1
00:00:00,001 --> 00:00:05,720
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:05,745 --> 00:00:22,493
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:22,518 --> 00:00:30,666
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:42,000 --> 00:00:47,007
Mr.Lightborn11 & Sina_z & ParisaShiva :مترجمین
.amini_coral & Ha.va.Di
5
00:00:47,032 --> 00:00:51,435
t.me/mr_Lightborn11 :کانال مترجم
6
00:01:45,064 --> 00:01:46,274
!کاپیتان
7
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
از مرکزفرماندهی کل، دستوراتی اومده، قربان
8
00:02:17,763 --> 00:02:18,806
...دستور دادن که
9
00:02:20,808 --> 00:02:22,507
.اینه که به پل، حمله کنیم
10
00:02:24,152 --> 00:02:26,447
.باید انتظار تلفات سنگینی رو داشته باشیم
11
00:02:27,231 --> 00:02:29,400
.هیچکس، زنده به اون پل نمیرسه
12
00:02:31,402 --> 00:02:33,112
.آقایون، جرات به خرج بدید
13
00:02:33,696 --> 00:02:35,156
درسته جونمون رو به خطر میندازیم
14
00:02:35,448 --> 00:02:37,074
!ولی حداقل، خاک خودمون رو پس میگیریم
15
00:02:38,326 --> 00:02:41,662
قرنها بود که شعرا، رویای
.مرگ در راه عشق رو داشتن
16
00:02:42,330 --> 00:02:45,082
.بهگمونم، این سعادت نصیب ما شده
17
00:02:46,792 --> 00:02:49,754
دستور دادن که سهساعت صبرکنیم
،تا باد به جهت شرق بوزه
18
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
،بعدش، هرچی مخزن گاز داریم
.منفجر میکنیم
19
00:02:58,804 --> 00:03:01,079
.راه دیگهای هم هست، کاپیتان
20
00:03:04,435 --> 00:03:05,978
چه راهی، پوآرو؟
21
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
.که همین الان، حمله کنیم
22
00:03:08,939 --> 00:03:09,832
الان حمله کنیم؟
23
00:03:09,857 --> 00:03:10,750
.آره
24
00:03:10,775 --> 00:03:13,103
.ظرف هفتدقیقهی آینده
25
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
.شایدم هشت
26
00:03:15,686 --> 00:03:16,655
هر روز صبح
27
00:03:16,822 --> 00:03:18,199
مرغباران ها، درست قبل از اینکه
28
00:03:18,532 --> 00:03:21,077
.باد از شرق بوزه، پرواز میکنن
29
00:03:21,577 --> 00:03:22,453
میبینی؟
30
00:03:23,579 --> 00:03:24,330
امروز صبح
31
00:03:24,622 --> 00:03:26,248
.زودتر پرواز کردن
32
00:03:26,540 --> 00:03:29,126
الان وضعیت باد، ایدهآلـه
33
00:03:29,919 --> 00:03:31,921
....که پیشرویمون رو
34
00:03:32,564 --> 00:03:33,875
.با استفاده از گاز، مخفی کنیم
35
00:03:33,900 --> 00:03:37,635
دویستمتر از زمینهای بین دوجبهه
.رو بدون اینکه دیده بشیم، طی میکنیم
36
00:03:38,052 --> 00:03:39,512
قبل از اینکه حتی دشمن، بفهمه
37
00:03:39,678 --> 00:03:41,347
!ما حمله میکنیم
38
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
اگه در اشتباه باشی، باد
.گازو برمیگردونه سمت ارتش خودمون
39
00:03:44,767 --> 00:03:47,783
،مادامی که دارن میکشنمون
گازمون هم، خودمونو میکشه. همینو میخوای؟
40
00:03:48,145 --> 00:03:50,314
.در اشتباه نیستم
41
00:04:27,685 --> 00:04:29,817
.واسمون کمین کرده بودن
42
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
.نمیبینمشون
43
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
!عقب نشینی
44
00:05:04,054 --> 00:05:05,794
!حق با تو بود
45
00:05:06,140 --> 00:05:09,724
ذکاوتت داره توی کشاورزی و مزرعهداریت
.حروم میشه، پوآرو
46
00:05:11,937 --> 00:05:13,578
!وایسا کاپیتان
47
00:05:45,221 --> 00:05:47,598
.گفته بودم که نیای
48
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
.منم یه پرستارم خب
49
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
شنیده بودم که یه سربازی زخمی شده
50
00:05:58,067 --> 00:06:01,529
که با اتکا به غریزهـش توی میدان نبرد
.کل گروهانـش رو نجات داده
51
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
.کاپیتانم رو که نتونستم، نجات بدم
52
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
و تو قبل از این قضایا، به پیشنهاد ازدواجم
.جواب بله دادی
53
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
.کاترین، پاشو برو
54
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
اصلا میدونی، فلسفهی عشق، چیه؟
55
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
،وقتی عاشق یکی باشی
هر حس و حالی داشته باشه
56
00:06:24,552 --> 00:06:28,681
و هرچقدر هم که حالاتش، توی طول زمان
.عوض بشه، بازم عاشقش میمونی
57
00:06:29,121 --> 00:06:31,809
.بدترین خصوصیاتشون به چشمت نمیاد
58
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
.نقصهاشون، به دلت میشینه
59
00:06:37,273 --> 00:06:38,941
...و برحسب اتفاق یا هرچی
60
00:06:41,652 --> 00:06:42,987
.من عاشقتم
61
00:06:43,779 --> 00:06:45,698
این چی؟
62
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
.دورت بگردم
63
00:07:08,304 --> 00:07:09,430
.کاری نداره که
64
00:07:12,641 --> 00:07:14,727
.میذاری سیبیلات دربیاد
65
00:07:33,991 --> 00:07:36,990
[ لندن ]
[ 1937 ]
66
00:07:55,601 --> 00:07:56,869
پوآرو! کجا بودی؟
67
00:07:56,894 --> 00:07:58,771
پروندهی اسرارآمیز «ارندل» بهعهدهی توـه؟
68
00:07:58,796 --> 00:08:01,393
نه، الان تنها چیزی که
.بهعهدهـم هست، رفع گرسنگیمـه
69
00:08:01,482 --> 00:08:02,733
!آقای بلوندن
70
00:08:02,900 --> 00:08:05,461
آقای پوآرو، شما پروندهی مصر
.رو حل کردین
71
00:08:05,486 --> 00:08:07,355
.موفقیت بزرگی بود
.ولی دیگه باید از حال و هواش بیام بیرون
72
00:08:07,380 --> 00:08:09,131
...شبی رو براتون تدارک دیدیم، که
73
00:08:09,156 --> 00:08:10,299
.ممنون، جناب
74
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
از هرنوع دسری که داریم، گفتیم
.واستون بیارن
75
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
آقای پوآرو، هرچیزی که نیازتون بود
.فقط صدامون کنین
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,670
مشتریها شاکیـن که چرا
.موسیقیـی درکار نیست
77
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
موسیقیـی درکار نیست، چون
.پولی بابتش پرداخت نشده
78
00:08:25,631 --> 00:08:27,675
.دستمزد همه رو آخرشب، حساب میکنم
79
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
،خب، طبق تجربیاتی که داشتم
80
00:08:29,635 --> 00:08:34,239
مردایی که صاحب همچین تشکیلات
،شیک و تجملاتیـین
81
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
وقتی نوبت پرداخت دستمزدا میرسه
.میگن جیبمون خالیه
82
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
شرط میبندم، همین الانشم
.اسمم رو فراموش کردی
83
00:08:39,978 --> 00:08:41,296
.رزالی آدبورن ـم
84
00:08:41,355 --> 00:08:44,583
،من نهتنها برادرزادهی «سالومه آدبورن» ـم
.بلکه برادرزادهـش هم هستم
85
00:08:44,608 --> 00:08:47,086
باید با کلی ثروت، بازنشسته بشه. و کار منم
.اینه که این شرایط رو واسش، فراهم کنم
86
00:08:47,111 --> 00:08:49,905
.و ماهم، دستمزدمون رو جلو جلو میگیریم
87
00:08:50,072 --> 00:08:51,971
،حالا اگه میخوای، موزیک پخش بشه
88
00:08:51,996 --> 00:08:54,895
باید اول اسکناسهای سبز رنگ
یا چمیدونم، توی کشورت اسکناسها چه رنگی ـن؟
89
00:08:54,920 --> 00:08:56,672
.باید همونا رو واسم، رو کنی
90
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
.الان دیگه اسمم، یادت میمونه
91
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
!خانمها و آقایان
92
00:09:09,717 --> 00:09:12,419
!این شما و این هم، سالومه آتبورن
93
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
میخوام بهتون، یهسری حقایق
،طبیعی بگم
94
00:09:46,086 --> 00:09:49,757
اونم اینه که مردا، یه کتاب خوب رو
.درست درک نمیکنن
95
00:09:49,923 --> 00:09:52,009
و همین
96
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
همین
97
00:09:59,099 --> 00:10:02,352
میدونید چیه؟
باید بیشتر، عشق بدیم و عشق بگیریم
98
00:10:02,519 --> 00:10:05,814
باید همیشه، بیشتر درک کنیم
.و درک بشیم
99
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
و همین
100
00:10:11,403 --> 00:10:14,406
وقتی که میبینید ملت
101
00:10:15,491 --> 00:10:18,035
به این موضوع و اون موضوع، میپردازن
102
00:10:18,118 --> 00:10:22,122
اصلا نمیدونن، که کجای کارـن
103
00:10:22,289 --> 00:10:24,458
و همین
104
00:10:44,228 --> 00:10:48,440
گوشکنید، وقتی ملت باهم سرجنگ میگیرن
105
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
و فکرمیکنن که دارن، عالی پیش میرن
106
00:10:51,443 --> 00:10:54,279
و فقط پولتو میخوان
107
00:10:54,446 --> 00:10:57,741
...پس بهتره بری به جه
همین
108
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
همین
109
00:11:06,959 --> 00:11:12,256
باید دیندار باشید
110
00:11:12,339 --> 00:11:16,009
میگم که، فقط همین
111
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
!«خانوم «ریجوی
112
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
!لینت
113
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
!«خانوم «ریجوی
!خانوم ریجوی، لطفا
114
00:11:27,087 --> 00:11:28,372
!توروخدا، یه لبخند کوچولو بزنین
115
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
!«خانوم «ریجوی -
!فقط، یه لبخند -
116
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
.برید عقب لطفا
.راهو واسه خانوم «ریجوی» باز کنید
117
00:11:35,070 --> 00:11:36,530
درست بالای سرم
118
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
درست بالای سرم
119
00:11:38,115 --> 00:11:39,867
صدای موزیک میرسه به گوشم
120
00:12:02,497 --> 00:12:04,241
،«خانوم «لینت ریجوی
121
00:12:04,266 --> 00:12:07,119
نمیدونم چجوری، این افتخاری که نصیبم کردید
.رو در قالب کلمات، بیان کنم
122
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
.ممنون. عه، اینکه هفتتاست
123
00:12:09,880 --> 00:12:11,966
دقیقا. هفتتا از بهترینها
.رو آوردیم خدمتتون، قربان
124
00:12:11,991 --> 00:12:13,667
.من هفتتا نمیخوام
.شیشتا میخوام
125
00:12:13,692 --> 00:12:16,336
.اعداد فرد رو نمیتونم تحمل کنم
126
00:12:16,361 --> 00:12:18,380
.حالا عددش زوج شد
.این بهتره
127
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
کدومشو بیخیال شم؟
128
00:12:20,109 --> 00:12:22,217
.نه، این دوست کوچولوم رو ولش کن، لطفا
.خیلی ممنون
129
00:12:22,242 --> 00:12:23,510
.خیلی خیلی، ممنونم
130
00:12:23,535 --> 00:12:25,999
...دوست کوچولوم بمونه، بهتره
131
00:12:27,915 --> 00:12:29,541
.لینت
132
00:12:31,010 --> 00:12:34,062
.هم خوشگلی، هم خوشلباسی، هم معروفی
.خدا بده شانس
133
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
خب، از «لوئیز» خواستم، که یه لباس مخصوص
.واسه دیدن «جکز» عزیز، واسم آماده کنه
134
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
.خیلی وقته همو ندیدیم
135
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
نامزد کردی؟
136
00:12:45,140 --> 00:12:47,247
.دقیقا -
با کی؟ -
137
00:12:47,272 --> 00:12:51,747
هم هیکلیـه، هم سنتی، و درحالی که بالغـه
.کودک درونش هم زنده است و بهطرز زیبایی، ساده است
138
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
.همین دیگه
.اسم شریفش هم «سایمون» ـه
139
00:12:54,983 --> 00:12:56,168
.«سایمون دویل»
140
00:12:56,193 --> 00:12:57,920
بهشدت مشتاقیم، که هرچه زودتر
.ازدواج کنیم
141
00:12:57,945 --> 00:12:59,463
.واسهی همین، میخواستم ببینمت
142
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
یهموقع... چیز که نیستی؟
[ حامله ]
143
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
.چی؟ نه بابا
144
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
.ولی زیاد سکس میکنیم -
...هیس -
145
00:13:05,435 --> 00:13:06,553
.مدام هم سکس میکنیم -
!عه، جکی -
146
00:13:06,578 --> 00:13:08,088
.ببخشید، ولی خب واقعیته دیگه
147
00:13:08,580 --> 00:13:11,174
،بخدا اگه اسمم نره تو شناسنامهـش
.دق میکنم
148
00:13:11,199 --> 00:13:12,559
.چیزی که بینمونه، عشقـه
149
00:13:12,584 --> 00:13:14,353
،اگه پول لازمـین
150
00:13:14,378 --> 00:13:15,729
.واسهی هدیهی پاتختی، بهتون پول میدم
151
00:13:15,762 --> 00:13:19,193
.نه، پول لازممون نیست
.ببرش سر یه کاری
152
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
.یه عمارت خریدی، جدیدا
153
00:13:21,093 --> 00:13:23,553
به یکی واسه تعمیرات و انجام امورش
.نیاز داری
154
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
.میتونی شغلشو بدی به سایمون
155
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
.درسته الان بیکاره
.ولی خدایی، اهل کاره
156
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
.بخدا، از همه چی عمارتها سر در میاره
157
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
،اگه کارش خوب نبود
.کارو ازش بگیر، بندازش بیرون
158
00:13:32,462 --> 00:13:35,171
.ولی بخدا کارش حرف نداره
.اونقدر آدم محشری ـه، که شکست تو کارش نیست
159
00:13:35,196 --> 00:13:36,625
.ای قربونت برم من، عزیزم
160
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
.بدجور دلباختیا
.حواست باشه
161
00:13:40,278 --> 00:13:41,421
.دیگه واسه این حرفا دیره
162
00:13:41,446 --> 00:13:42,756
.جک، عزیزم
163
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
.اومدش
164
00:13:49,496 --> 00:13:52,201
.اینقدر خوشگلی، آدم به گناه میفته
165
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
.سلام
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,321
.شرمنده، یادم رفت تعارف کنم
167
00:13:57,587 --> 00:14:01,925
.سایمون عزیزم، با دختر طلایی آشنا شو
.همونطوریـه که تعریفشو شنیدی
168
00:14:02,300 --> 00:14:04,886
.لینت ریجوی الهی
169
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
.از دیدنت خوشوقتم، پیمانکار جدیدم
170
00:14:09,891 --> 00:14:11,620
جدی میگی؟
171
00:14:15,522 --> 00:14:18,025
.البته که جدی میگه
172
00:14:18,191 --> 00:14:19,860
.ببرش باهاش برقص، خنگول
173
00:14:20,360 --> 00:14:23,181
.ببرش و درستحسابی، ازش تشکر کن
174
00:14:39,921 --> 00:14:44,593
مگه آوازخوندنم رو نمیشنوی؟
175
00:14:44,760 --> 00:14:48,096
کلماتی که میگم رو بشنو
176
00:14:48,638 --> 00:14:53,351
با آب بهشتی، روحم رو طهارت بده
177
00:14:55,729 --> 00:14:57,814
مادامی که دنیای عشق
178
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
احاطهـم کرده
179
00:15:00,817 --> 00:15:04,196
شیطان، میخواد منو به دام بندازه
180
00:15:04,362 --> 00:15:07,574
اما اگه ترکم کنی
181
00:15:07,949 --> 00:15:10,243
من میمیرم
182
00:15:12,037 --> 00:15:16,208
