 1038 01:14:01,546 --> 01:14:02,546 A co z jej mężem? 1039 01:14:02,913 --> 01:14:04,164 Nie znam go dobrze. 1040 01:14:05,214 --> 01:14:06,776 Wiem tylko, że ja nie mogę tego polecić 1041 01:14:07,012 --> 01:14:07,793 To bardzo wygodne 1042 01:14:07,824 --> 01:14:10,082 Pan Doyle chce, abyśmy skupili nasze podejrzenia na tobie 1043 01:14:10,588 --> 01:14:11,315 Ali? 1044 01:14:12,112 --> 01:14:13,527 Byłem z nim ostatniej nocy 1045 01:14:13,616 --> 01:14:16,628 Właściwie to mu go dałeś Silny zastrzyk opiatów i spał 1046 01:14:16,770 --> 01:14:19,114 Mogłeś go zostawić w środku .Zawsze i nikt Cię nie zauważy 1047 01:14:19,650 --> 01:14:21,845 Poprosił o lekarstwa? - Był w bólu 1048 01:14:21,892 --> 01:14:24,902 Nie ma silnych leków przeciwbólowych W twojej torbie jest wystarczająco dużo 1049 01:14:24,965 --> 01:14:26,886 Zrobiłeś sobie szansę 1050 01:14:26,918 --> 01:14:29,730 - nie stwarzam okazji To było trudne, prawda? 1051 01:14:29,793 --> 01:14:32,590 Chwaliła się swoją nową miłością Nadal dzwoni do ciebie jak szczeniak 1052 01:14:32,687 --> 01:14:33,804 Wygląda na to, że to twój ból 1053 01:14:33,867 --> 01:14:36,922 Jak ten mocny zastrzyk opium, Złagodziłeś swój ból kulą 1054 01:14:37,080 --> 01:14:38,619 Panowie zawsze dostają to, czego chcą 1055 01:14:38,659 --> 01:14:40,705 A ty nadal jesteś szlachetny Co chcesz żebym ci powiedział? 1056 01:14:41,454 --> 01:14:42,820 co chcesz żebym ci powiedział? 1057 01:14:43,289 --> 01:14:44,649 Wiem, że jestem głupi? 1058 01:14:52,535 --> 01:14:53,659 Nie jestem idiotą. 1059 01:14:54,892 --> 01:14:57,509 Wiem, że mi schlebia 1060 01:14:58,726 --> 01:14:59,883 nie przeszkadzało mi to 1061 01:15:04,024 --> 01:15:05,586 ...kiedy poślubiłem Simone. 1062 01:15:06,423 --> 01:15:08,923 Naprawdę myślałem o samobójstwie. 1063 01:15:11,095 --> 01:15:13,549 Wszyscy myśleli o naszym zaangażowaniu To było dla rodzin 1064 01:15:13,691 --> 01:15:16,972 Dla gazet, dla .bękarty arystokraci i tym podobne 1065 01:15:19,998 --> 01:15:21,411 ale szkoda 1066 01:15:23,865 --> 01:15:25,043 kochałem ją 1067 01:15:29,700 --> 01:15:31,840 Mały Lenny i jej kuzyn Andrzej. 1068 01:15:33,033 --> 01:15:35,823 Znam ją od dzieciństwa. 1069 01:15:36,323 --> 01:15:38,732 Czy znasz jakieś urazy do jej rodziny? 1070 01:15:38,842 --> 01:15:39,843 .Wiele 1071 01:15:40,554 --> 01:15:42,936 Jej ojciec stał się bogaty przez .Uczyń bogatych biednymi 1072 01:15:43,063 --> 01:15:44,888 Lenny kontynuowała ścieżkę swojego ojca 1073 01:15:44,936 --> 01:15:46,738 Czy słyszałeś jakiś hałas zeszłej nocy? 1074 01:15:46,903 --> 01:15:48,153 Chrapię od 11 1075 01:15:48,237 --> 01:15:50,755 I kontrakty, które chciałem Spodziewasz się, że są bardzo ważne? 1076 01:15:51,819 --> 01:15:53,310 Tak to jest. 1077 01:15:54,038 --> 01:15:57,190 Die Lynette Nieruchomość będzie musiała zostać ponownie oceniona 1078 01:15:57,237 --> 01:15:58,072 mogę ją zobaczyć 1079 01:15:58,142 --> 01:16:00,118 Wybacz, to tajemnica 1080 01:16:01,216 --> 01:16:02,127 muszę nalegać 1081 01:16:02,542 --> 01:16:04,761 Z szacunku dla zmarłych W porządku, jeśli znasz jego zawartość 1082 01:16:04,809 --> 01:16:05,809 Nie sądzę, że to możliwe 1083 01:16:05,871 --> 01:16:09,340 Myślę, że to przedłuża Twój nadzór Na posesji pani Doyle 1084 01:16:09,435 --> 01:16:10,989 Nawet jeśli jest mężatką, prawda? 1085 01:16:11,042 --> 01:16:14,002 Kto ci powiedział? - Jestem Herkules Poirot 1086 01:16:14,309 --> 01:16:16,153 Nikt nawet nie musi mi mówić mam oczy do zobaczenia 1087 01:16:16,216 --> 01:16:18,842 I umysł, który myśli i myśli teraz Jesteś podejrzanym jakoś. 1088 01:16:21,877 --> 01:16:23,939 Myślisz, że ją zabiłem? Zabiłeś ją? 1089 01:16:24,049 --> 01:16:26,971 nie dostanę ani grosza Od jej śmierci, panie Poirot 1090 01:16:27,145 --> 01:16:28,927 Zobaczysz jej poprawioną wolę 1091 01:16:28,982 --> 01:16:30,823 Jej matka odziedziczy przez chrzest 1092 01:16:31,246 --> 01:16:33,536 A jej mąż legalnie odziedziczy resztę 1093 01:16:33,846 --> 01:16:35,330 Nie zobaczysz mojego imienia w testamencie 1094 01:16:35,635 --> 01:16:39,769 Może to nie był twój zamiar dziedziczenia Zrezygnował 1095 01:16:40,067 --> 01:16:43,629 Kontrolowałeś jej ogromne bogactwo 1096 01:16:43,677 --> 01:16:46,544 ..i nie martw się, dopóki nie ma błędu 1097 01:16:47,383 --> 01:16:50,469 o czym jej kuzyn nie spekulował Zbawiciel (Andrzej) 1098 01:16:50,818 --> 01:16:52,602 W czasie dekoniunktury 1099 01:16:52,913 --> 01:16:54,834 To nie jest coś, czego możesz .Dowód tego na łodzi 1100 01:16:54,905 --> 01:16:59,337 starasz się zdobyć ..oszustwo związane z podpisami 1101 01:16:59,924 --> 01:17:02,801 Od małego Lenny'ego, ale zawiodłeś. 1102 01:17:04,087 --> 01:17:09,040 Wiedziałeś wcześniej, że to tylko kwestia czasu Że jej przeszywające oczy ujawniają twoją sztuczkę 1103 01:17:09,473 --> 01:17:13,303 Chyba że jej oczy są zamknięte na zawsze. 1104 01:17:15,928 --> 01:17:19,085 Wie pan, na moim miejscu, panie Poirot 1105 01:17:20,024 --> 01:17:23,923 Często muszę przenosić takie rzeczy jak .Obrazy warte miliony 1106 01:17:24,580 --> 01:17:26,065 A ona potrzebuje bezpieczeństwa. 1107 01:17:26,838 --> 01:17:28,948 Więc jeśli naprawdę chciałem ją zabić, 1108 01:17:29,410 --> 01:17:31,050 .użyć tego 1109 01:17:36,106 --> 01:17:37,122 45. kaliber 1110 01:17:37,833 --> 01:17:38,684 .TAk 1111 01:17:39,144 --> 01:17:40,229 .możesz iść 1112 01:17:47,417 --> 01:17:48,339 45. kaliber 1113 01:17:48,715 --> 01:17:50,785 Dlaczego miałby ryzykować zabranie broni? Jackie póki on ma broń?) 1114 01:17:50,895 --> 01:17:51,895 .nie zrobię tego 1115 01:17:53,432 --> 01:17:55,549 Panno Powers, mogę cię zdenerwować 1116 01:17:55,965 --> 01:17:59,161 Czy chce ze mną rozmawiać? Gram w grę logiczną 1117 01:17:59,200 --> 01:18:01,309 .nie musisz się bać Możesz wiedzieć coś ważnego. 1118 01:18:01,404 --> 01:18:03,146 To może być coś zaskakującego. 1119 01:18:03,225 --> 01:18:04,670 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, żeby poszła sama 1120 01:18:04,900 --> 01:18:06,177 uważam 1121 01:18:11,153 --> 01:18:12,855 Chcę to podać na moim pogrzebie. 1122 01:18:14,002 --> 01:18:16,354 Kiedy oglądałeś panią De Delport 1123 01:18:16,605 --> 01:18:19,518 Czy groziłeś? Przeciw Lynette Doyle? 