1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:00:48,025 --> 00:00:53,125 Jembatan Yser, Belgia 31 Oktober 1914 4 00:01:45,064 --> 00:01:46,274 Kapten! 5 00:01:53,072 --> 00:01:55,324 Perintah dari Markas Besar, Pak. 6 00:02:17,763 --> 00:02:18,806 Perintahnya... 7 00:02:20,808 --> 00:02:22,088 ...serang jembatan. 8 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 Kemungkinan akan ada banyak korban. 9 00:02:27,231 --> 00:02:29,400 Tidak ada yang bisa capai jembatan itu hidup-hidup. 10 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 Beranikan diri kalian. 11 00:02:33,696 --> 00:02:37,074 Kita mempertaruhkan nyawa tapi kita bisa rebut kembali negeri kita! 12 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 Berabad-abad penyair bermimpi mati demi cinta. 13 00:02:42,330 --> 00:02:45,082 Kita akan beruntung mati demi cinta negeri. 14 00:02:46,792 --> 00:02:49,754 Perintahnya tunggu tiga jam sampai angin belok ke timur 15 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 lalu tembak setiap kaleng gas yang ada. 16 00:02:58,804 --> 00:03:00,598 Ada alternatif lain, Kapten. 17 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 Apa, Poirot? 18 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 Kita serang sekarang. 19 00:03:08,939 --> 00:03:09,690 Sekarang? 20 00:03:09,857 --> 00:03:10,566 Ya. 21 00:03:10,775 --> 00:03:12,777 7 menit kedepan. 22 00:03:13,277 --> 00:03:14,277 Mungkin 8 menit. 23 00:03:15,988 --> 00:03:21,077 Tiap pagi Burung Petrel terbang sebelum angin belok ke timur. 24 00:03:21,577 --> 00:03:22,577 Kapten lihat? 25 00:03:23,579 --> 00:03:26,248 Pagi ini mereka terbang lebih awal. 26 00:03:26,540 --> 00:03:31,921 Kondisi angin saat ini ideal untuk meredam langkah kita. 27 00:03:32,838 --> 00:03:37,635 Tersembunyi kabut, kita akan lintasi 200 meter tanah kosong tanpa terlihat. 28 00:03:38,052 --> 00:03:41,347 Bahkan sebelum musuh sadar kita menyerang! 29 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 Jika kau keliru, angin akan meniup balik gasnya ke sisa pasukan kita. 30 00:03:44,767 --> 00:03:47,687 Kita terbakar sambil mereka membunuhi kita, itu maumu? 31 00:03:48,145 --> 00:03:49,355 Aku tidak keliru. 32 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Ini penyergapan. 33 00:04:35,651 --> 00:04:37,403 Aku tidak bisa melihat mereka. 34 00:04:43,242 --> 00:04:45,161 Mundur! 35 00:05:04,054 --> 00:05:05,514 Kau benar! 36 00:05:06,140 --> 00:05:09,477 Pikiranmu tajam untuk ukuran petani, Poirot. 37 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Tidak! Kapten! 38 00:05:45,221 --> 00:05:47,598 Aku melarangmu datang. 39 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Aku juga perawat. 40 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 Kudengar ada seorang prajurit terluka 41 00:05:58,067 --> 00:06:01,529 yang nalurinya di medan perang menyelamatkan seluruh pasukannya. 42 00:06:03,781 --> 00:06:06,283 Aku tidak menyelamatkan kaptenku. 43 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 Dan kau setuju untuk menikah denganku sebelum semua ini. 44 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 Katherine, pergilah. 45 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Kau tahu bagaimana cara cinta bekerja? 46 00:06:22,091 --> 00:06:24,176 Saat mencintai seseorang, kau mencintai mereka 47 00:06:24,552 --> 00:06:28,681 menghadapi suasana hati dan perubahan dari masa ke masa. 48 00:06:29,306 --> 00:06:31,809 Kualitas terburuk mereka memuncak saat diuji. 49 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Kekurangan mereka menjadi bintik-bintik. 50 00:06:37,273 --> 00:06:38,941 Dan saat itu terjadi... 51 00:06:41,652 --> 00:06:42,987 Aku cinta kau. 52 00:06:43,779 --> 00:06:45,698 Bagaimana dengan ini? 53 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Kemari. 54 00:07:08,304 --> 00:07:09,430 Sederhana. 55 00:07:12,641 --> 00:07:14,727 Tumbuhkan kumis. 56 00:07:34,100 --> 00:07:37,100 London, 1937 57 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Poirot! Darimana saja? 58 00:07:56,894 --> 00:07:58,771 Misteri Arundell? Kau mengawal kasus itu? 59 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Tidak, aku kelaparan. 60 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 Tuan Blondin! 61 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 Tuan Poirot, kau telah memecahkan kasus di Mesir. 62 00:08:05,486 --> 00:08:07,112 Itu sukses besar. Tapi aku harus kembali. 63 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 Dan malam ini akan... / Terima kasih, Tuan. 64 00:08:10,324 --> 00:08:13,124 Tiap makanan penutup akan segera disajikan. 65 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Apapun yang diinginkan Pak Poirot, minta saja. 66 00:08:19,625 --> 00:08:22,670 Tamu bertanya-tanya kenapa tidak ada musik. 67 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 Tidak ada musik karena tidak ada pembayaran. 68 00:08:25,631 --> 00:08:27,675 Kubayar semua orang di penghujung malam. 69 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 Dari pengalamanku, 70 00:08:29,635 --> 00:08:34,098 pengelola perusahaan kuat dan berkualitas sepertimu, 71 00:08:34,264 --> 00:08:36,934 kehilangan dompet saat tagihan datang. 72 00:08:37,309 --> 00:08:39,436 Pasti kau sudah lupa namaku. 73 00:08:39,978 --> 00:08:40,979 Rosalie Otterbourne. 74 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 Aku Bukan cuma manajer Salome Otterbourne, aku keponakannya. 75 00:08:44,692 --> 00:08:46,944 Dia akan pensiun kaya, dan akan kupastikan itu. 76 00:08:47,111 --> 00:08:49,905 Dan kami dibayar di muka. 77 00:08:50,072 --> 00:08:53,909 Jadi jika kau ingin musik, pertama, tunjukkan setumpuk lembar hijau 78 00:08:53,992 --> 00:08:55,912 atau uang berwarna apapun yang ada di negaramu. 79 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Kau ingat namaku sekarang. 80 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 Para hadirin! 81 00:09:09,717 --> 00:09:11,677 Salome Otterbourne! 82 00:09:40,497 --> 00:09:45,085 ♪ Aku ingin memberitahu ♪ ♪ kalian, fakta alam... ♪ 83 00:09:46,086 --> 00:09:52,009 ♪ ...bahwa seorang pria tidak paham ♪ ♪ Buku bagus itu benar, dan itu saja. ♪ 84 00:09:55,554 --> 00:09:57,556 ♪ Itu saja. ♪ 85 00:09:59,099 --> 00:10:02,352 ♪ Kalian tahu? ♪ ♪ Lebih banyak cinta ♪ 86 00:10:02,519 --> 00:10:07,858 ♪ harus dimengerti setiap hari ♪ ♪ dalam hidup kita, dan itu saja. ♪ 87 00:10:11,403 --> 00:10:14,406 ♪ Saat kau melihat ♪ ♪ orang-orang melompat ♪ 88 00:10:15,491 --> 00:10:18,035 ♪ Dari ini atau itu ♪ 89 00:10:18,118 --> 00:10:24,458 ♪ Mereka tak tahu, sedang berada ♪ ♪ di dalam iblis mana, dan itu saja. ♪ 90 00:10:44,228 --> 00:10:51,276 ♪ Orang-orang saling bertengkar ♪ ♪ Dan mengira sedang berkembang pesat ♪ 91 00:10:51,443 --> 00:10:57,741 ♪ Mereka cuma ingin uangmu ♪ ♪ Dan enyahlah. Dan itu saja. ♪ 92 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 ♪ Itu saja. ♪ 93 00:11:06,959 --> 00:11:14,959 ♪ Jujur, kalian harus ♪ ♪ beragama, itu saja. ♪ 94 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Nona Ridgeway! 95 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Linnet! 96 00:11:25,686 --> 00:11:27,205 Nona Ridgeway! Tolong, Nona Ridgeway! 97 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 Ayo, beri kami senyum! 98 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Nona Ridgeway! / Beri kami senyum! 99 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Mundur, tolong. Beri jalan untuk Nona Ridgeway. 100 00:11:35,070 --> 00:11:39,867 ♪ Di atas kepalaku ♪ ♪ Kudengar musik di udara ♪ 101 00:12:02,764 --> 00:12:05,893 Nona Linnet Ridge, betapa terhormatnya itu. 102 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Terima kasih. Ada tujuh. 103 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 Betul. Tujuh dari yang terbaik, Pak. 104 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 Aku tidak ingin tujuh. Aku cuma ingin enam. 105 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 Aku tidak bisa menerima jumlah yang tidak merata. 106 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Sekarang kita punya bilangan genap. Ini bagus. 107 00:12:18,405 --> 00:12:20,085 Mana yang harus kusingkirkan? Aku tidak tahu. 108 00:12:20,324 --> 00:12:22,218 Jangan, kawan, kumohon. Terima kasih banyak. 109 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 Terima kasih banyak. 110 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 Ini... 111 00:12:27,915 --> 00:12:29,541 Linnet. 112 00:12:31,627 --> 00:12:33,947 Tidak adil berpenampilan begitu dan menjadi dirimu sendiri. 113 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 Aku meminta Louise memilih sesuatu yang istimewa untuk menemui Jack. 114 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 Lama tak jumpa. 115 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 Bertunangan? 116 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Aku tahu. / Tapi siapa? 117 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 Dia besar, tegap, kekanak-kanakan, dan sangat sederhana. 118 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 Dan cuma itu. Dia dipanggil Simon. 119 00:12:54,983 --> 00:12:56,026 Simon Doyle. 120 00:12:56,193 --> 00:12:57,921 Kami sangat ini menikah sesegera mungkin. 121 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 Karena itu aku ingin menemuimu. 122 00:12:59,488 --> 00:13:03,325 Kau tidak... / Apa? Tidak. 123 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 Tapi kami sering bercinta. Tanpa henti. / Jackie! 124 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 Maaf, itu benar. 125 00:13:08,580 --> 00:13:11,020 Jujur, aku bisa mati jika tidak menjadi Nyonya Doyle. 126 00:13:11,333 --> 00:13:12,417 Ini cinta. 127 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 Jika uang yang kau butuhkan, anggap saja hadiah pernikahan. 128 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 Tidak. Bukan uang. Pekerjaan. 129 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Kau membeli perumahan baru itu. 130 00:13:21,093 --> 00:13:23,973 Kau butuh orang untuk merenovasi dan mengelolanya. 131 00:13:24,429 --> 00:13:25,907 Kau bisa memberikan pekerjaan itu pada Simon. 132 00:13:25,931 --> 00:13:27,867 Dia menganggur. Tapi kerjanya maksimal. 133 00:13:27,891 --> 00:13:29,851 Dan dia tahu semua tentang negeri ini. 134 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 Jika dia tidak berhasil, pecat saja langsung. 135 00:13:32,729 --> 00:13:35,041 Tapi dia akan berhasil. Dia terlalu hebat untuk gagal. 136 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Sayang. 137 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Kau sangat tergila-gila. Hati-hati. 138 00:13:40,278 --> 00:13:41,279 Sudah terlambat. 139 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Jackie, Sayang. 140 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 Dia datang. 141 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 Aku nakal. 142 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Halo. 143 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 Semoga kau tidak keberatan, aku berinisiatif. 144 00:13:57,587 --> 00:14:01,925 Simon, kenalkan gadis kaya ini. Seperti diiklankan. 145 00:14:02,300 --> 00:14:04,886 Linnet Ridgeway yang tersohor. 146 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 Senang bertemu dengan agen tanah baruku. 147 00:14:09,891 --> 00:14:11,351 Kau sungguh-sungguh? 148 00:14:15,522 --> 00:14:18,025 Tentu. 149 00:14:18,191 --> 00:14:19,860 Bawa dia ke lantai dansa, bodoh. 150 00:14:20,360 --> 00:14:22,240 Pergi dan berterima kasih padanya dengan benar. 151 00:14:39,921 --> 00:14:47,921 ♪ Kau tak dengar aku berdendang? ♪ ♪ Dengarkan ucapanku ♪ 152 00:14:48,638 --> 00:14:53,351 ♪ Basuhlah jiwaku dengan air ♪ ♪ Dari ketinggian ♪ 153 00:14:55,729 --> 00:15:03,729 ♪ Saat dunia cinta mengelilingiku ♪ ♪ Pikiran jahat mengikatku ♪ 154 00:15:04,362 --> 00:15:10,243 ♪ Tapi jika kau meninggalkanku ♪ ♪ Aku akan mati ♪ 155 00:15:12,037 --> 00:15:20,037 ♪ Aku di dadamu sampai badai ♪ ♪ hidup berakhir, goyangkan aku ♪ 156 00:15:23,006 --> 00:15:26,468 ♪ Dalam buaian cintamu ♪ 157 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 ♪ Suapi saja ♪ 158 00:15:37,229 --> 00:15:43,443 ♪ Lalu bawa aku menuju ♪ ♪ rumahmu sucimu di atas ♪ 159 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Tepuk tangan sekali lagi untuk Salome Otterbourne. 160 00:16:11,900 --> 00:16:17,900 Sungai Nil Enam Minggu Berselang 161 00:17:07,402 --> 00:17:08,528 Tuan? 162 00:17:11,239 --> 00:17:13,325 Tuan, baiklah! Tuan! 163 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 Kau mencemari salah satu Keajaiban Dunia! 164 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 Dan juga merusak kue Jaffa yang agung! 165 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Tuan! 166 00:17:26,421 --> 00:17:30,217 Layang-layang indah! 167 00:17:39,726 --> 00:17:41,853 Apa? Poirot! 168 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 Bouc! 169 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 Kenapa kau di sini? 170 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 Bagaimana layanganku? 171 00:17:49,736 --> 00:17:51,112 Aku akan turun. Tunggu di situ. 172 00:17:51,196 --> 00:17:52,197 Hati-hati. 173 00:17:52,364 --> 00:17:58,578 Dari semua piramida di dunia, kau harus datangi piramidaku. 174 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 Betapa kecilnya dunia. 175 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Kawanku, Bouc! 176 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 Kenapa kau menerbangkan layang-layang di piramida? 177 00:18:06,294 --> 00:18:07,462 Karena tak ada yang pernah! 178 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Ribuan tahun, di sini, dan aku yang pertama! 179 00:18:10,215 --> 00:18:11,424 Kau yang pertama. 180 00:18:11,925 --> 00:18:14,469 Poirot, senang bertemu. 181 00:18:14,636 --> 00:18:16,888 Kau sedang berlibur eksotis atau kasus eksotis? 182 00:18:17,055 --> 00:18:19,140 Aku sembunyi dari kasus. 183 00:18:19,307 --> 00:18:21,786 Jika kau ingin bersembunyi, mari sembunyi bersama kami. 184 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 Di Assuan. Kami tur mendadak. 185 00:18:24,104 --> 00:18:26,314 Masih jadi pengembara. 186 00:18:26,398 --> 00:18:27,857 Sayangnya tidak. 187 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Paman memecatku dari kereta begitu dia tahu aku tidak melakukan apa-apa. 188 00:18:31,111 --> 00:18:32,862 Kucoba pekerjaan lain. Kantoran. 189 00:18:33,029 --> 00:18:35,675 Aku bisa bekerja. Aku cuma tidak bisa bisa bangun pagi. 190 00:18:35,699 --> 00:18:37,843 Tapi aku menjadi lelaki peliharaan. 191 00:18:37,867 --> 00:18:39,494 Kemari! 192 00:18:39,577 --> 00:18:41,472 Ayo. Kuperkenalkan kau ke Euphemia. 193 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Tapi siapa Euphemia? 194 00:18:42,664 --> 00:18:43,748 Nanti kau akan tahu. 195 00:18:43,915 --> 00:18:45,715 Wanita muda baru dalam kehidupan Bouc? 196 00:18:45,750 --> 00:18:46,790 Nama baru bagiku. 197 00:18:46,918 --> 00:18:49,798 Di balik setiap pria penerbang layangan, ada seorang wanita. 