منو تو آغوشت بگیر
183
00:15:16,374 --> 00:15:20,754
تا توفان های زندگی فروکش کنن
184
00:15:20,921 --> 00:15:22,839
منو توی گهوارهی عشقت
185
00:15:23,006 --> 00:15:26,468
تکون بده
186
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
منو با عشقت، سیر کن
187
00:15:37,229 --> 00:15:39,272
بعدش منو ببر
188
00:15:39,439 --> 00:15:43,443
.به خونهی آسمونیت
189
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
دستا شُلـه. به افتخار سالومه آدربورن
.محکم تر دست بزنین
190
00:16:11,515 --> 00:16:14,405
[ رودخونه نیل ]
191
00:16:14,430 --> 00:16:18,053
[ رود نیل ]
[ شش هفته بعد ]
192
00:17:07,402 --> 00:17:08,528
!آقا
193
00:17:11,239 --> 00:17:13,325
!آقا، با شماـم! آقا
194
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
دارید به یکی از عجایب دنیا
.صدمه میزنید
195
00:17:17,954 --> 00:17:20,373
همچنین، دارین کیک "جاف" ـم
.رو بیات میکنید
196
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
!آقا
197
00:17:26,421 --> 00:17:30,217
!بادبادک خوشگل من
198
00:17:39,726 --> 00:17:41,853
!عه، پوآرو ـه
199
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
!بوک
200
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
اینجا چیکار میکنی؟
201
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
نظرت دربارهی بادبادکم، چیه؟
202
00:17:49,736 --> 00:17:51,198
.همونجا وایسا، الان میام پایین
203
00:17:51,223 --> 00:17:52,197
.مواظب باش
204
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
،از بین این همه هرمهای دنیا
205
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
.تو باید جلوی هرم من، سبز میشدی
206
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
.عجب دنیای کوچیکیه
207
00:18:01,498 --> 00:18:03,850
!رفیق شفیقم، بوک
208
00:18:03,875 --> 00:18:06,127
چرا باید روی اهرام ثلاثه
بادبادک هوا کنی، آخه؟
209
00:18:06,152 --> 00:18:07,604
!چون هیچکی تا حالا، اینکارو نکرده
210
00:18:07,629 --> 00:18:10,190
،این اهرام، هزاران ساله که اینجاـن
!و من اولین بادبادک هواکنشـم
211
00:18:10,215 --> 00:18:11,900
.آره، اولیش تویی
212
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
.پوآرو، خیلی از دیدنت خوشحالم
213
00:18:14,636 --> 00:18:17,030
،واسه تعطیلات اومدی خارج از کشور
یا واسه یه پرونده اومدی؟
214
00:18:17,055 --> 00:18:19,140
پرونده؟ نه بابا اومدم که
.از دست این پروندهها، مخفی بشم
215
00:18:19,307 --> 00:18:21,785
،خب اگه میخوای مخفی شی
.بیا با ما مخفی شو
216
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
توی "آسوان" یه تور گردشی
.سریعالسیر داریم
217
00:18:24,104 --> 00:18:26,314
.هنوزم مدام، سفر میکنی
218
00:18:26,398 --> 00:18:27,857
.متاسفانه، اینطور نیست
219
00:18:28,024 --> 00:18:30,944
عموی گرامی، وقتی که فهمید
.هیچ کار خاصی نکردم، جیره رو قطع نمود
220
00:18:31,111 --> 00:18:32,862
.سرکار و شغلای دفتری هم رفتم
221
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
،از پس کارش برمیومدم
.ولی صبحزود بیدار شدن، واسم مشکل بود
222
00:18:35,699 --> 00:18:37,842
.ولی خرجمو، یه خانومی داره میده
223
00:18:37,867 --> 00:18:39,494
!بیاد
224
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
.بیا. باید با «یوفیمیا» آشنات کنم
225
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
یوفیمیا کیه؟
226
00:18:42,664 --> 00:18:43,748
.بیا، خودت میفهمی
227
00:18:43,915 --> 00:18:45,667
یه خانوم جوون وارد زندگی
بوک شده؟
228
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
.اسمش که واسم تازگی داره
229
00:18:46,918 --> 00:18:50,281
،خب، پشت هر مرد بادبادک هواکنی
.یه زن موفق هست
230
00:18:54,342 --> 00:18:55,527
.ایناهاش
231
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
...تنها زنی که عاشقش بودم
.رفیق بیکلک، مادر
232
00:18:58,513 --> 00:19:00,432
.مادر، باید با «هرکول پوآرو» آشنا شی
233
00:19:00,598 --> 00:19:03,143
اونوقت چرا؟ -
.چون بزرگترین کارآگاه دنیاست -
234
00:19:03,168 --> 00:19:05,562
.نه بابا، داره زیادی گندهـم میکنه
235
00:19:05,587 --> 00:19:07,247
.نه، راستش درست میگه
236
00:19:07,272 --> 00:19:10,025
.مضحک ترین مردی هستی که دیدم
237
00:19:10,050 --> 00:19:11,376
.اولین باری نیست، که اینو بهم میگن
238
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
.جلوی منظره رو گرفتی -
.الان میرم اونور -
239
00:19:13,361 --> 00:19:17,198
.با لطافت رفتارکن، مادر
.پوآرو رفیقمـه و خیلی ـم معروفه
240
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
.و امشب باهامون، شام میخوره
241
00:19:18,700 --> 00:19:20,452
جدی؟ -
.نه بابا، مزاحم نمیشم -
242
00:19:20,535 --> 00:19:22,887
.مزاحم چیه، مراحمی
.تو باشی، من بیشتر لذت میبرم
243
00:19:22,912 --> 00:19:25,457
،فقط من و مادرم نیومدیم مسافرت
.دوستامونم واسه جشن هستن
244
00:19:25,623 --> 00:19:27,417
.جشن عروسیه
245
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
این منم؟
246
00:19:30,587 --> 00:19:32,255
.ممکنه
247
00:19:32,380 --> 00:19:33,548
.خوب رفتار کنیا
248
00:19:35,425 --> 00:19:37,052
.ببخشید
249
00:20:03,916 --> 00:20:07,743
[ اولین هتل ساحلی ]
[ آسوان ]
250
00:20:09,959 --> 00:20:13,046
،باید این وضعیت، تماما مدیریت بشه
251
00:20:13,213 --> 00:20:16,299
.تا مثل قبل برگشت به کار و کاسبی
252
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
همش موجوده؟
.خوبه
253
00:20:19,928 --> 00:20:23,556
این تلگراف رو هرچه زودتر
.ارسال کن
254
00:20:24,182 --> 00:20:28,144
.و شتر دیدی، ندیدی
255
00:20:30,188 --> 00:20:31,731
!نه! خودم میبرم
256
00:20:31,898 --> 00:20:36,111
درسته همین که توی این هتل مسخرهاییم
،خودش به اندازه کافی بد هست
257
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
ولی دیگه باعث فشار و زحمت
.طبقهی کارگر که نمیشم
258
00:20:41,241 --> 00:20:45,453
،البته اگه حمالیـش رو دوش من باشه
.هیچ مشکلی با قضیه نداره
259
00:20:45,620 --> 00:20:48,164
من هم خونسردم، هم توانام
.هم از پس مشکلات برمیام
260
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
.وقار
261
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
.مری ون اسکایلر
.و نخیر، سوییت نمیخوام
262
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
.فقط من و پرستارم «بورز» ـیم
263
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
.من مادرخوندهی خانوم «دویل» هستم
264
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
.آره، رزرو کردیم
265
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
و میشه این ناحیه، واسهی مهمونی
خالی بشه کلا؟
266
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
دوستنداریم هرکس و ناکسی بیاد
.و شامپاین مفتی بخوره
267
00:21:15,650 --> 00:21:17,360
خیلی گرونه؟
268
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
.ممنون
269
00:21:34,961 --> 00:21:35,962
،خانومها و آقایان
270
00:21:36,045 --> 00:21:38,089
این ناحیهی پذیرش رو واسهی
.یه مراسم عروسی، تعطیل میکنیم
271
00:21:38,256 --> 00:21:39,757
همهچیز مرتبه، خانوم؟
272
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
.عالیه
273
00:21:45,305 --> 00:21:47,640
هزینهی این مراسم، اهالی یه روستارو
.کامل سیر میکنه
274
00:21:47,724 --> 00:21:48,808
.خرج اضافیه بخدا
275
00:21:48,975 --> 00:21:51,102
میدونم. فوقالعاده است، نه؟
276
00:21:51,269 --> 00:21:55,607
راسته که میگن، تمام ثروتت
رو به حزب سوسیالیست، بخشیدی؟
277
00:21:55,632 --> 00:21:56,958
.کمونیست
278
00:21:56,983 --> 00:22:00,737
پول، نیرویی ـه که بین زحمت انسان
.و وجودیتش، فاصله میندازه
279
00:22:00,904 --> 00:22:03,281
پول، تنها دوستیه که یه زن
.میتونه بهش اتکا کنه
280
00:22:03,364 --> 00:22:04,741
!اینو ببین
281
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
.خانمها و آقایان
.و همینطور مادر گرامی
282
00:22:08,077 --> 00:22:10,622
.باعث افتخاره که میهمانانمون رو معرفی کنم
283
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
،لطفا به تازه عروس و دومادمون، خوش آمد بگید
284
00:22:12,449 --> 00:22:15,785
.آقای سایمون دویل و همسر گرامیش
285
00:22:16,461 --> 00:22:18,880
!به افتخارشون
286
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
!چه خانوم خوشگلی
287
00:22:24,761 --> 00:22:27,138
!چقدر زیبا، لینی -
!چقدر خوشگل -
288
00:22:29,891 --> 00:22:31,688
...عشق
289
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
.امن نیست
290
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
چندهفته پیش، شاهد
.یه نمایش کوچو بودم
291
00:22:37,941 --> 00:22:40,109
.که ظاهرا فقط شاهد پردهی اولش بودم
292
00:22:40,276 --> 00:22:42,070
!شبیه فرشتهها شدی، لینی
293
00:22:42,529 --> 00:22:43,796
.شیطان خوششانس
294
00:22:43,821 --> 00:22:47,050
خرشانس، یه دختریو پیدا کرده که
.نه مشکل لوزوی داره و نه کف پای صاف
295
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
.خیلی سریع، مقدمات عروسی رو چیدن
296
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
.گوش شیطون کر
297
00:22:49,953 --> 00:22:51,996
،با عشق ازدواج کرد و شانسی ثروتمند شد
298
00:22:52,080 --> 00:22:53,331
.به این میگن خوششانسی
299
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
!دعا میکنم بهپای هم پیر شن
300
00:22:56,334 --> 00:22:57,377
خوشگل شدم؟
301
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
.به خوشگلی یهمیلیون دلار پول
302
00:22:59,420 --> 00:23:00,647
.نه بابا، بکنش دو میلیون دلار
303
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
.اینو سایمون، واسه کادوی عروسی خریده
304
00:23:02,574 --> 00:23:05,026
،آره، با پول خودش خریدم
.پس دراصل خودش خریده
305
00:23:05,051 --> 00:23:07,536
.هدیهی خودش، به خودش، از طریق من
306
00:23:09,347 --> 00:23:13,305
وقتی بوک گفت که هرکول پوآرو رو دیده
.فکرمیکردم، داره لاف میزنه
307
00:23:13,643 --> 00:23:15,036
.از دیدنتون، خوشوقتم
308
00:23:15,061 --> 00:23:17,247
.تبریک میگم، بانو
.بهپای هم پیر شید
309
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
.ممنون
.خانومها، مادرخونده
310
00:23:20,066 --> 00:23:22,610
!پسرعمو اندرو
311
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
.سایمون
312
00:23:25,905 --> 00:23:29,033
پسرعمو اندرو، امین من
.برای تموم امورات ریج ـه
313
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
.چه داخلی، چه خارجی
314
00:23:30,285 --> 00:23:32,178
.عملا جزوی از خانواده ـم ـه
315
00:23:32,203 --> 00:23:35,265
بهش سپردم که بیاد، تا واسه یه بارم شده
.یه مسافرت تعطیلاتی داشته باشه
316
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
،من فقط برای شامپاین اینجام
.افتخار مقدس
317
00:23:38,209 --> 00:23:40,920
...و برای این
318
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
.اوه
319
00:23:45,717 --> 00:23:46,843
.اوه، این خیلی شیرین و نازه
320
00:23:49,345 --> 00:23:50,763
دوست داشتنی نیست؟
321
00:23:51,806 --> 00:23:56,311
دوستان، میدونم که همهـتون دارین فکر میکنین
.یه راز توی نمایش اینجا هست
322
00:23:56,477 --> 00:24:01,399
"در مورد این قضیه که " چرا آخه باید لینت ریجوی با اون ازدواج کنه؟
323
00:24:01,482 --> 00:24:03,401
.و راستش نمیتونم بگم چرا
324
00:24:04,152 --> 00:24:06,404
من باهوش یا رومانتیک نیستم
325
00:24:06,946 --> 00:24:10,116
من کلمات ، یا پول
یا اصل و نصبش رو ندارم
326
00:24:10,992 --> 00:24:12,160
.ولی عاشقتم
327
00:24:13,286 --> 00:24:14,996
...و حالا
328
00:24:16,247 --> 00:24:20,668
،خب، حتی نمیخوام بگمش که نکنه
که نکنه دزدا بیان و بدزدنت
329
00:24:21,377 --> 00:24:22,378
.سلامتی عروس و داماد
330
00:24:22,754 --> 00:24:24,297
.سلامتی عروس و داماد
331
00:24:27,550 --> 00:24:29,677
!سه تا سلامتی -
!سه تا سلامتی -
332
00:24:29,844 --> 00:24:32,639
سالومه آدبورن شبی که
ما همو دیدیم آواز خوند
333
00:24:32,805 --> 00:24:34,766
.پس، به رفیق قدیمیت التماس کرد، روزالی
334
00:24:35,141 --> 00:24:37,352
.تا بهش التماس کنه با سفر کنه
335
00:24:37,518 --> 00:24:38,728
.از دستش نمیدادم
336
00:24:38,895 --> 00:24:41,522
.ده ساله که خاویار نخوردم
337
00:24:41,689 --> 00:24:43,775
.په نمایش مفسدانه ای از ثروت
338
00:24:45,360 --> 00:24:47,153
.بیخیال، لینی، بیا برقصیم
339
00:24:48,738 --> 00:24:50,198
.اه، محروم از عشق(عشقش رو از دست داده)
340
00:24:50,365 --> 00:24:51,741
.یکی توی هر عروسی هست
341
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
دکتر ویندلسم از خانوم ریجوی
342
00:24:53,993 --> 00:24:55,703
.زمانی که هنوز خانوم ریجوی بود خواستگاری کرد
343
00:24:55,870 --> 00:24:58,373
اون و ورق ها تقریبا هردو تقریبا به توافق رسیده بودن
344
00:24:58,706 --> 00:25:02,335
بعدش بریم سراغ معشوقه غرق شده
.الان خانوم دویل شده
345
00:25:02,502 --> 00:25:06,005
اگه من جای اون بودم، فقط به این خاطر
.اینجا میومدم تا یه تیر به داماد بزنم
346
00:25:06,172 --> 00:25:10,426
مهمونای دیگهـمون، مادرخونده ی لینت
که از ثروت لینت متنفره
347
00:25:10,593 --> 00:25:12,970
،و پرستار مادربزرگ، بورز
348
00:25:13,137 --> 00:25:14,806
که مثل خدمتکار خود لینت
.بهش طمع داره
349
00:25:14,889 --> 00:25:16,057
.لوییز پیر بیچاره
350
00:25:16,224 --> 00:25:18,935
اوه، و پسر عمو آندرو هم هست
. آدم دو دره بازیه
351
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
هیچ کس انتظار نداره لینت بهش اعتماد کنه
352
00:25:21,229 --> 00:25:23,898
ما فهمیدیم من و مادر
تنها کسایی هستیم که اینجا عقل سلیم دارن
353
00:25:25,316 --> 00:25:27,402
تنها کسی که بنظر میرسه از لینت خوشش میاد
354
00:25:27,485 --> 00:25:28,945
.همکلاسی قدیمیش، روزالیه
355
00:25:29,112 --> 00:25:31,239
و اون برادر زاده ی سالومه آتربورنه
356
00:25:31,322 --> 00:25:32,990
.تربیبی داده که بیاد براشون اجرا کنه
357
00:25:33,074 --> 00:25:34,283
.موسیو پوآرو بیا برقصیم
358
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
اوه، موفق باشی
359
00:25:35,535 --> 00:25:37,203
تکونم بده
360
00:25:37,370 --> 00:25:40,415
در گهواره ای از عشق تو
361
00:25:40,498 --> 00:25:42,917
!سایمون خوب بنظر میای -
!همه بیاین، بریم -
362
00:25:43,000 --> 00:25:44,001
.بیاین
363
00:25:44,168 --> 00:25:48,506
بهم عشق بده
364
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