1124 01:18:20,051 --> 01:18:21,831 Nie, groziła sobie. 1125 01:18:22,738 --> 01:18:25,376 Chciała się rzucić W wodzie i nie wyjdziesz 1126 01:18:25,446 --> 01:18:27,035 Dlatego dałem jej morfinę 1127 01:18:27,439 --> 01:18:29,454 Mamy szczęście, że cię tu mamy 1128 01:18:29,494 --> 01:18:31,627 Jak długo jesteś pielęgniarką towarzyszącą? 1129 01:18:33,532 --> 01:18:35,587 .około 10 lat 1130 01:18:36,141 --> 01:18:40,134 Po latach służby panna Van Scholler Wygląda na to, że ma około 20 lat. 1131 01:18:42,931 --> 01:18:44,721 Ta praca pojawiła się późno w moim życiu 1132 01:18:44,799 --> 01:18:47,526 Po stracie ogromnej fortuny 1133 01:18:48,433 --> 01:18:49,315 Bogactwo? 1134 01:18:50,589 --> 01:18:52,410 Nabyty smak wymaga posiadania 1135 01:18:52,465 --> 01:18:55,997 A tu myślisz o truflach I krab królewski 1136 01:18:56,068 --> 01:18:57,856 To samo dotyczy Na twoich ubraniach, Chanel 1137 01:18:58,021 --> 01:19:00,513 I twój bagaż, Vuitton, i twoje buty, Perugia 1138 01:19:00,846 --> 01:19:04,987 Najbardziej elegancka rzecz od 10 lat Przeszłość, zniszczona, ale niejednolita 1139 01:19:05,160 --> 01:19:08,246 Ile lat temu powiedziałeś, że ty Czy jesz kawior? 1140 01:19:11,482 --> 01:19:14,036 Wiele osób traci pieniądze Kiedy załamią się rynki 1141 01:19:14,249 --> 01:19:18,257 Głównie z powodu ojca Ridgewaya. I jego pozbawione skrupułów praktyki biznesowe 1142 01:19:18,453 --> 01:19:23,658 Może to wyjaśnia twoją reakcję na Wynajem nieruchomości Lynette w Londynie 1143 01:19:27,992 --> 01:19:30,923 Kiedyś został wydany Na nim jest budynek Powers 1144 01:19:33,120 --> 01:19:36,855 Zatrudniliśmy ponad tysiąc Dobrze opłacany pracownik 1145 01:19:38,155 --> 01:19:40,491 Dystrybuujemy nasze towary, gdy je mamy 1146 01:19:42,356 --> 01:19:45,941 Wielu z nich jest jak rodzina 1147 01:19:47,923 --> 01:19:49,563 Niektórzy już nigdy nie znajdą pracy 1148 01:19:50,729 --> 01:19:52,978 Więc tak, tęsknię za kawiorem 1149 01:19:54,769 --> 01:19:56,143 .ale tęsknię za nimi bardziej 1150 01:19:56,245 --> 01:19:58,207 ..i czujesz się tak, jak ty 1151 01:19:58,598 --> 01:20:01,652 pod twoją opieką dla panny de Belfort. ...że odurzyłeś ją do snu 1152 01:20:01,707 --> 01:20:03,324 ...i swobodnie poruszać się po łodzi 1153 01:20:03,410 --> 01:20:04,727 ...znaleźć broń - Nie! 1154 01:20:04,752 --> 01:20:05,735 Zastrzelić Lynette Doyle. Powinien zobaczyć cię samą 1155 01:20:05,759 --> 01:20:06,781 - ..we śnie Panna Van Scholler 1156 01:20:06,868 --> 01:20:09,025 - Nie jestem zajęty! Mamy gościa 1157 01:20:09,095 --> 01:20:12,253 Nie może być bez Panno Powers, na chwilę. 1158 01:20:12,324 --> 01:20:14,112 Dołącz do nas na drinka 1159 01:20:14,207 --> 01:20:16,659 Właśnie oskarżył mnie o zwolnienie Ogień na Lynette 1160 01:20:16,753 --> 01:20:17,472 .Nie? Nie 1161 01:20:17,527 --> 01:20:21,919 Po prostu sugeruję, że Jest taka możliwość 1162 01:20:22,310 --> 01:20:24,278 Odmawiam tego przesłuchania. 1163 01:20:25,052 --> 01:20:26,568 Kim jesteś, żeby nas przesłuchać? 1164 01:20:26,966 --> 01:20:28,614 .Jestem pracującym człowiekiem 1165 01:20:29,099 --> 01:20:33,476 złota rączka Bohater twoich ekonomicznych bajek 1166 01:20:33,868 --> 01:20:36,649 Mnie to nie obchodzi i ciebie też. 1167 01:20:37,751 --> 01:20:39,994 Powinieneś znaleźć zabójcę 1168 01:20:40,510 --> 01:20:42,040 .Moja córka 1169 01:20:44,303 --> 01:20:47,616 Nie miałem własnych dzieci. 1170 01:20:49,804 --> 01:20:51,000 mam Lynette 1171 01:20:52,204 --> 01:20:54,728 Oczywiście zdajesz sobie sprawę, że 1172 01:20:54,916 --> 01:20:58,221 Główny beneficjent testamentu Lynette Doyle 1173 01:20:59,644 --> 01:21:01,300 Oskarżasz mnie o zabicie jej? 1174 01:21:01,457 --> 01:21:03,183 Nie, oskarża wszystkich o bycie mordercami. 1175 01:21:03,293 --> 01:21:04,691 To problem, przyznaję. 1176 01:21:05,874 --> 01:21:10,437 Zabiję moją córkę chrztem dla pieniędzy? 1177 01:21:12,475 --> 01:21:14,241 Oddałem cały mój majątek 1178 01:21:15,010 --> 01:21:17,056 W ogóle nie obchodzą mnie pieniądze. 1179 01:21:17,604 --> 01:21:19,595 nie widzę powodu Aby kontynuować tę rozmowę 1180 01:21:19,666 --> 01:21:20,604 Chodź, Powers 1181 01:21:20,731 --> 01:21:23,990 Opiekuje się stewardesa na tej łodzi Zauważyłeś to w pokoju? 1182 01:21:24,030 --> 01:21:27,124 Właściwie jest gosposią .od pierwszej klasy 1183 01:21:27,554 --> 01:21:28,742 .on jest szalony 1184 01:21:28,883 --> 01:21:30,155 Gospodarstwa domowe sprzątane są codziennie 1185 01:21:30,219 --> 01:21:34,360 Archiwizowanie fałd pod kątem 45 stopni Muszę powiedzieć, że jak w szpitalu. 1186 01:21:34,408 --> 01:21:37,506 , w przeciwieństwie do na przykład ..w dniu wyjazdu 1187 01:21:37,585 --> 01:21:41,023 Kiedy rodzina została zatrudniona , z luźną krawędzią 1188 01:21:41,304 --> 01:21:43,250 zepsuć wzór łóżka 1189 01:21:44,360 --> 01:21:46,446 Ale kiedy zobaczyłem pannę de Belfort, 1190 01:21:46,486 --> 01:21:50,447 kto śpi w pokoju panny Powers Do trzeciego dnia na łodzi 1191 01:21:50,942 --> 01:21:54,709 Łóżko było takie samo jak pierwszego dnia? 1192 01:21:55,022 --> 01:21:57,389 Nie był jeszcze używany 1193 01:21:58,843 --> 01:21:59,656 ..(książka) 1194 01:22:00,313 --> 01:22:04,398 Gdzie znalazłeś pannę Powers? Kiedy poprosiłeś ją o pomoc? 1195 01:22:04,500 --> 01:22:06,243 W pokoju panny Van Schouler 1196 01:22:08,501 --> 01:22:09,791 ..mój umysł pyta 1197 01:22:10,588 --> 01:22:15,425 Czy jest kobieta, która się sprzeciwia? ..klasowe i materialistyczne ale 1198 01:22:15,956 --> 01:22:17,839 Wciąż trzyma dla siebie pokojówkę? 1199 01:22:18,891 --> 01:22:19,673 .nie 1200 01:22:21,799 --> 01:22:23,471 Jej pokojówka to nie tylko pokojówka 1201 01:22:24,792 --> 01:22:27,566 Bez pielęgniarki, to tylko eskorta 1202 01:22:28,992 --> 01:22:30,657 Pozwól, że ci powiem, dlaczego z nią jestem 1203 01:22:31,275 --> 01:22:32,079 .miłość 1204 01:22:35,342 --> 01:22:36,489 .Nie martw się 1205 01:22:39,069 --> 01:22:40,217 .i ja to wiem 1206 01:22:40,428 --> 01:22:41,382 .przyzwoity 1207 01:22:42,523 --> 01:22:47,211 Ludzie zabijają z miłości 1208 01:22:47,434 --> 01:22:48,693 Znalazłem coś! 1209 01:22:50,656 --> 01:22:51,304 Co? 1210 01:22:51,547 --> 01:22:53,171 Znalazłem coś! 1211 01:22:53,859 --> 01:22:54,860 pan Poirot 1212 01:22:56,993 --> 01:22:59,103 Dobra robota młody człowieku Idź się umyć 1213 01:22:59,189 --> 01:22:59,962 Tak jest 1214 01:23:00,010 --> 01:23:01,010 To jest twój szalik 1215 01:23:01,866 --> 01:23:04,632 Brakowało. szukałem .o nim od wyprawy do świątyni 1216 01:23:04,771 --> 01:23:07,013 .To jest poprawne Nigdzie go nie znaleźliśmy. 