198 00:18:54,342 --> 00:18:55,385 Ini dia. 199 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 Satu-satunya wanita yang pernah kucintai. Ibu. 200 00:18:58,513 --> 00:19:00,432 Bu, kau harus kenalan dengan Hercule Poirot. 201 00:19:00,598 --> 00:19:03,143 Kenapa? / Dia detektif terhebat yang ada. 202 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 Dia melebih-lebihkan. 203 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 Tidak, dia benar. 204 00:19:07,272 --> 00:19:10,025 Kau pria paling lucu yang pernah kutemui. 205 00:19:10,108 --> 00:19:11,377 Bukan pertama kalinya kudengar ini. 206 00:19:11,401 --> 00:19:13,337 Dan kau menghalangi. / Aku ke samping. 207 00:19:13,361 --> 00:19:17,198 Bersikap baiklah, Bu. Poirot temanku, dan dia terkenal. 208 00:19:17,365 --> 00:19:18,676 Dan dia bergabung makan malam dengan kita malam ini. 209 00:19:18,700 --> 00:19:20,452 Sungguh? / Aku tidak bisa mengganggu. 210 00:19:20,535 --> 00:19:22,775 Tidak. Kau mengangkat harga diriku di meja makan. 211 00:19:22,912 --> 00:19:25,599 Bukan cuma Ibu dan aku yang berlibur. Kami rayakan bersama teman-teman. 212 00:19:25,623 --> 00:19:27,417 Ini pesta pernikahan. 213 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Itu aku? 214 00:19:30,587 --> 00:19:32,255 Mungkin. 215 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Bersikap baiklah. 216 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 Permisi. 217 00:19:37,076 --> 00:19:52,076 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 218 00:19:52,078 --> 00:20:03,078 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 219 00:20:04,000 --> 00:20:07,500 Hotel Katarak Pertama Assouan 220 00:20:09,959 --> 00:20:16,299 "Seluruh situasi harus aman. Lalu kembali ke bisnis seperti biasa." 221 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 Kau tulis semua? Bagus. 222 00:20:19,928 --> 00:20:23,556 Tolong kirim telegram ini secepat mungkin. 223 00:20:24,182 --> 00:20:28,144 Dan tidak ada yang boleh melihatnya. 224 00:20:30,188 --> 00:20:31,731 Tidak! Aku saja! 225 00:20:31,898 --> 00:20:36,111 Sudah cukup buruk menginap di hotel borjuis mimpi buruk ini. 226 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 Tapi aku tidak mau jadi penindas kelas pekerja. 227 00:20:41,241 --> 00:20:45,453 Kecuali aku, tentu. Maka dia tak keberatan. 228 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Aku tenang, mampu, dan terhibur. 229 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Harga diri. 230 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 Marie Van Schuyler. Dan aku tidak perlu kamar mewah. 231 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 Cuma aku dan perawatku, Bowers. 232 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 Aku ibu baptis Ny. Doyle. 233 00:21:04,889 --> 00:21:06,641 Kami punya reservasi. 234 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 Dan apa area ini akan dikosongkan untuk pesta? 235 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 Kami tidak ingin sembarang orang berkeliaran dan mencuri sampanye. 236 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Sangat mahal? 237 00:21:18,778 --> 00:21:20,029 Terima kasih. 238 00:21:34,961 --> 00:21:38,089 Hadirin sekalian, kami menutup area resepsi ini untuk pesta pernikahan. 239 00:21:38,256 --> 00:21:39,757 Semua baik-baik saja, Bu? 240 00:21:40,467 --> 00:21:41,467 Sempurna. 241 00:21:45,305 --> 00:21:47,665 Biaya pesta ini bisa memberi makan satu desa setahun. 242 00:21:47,724 --> 00:21:48,808 Ini pemborosan besar. 243 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 Aku tahu. Luar biasa, bukan? 244 00:21:51,269 --> 00:21:55,607 Apa benar kau sumbangkan seluruh kekayaanmu untuk Partai Sosialis? 245 00:21:55,773 --> 00:21:56,816 Komunis. 246 00:21:56,983 --> 00:22:00,737 "Uang adalah esensi yang terasing dari kerja dan kehidupan manusia." 247 00:22:00,904 --> 00:22:03,340 Cuma uang teman yang bisa diandalkan wanita. 248 00:22:03,364 --> 00:22:04,741 Lihat ini! 249 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 Para hadirin. Dan Ibu. 250 00:22:08,077 --> 00:22:10,757 Suatu kehormatan bagiku untuk memperkenalkan tuan rumah kita. 251 00:22:10,788 --> 00:22:15,793 Sambutlah pengantin baru, Tuan dan Nyonya Simon Doyle! 252 00:22:16,461 --> 00:22:18,880 Itu mereka! 253 00:22:21,674 --> 00:22:23,551 Luar biasa, Nyonya! 254 00:22:24,761 --> 00:22:27,138 Fantastis, Linny! / Cantik! 255 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 Cinta. 256 00:22:32,810 --> 00:22:34,270 Itu tak aman. 257 00:22:35,396 --> 00:22:37,876 Aku menjadi saksi drama kecil beberapa minggu lalu. 258 00:22:37,941 --> 00:22:40,109 Jelas, aku cuma melihat babak pertama. 259 00:22:40,276 --> 00:22:42,070 Kau bak malaikat, Linny! 260 00:22:42,529 --> 00:22:43,655 Dia beruntung. 261 00:22:43,821 --> 00:22:46,908 Senang menemukan pewaris tunggal tanpa kelenjar gondok dan berkaki rata. 262 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 Kabur secepat yang mereka bisa. 263 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 Hancur tradisi. 264 00:22:49,953 --> 00:22:53,331 Menikah karena cinta dan dapat warisan, itu rejeki nomplok. 265 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 Hore! 266 00:22:56,334 --> 00:22:57,377 Bagaimana penampilanku? 267 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 Seperti satu juta dolar. 268 00:22:59,420 --> 00:23:00,505 Jadikan dua juta. 269 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Hadiah pernikahanku dari Simon. 270 00:23:02,632 --> 00:23:04,884 Ya, memakai rekeningnya. Jadi, bukan uangku. 271 00:23:05,051 --> 00:23:06,636 Hadiahnya untuknya melalui diriku. 272 00:23:09,347 --> 00:23:13,309 Kupikir Bouc berbohong saat dia mengaku mengenal Hercule Poirot. 273 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 Senang bertemu, Tuan. 274 00:23:15,061 --> 00:23:17,105 Aku ucapkan selamat dan terima kasih, Bu. 275 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 Terima kasih. Nona-nona. Ibu baptis. 276 00:23:20,066 --> 00:23:22,610 Sepupu Andrew! 277 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Simon. 278 00:23:25,905 --> 00:23:30,118 Sepupu Andrew wali semua urusan perjalanan Ridge, luar dan dalam negeri. 279 00:23:30,285 --> 00:23:32,036 Dia seperti keluarga. 280 00:23:32,203 --> 00:23:35,123 Kuminta dia datang agar dia bisa berlibur sesekali. 281 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 Aku di sini cuma untuk sampanye. Sumpah. 282 00:23:38,209 --> 00:23:40,920 Dan untuk ini... 283 00:23:45,717 --> 00:23:46,843 Itu manis sekali! 284 00:23:49,345 --> 00:23:50,763 Bukannya itu menggemaskan? 285 00:23:51,806 --> 00:23:56,311 Teman-teman, kalian semua mengira ada misteri di sini. 286 00:23:56,477 --> 00:24:01,399 Kasus, "kenapa Linnet Ridge mau menikah dengannya?" 287 00:24:01,482 --> 00:24:03,401 Dan jujur aku tidak bisa mengatakan alasannya. 288 00:24:04,152 --> 00:24:06,404 Aku tidak pintar atau romantis. 289 00:24:06,946 --> 00:24:10,116 Aku tidak pandai berbicara, tidak kaya, atau berdarah ningrat. 290 00:24:10,992 --> 00:24:12,160 Tapi aku mencintaimu. 291 00:24:13,286 --> 00:24:14,996 Dan sekarang... 292 00:24:16,247 --> 00:24:20,668 Aku tidak ingin mengatakannya, jangan sampai pencuri datang dan mencurimu. 293 00:24:21,377 --> 00:24:22,378 Untuk calon pengantin. 294 00:24:22,754 --> 00:24:24,297 Pengantin. 295 00:24:27,550 --> 00:24:29,677 Bersulang! / Bersulang! 296 00:24:29,844 --> 00:24:32,639 Salome Otterbourne bernyanyi pada malam kami bertemu. 297 00:24:32,805 --> 00:24:37,352 Jadi, kumohon pada teman lamamu, Rosalie, memintanya ikut dengan kita. 298 00:24:37,518 --> 00:24:38,728 Aku tidak akan melewatkannya. 299 00:24:38,895 --> 00:24:41,522 Aku belum pernah mencicipi kaviar dalam 10 tahun. 300 00:24:41,689 --> 00:24:43,775 Sungguh pamer kekayaan tak berakhlak. 301 00:24:45,360 --> 00:24:47,153 Ayo, Linny, mari berdansa. 302 00:24:48,738 --> 00:24:50,198 Yang berduka. 303 00:24:50,365 --> 00:24:51,805 Ada satu di setiap pesta pernikahan. 304 00:24:51,908 --> 00:24:53,969 Dokter Windlesham melamar Nona Ridge 305 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 saat dia masih berstatus nona Ridge. 306 00:24:55,870 --> 00:24:58,373 Mereka jalin kesepakatan. 307 00:24:58,706 --> 00:25:02,335 Lalu datanglah lelaki jantan itu, dan kini dia menjadi Ny. Doyle. 308 00:25:02,502 --> 00:25:06,148 Jika aku di posisinya, aku kemari untuk menembak pengantin pria. 309 00:25:06,172 --> 00:25:10,426 Tamu lain, ibu baptis Linnet, yang benci kekayaan Linnet, 310 00:25:10,593 --> 00:25:12,970 dan pengasuh ibu baptis, Bowers, yang mengidamkannya, 311 00:25:13,137 --> 00:25:16,057 seperti halnya pelayan Linnet, Louise tua yang malang. 312 00:25:16,224 --> 00:25:18,935 Dan sepupu Andrew. Dia licik. 313 00:25:19,102 --> 00:25:21,102 Tak seorang pun kecuali Linnet yang memercayainya. 314 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 Cuma ibu dan aku yang waras di sini. 315 00:25:25,316 --> 00:25:28,945 Yang suka Linnet cuma teman sekolah lamanya, Rosalie. 316 00:25:29,112 --> 00:25:31,239 Dan dia keponakan Salome Otterbourne 317 00:25:31,322 --> 00:25:33,050 dan mengatur Salome bermain untuk mereka. 318 00:25:33,074 --> 00:25:34,343 Tuan Poirot, kemari menari. 319 00:25:34,367 --> 00:25:35,368 Semoga beruntung. 320 00:25:35,535 --> 00:25:40,415 Goyangkan aku dalam buaian cintamu 321 00:25:40,498 --> 00:25:42,917 Kau terlihat tampan, Simon! / Ayo, semuanya! 322 00:25:43,000 --> 00:25:44,001 Ayo. 323 00:25:44,168 --> 00:25:52,168 Suapi aku sampai aku kenyang Bawa aku ke rumah sucimu di atas 324 00:26:18,244 --> 00:26:19,996 Dia mengikuti kita lagi. 325 00:26:22,331 --> 00:26:23,791 Maaf. 326 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 Sayangnya, Babak Tiga. 327 00:26:34,594 --> 00:26:36,888 Ternyata ada dua orang berduka di setiap pesta. 328 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 Bagaimana Linnet? 329 00:27:21,557 --> 00:27:23,877 Tidak. Terima kasih banyak. Ya, bagus sekali. 330 00:27:24,477 --> 00:27:25,478 Cobalah. 331 00:27:34,695 --> 00:27:35,947 Bagus sekali. 332 00:27:37,114 --> 00:27:38,324 Lihat kotak-kotak di sana. 333 00:27:38,491 --> 00:27:39,611 Dia di sini. / Siapa? 334 00:27:39,659 --> 00:27:40,743 Poirot. 335 00:27:41,118 --> 00:27:42,429 Kalau begitu mari bicara dengannya. 336 00:27:42,453 --> 00:27:44,497 Permisi. 337 00:27:44,664 --> 00:27:45,998 Ular itu temanmu? 338 00:27:46,165 --> 00:27:48,084 Teman terbaikku. 339 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 Tuan Poirot. 340 00:27:49,544 --> 00:27:51,295 Maaf soal drama semalam. 341 00:27:51,462 --> 00:27:53,232 Beri kami kesempatan sekali lagi malam ini. 342 00:27:53,256 --> 00:27:54,757 Kau terlalu baik pada orang asing. 343 00:27:56,467 --> 00:27:57,927 Hati-hati! 344 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Terima kasih. 345 00:28:00,555 --> 00:28:01,764 Nyonya. / Maaf! 346 00:28:01,848 --> 00:28:02,932 Aku pergi. 347 00:28:03,015 --> 00:28:04,976 Kau baik-baik saja? 348 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 Tuan dan Nyonya Doyle, aku sangat menyesal. 349 00:28:08,104 --> 00:28:10,398 Poirot, kami ingin meminta bantuanmu. 350 00:28:11,065 --> 00:28:12,692 Jackie de Bellefort. 351 00:28:12,859 --> 00:28:15,069 Dia mengikuti kami setiap langkah bulan madu kami. 352 00:28:15,820 --> 00:28:19,532 Dia dan aku... Kami bertunangan. 353 00:28:21,450 --> 00:28:23,536 Dia membuat ancaman? 354 00:28:23,703 --> 00:28:27,707 Dia tidak mengatakan apa-apa. Dia cuma muncul, duduk, menatap. 355 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 Maaf, tidak. 356 00:28:29,041 --> 00:28:31,841 Tidak ada kasus untuk kuterima. Dia tidak melakukan kejahatan. 357 00:28:33,421 --> 00:28:36,716 Perbuatannya tak senonoh. Dan melodramatis. 358 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 Dan dia menyebalkan. 359 00:28:40,511 --> 00:28:43,306 Saat aku bersama Jackie, aku suka dia, sungguh. 360 00:28:43,931 --> 00:28:47,852 Lalu aku bertemu Linnet. Jackie tidak ada lagi untukku. 361 00:28:49,353 --> 00:28:53,649 Sejak berkenalan, aku tidak bisa jauh darinya. 362 00:28:54,233 --> 00:28:56,233 Dan beruntungnya aku, dia merasakan hal sama. 363 00:28:56,944 --> 00:28:58,195 Aku rela meninju matahari. 364 00:28:58,279 --> 00:29:00,823 Kau justru memutuskan pertunanganmu. 365 00:29:02,742 --> 00:29:05,637 Apa dia harus menghabiskan umurnya dengan seseorang yang tidak dia cintai? 366 00:29:05,661 --> 00:29:07,371 Melepas perasaannya? 367 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 Ini cinta. 368 00:29:10,166 --> 00:29:12,960 Bukan permainan adil. Tidak ada peraturan. 369 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 Mungkin dia belum melakukan kejahatan. 370 00:29:16,714 --> 00:29:18,841 Tapi aku tahu Jackie. Dia akan melakukannya. 371 00:29:19,675 --> 00:29:21,719 Dia selalu membalas. 372 00:29:24,764 --> 00:29:26,098 Pikirkan itu. 373 00:29:42,156 --> 00:29:43,282 Nona. 374 00:29:43,449 --> 00:29:44,450 Aku mengenalmu? 375 00:29:44,533 --> 00:29:47,578 Boleh bicara sejenak? 376 00:29:49,121 --> 00:29:50,247 Tentu. 377 00:29:50,748 --> 00:29:52,124 Ini dia. 378 00:29:53,626 --> 00:29:56,188 Linnet membayar mahal detektif untuk menjauhkanku. 379 00:29:56,212 --> 00:29:58,589 Dia ramah menawarkan. Kutolak dengan sopan. 380 00:29:59,340 --> 00:30:00,549 381 00:30:00,716 --> 00:30:02,756 Nona itu terbiasa mendapatkan keinginannya. 382 00:30:03,302 --> 00:30:04,887 Ayahnya hampir menjadi gangster. 383 00:30:05,054 --> 00:30:07,214 Kau sudah lama mengenal Nona Doyle? 384 00:30:08,099 --> 00:30:09,767 Kami bertemu di drama sekolah. 385 00:30:11,018 --> 00:30:12,853 Antony dan Cleopatra. 386 00:30:14,897 --> 00:30:17,733 Aku Cleopatra, dan guru datang seminggu sebelum pembukaan 387 00:30:17,817 --> 00:30:20,098 memutuskan memberikan peranku kepada Linnet. 388 00:30:20,236 --> 00:30:22,238 Aku terjebak memerankan Charmian, pelayan wanita. 389 00:30:22,738 --> 00:30:25,449 Kau mengejutkan pengantin baru kita. 390 00:30:28,869 --> 00:30:30,806 Pertama, aku melakukannya untuk berada di dekat Doyle. 391 00:30:30,830 --> 00:30:34,500 Lalu aku makin berani, dan membiarkan mereka melihatku. 392 00:30:35,001 --> 00:30:38,879 Senyum Linnet memudar dan dahinya berkerut. 393 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 Nona Bellefort, lupakanlah. 394 00:30:42,008 --> 00:30:44,802 Yang terjadi, terjadilah. Sinis tidak akan berguna. 395 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 Dia sudah menikah. Jatuh cinta pada istrinya. 396 00:30:47,138 --> 00:30:48,514 Simon mencintaiku. 397 00:30:49,807 --> 00:30:51,058 Simon mencintaiku. 398 00:30:51,809 --> 00:30:52,810 Aku tahu itu. 399 00:30:53,728 --> 00:30:56,439 Meski dia lupa, karena terpesona olehnya. 400 00:30:57,440 --> 00:30:59,900 Cinta sekuat itu, tidak lenyap. 401 00:31:02,820 --> 00:31:03,821 Aku mencintainya. 402 00:31:04,780 --> 00:31:07,658 Aku sangat mencintainya. Setiap menit. 403 00:31:08,159 --> 00:31:10,578 Itu tak bisa kuenyahkan. 404 00:31:15,666 --> 00:31:18,586 Ada alasan kenapa hati jadi organ tubuh cinta. 