تا جایی که دیگه دلم نخواد
365
00:25:51,426 --> 00:25:53,302
بعدش ببرم
366
00:25:53,469 --> 00:25:57,348
به خونه ی متبارکت توی آسمون
367
00:26:18,244 --> 00:26:19,996
اون دوباره دنبالمون اومده
368
00:26:22,331 --> 00:26:23,791
.متاسفم
369
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
.افسوس. پرده ی سوم
( اشاره به زمانی توی داستان به مرحله ی پایانی وارد میشه و نزاع حل میشه)
370
00:26:34,594 --> 00:26:36,888
معلوم شد تو هر مهمونی دوتا آدم
که عشقشون رو از دست دادن هست
371
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
لینت چطوری؟
372
00:27:21,557 --> 00:27:23,726
نه، نه، خیلی ممنون
.خیلی ممنون، آره، خیلی خوبه
373
00:27:24,477 --> 00:27:25,478
.یه تیکه رو امتحان کن
374
00:27:34,695 --> 00:27:35,947
.اوه، خیلی قشنگه
375
00:27:37,114 --> 00:27:38,324
.اوه، جعبه های این تو رو ببین
376
00:27:38,491 --> 00:27:39,492
.اون اینجاست -
کی؟ -
377
00:27:39,659 --> 00:27:40,743
.پوآرو
378
00:27:41,118 --> 00:27:42,286
.خب، پس بیا باهاش حرف بزنیم
379
00:27:42,453 --> 00:27:44,497
.ببخشید. ببخشید
380
00:27:44,664 --> 00:27:45,998
مار دوستته؟
381
00:27:46,165 --> 00:27:48,084
.بهترین دوستمه
382
00:27:48,167 --> 00:27:49,377
.موسیو پوآرو
383
00:27:49,544 --> 00:27:51,295
.واسه ماجرایی که تو مراسم دیشب پیش اومد، متاسفم
384
00:27:51,462 --> 00:27:53,089
نظرتون چیه امشب یه فرصت دیگه بهم بدین
385
00:27:53,256 --> 00:27:54,757
.شما خیلی با غریبه ها مهربونین
386
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
!مواظب باش
!مواظب باش
387
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
ممنون
388
00:28:00,555 --> 00:28:01,764
.مادام -
.خیلی متاسفم -
389
00:28:01,848 --> 00:28:02,932
.من میرم. من میرم
390
00:28:03,015 --> 00:28:04,976
خوبی؟
391
00:28:06,102 --> 00:28:07,937
.خانوم و آقای دویل. خیلی متاسفم
392
00:28:08,104 --> 00:28:10,398
.راستش، پوآرو ما میخواستیم ازت کمک بخوایم
393
00:28:11,065 --> 00:28:12,692
.مربوط به جکی دو بلفورـه
394
00:28:12,859 --> 00:28:15,069
.اون تو تموم ماه عسلمون دنبالمون اومده
395
00:28:15,820 --> 00:28:19,532
...اون و من
.میدونی، قبلا نامزد بودیم
396
00:28:21,450 --> 00:28:23,536
تهدید خاصی نکرده؟
397
00:28:23,703 --> 00:28:27,707
.نه، هیچ حرفی نمیزنه
.اون فقط پیداش میشه، و میشنه زُل میزنه
398
00:28:27,790 --> 00:28:28,875
.عذر میخوام ، نه
399
00:28:29,041 --> 00:28:31,669
.هیچ پرونده ای برای من وجود نداره تا قبول کنم
.اون هیچ جرمی مرتکب نشده
400
00:28:33,421 --> 00:28:36,716
.کاری که داره میکنه ناشایسته
.و بیش از حد و عجیبه
401
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
.چیزی که هست خودش رو مضحکه کرده
402
00:28:40,511 --> 00:28:43,306
میدونی، وقتی که با جکی بودم
.ازش خوشم میومد، واقعا
403
00:28:43,931 --> 00:28:47,852
.بعدش که لینت رو دیدم
.جکی دیگه برام وجود خارجی نداشت
404
00:28:49,353 --> 00:28:53,649
از همون اولش نمیتونستم مسیری (اینده)
.رو که اون توش نباشه رو تصور کنم
405
00:28:54,233 --> 00:28:55,651
.و خوشبختانه اونم همین احساس رو داشت
406
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
.میتونستم به خورشید مشت بزنم
407
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
.هومم. به جاش نامزدیت رو بهم زدی
408
00:29:02,742 --> 00:29:05,578
اون باید بقیه ی عمرش رو باکسی
که دوست نداره بگذرونه؟
409
00:29:05,661 --> 00:29:07,371
تا به احساسات اون آسیب نزنه؟
410
00:29:07,663 --> 00:29:09,665
.عشقه
411
00:29:10,166 --> 00:29:12,960
.یه بازی جوانمردانه نیست
.هیچ قانونی نداره
412
00:29:14,253 --> 00:29:16,547
.حالا، شاید هنوز جرمی مرتکب نشده باشه
413
00:29:16,714 --> 00:29:18,841
.ولی من جکی رو میشناسم، مرتکب میشه
414
00:29:19,675 --> 00:29:21,719
.اون همیشه حسابای گذشته رو صاف میکنه
415
00:29:24,764 --> 00:29:26,098
.درموردش فکر کن
416
00:29:42,156 --> 00:29:43,282
.مادمازل
417
00:29:43,449 --> 00:29:44,450
میشناسمتون؟
418
00:29:44,533 --> 00:29:47,578
.اگه بذاری یکم باهات حرف بزنم
419
00:29:49,121 --> 00:29:50,247
.البته
420
00:29:50,748 --> 00:29:52,124
.باز شروع شد
421
00:29:53,626 --> 00:29:56,128
لینت پول زیادی به یه کارآگاه داده
.تا منو دست به سر کنه
422
00:29:56,212 --> 00:29:58,589
.اون مهربانانه پیشنهاد داد، منم محترمانه رد کردم
423
00:29:59,340 --> 00:30:00,549
.یوهو
424
00:30:00,716 --> 00:30:02,218
.مادام عادت داره به هرچی میخواد برسه
425
00:30:03,302 --> 00:30:04,887
.پدرشه یه تبهکار نصفه نیمه بود
426
00:30:05,054 --> 00:30:06,681
شما مادام دویل رو چند وقتی میشه میشناسین؟
427
00:30:08,099 --> 00:30:09,767
.ما توی نمایش تئاتر مدرسه باهم آشنا شدیم
428
00:30:11,018 --> 00:30:12,853
.آنتونی و کلئوپاترا
429
00:30:14,897 --> 00:30:15,982
،من کلئوپاترا بودم
430
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
تا اینکه معلم یه هفته قبل از اجرای اول اومد
431
00:30:17,817 --> 00:30:19,694
.و تصمیم گرفت نقش منو به لینت بده
432
00:30:20,236 --> 00:30:22,238
.من چارمیان خدمتکار گیرم اومد
433
00:30:22,738 --> 00:30:25,449
.تازه عروس و داماد رو ناراحتشون کردی
434
00:30:28,869 --> 00:30:30,413
.اولش اینکار رو مردم تا نزدیک اون (ضمیر مزکر) باشم
435
00:30:30,830 --> 00:30:34,500
.بعدش باشهامت شدم، و گذاشتم منو ببینن
436
00:30:35,001 --> 00:30:36,752
دیدم که لبخندش محو شد
437
00:30:37,294 --> 00:30:38,879
.و توی پیشونیش چین و چروک ظاهر شد
(عصبانی و ناراحت شد)
438
00:30:39,046 --> 00:30:41,173
مادمازل دو بلفور
.باید بیخیال این بشی
439
00:30:42,008 --> 00:30:44,802
.چیزی که شده دیگه شد
.نفرت و دشمنی باطلش نمیکنه
440
00:30:44,969 --> 00:30:46,971
.اون ازدواج کرده
.و عاشق زنشه
441
00:30:47,138 --> 00:30:48,514
.سایمون عاشق منه
442
00:30:49,807 --> 00:30:51,058
.سایمون عاشق منه
443
00:30:51,809 --> 00:30:52,810
.میدونم
444
00:30:53,728 --> 00:30:56,439
.حتی اگه یادش رفته باشه، اون کورش کرده باشه
445
00:30:57,440 --> 00:30:59,900
.عشق به این بزرگی ناپدید نمیشه
446
00:31:02,820 --> 00:31:03,821
.من عاشقشم
447
00:31:04,780 --> 00:31:07,658
،دیوانه وار عاشقشم
.بدجوری، هر لحظه عاشقشم
448
00:31:08,159 --> 00:31:10,578
.چیزی نیست که بتونم خاموشش کنم
449
00:31:15,666 --> 00:31:18,586
یه دلیلی داره که قلب عضویه که به عشق داده شده
450
00:31:20,796 --> 00:31:23,007
.اگه وایسته، ما میمیریم
451
00:31:25,426 --> 00:31:27,094
،و من تنها نمیمیرم
452
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
.میتونی از این مطمئنم باشی
453
00:31:33,517 --> 00:31:35,644
.کالیبر 22ـست
454
00:31:39,815 --> 00:31:41,650
.عملا یه اسباب بازیه
455
00:31:43,277 --> 00:31:45,905
.شاید، بدرد ترمیم یه قلب شکستهـست
456
00:31:46,072 --> 00:31:48,491
.تنها چیزی که نیازه یه گلولهـست
457
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
.لعنت بهش
458
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
خیلی خب، میخوای ما چیکار کنیم؟
پلیس رو با خبر کنیم؟
459
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
خب، اگه بخوام فروتنانه توصیه کنم
460
00:32:01,295 --> 00:32:03,631
.مطمئنم خانوم، دویل یه خونه ی خوب داره
461
00:32:03,798 --> 00:32:05,633
.همین الان برین اونجا
462
00:32:05,800 --> 00:32:09,136
لونهـتون رو بسازین
.زندگیتون رو باه هم شروع کنید
463
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
.میتونیم، سایمون
464
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
.میتونیم بریم خونه و در ها رو ببندیم
465
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
.میتونیم خوشحال باشیم
466
00:32:18,062 --> 00:32:19,647
چی، همینطوری جمع کنیم بریم؟
467
00:32:20,147 --> 00:32:21,649
پس ماه عسلمون چی؟
468
00:32:21,816 --> 00:32:24,610
هزینه ی عشق درنظرش بگیر
469
00:32:25,820 --> 00:32:28,280
و یه تخفیف براش، باشه؟
470
00:32:29,198 --> 00:32:30,533
.شب خوش
471
00:32:30,699 --> 00:32:31,951
.ممنون
472
00:32:49,426 --> 00:32:50,928
.از این طرف. فس فس نکنین
473
00:32:51,095 --> 00:32:52,763
په کلکی داری سوار میکنی، سایمون؟ -
.عجله کنین -
474
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
فکر کردم امروز میریم دیدن مناظر؟
475
00:32:54,640 --> 00:32:57,518
اره، میدونم واسه یه 10 روز دیگه دعوتتون کرده بودم
476
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
.دیدن مناظر و گردش از آسوان به فیلای
477
00:32:59,186 --> 00:33:02,064
ولی شرایط الهام بخشمون شد
478
00:33:02,231 --> 00:33:05,067
پس، مثل موسی، نزدیک اینجا
479
00:33:05,234 --> 00:33:07,945
.به سمت آب تغییر مسیر دادیم
480
00:33:08,445 --> 00:33:11,282
....بلاخره، من نتونستم -
چی؟ -
481
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
.دست رد به ملکه ی نیل بزنم
482
00:33:29,592 --> 00:33:33,762
"من خواسته های ابدی درونم دارم"
483
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
.افرین
484
00:33:40,895 --> 00:33:43,189
.خیلی خوشگله
485
00:33:43,355 --> 00:33:45,191
مادر، چرا ما یه قایق مثل این نداریم؟
486
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
.تو خیلی پول داری ، لینت
.ولی درایت نداری
487
00:33:47,860 --> 00:33:49,737
.و سلیقهـت تو قایق عالیه
488
00:33:53,782 --> 00:33:54,783
میبینی؟
489
00:33:55,201 --> 00:33:56,911
بهت گفتم همه چی درست میشه؟
490
00:33:57,369 --> 00:34:00,706
.جکی دیگه نمیتونه ما رو دنبال کنه
491
00:34:01,665 --> 00:34:02,791
.بیا بریم
492
00:34:03,918 --> 00:34:04,919
.خیلی خب، همه سوار شن
493
00:34:25,260 --> 00:34:27,260
کارناک
494
00:34:45,251 --> 00:34:46,794
.اجازه برای سوار کشتی شدن
495
00:34:57,805 --> 00:35:00,015
.اوه، واا خوشگله
496
00:35:00,182 --> 00:35:02,268
تو خیلی خوشحال بنظر میرسی
.لیاقتش رو داری
497
00:35:12,987 --> 00:35:16,323
ما کارناک رو تا ابو سمبل در اختیار خودمون داریم
498
00:35:16,490 --> 00:35:19,535
نگران وسایلتون نباشین
لوییز عزیز برمیگرده
499
00:35:19,702 --> 00:35:22,746
و اتاقتون رو براتون جمع میکنه و ما رو توی شلال میبینه
500
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
.خوشحال میشم کمک کنم، خانوم
501
00:35:23,914 --> 00:35:25,165
.ممنون
502
00:35:25,249 --> 00:35:26,875
ما یه پیانو ی کوک شده داریم
503
00:35:27,042 --> 00:35:29,586
.یه آشپز که از رستوران «شپرد قاهره» دزدیدیم
504
00:35:29,753 --> 00:35:33,090
.و اینقدر شامپاین داریم که میتونیم رود نیل رو پر کنیم
505
00:35:36,260 --> 00:35:37,303
!شامپاین
506
00:35:37,386 --> 00:35:38,971
.هنوز ساعت ده و نیمـم نشده
507
00:35:39,138 --> 00:35:41,223
.پس ما عقبیم
( باید شروع به مشروب خوردن کنیم)
508
00:35:41,307 --> 00:35:42,975
پس یه طبقه بالای اینم هست، آره؟
509
00:35:43,142 --> 00:35:45,060
.سلام، مصر
510
00:36:11,045 --> 00:36:14,340
.تموم چمدون های هتل میره به کارناک
511
00:36:14,506 --> 00:36:15,507
.موسیو دویل
512
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
از موسیو دویل رو نیاز دارم
.میخوام اون سه تا صندوق بیاد اونجا
513
00:36:24,016 --> 00:36:26,060
.باید به مثل «جو دیماگیو» به این ضربه بزنم
514
00:36:27,394 --> 00:36:29,730
.اوه، هیچ فایده ای نداشت -
.پنج امتیاز، افسر -
515
00:36:29,813 --> 00:36:31,690
.صفرش کن -
.پنج امتیاز -
516
00:36:31,774 --> 00:36:32,983
.بورز، عشقم
517
00:36:33,067 --> 00:36:34,818
.دارم با اختلاف میبرم
518
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
.آفرین
519
00:36:38,030 --> 00:36:39,948
.خب، این مطمئنا رو خطه
520
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
اون چیه اونجا؟
521
00:36:41,617 --> 00:36:44,328
من میگم «مرغابی شابه بسر»ـه، مگه نه؟
خیلی زیباست
522
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
.تو الان توپ هاکیم رو جا به جا کردی -
. ضربه ی آزاد (جریمه ی ضربه ی خطا) -
523
00:37:13,232 --> 00:37:16,068
بوک، این یه ضربه ازاد بود
خودتم میدونی، دوباره بزن
524
00:37:16,151 --> 00:37:17,736
.تقلب کار، دغل
525
00:37:17,903 --> 00:37:19,822
.لینت، تو متقلب توی کشی داری
526
00:37:19,988 --> 00:37:22,783
بورز و ون اسکایلر تقلب کارن
.مثل این دوتا
527
00:37:25,577 --> 00:37:27,246
.کاترین، عشقم
528
00:37:29,957 --> 00:37:31,458
.موسیو پوآرو
529
00:37:31,625 --> 00:37:33,919
.امیدوارم منو به خاطر دزدین تعطیلاتـتون ببخشین
530
00:37:35,462 --> 00:37:37,506
.نمیتونستم بذارم خوشگذرونی رو از دست بدی
531
00:37:38,424 --> 00:37:39,758
.باعث افتخاره
532
00:37:40,092 --> 00:37:42,302
.و مناسب با برنامه های شخصیم هم هست
533
00:37:42,469 --> 00:37:45,139
البته، سفر دریایی زیاد بهم نمیسازه
534
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
....اوه، میتونم برات بگم
535
00:37:46,390 --> 00:37:47,933
خب، راستش، نباید برات بگم
536
00:37:48,559 --> 00:37:50,686
ولی خب فکر کنم تو منو به خاطر
537
00:37:50,769 --> 00:37:53,063
.دلایلی غیر از خوش گذرونی اینجا اوردی
538
00:37:59,027 --> 00:38:00,946
ای کاش همینطور که تو میگفتی میرفتیم خونه
539
00:38:01,363 --> 00:38:03,699
.اینجا احساس امنیت نمیکنم
540
00:38:04,366 --> 00:38:07,077
.نه من، نه سایمون، حتی با رفتن جکی
541
00:38:07,244 --> 00:38:08,871
.ولی شما پیش دوستاتونین
542
00:38:09,037 --> 00:38:10,539
وقتی که پولدار باشی
543
00:38:11,498 --> 00:38:13,459
هیچ کسی، هیچوقت دوست واقعیت نیست
544
00:38:14,334 --> 00:38:19,673
.الان حسادت ها و دعوا های قدیمی رو یادم میاد
545
00:38:20,799 --> 00:38:22,926
.یه قرص لازمه تا خوابم ببره
546
00:38:26,930 --> 00:38:29,266
.پیش هیچکدومشون احساس امنیت نمیکنم
547
00:38:36,190 --> 00:38:38,317
امیدوار بودم بتونی مراقبمون باشی
548
00:38:44,615 --> 00:38:46,116
.هوممم
549
00:38:46,200 --> 00:38:47,284
.ممنون
550
00:39:11,433 --> 00:39:13,310
اومم... حالا؟
551
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
.و حالا
552
00:39:15,687 --> 00:39:17,773
.میبینی؟ کاملا طبیعیه
553
00:39:18,440 --> 00:39:19,483
.خیلی داغم
554
00:39:19,650 --> 00:39:21,443
.آره، خب تو توی مصری
555
00:39:21,527 --> 00:39:22,528
.مالاریاست
556
00:39:22,611 --> 00:39:23,737
.مالاریا نداری
557
00:39:23,904 --> 00:39:26,073
.میدونی که تب دارم
.اون تب سنج خرابه
558
00:39:26,156 --> 00:39:27,324
.کاملا عادیه
559