1217 01:23:11,515 --> 01:23:14,022 Bo miał przygodę pod twoją nieobecność. 1218 01:23:14,903 --> 01:23:17,486 I szalik z dziurami po kulach 1219 01:23:20,638 --> 01:23:22,708 Użyj, aby zmniejszyć hałas strzelania 1220 01:23:22,905 --> 01:23:24,273 Również chusteczka poplamiona krwią 1221 01:23:24,336 --> 01:23:28,109 Jak również kaliber „Dieringer” 22 Należy do Jacqueline de Belfort 1222 01:23:29,810 --> 01:23:30,882 Wystrzelono dwie kule 1223 01:23:31,561 --> 01:23:33,844 Od razu wrócimy do Asuanu 1224 01:23:38,151 --> 01:23:39,690 .Lubię to 1225 01:23:39,980 --> 01:23:42,588 Jego pełna moc jest na baczność 1226 01:23:42,626 --> 01:23:45,095 Świetny umysł, to wszystko moje. 1227 01:23:45,395 --> 01:23:47,592 Łagodna pokusa nie będzie To nie ma na mnie wpływu 1228 01:23:48,344 --> 01:23:50,687 kobieta, która trochę się pokazuje , zainteresowanie tobą 1229 01:23:50,758 --> 01:23:52,742 I myślisz, że to ma ukryć winę 1230 01:23:54,673 --> 01:23:57,369 Cokolwiek to jest, musi być Zadałem ci głęboką ranę 1231 01:23:57,409 --> 01:24:00,853 Że ta maska, która zakrywa Cała twoja twarz, prawda? 1232 01:24:04,865 --> 01:24:07,695 Czy poznałeś Lynette Doyle? Zanim przyszedłeś nas zabawiać? 1233 01:24:07,815 --> 01:24:09,702 Spotkaliśmy się raz. Nie lubisz jej? 1234 01:24:09,750 --> 01:24:10,679 .jestem po prostu uprzejmy 1235 01:24:10,758 --> 01:24:14,360 Pan Doyle przypomniał sobie incydent z: .Ofiara dawno temu 1236 01:24:14,849 --> 01:24:17,271 .powodem potencjalnej wrogości 1237 01:24:20,083 --> 01:24:21,826 Przy basenie Kennebunkport 1238 01:24:22,045 --> 01:24:24,677 Latem 1924, zanim stałem się sławny 1239 01:24:25,119 --> 01:24:26,807 Wynajęty na występ w hotelu? 1240 01:24:27,252 --> 01:24:29,729 Pomyślałem, że wezmę Rosie. Pływać przed pakowaniem 1241 01:24:30,585 --> 01:24:34,946 Mała dziewczynka poskarżyła się ojcu, że musi Aby dzielić basen z czarnymi ludźmi? 1242 01:24:35,487 --> 01:24:36,730 Poprosili nas, żebyśmy wyszli 1243 01:24:36,894 --> 01:24:39,784 A kiedy odmówiłem, Zabierz mnie siłą 1244 01:24:40,834 --> 01:24:43,115 Nie jestem pewien, czy to pamięta. 1245 01:24:43,561 --> 01:24:44,451 Ale pamiętam 1246 01:24:44,631 --> 01:24:45,865 To był 1925 1247 01:24:47,804 --> 01:24:48,804 Ona też pamięta 1248 01:24:50,460 --> 01:24:51,296 Tęsknić 1249 01:24:54,091 --> 01:24:56,459 Zawstydziła cię przed adoptowaną dziewczyną. 1250 01:24:56,561 --> 01:24:57,662 Panie Poirot... 1251 01:24:57,967 --> 01:25:00,233 Jeśli mnie zastrzelisz Wszyscy mnie krytykują 1252 01:25:00,327 --> 01:25:02,139 Bo nie trzymam z nimi swojego miejsca 1253 01:25:02,351 --> 01:25:05,546 Świat będzie pełny Z martwymi białymi damami 1254 01:25:06,136 --> 01:25:07,893 Lynette była tylko dzieckiem .w tym czasie 1255 01:25:09,417 --> 01:25:10,933 Wychowany przez złego ojca 1256 01:25:11,948 --> 01:25:14,065 Ale została moją przyjaciółką .w internacie 1257 01:25:15,174 --> 01:25:17,236 Zachęcała inne dziewczyny .zrobić to samo 1258 01:25:18,732 --> 01:25:19,701 , szczerze mówiąc 1259 01:25:21,069 --> 01:25:23,786 Łatwo było nienawidzić i kochać Lynette 1260 01:25:25,432 --> 01:25:26,721 Mogę mieć jedno i drugie. 1261 01:25:28,230 --> 01:25:29,909 To bardzo szczera odpowiedź. 1262 01:25:31,441 --> 01:25:33,159 Dziękuję za poświęcony mi czas 1263 01:25:33,230 --> 01:25:36,466 Jest jeszcze jedno pytanie To tylko ciekawość 1264 01:25:36,575 --> 01:25:39,099 Twój kapelusz. styl turban 1265 01:25:39,248 --> 01:25:42,076 Wiele razy cię widuję zawsze Nosisz taką 1266 01:25:42,162 --> 01:25:43,857 Ale czy nie jest to rzadkie? 1267 01:25:44,264 --> 01:25:46,030 Nie kiedy go noszę 1268 01:25:47,045 --> 01:25:51,336 Jeśli mi pozwolisz proszę Zdejmij kapelusz 1269 01:25:52,477 --> 01:25:53,915 W porządku, Rosie 1270 01:25:54,371 --> 01:25:56,887 Zadał pytanie, na które naprawdę zna odpowiedź. 1271 01:26:03,593 --> 01:26:06,624 Pistolet kaliber 22 Lynette Doyle została zamordowana 1272 01:26:06,875 --> 01:26:08,828 Użyłem go, jeśli ty .chcę zapytać 1273 01:26:09,063 --> 01:26:11,601 Dwa razy w samoobronie Kiedyś w stanie złości 1274 01:26:11,942 --> 01:26:14,083 Żadnego z nich nie było zeszłej nocy. 1275 01:26:14,678 --> 01:26:15,997 Powiedz mi, że kłamię 1276 01:26:16,131 --> 01:26:17,287 pan Poirot 1277 01:26:18,286 --> 01:26:18,966 .mój Pan 1278 01:26:19,037 --> 01:26:20,568 Przerywasz na raz Nieodpowiednie proszę pani 1279 01:26:20,878 --> 01:26:25,043 Powinieneś być detektywem Znalazłem to. 1280 01:26:28,784 --> 01:26:29,838 , Ona tam była 1281 01:26:30,613 --> 01:26:33,636 Bezpośrednio na toaletce .zwrócony do góry jak żółtko jajka 1282 01:26:36,617 --> 01:26:38,070 Nie, nie wziąłem tego. 1283 01:26:38,125 --> 01:26:41,399 Nie, dlatego nasz tryb zabójcy Naszyjnik jest pod Twoją opieką, abyś wróciła 1284 01:26:41,431 --> 01:26:42,642 - Dziękuję Ci - chyba że 1285 01:26:42,715 --> 01:26:43,847 (Poirot) Co dlaczego co? 1286 01:26:43,910 --> 01:26:47,028 Chyba że wziąłeś naszyjnik Aby usunąć podejrzenia z Ciebie 1287 01:26:47,146 --> 01:26:49,848 Dowody są odrzucane .łatwo ze statku 1288 01:26:50,100 --> 01:26:53,467 Ktokolwiek to zrobił, złożył propozycję odkrycia. 1289 01:26:53,639 --> 01:26:55,616 Dlaczego moja mama miałaby zabić Lynette? 1290 01:26:55,679 --> 01:26:58,711 Powiedziałeś, że twoja mama była zła na Lynette. Ponieważ połączyła ciebie i Rosie. 1291 01:26:58,742 --> 01:27:02,196 Proszę pani, czy Lynette nie pochodzi? Przedstawiłeś swojego syna kobiecie, której nie ufasz? 1292 01:27:02,319 --> 01:27:05,077 Bądź spokojny, jeśli tak było Mam kulę w kieszeni 1293 01:27:05,154 --> 01:27:08,553 Poprawiłbym tym gust mojego syna Użyj go na pani Doyle 1294 01:27:08,639 --> 01:27:09,968 Mamo proszę, to nie pomoże. 1295 01:27:10,015 --> 01:27:12,577 Może, ale widziałem twoje poglądy .Naturalne cudowne 1296 01:27:12,617 --> 01:27:16,547 Jesteś cierpliwą kobietą, która osiąga wszystko Efekt, który chcesz we właściwym czasie 1297 01:27:16,696 --> 01:27:20,454 że poważnie planowałem być Na tym statku 1298 01:27:20,775 --> 01:27:25,510 Nawet z moimi wątpliwościami Przechylił się w innym kierunku. 