405 00:31:20,796 --> 00:31:23,007 Jika itu berhenti berdetak, kita mati. 406 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Dan aku tidak akan mati sendirian... 407 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 ...yakinlah. 408 00:31:33,517 --> 00:31:35,644 Ini kaliber .22. 409 00:31:39,815 --> 00:31:41,650 Ini cuma mainan. 410 00:31:43,277 --> 00:31:48,491 Mungkin untuk memperbaiki patah hati, yang dibutuhkan cuma sebutir peluru. 411 00:31:54,080 --> 00:31:55,081 Sialan dia. 412 00:31:55,748 --> 00:31:58,000 Baiklah. Kami harus apa? Melapor polisi? 413 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 Jika boleh kusarankan? 414 00:32:01,295 --> 00:32:03,631 Nyonya Doyle punya rumah yang bagus. 415 00:32:03,798 --> 00:32:05,633 Pergilah ke sana. 416 00:32:05,800 --> 00:32:09,136 Bangun sarang kalian. Mulailah hidup bersama. 417 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 Kita bisa, Simon. 418 00:32:12,890 --> 00:32:15,184 Kita bisa pulang dan menutup gerbang. 419 00:32:16,060 --> 00:32:17,520 Kita bisa bahagia. 420 00:32:18,062 --> 00:32:19,647 Pergi begitu saja? 421 00:32:20,147 --> 00:32:21,667 Tapi bagaimana bulan madu kita? 422 00:32:21,816 --> 00:32:24,610 Anggap saja resiko cinta. 423 00:32:25,820 --> 00:32:28,280 Dan itu gantinya. 424 00:32:29,198 --> 00:32:30,533 Selamat malam. 425 00:32:30,699 --> 00:32:31,951 Terima kasih. 426 00:32:49,426 --> 00:32:50,928 Lewat sini. Jangan berlama-lama. 427 00:32:51,095 --> 00:32:52,763 Apa ini, Simon? / Cepatlah. 428 00:32:52,930 --> 00:32:54,473 Kupikir kita mau jalan-jalan hari ini? 429 00:32:54,640 --> 00:32:59,019 Ya, kuundang kalian jalan-jalan 10 hari di Assouan ke Philae. 430 00:32:59,186 --> 00:33:02,064 Tapi situasi memberi inspirasi. 431 00:33:02,231 --> 00:33:07,945 Seperti Nabi Musa, tak jauh dari sini, ada kejutan di laut. 432 00:33:08,445 --> 00:33:11,282 Dan aku tidak bisa menolaknya. / Apa? 433 00:33:11,740 --> 00:33:14,368 Ratu Sungai Nil. 434 00:33:29,592 --> 00:33:33,762 "Ada kerinduan abadi di dalam diriku." 435 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 Hebat! 436 00:33:40,895 --> 00:33:43,189 Ini sangat indah! 437 00:33:43,355 --> 00:33:45,235 Bu, kenapa kita tidak punya perahu seperti itu? 438 00:33:45,357 --> 00:33:47,776 Uangmu terlalu banyak, Linnet. Tidak masuk akal. 439 00:33:47,860 --> 00:33:49,737 Tapi nyaman di perahu! 440 00:33:53,782 --> 00:33:54,783 Lihat? 441 00:33:55,201 --> 00:33:56,911 Sudah kubilang semua akan baik-baik saja. 442 00:33:57,369 --> 00:34:00,706 Jackie tidak akan bisa mengikuti kita lagi. 443 00:34:01,665 --> 00:34:02,791 Ayo. 444 00:34:03,918 --> 00:34:04,919 Baiklah, semua naik! 445 00:34:45,251 --> 00:34:46,794 Izin naik. 446 00:34:57,805 --> 00:35:00,015 Indahnya. 447 00:35:00,182 --> 00:35:02,302 Kau terlihat sangat bahagia. Kau layak mendapatkannya. 448 00:35:12,987 --> 00:35:16,323 Karnak kita kuasai sampai Abu Simbel. 449 00:35:16,490 --> 00:35:19,535 Jangan cemaskan barang kalian, Louise akan kembali 450 00:35:19,702 --> 00:35:22,746 dan mengemas semua kamar untuk kalian dan menemui kita di Shellal. 451 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 Dengan senang, Nona. 452 00:35:23,914 --> 00:35:25,165 Terima kasih. 453 00:35:25,249 --> 00:35:29,586 Ada piano tersetel, koki dari Shepheard's of Cairo, 454 00:35:29,753 --> 00:35:33,090 dan sampanye yang cukup untuk mengisi Sungai Nil. 455 00:35:36,260 --> 00:35:37,303 Sampanye! 456 00:35:37,386 --> 00:35:38,971 Ini bahkan belum setengah sepuluh pagi. 457 00:35:39,138 --> 00:35:41,223 Maka kita terlambat. 458 00:35:41,307 --> 00:35:42,975 Jadi, ada satu lagi di atas, ya? 459 00:35:43,142 --> 00:35:45,060 Halo, Mesir. 460 00:36:11,045 --> 00:36:14,340 Semua barang bawaan dari hotel akan dibawa ke Karnak. 461 00:36:14,506 --> 00:36:15,507 Tuan Doyle. 462 00:36:15,591 --> 00:36:18,635 Aku butuh Tuan Doyle. Tiga peti di sana. Ya. 463 00:36:24,016 --> 00:36:26,060 Aku akan memukul ini seperti Joe DiMaggio. 464 00:36:27,394 --> 00:36:29,730 Sangat tidak berguna. / Lima, Petugas. 465 00:36:29,813 --> 00:36:31,690 Tulis itu nol. / Lima poin. 466 00:36:31,774 --> 00:36:32,983 Bowers, Sayang. 467 00:36:33,067 --> 00:36:34,818 Aku menang dengan selisih cukup besar. 468 00:36:36,820 --> 00:36:37,946 Bagus. 469 00:36:38,030 --> 00:36:39,948 Itu jelas batasnya. 470 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 Apa di sana? 471 00:36:41,617 --> 00:36:44,328 Itu Burung Grebe, bukan? Sangat indah. 472 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Kau memindahkan kepingku. / Pukulan meleset. 473 00:37:13,232 --> 00:37:16,068 Bouc, itu meleset. Kau tahu itu. Ambil lagi. 474 00:37:16,151 --> 00:37:17,736 Kau curang. 475 00:37:17,903 --> 00:37:19,822 Linnet, ada orang curang di kapalmu. 476 00:37:19,988 --> 00:37:22,783 Bowers dan Van Schuyler keduanya pemain curang. 477 00:37:25,577 --> 00:37:27,246 Katherine, Sayang. 478 00:37:29,957 --> 00:37:33,919 Tuan Poirot, maaf membajak liburanmu. 479 00:37:35,462 --> 00:37:37,506 Aku tidak bisa membiarkan kau melewatkan kesenangan. 480 00:37:38,424 --> 00:37:39,758 Ini suatu kehormatan. 481 00:37:40,092 --> 00:37:42,302 Dan lebih mudah untuk rencanaku. 482 00:37:42,469 --> 00:37:45,139 Meski perjalanan laut kurang kusukai. 483 00:37:45,305 --> 00:37:48,066 Itu jelas. Aku harusnya tidak memberitahumu. 484 00:37:48,559 --> 00:37:53,063 Tapi aku curiga kau mungkin sengaja memasukkanku. 485 00:37:59,027 --> 00:38:00,946 Kuharap kita pulang seperti yang kau katakan. 486 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 Aku tidak merasa aman di sini. 487 00:38:04,366 --> 00:38:07,077 Aku, Simon, meski Jackie tak menguntit lagi. 488 00:38:07,244 --> 00:38:08,871 Tapi kau di antara teman-temanmu. 489 00:38:09,037 --> 00:38:10,539 Saat kau punya uang, 490 00:38:11,498 --> 00:38:13,459 tidak ada yang pernah menjadi temanmu. 491 00:38:14,334 --> 00:38:19,673 Kini kuingat kecemburuan dan pertengkaran lama. 492 00:38:20,799 --> 00:38:22,926 Butuh pil untuk tidur. 493 00:38:26,930 --> 00:38:29,266 Aku tidak merasa aman bersama mereka. 494 00:38:36,190 --> 00:38:38,317 Kuharap kau bisa mengawasi kami. 495 00:38:46,200 --> 00:38:47,284 Terima kasih. 496 00:38:47,308 --> 00:38:57,308 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 497 00:38:57,310 --> 00:39:07,310 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 498 00:39:11,433 --> 00:39:13,310 Sekarang? 499 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 Dan sekarang. 500 00:39:15,687 --> 00:39:17,773 Lihat? Sangat normal. 501 00:39:18,440 --> 00:39:19,483 Aku sangat panas. 502 00:39:19,650 --> 00:39:21,443 Ya, kau di Mesir. 503 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 Ini malaria. 504 00:39:22,611 --> 00:39:23,737 Kau tidak terkena malaria. 505 00:39:23,904 --> 00:39:26,073 Kau tahu suhuku naik. Termometer itu rusak. 506 00:39:26,156 --> 00:39:27,324 Ini sangat normal. 507 00:39:27,407 --> 00:39:29,409 Tidak, itu rusak. / Itu tidak rusak. 508 00:39:29,493 --> 00:39:31,203 Aku sangat panas. / Memang seharusnya begini. 509 00:39:32,829 --> 00:39:33,997 Aku tahu. 510 00:39:34,164 --> 00:39:37,204 Wajar membahas bisnis dengan pengantin wanita di bulan madunya. 511 00:39:37,334 --> 00:39:39,586 Pengacara buruk. Kau sudah berjanji. 512 00:39:39,753 --> 00:39:41,838 Cuma ada beberapa tanda tangan cepat. 513 00:39:42,005 --> 00:39:44,758 Baik. Pernikahanku membuat perbedaan. 514 00:39:44,925 --> 00:39:47,469 Kabari kami lain kali. 515 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 Semua langsung. 516 00:39:54,601 --> 00:39:58,772 Konsesi tanah Ceylon dan perubahan pada wasiat baru. 517 00:39:59,523 --> 00:40:02,776 Sewa properti London. 518 00:40:05,070 --> 00:40:06,947 Semua langsung. 519 00:40:07,864 --> 00:40:09,783 Maaf, sepupu. Kau mengenalku. 520 00:40:09,950 --> 00:40:13,328 Semua kontrakku bisa di koreksi. 521 00:40:13,996 --> 00:40:15,289 Ayah mengajariku dengan terlalu baik. 522 00:40:15,455 --> 00:40:17,374 Aku tidak. Bukan begitu caraku. 523 00:40:17,708 --> 00:40:19,644 Aku tak pernah membaca kontrak dalam hidupku. 524 00:40:19,668 --> 00:40:22,668 Semua kesepakatan tanpa jabat tangan bukan untukku. 525 00:40:23,338 --> 00:40:25,257 Ayo, Linny. Tanda tangani. 526 00:40:25,424 --> 00:40:27,864 Semakin cepat selesai, semakin cepat kita bisa tidur. 527 00:40:30,470 --> 00:40:32,190 Kau gadis pertama yang memberitahuku 528 00:40:32,347 --> 00:40:35,809 seorang wanita bisa mengurus urusannya sebaik pria atau lebih baik. 529 00:40:36,476 --> 00:40:39,271 Jangan bilang itu berubah karena suami. 530 00:40:44,318 --> 00:40:45,902 Bersiaplah untuk pesta, Simon. 531 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Aku berjanji tidak akan lama-lama. 532 00:40:48,113 --> 00:40:49,656 Aku bersikap kasar. 533 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 Tidak perlu terburu-buru. 534 00:40:53,285 --> 00:40:54,411 Besok saja. 535 00:40:59,875 --> 00:41:03,003 ♪ Di atas kepalaku ♪ 536 00:41:03,086 --> 00:41:05,714 ♪ Kudengar musik di udara ♪ 537 00:41:05,797 --> 00:41:08,508 ♪ Sekarang di atas kepalaku ♪ 538 00:41:08,592 --> 00:41:13,096 ♪ Kudengar musik di udara ♪ ♪ Di atas kepalaku ♪ 539 00:41:13,180 --> 00:41:17,351 ♪ Di atas kepalaku ♪ ♪ Kudengar musik di udara ♪ 540 00:41:17,434 --> 00:41:21,563 ♪ Dan aku sungguh percaya ♪ ♪ Ada surga di suatu tempat ♪ 541 00:41:21,647 --> 00:41:24,164 ♪ Surga di atas kepalaku ♪ 542 00:41:24,188 --> 00:41:26,360 Turunlah, Poirot. 543 00:41:27,110 --> 00:41:29,071 ♪ Kulihat masalah di udara ♪ 544 00:41:29,237 --> 00:41:34,743 ♪ Dan aku percaya ♪ ♪ Ada surga di suatu tempat ♪ 545 00:41:37,496 --> 00:41:38,997 Sangat seru! 546 00:41:39,581 --> 00:41:41,667 Hebat! 547 00:41:42,459 --> 00:41:43,877 Luar biasa, seperti biasa. 548 00:41:44,044 --> 00:41:45,170 Terima kasih. 549 00:41:48,465 --> 00:41:50,467 Nyonya, aku sangat tersentuh. 550 00:41:50,634 --> 00:41:52,737 Musik blues-mu mengajak menari. 551 00:41:52,761 --> 00:41:54,554 Tapi juga berisi tragedi. 552 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Menulis tragedi itu mudah. 553 00:41:57,057 --> 00:41:59,810 Aku cuma membayangkan seseorang ingin kuhukum. 554 00:41:59,976 --> 00:42:02,187 Lalu kubayangkan mereka jatuh cinta. 555 00:42:06,858 --> 00:42:12,072 Kau sangat tertarik pada Salome Otterbourne. 556 00:42:12,239 --> 00:42:15,659 Kupikir Poirot kebal terhadap demam cinta. 557 00:42:15,826 --> 00:42:18,286 Aku pernah menderita karena cinta sekali. 558 00:42:19,204 --> 00:42:22,165 Itu membuatku cukup menyesal seumur hidup. 559 00:42:24,751 --> 00:42:26,294 Ada banyak detektif baik. 560 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 Itu tidak benar. Ada banyak detektif rata-rata. 561 00:42:28,964 --> 00:42:33,093 Tapi untuk menjadi sepertiku, butuh keteguhan pikiran. 562 00:42:33,260 --> 00:42:38,265 Sel-sel abu kecil dimanjakan, oksigen memasuki darahku, 563 00:42:38,432 --> 00:42:40,767 dan menit di jamku. 564 00:42:40,934 --> 00:42:44,563 Tidak, kuserahkan badai cinta padamu. 565 00:42:45,605 --> 00:42:47,023 Tapi bagaimana dengan si keponakan? 566 00:42:48,150 --> 00:42:49,818 Dia wanita yang mempesona, benar? 567 00:42:49,901 --> 00:42:51,069 Benarkah? 568 00:42:51,236 --> 00:42:53,780 Otak encer dan metodis dari urutan tertinggi. 569 00:42:53,947 --> 00:42:55,657 Dia pandai bernyanyi. 570 00:42:55,949 --> 00:42:57,659 Aku tidak menyadarinya. 571 00:42:57,743 --> 00:43:00,787 Dia teman sekolah Linnet? 572 00:43:00,954 --> 00:43:02,748 Kau mencoba untuk menyimpan rahasia dariku? 573 00:43:02,914 --> 00:43:04,708 Dariku? / Apa? 574 00:43:04,875 --> 00:43:07,878 Rosalie Otterbourne adalah wanita yang sangat cantik. 575 00:43:08,044 --> 00:43:11,256 Dan Bouc tak pernah bicara dengannya sekali saja? 576 00:43:13,842 --> 00:43:16,011 Ini cuma terkesima! 577 00:43:16,178 --> 00:43:17,363 Aku sudah lama ingin memberitahumu. 578 00:43:17,387 --> 00:43:18,906 Linnet memperkenalkan kami beberapa bulan lalu 579 00:43:18,930 --> 00:43:21,475 dan sejak itu, tidak ada wanita lain ingin kulihat 580 00:43:21,558 --> 00:43:23,935 kecuali pengasuh anak-anak kami. 581 00:43:24,102 --> 00:43:29,191 Dia wanita tercerdas, mengejutkan, dan paling hidup yang pernah ada. 582 00:43:29,357 --> 00:43:31,526 Aku langsung kalah kelas dan dia tetap mencintaiku. 583 00:43:31,693 --> 00:43:33,695 Itu satu-satunya hal buruk darinya. 584 00:43:33,862 --> 00:43:38,033 Bouc, kawanku, menjerit dari atap? 585 00:43:38,116 --> 00:43:41,244 Tidak di mana Ibuku bisa dengar. 586 00:43:41,620 --> 00:43:45,040 Ny. Bouc tidak mendukung? 587 00:43:45,207 --> 00:43:47,959 Dia tidak pernah peduli semua yang pernah kubawa pulang. 588 00:43:48,126 --> 00:43:51,004 Kecuali jelas jika mereka bermalam. 589 00:43:51,171 --> 00:43:53,215 Menjadi orang Amerika juga tidak menolong. 590 00:43:53,298 --> 00:43:56,468 Ibu tidak setuju orang yang lahir di luar Mayfair. 591 00:43:56,635 --> 00:43:58,654 Dia marah besar pada Linnet karena menjodohkan kami. 592 00:43:58,678 --> 00:44:00,263 Dan pendapatnya. Apa itu penting? 593 00:44:00,430 --> 00:44:04,226 Uang penting, dan uangku datang setiap bulan dari Euphemia Bouc. 594 00:44:04,392 --> 00:44:07,580 Kucoba menghasilkan uang agar tidak perlu izin menikah. 595 00:44:07,604 --> 00:44:10,482 Cuma restunya saja. Tapi aku tak mampu. 596 00:44:12,108 --> 00:44:16,822 Seumur hidupku, aku cuma ingin menghibur. 597 00:44:16,988 --> 00:44:20,826 Tapi untuk Rosalie, aku ingin menjadi baik. 598 00:44:31,545 --> 00:44:33,672 Ayo. Awak kapal siap berangkat. 599 00:44:33,755 --> 00:44:34,840 Pulang jam 05.00 600 00:44:35,006 --> 00:44:37,676 Dan ingat, kita kedatangan tamu baru di Abu Simbel. 601 00:44:37,843 --> 00:44:39,043 Selamat malam. / Selamat malam. 602 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Kita hampir sampai. 603 00:45:14,296 --> 00:45:17,841 Hadirin sekalian, kita sedang mendekati Abu Simbel. 604 00:45:45,702 --> 00:45:47,495 Kita semua akan pergi. 605 00:45:47,662 --> 00:45:50,262 Tidak ada yang tinggal. Kau juga, Louise, ikut kami. 606 00:45:50,290 --> 00:45:51,475 Aku harus ke binatu. 607 00:45:51,499 --> 00:45:53,043 Kita di Mesir kuno. 608 00:45:53,209 --> 00:45:56,504 Idemu berbulan madu saat kau bertunangan. 609 00:45:56,922 --> 00:45:58,602 Kopi, Nyonya Doyle? / Terima kasih, Claire. 610 00:46:00,842 --> 00:46:01,843 Apa itu? 611 00:46:02,010 --> 00:46:03,730 Badai pasir itu masih bermil-mil jauhnya, Nyonya. 612 00:46:04,220 --> 00:46:05,680 Tak perlu takut. 613 00:46:06,598 --> 00:46:09,100 Aku tidak bisa menemukan tabung cat merah carmineku. 614 00:46:09,267 --> 00:46:12,312 Aku tidak bisa melukis cakrawala tanpa warna merah. 615 00:46:12,479 --> 00:46:15,106 Lupakan saja, Bu. Ini kuil Abu Simbel. 616 00:46:15,273 --> 00:46:17,609 Ramses Agung menunggu. 617 00:46:24,199 --> 00:46:29,496 Ramses II, menikah dengan Nefertari, istri pertama dan favorit dari delapan istrinya. 618 00:46:29,704 --> 00:46:32,165 Di dinding pemakaman Ratu Mastaba, 619 00:46:32,332 --> 00:46:34,130 dia menulis puisi untuknya, yang mana itu spektakuler. 