00:39:27,407 --> 00:39:29,409
.نه، نه، خرابه -
.نه، خراب نیست -
560
00:39:29,493 --> 00:39:31,203
.من خیلی داغم -
.همینطوری باید باشه -
561
00:39:32,829 --> 00:39:33,997
.میدونم. میدونم
562
00:39:34,164 --> 00:39:37,167
وقت نشناسیه که توی ماه عسل
با عروس درمورد کار حرف بزنی
563
00:39:37,334 --> 00:39:39,586
.وکیل بد، تو قول داده بودی
564
00:39:39,753 --> 00:39:41,838
.فقط یه چندتا امضای کوچیکـه
565
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
عادلانهـست. ازدواجم
.تفاوت ایجاد کرده، مطمئنا
566
00:39:44,925 --> 00:39:47,469
.دفعه ی بعد بهمون از قبل خبر بده
567
00:39:52,140 --> 00:39:54,434
.همش کاملا واضح و سادهـست
568
00:39:54,601 --> 00:39:56,520
امتیاز انحصاری سیلون
569
00:39:56,687 --> 00:39:58,772
.و تغییرات واضح توی وصیت نامه
570
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
.اجاره ی ملک لندن
571
00:40:05,070 --> 00:40:06,947
.همه واضحه
572
00:40:07,864 --> 00:40:09,783
ببخشید، پسر عمو، منو میشناسی
573
00:40:09,950 --> 00:40:13,328
تا حالا قردادی نبستم که نتونم ازش
.چندتا غلط برای تصحیح کردن پیدا کنم
574
00:40:13,996 --> 00:40:15,289
.بابا خوب یادت داده
575
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
من نه. راه و روش من اینطوری نیست
576
00:40:17,708 --> 00:40:19,501
.تا حالا تو عمرم نگاهم به یه قرارداد نیوفتاده
577
00:40:19,668 --> 00:40:21,336
هر قراری که نشه با
دست دادن بست
578
00:40:21,420 --> 00:40:22,629
.بدرد من نمیخوره
579
00:40:23,338 --> 00:40:25,257
.ادامه بده، لینی، امضاش کن
580
00:40:25,424 --> 00:40:27,050
،هرچی زودتر امضاش کنی
.زودتر میتونیم بریم بخوابیم
581
00:40:30,470 --> 00:40:32,180
تو اولین دختری بودی که بهم گفتی
582
00:40:32,347 --> 00:40:35,809
که یه زن میتونه به خوبی یه مرد
. یا حتی بهتر امورش رو اداره کنه
583
00:40:36,476 --> 00:40:39,271
نگو که این امتیاز با یه شوهر کوچولو عوض شده
584
00:40:44,318 --> 00:40:45,902
.برو برای مهمونی آماده شو، سایمون
585
00:40:46,069 --> 00:40:47,946
قول میدم خیلی طولش نمیدم
586
00:40:48,113 --> 00:40:49,656
.من دارم بی ادبی میکنم
587
00:40:51,575 --> 00:40:52,576
.عجله ای نیست
588
00:40:53,285 --> 00:40:54,411
.بندازش برای فردا
589
00:40:59,875 --> 00:41:01,543
بالای سرم
590
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
بالای سرم
591
00:41:03,086 --> 00:41:05,714
.توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
.توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
592
00:41:05,797 --> 00:41:08,508
.حالا بالای سرم -
.بالای سرم -
593
00:41:08,592 --> 00:41:11,720
.میدونی که توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
.توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
594
00:41:11,803 --> 00:41:13,096
بالای سرم
595
00:41:13,180 --> 00:41:14,181
بالای سرم
596
00:41:14,264 --> 00:41:17,351
.توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
.توی هوا صدای موسیقی رو میشنوم -
597
00:41:17,434 --> 00:41:20,145
.و من واقعا اعتقاد دارم -
.آره، من واقعا اعتقاد دارم -
598
00:41:20,228 --> 00:41:21,563
یه بهشت جدید یه جایی هست
599
00:41:21,647 --> 00:41:22,648
.بهشت یه جایی هست
600
00:41:22,731 --> 00:41:24,566
بالای سرم
601
00:41:24,650 --> 00:41:26,360
.بالای سرم -
.بیا پایین پوآرو -
602
00:41:27,110 --> 00:41:29,071
توی هوا دردسر میبینم
603
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
و واقعا اعتقاد دارم
که یه بهشتی یه جایی هست
604
00:41:32,074 --> 00:41:34,743
.یه بهشت یه جایی هست
605
00:41:37,496 --> 00:41:38,997
.کوفتی خیلی حال میده
606
00:41:39,581 --> 00:41:41,667
!آفرین
607
00:41:42,459 --> 00:41:43,877
.مثل همیشه، حیرت انگیز بودی
608
00:41:44,044 --> 00:41:45,170
.ممنون
609
00:41:48,465 --> 00:41:50,467
.مادام، خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
610
00:41:50,634 --> 00:41:52,594
موسیقی بلوز توی اون شادی برای رقصیدن داره
611
00:41:52,761 --> 00:41:54,554
.و با اینحال توش غم هم داره
612
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
.نوشتن درباره غم و مصیبت آسونه
613
00:41:57,057 --> 00:41:59,810
.فقط کسی رو که میخوام مجازات کنم توی ذهنم تصور میکنم
614
00:41:59,976 --> 00:42:02,187
.بعدش تصور میکنم اونا عاشق همن
615
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
،تو
616
00:42:08,819 --> 00:42:12,072
علاقه ی نسبتا شدیدی به سالومه آدبورن پیدا کردی
617
00:42:12,239 --> 00:42:15,659
.من فکر میکردم پوآرو نسبت به تبِ عشق نفوذناپذیرـه
618
00:42:15,826 --> 00:42:18,286
.یه دفعه بدجوری درگیرش شدم
619
00:42:19,204 --> 00:42:22,165
به اندازه ی کافی واسه ی تموم عمرم برام پشیمونی به بار اورد
620
00:42:24,751 --> 00:42:26,294
.کارآگاه های خوبی زیاد هیست
621
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
.خب، این درست نیست
.تعداد زیادی کارآگاه متوسط هست
622
00:42:28,964 --> 00:42:30,716
،ولی برای اینکه مثل من باشی
623
00:42:30,882 --> 00:42:33,093
.باید ذهن خلاقی داشته باشی
624
00:42:33,260 --> 00:42:36,138
سلولهای خاکستری، توپر قو بزرگ شدن
نیازمند توجه و درگیر شدنان
625
00:42:36,304 --> 00:42:38,265
نیازمند تمامی اکسیژن جاری در خون
626
00:42:38,432 --> 00:42:40,767
.و تمام وقت من هستن
627
00:42:40,934 --> 00:42:44,563
نه، من هیاهوی عشق و عاشقیرو
.دو دستی میدم مال خودت
628
00:42:45,605 --> 00:42:47,023
اما برادرزاده چی؟
629
00:42:48,150 --> 00:42:49,818
خانومی گمراهکنندس، نه؟
630
00:42:49,901 --> 00:42:51,069
واقعا؟
631
00:42:51,236 --> 00:42:53,780
.ذهن آروم و هوشمند در بالاترین سطح
632
00:42:53,947 --> 00:42:55,657
.خواننده خوبیهم هست
633
00:42:55,949 --> 00:42:57,659
همم؟ -
.متوجه نشده بودم -
634
00:42:57,743 --> 00:43:00,787
هممدرسهای لینته، درسته؟
635
00:43:00,954 --> 00:43:02,748
داری پیش من پنهون کاری میکنی؟
636
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
من؟ آخه مردحسابی پیش من؟ -
چیه؟ -
637
00:43:04,875 --> 00:43:07,878
رزالی آدبورن، یه خانوم زیباست
638
00:43:08,044 --> 00:43:11,256
و بوک، یکبار هم باهاش حرف نزده؟
639
00:43:13,842 --> 00:43:16,011
!چیزی از یه عشق دیوونهکننده کم نداره
640
00:43:16,178 --> 00:43:17,220
.باور کن داشتم جلز و ولز میکردم که بهت بگم
641
00:43:17,387 --> 00:43:18,764
لینت، چندماه پیش مارو معرفی کرد
642
00:43:18,930 --> 00:43:21,475
و از اونموقع، دلم نمیخواد به هیچ
خانوم دیگهای
643
00:43:21,558 --> 00:43:23,935
.به چشم چیزی جز پرستار بچههامون نگاه کنم
644
00:43:24,102 --> 00:43:27,147
،باهوش ترین، حیرت انگیزترین
645
00:43:27,314 --> 00:43:29,191
.و سرزندهترین خانومیه که تاحالا دیدم
646
00:43:29,357 --> 00:43:31,526
در لحظه مقابلش کم میارم
.و بازم عاشقمه
647
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
.یعنی، تنها عیب وارده بهش همینه
648
00:43:33,862 --> 00:43:36,198
،دوست عاشق من، بوک
649
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
از روی پشتبوم فریاد میزنی، نه؟
650
00:43:38,116 --> 00:43:41,244
.نه خب، جایی که مامان بشنوه نه
651
00:43:41,620 --> 00:43:45,040
مادام بوک از این رابطه حمایت نمیکنه؟
652
00:43:45,207 --> 00:43:47,959
هیچوقت براش مهم نبوده کی همراهمه
653
00:43:48,126 --> 00:43:51,004
مگه اینکه معلوم باشه طرفو فقط
.واسه یه شب میخوام
654
00:43:51,171 --> 00:43:53,215
.آمریکایی بودنش هم نورعلینوره
655
00:43:53,298 --> 00:43:56,468
مامان کلا کسایی که متولد جایی به جز
.میفئر باشن رو تایید نمیکنه
656
00:43:56,635 --> 00:43:58,512
تازه از لینت هم عصبانیه
.که من و دختره رو جور کرد
657
00:43:58,678 --> 00:44:00,263
و آیا نظرش، مهمه؟
658
00:44:00,430 --> 00:44:01,556
،پول مهمه
659
00:44:01,723 --> 00:44:04,226
و پول من، ماهیانه از سمت
.یوفیمیا بوک میاد
660
00:44:04,392 --> 00:44:05,644
سعی کردم اونقدری پسانداز کنم
661
00:44:05,811 --> 00:44:07,521
که نیازمند اجازهش واسه
،ازدواج نباشم
662
00:44:07,604 --> 00:44:09,189
،فقط دعای خیرش
663
00:44:09,356 --> 00:44:10,482
.اما گند زدم
664
00:44:12,108 --> 00:44:13,401
،همه زندگیم
665
00:44:13,568 --> 00:44:16,822
هیچوقت نمیخواستم جز سرگرمی
.برای کسی چیزی باشم
666
00:44:16,988 --> 00:44:18,490
...اما برای رزالی، من
667
00:44:19,241 --> 00:44:20,826
.میخوام خوب باشم
668
00:44:31,545 --> 00:44:33,672
.بیا، خدمه کشتی آماده حرکتن
669
00:44:33,755 --> 00:44:34,840
.بازگشت 5 صبح
670
00:44:35,006 --> 00:44:37,676
و یادتون باشه که در ابو سمبل
.مهمونهای جدیدی داریم
671
00:44:37,843 --> 00:44:38,927
.شب خوش -
.شب به خیر -
672
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
.تقریبا رسیدیم
673
00:45:14,296 --> 00:45:16,047
،خانومها و آقایون
674
00:45:16,131 --> 00:45:17,841
.داریم به ابو سمبل نزدیک میشیم
675
00:45:45,702 --> 00:45:47,495
.همهمون میریم
676
00:45:47,662 --> 00:45:50,123
جا نمونین
.تو هم همینطور لوییز! با ما میایی
677
00:45:50,290 --> 00:45:51,333
.باید لباس اتو کنم
678
00:45:51,499 --> 00:45:53,043
.ما در مصر باستان هستیم
679
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
وقتی نامزد کردی
680
00:45:54,920 --> 00:45:56,504
.اینجا پیشنهاد تو برای ماهعسل بود
681
00:45:56,922 --> 00:45:58,423
قهوه میخورین خانوم دویل؟ -
.ممنونم کلر -
682
00:46:00,842 --> 00:46:01,843
اون چیه؟
683
00:46:02,010 --> 00:46:03,595
.مادام، طوفانشن مایلها فاصله داره
684
00:46:04,220 --> 00:46:05,680
.نیازی به نگرانی نیست
685
00:46:06,598 --> 00:46:09,100
.قوطی کارمینسرخ رو پیدا نمیکنم
686
00:46:09,267 --> 00:46:12,312
بدون قرمز، نمیتونم حق مطلب
.غروب رو ادا کنم
687
00:46:12,479 --> 00:46:15,106
مامان، قلمموهاتو بذار زمین
.اینجا معبد ابو سمبله
688
00:46:15,273 --> 00:46:17,609
.رامسس کبیر منتظره
689
00:46:24,199 --> 00:46:25,617
،رامسس دوم
690
00:46:25,784 --> 00:46:29,496
با عزیزترین و اولین همسرش از بین
.هشت نفر، یعنی نفرتاری، ازدواج کرد
691
00:46:29,704 --> 00:46:32,165
بر روی دیوارهای آرامگاه ملکه
692
00:46:32,332 --> 00:46:33,070
...شعری خارقالعاده برای همسرش نوشت
693
00:46:33,792 --> 00:46:35,335
اوه آقا، میشه ببینم؟ -
.بله -
694
00:46:36,127 --> 00:46:38,171
"عشق من، مانند ندارد
695
00:46:38,338 --> 00:46:41,049
"با تنها عبورش، قلب مرا به چنگ آوردهست
696
00:46:41,216 --> 00:46:43,927
"خورشید که میدرخشد، از برای اوست"
697
00:46:44,678 --> 00:46:46,012
.چقدر عاشقپیشه
698
00:46:46,096 --> 00:46:49,557
.نصف اهالی نوبیا رو به قتل رسوند
مقادیر زیاد و بیفایدهای از سنگتراشی
699
00:46:49,724 --> 00:46:53,895
صرف خدمت به یه پادشاه
.پف کرده ظالم خودمحور شد
700
00:46:53,979 --> 00:46:56,564
.همم، از کلاههاشون خوشم میاد
701
00:46:56,731 --> 00:46:57,983
.چه داستان قشنگی
702
00:47:05,073 --> 00:47:07,492
یه ازدواج اونم تو همین زندگی
.به قدرکافی بد هست
703
00:47:07,659 --> 00:47:11,204
دیگه باهمبودن تا ابدیت
.ظلمه علیه بشریت
704
00:47:11,287 --> 00:47:13,581
وای مامان! چرا اینقدر بدبینی؟
705
00:47:13,748 --> 00:47:16,835
برج و معبد میسازن تا عشق
رو در آهنگ و سنگ ثبت کنن
706
00:47:17,252 --> 00:47:20,922
که حالا انگار قربونصدقه یه جفت
.چشم تیره رفتن، دردی ازش دوا میکنه
707
00:47:21,089 --> 00:47:23,008
.تازه درد رو بدتر هم میکنه
708
00:47:23,091 --> 00:47:24,759
.اونجاست؟ ممنون
709
00:47:26,594 --> 00:47:27,595
.راحت باش، بگو
710
00:47:27,887 --> 00:47:31,182
فکر میکنی تو و اون دختر زیبا
استثنا خواهید بود؟
711
00:47:31,725 --> 00:47:33,893
.سرانجام هر عشقی که فلاکت نیست
712
00:47:34,060 --> 00:47:37,147
.نه، خوششانسهاش، موقع زایمان میمیرن
713
00:47:37,897 --> 00:47:39,858
.حفاظت از تو وظیفه منه
714
00:47:40,025 --> 00:47:42,318
فکر میکنی نمیدونم دنبال چی هستی؟
715
00:47:42,485 --> 00:47:46,531
تو... دنبال اجازه من برای
.ازدواج با اون دختری
716
00:47:46,698 --> 00:47:48,158
.خب، اجازه نمیدم
717
00:47:57,751 --> 00:47:58,918
!رُزالی
718
00:48:00,545 --> 00:48:02,005
اوضاع مرتبه؟
719
00:48:02,088 --> 00:48:03,089
.بله
720
00:48:03,423 --> 00:48:05,467
.دیگه خبری از پنهونکاری نیست
721
00:48:05,842 --> 00:48:08,970
.خودمون یه کاریش میکنیم -
.آره -
722
00:48:09,429 --> 00:48:10,555
723
00:48:12,015 --> 00:48:14,476
.درحال سوار کردن مسافر جدید
724
00:48:42,587 --> 00:48:44,089
.خیلی شن تو کفشمه
725
00:48:44,172 --> 00:48:45,465
!رسیدیم
چطور بود؟
726
00:48:48,384 --> 00:48:49,928
تاییدشون میکنی؟
727
00:48:51,346 --> 00:48:53,348
،اولین مردی که ما معرفیش کرد
728
00:48:53,515 --> 00:48:54,766
.یه وکیل ثروتمند
729
00:48:54,933 --> 00:48:56,226
،بی شیلهپیله و مستقل
730
00:48:56,392 --> 00:48:58,812
.در راه تبدیل شدن به سناتور میسوری
731
00:48:59,270 --> 00:49:01,231
،بعدش یه بارون بود که کلی جزیره داشت
732
00:49:01,314 --> 00:49:02,649
.با اخلاق مثل پادشاهها
733
00:49:02,816 --> 00:49:05,443
و الان هم یه بوک فقیر
734
00:49:05,610 --> 00:49:08,113
که هی نوشیدنی میخوره
و زیادی بلند میخنده
735
00:49:08,279 --> 00:49:10,031
.و همیشه هم داره خرابکاری میکنه
736
00:49:11,407 --> 00:49:14,577
.ازش بیشتر از اون دوتای دیگه خوشم میاد
737
00:49:16,913 --> 00:49:18,331
مادام، شما شوهر دارین؟
738
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
.چندتایی داشتم
739
00:49:21,167 --> 00:49:22,460
.هرکدامشون، یه جور دردسر
740
00:49:23,044 --> 00:49:24,379
.همم
741
00:49:24,462 --> 00:49:26,047
شما چی، آقای پوآرو؟
742
00:49:26,214 --> 00:49:27,382
.نه. سعادتش رو نداشتم
743
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
چه سعادتی رو دارین؟
744
00:49:33,888 --> 00:49:35,431
.پروندههام
745
00:49:35,890 --> 00:49:37,767
.کتابهام
746
00:49:39,853 --> 00:49:41,604
...من، آه
747
00:49:41,688 --> 00:49:45,859
راستش، یه کلبه چشمم رو گرفته
748
00:49:46,609 --> 00:49:49,237
...برای وقتی که بازنشسته بشم
749
00:49:49,946 --> 00:49:51,072
.باغچه هم داره
750
00:49:53,700 --> 00:49:57,036
امید دارم که بتونم یه
751
00:49:57,203 --> 00:49:59,706
،گونه اصلاح شده از مغزمغز گیاهی
.ایجاد کنم
752
00:50:02,834 --> 00:50:04,335
سبزیجات عالی هستن
753
00:50:04,502 --> 00:50:05,837
...اما یه مزهای رو کم دارن
754
00:50:06,004 --> 00:50:09,465