1299 01:27:25,557 --> 01:27:26,893 To są sprawy prywatne. 1300 01:27:26,940 --> 01:27:28,596 To coś wywnioskowanego, proszę pani 1301 01:27:28,643 --> 01:27:30,214 - Dość Naprawdę wystarczy 1302 01:27:30,526 --> 01:27:32,557 Nie jestem gotowy na wyciąganie wniosków 1303 01:27:32,714 --> 01:27:35,964 .do mojej innej, bardziej tajemniczej sprawy i dokończ ją 1304 01:27:36,527 --> 01:27:37,996 tajemnicza sprawa? Co? 1305 01:27:38,855 --> 01:27:39,957 co to znaczy? 1306 01:27:40,567 --> 01:27:41,380 Mama? 1307 01:27:45,896 --> 01:27:47,193 Pan Tęsknić 1308 01:27:52,564 --> 01:27:54,338 Pani, dziękuję za dołączenie do nas 1309 01:27:54,966 --> 01:27:55,708 .(książka) 1310 01:27:57,568 --> 01:27:59,115 zrobię moją spowiedź 1311 01:27:59,799 --> 01:28:03,362 Kiedy spotkaliśmy się w Gizie, powiedziałem ci, że Byłem na wakacjach z pracy detektywa 1312 01:28:03,400 --> 01:28:07,627 Podczas gdy ty właściwie pracuję nad sprawą 1313 01:28:08,068 --> 01:28:08,998 Jaki problem? 1314 01:28:09,982 --> 01:28:10,834 .Ty 1315 01:28:11,749 --> 01:28:13,529 Na prośbę twojej matki, pani Buck 1316 01:28:13,569 --> 01:28:16,218 Wysłała mi telegram, gdy była w domu Próba kilka tygodni temu 1317 01:28:16,266 --> 01:28:17,452 Mama w niebezpieczeństwie? 1318 01:28:17,507 --> 01:28:19,695 Kazała mi podążać za Otterbornami 1319 01:28:19,883 --> 01:28:24,673 Aby określić osobowość i zasługi damy Recenzje, które skradły twoje serce 1320 01:28:26,373 --> 01:28:27,262 Zrobiłeś mi to? 1321 01:28:27,302 --> 01:28:29,185 jestem twoją matką, tak zrobiłem Co jest o wiele gorsze 1322 01:28:29,264 --> 01:28:30,413 oglądać je, 1323 01:28:30,568 --> 01:28:33,413 musiałem słuchać Dużo muzyki bluesowej 1324 01:28:33,468 --> 01:28:36,820 Co, przyznaję, nie spodziewałem się, że się spodoba ..ale to jest naprawdę fajne 1325 01:28:36,914 --> 01:28:38,507 Kiedy panna Otterborn ją przedstawiła 1326 01:28:38,594 --> 01:28:41,062 To było dla mnie niezwykłe Lee, ale ona jest taka fajna 1327 01:28:41,188 --> 01:28:42,586 Dlatego jesteś w Gizie 1328 01:28:43,001 --> 01:28:45,063 Jak spotkaliśmy się przypadkiem? 1329 01:28:45,171 --> 01:28:45,827 .Przepraszam 1330 01:28:45,867 --> 01:28:47,937 Chcę, żebyś zobaczył prawdę. 1331 01:28:48,210 --> 01:28:49,593 Powiedz mu, detektywie. 1332 01:28:49,984 --> 01:28:51,109 Powiem ci, REZERWUJ 1333 01:28:53,477 --> 01:28:55,328 Kiedy oglądam Rosalie Otterborn 1334 01:28:55,745 --> 01:28:57,472 ..sprawdzałem jej profil 1335 01:28:57,512 --> 01:28:59,198 Tak, wiem, wybacz mi panienko 1336 01:28:59,965 --> 01:29:00,480 Co? 1337 01:29:00,551 --> 01:29:04,004 Mogę ci powiedzieć, że to hazard... dużo, mimo że dużo wygrywa 1338 01:29:04,278 --> 01:29:07,505 Trochę pije, serwuje Dobra rada, zapłać swoim pracownikom 1339 01:29:07,576 --> 01:29:10,599 I płaci też każdy grosz swoich podatków 1340 01:29:11,115 --> 01:29:13,592 Jest pracowita, szczera. 1341 01:29:13,819 --> 01:29:16,037 , oraz w zakresie działalności gospodarczej .może wykazywać niezwykłą pomysłowość 1342 01:29:16,449 --> 01:29:18,231 Chociaż gra na pianinie Niestety przepaść 1343 01:29:20,117 --> 01:29:23,258 Jeśli chodzi o jej przybraną matkę, ona… Pij dwa razy w tygodniu lub więcej 1344 01:29:23,306 --> 01:29:26,048 Palisz papierosy w różnych kombinacjach 1345 01:29:26,462 --> 01:29:30,197 I myślę, że to przynajmniej dwa jej małżeństwa Myślę, że nie są legalnie rozwiązane 1346 01:29:30,252 --> 01:29:33,510 Ale jest niesamowitą postacią 1347 01:29:35,254 --> 01:29:38,496 Mogę nie wiedzieć, kto zabił Lynette Doyle 1348 01:29:39,868 --> 01:29:41,048 ..ale ja to wiem 1349 01:29:41,822 --> 01:29:46,119 Rosalie Otterborn bardzo kocha twojego syna. To jest nieodwracalne i jest to czysta rzecz 1350 01:29:46,323 --> 01:29:48,706 To więcej niż przyzwoite Rzadki przedmiot do znalezienia 1351 01:29:52,841 --> 01:29:54,668 Nie wystarczy, bo jesteśmy szczęśliwi 1352 01:29:54,992 --> 01:29:58,649 Nie ufam jej, nawet słowami Detektywie, nadal jej nie ufam. 1353 01:29:58,743 --> 01:30:01,609 .Kocham ją To powinno mieć znaczenie. 1354 01:30:01,759 --> 01:30:02,760 Dlaczego tak musi być? 1355 01:30:03,487 --> 01:30:05,408 Koryntianie pomylili się w każdym punkcie. 1356 01:30:05,494 --> 01:30:06,989 Miłość nie jest cierpliwością ani dobrocią 1357 01:30:07,128 --> 01:30:10,035 Jest zazdrosny i arogancki i nie dba o rannych 1358 01:30:10,254 --> 01:30:14,041 Szybko się złości i zdobywa punkty Każda zniewaga popełniona przeciwko niemu 1359 01:30:14,104 --> 01:30:15,814 I w końcu się nie powiedzie 1360 01:30:16,159 --> 01:30:18,635 Twarz, którą kochasz, z pewnością zawiedzie. 1361 01:30:19,597 --> 01:30:22,199 Naprawdę chce pozwolenia, ale go nie potrzebuje. 1362 01:30:22,964 --> 01:30:25,058 Więcej niż potrzebuję, aby spełnić Twoje standardy 1363 01:30:25,448 --> 01:30:26,449 .lub Twoje kryteria 1364 01:30:27,778 --> 01:30:29,589 Miałem okazję cię oglądać. 1365 01:30:31,562 --> 01:30:33,328 Chcesz wiedzieć co? Czy wiem o twojej postaci? 1366 01:30:35,434 --> 01:30:36,746 on ma obsesję 1367 01:30:37,544 --> 01:30:38,653 , bałagan 1368 01:30:38,919 --> 01:30:40,145 ,arogancki 1369 01:30:40,435 --> 01:30:42,373 .i samotny z jakiegoś powodu 1370 01:30:42,802 --> 01:30:46,756 Niesmaczne, denerwujące i upiększone, 1371 01:30:46,849 --> 01:30:48,647 .samolubny dziwak 1372 01:30:50,913 --> 01:30:52,047 jak śmiesz? 1373 01:30:53,953 --> 01:30:55,266 .Odejdź ode mnie 1374 01:30:55,876 --> 01:30:56,875 Panienko, jeśli mogę 1375 01:30:57,931 --> 01:31:00,017 Panno Otterborn, ja jestem ci winien wyjaśnienie 1376 01:31:01,690 --> 01:31:03,939 Proszę, daj mi szansę na przeprosiny 1377 01:31:03,979 --> 01:31:08,284 Czy spotkałeś kiedyś człowieka, który wypowiada swoje imię? ...tyle razy, ile (Herkules Poirot) 1378 01:31:29,613 --> 01:31:30,614 Potwierdzony 1379 01:31:32,097 --> 01:31:33,535 To Louise Bourget 1380 01:31:34,895 --> 01:31:36,231 Nie ma śladów utonięcia. 1381 01:31:36,709 --> 01:31:37,818 Zwłoki zostały rzucone po zabiciu 1382 01:31:37,935 --> 01:31:39,911 Musiała utknąć w wiosło 1383 01:31:41,405 --> 01:31:42,936 Zginęła na statku. 