620 00:46:34,154 --> 00:46:35,335 Pak, boleh kulihat? / Ya. 621 00:46:36,127 --> 00:46:38,171 "Cintaku tidak seperti yang lain. 622 00:46:38,338 --> 00:46:41,049 "Cuma lewat saja, dia telah mencuri hatiku. 623 00:46:41,216 --> 00:46:43,927 "Matahari bersinar padanya." 624 00:46:44,678 --> 00:46:46,072 Dia sedang jatuh cinta. 625 00:46:46,096 --> 00:46:49,557 Dia membunuh setengah Nubia. Blok batu besar tidak berguna 626 00:46:49,724 --> 00:46:53,895 disiapkan untuk melayani egoisme seorang raja tiran. 627 00:46:53,979 --> 00:46:56,564 Aku sangat suka topi mereka. 628 00:46:56,731 --> 00:46:57,983 Cerita yang menarik. 629 00:47:05,073 --> 00:47:07,492 Sudah cukup buruk menikah sekali seumur hidup. 630 00:47:07,659 --> 00:47:11,204 Berdampingan selamanya adalah tidak manusiawi. 631 00:47:11,287 --> 00:47:13,581 Kenapa kau harus sesinis itu, Bu? 632 00:47:13,748 --> 00:47:16,835 Orang-orang membangun menara untuk dicintai dalam lagu dan batu 633 00:47:17,252 --> 00:47:20,922 seolah mendekap sepasang mata gelap akan menyelamatkan mereka dari derita. 634 00:47:21,089 --> 00:47:23,008 Yang ada justru melipat gandakannya. 635 00:47:23,091 --> 00:47:24,759 Di sana? Terima kasih. 636 00:47:26,594 --> 00:47:27,595 Ayo. 637 00:47:27,887 --> 00:47:31,182 Kau kira kau dan gadis cantik itu pengecualian? 638 00:47:31,725 --> 00:47:33,893 Tidak semua cinta berubah sengsara. 639 00:47:34,060 --> 00:47:37,147 Tidak, yang beruntung mati saat melahirkan. 640 00:47:37,897 --> 00:47:39,858 Tugasku melindungimu. 641 00:47:40,025 --> 00:47:42,318 Kau pikir Ibu tidak tahu yang kau kejar? 642 00:47:42,485 --> 00:47:46,531 Kau ingin restuku untuk menikahi gadis itu. 643 00:47:46,698 --> 00:47:48,158 Kau tidak bisa mendapatkan restuku. 644 00:47:57,751 --> 00:47:58,918 Rosalie! 645 00:48:00,545 --> 00:48:02,005 Semua baik-baik saja? 646 00:48:02,088 --> 00:48:03,089 Ya. 647 00:48:03,423 --> 00:48:05,467 Jangan sembunyi lagi. 648 00:48:05,842 --> 00:48:08,970 Kita jalani berdua. / Ya. 649 00:48:09,429 --> 00:48:10,555 650 00:48:12,015 --> 00:48:14,476 Penumpang baru datang. 651 00:48:42,587 --> 00:48:44,148 Terlalu banyak pasir di sepatuku. 652 00:48:44,172 --> 00:48:45,532 Kita sampai! Bagaimana dengan itu? 653 00:48:48,384 --> 00:48:49,928 Kau merestui mereka? 654 00:48:51,346 --> 00:48:54,766 Pria pertama dia bawa pulang, adalah pengacara kaya. 655 00:48:54,933 --> 00:48:58,812 Lurus, sempit, menuju kursi Senator Missouri. 656 00:48:59,270 --> 00:49:02,649 Lalu, ada baron yang punya pulau, sesopan raja. 657 00:49:02,816 --> 00:49:08,113 Sekarang, Bouc yang minum terlalu banyak, tertawa terlalu keras 658 00:49:08,279 --> 00:49:10,031 dan selalu salah memutuskan. 659 00:49:11,407 --> 00:49:14,577 Aku paling menyukainya. 660 00:49:16,913 --> 00:49:18,331 Kau punya suami, Bu? 661 00:49:18,498 --> 00:49:20,542 Aku punya seraup suami. 662 00:49:21,167 --> 00:49:22,460 Masing-masing, seraup. 663 00:49:24,462 --> 00:49:26,047 Kau sudah menikah, Tuan Poirot? 664 00:49:26,214 --> 00:49:27,494 Aku tidak punya kebahagiaan itu. 665 00:49:27,549 --> 00:49:28,967 Kebahagiaan mana yang kau miliki? 666 00:49:33,888 --> 00:49:35,431 Aku punya kasus. 667 00:49:35,890 --> 00:49:37,767 Aku punya buku. 668 00:49:39,853 --> 00:49:47,853 Bahkan aku mengincar pondok dan aku berharap, pensiun di situ. 669 00:49:49,946 --> 00:49:51,072 Dan taman. 670 00:49:53,700 --> 00:49:59,706 Aku berharap menyempurnakan jenis baru dari sumsum sayuran. 671 00:50:02,834 --> 00:50:04,354 Itu sayuran luar biasa, 672 00:50:04,502 --> 00:50:05,980 Tapi kurang cita rasa.. 673 00:50:06,004 --> 00:50:09,465 Aku lebih suka sayuran yang lebih beraroma. 674 00:50:14,220 --> 00:50:15,305 Nyonya. 675 00:50:16,639 --> 00:50:19,851 Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini, Tuan Poirot? 676 00:50:22,353 --> 00:50:23,771 Nyonya. 677 00:50:27,066 --> 00:50:30,653 Kau sadar kita baru saja bergandengan tangan melewati Kairo? 678 00:50:31,529 --> 00:50:33,615 Aku bukan diriku. 679 00:50:34,324 --> 00:50:36,075 Lalu siapa? 680 00:50:38,328 --> 00:50:40,413 Cleopatra, tentu. 681 00:50:43,917 --> 00:50:45,168 Ikut denganku. 682 00:50:45,335 --> 00:50:46,377 Ayo. 683 00:50:46,544 --> 00:50:48,463 Penguasa dua kerajaan. 684 00:50:59,349 --> 00:51:02,060 Apa jawaban Cleopatra? 685 00:51:02,143 --> 00:51:04,270 "Mempesona. 686 00:51:04,646 --> 00:51:07,482 "Di mana dia sekarang? 687 00:51:08,316 --> 00:51:12,403 "Dia berdiri, atau duduk? 688 00:51:13,821 --> 00:51:15,490 "Atau dia berjalan? 689 00:51:16,950 --> 00:51:18,618 "Atau dia di atas kudanya? 690 00:51:21,120 --> 00:51:25,708 "Kuda menyenangkan, memikul berat Antony!" 691 00:51:27,460 --> 00:51:29,337 "Dia bicara sekarang. 692 00:51:30,255 --> 00:51:31,589 "Atau bergumam..." 693 00:51:31,756 --> 00:51:33,091 Ya Tuhan. 694 00:51:37,720 --> 00:51:42,225 "Di mana ular Nil tuaku?" 695 00:51:48,064 --> 00:51:49,315 Awas! Bouc! 696 00:52:03,162 --> 00:52:04,831 Semua, cepat masuk! 697 00:52:12,964 --> 00:52:14,340 Bu, masuk. 698 00:52:15,216 --> 00:52:16,509 Masuk! 699 00:52:20,054 --> 00:52:22,682 Ada balkon di atas tebing. Tempat pekerja. 700 00:52:22,849 --> 00:52:24,369 Tapi tidak ada tanda-tanda orang. 701 00:52:24,767 --> 00:52:26,727 Apa seseorang melakukan itu sengaja? 702 00:52:30,189 --> 00:52:31,524 Amankan dirimu, Sayang. 703 00:53:30,249 --> 00:53:31,584 Dunia kecil. 704 00:53:33,336 --> 00:53:36,339 Kapten bersumpah Jackie tiba di sini saat kita ke kuil. 705 00:53:36,506 --> 00:53:37,507 Mustahil dia. 706 00:53:37,673 --> 00:53:40,110 Aku tahu dia mencoba membunuh kita. Aku ingin dia turun dari kapal sekarang. 707 00:53:40,134 --> 00:53:43,096 Dia sudah punya tiket untuk naik kemari. Dibayar di muka. 708 00:53:43,262 --> 00:53:44,573 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 709 00:53:44,597 --> 00:53:46,516 Aku tidak peduli! Dia selalu melakukan ini! 710 00:53:46,682 --> 00:53:49,102 Katakan saja berapa biayanya untuk menjauhkannya dariku! 711 00:53:49,268 --> 00:53:50,311 Sebutkan harga! 712 00:53:50,395 --> 00:53:52,563 Akan kubeli seluruh perahu itu jika perlu. 713 00:53:52,730 --> 00:53:54,774 Satu negara! 714 00:54:26,973 --> 00:54:29,183 Nyonya. / Terima kasih. 715 00:54:29,350 --> 00:54:30,852 Terima kasih. 716 00:54:31,018 --> 00:54:32,061 Louise. 717 00:54:32,562 --> 00:54:35,314 Kau melihat syalku? Sumpah tadi kupakai. 718 00:54:35,481 --> 00:54:37,817 Tidak, Nona Marie. Aku akan mencarinya. 719 00:54:37,984 --> 00:54:41,279 Baik. Kau tidak makan bersama kami? 720 00:54:41,446 --> 00:54:43,406 Nona Linnet melarangku. 721 00:54:45,658 --> 00:54:47,285 Aku suka Linnet. 722 00:54:47,452 --> 00:54:49,829 Tapi saat revolusi datang, dia menjadi yang pertama. 723 00:54:50,246 --> 00:54:52,623 Mata tertutup, rokok terakhir, bersandar di dinding. 724 00:54:52,707 --> 00:54:53,708 Dor! 725 00:54:58,296 --> 00:55:00,715 Sungguh seorang detektif. Jurnal besarku? 726 00:55:00,882 --> 00:55:02,341 Kau mengambil bukuku. 727 00:55:04,677 --> 00:55:07,555 Aku salah ambil, maaf. 728 00:55:07,722 --> 00:55:12,852 Kupikir bukumu Edwin Drood-ku di ruang tamu. 729 00:55:12,935 --> 00:55:17,106 Aku bisa lihat dari tulisan tanganmu, kau saingan Dickens soal presisi. 730 00:55:22,403 --> 00:55:23,738 Tuan Poirot. 731 00:55:24,947 --> 00:55:28,159 Aku ingin kau tahu kau tidak perlu lagi mengawasi kami. 732 00:55:29,869 --> 00:55:33,623 Jackie mungkin tak paham alasannya, tapi kami paham. 733 00:55:34,081 --> 00:55:35,249 Kami akan pulang. 734 00:55:35,625 --> 00:55:37,627 Kami akan naik mobil ke Khartoum besok pagi. 735 00:55:37,793 --> 00:55:42,089 Lalu naik kereta ke Wode Hall, lalu ranjang akrab selamanya. 736 00:55:42,256 --> 00:55:43,696 Persetan Jackie de Bellefort. 737 00:55:52,350 --> 00:55:53,351 Ya ampun. 738 00:55:53,434 --> 00:55:55,520 Satu gabus terakhir. Kenapa tidak? 739 00:55:55,686 --> 00:55:57,271 Aku jarang minum alkohol. 740 00:55:59,649 --> 00:56:02,026 Tapi untuk ini... / Sayang. 741 00:56:02,985 --> 00:56:03,986 Tuan. 742 00:56:04,111 --> 00:56:05,196 Ya. / Ya. 743 00:56:06,155 --> 00:56:07,990 Untuk pulang. / Untuk pulang. 744 00:56:08,157 --> 00:56:09,200 Terima kasih. 745 00:56:27,385 --> 00:56:28,654 Kau tidak terlahir untuk naik perahu. 746 00:56:28,678 --> 00:56:30,429 Atau sampanye. 747 00:56:39,897 --> 00:56:43,526 Kau tahu istri-istri mendiang firaun dikubur hidup-hidup bersama mereka? 748 00:56:44,318 --> 00:56:46,153 Mereka pasti terkunci sambil menjerit. 749 00:56:47,863 --> 00:56:52,118 Tapi pasti ada satu istri yang rela dan tidak bisa terpisah. 750 00:56:53,661 --> 00:56:55,204 Kau menyesal melihatku. 751 00:56:57,540 --> 00:56:59,584 Suka atau tidak, aku ada di pikirannya. 752 00:57:01,085 --> 00:57:02,378 Simon takut padaku. 753 00:57:02,545 --> 00:57:05,089 Nona, kau masih punya pilihan. 754 00:57:05,256 --> 00:57:08,301 Kau bisa merusak hidupnya atau memulai hidup baru. 755 00:57:08,467 --> 00:57:10,720 Mungkin bukan kehidupan seperti yang kau idamkan. 756 00:57:10,886 --> 00:57:13,889 Tapi mungkin takdir Tuhan. 757 00:57:15,349 --> 00:57:17,509 Cinta terlalu penting untuk dipercayakan kepada Tuhan. 758 00:57:18,436 --> 00:57:21,230 Dari saat aku bertemu Simon, aku tahu satu hal dengan pasti. 759 00:57:21,397 --> 00:57:23,774 Aku akan mati jika kami berpisah. 760 00:57:24,025 --> 00:57:26,110 Aku pernah merasakan seperti yang kau rasakan. 761 00:57:27,486 --> 00:57:29,155 Aku sangat mencintai. 762 00:57:29,989 --> 00:57:32,658 Kupikir jika kehilangan dia, aku harus mati. 763 00:57:33,618 --> 00:57:34,785 Aku kehilangan dia. 764 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 Di tangan pria lain? 765 00:57:37,622 --> 00:57:39,373 Cangkang mortir. 766 00:57:40,625 --> 00:57:42,168 Dia menjengukku di rumah sakit. 767 00:57:42,335 --> 00:57:45,004 Aku akan dipulangkan dalam sebulan. 768 00:57:45,171 --> 00:57:49,842 Tapi aku memohon padanya untuk datang saat Natal, untuk bersama. 769 00:57:50,009 --> 00:57:52,803 Dia datang, tapi keretanya... 770 00:58:02,938 --> 00:58:04,357 Setelah Katherine, 771 00:58:05,524 --> 00:58:07,109 aku menjadi... 772 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 ...apapun aku sekarang. 773 00:58:17,203 --> 00:58:19,372 Aku dulu ingin menjadi petani. 774 00:58:27,922 --> 00:58:29,715 Maaf, sampanye... 775 00:58:30,966 --> 00:58:35,054 ...mengendurkan memori dan mulut. 776 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 Awak kapal siap berangkat. 777 00:58:49,318 --> 00:58:50,986 Ini lewat pukul 12 malam. 778 00:58:51,153 --> 00:58:52,571 Para kru sudah meninggalkan kapal. 779 00:58:52,655 --> 00:58:54,657 Aku ingin koktail lagi. 780 00:58:55,825 --> 00:58:58,160 Aku selesai hari ini. / Tidak. 781 00:58:58,244 --> 00:58:59,537 Waktunya tidur, Sayang. 782 00:58:59,704 --> 00:59:00,830 Ya. 783 00:59:00,996 --> 00:59:03,749 Aku mau minum pil, jangan khawatir membangunkanku. 784 00:59:08,379 --> 00:59:09,815 Kau tidak bergabung dengannya, Simon? 785 00:59:09,839 --> 00:59:11,924 Kami sudah bercinta hari ini. 786 00:59:12,758 --> 00:59:14,719 Dua kali. / Tiga kali. 787 00:59:16,387 --> 00:59:18,806 Tidur yang nyenyak, Ratu Linnet. 788 00:59:24,687 --> 00:59:27,189 Jackie, kudoakan kau baik-baik saja. 789 00:59:27,356 --> 00:59:28,566 Sungguh. 790 00:59:28,733 --> 00:59:33,529 Aku tidak menyesali perbuatan kami. Tapi aku menyesali yang terjadi padamu. 791 00:59:36,073 --> 00:59:37,783 Aku berharap kita bisa tetap berteman. 792 00:59:39,410 --> 00:59:41,912 Cuma kau yang tidak pernah peduli uang. 793 00:59:46,751 --> 00:59:48,335 Selamat malam, Jacks. 794 00:59:48,359 --> 01:00:03,359 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 795 01:00:03,361 --> 01:00:13,361 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 796 01:00:14,028 --> 01:00:16,348 Ini terakhir kalinya kau melihat kami. 797 01:00:18,115 --> 01:00:19,158 Kau tidak bisa menghilang. 798 01:00:19,241 --> 01:00:20,993 Sudahi ini malam, Jackie. / Ya. 799 01:00:21,160 --> 01:00:24,330 Tidak, tinggallah sebentar. Dia mau membuat keributan. 800 01:00:24,955 --> 01:00:31,337 Aku merasa sangat bebas dan lega tidak memutar lebih cepat. 801 01:00:31,504 --> 01:00:33,714 Kau tidak bisa menyingkirkanku semudah itu, Simon. 802 01:00:34,799 --> 01:00:36,175 Kita terikat. 803 01:00:36,801 --> 01:00:38,803 Hati dan tubuh, kuberi kau semua dariku. 804 01:00:38,969 --> 01:00:41,430 Beberapa bulan masa-masa indah? 805 01:00:41,764 --> 01:00:42,924 Apa sebaik itu? 806 01:00:43,265 --> 01:00:46,936 Sumpah, melihatmu sekarang membuat semua kenangan indah menjadi kecut. 807 01:00:47,102 --> 01:00:49,522 Seperti mencoba mengingat pesta setelah kau muntah. 808 01:00:49,688 --> 01:00:50,940 Simon, jangan kejam. 809 01:00:51,273 --> 01:00:53,818 Aku kehabisan simpati. 810 01:00:53,984 --> 01:00:56,784 Kau pikir aksi kecilmu ini akan membawaku kembali padamu? 811 01:00:57,112 --> 01:01:00,991 Kau bodoh mengira aku bisa mencintaimu lagi. 812 01:01:01,534 --> 01:01:03,053 Tidak pernah pernah. 813 01:01:03,077 --> 01:01:04,662 Simon, cukup. 814 01:01:06,997 --> 01:01:08,415 Kau tidak bersungguh-sungguh. 815 01:01:09,875 --> 01:01:11,877 Tidak. 816 01:01:17,925 --> 01:01:19,405 Katakan kau tidak bersungguh-sungguh! 817 01:01:21,220 --> 01:01:22,304 Simon? 818 01:01:22,471 --> 01:01:23,639 Simon. 819 01:01:28,853 --> 01:01:30,688 Maaf. / Tidak. 820 01:01:32,982 --> 01:01:34,817 Rosalie, bawa dia ke Bowers. 821 01:01:34,984 --> 01:01:36,151 Sekarang. / Simon. 822 01:01:37,278 --> 01:01:39,613 Simon. / Tidak. 823 01:01:39,780 --> 01:01:40,906 Aku akan panggil dokter. 824 01:01:41,073 --> 01:01:42,116 Rosalie! 825 01:01:46,245 --> 01:01:48,247 Bower! Perawat Bower! 826 01:01:48,622 --> 01:01:50,207 Simon. 827 01:01:50,749 --> 01:01:51,750 Bower? 828 01:01:52,668 --> 01:01:55,480 Tidak. Hei! Tak apa. / Maafkan aku! 829 01:01:55,504 --> 01:01:56,672 Maaf! 830 01:01:56,839 --> 01:01:58,007 Dr. Windlesham! 831 01:02:01,677 --> 01:02:02,678 Apa yang terjadi? 832 01:02:02,761 --> 01:02:05,389 Simon, di ruang tamu. Itu terlihat parah. 833 01:02:06,265 --> 01:02:08,535 Rosalie, tetap di situ. Aku akan cari Perawat Bowers. 834 01:02:08,559 --> 01:02:09,727 Ya. / Benar. 835 01:02:12,813 --> 01:02:13,814 Bower? 836 01:02:14,899 --> 01:02:16,317 Bower! / Bouc? 837 01:02:16,400 --> 01:02:18,777 Apa yang terjadi di luar? / Ada apa? 838 01:02:18,944 --> 01:02:20,404 Jackie. Bawa tasmu. 839 01:02:20,571 --> 01:02:22,072 Apa yang terjadi? 840 01:02:22,239 --> 01:02:23,824 Lewat sini. / Aku tidak tahu. 841 01:02:24,658 --> 01:02:26,827 Jackie. 842 01:02:26,911 --> 01:02:28,621 Kemari. 843 01:02:34,209 --> 01:02:35,419 Baik? / Ya, pergi! 844 01:02:36,295 --> 01:02:38,005 Dia menembakku! 845 01:02:38,213 --> 01:02:40,233 Aku tidak bisa menggerakkan kakiku. 846 01:02:40,257 --> 01:02:41,550 Bouc, bantu aku. 847 01:02:41,717 --> 01:02:43,037 Bantu aku memindahkannya. / Benar. 848 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 Bersamaku. 849 01:02:45,346 --> 01:02:46,430 Berdirikan dia! / Baiklah. 850 01:02:47,264 --> 01:02:48,515 Baik. 851 01:02:48,599 --> 01:02:49,784 Aku akan memberimu sesuatu untuk meringankan rasa sakitnya. 852 01:02:49,808 --> 01:02:51,728 Yakin tidak ingin membuatnya lebih sakit, Dokter? 