.من سبزیجات پُر مزهتری رو ترجیح میدم
755
00:50:14,220 --> 00:50:15,305
.مادام
756
00:50:16,639 --> 00:50:19,851
آقای پوآرو، اینجا واقعا چیکار میکنین؟
757
00:50:22,353 --> 00:50:23,771
.مادام
758
00:50:27,066 --> 00:50:30,653
متوجهای که از قاهره به بعد
.حتی دست همو هم به زور گرفتیم
759
00:50:31,529 --> 00:50:33,615
.من خودم نبودم
760
00:50:34,324 --> 00:50:36,075
خب پس، باید کی باشی؟
761
00:50:38,328 --> 00:50:40,413
.معلومه، کلوئهپاترا
762
00:50:43,917 --> 00:50:45,168
.با من بیا
763
00:50:45,335 --> 00:50:46,377
.بیا
764
00:50:46,544 --> 00:50:48,463
.حکمران دو سرزمین
765
00:50:59,349 --> 00:51:02,060
کلوئهپاترا چی میگفت؟
766
00:51:02,143 --> 00:51:04,270
"اوه، شارمین
767
00:51:04,646 --> 00:51:07,482
"بنظرت اون الان کجاست؟
768
00:51:08,316 --> 00:51:10,526
"ایستادهاست
769
00:51:11,027 --> 00:51:12,403
"یا نشسته؟
770
00:51:13,821 --> 00:51:15,490
"آیا گام برمیداره؟
771
00:51:16,950 --> 00:51:18,618
"آیا سوار بر اسبه؟
772
00:51:21,120 --> 00:51:23,206
"، اوه، چه خوشبخت است اسبی
773
00:51:23,373 --> 00:51:25,708
"!که حامل وزن آنتونی باشد"
774
00:51:27,460 --> 00:51:29,337
".او اکنون سخن میگوید
775
00:51:30,255 --> 00:51:31,589
"...یا زمزمه میکند"
776
00:51:31,756 --> 00:51:33,091
.اوه، خدای من
777
00:51:37,720 --> 00:51:42,225
"افعیِ نیلِ کهن من کجاست؟"
778
00:51:48,064 --> 00:51:49,315
!بوک! مراقب باش
779
00:52:03,162 --> 00:52:04,831
!همه سریعا برن داخل
780
00:52:12,964 --> 00:52:14,340
!بوک، برو داخل
781
00:52:15,216 --> 00:52:16,509
!برو تو
782
00:52:20,054 --> 00:52:22,682
یه بالکن بالای صخره بود
،یه ایستگاه برای کارگرا
783
00:52:22,849 --> 00:52:24,058
.اما نشونهای از کسی توش نبود
784
00:52:24,767 --> 00:52:26,394
یعنی کسی عمداً اینکارو کرد؟
785
00:52:30,189 --> 00:52:31,524
.بیا ببرمت یه جای امن
786
00:53:30,249 --> 00:53:31,584
.چه دنیای کوچیکی
787
00:53:33,336 --> 00:53:34,712
کاپیتان قسم خورد که
788
00:53:34,796 --> 00:53:36,339
.وقتی رفتیم به معبد، جکی رسیده اینجا
789
00:53:36,506 --> 00:53:37,507
.نمیشه خودش بوده باشه
790
00:53:37,673 --> 00:53:39,967
.میدونم سعی کرد مارو بکشه
.میخوام فورا از کشتی پیاده شه
791
00:53:40,134 --> 00:53:43,096
یه بلیط خریده که اینجا سوار کشتی بشه
.تازه پیشخرید کرده
792
00:53:43,262 --> 00:53:44,430
.کاری از دست ما بر نمیاد
793
00:53:44,597 --> 00:53:46,516
!برام مهم نیست! همیشه اینکارو میکنه
794
00:53:46,682 --> 00:53:49,102
فقط بگو چقدر بدم تا از من دور بمونه؟
795
00:53:49,268 --> 00:53:50,311
!بگو چقدر پول بدم
796
00:53:50,395 --> 00:53:52,563
!مجبور بشم کل این کشتیرو میخرم
797
00:53:52,730 --> 00:53:54,774
!همه این کشور صابمرده رو میخرم
798
00:54:26,973 --> 00:54:29,183
.مادام -
.ممنون -
799
00:54:29,350 --> 00:54:30,852
.ممنونم
800
00:54:31,018 --> 00:54:32,061
.لوییز
801
00:54:32,562 --> 00:54:35,314
شال من رو دیدی؟
.مطمئنم پیشتر همراهم بود
802
00:54:35,481 --> 00:54:37,817
نه خانوم ماری. ولی دنبالش
.میگردم تا مطمئن بشم
803
00:54:37,984 --> 00:54:39,110
...باشه، تو
804
00:54:39,277 --> 00:54:41,279
تو با ما غذا نمیخوری؟
805
00:54:41,446 --> 00:54:42,864
.خانوم لینت ترجیح میدن اینکارو نکنم
806
00:54:43,281 --> 00:54:44,782
.اوه
807
00:54:45,658 --> 00:54:47,285
.اوه، لینت رو خیلی دوست دارم
808
00:54:47,452 --> 00:54:49,829
.اما وقتی انقلاب بشه، اولین نفر خودشه
809
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
چشمبند میزنن، آخرین سیگارشو بهش میدن
...به دیوار تکیه میکنه و بعد
810
00:54:52,707 --> 00:54:53,708
!بنگ
(اشاره به اعدام)
811
00:54:58,296 --> 00:55:00,715
یه کاراگاه، کتابم؟
812
00:55:00,882 --> 00:55:02,341
.شما کتاب من رو بُردین
813
00:55:04,677 --> 00:55:07,555
.اشتباه احمقانهای کردم... ببخشید
814
00:55:07,722 --> 00:55:10,349
،آه، تو رو با ادوین درود
815
00:55:10,516 --> 00:55:12,852
.در رستوران اشتباه گرفتم
816
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
.اوه -
،با توجه به دست خط قشنگتون -
817
00:55:15,146 --> 00:55:17,106
.رقیب دیکنز در زیباسازی محسوب میشین
818
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
819
00:55:22,403 --> 00:55:23,738
.موسیو پوآرو
820
00:55:24,947 --> 00:55:25,948
میخواستم بگم که
821
00:55:26,032 --> 00:55:28,159
.دیگه نیازی نیست مراقب ما باشین
822
00:55:29,869 --> 00:55:32,538
،جکی شاید نتونه متوجه علتش بشه
823
00:55:32,622 --> 00:55:33,623
.اما ما میتونیم
824
00:55:34,081 --> 00:55:35,249
.داریم میریم خونه
825
00:55:35,625 --> 00:55:37,627
فردا صبح اول وقت با ماشین
.میریم به خرطوم
(پایتخت سودان)
826
00:55:37,793 --> 00:55:40,254
و بعد با کشتی میریم
به وود هال
827
00:55:40,421 --> 00:55:42,089
.و بعدش، تا ابد خونه خودمون میمونیم
828
00:55:42,256 --> 00:55:43,633
.گور بابای جکی و بلفورت
829
00:55:52,350 --> 00:55:53,351
.اوه، عزیزم
830
00:55:53,434 --> 00:55:55,520
پس یه نوشیدنی واسه بار آخر بخوریم؟
831
00:55:55,686 --> 00:55:57,271
...معمولا الکل نمیخورم
832
00:55:59,649 --> 00:56:00,858
...اما برای این
833
00:56:01,025 --> 00:56:02,026
.داو
834
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
.موسیو
835
00:56:04,111 --> 00:56:05,196
.بله -
.بله -
836
00:56:06,155 --> 00:56:07,990
.به سلامتی خونه
837
00:56:08,157 --> 00:56:09,200
.ممنون
838
00:56:27,385 --> 00:56:28,511
.تورو واسه کشتیسواری نساختن
839
00:56:28,678 --> 00:56:30,429
.یا شامپاین
840
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
میدونستی وقتی فرعون میمرده
841
00:56:41,816 --> 00:56:43,526
همسرهاشو باهاش زنده دفن میکردن؟
842
00:56:44,318 --> 00:56:46,153
.حتما با جیغ و فریاد دفن میشدن
843
00:56:47,863 --> 00:56:50,283
اما مطمئنم یکیشون بوده که واقعا میخواسته
844
00:56:50,449 --> 00:56:52,118
.تا ابد همراهش باشه و درد جدایی نکشه
845
00:56:53,661 --> 00:56:55,204
.از دیدن من متاسفی
846
00:56:57,540 --> 00:56:59,584
.چه خوشت بیاد چه نیاد، من تو همه افکارشم
847
00:57:01,085 --> 00:57:02,378
.سایمون از من میترسه
848
00:57:02,545 --> 00:57:05,089
.مادموازل، هنوزم فرصت تصمیمگیری هست
849
00:57:05,256 --> 00:57:08,301
یا میتونی زندگیشو نابود کنی و یا
.یه زندگی جدید بسازی
850
00:57:08,467 --> 00:57:10,720
،شاید زندگی نباشه که تصورشو میکردی
851
00:57:10,886 --> 00:57:13,889
اما شاید همون زندگی که خدا برات
.پیشچشم داشته
852
00:57:15,349 --> 00:57:17,435
عشق خیلی مهمتر از اونه که
.به خدا اعتماد کنیم
853
00:57:18,436 --> 00:57:21,230
از لحظهای که سایمون رو دیدم
،از یه چیز مطمئن شدم
854
00:57:21,397 --> 00:57:23,774
.بدونِ اون، میمیرم
855
00:57:24,025 --> 00:57:26,110
.یکبار این حس رو داشتم
856
00:57:27,486 --> 00:57:29,155
.خیلی عاشق بودم
857
00:57:29,989 --> 00:57:32,658
،فکر میکردم اگه اونو از دست بدم
.حتما میمیرم
858
00:57:33,618 --> 00:57:34,785
.و اونو از دست دادم
859
00:57:34,952 --> 00:57:36,579
عاشق مرد دیگهای شد؟
860
00:57:37,622 --> 00:57:39,373
.به یه توپ جنگی
861
00:57:40,625 --> 00:57:42,168
.در بیمارستان به دیدنم اومد
862
00:57:42,335 --> 00:57:45,004
،قرار بود یکماه بعدش مرخص بشم
863
00:57:45,171 --> 00:57:49,842
اما التماسش کردم تا کریسمس رو
.باهم باشیم
864
00:57:50,009 --> 00:57:52,803
...اومد، اما قطار
865
00:58:02,938 --> 00:58:04,357
،بعد از مرگ کاترین
866
00:58:05,524 --> 00:58:07,109
من به این چیزی که الان هستم
867
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
.تبدیل شدم
868
00:58:17,203 --> 00:58:19,372
.برنامهم این بود که کشاورز بشم
869
00:58:27,922 --> 00:58:29,715
...عذرخواهم، بخاطر شامپاینه
870
00:58:30,966 --> 00:58:35,054
.خاطرات رو یادآوری میکنه و آدمو پرحرف
871
00:58:36,889 --> 00:58:39,475
.خدمه کشتی آماده حرکت هستن
872
00:58:49,318 --> 00:58:50,986
.ساعت از12 گذشته
873
00:58:51,153 --> 00:58:52,571
.خدمه از کشتی رفتن
874
00:58:52,655 --> 00:58:54,657
.خب، من یه کوکتل دیگه میخوام
875
00:58:55,825 --> 00:58:58,160
.امروز دیگه بسمه -
.نه، نه -
876
00:58:58,244 --> 00:58:59,537
.عزیزدلم، وقت خوابه
877
00:58:59,704 --> 00:59:00,830
.آره
878
00:59:00,996 --> 00:59:03,749
قرص میخورم، زحمت بیدار کردنم رو
.به خودت نده
879
00:59:08,379 --> 00:59:09,672
سایمون، همراهش نمیری؟
880
00:59:09,839 --> 00:59:11,924
.نه، امروز سکس داشتیم
881
00:59:12,758 --> 00:59:14,719
.دوبار -
.سه بار -
882
00:59:16,387 --> 00:59:18,806
.خوب بخوابی، ملکه لینت
883
00:59:24,687 --> 00:59:27,189
.جکی، برات بهترینهارو میخوام
884
00:59:27,356 --> 00:59:28,566
.واقعا میگم
885
00:59:28,733 --> 00:59:30,109
،و شرمنده کاری که کردیم نیستم
886
00:59:30,276 --> 00:59:33,529
.اما از بابت کاری که با تو کرد، متاسفم
887
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
.کاش میتونستم دوست باقی بمونیم
888
00:59:39,410 --> 00:59:41,912
.تو تنها کسی بودی که ثروت براش مهم نبود
889
00:59:46,751 --> 00:59:48,335
.شب به خیر، جکی
890
01:00:14,028 --> 01:00:16,113
.آخرین باریه که ما دوتا رو میبینی
891
01:00:18,115 --> 01:00:19,158
.نمیتونین ناپدید شین
892
01:00:19,241 --> 01:00:20,993
.دیگه برای امشب کافیه جکی -
.آره -
893
01:00:21,160 --> 01:00:24,330
نه، یکم بمونین
.برای یه صحنه تمرین میکرده
894
01:00:24,955 --> 01:00:27,374
خدایا، خیلی احساس راحتی میکنم
895
01:00:27,917 --> 01:00:31,337
و احساس حماقت میکنم که زودتر
.ترکت نکردم
896
01:00:31,504 --> 01:00:33,714
به این آسونیا نمیتونی از شرم
.خلاص بشی سایمون
897
01:00:34,799 --> 01:00:36,175
.ما به هم پیوند خوردیم
898
01:00:36,801 --> 01:00:38,803
.قلب و بدن... همه خودم رو بهت دادم
899
01:00:38,969 --> 01:00:41,430
یه چند ماه خوشگذرونی؟هوم؟
900
01:00:41,764 --> 01:00:42,848
اصلا اینقدری که میگی، خوب بود؟
901
01:00:43,265 --> 01:00:46,936
باور کن، نگاهت که میکنم، خاطرات
.شیرینم، ترش میشن
902
01:00:47,102 --> 01:00:49,522
انگار بعد اینکه بالاآوردی بخوای
.مهمونی رو به یاد بیاری
903
01:00:49,688 --> 01:00:50,940
.سایمون، بیرحم نباش
904
01:00:51,273 --> 01:00:53,818
.دیگه همدردی نمیکنم
905
01:00:53,984 --> 01:00:56,445
فکر کردی این صحنهسازی کوچیکت
من رو به تو برمیگردونه؟
906
01:00:57,112 --> 01:01:00,991
اگه فکر کردی میتونم دوباره عاشقت باشم
.پس جداً که احمقی
907
01:01:01,534 --> 01:01:02,993
.فکر کنم هیچوقت عاشقت نبودم
908
01:01:03,077 --> 01:01:04,662
.سایمون، دیگه کافیه
909
01:01:06,997 --> 01:01:08,415
.از ته دلت نمیگی
910
01:01:09,875 --> 01:01:11,877
.منظورت این نیست
911
01:01:17,925 --> 01:01:19,093
!بگو که از ته دل نگفتی
912
01:01:21,220 --> 01:01:22,304
سایمون؟
913
01:01:22,471 --> 01:01:23,639
.سایمون
914
01:01:28,853 --> 01:01:30,688
.متاسفم -
.نه، نه، نه -
915
01:01:32,982 --> 01:01:34,817
.رزالی، ببرش پیش بورز
916
01:01:34,984 --> 01:01:36,151
.الان -
.سایمون -
917
01:01:37,278 --> 01:01:39,613
.سایمون -
.نه... نه، نه -
918
01:01:39,780 --> 01:01:40,906
.میرم دکتر خبر کنم
919
01:01:41,073 --> 01:01:42,116
!رزالی -
ها؟ -
920
01:01:46,245 --> 01:01:48,247
!بورز! پرستار بورز
921
01:01:48,622 --> 01:01:50,207
.سایمون
922
01:01:50,749 --> 01:01:51,750
بورز؟
923
01:01:52,668 --> 01:01:55,337
.نه، نه...هی! چیزی نیست -
!متاسفم... خیلی متاسفم -
924
01:01:55,504 --> 01:01:56,672
!واقعا متاسفم
925
01:01:56,839 --> 01:01:58,007
!دکتر ویندلشمن
926
01:02:01,677 --> 01:02:02,678
چه اتفاقی افتاده؟
927
01:02:02,761 --> 01:02:05,389
.سایمون در غذاخوری...بنظر خیلی بده
928
01:02:06,265 --> 01:02:08,392
.رزالی، همینجا بمون
.میرم پرستار بورز رو پیدا کنم
929
01:02:08,559 --> 01:02:09,727
.باشه -
.خوبه -
930
01:02:12,813 --> 01:02:13,814
بورز؟
931
01:02:14,899 --> 01:02:16,317
!بورز -
بوک؟ -
932
01:02:16,400 --> 01:02:18,777
اون بیرون چهخبره؟ -
چی شده؟ -
933
01:02:18,944 --> 01:02:20,404
.موضوع جکیه. کیفت رو بیار
934
01:02:20,571 --> 01:02:22,072
چه اتفاقی افتاده، هان؟
935
01:02:22,239 --> 01:02:23,824
.از این طرف -
.نمیدونم -
936
01:02:24,658 --> 01:02:26,827
.جکی
937
01:02:26,911 --> 01:02:28,621
.بیا داخل
938
01:02:34,209 --> 01:02:35,419
ردیفه؟ -
!آره، برو -
939
01:02:36,295 --> 01:02:38,005
!بهم شلیک کرد
940
01:02:38,213 --> 01:02:40,090
.نه، نه نمیتونم
.نمیتونم پام رو تکون بدم
941
01:02:40,257 --> 01:02:41,550
.بوک، کمکم کن
942
01:02:41,717 --> 01:02:42,968
.کمکم کن تکونش بدم -
.باشه -
943
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
.با من
944
01:02:45,346 --> 01:02:46,430
!بلندش کن -
.اوکی -
945
01:02:47,264 --> 01:02:48,515
.حله
946
01:02:48,599 --> 01:02:49,725
.یه چیزی میدم بهت که دردت کمتر شه
947
01:02:49,808 --> 01:02:51,602
دکتر، مطمئنی که کاری نمیکنی دردم بدتر شه ؟
948
01:02:51,769 --> 01:02:53,103
.که باهام تسویه کنی
949
01:02:53,270 --> 01:02:55,940
.استخونت شکسته
.باید بریم بیمارستان
950
01:02:59,276 --> 01:03:01,904
خیلی احمق بودم که جک رو اونجوری
.عصبانی کردم
951
01:03:02,071 --> 01:03:05,199
.حالا سر عقل اومدی
.شاید اون گلوله حقت بود
952
01:03:06,575 --> 01:03:07,910
.تنهاش نذار
953
01:03:08,077 --> 01:03:10,079
...اون
...اون
954
01:03:10,245 --> 01:03:11,246
به خودش آسیب میزنه
955
01:03:11,413 --> 01:03:12,623
.نمیزنه
956
01:03:13,123 --> 01:03:14,959
.یه چیزی بهش دادم که آروم شه
957
01:03:15,125 --> 01:03:16,335
.پیشش میمونم
958
01:03:16,502 --> 01:03:17,962
.خوبه. بریم
959
01:03:18,045 --> 01:03:19,588
.ببریمش رو تخت
960
01:03:19,755 --> 01:03:20,881
.مراقب باش
961
01:03:21,048 --> 01:03:22,758
.حله، تقریبا رسیدیم
962
01:03:22,925 --> 01:03:24,051
.بفرما
963
01:03:24,760 --> 01:03:27,805
.ثابت نگهش دار. ثابت، ثابت، ثابت
964
01:03:28,138 --> 01:03:29,306
.خوبه -
.رسیدیم -
965
01:03:29,473 --> 01:03:30,766
.این بهت کمک میکنه که بخوابی
966
01:03:35,062 --> 01:03:37,022
.اوه، خدایا
967
01:05:21,168 --> 01:05:22,169
...اوه، خدایا
968
01:05:22,961 --> 01:05:25,089
زمان مرگ؟
969
01:05:25,631 --> 01:05:28,926
.شش ساعت پیش
.حداکثر هشت ساعت پیش
970
01:05:29,093 --> 01:05:31,678
.حدود نیمه شب تا ساعت 2
971