1384 01:31:43,163 --> 01:31:44,366 W ciągu ostatniej godziny 1385 01:31:47,717 --> 01:31:48,585 .Pieniądze 1386 01:31:49,795 --> 01:31:50,796 .poplamione krwią 1387 01:31:52,343 --> 01:31:53,702 (Louise Bourget) 1388 01:31:55,063 --> 01:31:59,742 Zasugerowała, że ​​mogła zobaczyć Zabójca jest w biegu 1389 01:32:01,251 --> 01:32:03,548 ..jeśli naprawdę jest, to może być 1390 01:32:04,229 --> 01:32:06,963 Poprosiła o jej milczenie .za kwotę pieniędzy 1391 01:32:07,096 --> 01:32:08,698 To szantaż 1392 01:32:11,022 --> 01:32:13,788 Ale zabójca chce, żeby… .miej milczenie na zawsze 1393 01:32:16,257 --> 01:32:17,835 Jej szyja jest rozcięta 1394 01:32:18,046 --> 01:32:19,116 ..ostrze 1395 01:32:20,757 --> 01:32:21,437 .Krótki .. 1396 01:32:22,453 --> 01:32:23,509 .zbyt ostry 1397 01:32:24,883 --> 01:32:25,501 ..Jak na przykład 1398 01:32:28,026 --> 01:32:29,088 .skalpel 1399 01:32:33,694 --> 01:32:34,466 !Ty 1400 01:32:35,194 --> 01:32:36,295 Zabiłeś ich! 1401 01:32:37,129 --> 01:32:39,214 To skalpel! 1402 01:32:39,862 --> 01:32:41,104 Zabił Louise! 1403 01:32:41,829 --> 01:32:43,805 I widziała, jak wychodził z pokoju Lynette 1404 01:32:44,429 --> 01:32:46,031 .kłamałaś od tamtego czasu 1405 01:32:46,797 --> 01:32:49,274 Jesteś tym, który nie powinien Aby mu zaufać, Lynette 1406 01:32:49,595 --> 01:32:52,861 Zawsze jej mówiłem, że twoja firma Oszukała ją z milionów 1407 01:32:52,948 --> 01:32:54,150 Więc jesteś zabójcą! 1408 01:32:55,260 --> 01:32:56,471 !Zabiję cię 1409 01:32:57,698 --> 01:32:58,674 Hej, przestań! 1410 01:33:00,707 --> 01:33:01,660 Zostaw mnie! 1411 01:33:43,597 --> 01:33:44,910 !Poczekaj poczekaj 1412 01:33:45,209 --> 01:33:46,389 Pokaż trochę szacunku! 1413 01:33:49,672 --> 01:33:51,900 Ilu ludzi umrze wcześniej? zrobić coś? 1414 01:33:52,166 --> 01:33:54,618 Szyja została zmasakrowana podczas mojego przesłuchania 1415 01:33:55,011 --> 01:33:56,058 .próbuje 1416 01:33:56,481 --> 01:33:57,941 Lepiej spróbuj mocno 1417 01:33:58,098 --> 01:34:00,481 W przeciwnym razie wszyscy pójdziemy do więzienia ."w Egipcie 1418 01:34:02,647 --> 01:34:05,279 Jeśli nie wymienisz imienia zabójcy, .Zrobię to 1419 01:34:06,250 --> 01:34:07,007 .nie 1420 01:34:08,581 --> 01:34:09,980 Bardzo kocha Lynette. 1421 01:34:11,149 --> 01:34:12,367 To jest twoja motywacja 1422 01:34:12,422 --> 01:34:15,117 zachowajcie spokój was wszystkich I pozwól Poirotowi pracować 1423 01:34:16,450 --> 01:34:18,146 W każdym razie dojdziemy do Port do rana 1424 01:34:19,005 --> 01:34:22,372 Na razie jest o wiele bezpieczniej Jeśli będziemy trzymać nasze kamienne drzwi otwarte 1425 01:34:50,932 --> 01:34:52,745 Od jakiegoś czasu jest zaręczona. 1426 01:34:52,770 --> 01:34:57,167 .Napiszę list i powiem mu, że nie żyje. 1427 01:34:58,325 --> 01:35:00,207 Są oddzielne, ale powinien wiedzieć 1428 01:35:02,339 --> 01:35:03,190 Naprawdę dobrze zrobione 1429 01:35:09,286 --> 01:35:11,777 .To straszne .wszystko jest okropne 1430 01:35:13,163 --> 01:35:14,592 Kto zrobiłby coś takiego? 1431 01:35:16,497 --> 01:35:19,286 Musi pan coś mieć, panie Poirot 1432 01:35:22,765 --> 01:35:23,765 Prawda? 1433 01:35:24,399 --> 01:35:26,852 Zostało mi jeszcze jedno pytanie 1434 01:35:32,604 --> 01:35:33,698 Maksymalna prędkość do przodu 1435 01:35:40,077 --> 01:35:41,827 Ponieważ mam dużo uczucia, 1436 01:35:42,155 --> 01:35:44,273 Aby pokolorować jasność moich myśli w twoim przesłuchaniu, 1437 01:35:44,305 --> 01:35:46,834 Proszę Cię o bycie świadkiem W tym przesłuchaniu 1438 01:35:50,437 --> 01:35:52,211 Jak długo znasz Lynette Doyle? 1439 01:35:53,758 --> 01:35:55,852 Czy jestem teraz podejrzanym? Jak długo znasz Lynette Doyle? 1440 01:35:55,899 --> 01:35:57,109 Znam twoje sztuczki 1441 01:35:57,906 --> 01:36:00,382 Widziałem już tę grę Z tej strony stołu 1442 01:36:04,563 --> 01:36:05,689 Znam ją od dawna 1443 01:36:07,841 --> 01:36:10,325 Nie byliśmy blisko, byliśmy znajomi. 1444 01:36:10,976 --> 01:36:13,590 Moi rodzice uważali jej rodziców ...są równe w mianowniku, więc my 1445 01:36:14,232 --> 01:36:16,466 Dorastaliśmy na tych samych imprezach ...i skończyliśmy 1446 01:36:17,139 --> 01:36:18,404 .całując swoich znajomych 1447 01:36:18,510 --> 01:36:21,003 Nie możesz mnie z niczym złapać Ponieważ nic nie zrobiłem. 1448 01:36:21,167 --> 01:36:22,589 Więc zapytaj, czego chcesz 1449 01:36:25,745 --> 01:36:26,886 Gdzie jest twój płaszcz? 1450 01:36:35,873 --> 01:36:38,483 Dlaczego nie wezwałeś Lynette? Kiedy Simon został ranny? 1451 01:36:38,982 --> 01:36:39,849 .(Poirot) 1452 01:36:41,982 --> 01:36:42,748 .Nie rób tego 1453 01:36:42,983 --> 01:36:44,115 Jej mąż został zastrzelony 1454 01:36:44,639 --> 01:36:47,718 Masz trochę sympatii dla Była kochanka (Louise Bourget) 1455 01:36:47,916 --> 01:36:49,784 Chce mu opowiedzieć o swoim losie. 1456 01:36:49,972 --> 01:36:52,214 Ale nie masz ja Współczucie dla Lynette 1457 01:36:52,651 --> 01:36:53,736 Myślałem, że zasypia 1458 01:36:53,823 --> 01:36:56,041 Powiedziała, że ​​weźmie tabletkę nasenną 1459 01:36:56,144 --> 01:36:57,261 !Głupie gadanie 1460 01:36:57,949 --> 01:37:00,629 Boże, byłem szczęśliwy Za dużo, żeby cię zobaczyć, REZERWUJ 1461 01:37:02,919 --> 01:37:04,583 okłamuje mnie 1462 01:37:05,060 --> 01:37:06,700 Okłamuj mi twarz! 1463 01:37:11,382 --> 01:37:13,131 Teraz stań się ofiarą 1464 01:37:14,690 --> 01:37:15,807 co się stało? 1465 01:37:16,049 --> 01:37:18,362 Czy zabił Lynette? Czy ty i Rosley jesteście razem? 1466 01:37:19,157 --> 01:37:20,641 Nie, ona też jest szczera 1467 01:37:20,884 --> 01:37:22,891 .tak dumny z życia ze złodziejem Zrobiłeś to sam. 1468 01:37:23,055 --> 01:37:23,814 Nie, nie zrobiłem. 1469 01:37:23,892 --> 01:37:27,188 Wróciłaś sama do salonu, żeby znaleźć na broni i że ją znalazłeś 1470 01:37:27,243 --> 01:37:30,252 Więc poszedłem do pokoju Doyle'a. Aby powiedzieć Lynette o Simonie 1471 01:37:31,151 --> 01:37:34,128 Spała Kiedy widzisz naszyjnik, jesteś oczarowany jego urokiem. 1472 01:37:34,441 --> 01:37:35,442 Ale obudziła się i cię złapała 1473 01:37:35,473 --> 01:37:36,745 - Więc ją zastrzeliłem. Nie, nie zrobiłem tego. nie 1474 01:37:36,808 --> 01:37:40,754 Widziałem cię (Louis Bourget) Wychodzi i prosi o pieniądze 1475 01:37:41,196 --> 01:37:42,352 Zamiast tego dałem jej ostrze. 