853 01:02:51,769 --> 01:02:53,103 Untuk membalasnya. 854 01:02:53,270 --> 01:02:55,940 Tulangnya hancur. Kita butuh rumah sakit. 855 01:02:59,276 --> 01:03:01,904 Bodohnya aku memancing Jacks marah seperti itu. 856 01:03:02,071 --> 01:03:05,231 Kau cerdas sekarang. Kau mungkin pantas ditembak. 857 01:03:06,575 --> 01:03:07,910 Jangan tinggalkan dia sendirian. 858 01:03:08,077 --> 01:03:11,246 Dia tidak... Dia bisa melukai dirinya. 859 01:03:11,413 --> 01:03:12,623 Tidak akan. 860 01:03:13,123 --> 01:03:15,101 Aku sudah memberinya sesuatu untuk menenangkannya. 861 01:03:15,125 --> 01:03:16,335 Aku akan menemaninya. 862 01:03:16,502 --> 01:03:17,962 Bagus. Ayo. 863 01:03:18,045 --> 01:03:19,588 Mari bawa dia ke ranjang. 864 01:03:19,755 --> 01:03:20,881 Hati-hati. 865 01:03:21,048 --> 01:03:22,758 Baiklah, hampir sampai. 866 01:03:22,925 --> 01:03:24,051 Ini dia. 867 01:03:24,760 --> 01:03:27,805 Yang stabil. 868 01:03:28,138 --> 01:03:29,306 Bagus. / Ini dia. 869 01:03:29,473 --> 01:03:30,766 Ini akan membantumu tidur. 870 01:03:35,062 --> 01:03:37,022 Ya Tuhan. 871 01:05:21,168 --> 01:05:25,089 Ya Tuhan... / Waktu kematian? 872 01:05:25,631 --> 01:05:28,926 Enam jam yang lalu. Paling lama delapan jam. 873 01:05:29,093 --> 01:05:31,678 Mungkin antara tengah malam dan jam 2:00 pagi. 874 01:05:32,971 --> 01:05:36,350 Tidak ada bukti perlawanan. Dia meninggal dalam tidurnya. 875 01:05:37,184 --> 01:05:38,477 Setidaknya begitu. 876 01:05:39,061 --> 01:05:43,398 Pistol mengarah ke pelipis. Ada bekas hangus di situ. 877 01:05:46,360 --> 01:05:47,736 Ya Tuhan... 878 01:05:50,531 --> 01:05:51,698 Satu peluru. 879 01:05:51,865 --> 01:05:53,575 Kaliber kecil. 880 01:05:54,576 --> 01:05:56,078 Mungkin .22. 881 01:05:58,497 --> 01:06:01,250 Cuma mainan. / Cuma mainan. 882 01:06:01,416 --> 01:06:03,919 Bagus. Aku berharap kau bangun. 883 01:06:04,086 --> 01:06:05,295 Ada yang sakit? 884 01:06:05,462 --> 01:06:06,964 Ada yang mati. 885 01:06:07,131 --> 01:06:09,133 Linnet Doyle. / Linnet? 886 01:06:09,299 --> 01:06:10,634 Berhenti. Apa maksudmu? Bagaimana bisa? 887 01:06:10,801 --> 01:06:14,346 Aku khawatir Jacqueline de Bellefort berhasil mengatasi ancamannya. 888 01:06:14,513 --> 01:06:16,407 Itu tidak mungkin. Aku bersamanya semalaman. 889 01:06:16,431 --> 01:06:18,350 Dia tidur di sini. 890 01:06:18,517 --> 01:06:19,768 Tidak sadar. 891 01:06:20,269 --> 01:06:22,479 Apa mungkin dia pergi meski untuk sesaat? 892 01:06:22,646 --> 01:06:24,606 Kau pergi dari sampingnya atau tidur? 893 01:06:24,773 --> 01:06:26,942 Sekejap saja tidak. Tanpa mengedipkan mata. 894 01:06:27,109 --> 01:06:29,838 Meski itu terjadi, aku takut dia akan melukai dirinya. 895 01:06:29,862 --> 01:06:32,906 Jadi kusuntik bius dia setara menjatuhkan seekor gajah. 896 01:06:32,990 --> 01:06:35,552 Ada satu momen di mana Nona de Bellefort tak terlihat? 897 01:06:35,576 --> 01:06:36,577 Tidak. 898 01:06:36,660 --> 01:06:37,971 Jadi Jackie tidak mungkin membunuh Linnet. 899 01:06:37,995 --> 01:06:40,122 Seperti dia tidak mungkin mendorong batu ke Simon Doyle. 900 01:06:40,205 --> 01:06:41,808 Apa yang kau lakukan setelah membawanya ke Nona Bowers? 901 01:06:41,832 --> 01:06:44,152 Kami kembali kemari untuk mengambil pistol dan menguncinya. 902 01:06:44,209 --> 01:06:46,813 Aku menendangnya ke bawah sofa, tapi saat kami kembali, tidak ketemu. 903 01:06:46,837 --> 01:06:48,597 Aku ingin membangunkanmu. / Aku melarangnya. 904 01:06:48,672 --> 01:06:49,798 Kau tidak ingin bantuanku. 905 01:06:49,882 --> 01:06:51,717 Tidak, hentikan itu. Dia teman Linnet. 906 01:06:51,800 --> 01:06:54,428 Tak apa. Dia anjing pelacak. Biarkan dia mengendus. 907 01:06:54,595 --> 01:06:57,306 Simon bersama dokter dan Jackie bersama perawat. 908 01:06:57,806 --> 01:06:59,450 Kurasa itu pertengkaran kekasih yang mengerikan 909 01:06:59,474 --> 01:07:00,934 dan bukan kasus untuk detektif. 910 01:07:01,101 --> 01:07:04,646 Tapi kasus misterius pistol menghilang. 911 01:07:04,813 --> 01:07:06,064 Seseorang menemukannya 912 01:07:06,231 --> 01:07:10,235 di saat-saat antara kau membawa Tn/ Doyle ke dokter dan kepulanganmu. 913 01:07:10,736 --> 01:07:14,615 Lalu mungkin menggunakannya untuk membunuh Linnet Doyle 914 01:07:14,781 --> 01:07:17,201 dan memisahkan dua kekasih selamanya. 915 01:07:20,871 --> 01:07:24,124 Bouc, suruh kapten mengeruk sungai di sekitar kapal. 916 01:07:24,499 --> 01:07:26,919 Simon Doyle harus diberitahu. 917 01:07:33,884 --> 01:07:34,885 Linnet. 918 01:07:36,011 --> 01:07:37,137 Tidak! 919 01:07:40,098 --> 01:07:41,391 Tidak! 920 01:07:44,603 --> 01:07:48,106 Ya Tuhan. Jackie! 921 01:07:48,273 --> 01:07:51,485 Sialan dia! Aku akan membunuhnya! 922 01:07:52,444 --> 01:07:55,113 Jacqueline de Bellefort bukanlah pembunuhnya. 923 01:07:55,948 --> 01:07:57,282 Dia menembakku! 924 01:07:57,449 --> 01:07:59,910 Dia punya alibi kuat semalaman 925 01:08:00,077 --> 01:08:02,246 dari saat dia menembakkan pistolnya padamu. 926 01:08:03,038 --> 01:08:04,039 Tidak. 927 01:08:05,374 --> 01:08:06,375 Ya Tuhan. 928 01:08:18,553 --> 01:08:20,013 Linnet. 929 01:08:20,389 --> 01:08:21,723 Kau harus membantuku. 930 01:08:21,890 --> 01:08:25,519 Tolong. Kau harus mencari tahu siapa yang membunuh istriku. 931 01:09:07,894 --> 01:09:09,414 Kau mencurigai salah satu dari mereka? 932 01:09:11,064 --> 01:09:12,149 Semua orang suka Linnet. 933 01:09:12,316 --> 01:09:15,436 Tapi, akhir-akhir ini istrimu mengaku dia tidak merasa aman dengan mereka. 934 01:09:18,739 --> 01:09:21,575 Ada hal-hal sepele. 935 01:09:23,869 --> 01:09:26,830 Aku tidak marah kekasih lamanya berada di kapal. 936 01:09:26,997 --> 01:09:28,498 Melamunkannya sepanjang waktu. 937 01:09:29,333 --> 01:09:31,418 Dia menyebutkan sesuatu tentang Salome. 938 01:09:32,586 --> 01:09:34,897 Beberapa kejadian yang telah terjadi bertahun-tahun lalu. 939 01:09:34,921 --> 01:09:36,065 Dia tidak mengatakan apa tepatnya. 940 01:09:36,089 --> 01:09:38,592 Bagaimana pelayanmu? Louise Bourget? 941 01:09:38,759 --> 01:09:40,260 Pernah terjadi perselisihan, benar? 942 01:09:40,427 --> 01:09:43,221 Karena Louise meninggalkan beberapa barang di hotel. 943 01:09:43,388 --> 01:09:45,265 Hal-hal konyol. Cat kuku. 944 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 Tidak. Dia bersama Linnet selama bertahun-tahun. 945 01:09:48,685 --> 01:09:50,455 Dia bahkan bertanggung jawab atas kalung Linnet. 946 01:09:50,479 --> 01:09:52,439 Periksa kalungnya. / Di samping ranjang. 947 01:09:52,606 --> 01:09:53,815 Terima kasih, Bouc. 948 01:09:58,612 --> 01:09:59,821 Tidak ada di sini. 949 01:10:01,865 --> 01:10:03,985 Jadi, kau melihat kalung itu saat kau datang pagi ini? 950 01:10:04,576 --> 01:10:07,329 Kulihat Nona Linnet di sana. 951 01:10:07,496 --> 01:10:08,538 Mati. 952 01:10:09,706 --> 01:10:11,386 Aku menjatuhkan nampan dan berlari keluar. 953 01:10:11,416 --> 01:10:13,394 Apa yang dia maksud saat perjalanan ke Abu Simbel 954 01:10:13,418 --> 01:10:16,004 bahwa perjalanan ke Mesir adalah idemu? 955 01:10:16,171 --> 01:10:17,631 Untuk bulan madumu. 956 01:10:18,215 --> 01:10:23,345 Mungkin Nona Bourget lebih suka privasi untuk detail intim ini. 957 01:10:23,512 --> 01:10:24,739 Jadi, tolong bawa Tn. Doyle... 958 01:10:24,763 --> 01:10:26,949 Tapi, jika boleh, aku lebih suka Tuan Doyle mendengarku. 959 01:10:26,973 --> 01:10:28,725 Agar dia tidak menuduhku merahasiakan. 960 01:10:28,892 --> 01:10:30,532 Menuduhmu rahasia? / Ya. 961 01:10:30,685 --> 01:10:32,437 Dia mengakhiri pertunanganku. 962 01:10:32,979 --> 01:10:35,482 Nona Linnet mengadakan pesta tahun lalu. 963 01:10:35,649 --> 01:10:37,150 Seorang pria bicara padaku. 964 01:10:38,402 --> 01:10:40,320 Dan menemuiku setelahnya. 965 01:10:40,487 --> 01:10:42,656 Saat dia melamar, aku mengundurkan diri. 966 01:10:44,449 --> 01:10:47,285 Nona Linnet mencurigai niatnya terhadapku... 967 01:10:47,369 --> 01:10:48,370 ...yang cuma seorang pembantu. 968 01:10:48,537 --> 01:10:50,122 Dia menyuruhnya diselidiki. 969 01:10:50,497 --> 01:10:52,165 Dia punya utang. 970 01:10:52,541 --> 01:10:55,381 Nn; Linnet menawarinya melunasinya jika melepasku. 971 01:10:55,502 --> 01:10:59,464 Untuk menguji cintanya. 972 01:11:03,468 --> 01:11:04,803 Dia melepasku. 973 01:11:07,139 --> 01:11:09,224 Demi kebaikanku, katanya. 974 01:11:12,436 --> 01:11:16,481 Uang sebagai mas kawin itu, bisa memberiku kehidupan. 975 01:11:18,108 --> 01:11:20,708 Apa yang kau lakukan semalam setelah meninggalkan Nona Linnet? 976 01:11:21,695 --> 01:11:23,415 Aku pergi ke kabinku di geladak di bawah. 977 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 Kau pergi ke tempat lain? 978 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 Melihat atau mendengar hal lain? 979 01:11:27,451 --> 01:11:28,660 Maaf, Pak. 980 01:11:29,494 --> 01:11:31,580 Jika aku keluar dari kabinku merokok, 981 01:11:31,746 --> 01:11:34,267 aku mungkin melihat pembunuhnya masuk atau meninggalkan kabinnya. 982 01:11:34,291 --> 01:11:36,352 Tapi kau tidak melakukannya atau kau melakukannya? Apa ini? 983 01:11:36,376 --> 01:11:40,422 Aku melakukannya. Aku merokok di dalam. 984 01:11:41,715 --> 01:11:43,967 Kalian semua menatapku. Itu membuatku... 985 01:11:44,134 --> 01:11:46,845 Tolong. Kau tahu kami menyimpan rahasia. 986 01:11:47,012 --> 01:11:49,347 Aku terkadang tak patuh. Tapi cuma itu. 987 01:11:49,514 --> 01:11:52,034 Beritahu mereka. Aku tidak akan pernah menyakiti Nona Linnet. 988 01:11:52,058 --> 01:11:54,144 Ya, tentu. Tenang. 989 01:11:54,227 --> 01:11:56,427 Tidak ada seorang pun di sini yang menuduhmu. 990 01:11:56,688 --> 01:11:58,857 Aku tahu kau selalu mengurus Linnet. 991 01:11:59,024 --> 01:12:01,776 Dan aku pasti akan mengurusmu. 992 01:12:03,361 --> 01:12:06,531 Itu cukup, bukan? Kita bisa biarkan gadis malang ini pergi. 993 01:12:06,698 --> 01:12:09,427 Apa seseorang membunuh Linnet untuk mencuri kalungnya? 994 01:12:09,451 --> 01:12:11,220 Aku pernah melihat orang-orang diracuni dengan alasan lebih murah. 995 01:12:11,244 --> 01:12:12,454 Keruk sungainya. 996 01:12:19,711 --> 01:12:21,588 Hati-hati dengan itu. 997 01:12:28,762 --> 01:12:29,930 Ayo. 998 01:12:31,765 --> 01:12:34,184 Ini beberapa barang pribadiku. 999 01:12:34,351 --> 01:12:35,977 Tolong hati-hati. 1000 01:12:46,321 --> 01:12:47,489 Dengan kekayaannya... 1001 01:12:48,448 --> 01:12:50,575 dan dia di gudang pendingin bersama daging ham. 1002 01:12:51,535 --> 01:12:57,082 Cuma ini yang kita mampu untuk orang mati dalam situasi seperti ini. 1003 01:13:04,631 --> 01:13:06,258 Dokter, sebelum kau pergi. 1004 01:13:07,676 --> 01:13:12,138 Kau hadiri pesta pernikahan ini terlepas dari cintamu yang jelas. 1005 01:13:12,305 --> 01:13:14,849 Kau tidak keberatan melihatnya bersama pria lain? 1006 01:13:15,016 --> 01:13:17,435 Beberapa orang tidak bisa kau tolak. Dia memintaku. 1007 01:13:17,602 --> 01:13:20,355 Jika boleh bertanya. Tentang paspormu. 1008 01:13:20,981 --> 01:13:24,651 Kau dipanggil Dr. Windlesham. Tapi ini bukan gelar aslimu. 1009 01:13:25,485 --> 01:13:27,946 Benar. / Bangsawan Windlesham. 1010 01:13:28,280 --> 01:13:30,782 Lahir, tidak dicapai. 1011 01:13:31,241 --> 01:13:34,995 Gelar Bangsawan Windlesham termasuk dalam tradisi kuat. 1012 01:13:35,161 --> 01:13:37,247 Gelar dokter adalah usahaku. 1013 01:13:37,414 --> 01:13:39,749 Dan Dr. Windlesham sering bepergian? 1014 01:13:39,916 --> 01:13:41,001 India, Afrika. 1015 01:13:41,167 --> 01:13:45,797 Sebagian dunia tak punya akses ke pengobatan modern, Poirot. 1016 01:13:45,964 --> 01:13:49,134 Kebanyakan bangsawan lebih menikmati kebangsawanannya. 1017 01:13:49,301 --> 01:13:51,511 Linnet sering menggodaku karena itu. 1018 01:13:52,178 --> 01:13:55,765 Jangan mengharapkan dia berbulan madu di gubuk lumpur. 1019 01:13:59,436 --> 01:14:02,522 Kau berprasangka baik padanya. Bagaimana dengan suaminya? 1020 01:14:03,064 --> 01:14:04,649 Aku tidak mengenalnya dengan baik. 1021 01:14:05,317 --> 01:14:07,086 Yang kutahu, aku tidak menyarankannya. 1022 01:14:07,110 --> 01:14:08,111 Ini sesuai. 1023 01:14:08,194 --> 01:14:10,530 Tuan Doyle ingin kami mencurigaimu. 1024 01:14:10,614 --> 01:14:11,656 Aku? 1025 01:14:12,157 --> 01:14:13,700 Aku bersamanya semalaman. 1026 01:14:13,867 --> 01:14:15,747 Benar. Kau memberinya suntikan opiat yang kuat. 1027 01:14:15,827 --> 01:14:16,828 Dia tidur. 1028 01:14:16,911 --> 01:14:19,456 Kau bisa saja meninggalkannya kapan saja dan tidak ketahuan. 1029 01:14:19,914 --> 01:14:21,750 Dia meminta obat? / Dia kesakitan. 1030 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 Ada obat nyeri dosis kecil di tasmu dan itu cukup. 1031 01:14:25,128 --> 01:14:27,047 Kau menciptakan peluang bagi dirimu. 1032 01:14:27,213 --> 01:14:29,716 Aku tak ciptakan peluang. / Linnet tidak baik, benar? 1033 01:14:29,799 --> 01:14:32,679 Dia pamerkan kekasih barunya, tapi masih mencucuk hidungmu. 1034 01:14:32,719 --> 01:14:33,887 Melihat itu menyakitimu, 1035 01:14:34,054 --> 01:14:37,199 dan sepeti suntikan opiat kuat, kau bisa mengakhiri deritamu dengan peluru. 1036 01:14:37,223 --> 01:14:39,910 Bangsawan menuntut maunya. Dan kau masih bangsawan. 1037 01:14:39,934 --> 01:14:41,478 Kau ingin aku berkata apa? 1038 01:14:41,645 --> 01:14:43,229 Kau ingin aku berkata apa? 1039 01:14:43,396 --> 01:14:44,939 Bahwa aku konyol? 1040 01:14:52,656 --> 01:14:54,032 Aku tidak bodoh. 1041 01:14:54,991 --> 01:14:57,994 Aku tahu dia merelakanku. 1042 01:14:58,912 --> 01:15:00,246 Aku tidak keberatan. 1043 01:15:03,124 --> 01:15:08,505 Saat dia menikahi Simon, aku berpikir mengakhiri hidupku. 1044 01:15:10,173 --> 01:15:12,801 Mereka semua mengira pertunangan kami demi keluarga. 1045 01:15:12,967 --> 01:15:16,179 Koran, untuk sandiwara aristokrat. 1046 01:15:19,140 --> 01:15:20,892 Yang disesalkan dari itu... 1047 01:15:23,019 --> 01:15:24,437 ...aku mencintainya. 1048 01:15:28,983 --> 01:15:31,695 Linny kecil dan sepupu Andrew. 1049 01:15:32,362 --> 01:15:35,198 Aku mengenalnya sejak kami masih anak-anak. 1050 01:15:35,615 --> 01:15:37,951 Kau tahu ada dendam terhadap keluarga ini? 1051 01:15:38,118 --> 01:15:39,703 Banyak. 1052 01:15:39,869 --> 01:15:42,163 Ayahnya menjadi kaya dari membangkrutkan orang kaya. 1053 01:15:42,330 --> 01:15:44,040 Linny melanjutkannya. 1054 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 Kau dengar keributan semalam? 1055 01:15:46,126 --> 01:15:47,436 Aku mendengkur di pukul 11 malam. 1056 01:15:47,460 --> 01:15:49,963 Dan kontrak yang kau ingin dia tanda tangani, itu sangat penting? 1057 01:15:50,380 --> 01:15:52,716 Ya. Itu penting. Dulu. 1058 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 Dengan kematian Linny, tanah harus ditata ulang. 1059 01:15:56,177 --> 01:15:57,178 Boleh kulihat? 1060 01:15:57,262 --> 01:15:59,389 Maaf. Rahasia. 1061 01:16:00,432 --> 01:16:01,975 Aku bersikeras. 1062 01:16:02,142 --> 01:16:04,078 Hormati almarhum. / Tidak penting, aku tahu isinya. 1063 01:16:04,102 --> 01:16:05,103 Aku meragukan itu. 1064 01:16:05,228 --> 01:16:08,648 Perpanjangan pengawasanmu atas harta benda Nyonya Doyle. 1065 01:16:08,815 --> 01:16:10,316 Meski dia menikah, benar? 