01:05:32,971 --> 01:05:36,350
.درگیری اتفاق نیوفتاده
.تو خواب مرده
972
01:05:37,184 --> 01:05:38,477
.کمش اینو میدونیم
973
01:05:39,061 --> 01:05:43,398
.تفنگ رو شقیقه گذاشته شده
.جای گلوله اونجاست
974
01:05:46,360 --> 01:05:47,736
...خدایا
975
01:05:50,531 --> 01:05:51,698
.با یه گلوله کار تموم شده
976
01:05:51,865 --> 01:05:53,575
.کالیبرشم کوچیک بوده
977
01:05:54,576 --> 01:05:56,078
.احتمالا 22
978
01:05:58,497 --> 01:06:01,250
.عملا یه اسباب بازیه -
.عملا یه اسباب بازیه -
979
01:06:01,416 --> 01:06:03,919
.آه، خوبه
.امیدوارم بودم شیفت صبح باشی
980
01:06:04,086 --> 01:06:05,295
کسی مریض شده؟
981
01:06:05,462 --> 01:06:06,964
.یکی مرده
982
01:06:07,131 --> 01:06:09,133
.لینت دویل -
لینت؟ -
983
01:06:09,299 --> 01:06:10,634
وایسا. منظورت چیه؟
چه طوری این اتفاق افتاد؟
984
01:06:10,801 --> 01:06:14,346
متاسفانه جکلین دو بلفور
.تهدیدش رو عملی کرده
985
01:06:14,513 --> 01:06:16,265
.نه، غیر ممکنه
.کل شب باهاش بودم
986
01:06:16,431 --> 01:06:18,350
.همینجا خوابیده بود
987
01:06:18,517 --> 01:06:19,768
.خوابشم عمیق بود
988
01:06:20,269 --> 01:06:22,479
یه لحظه هم اینجا رو ترک نکرد؟
989
01:06:22,646 --> 01:06:24,606
خودت اینجا رو ترک کردی یا خوابت برده؟
990
01:06:24,773 --> 01:06:26,942
.نه، حتی یه دیقه، حتی یکم
991
01:06:27,109 --> 01:06:29,695
حتی اگه این کارو کرده باشم هم
از اونجایی که میترسیدم به خودش صدمه بزنه
992
01:06:29,862 --> 01:06:32,906
اونقدر بهش مورفین تزریق کردم
.که یه فیل رو میخوابونه
993
01:06:32,990 --> 01:06:34,116
یه لحظه هم مادمازل دو بلفور
994
01:06:34,199 --> 01:06:35,492
از دیدت خارج نشد؟
995
01:06:35,576 --> 01:06:36,577
.اصلا، نه
996
01:06:36,660 --> 01:06:37,911
.پس جکی نمیتونه لینت رو کشته باشه
997
01:06:37,995 --> 01:06:40,122
همون جوری که نمیتونست اون تخته سنگ رو
.هل بده رو سر سایمون دویل
998
01:06:40,205 --> 01:06:41,748
بعد از این که آوردیش پیش
دوشیزه بورز چیکار کردی؟
999
01:06:41,832 --> 01:06:44,126
برگرشتیم اینجا تا
.اسلحه رو ورداریم و بندازیمش کنار
1000
01:06:44,209 --> 01:06:45,294
،سُرش دادم زیر مبل
1001
01:06:45,377 --> 01:06:46,753
.اما وقتی برگشتیم پیداش نکردم
1002
01:06:46,837 --> 01:06:48,589
.میخواستم بیدارت کنم -
.گفته بودم که نکن -
1003
01:06:48,672 --> 01:06:49,798
.کمکم رو نمیخواستی
1004
01:06:49,882 --> 01:06:51,717
.نه، تمومش کن
.دوست لینت بود
1005
01:06:51,800 --> 01:06:54,428
.اوکیه
.کاراگاهه بذار کارش رو کنه
1006
01:06:54,595 --> 01:06:57,306
.سایمون پیش دختر بودو جکی پیش پرستار
1007
01:06:57,806 --> 01:06:59,308
فکر کردم یه اختلاف زن و شوهریه
1008
01:06:59,474 --> 01:07:00,934
.و موردی واسه کاراگاه بازی نداره
1009
01:07:01,101 --> 01:07:04,646
اما مورد عجیب اسلحه گم شده، چی؟
1010
01:07:04,813 --> 01:07:06,064
یکی وقتی شما
1011
01:07:06,231 --> 01:07:10,235
آقای دویل رو میبردین پیش دکتر و قبل این که
برگردین اسلحه رو ورداشته
1012
01:07:10,736 --> 01:07:14,615
و احتمالا از اون برای
قتل لینت دویل استفاده کرده
1013
01:07:14,781 --> 01:07:17,201
.و دوتا عاشق رو از هم برای همیشه جدا کرده
1014
01:07:20,871 --> 01:07:24,124
بوک، به کاپیتان بگو داخل آب اطراف کشتی
.رو بگرده
1015
01:07:24,499 --> 01:07:26,919
.احتمالا به سایمون دویل خبر دادن
1016
01:07:33,884 --> 01:07:34,885
.لینت
1017
01:07:36,011 --> 01:07:37,137
!نه
1018
01:07:40,098 --> 01:07:41,391
!نه
1019
01:07:44,603 --> 01:07:48,106
.اوه، خدایا
!کار جکیه
1020
01:07:48,273 --> 01:07:51,485
!خدا لعنتش کنه! میخوام بکشمش
1021
01:07:52,444 --> 01:07:55,113
.جکلین دو بلفور قاتل نیست
1022
01:07:55,948 --> 01:07:57,282
!بهم شلیک کرد
1023
01:07:57,449 --> 01:07:59,910
کل شب از لحظهای که به تو شلیک کرد
1024
01:08:00,077 --> 01:08:02,246
،جای دیگهای بود و تحت نظر بود
نمیتونه کار اون باشه
1025
01:08:03,038 --> 01:08:04,039
.نه
1026
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
.اوه، خدایا
1027
01:08:18,553 --> 01:08:20,013
.لینت
1028
01:08:20,389 --> 01:08:21,723
.بایدبهم کمک کنی
1029
01:08:21,890 --> 01:08:25,519
لطفا. باید بهم کمک کنی
.که قاتل زنت رو پیدا کنم
1030
01:09:07,894 --> 01:09:09,271
به کسی مشکوکی؟
1031
01:09:11,064 --> 01:09:12,149
.همه لینت رو دوست داشتن
1032
01:09:12,316 --> 01:09:15,402
با این وجود، زنت اعتراف کرد که کنارشون
.احساس امنیت نداره
1033
01:09:18,739 --> 01:09:21,575
.اتفاقای خیلی زیادی افتاد
1034
01:09:23,869 --> 01:09:26,830
الکی نمیگفتم که معشوقه قبلیش داخل کشتی
1035
01:09:26,997 --> 01:09:28,498
.اونو زیر نظر داشته
1036
01:09:29,333 --> 01:09:31,418
.یه چیزی راجع به سالومه گفت
1037
01:09:32,586 --> 01:09:34,588
.یه اتفاقی که سال ها پیش افتاده
1038
01:09:34,921 --> 01:09:35,922
.حرفش رو کامل نگفت
1039
01:09:36,089 --> 01:09:38,592
خدمتکارتون، لوییز برژه، چی؟
1040
01:09:38,759 --> 01:09:40,260
یه اختلافی اتفاق افتاده بود، نه؟
1041
01:09:40,427 --> 01:09:43,221
.انگار یه چیزی رو تو هتل جا گذاشته بود
1042
01:09:43,388 --> 01:09:45,265
.چیزای احمقانه. لاک ناخن یا همچین چیزی
1043
01:09:45,432 --> 01:09:48,185
.نه. سالهاست کنار لینت هستش
1044
01:09:48,685 --> 01:09:50,187
.حتی مسئول گردنبند لینت هم بود
1045
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
.گردنبند رو چک کن -
.کنار تخته -
1046
01:09:52,606 --> 01:09:53,815
.ممنون، بوک
1047
01:09:58,612 --> 01:09:59,821
.اینجا نیست
1048
01:10:01,865 --> 01:10:03,784
پس، وقتی که امرزو صبح اومدین گردنبند
سرجاش نبود؟
1049
01:10:04,576 --> 01:10:07,329
.من دوشیزه لینت رو اونجا دیدم
1050
01:10:07,496 --> 01:10:08,538
.مرده بودن
1051
01:10:09,706 --> 01:10:11,249
.سینی رو انداختم و دوییدم بیرون
1052
01:10:11,416 --> 01:10:13,251
وقتی تو راه ابو سمبل بهت گفت
1053
01:10:13,418 --> 01:10:16,004
سفر به مصر ایده تو بود، منظورش چی بود؟
1054
01:10:16,171 --> 01:10:17,631
.برای ماه عسل خودتون
1055
01:10:18,215 --> 01:10:19,341
...ام
1056
01:10:20,092 --> 01:10:23,345
شاید دوشیزه برژه واسه حرف زدن نیاز دارن
.باهام تنها باشن
1057
01:10:23,512 --> 01:10:24,596
...پس لطفا اگه میشه آقای دویل رو
1058
01:10:24,763 --> 01:10:26,807
نه، اگه ممکنه میخوام که آقای دویل
،حرفامو بشنون
1059
01:10:26,973 --> 01:10:28,725
.تا بعدا بهم اتهام مخفیکار نزنن
1060
01:10:28,892 --> 01:10:30,519
اتهام مخفی کاری؟ -
.بله -
1061
01:10:30,685 --> 01:10:32,437
.نامزدی منو بهم زد
1062
01:10:32,979 --> 01:10:35,482
.دوشیزه لینت سال پیش یه مهمونی گرفتن
1063
01:10:35,649 --> 01:10:37,150
،یه مرد با من حرف زد
1064
01:10:38,402 --> 01:10:40,320
.و بعدش باهام ملاقات کرد
1065
01:10:40,487 --> 01:10:42,656
.وقتی بهم پیشنهاد داد، من استعفا دادم
1066
01:10:44,449 --> 01:10:47,285
.دوشیزه لینت به قصد و نیت این مرد شک کرد
1067
01:10:47,369 --> 01:10:48,370
.این که فقط یه خدمتگزاره
1068
01:10:48,537 --> 01:10:50,122
.در موردش تحقیق کرد
1069
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
.مردِ بدهیهایی داشت
1070
01:10:52,541 --> 01:10:55,335
بهش پیشنهاد داد
.همش رو پرداخت میکنه اگه بیخیال من بشه
1071
01:10:55,502 --> 01:10:59,464
.تا علاقش رو نسبت به من بسنجه
1072
01:11:03,468 --> 01:11:04,803
.ولم کرد
1073
01:11:07,139 --> 01:11:09,224
.گفتش واسه صلاح خودت بود
1074
01:11:12,436 --> 01:11:16,481
اگه همون پول به عنوان شیر بها بهم داده میشد
.میتونست زندگیم رو عوض کنه
1075
01:11:18,108 --> 01:11:20,193
دیشب وقتی از پیش
دوشیزه لینت رفتی چیکار کردی؟
1076
01:11:21,695 --> 01:11:23,363
.رفتم به کابین خودم تو عرشه پایینی
1077
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
جای دیگه هم رفتی؟
1078
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
چیزی دیدی یا شنیدی؟
1079
01:11:27,451 --> 01:11:28,660
.شرمنده، قربان
1080
01:11:29,494 --> 01:11:31,580
،اگه واسه سیگار کشیدن از کابنم خارج میشدم
1081
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
.ممکن بود قاتلشون رو ببینم
1082
01:11:34,291 --> 01:11:36,209
اما ندیدی یا دیدی؟
همه اینا یعنی چی؟
1083
01:11:36,376 --> 01:11:40,422
.اوه،نه
.من داخل کابین سیگارم رو کشیدم
1084
01:11:41,715 --> 01:11:43,967
.همتون به من زل زدین
....این کار منو
1085
01:11:44,134 --> 01:11:46,845
.لطفا. میدونی که راز هامونو حفظ کردیم
1086
01:11:47,012 --> 01:11:49,347
.بعضی وقتا رفتارم بچهگونه بوده، همین
1087
01:11:49,514 --> 01:11:51,892
بهشون بگو که من هیچوقت
.به دوشیزه لینت آسیب نمیزنم
1088
01:11:52,058 --> 01:11:54,144
.بله، حتما. آروم باش، آروم باش
1089
01:11:54,227 --> 01:11:56,313
.اینجا کسی بهت اتهامی نمیزنه
1090
01:11:56,688 --> 01:11:58,857
،میدونم که همیشه مراقب لینت بودی
1091
01:11:59,024 --> 01:12:01,776
.و منم همیشه مراقب تو خواهم بود
1092
01:12:03,361 --> 01:12:06,531
کافیه، نه؟
.میتونیم بذاریم دختره بیچاره بره
1093
01:12:06,698 --> 01:12:09,284
فکر نمیکنی که کسی واسه دزدیدن گردنبند لینت
اونو کشته باشه؟
1094
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
.واسه کمتر از این هم این کارو میکنن
1095
01:12:11,244 --> 01:12:12,454
.رودخونه رو بگردین
1096
01:12:19,711 --> 01:12:21,588
.لطفا مراقب اونا باشین
1097
01:12:28,762 --> 01:12:29,930
.اوه، بیخیال
1098
01:12:31,765 --> 01:12:34,184
.اینا لوازم شخصی هستن که من دارم
1099
01:12:34,351 --> 01:12:35,977
بهتون اعتماد دارم که
.باهاشون با احتیاط برخورد میکنین
1100
01:12:46,321 --> 01:12:47,489
این همه پول داره
1101
01:12:48,448 --> 01:12:50,575
.و با خوکا تو فریزره
1102
01:12:51,535 --> 01:12:54,913
این حداکثر کاریه که میتونیم واسه مرده تو
1103
01:12:55,080 --> 01:12:57,082
.این شرایط انجام بدیم
1104
01:13:04,631 --> 01:13:06,258
.اوه، دکتر، قبل این که برین
1105
01:13:07,676 --> 01:13:12,138
شما علی رغم علاقتون به ایشون
.تو عروسیشون شرکت کردی
1106
01:13:12,305 --> 01:13:14,849
هیچ مشکلی نداشتی که اونو با یکی دیگه ببینی؟
1107
01:13:15,016 --> 01:13:17,435
.به بعضی از آدما نمیشه "نه" گقت
.خودش ازم خواست که بیام
1108
01:13:17,602 --> 01:13:20,355
.یه سوال هم میتونم در مورد پاسپورتت بپرسم
1109
01:13:20,981 --> 01:13:24,651
،اسمت دکتر ویندلشن درج شده
.اما این عنوان واقعیت نیست
1110
01:13:25,485 --> 01:13:27,946
.نه -
.لرد ویندلشن -
1111
01:13:28,280 --> 01:13:30,782
.با این عنوان زاده شدم به دستش نیاوردم
1112
01:13:31,241 --> 01:13:34,995
کاری که به عنوان لرد ویندلشن انجام میدم
.رسم و رسومات بیخوده
1113
01:13:35,161 --> 01:13:37,247
،اما کاری که به عنوان دکتر انجام میدم
.خود واقعیمه
1114
01:13:37,414 --> 01:13:39,749
و دکتر ویندلشن خیلی سفر میکنه، نه؟
1115
01:13:39,916 --> 01:13:41,001
.هند، آفریقا
1116
01:13:41,167 --> 01:13:45,797
پوآرو، بیشتر دنیا
.از علوم پزشکی پیشرفته محرومن
1117
01:13:45,964 --> 01:13:49,134
بیشتر اشراف زاده ها
.با مقامشون بیشتر حال میکنن
1118
01:13:49,301 --> 01:13:51,511
.لینت هم به خاطر همین اذیتم میکرد
1119
01:13:52,178 --> 01:13:55,765
میگفت که نباید انتظار داشته باشم تو یه کلبه
.کاهی باهاش برم ماه عسل
1120
01:13:59,436 --> 01:14:02,522
.همیشه حسی که بهش داشتی بی ریا بوده
شوهرش چی؟
1121
01:14:03,064 --> 01:14:04,649
.خیلی خوب نمیشناسمش
1122
01:14:05,317 --> 01:14:06,735
.چیزی که میدونم اینه که زیاد آدم جالبی نیست
1123
01:14:07,110 --> 01:14:08,111
.حرفت صحیحه
1124
01:14:08,194 --> 01:14:10,530
.آقای دویل به ما گفته به تو مشکوک باشیم
1125
01:14:10,614 --> 01:14:11,656
به من؟
1126
01:14:12,157 --> 01:14:13,700
.کل شب پیشش بودم
1127
01:14:13,867 --> 01:14:15,744
.بله. و بهش یه مسکن خیلی قوی دادی
1128
01:14:15,827 --> 01:14:16,828
.خواب بود
1129
01:14:16,911 --> 01:14:19,456
ممکن بود هر وقتی از پیشش رفته باشی و
.کسی هم ندیده باشدت
1130
01:14:19,914 --> 01:14:21,750
خودش دارو رو خواست؟ -
.درد داشت -
1131
01:14:21,916 --> 01:14:24,961
دارو های ضعیف تری هم
.داشتی که دردش رو تسکین بدی
1132
01:14:25,128 --> 01:14:27,047
.واسه خودت یه فرصت جور کردی
1133
01:14:27,213 --> 01:14:29,716
.واسه خودم فرصت جور نکردم -
مهربون نبود، نه؟ -
1134
01:14:29,799 --> 01:14:32,552
،اون عشق جدیدش رو نشون میداد
.با این وجود با تو مثل سگ رفتار میکرد
1135
01:14:32,719 --> 01:14:33,887
،دیدن اونا باهم عذابت میداد
1136
01:14:34,054 --> 01:14:37,057
و مثل مسکن میتونستی دردت رو با
.یه گلوله تمومش کنی
1137
01:14:37,223 --> 01:14:38,725
لرد ها دوست دارن
چیزی رو که میخوان بدست بیارن
1138
01:14:38,808 --> 01:14:39,851
.و تو همچنان یه لردی
1139
01:14:39,934 --> 01:14:41,478
میخوای بهت چی بگم؟
1140
01:14:41,645 --> 01:14:43,229
میخوای بهت چی بگم؟
1141
01:14:43,396 --> 01:14:44,939
این که اعتراف کنم احمقم؟
1142
01:14:52,656 --> 01:14:54,032
.من احمق نیستم
1143
01:14:54,991 --> 01:14:57,994
.میدونستم که منو گذاشته بود تو آب نمک
1144
01:14:58,912 --> 01:15:00,246
.توجه نکردم
1145
01:15:03,124 --> 01:15:04,918
،وقتی با سایمون ازدواج کرد
1146
01:15:05,669 --> 01:15:08,505
.میخواستم خود کشی کنم
1147
01:15:10,173 --> 01:15:12,801
همه فکر میکردن که نامزدی ما واسه
،خانواده ها
1148
01:15:12,967 --> 01:15:16,179
واسه قرارداد ها، واسه یه نمایش اشراف زادگی
.بود
1149
01:15:19,140 --> 01:15:20,892
...اما متاسفانه
1150
01:15:23,019 --> 01:15:24,437
.من عاشقش بودم
1151
01:15:28,983 --> 01:15:31,695
.لینی کوچولو و پسرعمو اندرو
1152
01:15:32,362 --> 01:15:35,198
.از وقتی بچه بودیم میشناختمش
1153
01:15:35,615 --> 01:15:37,951
کینهای بین خانواده ها بود؟
1154
01:15:38,118 --> 01:15:39,703
.خیلی
1155
01:15:39,869 --> 01:15:42,163
،باباش با فقیر کردن آدمای ثروتمند
.ثروتمند شد
1156
01:15:42,330 --> 01:15:44,040
.لینی هم راه اونو ادامه داد
1157
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
چیزی از هیاهو دیشب شنیدی؟
1158
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
.ساعت 11 کاملا خواب بودم
1159
01:15:47,460 --> 01:15:49,963
،و قرارداد هایی که میخواستی امضاش کنه
خیلی مهم بودن؟
1160
01:15:50,380 --> 01:15:52,716
.بله. هستن. بودن
1161
01:15:53,383 --> 01:15:56,094
با مرگ لینی
.برای عمارت مجدد وصیت نامه نوشته میشه
1162
01:15:56,177 --> 01:15:57,178