1476 01:37:42,407 --> 01:37:44,055 - Nie, nie zrobiłem Dwa morderstwa! 1477 01:37:44,164 --> 01:37:49,393 Wszystko po to, aby zabezpieczyć skradzioną fortunę Nie potrzebujesz pozwolenia na małżeństwo, po prostu ją pobłogosław. 1478 01:37:51,064 --> 01:37:52,243 Nikogo nie zabiłem. 1479 01:37:52,517 --> 01:37:54,751 Nigdy nie znalazłem broni. Nie tak się stało 1480 01:37:56,699 --> 01:37:58,879 Nie, nikogo nie zabiłeś. 1481 01:37:59,466 --> 01:38:01,286 Morderstwo Lynette Doyle To było zaplanowane z góry 1482 01:38:01,333 --> 01:38:03,724 .Wymaga precyzyjnego wyczucia czasu i skradzionego szalika 1483 01:38:03,787 --> 01:38:05,224 Nie zabiłeś jej, ale 1484 01:38:05,967 --> 01:38:07,546 ..(poszedłem do pokoju Doyle'a 1485 01:38:07,967 --> 01:38:10,648 I znalazłem Lynette naprawdę martwą 1486 01:38:11,568 --> 01:38:13,983 Wiedziałeś, że została zabita przed nami wszystkimi. 1487 01:38:14,737 --> 01:38:16,479 Ale zamiast prosić o pomoc, 1488 01:38:19,137 --> 01:38:20,355 Wziąłem naszyjnik 1489 01:38:25,248 --> 01:38:27,990 Po tym, jak kazałem ci szukać Współlokator, próbowałeś to cofnąć. 1490 01:38:28,327 --> 01:38:32,608 Ale wdałaś się w bójkę (Louise Bourget) .z kimś innym o pieniądzach 1491 01:38:33,038 --> 01:38:34,922 Że widziałeś zarzynanie jej szyi 1492 01:38:36,414 --> 01:38:38,173 Byłeś świadkiem jej morderstwa 1493 01:38:39,514 --> 01:38:40,718 Czy wiesz, kto zabił Louise? 1494 01:38:40,796 --> 01:38:42,952 Ale nie możesz rozmawiać bez Przyznając, że ukradłeś 1495 01:38:43,218 --> 01:38:44,617 Więc ukryłeś to w pokoju swojej mamy. 1496 01:38:44,844 --> 01:38:46,562 .Myślisz, że nie będzie jej winił? 1497 01:38:47,861 --> 01:38:49,329 .pozostając w ciszy 1498 01:38:51,413 --> 01:38:53,538 Ale były plamy krwi Louise Bourget na twoim płaszczu. 1499 01:39:01,213 --> 01:39:02,034 ..Jeśli 1500 01:39:03,823 --> 01:39:06,300 Jeśli to przyznasz, jeśli to powiesz 1501 01:39:06,621 --> 01:39:09,379 Za kradzież czeka Cię kara .i idź do więzienia 1502 01:39:10,723 --> 01:39:12,340 .albo stracić Rosley 1503 01:39:12,560 --> 01:39:13,716 .Ona cię kocha 1504 01:39:15,404 --> 01:39:16,404 ..Nie mogę 1505 01:39:16,709 --> 01:39:19,780 Nie możesz pozwolić zabójcy uciec .za jego zbrodnię, by się chronić 1506 01:39:23,912 --> 01:39:25,178 .Chcę Ci powiedzieć 1507 01:39:29,253 --> 01:39:31,035 Myślałem tylko, jak daleko? 1508 01:39:33,879 --> 01:39:35,550 Myślałem tylko, jak daleko? Nasze wspólne szczęście 1509 01:39:37,522 --> 01:39:39,193 Możemy uciec i wziąć ślub 1510 01:39:40,268 --> 01:39:42,221 .Bez zobowiązań będziemy wolni 1511 01:39:44,121 --> 01:39:44,973 !głupota 1512 01:39:45,489 --> 01:39:47,372 .Jestem naprawdę głupi, wiem 1513 01:39:48,849 --> 01:39:50,349 Z kim ją widziałeś? 1514 01:39:54,562 --> 01:39:56,272 Jesteś okropnym przyjacielem, Poirot 1515 01:39:57,492 --> 01:39:59,492 Dlaczego nauczyłeś mnie być dobrym? 1516 01:40:00,036 --> 01:40:00,692 Od? 1517 01:40:00,927 --> 01:40:02,364 ..nigdy nie zrozumiesz 1518 01:40:04,146 --> 01:40:06,959 Co ludzie mogą zrobić? .Bezinteresownie 1519 01:40:07,107 --> 01:40:07,818 !Daj spokój 1520 01:40:11,350 --> 01:40:12,076 .nie 1521 01:40:12,951 --> 01:40:14,310 Mój przyjaciel (książka .) 1522 01:40:15,342 --> 01:40:16,076 KSIĄŻKA)?) 1523 01:40:56,665 --> 01:40:57,720 Słyszałem strzały 1524 01:40:58,813 --> 01:41:00,750 - słyszałem strzały Co się dzieje? 1525 01:41:02,118 --> 01:41:03,119 załapałeś to 1526 01:41:03,681 --> 01:41:05,485 Poirot, złapałeś aktora? 1527 01:41:32,237 --> 01:41:33,151 W czym problem? 1528 01:41:34,104 --> 01:41:35,408 Czy ktoś jest ranny? 1529 01:41:48,118 --> 01:41:50,422 Nigdy nie widziałem nikogo tak szczęśliwego 1530 01:41:51,860 --> 01:41:52,860 .lubić go 1531 01:41:55,606 --> 01:41:56,933 Kiedy był z tobą 1532 01:42:02,239 --> 01:42:05,262 Powiedział mi, jak bardzo ma nadzieję .być kiedyś szczęśliwym 1533 01:42:07,747 --> 01:42:11,045 Kiedy jesteś zmęczony byciem .rocky detektyw 1534 01:42:13,647 --> 01:42:15,138 .bądź człowiekiem 1535 01:42:22,422 --> 01:42:24,077 Nie chcę, żebyś był szczęśliwy. 1536 01:42:31,172 --> 01:42:33,243 Chcę, żebyś dowiedział się, kto to zrobił. 1537 01:43:23,893 --> 01:43:25,244 To była twoja broń, która .zastrzel go 1538 01:43:25,560 --> 01:43:26,724 To jego broń! 1539 01:43:26,904 --> 01:43:28,372 - Byłem tu! - To jego broń! 1540 01:43:28,995 --> 01:43:30,854 - Byłem tu! Nie, nie uwierzę ci! 1541 01:43:31,121 --> 01:43:33,065 Byłem tam. Widziałeś mnie, powiedz jej. 1542 01:43:33,308 --> 01:43:35,261 - Zgadza się, on tu był - Nie 1543 01:43:35,285 --> 01:43:38,901 Trzymam moją broń w Moja torba jest w moim pokoju 1544 01:43:38,971 --> 01:43:41,347 Dlaczego zostawiłeś tam swoją broń? Zabójca na wolności na statku? 1545 01:43:41,402 --> 01:43:42,402 ..Dlatego 1546 01:43:43,616 --> 01:43:45,764 Do portu dotrzemy przez .Wschód słońca 1547 01:43:45,819 --> 01:43:49,116 A jeśli policja zobaczy mężczyznę, ciemny trzymający broń 1548 01:43:49,210 --> 01:43:51,325 Zastrzelą mnie natychmiast. 1549 01:44:01,463 --> 01:44:03,143 ..Oblałeś 1550 01:44:05,864 --> 01:44:07,223 .w każdej misji 1551 01:44:09,450 --> 01:44:10,573 .Dziewczyna 1552 01:44:12,130 --> 01:44:13,419 zawiodłem 1553 01:44:14,631 --> 01:44:15,631 Lynette Doyle 1554 01:44:16,931 --> 01:44:18,079 (Louise Bourget) 1555 01:44:18,962 --> 01:44:19,727 .(książka) 1556 01:44:21,033 --> 01:44:23,048 Nie zawiodę go teraz 1557 01:44:38,389 --> 01:44:39,826 Zabójca jest tutaj 1558 01:44:43,500 --> 01:44:45,031 .i tu zostaniemy 1559 01:45:02,815 --> 01:45:05,104 Panna Otterborn ma rację uwielbiam rozmawiać 1560 01:45:05,198 --> 01:45:06,198 .i publiczność 1561 01:45:06,495 --> 01:45:07,791 .Jestem taki zarozumiały 1562 01:45:08,602 --> 01:45:11,345 Lubię ludzi, którzy mnie słuchają I rozwiążę zbrodnię za nich, a oni powiedzą: 1563 01:45:11,376 --> 01:45:13,470 Spójrz, jaki mądry jest Herkules Poirot? 1564 01:45:14,570 --> 01:45:16,226 ..ale wszystko co wiem 1565 01:45:17,203 --> 01:45:18,867 Czy to, że jestem gotów się poddać? ..za wszystko w zamian 1566 01:45:20,736 --> 01:45:22,604 ..jedna rozmowa 1567 01:45:23,704 --> 01:45:24,797 .(z KSIĄŻKĄ .) 