1066 01:16:10,400 --> 01:16:11,526 Siapa yang memberitahumu? 1067 01:16:11,693 --> 01:16:13,486 Aku Hercule Poirot. 1068 01:16:13,653 --> 01:16:15,631 Aku tidak perlu diberitahu. Aku punya mata dan itu siaga. 1069 01:16:15,655 --> 01:16:18,366 Otak berpikir. Kini otakku berpikir buruk tentangmu. 1070 01:16:21,077 --> 01:16:23,163 Kau pikir aku membunuhnya? / Kau membunuhnya? 1071 01:16:23,329 --> 01:16:26,291 Aku tidak dapat keuntungan dari kematiannya, Tuan Poirot. 1072 01:16:26,458 --> 01:16:28,058 Kau bisa melihat wasiat yang kurevisi. 1073 01:16:28,209 --> 01:16:30,336 Ibu baptis tetap mewarisi. 1074 01:16:30,503 --> 01:16:32,797 Suaminya secara sah mendapatkan sisanya. 1075 01:16:32,964 --> 01:16:34,644 Kau tidak akan melihat namaku di mana pun. 1076 01:16:34,758 --> 01:16:39,095 Mungkin niatmu bukan mewarisi, tapi untuk menyembunyikannya. 1077 01:16:39,345 --> 01:16:42,724 Kau mengontrol atas kekayaan besarnya. 1078 01:16:42,891 --> 01:16:45,894 Tidak masalah, selama tidak ada ketidakwajaran, 1079 01:16:46,603 --> 01:16:51,858 tidak ada spekulasi sepupu setia Andrew di saat pasar menurun. 1080 01:16:52,025 --> 01:16:54,027 Ini bukan hal yang bisa kau buktikan di atas kapal. 1081 01:16:54,194 --> 01:16:57,489 Kau berusaha untuk mendapatkan tanda tangan 1082 01:16:57,655 --> 01:17:02,202 dengan tipu daya, dari Linny, dan kau gagal. 1083 01:17:03,328 --> 01:17:05,121 Kau tahu cuma masalah waktu 1084 01:17:05,288 --> 01:17:08,583 sebelum matanya yang tajam mengungkap pencurianmu. 1085 01:17:08,750 --> 01:17:12,629 Kecuali matanya tertutup selamanya. 1086 01:17:15,256 --> 01:17:19,177 Di posisiku, Tuan Poirot, 1087 01:17:19,344 --> 01:17:23,640 aku harus mengangkut barang seperti kanvas bernilai jutaan. 1088 01:17:23,807 --> 01:17:26,017 Dan itu butuh keamanan. 1089 01:17:26,184 --> 01:17:30,605 Jika aku ingin membunuhnya, aku akan menggunakan ini. 1090 01:17:35,276 --> 01:17:36,903 A.45. 1091 01:17:37,070 --> 01:17:38,279 Ya. 1092 01:17:38,446 --> 01:17:39,489 Kau boleh pergi. 1093 01:17:46,621 --> 01:17:47,872 A.45. 1094 01:17:48,039 --> 01:17:50,142 Kenapa dia mengambil risiko kembali untuk mengambil pistol Jackie jika ada padanya? 1095 01:17:50,166 --> 01:17:51,292 Dia tidak akan mau. 1096 01:17:52,794 --> 01:17:55,171 Nona Bowers, maaf mengganggu. 1097 01:17:55,338 --> 01:17:58,508 Dia ingin bicara denganku? Aku baru menenangkan diri. 1098 01:17:58,591 --> 01:18:00,820 Tidak ada yang perlu ditakuti. Mungkin kau tahu hal penting. 1099 01:18:00,844 --> 01:18:02,554 Itu akan menjadi kejutan. 1100 01:18:02,720 --> 01:18:04,323 Jika tidak keberatan hanya dia sendiri. 1101 01:18:04,347 --> 01:18:06,224 Aku keberatan. 1102 01:18:10,603 --> 01:18:12,203 Aku ingin ini disajikan di pemakamanku. 1103 01:18:13,439 --> 01:18:15,859 Saat kau terus berjaga-jaga di samping Nona de Bellefort. 1104 01:18:16,025 --> 01:18:19,362 Dia membuat ancaman terhadap Linnet Doyle? 1105 01:18:19,529 --> 01:18:21,406 Tidak, ancamannya untuk dirinya sendiri. 1106 01:18:22,031 --> 01:18:24,617 Dia ingin larut dalam minuman dan pingsan. 1107 01:18:24,784 --> 01:18:26,661 Karena itu kuberi dia bius. 1108 01:18:26,828 --> 01:18:29,122 Betapa beruntungnya ada kau bersama kami. 1109 01:18:29,289 --> 01:18:31,449 Kau menjadi pendamping perawat untuk berapa lama? 1110 01:18:31,749 --> 01:18:35,128 Hampir 10 tahun. 1111 01:18:35,461 --> 01:18:39,674 Bersama Ny. Van Schuyler, rasanya seperti 20 tahun. 1112 01:18:42,260 --> 01:18:44,137 Pekerjaan itu datang di akhir masa hidupku. 1113 01:18:44,304 --> 01:18:46,973 Setelah kau kehilangan kekayaan besarmu. 1114 01:18:47,807 --> 01:18:49,684 Kekayaan? 1115 01:18:49,767 --> 01:18:51,728 Selera tak muncul sendiri. 1116 01:18:51,895 --> 01:18:55,607 Dan di sini kau menikmati Truffle dan kepiting raja. 1117 01:18:55,773 --> 01:19:00,069 Begitu juga gaunmu, merek Chanel, kopermu, Vuitton, sepatumu, Perugia. 1118 01:19:00,236 --> 01:19:04,365 Semua puncak keelokan 10 tahun yang lalu, kini usang dan tertambal. 1119 01:19:04,532 --> 01:19:07,785 Sudah berapa tahun kau tak cicipi kaviar? 1120 01:19:10,914 --> 01:19:13,583 Banyak yang kehilangan harta dalam kecelakaan itu. 1121 01:19:13,750 --> 01:19:17,754 Banyak karena cara Tn. Ridgeway dan praktik bisnisnya tak bermoral. 1122 01:19:17,921 --> 01:19:23,468 Mungkin itu menjelaskan reaksimu atas sewa properti Linnet di London. 1123 01:19:27,513 --> 01:19:30,516 Itu pernah dinamai gedung Bowers. 1124 01:19:32,477 --> 01:19:36,564 Kami mempekerjakan lebih dari seribu orang, upah bagus. 1125 01:19:37,649 --> 01:19:40,151 Kami bagikan kekayaan, saat masih memilikinya. 1126 01:19:41,903 --> 01:19:45,531 Begitu banyak keluarga. 1127 01:19:47,283 --> 01:19:49,163 Beberapa tidak pernah menemukan pekerjaan lagi. 1128 01:19:50,036 --> 01:19:52,705 Jadi, benar. Aku rindu kaviar. 1129 01:19:54,248 --> 01:19:55,625 Tapi aku lebih merindukan mereka. 1130 01:19:55,792 --> 01:19:58,419 Dan kau merasa dengan tanggung jawabmu 1131 01:19:58,586 --> 01:20:00,922 membius Nona de Bellefort sampai tidur 1132 01:20:01,089 --> 01:20:02,775 kau bebas bergerak di kapal, cari senjata, 1133 01:20:02,799 --> 01:20:04,319 untuk menembak Linnet Doyle... / Tidak! 1134 01:20:04,467 --> 01:20:05,569 Dia meminta bertemu denganmu terpisah. 1135 01:20:05,593 --> 01:20:06,779 Saat dia tidur. / Ny. Van Schuyler. 1136 01:20:06,803 --> 01:20:08,443 Berhenti menyela! / Pengunjung. 1137 01:20:08,554 --> 01:20:11,808 Dia tidak bisa tanpa Nona Bowers meski sesaat. 1138 01:20:11,975 --> 01:20:13,535 Silahkan gabung dengan kami untuk minum teh. 1139 01:20:13,559 --> 01:20:16,187 Dia menuduhku menembak Linnet. 1140 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 Tidak. 1141 01:20:17,355 --> 01:20:21,150 Aku cuma menyarankan kemungkinan. 1142 01:20:21,693 --> 01:20:24,028 Aku tidak setuju interogasi ini. 1143 01:20:24,195 --> 01:20:26,280 Siapa kau menanyai kami? 1144 01:20:26,447 --> 01:20:28,241 Aku pekerja. 1145 01:20:28,408 --> 01:20:32,912 Buruh terampil, pahlawan dongeng ekonomimu. 1146 01:20:33,079 --> 01:20:36,374 Aku tidak peduli itu. Atau kau. 1147 01:20:37,125 --> 01:20:41,796 Kau harusnya menemukan pembunuh putri baptisku. 1148 01:20:43,673 --> 01:20:47,218 Aku tidak pernah punya anak. 1149 01:20:49,137 --> 01:20:50,847 Aku punya Linnet. 1150 01:20:51,723 --> 01:20:53,558 Kau tentu sadar, 1151 01:20:53,725 --> 01:20:57,437 jika kau penerima manfaat utama wasiat Linnet Doyle. 1152 01:20:59,105 --> 01:21:00,940 Kau menuduhku membunuh? 1153 01:21:01,107 --> 01:21:02,710 Tidak, dia menuduh semua orang membunuh. 1154 01:21:02,734 --> 01:21:04,027 Ini masalah, kuakui. 1155 01:21:04,819 --> 01:21:10,241 Bahwa kubunuh putri baptisku demi uang? 1156 01:21:11,826 --> 01:21:14,287 Aku sudah menyumbang banyak. 1157 01:21:14,454 --> 01:21:16,372 Aku tidak peduli uang. 1158 01:21:17,123 --> 01:21:19,977 Tidak ada alasan melanjutkan percakapan ini. Ayo, Bowers. 1159 01:21:20,001 --> 01:21:23,337 Pramugari di kapal ini menjaga kamar yang bagus sekali. Kau menyadari itu? 1160 01:21:23,546 --> 01:21:27,008 Staf rumah tangga yang mahal. 1161 01:21:27,175 --> 01:21:28,384 Dia sudah keterlaluan. 1162 01:21:28,551 --> 01:21:29,719 Ranjang diganti tiap hari. 1163 01:21:29,886 --> 01:21:33,848 Sprei terlipat di sudut 45° yang sangat presisi. 1164 01:21:34,015 --> 01:21:37,101 Tidak seperti, misalnya, di hari kita berangkat. 1165 01:21:37,268 --> 01:21:42,940 Saat ranjang dibuat dengan seprai jatuh. 1166 01:21:43,858 --> 01:21:45,943 Tapi, saat kulihat Nona de Bellefort 1167 01:21:46,110 --> 01:21:49,655 tertidur di kamar Nona Bowers di hari ketiga kita di atas kapal, 1168 01:21:50,281 --> 01:21:54,452 ranjangnya seperti saat pertama kita datang. 1169 01:21:54,619 --> 01:21:57,205 Seolah belum ditiduri. 1170 01:21:58,456 --> 01:22:03,711 Bouc, di mana kau temukan Nona Bowers saat cari bantuan? 1171 01:22:03,878 --> 01:22:05,922 Di kamar Ny. Van Schuyler. 1172 01:22:08,091 --> 01:22:09,300 Pikiranku bertanya... 1173 01:22:10,134 --> 01:22:15,223 Ini wanita yang tak suka strata dan materialisme 1174 01:22:15,389 --> 01:22:17,683 tapi masih punya pelayan? 1175 01:22:18,434 --> 01:22:19,560 Tidak. 1176 01:22:21,354 --> 01:22:23,147 Pelayannya bukan cuma pelayan biasa. 1177 01:22:24,315 --> 01:22:27,652 Atau perawat, cuma pendamping. 1178 01:22:28,528 --> 01:22:30,488 Mari sebut alasannya. 1179 01:22:30,655 --> 01:22:31,823 Cinta. 1180 01:22:34,951 --> 01:22:36,285 Jangan khawatir. 1181 01:22:38,663 --> 01:22:39,831 Dan aku tahu ini. 1182 01:22:39,997 --> 01:22:41,457 Tenang. 1183 01:22:42,125 --> 01:22:46,879 Orang membunuh karena cinta. 1184 01:22:47,046 --> 01:22:48,214 Mereka menemukan sesuatu! 1185 01:22:50,133 --> 01:22:51,134 Apa? 1186 01:22:51,217 --> 01:22:53,136 Mereka menemukan sesuatu! 1187 01:22:53,553 --> 01:22:54,804 Tuan Poirot. 1188 01:22:56,472 --> 01:22:58,432 Bagus, anak muda. Bersihkan dirimu. 1189 01:22:58,516 --> 01:22:59,517 Baik, Pak. 1190 01:22:59,600 --> 01:23:00,726 Syalmu. 1191 01:23:01,477 --> 01:23:04,188 Tapi itu hilang. Aku mencarinya sejak di kuil. 1192 01:23:04,355 --> 01:23:06,649 Itu benar. Kami tidak bisa menemukannya di mana pun. 1193 01:23:11,070 --> 01:23:14,365 Ini telah berpetualangan dalam ketidakhadiranmu. 1194 01:23:14,532 --> 01:23:17,493 Syalmu, lengkap dengan lubang peluru. 1195 01:23:20,246 --> 01:23:22,290 Digunakan untuk meredam suara tembakan. 1196 01:23:22,456 --> 01:23:23,875 Juga saputangan berlumuran darah 1197 01:23:24,041 --> 01:23:27,587 dan Derringer .22 milik Jacqueline de Bellefort. 1198 01:23:29,422 --> 01:23:30,965 Dua peluru ditembakkan. 1199 01:23:31,048 --> 01:23:33,718 Kita kembali ke Assouan. 1200 01:23:37,680 --> 01:23:39,265 Aku suka ini. 1201 01:23:39,432 --> 01:23:42,018 Tenaga penuh dari perhatiannya yang kuat. 1202 01:23:42,185 --> 01:23:44,520 Pikiran besar, semua milikku. 1203 01:23:44,937 --> 01:23:47,231 Rayuan, meski menyenangkan, tidak akan berpengaruh. 1204 01:23:47,940 --> 01:23:50,067 Seorang wanita menunjukkan minat langsung kepadamu 1205 01:23:50,234 --> 01:23:52,714 dan kau menganggap itu karena menyembunyikan rasa bersalah. 1206 01:23:54,197 --> 01:23:56,991 Siapapun wanita itu pasti pernah melakukan sesuatu padamu. 1207 01:23:57,158 --> 01:24:00,745 Topeng itu menutupi seluruh wajahmu, benar? 1208 01:24:04,498 --> 01:24:07,251 Kau tahu Linnet Doyle sebelum kemari menghibur kami, benar? 1209 01:24:07,418 --> 01:24:09,420 Berpapasan. / Kau tidak suka dia? 1210 01:24:09,503 --> 01:24:10,504 Aku tetap sopan. 1211 01:24:10,588 --> 01:24:14,133 Tn. Doyle menyebutkan sebuah insiden lama dengan korban. 1212 01:24:14,425 --> 01:24:17,220 Alasan memusuhi. 1213 01:24:19,680 --> 01:24:21,682 Tepi kolam renang, Kennebunkport. 1214 01:24:21,849 --> 01:24:24,518 Musim panas 1924, sebelum aku terkenal. 1215 01:24:24,685 --> 01:24:26,354 Aku memainkan pertunjukan di hotel 1216 01:24:26,437 --> 01:24:29,565 dan mau mengajak Rosie berenang sebelum berkemas. 1217 01:24:30,191 --> 01:24:32,360 Seorang gadis muda mengeluh kepada ayahnya 1218 01:24:32,443 --> 01:24:34,820 harus satu kolam dengan kulit berwarna. 1219 01:24:34,987 --> 01:24:39,700 Kami disuruh pergi, saat menolak, aku dipaksa. 1220 01:24:40,576 --> 01:24:44,372 Aku tidak yakin dia akan mengingatnya. Aku ingat. 1221 01:24:44,538 --> 01:24:45,706 Itu tahun 1925. 1222 01:24:47,291 --> 01:24:48,626 Begitu juga dia. 1223 01:24:50,169 --> 01:24:51,170 Nona. 1224 01:24:53,839 --> 01:24:56,050 Dia mempermalukanmu di depan lingkunganmu. 1225 01:24:56,217 --> 01:24:59,929 Tuan Poirot, jika aku menembak setiap orang yang menembakku 1226 01:25:00,096 --> 01:25:01,889 karena tidak menjaga posisiku., 1227 01:25:02,056 --> 01:25:05,434 dunia akan dipenuhi wanita kulit putih yang sudah mati. 1228 01:25:05,601 --> 01:25:07,728 Linnet masih kecil saat itu. 1229 01:25:09,021 --> 01:25:10,856 Diajari oleh ayah yang buruk. 1230 01:25:11,565 --> 01:25:13,859 Tapi dia menjadi temanku di sekolah asrama. 1231 01:25:14,860 --> 01:25:17,500 Memberi izin kepada gadis-gadis lain untuk melakukan hal sama. 1232 01:25:18,322 --> 01:25:19,573 Jujur... 1233 01:25:20,741 --> 01:25:23,577 Linnet mudah dibenci seperti dicintai. 1234 01:25:24,996 --> 01:25:26,497 Aku mungkin telah melakukan keduanya. 1235 01:25:27,790 --> 01:25:29,875 Itu jawaban sangat jujur. 1236 01:25:31,127 --> 01:25:33,021 Aku berterima kasih atas waktu kalian. 1237 01:25:33,045 --> 01:25:36,173 Satu pertanyaan terakhir. Rasa penasaranku. 1238 01:25:36,382 --> 01:25:38,843 Topimu. Bergaya sorban. 1239 01:25:39,010 --> 01:25:41,637 Berapa kali kulihat kau selalu memakainya. 1240 01:25:41,804 --> 01:25:43,124 Tapi itu ketinggalan mode, benar? 1241 01:25:43,931 --> 01:25:45,933 Tidak saat aku memakainya. 1242 01:25:46,684 --> 01:25:51,105 Jika tidak keberatan, tolong dilepas. 1243 01:25:51,188 --> 01:25:53,858 Tidak apa-apa, Rosie. 1244 01:25:54,025 --> 01:25:56,819 Dia menyetir jawaban yang sudah dia tahu. 1245 01:26:03,242 --> 01:26:06,537 Kaliber .22, seperti yang membunuh Linnet Doyle. 1246 01:26:06,704 --> 01:26:08,704 Aku menggunakannya. Jika kau ingin tahu. 1247 01:26:08,831 --> 01:26:11,375 Dua kali untuk membela diri, sekali karena marah. 1248 01:26:11,542 --> 01:26:13,919 Semalam bukan itu. 1249 01:26:14,337 --> 01:26:15,817 Katakan jika aku bohong. 1250 01:26:15,963 --> 01:26:17,506 Tn. Poirot. 1251 01:26:17,715 --> 01:26:18,716 Tuan. 1252 01:26:18,799 --> 01:26:20,479 Kau menyela di waktu yang tak tepat, Nyonya. 1253 01:26:20,676 --> 01:26:25,014 Kau harusnya jadi detektif, tapi aku yang temukan ini. 1254 01:26:28,351 --> 01:26:33,606 Tersimpan di laci meja riasku. Terlihat jelas. 1255 01:26:36,400 --> 01:26:37,735 Kau tahu aku tidak mengambilnya. 1256 01:26:37,902 --> 01:26:41,030 Tidak. Karena itu pembunuh mengembalikannya ke tempatmu. 1257 01:26:41,197 --> 01:26:43,616 Terima kasih. / Kecuali... / Poirot. / Kecuali apa? 1258 01:26:43,783 --> 01:26:46,827 Kau mengambil kalung itu untuk menjauhkan kecurigaan darimu. 1259 01:26:46,952 --> 01:26:49,705 Barang bukti dengan mudah dibuang dari atas pagar kapal. 1260 01:26:49,872 --> 01:26:53,376 Siapapun yang melakukan ini mengarang adanya penemuan. 1261 01:26:53,542 --> 01:26:55,294 Kenapa ibuku mau membunuh Linnet? 1262 01:26:55,461 --> 01:26:58,315 Bouc, katamu ibumu marah pada Linnet karena menjodohkanmu. 1263 01:26:58,339 --> 01:27:00,549 Nyonya, Linnet Doyle yang memperkenalkan putramu 1264 01:27:00,633 --> 01:27:03,111 pada wanita yang kau tidak percaya, benar? / Yakinlah. 1265 01:27:03,135 --> 01:27:06,305 Jika ada peluru di sakuku untuk memperbaiki selera buruk anakku, 1266 01:27:06,472 --> 01:27:08,283 tidak akan kusia-siakan untuk Ny. Doyle. 1267 01:27:08,307 --> 01:27:09,683 Bu, tolong. Ini tidak membantu. 1268 01:27:09,850 --> 01:27:12,269 Mungkin. Tapi aku telah melihat lukisan indahmu. 1269 01:27:12,436 --> 01:27:16,315 Kau wanita penyabar yang meraih sasaran tepat waktu. 1270 01:27:16,482 --> 01:27:20,444 Yang begitu rajin merencanakan untuk membawaku ke kapal ini, 1271 01:27:20,611 --> 01:27:25,199 Tapi dengan kecurigaanku dialihkan ke arah lain. 1272 01:27:25,366 --> 01:27:26,534 Itu urusan pribadi. 