میتونم ببینمشون؟
1163
01:15:57,262 --> 01:15:59,389
.شرمنده. محرمانه هستن
1164
01:16:00,432 --> 01:16:01,975
.باید اصرار کنم
1165
01:16:02,142 --> 01:16:03,935
.به احترام متوفی -
.مهم نیست، میدونم که ممکنه چی توشون باشه -
1166
01:16:04,102 --> 01:16:05,103
.شک دارم
1167
01:16:05,228 --> 01:16:08,648
علی رغم ازدواج بانو دویل
سرپرستی بر عمارت ایشون رو
1168
01:16:08,815 --> 01:16:10,316
واست تمدید کردن، نه؟
1169
01:16:10,400 --> 01:16:11,526
کی بهت گفته؟
1170
01:16:11,693 --> 01:16:13,486
.من هرکول پوآرو هستم
1171
01:16:13,653 --> 01:16:15,572
.لازم نیست کسی بهم بگه
.چشم دارم و میبینم
1172
01:16:15,655 --> 01:16:18,366
.و مغزی دارم که فکر میکنه
.و فکرای جالبی راجع به تو نمیکنه
1173
01:16:21,077 --> 01:16:23,163
فکر میکنی من کشتمش؟ -
تو کشتیش؟ -
1174
01:16:23,329 --> 01:16:26,291
.با مرگش پشیزی هم گیرم نمیاد، آقای پوآرو
1175
01:16:26,458 --> 01:16:28,042
میتونین به وصیت نامه که عوضش کردم نگاه کنید
1176
01:16:28,209 --> 01:16:30,336
.یه مادر خونده صاحب همه چیز میشه
1177
01:16:30,503 --> 01:16:32,797
.بقیشم شوهرش به ارث میبره
1178
01:16:32,964 --> 01:16:34,591
.اسمم هیج جایی نیست
1179
01:16:34,758 --> 01:16:39,095
.شاید قصدت پنهان کاری بوده، نه وراثت
1180
01:16:39,345 --> 01:16:42,724
.تو کنترل ثروتش رو بدست گرفتی
1181
01:16:42,891 --> 01:16:45,894
،تا وقتی بیگدار به آب نزنی
1182
01:16:46,603 --> 01:16:49,898
،پسر عموی وفادارش، اندرو بویی نمیبره
1183
01:16:50,190 --> 01:16:51,858
.در زمان رکود اقتصادی
1184
01:16:52,025 --> 01:16:54,027
.چیزی نیست که بتونی رو یه کشتی ثابتش کنی
1185
01:16:54,194 --> 01:16:57,489
تو تلاش کردی که با حیله امضای
1186
01:16:57,655 --> 01:17:02,202
.لینی کوچولو رو بگیری، اما شکست خوردی
1187
01:17:03,328 --> 01:17:05,121
میدونستی که دیر یا زود چشماش
1188
01:17:05,288 --> 01:17:08,583
،رو به حقیقت باز میشه
1189
01:17:08,750 --> 01:17:12,629
.مگر این که چشماش واسه همیشه بسته شه
1190
01:17:15,256 --> 01:17:19,177
،آقای پوآرو، میدونین، تو جایگاه من
1191
01:17:19,344 --> 01:17:23,640
معمولا چیز هایی رو جابجا میکنم مثل نقاشی ها
.که میلیون ها دلار ارزش دارن
1192
01:17:23,807 --> 01:17:26,017
.و اونا به امنیت نیاز دارن
1193
01:17:26,184 --> 01:17:28,645
،پس، اگه میخواستم بکشمش
1194
01:17:28,812 --> 01:17:30,605
.از این استفاده میکردم
1195
01:17:35,276 --> 01:17:36,903
اسلحه کالیبر 45
1196
01:17:37,070 --> 01:17:38,279
.بله
1197
01:17:38,446 --> 01:17:39,489
.میتونی بری
1198
01:17:46,621 --> 01:17:47,872
اسلحه کالیبر 45
1199
01:17:48,039 --> 01:17:49,999
چرا باید ریسک کنه و برگرده سراغ تفنگ جکی؟
1200
01:17:50,166 --> 01:17:51,292
.نمیکنه نه
1201
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
.خانوم باورز، یه لحظه ممکنه تشریف بیارین
1202
01:17:55,338 --> 01:17:58,508
میخواد با من صحبت کنه؟
.من که کاری نکردم
1203
01:17:58,591 --> 01:18:00,760
.چیزی واسه ترسیدن نیست
.فقط شما ممکن چیزای با ارزشی بدونین
1204
01:18:00,844 --> 01:18:02,554
.شدیدا پیچیده شد
1205
01:18:02,720 --> 01:18:04,180
.اگه ممکنه ایشون تنها بیان
1206
01:18:04,347 --> 01:18:06,224
.باشه، حله
1207
01:18:10,603 --> 01:18:12,188
میخوام تو مراسم تدفینم
.اینا سرو شن
1208
01:18:12,272 --> 01:18:13,356
.اوهوم
1209
01:18:13,439 --> 01:18:15,859
،وقتی با مادمازل دو بلفور شب بیدار بودین
1210
01:18:16,025 --> 01:18:19,362
لینت دویل رو تهدید کرد؟
1211
01:18:19,529 --> 01:18:21,406
.نه، خودش رو تهدید میکرد
1212
01:18:22,031 --> 01:18:24,617
.میخواست خودشو با نوشیدنی خفه کنه
1213
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
.واسه همین اون همه بهش مورفین دادم
1214
01:18:26,828 --> 01:18:29,122
.چقدر خوبه که شما رو داریم
1215
01:18:29,289 --> 01:18:31,291
چه مدته که پرستارید؟
1216
01:18:31,749 --> 01:18:35,128
.امم. فکر کنم یه ده سالی میشه
1217
01:18:35,461 --> 01:18:39,674
.الته کنار ون اسکایلر انگار 20 سال بود
1218
01:18:42,260 --> 01:18:44,137
.خیلی دیر به سراغ این کار رفتم
1219
01:18:44,304 --> 01:18:46,973
.آه، بعد از این که ثروتتون رو از دست دادین
1220
01:18:47,807 --> 01:18:49,684
ثروت؟
1221
01:18:49,767 --> 01:18:51,728
،سلیقتون، تحصیلاتتون
1222
01:18:51,895 --> 01:18:55,607
.اینجا هم همیشه دنبال ترافل و خرچنگ بودین
1223
01:18:55,773 --> 01:18:57,400
،همچنین به خاطر لباس بلندتون
1224
01:18:57,567 --> 01:19:00,069
،چمدونتون، کیفتون
کفشاتون که ایتالیاین
1225
01:19:00,236 --> 01:19:04,365
که ده سال پیش
.بهترین خودشون بودن رو پوشیدین و دارین
1226
01:19:04,532 --> 01:19:07,785
گفتین چند ساله که خاویار نخوردین؟
1227
01:19:10,914 --> 01:19:13,583
.خیلیا تو حادثه ها ثروتشون رو از دست میدن
1228
01:19:13,750 --> 01:19:17,754
خیلیا هم به خاطر پاپا
.ریدج و نامردی های اون
1229
01:19:17,921 --> 01:19:19,839
و این واکنش شما نسبت به اجاره
1230
01:19:19,923 --> 01:19:23,468
ملک لینت تو لندن رو توجیه میکنه. آره؟
1231
01:19:27,513 --> 01:19:30,516
.یه زمانی بهش ساختمان بورز میگفتن
1232
01:19:31,017 --> 01:19:32,101
...اوه
1233
01:19:32,477 --> 01:19:36,564
با بیشتر از 1000 نفر با دستمزد های خوب
.استخدام کردیم
1234
01:19:37,649 --> 01:19:40,151
.ثروتی که داشتیم رو به اشتراک گذاشتیم
1235
01:19:41,903 --> 01:19:45,531
.بیشتر اونا مثل خانواده بودن
1236
01:19:47,283 --> 01:19:49,160
.بعضیا دیگه کاری پیدا نکردن
1237
01:19:50,036 --> 01:19:52,705
.واسه همین، بله دلم واسه خاویار تنگ شده
1238
01:19:54,248 --> 01:19:55,625
.ولی دلم برای اونا بیشتر تنگ شده
1239
01:19:55,792 --> 01:19:58,419
و مطمئنا با همین احساس
1240
01:19:58,586 --> 01:20:00,922
مادمازل دو بلفور رو چیز خورد کردید
1241
01:20:01,089 --> 01:20:02,715
و میتونستید خیلی راحت توی قایق
بگردید و تفنگ رو پیدا کنید
1242
01:20:02,799 --> 01:20:04,300
...و لینت دویل رو بکشید -
!نه -
1243
01:20:04,467 --> 01:20:05,510
.میخواست شما رو ببینه
1244
01:20:05,593 --> 01:20:06,719
.وقتی که خوابه
1245
01:20:06,803 --> 01:20:08,388
!انقدر دخالت نکن -
.اه! ببین کی اینجاست -
1246
01:20:08,554 --> 01:20:11,808
.اون نمیتونه یه دیقه هم بدون خانوم بورز باشه
1247
01:20:11,975 --> 01:20:13,393
.لطفا، یه چای صرف کنید
1248
01:20:13,559 --> 01:20:16,187
.اون داره به من تهمت کشتن لینت رو میزنه
1249
01:20:16,270 --> 01:20:17,271
.نه، نه، نه
1250
01:20:17,355 --> 01:20:21,150
.من فقط گفتم، ممکنه اینطور باشه
1251
01:20:21,693 --> 01:20:24,028
.بنده از این بازجویی خیلی ناخوشایندم
1252
01:20:24,195 --> 01:20:26,280
اصلا شما کی باشی که بخوای
ما رو سوال پیچ کنی؟
1253
01:20:26,447 --> 01:20:28,241
.من مرد کارم
1254
01:20:28,408 --> 01:20:32,912
یه مرد ماهر، و قهرمان
.افسانه های اقتصادی خودتون
1255
01:20:33,079 --> 01:20:36,374
.تو و حرفات برام مهم نیستید
1256
01:20:37,125 --> 01:20:39,877
شما قراره قاتل
1257
01:20:40,044 --> 01:20:41,796
.دخترخونده ی منو پیدا کنی
1258
01:20:43,673 --> 01:20:47,218
.خودم هیجوقت بچه نداشتم
1259
01:20:49,137 --> 01:20:50,847
.فقط لینت رو داشتم
1260
01:20:51,723 --> 01:20:53,558
ببینم، خبر دارید که
1261
01:20:53,725 --> 01:20:57,437
شما ذینفع مهمی توی وصیتنامه
.لینت بودید
1262
01:20:59,105 --> 01:21:00,940
حالا به منم تهمت قتل میزنی؟
1263
01:21:01,107 --> 01:21:02,567
.اوه، نه، اون به تهمت قتل میزنه
1264
01:21:02,734 --> 01:21:04,027
.مشکل خیلی اساسیایه
1265
01:21:04,819 --> 01:21:10,241
دخترخونده ی خودم رو بخاطر
پول بکشم؟
1266
01:21:11,826 --> 01:21:14,287
.من قبلا کلی ثروت بخشیدم
1267
01:21:14,454 --> 01:21:16,372
.پول برای من ارزشی نداره
1268
01:21:17,123 --> 01:21:19,834
.این مکالمه همینجا تموم، بیا بریم، بورز
1269
01:21:20,001 --> 01:21:23,337
کارکنای این قایق یه اتاق خیلی
عالی دارن، متوجهش شدید؟
1270
01:21:23,546 --> 01:21:27,008
.الحق کارکنان درجه یکی دارن
1271
01:21:27,175 --> 01:21:28,384
.عقلشو از دست داده
1272
01:21:28,551 --> 01:21:29,719
،تخت ها هر روز مرتب میشن
1273
01:21:29,886 --> 01:21:33,848
به طور خیلی شگفتانگیزی مرتب
.تا شدن
1274
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
.برعکس روزی که ما از هم جدا شدیم
1275
01:21:37,268 --> 01:21:42,940
.چون اون روز روتختی ها خیلی بهم ریخته بودن
1276
01:21:43,858 --> 01:21:45,943
ولی وقتی مادمازل دو بلفور
1277
01:21:46,110 --> 01:21:49,655
رو تو روز سوم روی ارشه
توی اتاق خانوم بورز دیدم
1278
01:21:50,281 --> 01:21:54,452
.تخت مثل همون روز اول بود
1279
01:21:54,619 --> 01:21:57,205
.انگار که کسی روش نخوابیده بود
1280
01:21:58,456 --> 01:21:59,749
،بوک
1281
01:21:59,916 --> 01:22:03,711
خانوم بورز رو کجا پیدا کردی؟
1282
01:22:03,878 --> 01:22:05,922
.تو اتاق خانوم ون اسکایلر
1283
01:22:08,091 --> 01:22:09,300
...جای سواله
1284
01:22:10,134 --> 01:22:15,223
زنی که اینقدر از مال دنیا و مادیات
متنفره
1285
01:22:15,389 --> 01:22:17,683
چرا یه خدمتکار داره؟
1286
01:22:18,434 --> 01:22:19,560
.نه
1287
01:22:21,354 --> 01:22:23,147
...خدمتکار ایشون، خدمتکار نیست
1288
01:22:24,315 --> 01:22:27,652
.پرستار هم نیست، یه همسفره
1289
01:22:28,528 --> 01:22:30,488
.دلیلش رو میدونم
1290
01:22:30,655 --> 01:22:31,823
.عشق
1291
01:22:34,951 --> 01:22:36,285
.نگران نباشید
1292
01:22:38,663 --> 01:22:39,831
.و من این رو میدونم
1293
01:22:39,997 --> 01:22:41,457
.اشکالی نداره
1294
01:22:42,125 --> 01:22:46,879
.مردم بخاطر عشق حاضرن بقیه رو بکشن
1295
01:22:47,046 --> 01:22:48,214
!یچیزی پیدا کردن
1296
01:22:50,133 --> 01:22:51,134
چی؟
1297
01:22:51,217 --> 01:22:53,136
!یچیزی پیدا کردن
1298
01:22:53,553 --> 01:22:54,804
.آقای پوآرو
1299
01:22:56,472 --> 01:22:58,432
.آفرین، مرد جوان
.حالا برو خودتو تمیز کن
1300
01:22:58,516 --> 01:22:59,517
.بله، قربان
1301
01:22:59,600 --> 01:23:00,726
.شال توئه
1302
01:23:01,477 --> 01:23:04,188
ولی از وقتی که رفتیم معبد
.گمش کرده بودم، داشتم دنبالش میگشتم
1303
01:23:04,355 --> 01:23:06,649
.راست میگه
.نمیتونستیم پیداش کنیم
1304
01:23:11,070 --> 01:23:14,365
.مثل اینکه در نبودتون، جاهای زیادی رفته
1305
01:23:14,532 --> 01:23:17,493
...شالتون پر از جای گلولهست
1306
01:23:20,246 --> 01:23:22,290
.به عنوان صدا خفه کن ازش صدا شده
1307
01:23:22,456 --> 01:23:23,875
یه دستمال خونی
1308
01:23:24,041 --> 01:23:27,587
.و یه درینگر ۲۲ متعلق به جکلین بلفور
(اسم تفنگ)
1309
01:23:29,422 --> 01:23:30,965
.دو گلوله شلیک شده
1310
01:23:31,048 --> 01:23:33,718
.سریعا به ازوان برمیگردیم
1311
01:23:37,680 --> 01:23:39,265
.اوه، خوشم اومد
1312
01:23:39,432 --> 01:23:42,018
کل تمرکز آقای عقل کل
1313
01:23:42,185 --> 01:23:44,520
.روی منه
1314
01:23:44,937 --> 01:23:47,231
هر چند لاس زدن لذتبخشه ولی
.تاثیری نداره
1315
01:23:47,940 --> 01:23:50,067
وقتی یه زن بهتون علاقه نشون میده
1316
01:23:50,234 --> 01:23:52,445
فکر میکنید به خاطر اینه که جرم رو
.پنهون کنه
1317
01:23:54,197 --> 01:23:56,991
نمیدونم از کی ضربه خوردی
1318
01:23:57,158 --> 01:24:00,745
ولی مثل اینکه بدجور زمین زدتت، مگهنه؟
1319
01:24:04,498 --> 01:24:07,251
قبل از اینکه برای سرگرمی ما به اینجا بیاید
لینت دویل رو میشناختی، درسته؟
1320
01:24:07,418 --> 01:24:09,420
.قبل دیدهبودیم همو -
ازش خوشت نمیومد؟ -
1321
01:24:09,503 --> 01:24:10,504
.من آدم مؤدبیم
1322
01:24:10,588 --> 01:24:14,133
.آقای دویل به یک درگیری اشاره کردن
1323
01:24:14,425 --> 01:24:17,220
.دلیلی که ممکنه باهاش دشمنی داشته باشید
1324
01:24:19,680 --> 01:24:21,682
.توی یه استخر، توی کنبونکپورت
1325
01:24:21,849 --> 01:24:24,518
.تابستون سال ۲۴، قبل از اینکه کسی باشم
1326
01:24:24,685 --> 01:24:26,354
من یه نمایش توی یه هتل داشتم
1327
01:24:26,437 --> 01:24:29,565
و گفتم بذار روزی رو ببرم یه شنایی
.بکنه قبل از اینکه، بریم
1328
01:24:30,191 --> 01:24:32,360
یه دختر جوون به باباش غر میزد که
1329
01:24:32,443 --> 01:24:34,820
دوست نداره با یه سیاهپوست تو
.یه استخر باشه
1330
01:24:34,987 --> 01:24:38,115
،بهمون گفتن بریم
،و وقتی قبول نکردم
1331
01:24:38,199 --> 01:24:39,700
.مجبورمون کردن
1332
01:24:40,576 --> 01:24:44,372
.مطمئن نیستم حتی یادش بوده باشه
.ولی من یادم بود
1333
01:24:44,538 --> 01:24:45,706
.سال ۲۵ بود
1334
01:24:47,291 --> 01:24:48,626
.اونم یادشه
1335
01:24:50,169 --> 01:24:51,170
.مادمازل
1336
01:24:53,839 --> 01:24:56,050
.شما رو جلوی دخترتون شرمنده کرد
1337
01:24:56,217 --> 01:24:57,218
،آقای پوآرو
1338
01:24:57,385 --> 01:24:59,929
اگه قرار بود هر کی بهم توهین میکنه
رو بکشم
1339
01:25:00,096 --> 01:25:01,889
که کل دنیا پر میشد از
1340
01:25:02,056 --> 01:25:05,434
.جنازه های زنای سفیدپوست
1341
01:25:05,601 --> 01:25:07,728
.لینت فقط یه بچه بود
1342
01:25:09,021 --> 01:25:10,856
.باباش بد تربیتش کرده بود
1343
01:25:11,565 --> 01:25:13,859
اون تو مدرسه شبانه روزی
.دوست من بود
1344
01:25:14,860 --> 01:25:16,988
.به بقیه دخترام این اجازه رو میداد
1345
01:25:18,322 --> 01:25:19,573
...راستشو بخواید
1346
01:25:20,741 --> 01:25:23,577
لینت همونقدر که دوست
داشتنش راحت بود، تنفر ازش هم راحت بود
1347
01:25:24,996 --> 01:25:26,497
.منم هر دو حس رو بهش داشتم
1348
01:25:27,790 --> 01:25:29,875
.چه جواب صادقانهای
1349
01:25:31,127 --> 01:25:32,878
از شما خانوم به خاطر وقتی که
.گذاشتید، ممنونم
1350
01:25:33,045 --> 01:25:36,173
راستی یه سوال دیگه مونده که از روی
.کنجکاوی خودم میپرسم
1351
01:25:36,382 --> 01:25:38,843
کلاهتون مدل دستاریه
1352
01:25:39,010 --> 01:25:41,637
.هر وقت هم دیدمتون، سرتون بوده
1353
01:25:41,804 --> 01:25:43,097
یکم از مد افتاده نیست؟
1354
01:25:43,931 --> 01:25:45,933
.نه وقتی که من میپوشمش
1355
01:25:46,684 --> 01:25:51,105
میشه لطفا خواهش کنم، یک بحظه درش بیارید؟
1356
01:25:51,188 --> 01:25:53,858
.اوه، اشکال نداره. روزی
1357
01:25:54,025 --> 01:25:56,819
داره سوالیو میپرسه که جوابشو میدونه
1358
01:26:03,242 --> 01:26:06,537
کالیبر بیست و دوئه، درست مثل اونی که
.لینت دویل رو باهاش کشتن
1359
01:26:06,704 --> 01:26:08,664
قبل اینکه بپرسی، بذار
.خودم بهت بگم
1360
01:26:08,831 --> 01:26:11,375