1568 01:45:25,837 --> 01:45:29,001 Chciałbym się zatrzymać i powiedzieć, kiedy jestem ...z ludźmi takimi jak Lynette Doyle 1569 01:45:29,064 --> 01:45:31,501 Będzie dużo Nieporozumienia i zazdrość 1570 01:45:31,735 --> 01:45:35,197 To jak chmura much, które Brzęczy i brzęczy, a on się ze mnie śmieje 1571 01:45:35,768 --> 01:45:38,330 Następnie powie: „Graj w mądrą grę”. 1572 01:45:38,638 --> 01:45:40,856 Zadawaj pytania do Pojawia się właściwe pytanie 1573 01:45:42,099 --> 01:45:44,638 Kto chce ją zabić? 1574 01:45:45,811 --> 01:45:46,537 "Kto może to zrobić?" 1575 01:45:46,608 --> 01:45:47,896 Wtedy zapytam i zobaczę 1576 01:45:48,021 --> 01:45:51,217 Tak, pokazał mi KSIĄŻKĘ. Jest już za późno 1577 01:45:52,280 --> 01:45:54,599 Zakochana osoba zrobi wszystko. 1578 01:45:55,709 --> 01:45:57,952 Miłość sprawia, że ​​robimy rzeczy .lekkomyślny i impulsywny 1579 01:45:58,031 --> 01:45:59,210 .lekkomyślnie spadać ze skały 1580 01:45:59,280 --> 01:46:01,280 .(Louise) została zabita. A KSIĄŻKA go zastrzeliła 1581 01:46:03,653 --> 01:46:06,590 Myślałem, że to tożsamość zabójcy pani Lynette Doyle mówi bardzo jasno. 1582 01:46:12,541 --> 01:46:14,228 Jej kuzyn (Andrew Cachadorian) 1583 01:46:18,138 --> 01:46:20,529 Zrobił to, co zrobił w świątyni Abu Simbel 1584 01:46:20,586 --> 01:46:21,974 Wędruje samotnie, zdesperowany. 1585 01:46:22,489 --> 01:46:23,773 Gdzie zobaczył okazję 1586 01:46:23,820 --> 01:46:26,005 Mając nadzieję, że zakryje swoje grzechy kamieniem, 1587 01:46:29,523 --> 01:46:30,531 .Popchnij 1588 01:46:33,777 --> 01:46:36,339 nie wiem o czym myślałem 1589 01:46:42,209 --> 01:46:44,364 nie myślałem 1590 01:46:46,878 --> 01:46:48,526 Widziałem ich na dole 1591 01:46:50,581 --> 01:46:53,254 Dzięki Bogu, że ich nie uderzyłem 1592 01:46:54,679 --> 01:46:56,046 ..i wszyscy powinniście wiedzieć 1593 01:46:57,984 --> 01:47:00,671 Nie zabiłem jej. .Nie zrobię tego 1594 01:47:01,976 --> 01:47:03,100 kochałem ją 1595 01:47:05,346 --> 01:47:06,533 Nie zabiłem jej! 1596 01:47:06,854 --> 01:47:07,924 Nie, nie zabił jej. 1597 01:47:09,213 --> 01:47:12,228 Zabicie Lynette Doyle nie było lekkomyślnym czynem To było systematycznie zaplanowane. 1598 01:47:12,275 --> 01:47:14,345 .Szczegóły, czas, punktory i argumenty 1599 01:47:14,760 --> 01:47:16,237 Ale kto ją zabił? 1600 01:47:17,425 --> 01:47:19,612 Jest coś w KSIĄŻCE 1601 01:47:20,581 --> 01:47:22,838 Dlaczego pomalowałeś go zielonym płaszczem? 1602 01:47:22,901 --> 01:47:24,534 Miał na sobie płaszcz .czerwony na piramidzie 1603 01:47:25,909 --> 01:47:27,558 Brakowało mojej czerwonej farby. 1604 01:47:28,415 --> 01:47:29,633 ..zostało skradzione 1605 01:47:30,648 --> 01:47:32,968 .przez zabójcę Lynette Doyle 1606 01:47:34,248 --> 01:47:37,545 .przez jej męża (Simon Doyle) 1607 01:47:40,401 --> 01:47:41,026 ja? 1608 01:47:41,716 --> 01:47:42,856 To jest niedorzeczne 1609 01:47:43,106 --> 01:47:44,372 Jak mógł być? Został ranny 1610 01:47:44,403 --> 01:47:45,934 Został postrzelony, a my Wiemy to na pewno 1611 01:47:45,966 --> 01:47:48,036 Czego nie wiemy na pewno Czas go zastrzelić 1612 01:47:48,208 --> 01:47:50,810 Albo co zrobił, kiedy .podążaj za nami, uważaj, że został ranny 1613 01:47:51,950 --> 01:47:54,660 Biorąc to pod uwagę, wspomniała pani Doyle ...że jej mąż był zły na Louise 1614 01:47:54,708 --> 01:47:57,340 Bo zapomniała o lakierze do paznokci Hotel, dlaczego powinno mnie to obchodzić? 1615 01:47:57,622 --> 01:48:00,122 Ponieważ pani Doyle była… Nosi krwistoczerwony lakier do paznokci 1616 01:48:00,154 --> 01:48:01,997 co było dla niego .celowe użycie 1617 01:48:02,388 --> 01:48:04,167 Wraz ze zniknięciem lakieru do paznokci, farba Pani Książka zrobi 1618 01:48:04,269 --> 01:48:06,831 Nie spodziewał się też po swojej żonie Zaproś detektywa na imprezę 1619 01:48:07,207 --> 01:48:10,128 Tak więc dla dobra miary Uśpił mnie jednym kieliszkiem szampana 1620 01:48:10,207 --> 01:48:13,082 zamierzasz wysłać mnie do Łóżko i kręci mi się w głowie 1621 01:48:13,215 --> 01:48:14,887 Pijany za swój przebiegły czyn. 1622 01:48:15,083 --> 01:48:16,590 Panno Otterborn, widziałaś Pistolet strzela 1623 01:48:17,902 --> 01:48:20,340 Widziałem, jak Simon upadł podczas leżenia Zakrwawiona chusteczka na nodze 1624 01:48:20,395 --> 01:48:21,754 Gdzie w tym czasie go zostawiłeś? 1625 01:48:21,833 --> 01:48:25,349 Zajęty Jackie i szukam Lekarz dał zabójcy chwile na samotność. 1626 01:48:25,453 --> 01:48:28,085 Chwile, których potrzebuje Podniósł broń. 1627 01:48:30,516 --> 01:48:32,187 Pobiegł szybko do pokoju żony 1628 01:48:36,220 --> 01:48:37,220 ..(Szymon) 1629 01:48:38,407 --> 01:48:40,633 I strzelił jej w głowę 1630 01:48:42,254 --> 01:48:44,129 Były ślady spalenia O ranie Lynette Doyle 1631 01:48:44,254 --> 01:48:47,465 Brakujący szalik zostałby usunięty Efekty, ale nie używane na nich 1632 01:48:47,622 --> 01:48:50,419 Zamiast tego został użyty Aby wyciszyć kolejny wystrzał 1633 01:48:50,482 --> 01:48:52,231 Co się dzieje, Książka? - Zdarzył się wypadek 1634 01:48:52,349 --> 01:48:56,247 Wróciłem tutaj, aby odzyskać szalik które wcześniej ukrył 1635 01:48:57,295 --> 01:49:00,068 Ale znów wziął broń I strzelił sobie w nogę 1636 01:49:03,631 --> 01:49:05,646 A potem strzelił z powrotem do pistoletu 1637 01:49:05,693 --> 01:49:07,646 Więc jeśli broń zostanie znaleziona, ..nie możemy zliczyć 3 strzałów 1638 01:49:07,709 --> 01:49:09,874 Ale dwa strzały, w które wierzymy Zostali zwolnieni. 1639 01:49:10,476 --> 01:49:13,350 Następnie owiń razem chusteczkę, szalik i pistolet 1640 01:49:13,609 --> 01:49:16,163 I wrzucił je do wód Nilu 1641 01:49:17,491 --> 01:49:20,125 Potem przygotował się na przyjazd Dr Windelsham 1642 01:49:20,492 --> 01:49:21,524 Zostałem postrzelony! 1643 01:49:21,832 --> 01:49:23,106 Nie mogę ruszać nogami 1644 01:49:24,758 --> 01:49:27,476 Twoja argumentacja jest gwarantowana, unikając podejrzeń. 1645 01:49:27,539 --> 01:49:29,617 W rzeczywistości jesteś chętny Jest wielu podejrzanych 1646 01:49:29,750 --> 01:49:32,071 Podana jest lista gości, która nie jest ograniczona Tylko dla przyjaciół i rodziny, 1647 01:49:32,111 --> 01:49:35,188 Raczej obejmuje w szczególności tych, którzy: Ma urazę do twojej żony. 1648 01:49:35,243 --> 01:49:36,243 Nawet nasze hostessy imprezowe 1649 01:49:36,298 --> 01:49:38,680 Wygląda na to, że wszystko .Idealny jako dobry mąż 1650 01:49:38,767 --> 01:49:41,838 I że wina spada na wszystkich oprócz ciebie 1651 01:49:44,428 --> 01:49:46,233 .Jesteś szalony 1652 01:49:47,108 --> 01:49:49,295 zastrzelę się 1653 01:49:49,491 --> 01:49:52,585 A potem zabijam Louise i Book .Jakoś 1654 01:49:54,195 --> 01:49:56,601 .On ma rację Nie może ich zabić. 