1273 01:27:26,700 --> 01:27:28,285 Itu urusan yang sudah selesai, Nyonya. 1274 01:27:28,452 --> 01:27:30,287 Cukup. / Benar, cukup. 1275 01:27:30,454 --> 01:27:32,456 Aku sekarang siap untuk menyajikan kesimpulan 1276 01:27:32,623 --> 01:27:35,876 kasus rahasia lainnya dan memecahkannya. 1277 01:27:36,293 --> 01:27:37,795 Kasus rahasia? Apa? 1278 01:27:38,671 --> 01:27:39,880 Apa yang dia maksud? 1279 01:27:39,964 --> 01:27:41,507 Bu? 1280 01:27:45,636 --> 01:27:47,471 Tuan. / Nona. 1281 01:27:52,309 --> 01:27:54,353 Nona, terima kasih telah bergabung dengan kami. 1282 01:27:54,520 --> 01:27:55,729 Bouc. 1283 01:27:57,440 --> 01:27:58,983 Aku mau mengaku. 1284 01:27:59,567 --> 01:28:03,195 Saat kita bertemu di Giza, kubilang aku berlibur dari pekerjaan detektifku 1285 01:28:03,362 --> 01:28:07,575 padahal aku saat itu dan sekarang menangani kasus. 1286 01:28:07,741 --> 01:28:08,951 Kasus apa? 1287 01:28:09,785 --> 01:28:10,786 Kau. 1288 01:28:11,454 --> 01:28:13,330 Atas permintaan ibumu, Ny. Bouc... 1289 01:28:13,414 --> 01:28:16,041 ...yang meneleponku karena kesulitan beberapa minggu lalu. 1290 01:28:16,208 --> 01:28:17,877 Ibuku, kesulitan? 1291 01:28:18,043 --> 01:28:19,643 Aku diminta untuk mengikuti Otterbournes 1292 01:28:19,712 --> 01:28:23,382 untuk memastikan karakter dan kelayakan wanita pementas 1293 01:28:23,549 --> 01:28:24,717 yang telah mencuri hatimu. 1294 01:28:25,968 --> 01:28:27,008 Kau melakukan ini padaku? 1295 01:28:27,136 --> 01:28:29,072 Aku ibumu. Aku pernah melakukan hal lebih buruk. 1296 01:28:29,096 --> 01:28:33,058 Untuk mengamati mereka, aku harus mendengar banyak musik blues. 1297 01:28:33,225 --> 01:28:36,945 Dan tidak kuduga kunikmati. Tapi, justru aku sangat suka 1298 01:28:37,062 --> 01:28:38,457 saat Ny. Otterbourne mementaskannya. 1299 01:28:38,481 --> 01:28:40,983 Itu hal aneh bagiku. Tapi bagus sekali. 1300 01:28:41,150 --> 01:28:42,693 Karena itu kau di Giza. 1301 01:28:42,860 --> 01:28:44,820 Di mana kita bertemu "secara tidak sengaja". 1302 01:28:44,987 --> 01:28:45,988 Maaf. 1303 01:28:46,155 --> 01:28:47,823 Aku harus membuatmu melihat siapa dirinya. 1304 01:28:47,990 --> 01:28:49,200 Katakan padanya, Detektif. 1305 01:28:49,783 --> 01:28:50,993 Akan kuberitahu, Bouc. 1306 01:28:53,454 --> 01:28:55,122 Setelah mengamati Rosalie Otterbourne, 1307 01:28:55,289 --> 01:28:56,999 setelah memeriksa buku akuntansinya... 1308 01:28:57,208 --> 01:28:59,168 Ya, maaf, Nona. 1309 01:28:59,335 --> 01:29:00,336 Apa? 1310 01:29:00,503 --> 01:29:04,006 Jujur, dia sering berjudi, meski sering menang. 1311 01:29:04,173 --> 01:29:07,551 Dia jarang minum, dia memberi tip dengan baik, bayar karyawannya, 1312 01:29:07,718 --> 01:29:10,763 dan pajak tepat waktu. 1313 01:29:10,930 --> 01:29:13,599 Dia rajin, jujur. 1314 01:29:13,766 --> 01:29:16,143 Dalam bisnis, bahkan mungkin ahli alat musik. 1315 01:29:16,310 --> 01:29:18,062 Meski di piano, sayangnya, dia amatir. 1316 01:29:19,939 --> 01:29:23,025 Dan ibu angkatnya minum banyak dua kali seminggu atau lebih. 1317 01:29:23,192 --> 01:29:26,111 Dia merokok dengan berbagai komposisi. 1318 01:29:26,278 --> 01:29:28,715 Dan aku percaya setidaknya dua dari pernikahannya tidak... 1319 01:29:28,739 --> 01:29:30,300 ...berakhir secara hukum. 1320 01:29:30,324 --> 01:29:33,536 Tapi dia adalah pribadi luar biasa. 1321 01:29:34,995 --> 01:29:38,541 Aku belum tahu siapa yang membunuh Linnet Doyle. 1322 01:29:39,625 --> 01:29:41,001 Tapi aku tahu ini... 1323 01:29:41,585 --> 01:29:45,923 Rosalie Otterbourne sangat cinta putramu dan sangat dermawan. 1324 01:29:46,090 --> 01:29:48,842 Dia lebih dari layak. Dia langka. 1325 01:29:52,888 --> 01:29:54,807 Tidak cukup bagimu jika kami bahagia. 1326 01:29:54,974 --> 01:29:58,811 Aku tak percaya dia. Meski sudah diselidiki. 1327 01:29:58,978 --> 01:30:01,564 Aku mencintainya. Itu harusnya diperhitungkan. 1328 01:30:01,730 --> 01:30:02,815 Kenapa harus? 1329 01:30:03,315 --> 01:30:05,234 Corinthians salah dalam setiap hal. 1330 01:30:05,401 --> 01:30:06,902 Cinta itu bukan sabar atau baik hati. 1331 01:30:07,069 --> 01:30:09,822 Itu iri dan angkuh dan tidak peduli siapa yang jadi korban. 1332 01:30:09,989 --> 01:30:13,742 Cinta itu pemarah, mudah tersinggung, pendendam. 1333 01:30:13,909 --> 01:30:15,869 Dan itu gagal. 1334 01:30:16,036 --> 01:30:18,706 Tentu seiring bertambahnya usia, cinta gagal. 1335 01:30:18,872 --> 01:30:21,834 Dia menginginkan restumu, tapi tidak membutuhkannya. 1336 01:30:22,334 --> 01:30:24,587 Lebih dari yang kubutuhkan untuk memenuhi standarmu. 1337 01:30:24,753 --> 01:30:26,005 Atau standar kalian. 1338 01:30:27,131 --> 01:30:28,966 Aku sempat mengamatimu. 1339 01:30:30,968 --> 01:30:33,048 Mau tahu pendapatku tentang karaktermu? 1340 01:30:34,805 --> 01:30:42,062 Dia obsesif, sia-sia, sombong, kesepian karena suatu alasan. 1341 01:30:42,229 --> 01:30:48,152 Orang aneh kecil menjijikkan, melelahkan, bombastis, egosentris. 1342 01:30:49,987 --> 01:30:51,447 Beraninya kau? 1343 01:30:53,407 --> 01:30:54,742 Minggir. 1344 01:30:55,242 --> 01:30:56,410 Nona, jika boleh... 1345 01:30:57,328 --> 01:30:59,830 Nona Otterbourne, aku berhutang penjelasan. 1346 01:31:01,040 --> 01:31:03,417 Tolong. Izinkan aku untuk meminta maaf. 1347 01:31:03,584 --> 01:31:06,670 Pernah bertemu dengan pria yang menyebut namanya berkali-kali... 1348 01:31:06,754 --> 01:31:07,963 ..."Hercule Poirot"... 1349 01:31:29,026 --> 01:31:30,319 Sudah dipastikan. 1350 01:31:31,445 --> 01:31:33,864 Dia Louise Bourget. 1351 01:31:34,406 --> 01:31:35,783 Tidak ada tanda-tanda tenggelam. 1352 01:31:35,949 --> 01:31:37,427 Mereka melemparkan mayatnya setelah mati. 1353 01:31:37,451 --> 01:31:39,828 Dia pasti terjebak di dayung. 1354 01:31:40,663 --> 01:31:42,247 Dia dibunuh di atas kapal. 1355 01:31:42,706 --> 01:31:44,541 Dalam satu jam terakhir. 1356 01:31:47,211 --> 01:31:48,337 Uang. 1357 01:31:49,171 --> 01:31:50,589 Berlumuran darah. 1358 01:31:52,174 --> 01:31:59,431 Louise Bourget mengisyaratkan dia mungkin melihat si pembunuh kabur. 1359 01:32:00,766 --> 01:32:06,563 Jika benar, dia mungkin meminta uang tutup mulut. 1360 01:32:06,730 --> 01:32:08,399 Pemerasan. 1361 01:32:10,567 --> 01:32:13,696 Cuma si pembunuh yang menginginkan dia diam. 1362 01:32:15,781 --> 01:32:18,283 Tenggorokannya, dipotong bersih. Pisaunya... 1363 01:32:20,244 --> 01:32:21,245 ...pendek. 1364 01:32:21,954 --> 01:32:24,623 Sangat tajam. Seperti... 1365 01:32:27,626 --> 01:32:28,794 Pisau bedah. 1366 01:32:33,090 --> 01:32:34,091 Kau! 1367 01:32:34,633 --> 01:32:35,718 Kau membunuh mereka! 1368 01:32:36,635 --> 01:32:38,679 Itu pisau bedahnya! 1369 01:32:39,388 --> 01:32:41,181 Dia membunuh Louise! 1370 01:32:41,348 --> 01:32:43,225 Dan dia melihatnya meninggalkan kabin Linny. 1371 01:32:44,017 --> 01:32:46,103 Kau berbohong sejak tadi. 1372 01:32:46,270 --> 01:32:49,022 Kau yang harusnya tidak pernah dipercaya Linnet. 1373 01:32:49,189 --> 01:32:52,443 Aku selalu mengingatkannya perusahaanmu memerasnya. 1374 01:32:52,609 --> 01:32:53,694 Kau pembunuh! 1375 01:32:54,945 --> 01:32:56,280 Kubunuh kau! 1376 01:32:56,363 --> 01:32:58,323 Hei, hentikan! 1377 01:33:00,284 --> 01:33:01,326 Lepaskan aku! 1378 01:33:42,534 --> 01:33:44,536 Hei! Hei! Hei! 1379 01:33:44,703 --> 01:33:46,497 Hormati sedikit! 1380 01:33:49,249 --> 01:33:51,668 Berapa banyak yang harus mati sebelum kau bertindak? 1381 01:33:51,835 --> 01:33:54,379 Tenggorokan terpotong saat kau melabrakku. 1382 01:33:54,546 --> 01:33:55,839 Dia sedang berusaha. 1383 01:33:56,006 --> 01:34:00,219 Harus lebih keras, atau kita semua di penjara di Mesir. 1384 01:34:02,179 --> 01:34:05,140 Jika kau tidak mau menyebutkan nama pembunuhnya, aku saja. 1385 01:34:05,849 --> 01:34:06,850 Tidak. 1386 01:34:08,143 --> 01:34:09,812 Dia terlalu mencintai Linnet. 1387 01:34:10,521 --> 01:34:11,772 Itu motifmu. 1388 01:34:11,939 --> 01:34:15,192 Kalian bisa diam dan biarkan Poirot bekerja? 1389 01:34:15,943 --> 01:34:18,224 Kita akan mencapai pelabuhan di pagi hari. 1390 01:34:18,695 --> 01:34:22,407 Untuk saat ini, amannya kita mengunci kabin kita. 1391 01:34:50,435 --> 01:34:52,396 Dia baru bertunangan. 1392 01:34:52,896 --> 01:34:56,984 Aku harus mengabari tunangannya bahwa dia mati. 1393 01:34:57,860 --> 01:35:00,279 Semua orang melarang. Tapi dia ingin tahu. 1394 01:35:01,822 --> 01:35:02,865 Kau baik sekali. 1395 01:35:08,912 --> 01:35:11,582 Ini mengerikan. Semua, mengerikan. 1396 01:35:12,708 --> 01:35:14,459 Siapa yang tega melakukan hal seperti itu? 1397 01:35:15,419 --> 01:35:19,214 Kau pasti punya teori, Tuan Poirot. 1398 01:35:22,384 --> 01:35:23,635 Benar? 1399 01:35:23,802 --> 01:35:26,513 Aku punya satu wawancara terakhir. 1400 01:35:32,352 --> 01:35:33,562 Kecepatan penuh! 1401 01:35:39,902 --> 01:35:41,653 Karena perasaan 1402 01:35:41,820 --> 01:35:44,060 memengaruhi pikiranku dalam penyelidikanmu, 1403 01:35:44,114 --> 01:35:46,875 aku harus memintamu tetap menjadi saksi di wawancara ini. 1404 01:35:50,120 --> 01:35:52,080 Berapa lama kau mengenal Linnet Doyle? 1405 01:35:53,206 --> 01:35:54,207 Aku tersangka sekarang? 1406 01:35:54,374 --> 01:35:55,727 Berapa lama kau mengenal Linnet Doyle? 1407 01:35:55,751 --> 01:35:57,461 Aku tahu trikmu. 1408 01:35:57,628 --> 01:36:00,422 Aku pernah melihat ini dari ujung meja itu. 1409 01:36:04,217 --> 01:36:05,636 Lama. 1410 01:36:07,596 --> 01:36:10,349 Kami tidak dekat, cuma akrab. 1411 01:36:10,515 --> 01:36:12,768 Orang tuaku menganggap orang tuanya sederajat. 1412 01:36:12,935 --> 01:36:17,898 Kami tumbuh di pesta yang sama dan mencium teman satu sama lain. 1413 01:36:18,065 --> 01:36:20,835 Kau tidak bisa menuduhku karena aku tak berbuat apa-apa. 1414 01:36:20,859 --> 01:36:22,736 Jadi, tanya sesukamu. 1415 01:36:25,572 --> 01:36:27,157 Di mana mantelmu? 1416 01:36:35,666 --> 01:36:38,543 Kenapa kau tidak bangunkan Linnet saat Simon tertembak? 1417 01:36:38,710 --> 01:36:39,795 Poirot. 1418 01:36:41,588 --> 01:36:42,589 Jangan. 1419 01:36:42,756 --> 01:36:44,007 Suaminya tertembak. 1420 01:36:44,633 --> 01:36:47,552 Simpati besar pada mantan tunangan Louise Bourget. 1421 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 Kau ingin memberitahu dia tentang nasibnya. 1422 01:36:49,721 --> 01:36:52,081 Tapi kau tidak bersimpati pada Linnet. 1423 01:36:52,224 --> 01:36:53,517 Kupikir dia sudah tidur. 1424 01:36:53,684 --> 01:36:55,811 Katanya dia telah minum obat tidur. 1425 01:36:55,978 --> 01:36:57,437 Sampah! 1426 01:36:57,604 --> 01:37:00,899 Aku sangat senang melihatmu, Bouc. 1427 01:37:02,442 --> 01:37:04,611 Tapi kau berbohong padaku. 1428 01:37:04,778 --> 01:37:06,780 Di wajahku! 1429 01:37:11,076 --> 01:37:13,328 Dan sekarang, kau menjadi mangsaku. 1430 01:37:14,371 --> 01:37:16,665 Apa yang terjadi? Dia membunuh Linnet? 1431 01:37:16,832 --> 01:37:18,542 Kau dan Rosalie bersama? 1432 01:37:18,709 --> 01:37:21,549 Tidak, dia jujur. Terlalu bangga hidup berkecukupan dari mencuri. 1433 01:37:21,670 --> 01:37:23,815 Kau yang melakukan ini. / Aku tidak melakukannya. 1434 01:37:23,839 --> 01:37:26,985 Kau kembali ke ruang tamu sendirian, mencari pistol dan kau menemukannya. 1435 01:37:27,009 --> 01:37:30,178 Kau lalu ke kabin Doyle untuk memberitahu Linnet tentang Simon. 1436 01:37:30,804 --> 01:37:33,849 Dia tidur. Kau lihat kalungnya. Kau tergoda. 1437 01:37:34,016 --> 01:37:35,368 Tapi dia bangun, memergokimu. Jadi kau menembaknya. 1438 01:37:35,392 --> 01:37:36,393 Tidak. Bukan itu... 1439 01:37:36,560 --> 01:37:40,647 Cuma Louise Bourget yang melihatmu pergi meminta uang. 1440 01:37:40,814 --> 01:37:42,208 Kau malah membawakannya pisau. 1441 01:37:42,232 --> 01:37:43,960 Aku tidak membunuh... / Dua pembunuhan! 1442 01:37:43,984 --> 01:37:47,988 Semua demi mengamankan curian agar kau tidak perlu izin menikah. 1443 01:37:48,155 --> 01:37:49,322 Meminta restu ibumu. 1444 01:37:50,699 --> 01:37:52,159 Aku tidak membunuh siapapun. 1445 01:37:52,325 --> 01:37:54,745 Aku tidak pernah menemukan pistol. Bukan itu yang terjadi. 1446 01:37:56,329 --> 01:37:59,041 Kau tidak membunuh siapapun. 1447 01:37:59,207 --> 01:38:01,001 Pembunuhan Linnet Doyle sudah direncanakan. 1448 01:38:01,168 --> 01:38:03,462 Itu butuh waktu tepat, syal curian. 1449 01:38:03,628 --> 01:38:07,174 Kau tidak membunuhnya, tapi kau ke kabin Doyle 1450 01:38:07,758 --> 01:38:10,677 dan menemukan Linnet sudah mati. 1451 01:38:11,303 --> 01:38:14,264 Kau tahu dia dibunuh sebelum kami semua tahu. 1452 01:38:14,431 --> 01:38:16,600 Tapi bukannya minta tolong... 1453 01:38:18,935 --> 01:38:20,228 ...kau mengambil kalung itu. 1454 01:38:25,025 --> 01:38:27,962 Setelah kuberitahu soal penggeledahan kabin, kau berusaha mengembalikannya. 1455 01:38:27,986 --> 01:38:32,699 Tapi kau menemukan Louise Bourget berdebat dengan seseorang, menuntut uang. 1456 01:38:32,866 --> 01:38:34,659 Kau melihat tenggorokannya dipotong. 1457 01:38:36,161 --> 01:38:38,455 Kau melihatnya dibunuh. 1458 01:38:39,289 --> 01:38:40,558 Kau tahu siapa yang membunuh Louise? 1459 01:38:40,582 --> 01:38:43,061 Tapi kau tidak bisa mengatakannya. Tanpa mengakui jika kau mencuri. 1460 01:38:43,085 --> 01:38:46,838 Jadi kau sembunyikan di kamar ibumu. Yakin Ibumu tidak akan disalahkan. 1461 01:38:47,589 --> 01:38:49,341 Dan kau tetap diam. 1462 01:38:51,134 --> 01:38:53,428 Tapi ada darah Louise Bourget di mantelmu. 1463 01:39:00,977 --> 01:39:01,978 Jika... 1464 01:39:03,647 --> 01:39:08,318 Jika kuakui ini, jika kukatakan... / Kau akan dihukum mencuri. 1465 01:39:08,401 --> 01:39:09,521 Kau akan dipenjara. 1466 01:39:10,529 --> 01:39:12,239 Aku akan kehilangan Rosalie. 1467 01:39:12,405 --> 01:39:14,032 Dia mencintaimu. 1468 01:39:15,242 --> 01:39:19,913 Aku tidak bisa... / Jangan biarkan pembunuh bebas demi melindungi diri. 1469 01:39:23,625 --> 01:39:25,168 Aku ingin memberitahumu. 1470 01:39:29,089 --> 01:39:30,882 Yang kupikirkan hanya bagaimana... 1471 01:39:33,802 --> 01:39:35,682 Yang kupikirkan hanya betapa bahagianya kami. 1472 01:39:37,305 --> 01:39:39,182 Kami bisa kabur dan menikah. 1473 01:39:40,058 --> 01:39:42,185 Tidak ada beban. Kami akan bebas. 1474 01:39:43,937 --> 01:39:45,147 Bodoh! 1475 01:39:45,313 --> 01:39:47,691 Memang bodoh, aku tahu. 1476 01:39:48,692 --> 01:39:50,152 Dengan siapa kau melihat Louise? 1477 01:39:54,406 --> 01:39:56,283 Kau kawan yang buruk, Poirot. 1478 01:39:57,492 --> 01:39:59,870 Kenapa kau harus mengajariku menjadi baik? 1479 01:40:00,036 --> 01:40:01,037 Siapa? 1480 01:40:01,204 --> 01:40:02,914 Kau tidak pernah bisa mengerti... 1481 01:40:04,166 --> 01:40:07,085 ....yang orang rela lakukan demi cinta. 1482 01:40:07,252 --> 01:40:08,253 Ayolah! 1483 01:40:11,590 --> 01:40:12,716 Tidak. 1484 01:40:13,049 --> 01:40:15,468 Kawanku, Bouc. 1485 01:40:15,552 --> 01:40:17,470 Bouc? 1486 01:40:56,885 --> 01:40:58,094 Kudengar tembakan. 1487 01:40:59,095 --> 01:41:01,223 Kudengar tembakan. / Apa yang terjadi? 1488 01:41:02,307 --> 01:41:03,558 Kau menangkapnya? 1489 01:41:03,975 --> 01:41:05,894 Poirot, kau menangkap siapapun itu? 1490 01:41:32,504 --> 01:41:33,755 Apa? 1491 01:41:34,297 --> 01:41:35,840 Seseorang terluka? 