1655 01:49:57,828 --> 01:49:59,070 Nie zabił ich. 1656 01:50:00,140 --> 01:50:01,812 Morderstwo drugie i trzecie 1657 01:50:02,734 --> 01:50:05,344 Oba zostały popełnione przez jego partnera ..Najpierw 1658 01:50:05,920 --> 01:50:09,561 Myślę, że przez geniusza .za tą genialną intrygą 1659 01:50:13,089 --> 01:50:14,519 (Jacqueline de Belfort) 1660 01:50:18,919 --> 01:50:21,340 Jego stara dziewczyna nadal go kocha. 1661 01:50:21,982 --> 01:50:25,161 Przedstawiła ich sobie i podążała za nimi Znalazłem je na tym statku 1662 01:50:25,200 --> 01:50:27,296 I zastrzeliłem Simona .z pustym pociskiem 1663 01:50:27,664 --> 01:50:29,992 Wszystko po to, aby stworzyć nieprzenikniony argument 1664 01:50:30,070 --> 01:50:34,328 Mąż w żałobie dziedziczy majątek żony I poślubia kobietę, którą kocha 1665 01:50:35,289 --> 01:50:36,492 .zawsze kochany 1666 01:50:38,212 --> 01:50:40,352 Kiedy zapytałem Louise Bourget Jeśli coś zobaczy, 1667 01:50:40,392 --> 01:50:41,844 Dała mi dziwną odpowiedź 1668 01:50:41,899 --> 01:50:45,297 Gdybym tylko wyszedł z pokoju „Może widziałeś zabójcę”. 1669 01:50:45,337 --> 01:50:49,251 Nie tak, nie nie, ale to była groźba , dorozumiane przez zabójcę Lynette 1670 01:50:49,746 --> 01:50:51,629 kto był w jej pokoju? 1671 01:50:52,106 --> 01:50:53,183 (Simon Doyle) 1672 01:50:53,528 --> 01:50:56,652 który następnie zapewnił Louise Dobrze się nią zaopiekuje. 1673 01:50:56,746 --> 01:50:57,941 .który naprawdę się nią zaopiekował. 1674 01:50:58,035 --> 01:51:01,958 Jak tylko będzie mógł, wyślij Simona Bez wątpienia list do Jacqueline 1675 01:51:02,005 --> 01:51:04,005 Ostrzega ją przed nowym niebezpieczeństwem 1676 01:51:04,401 --> 01:51:06,471 Powiedz jej, gdzie może znaleźć broń. 1677 01:51:08,501 --> 01:51:09,641 ..(a potem (książka .) 1678 01:51:23,302 --> 01:51:26,896 Kiedy odkrył KSIĄŻKĘ Kto zabił Louise? 1679 01:51:27,912 --> 01:51:29,474 (Simon) krzyknął 1680 01:51:29,503 --> 01:51:30,135 !Daj spokój 1681 01:51:30,394 --> 01:51:33,627 Ostrzeżenie dla swojego partnera 1682 01:51:37,837 --> 01:51:40,329 który zastrzelił Książka w gardle. 1683 01:51:43,095 --> 01:51:47,322 Zanim będzie mógł zdemaskować (Jacqueline de Belfort) 1684 01:51:49,174 --> 01:51:50,861 Zabiłeś mojego syna? 1685 01:51:52,447 --> 01:51:53,736 upewnię się, że umrzesz .z powodu tego, co zrobiłeś 1686 01:51:53,955 --> 01:51:55,056 Rosie, proszę. 1687 01:51:55,330 --> 01:51:56,509 .Przysięgam 1688 01:51:58,058 --> 01:51:59,096 .Przysięgam 1689 01:52:02,394 --> 01:52:03,831 Nie możesz w to uwierzyć 1690 01:52:05,331 --> 01:52:06,503 On nie ma pojęcia 1691 01:52:06,659 --> 01:52:07,393 .Prawdziwe 1692 01:52:07,527 --> 01:52:11,066 Wszystko, co mam, to marynowany pistolet, który Odciski palców wytarte 1693 01:52:11,407 --> 01:52:13,149 .ale przyszedł z prezentem 1694 01:52:13,415 --> 01:52:14,742 Ta chusteczka 1695 01:52:16,007 --> 01:52:18,077 W ciepłych wodach Nilu , na wiosnę 1696 01:52:18,147 --> 01:52:20,406 Kolor krwi stał się ciemnobrązowy 1697 01:52:21,406 --> 01:52:23,507 W tej tajemniczej wodzie 1698 01:52:23,586 --> 01:52:26,070 ..czerwona farba zniknie 1699 01:52:27,336 --> 01:52:28,326 na różowy 1700 01:52:46,647 --> 01:52:49,053 Tak sprytny Herkules Poirot 1701 01:52:50,410 --> 01:52:52,503 Czy to był jego pomysł czy twój? 1702 01:53:01,744 --> 01:53:02,892 On potrzebuje pieniędzy 1703 01:53:07,678 --> 01:53:08,756 I potrzebowałem tego 1704 01:53:09,303 --> 01:53:10,842 Nigdy nie dbasz o pieniądze. 1705 01:53:11,483 --> 01:53:12,761 Ale niczego go nie pozbawiasz 1706 01:53:12,793 --> 01:53:15,402 Nawet planu, kiedy nie może Wymyślić własny plan 1707 01:53:22,879 --> 01:53:25,105 Szymonie, co powinniśmy zrobić? - Chodźmy 1708 01:53:25,277 --> 01:53:26,597 Aresztują nas. rozdzielimy się 1709 01:53:26,645 --> 01:53:28,598 Zejdźmy z tego statku i uciekajmy. 1710 01:53:29,147 --> 01:53:29,904 .Daj spokój 1711 01:53:31,639 --> 01:53:34,178 W porządku, Simon. .Daj mi to 1712 01:53:44,115 --> 01:53:45,115 Posłuchaj mnie 1713 01:53:45,334 --> 01:53:46,334 .możemy odnieść sukces 1714 01:53:46,634 --> 01:53:49,165 Musimy już iść Musimy być silni 1715 01:53:50,510 --> 01:53:51,510 Możemy być silni 1716 01:53:52,409 --> 01:53:53,409 Możemy być silni 1717 01:54:18,535 --> 01:54:20,550 .Kocham Cię 1718 01:55:27,282 --> 01:55:29,554 Przepraszam, że jesteś taki bogaty 1719 01:55:29,610 --> 01:55:31,336 Nie ma nic, czego nie mogę naprawić 1720 01:55:31,711 --> 01:55:33,087 Możemy zatrzymać trochę pieniędzy 1721 01:55:33,991 --> 01:55:34,639 .Daj spokój 1722 01:55:38,758 --> 01:55:40,250 Aresztują mnie? 1723 01:55:41,320 --> 01:55:41,968 .nie 1724 01:55:43,384 --> 01:55:45,993 Dopóki uczciwie załatwisz jej sprawy 1725 01:55:46,826 --> 01:55:48,505 I płacisz to, co jesteś winien 1726 01:55:57,727 --> 01:55:59,234 Wracasz do Londynu, doktorze? 1727 01:55:59,563 --> 01:56:01,336 już nic nie mam .w Londynie już 1728 01:56:02,649 --> 01:56:03,649 .Afryka Zachodnia 1729 01:56:04,297 --> 01:56:05,806 Mogę tam zrobić coś dobrego. 1730 01:56:45,249 --> 01:56:47,100 Żałuję, że nie widziałem, jak pracujesz 1731 01:56:58,220 --> 01:56:59,513 ..Być może 1732 01:57:40,015 --> 01:57:44,097 Londyn, 6 miesięcy później. 1733 01:57:53,359 --> 01:57:54,652 - Do zobaczenia później, panie. - Dzięki za dzisiejszy wieczór 1734 01:57:54,818 --> 01:57:55,903 Do zobaczenia za kilka dni 1735 01:57:57,154 --> 01:57:59,990 Powiedz im, żeby zagrali inną piosenkę A potem mogą dokończyć próbę. 1736 01:58:01,200 --> 01:58:02,201 Uważaj, proszę pana 1737 01:58:45,533 --> 01:58:46,704 Jesteśmy zamknięci, stary. 1738 01:58:45,704 --> 01:59:45,704 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}tłumaczenie i modyfikacja {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| Dr Ali Talal || 1739 01:59:48,000 --> 02:59:48,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