1492 01:41:48,353 --> 01:41:53,108 Aku belum pernah melihat orang yang begitu bahagia seperti dia... 1493 01:41:54,985 --> 01:41:56,695 ...saat dia bersamamu. 1494 01:42:01,658 --> 01:42:05,161 Dia berkata berharap kau akan bahagia juga kelak. 1495 01:42:07,163 --> 01:42:11,167 Bahwa kau akan bosan menjadi detektif dingin. 1496 01:42:13,128 --> 01:42:14,838 Dan menjadi manusiawi. 1497 01:42:22,012 --> 01:42:23,763 Aku tidak ingin kau bahagia. 1498 01:42:30,770 --> 01:42:33,023 Aku ingin kau menemukan siapa yang melakukan ini. 1499 01:43:23,406 --> 01:43:24,866 Pistolmu yang menembaknya. 1500 01:43:25,075 --> 01:43:26,368 Itu senjatanya! 1501 01:43:26,534 --> 01:43:28,286 Aku tadi di sini! / Senjatanya! 1502 01:43:28,578 --> 01:43:30,705 Aku tadi di sini. 1503 01:43:30,789 --> 01:43:32,749 Kau tadi di sana. Kau melihatku. Beritahu dia. 1504 01:43:32,916 --> 01:43:34,417 Itu benar. Dia tadi di sini. 1505 01:43:34,501 --> 01:43:35,502 Tidak. 1506 01:43:35,585 --> 01:43:38,254 Pistolku di koperku di dalam kabinku dan... 1507 01:43:38,421 --> 01:43:40,983 Kenapa kau meninggalkan pistolmu dengan adanya pembunuh di kapal? 1508 01:43:41,007 --> 01:43:42,175 Karena... 1509 01:43:43,176 --> 01:43:45,345 ...kita sampai di pelabuhan saat matahari terbit. 1510 01:43:45,512 --> 01:43:48,515 Jika polisi lihat pria kulit legam memegang pistol, 1511 01:43:48,681 --> 01:43:51,059 mereka akan menembakku sebelum kulihat tali gantung. 1512 01:44:01,111 --> 01:44:03,363 Kau gagal... 1513 01:44:05,448 --> 01:44:07,200 ...di setiap tugasmu. 1514 01:44:08,993 --> 01:44:10,537 Temannya. 1515 01:44:11,704 --> 01:44:13,123 Aku gagal. 1516 01:44:14,207 --> 01:44:15,417 Linnet Doyle. 1517 01:44:16,459 --> 01:44:17,794 Louise Bourget. 1518 01:44:18,628 --> 01:44:19,671 Bouc. 1519 01:44:20,755 --> 01:44:23,049 Aku tidak akan mengecewakannya sekarang. 1520 01:44:38,064 --> 01:44:39,774 Pembunuhnya di sini. 1521 01:44:43,194 --> 01:44:44,946 Dan akan tetap di sini. 1522 01:45:02,547 --> 01:45:04,799 Nona Otterbourne benar. Aku suka bicara. 1523 01:45:04,966 --> 01:45:06,092 Pemirsa. 1524 01:45:06,259 --> 01:45:07,343 Aku besar mulut. 1525 01:45:08,261 --> 01:45:11,115 Aku suka orang mendengarku memberi solusi kejahatan dan berkata, 1526 01:45:11,139 --> 01:45:13,475 "Lihat, betapa pintarnya Hercule Poirot." 1527 01:45:14,225 --> 01:45:18,730 Dan yang kumau saat ini, rela kutukar dengan apapun... 1528 01:45:20,523 --> 01:45:24,611 ...adalah satu obrolan, dengan Bouc. 1529 01:45:25,445 --> 01:45:28,406 Aku mau menegaskan, "di sekeliling Linnet Doyle 1530 01:45:28,573 --> 01:45:31,334 banyak benci dan cemburu yang saling bertentangan. 1531 01:45:31,451 --> 01:45:33,578 Seperti awan lalat, terus berdengung." 1532 01:45:33,745 --> 01:45:35,121 Dan dia akan menertawakanku. 1533 01:45:35,288 --> 01:45:38,082 Mainkan permainan pintarmu," dia bilang. 1534 01:45:38,249 --> 01:45:40,919 "Ajukan pertanyaanmu sampai pertanyaan yang tepat datang." 1535 01:45:41,836 --> 01:45:44,923 "Siapa yang ingin membunuhnya? 1536 01:45:45,089 --> 01:45:46,174 "Siapa yang tega?" 1537 01:45:46,341 --> 01:45:47,735 Lalu aku akan bertanya dan aku akan menatap. 1538 01:45:47,759 --> 01:45:51,012 Ya, Bouc terlambat menunjukkannya. 1539 01:45:51,763 --> 01:45:54,140 Orang yang jatuh cinta rela melakukan apa saja. 1540 01:45:55,308 --> 01:45:57,828 Cinta membuat kita melakukan hal-hal yang sembrono. Hal-hal yang gegabah. 1541 01:45:57,852 --> 01:45:58,978 Batu jatuh: tergesa-gesa. 1542 01:45:59,145 --> 01:46:00,939 Louise dibunuh: liar. Bouc: ditembak. 1543 01:46:03,316 --> 01:46:06,361 Aku yakin identitas pembunuh Nona Doyle sudah jelas. 1544 01:46:12,200 --> 01:46:13,868 Sepupu Andrew Katchadourian. 1545 01:46:17,789 --> 01:46:20,416 Melakukan seperti yang dia lakukan di Kuil Abu Simbel, 1546 01:46:20,583 --> 01:46:22,585 di mana dia berkeliaran sendirian, putus asa. 1547 01:46:22,752 --> 01:46:26,032 Di mana dia melihat peluang. Berharap menyembunyikan dosanya di bawah batu... 1548 01:46:29,342 --> 01:46:30,343 ...dia mendorong satu batu. 1549 01:46:32,303 --> 01:46:36,474 Aku tidak tahu yang kupikirkan saat itu. 1550 01:46:37,100 --> 01:46:38,184 Aku... 1551 01:46:41,896 --> 01:46:44,440 Aku tidak berpikir. 1552 01:46:46,526 --> 01:46:48,403 Kulihat mereka di bawah. 1553 01:46:50,405 --> 01:46:53,408 Dan syukurlah aku meleset. 1554 01:46:54,242 --> 01:46:56,077 Dan kalian pasti tahu... 1555 01:46:57,745 --> 01:47:00,623 Aku tidak membunuhnya. Aku tidak akan melakukan itu. 1556 01:47:01,499 --> 01:47:02,500 Aku mencintainya. 1557 01:47:05,044 --> 01:47:06,421 Aku tidak membunuhnya! 1558 01:47:06,588 --> 01:47:07,672 Benar, bukan dia. 1559 01:47:08,923 --> 01:47:10,593 Pembunuhan Linnet Doyle bukan aksi liar. 1560 01:47:10,617 --> 01:47:11,986 Itu terencana dengan metodis. 1561 01:47:12,010 --> 01:47:14,095 Detailnya, waktunya, pelurunya, alibinya. 1562 01:47:14,262 --> 01:47:16,222 Tapi direncanakan oleh siapa? 1563 01:47:17,140 --> 01:47:19,851 Aku menoleh Bouc sekali lagi. 1564 01:47:20,310 --> 01:47:22,520 Kenapa kau melukisnya dengan jaket hijau? 1565 01:47:22,687 --> 01:47:24,606 Dia memakai warna merah di piramida. 1566 01:47:25,607 --> 01:47:27,525 Cat merahku hilang. 1567 01:47:28,026 --> 01:47:33,156 Itu dicuri oleh pembunuh Linnet Doyle. 1568 01:47:33,781 --> 01:47:37,577 Oleh suaminya, Simon Doyle. 1569 01:47:39,871 --> 01:47:40,872 Aku? 1570 01:47:41,456 --> 01:47:42,707 Itu konyol. 1571 01:47:42,874 --> 01:47:44,184 Bagaimana dia bisa? Dia tertembak. 1572 01:47:44,208 --> 01:47:45,644 Ya, dia tertembak. Kita tahu ini dengan pasti. 1573 01:47:45,668 --> 01:47:47,795 Yang kita tidak tahu pasti adalah kapan dia ditembak. 1574 01:47:47,962 --> 01:47:51,162 Atau dia sedang apa di saat-saat setelah kita percaya dia tertembak. 1575 01:47:51,716 --> 01:47:52,800 Mengingat... 1576 01:47:52,967 --> 01:47:55,487 ...Ny. Doyle melaporkan jika suaminya memarahi Louise karena cat kuku... 1577 01:47:55,511 --> 01:47:57,271 ....tertinggal di hotel. Kenapa Doyle peduli? 1578 01:47:57,430 --> 01:47:59,849 Karena Ny. Doyle memakai cat kuku berwarna merah darah. 1579 01:48:00,016 --> 01:48:01,809 Yang, bagi suaminya, sengaja digunakan. 1580 01:48:01,976 --> 01:48:03,895 Ini hilang, cat Ny. Bouc harus dipakai. 1581 01:48:04,062 --> 01:48:06,702 Dia juga tidak menyangka istrinya mengundang detektif ke pestanya. 1582 01:48:06,814 --> 01:48:09,776 Agar aman, dia menidurkanku. Segelas sampanye 1583 01:48:09,942 --> 01:48:12,755 atas desakannya membuatku tidur dengan kepala pusing. 1584 01:48:12,779 --> 01:48:14,530 Dibius karena aktingnya. 1585 01:48:14,697 --> 01:48:16,657 Nona Otterbourne, kau melihat pistol ditembakkan. 1586 01:48:17,784 --> 01:48:18,824 Kau melihat Simon ambruk. 1587 01:48:18,910 --> 01:48:21,764 Sapu tangan berdarah di kakinya. Sampai saat kau meninggalkannya. 1588 01:48:21,788 --> 01:48:23,414 Sibuk dengan Jackie dan mencari dokter. 1589 01:48:23,581 --> 01:48:25,309 Ini memberi si pembunuh saat-saat sendirian. 1590 01:48:25,333 --> 01:48:28,211 Saat yang dia butuhkan. Dia mengambil pistol. 1591 01:48:30,296 --> 01:48:32,173 Dia berlari ke kabin istrinya. 1592 01:48:36,010 --> 01:48:37,345 Simon... 1593 01:48:38,304 --> 01:48:40,431 Dan dia menembaknya, menembus pelipis. 1594 01:48:41,933 --> 01:48:44,060 Ada bekas hangus di luka Linnet Doyle. 1595 01:48:44,227 --> 01:48:45,844 Syal hilang bisa melenyapkan bekas hangusnya. 1596 01:48:45,868 --> 01:48:47,188 Tapi tidak dia gunakan kepada istrinya. 1597 01:48:47,355 --> 01:48:50,274 Malah untuk meredam suara tembakan lain. 1598 01:48:50,441 --> 01:48:52,110 Ada apa, Bouc? / Ada kecelakaan. 1599 01:48:52,276 --> 01:48:56,614 Dia kembali kemari mengambil syal yang dia sembunyikan. 1600 01:48:57,240 --> 01:49:00,360 Dia mengambil pistol sekali lagi dan menembak kakinya. 1601 01:49:03,413 --> 01:49:06,332 Setelah itu, dia memasukkan satu peluru ke pistol jadi saat ditemukan, 1602 01:49:06,499 --> 01:49:09,859 kita tidak menemukan tiga, tapi kita yakini dua tembakan. 1603 01:49:10,336 --> 01:49:13,297 Dia lalu membungkus saputangan, syal, dan pistol 1604 01:49:13,464 --> 01:49:16,259 dan melemparkan semua ke perairan Sungai Nil. 1605 01:49:17,343 --> 01:49:19,929 Lalu bersiap untuk kedatangan Dr. Windlesham. 1606 01:49:20,096 --> 01:49:21,472 Dia menembakku! 1607 01:49:21,639 --> 01:49:23,516 Aku tidak bisa menggerakkan kakiku. 1608 01:49:24,517 --> 01:49:27,395 Alibimu terjamin, kau terhindar dari kecurigaan. 1609 01:49:27,478 --> 01:49:29,439 Kau memastikan ada banyak tersangka. 1610 01:49:29,605 --> 01:49:31,858 Memaksakan daftar tamu tidak hanya kawan dan kerabat, 1611 01:49:31,941 --> 01:49:34,986 tapi khusus bagi yang dendam atau mengeluhkan istrimu. 1612 01:49:35,153 --> 01:49:36,154 Bahkan hiburan kita. 1613 01:49:36,320 --> 01:49:38,573 Semua dianggap sebagai perhatian dari suami baru. 1614 01:49:38,740 --> 01:49:41,826 Kecurigaan dibelokkan ke segala arah kecuali padamu. 1615 01:49:44,287 --> 01:49:46,330 Kau gila. 1616 01:49:46,914 --> 01:49:52,670 Jika kutembak diriku, lalu kubunuh Louise dan Bouc. 1617 01:49:54,005 --> 01:49:57,133 Dia benar. Dia tidak mungkin membunuh mereka. 1618 01:49:57,633 --> 01:49:59,135 Dia tidak membunuh mereka. 1619 01:49:59,969 --> 01:50:04,515 Pembunuhan kedua dan ketiga dilakukan oleh kaki tangannya di pembunuhan pertama. 1620 01:50:04,724 --> 01:50:09,979 Dan aku yakin dia dalang di balik seluruh alur cerdik ini. 1621 01:50:12,940 --> 01:50:14,442 Jacqueline de Bellefort. 1622 01:50:18,821 --> 01:50:21,157 Kekasihnya dulu. Sampai saat ini. 1623 01:50:21,908 --> 01:50:24,988 Memperkenalkan keduanya. Menguntit. Naik di kapal ini. 1624 01:50:25,119 --> 01:50:27,288 Menembak Simon dengan peluru kosong. 1625 01:50:27,455 --> 01:50:30,082 Semua untuk menciptakan dua alibi tak tergoyahkan. 1626 01:50:30,249 --> 01:50:31,977 Suami berduka mewarisi kekayaan istrinya 1627 01:50:32,001 --> 01:50:34,545 lalu di saat tepat, menikahi wanita yang dicintainya. 1628 01:50:35,463 --> 01:50:37,465 Selalu dia cintai. 1629 01:50:38,132 --> 01:50:41,904 Saat kutanya Louise Bourget apa dia melihat sesuatu, dia menjawab aneh. 1630 01:50:41,928 --> 01:50:45,139 "Andai aku keluar dari kabinku, mungkin kulihat pembunuhnya." 1631 01:50:45,306 --> 01:50:49,393 Bukan ya, bukan tidak, tapi ancaman terselubung bagi pembunuh Linnet. 1632 01:50:49,560 --> 01:50:51,395 Yang hadir di ruangan itu. 1633 01:50:51,938 --> 01:50:53,356 Simon Doyle. 1634 01:50:53,523 --> 01:50:56,526 Lalu meyakinkannya Louise akan diurus. 1635 01:50:56,692 --> 01:50:57,902 Memang benar. 1636 01:50:58,069 --> 01:51:01,531 Setelah sempat, Simon, mengirimi Jacqueline pesan. 1637 01:51:01,697 --> 01:51:04,242 Memperingatkannya tentang bahaya baru. 1638 01:51:04,408 --> 01:51:06,410 Memberitahu dia di mana senjatanya. 1639 01:51:08,412 --> 01:51:09,747 Lalu, saat Bouc... 1640 01:51:23,177 --> 01:51:29,809 Saat Bouc mendeteksi pembunuh Louise, Simon berteriak... / Ayolah! 1641 01:51:30,393 --> 01:51:34,105 ...peringatan untuk kaki tangannya... 1642 01:51:37,692 --> 01:51:40,444 ...yang menembak Bouc menembus tenggorokan. 1643 01:51:42,947 --> 01:51:47,869 Sebelum mengungkap Jacqueline de Bellefort. 1644 01:51:48,411 --> 01:51:51,330 Kau membunuh anakku? 1645 01:51:52,582 --> 01:51:53,809 Aku akan melihatmu mati karena ini. 1646 01:51:53,833 --> 01:51:54,876 Rosie, tolong. 1647 01:51:55,251 --> 01:51:56,669 Sumpah. 1648 01:51:58,045 --> 01:51:59,547 Sumpah. 1649 01:52:02,383 --> 01:52:03,968 Kau semua jangan percaya kepadanya. 1650 01:52:05,344 --> 01:52:06,762 Dia tidak punya bukti. 1651 01:52:06,929 --> 01:52:11,183 Benar. Aku cuma pistol yang sidik jarinya terhapus. 1652 01:52:11,350 --> 01:52:13,185 Tapi itu diiringi hadiah. 1653 01:52:13,352 --> 01:52:14,896 Saputangan. 1654 01:52:15,938 --> 01:52:18,024 Air hangat Sungai Nil di musim semi 1655 01:52:18,107 --> 01:52:20,776 akan membuat warna darah menjadi coklat kusam. 1656 01:52:21,402 --> 01:52:26,365 Di perairan misterius itu, cat merah tua akan memudar... 1657 01:52:27,366 --> 01:52:28,951 ...menjadi merah muda. 1658 01:52:46,719 --> 01:52:49,096 Betapa pintarnya Hercule Poirot. 1659 01:52:50,389 --> 01:52:52,934 Itu ambisinya atau ambisimu? 1660 01:53:01,734 --> 01:53:03,277 Dia butuh harta. 1661 01:53:07,740 --> 01:53:08,741 Aku butuh dia. 1662 01:53:09,325 --> 01:53:11,285 Kau tidak pernah peduli uang. 1663 01:53:11,452 --> 01:53:12,596 Tapi kau tidak bisa menyangkalnya. 1664 01:53:12,620 --> 01:53:15,998 Bahkan rencana saat dia tidak bisa menyusunnya. 1665 01:53:23,005 --> 01:53:24,232 Simon, apa yang harus kita lakukan? 1666 01:53:24,256 --> 01:53:25,299 Ayo pergi. 1667 01:53:25,466 --> 01:53:26,693 Mereka akan memenjarakan kita. Kita akan dipisahkan. 1668 01:53:26,717 --> 01:53:28,803 Kita turun dari kapal sekarang dan kabur. 1669 01:53:29,220 --> 01:53:30,346 Ayo. 1670 01:53:31,806 --> 01:53:34,225 Tidak apa-apa, Simon. Berikan padaku. 1671 01:53:42,775 --> 01:53:45,319 Dengarkan aku. 1672 01:53:45,486 --> 01:53:46,529 Kita bisa selamat. 1673 01:53:46,696 --> 01:53:49,407 Kita harus pergi sekarang, dan kita harus kuat. 1674 01:53:50,491 --> 01:53:51,867 Kita bisa menjadi kuat. 1675 01:53:52,326 --> 01:53:53,661 Kita bisa menjadi kuat. 1676 01:54:18,602 --> 01:54:20,855 Aku cinta kau. 1677 01:55:27,421 --> 01:55:29,840 Maaf kau menjadi kaya raya. 1678 01:55:29,924 --> 01:55:31,509 Tidak ada yang tidak bisa kuperbaiki. 1679 01:55:31,675 --> 01:55:33,427 Kami mungkin akan menyimpan sedikit. 1680 01:55:34,095 --> 01:55:35,096 Ayo. 1681 01:55:38,933 --> 01:55:40,643 Mereka akan menangkapku? 1682 01:55:41,185 --> 01:55:42,186 Tidak. 1683 01:55:43,562 --> 01:55:48,859 Asal kau menyelesaikan urusannya dengan jujur ​​dan melunasi hutangmu. 1684 01:55:57,535 --> 01:55:59,078 Kau kembali ke London, Dokter? 1685 01:55:59,495 --> 01:56:01,956 Tidak ada apa-apa lagi untukku di London. 1686 01:56:02,665 --> 01:56:04,083 Afrika Barat. 1687 01:56:04,250 --> 01:56:05,876 Mungkin aku bisa berbuat baik di sana. 1688 01:56:45,249 --> 01:56:47,585 Kuharap tidak pernah melihatmu bekerja. 1689 01:56:54,300 --> 01:56:55,509 1690 01:56:58,220 --> 01:56:59,513 Mungkin... 1691 01:57:53,359 --> 01:57:54,794 Sampai jumpa lagi, Syd. / Terima kasih banyak untuk malam ini. 1692 01:57:54,818 --> 01:57:56,138 Sampai jumpa dalam beberapa hari. 1693 01:57:57,154 --> 01:58:00,194 Minta bandnya satu lagu lagi, lalu latihan mereka selesai. 1694 01:58:01,200 --> 01:58:02,201 Awas, tuan. 1695 01:58:09,208 --> 01:58:23,264 Saat badai hidup mengamuk 1696 01:58:27,017 --> 01:58:30,396 Temani aku 1697 01:58:39,446 --> 01:58:46,328 Saat badai / Kami tutup. 1698 01:58:47,454 --> 01:58:51,750 hidup mengamuk 1699 01:58:56,380 --> 01:59:00,342 Temani aku 1700 01:59:05,222 --> 01:59:16,233 Saat dunia ini menghempaskanku 1701 01:59:19,903 --> 01:59:27,903 Seperti kapal di lautan 1702 01:59:38,172 --> 01:59:46,172 Temani aku 1703 01:59:50,000 --> 02:00:10,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1704 02:10:00,024 --> 02:10:20,024 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.