دو بار در دفاع از خود و یک بار از روی
.عصبانیت ازش استفاده کردم
1361
01:26:11,542 --> 01:26:13,919
.ولی هیچ کدوم از اون دفعات، دیشب نبود
1362
01:26:14,337 --> 01:26:15,796
.اگه دروغ بود، خودتون میدونستید
1363
01:26:15,963 --> 01:26:17,506
.آقای پوآرو
1364
01:26:17,715 --> 01:26:18,716
.موسیو
1365
01:26:18,799 --> 01:26:20,468
.خانوم، واقعا موقع بدی مزاحم شدید
1366
01:26:20,676 --> 01:26:21,844
،خیر سرتون شما کارآگاهید
1367
01:26:22,011 --> 01:26:25,014
.اون وقت من اینو پیدا کردم
1368
01:26:28,351 --> 01:26:31,687
.اونجا بود، تو کشوی روشویی من
1369
01:26:31,854 --> 01:26:33,606
.همینطور رو به بالا
1370
01:26:36,400 --> 01:26:37,735
.خودتون میدونید که من برش نداشتم
1371
01:26:37,902 --> 01:26:39,737
نه. برای همینم قاتل
1372
01:26:39,820 --> 01:26:41,030
.اینو پیشتون امانت گذاشته
1373
01:26:41,197 --> 01:26:42,239
.ممنون -
...مگه اینکه -
1374
01:26:42,406 --> 01:26:43,616
.پوآرو -
مگه اینکه چی؟ -
1375
01:26:43,783 --> 01:26:46,827
مگه اینکه خودتون گردنبند رو برداشتید
.تا شک ها رو از روی خودتون بردارید
1376
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
مدارک به راحتی روی نرده کشتی
.از بین میرن
1377
01:26:49,872 --> 01:26:53,376
.کار هر کی هست، خواسته خودی نشون بده
1378
01:26:53,542 --> 01:26:55,294
چرا باید مادرم لینت رو بکشه؟
1379
01:26:55,461 --> 01:26:58,172
بوک، خودت گفتی مادرت از دست لینت بخاطر
جفت کردن شما عصبی بوده
1380
01:26:58,339 --> 01:27:00,549
خانوم، لینت بود که پسر شما رو با
1381
01:27:00,633 --> 01:27:03,052
زنی که بهش اعتماد ندارید، آشنا کرد، درسته؟
1382
01:27:03,135 --> 01:27:06,305
مطمئن باشید اگه گلوله داشتم تا باهاش بتونم
سلیقه ی بد پسرم رو درست کنم
1383
01:27:06,472 --> 01:27:08,140
.روی خانوم دویل حرومش نمیکردم
1384
01:27:08,307 --> 01:27:09,683
.مادر، لطفا، این حرفا اصلا کمک کننده نیست
1385
01:27:09,850 --> 01:27:12,269
شما از منظره های زیبا خوشتون میاد
و با شناختی که از شما دارم
1386
01:27:12,436 --> 01:27:16,315
میتونم بگم که شما زن صبوری هستید که به مرور
.زمان، آهسته به هدف هاش میرسه
1387
01:27:16,482 --> 01:27:20,444
خیلی مشتاقانه من رو سوار کشتی کردید و
1388
01:27:20,611 --> 01:27:25,199
.توجه من رو به سمت بقیه هدایت کردید
1389
01:27:25,366 --> 01:27:26,534
.این قضیه خصوصیه
1390
01:27:26,700 --> 01:27:28,285
.اون قضیه تموم شدست، خانوم
1391
01:27:28,452 --> 01:27:30,287
.بسته -
.الحق که بسته -
1392
01:27:30,454 --> 01:27:32,456
من آمادگی اعلام نتیجه
1393
01:27:32,623 --> 01:27:35,876
.سوژه ی مخفیم رو ندارم
1394
01:27:36,293 --> 01:27:37,795
سوژه ی مخفی؟
چی؟
1395
01:27:38,671 --> 01:27:39,880
منظورش چیه؟
1396
01:27:39,964 --> 01:27:41,507
مادر؟
1397
01:27:45,636 --> 01:27:47,471
.موسیو -
.مادمازل -
1398
01:27:52,309 --> 01:27:54,353
.خانوما، ممنون که به ما ملحق شدید
1399
01:27:54,520 --> 01:27:55,729
.بوک
1400
01:27:57,440 --> 01:27:58,983
.من باید چیزی رو اعتراف کنم
1401
01:27:59,567 --> 01:28:03,195
وقتی هم رو تو گیزا دیدیم، من گفتم که از
کارآگاهی موقتا مرخصی گرفتم
1402
01:28:03,362 --> 01:28:07,575
در حالی که مشغول کار روی یه
.سوژه بودم
1403
01:28:07,741 --> 01:28:08,951
چه سوژه ای؟
1404
01:28:09,785 --> 01:28:10,786
.تو
1405
01:28:11,454 --> 01:28:13,330
به درخواست مادرت
1406
01:28:13,414 --> 01:28:16,041
که هفته ها پیش با ناراحتی به من
.زنگ زد
1407
01:28:16,208 --> 01:28:17,877
مادر من، از ناراحتی؟
1408
01:28:18,043 --> 01:28:19,545
قرار شد آدبورن ها رو دنبال کنم و
1409
01:28:19,712 --> 01:28:23,382
از قصد و قرض و شخصیت زنی که
1410
01:28:23,549 --> 01:28:24,717
.عاشقشی رو مشخص کنم
1411
01:28:25,968 --> 01:28:26,969
واقعا این کا رو کردی؟
1412
01:28:27,136 --> 01:28:28,929
.من مادرتم، بدترشم سرت اوردم
1413
01:28:29,096 --> 01:28:30,181
،برای اینکار
1414
01:28:30,347 --> 01:28:33,058
،مجبور شدم کلی موزیک بلوز گوش بدم
1415
01:28:33,225 --> 01:28:35,478
،که اتفاقا برخلاف انتظارم
1416
01:28:35,561 --> 01:28:36,896
،خیلی هم دوست داشتم
1417
01:28:37,062 --> 01:28:38,397
.با اجرای خانوم آدبورن
1418
01:28:38,481 --> 01:28:40,983
.خیلی غیرمنتظره و قشنگ بود
1419
01:28:41,150 --> 01:28:42,693
.پس برای همین تو گیزایی
1420
01:28:42,860 --> 01:28:44,820
.پس اینطوری "اتفاقی" همو دیدیم
1421
01:28:44,987 --> 01:28:45,988
.متاسفم
1422
01:28:46,155 --> 01:28:47,823
.باید بهت نشون میدادم طرف چیکارست
1423
01:28:47,990 --> 01:28:49,200
.بهش بگو، کارآگاه
1424
01:28:49,783 --> 01:28:50,993
.بهت میگم، بوک
1425
01:28:53,454 --> 01:28:55,122
.با زیر نظر گرفتن رزالی آدبورن
1426
01:28:55,289 --> 01:28:56,999
...با توجه به حساب و کتاب هاش
1427
01:28:57,208 --> 01:28:59,168
...لطفا ببخشید، مادمازل
1428
01:28:59,335 --> 01:29:00,336
چی؟
1429
01:29:00,503 --> 01:29:02,421
میتونم بگم که ایشون قمار زیاد میکنن
1430
01:29:02,505 --> 01:29:04,006
.ولی بیشتر مواقع میبرن
1431
01:29:04,173 --> 01:29:07,551
مشروب میخوره، انعام میده و
خیلی به موقع به
1432
01:29:07,718 --> 01:29:10,763
.کارمند هاش حقوق میده
1433
01:29:10,930 --> 01:29:13,599
ایشون سخت کوش و رک هستن
1434
01:29:13,766 --> 01:29:16,143
توی کسب و کار حرفه ای ولی
1435
01:29:16,310 --> 01:29:18,062
.متاسفانه در پیانو زدن، آماتور هستن
1436
01:29:19,939 --> 01:29:23,025
.و اما میرسیم به مادر خوندش
ایشون مشروب زیاد میخوره
1437
01:29:23,192 --> 01:29:26,111
سیگار های متشکل از مواد مختلف میکشه و
1438
01:29:26,278 --> 01:29:28,656
فکر میکنم دو تا از ازدواج هاشون به طور
قانونی
1439
01:29:28,739 --> 01:29:30,157
.به ثمر نرسیده
1440
01:29:30,324 --> 01:29:33,536
.ولی ایشون شخصیت خیلی فوقالعادهای دارن
1441
01:29:33,911 --> 01:29:34,912
.هوم
1442
01:29:34,995 --> 01:29:38,541
.نمیدونم کی لینت دویل رو کشته
1443
01:29:39,625 --> 01:29:41,001
...اما این رو میدونم
1444
01:29:41,585 --> 01:29:45,923
روزالی آدبورن عاشق پسر شماست و
.از نظر اخلاقی ازش سر تره
1445
01:29:46,090 --> 01:29:48,842
.ایشون شخص و همسر خیلی خوبی هستن
1446
01:29:52,888 --> 01:29:54,807
.شاد بودن ما برات کافی نبود
1447
01:29:54,974 --> 01:29:58,811
.من بهش اعتماد نداشتم
.حتی با حرف های کارآگاه، هنوز هم ندارم
1448
01:29:58,978 --> 01:30:01,564
.من عاشقشم
.یعنی این هیچی محسوب نمیشه
1449
01:30:01,730 --> 01:30:02,815
چراب باید بشه؟
1450
01:30:03,315 --> 01:30:05,234
.قرنتی ها اشتباه میگفتن
1451
01:30:05,401 --> 01:30:06,902
.عشق نه صبوره، نه مهربون
1452
01:30:07,069 --> 01:30:09,822
حسود و خونه خراب کنه، و براش مهم نیست
.کی رو زیر پاش له میکنه
(عشق رو میگه)
1453
01:30:09,989 --> 01:30:12,324
عصبانی و داغونت میکنه
1454
01:30:12,408 --> 01:30:13,742
و خدا میدونه که همیشه هم
1455
01:30:13,909 --> 01:30:15,869
.تهش شکسته
1456
01:30:16,036 --> 01:30:18,706
.عشق تهش شکسته، مثل صورت که تهش پیر میشه
1457
01:30:18,872 --> 01:30:21,834
اون خیلی رضایت شما رو میخواد حتی با اینکه
.نیازی بهش نداره
1458
01:30:22,334 --> 01:30:24,587
.درست مثل من که لازم نیست باب میلتون باشم
1459
01:30:24,753 --> 01:30:26,005
.یا تو
1460
01:30:27,131 --> 01:30:28,966
.منم تو رو زیر نظر داشتم
1461
01:30:30,968 --> 01:30:32,928
میخوای نظر منو بدونی؟
1462
01:30:34,805 --> 01:30:39,602
وسواسیه، از خود راضیه
1463
01:30:39,768 --> 01:30:42,062
.تنها بودنش بی دلیل نیست
1464
01:30:42,229 --> 01:30:46,025
یه آدم دیوونه ی خود محور
1465
01:30:46,191 --> 01:30:48,152
.خستهکننده ی منفور
1466
01:30:49,987 --> 01:30:51,447
چطور تونستی؟
1467
01:30:53,407 --> 01:30:54,742
.برو کنار
1468
01:30:55,242 --> 01:30:56,410
.مادمازل، لطفا
1469
01:30:57,328 --> 01:30:59,830
.خانوم آدبورن
1470
01:31:01,040 --> 01:31:03,417
.لطفا بذارید معذرت خواهی کنم
1471
01:31:03,584 --> 01:31:04,752
تا حالا مردی رو دیدی که
1472
01:31:04,835 --> 01:31:06,670
اسم خودش رو به اندازه هرکول پوآرو
1473
01:31:06,754 --> 01:31:07,963
...به زبون بیاره
1474
01:31:29,026 --> 01:31:30,319
.تایید شد
1475
01:31:31,445 --> 01:31:33,864
.لوییز برژست
1476
01:31:34,406 --> 01:31:35,783
.نشونه ای از غرق شدن نیست
1477
01:31:35,949 --> 01:31:37,284
.بعد از قتل جسدو انداختن تو آب
1478
01:31:37,451 --> 01:31:39,828
.مطئنا داشته دست و پا میزده
1479
01:31:40,663 --> 01:31:42,247
.اون روی عرشه به قتل رسیده
1480
01:31:42,706 --> 01:31:44,541
.طی یک ساعت اخیر
1481
01:31:47,211 --> 01:31:48,337
.پول
1482
01:31:49,171 --> 01:31:50,589
.خونیه
1483
01:31:52,174 --> 01:31:55,260
لوییز برژه گفته بود که
1484
01:31:55,427 --> 01:31:59,431
.قاتل رو موقع فرار دیده
1485
01:32:00,766 --> 01:32:06,563
اگه واقعا دیده باشه، ممکنه این پول
.یه حقالسکوت بوده باشه
1486
01:32:06,730 --> 01:32:08,399
.تا دهنش رو بسته نگهدارن
1487
01:32:10,567 --> 01:32:13,696
،مثل اینکه قاتل میخواسته مطمئن بشه
.اون حرفی از زیر زبونش در نمیره
1488
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
...گردنش بریده شده
1489
01:32:20,244 --> 01:32:21,245
.با چاقوی کوتاه
1490
01:32:21,954 --> 01:32:24,623
...خیلی تیز مثل
1491
01:32:27,626 --> 01:32:28,794
.چاقوی جراحی
1492
01:32:33,090 --> 01:32:34,091
!تو
1493
01:32:34,633 --> 01:32:35,718
!تو کشتیشون
1494
01:32:36,635 --> 01:32:38,679
!اون... اون چاقوی جراحی توئه
1495
01:32:39,388 --> 01:32:41,181
!اون لوییز رو کشته
1496
01:32:41,348 --> 01:32:43,225
.و اون موقع فرار از کابین لیلی دیده بودش
1497
01:32:44,017 --> 01:32:46,103
.از همون موقع داری دروغ میگی
1498
01:32:46,270 --> 01:32:49,022
اونی که لینت نباید بهش
.اعتماد میکرد، تو بودی
1499
01:32:49,189 --> 01:32:52,443
هزار بار گفتم بهش که
.بهت اعتماد نکنه
1500
01:32:52,609 --> 01:32:53,694
!ای قاتل
1501
01:32:54,945 --> 01:32:56,280
!میکشمت
1502
01:32:56,363 --> 01:32:58,323
!هی، بسته
1503
01:33:00,284 --> 01:33:01,326
!برو اونطرف
1504
01:33:42,534 --> 01:33:44,536
!هی! هی! هی
1505
01:33:44,703 --> 01:33:46,497
!یکم احترام قائل بشید
1506
01:33:49,249 --> 01:33:51,668
چند نفر دیگه باید بمیرن
تا یه کاری بکنی؟
1507
01:33:51,835 --> 01:33:54,379
یه نفر مرد تا تو به
.ضایع کردن من مشغول بودی
1508
01:33:54,546 --> 01:33:55,839
.داره سعی خودشو میکنه
1509
01:33:56,006 --> 01:33:57,549
خب، بهتره بیشتر سعی کنه
1510
01:33:57,716 --> 01:34:00,219
.وگرنه هممون سر از زندان های مصر در میاریم
1511
01:34:02,179 --> 01:34:05,140
.اگه نمیتونی قاتل رو پیدا کنی، خودم میکنم
1512
01:34:05,849 --> 01:34:06,850
.نه
1513
01:34:08,143 --> 01:34:09,812
.اون لینت رو خیلی دوست داشت
1514
01:34:10,521 --> 01:34:11,772
.اینم یه دلیل دیگه
1515
01:34:11,939 --> 01:34:15,192
میشه همتون ساکت بشید تا
پوآرو کار خودشو بکنه؟
1516
01:34:15,943 --> 01:34:17,945
.به هر حال، فردا به اسکله میرسیم
1517
01:34:18,695 --> 01:34:20,614
تا اون موقع بهتره
هر کی بره داخل کابین خودش و
1518
01:34:20,781 --> 01:34:22,407
.در رو قفل کنه
1519
01:34:50,435 --> 01:34:52,396
.اون قبلا نامزد کرده بود
1520
01:34:52,896 --> 01:34:54,147
باید یه نامه بنویسم
1521
01:34:54,314 --> 01:34:56,984
.خبر بدم که... مرده
1522
01:34:57,860 --> 01:35:00,279
.اونا بهم زدن، ولی اون باید بدونه
1523
01:35:01,822 --> 01:35:02,865
.ممنونت میشیم
1524
01:35:08,912 --> 01:35:11,582
.وحشتناکه، خیلی وحشتناکه
1525
01:35:12,708 --> 01:35:14,459
اخه کی یه همچین کاری میکنه؟
1526
01:35:15,419 --> 01:35:19,214
شما تا الان باید یه
.ایده هایی داشته باشید،نه؟ آقای پوآرو
1527
01:35:22,384 --> 01:35:23,635
مگهنه؟
1528
01:35:23,802 --> 01:35:26,513
.یه بازجویی دیگه مونده که باید بهش برسم
1529
01:35:32,352 --> 01:35:33,562
!با تمام سرعت
1530
01:35:39,902 --> 01:35:41,653
از اونجایی که ممکنه
1531
01:35:41,820 --> 01:35:43,947
محبت من نسبت به سوژه باعث
جانبداری من بشه، باید
1532
01:35:44,114 --> 01:35:46,867
ازتون خواهش کنم
.به عنوان شاهد در این بازجویی باشید
1533
01:35:50,120 --> 01:35:52,080
چند وقت بود که لینت دویل رو میشناختی؟
1534
01:35:53,206 --> 01:35:54,207
حالا من شدم مظنون؟
1535
01:35:54,374 --> 01:35:55,584
چند وقت بود که لینت دویل رو میشناختی؟
1536
01:35:55,751 --> 01:35:57,461
.من همه ترفند هات رو میدونم
1537
01:35:57,628 --> 01:36:00,422
من خودم یه عمر اون طرف میز میشستم و
.بقیه رو بازجویی میکردم
1538
01:36:04,217 --> 01:36:05,636
.خیلی وقته که میشناختمش
1539
01:36:07,596 --> 01:36:10,349
.خیلی صمیمی نبودیم، فقط آشنا بودیم
1540
01:36:10,515 --> 01:36:12,768
خانواده هامون با هم دوست بودن
1541
01:36:12,935 --> 01:36:17,898
.ما هم رفیق دوران بچگی هم بودیم
1542
01:36:18,065 --> 01:36:20,692
نمیتونی چیزی ازم پیدا کنی، چون
.اصلا کاری نکردم
1543
01:36:20,859 --> 01:36:22,736
.پس، هر چی دلت میخواد بپرس
1544
01:36:25,572 --> 01:36:27,157
کتت کجاست؟
1545
01:36:35,666 --> 01:36:38,543
چرا وقتی سایمون تیر خورد
لینت رو بیدار نکردی؟
1546
01:36:38,710 --> 01:36:39,795
.پوآرو
1547
01:36:41,588 --> 01:36:42,589
.اینکارو نکن
1548
01:36:42,756 --> 01:36:44,007
.شوهرش تیر خورده بود
1549
01:36:44,633 --> 01:36:46,468
تو خیلی دلسوز
،نامزد سابق
1550
01:36:46,551 --> 01:36:47,552
.لوییز برژه هستی
1551
01:36:47,719 --> 01:36:49,554
پس شتاب داری که خبر مرگش
.رو به اون بدی
1552
01:36:49,721 --> 01:36:52,057
ولی همین دلسوزی رو نسبت به
.لینت نداری
1553
01:36:52,224 --> 01:36:53,517
.فکر کردم احتمالا خوابه
1554
01:36:53,684 --> 01:36:55,811
.اون گفت که قرص خواب آور خورده
1555
01:36:55,978 --> 01:36:57,437
!چرندیاته
1556
01:36:57,604 --> 01:37:00,899
.خدایا، چقدر من از دیدنت خوشحال بودم، بوک
1557
01:37:02,442 --> 01:37:04,611
.ولی تو بهم دروغ گفتی
1558
01:37:04,778 --> 01:37:06,780
!تو روم وایسادی و بهم دروغ گفتی
1559
01:37:11,076 --> 01:37:13,328
.و حالا خودت رو برام تبدیل به یه طعمه کردی
1560
01:37:14,371 --> 01:37:16,665
چه اتفاقی افتاد؟
اون لینت رو کشت؟
1561
01:37:16,832 --> 01:37:18,542
تو و رزالی با همدستی هم کشتینش؟
1562
01:37:18,709 --> 01:37:21,503
.اون هم زن راستگویی ـه
.شرافتش اجازه نمیده دست به دزدی بزنه
1563
01:37:21,670 --> 01:37:23,672
.تو به تنهایی اینکارو کردی -
.نه، نکردم -
1564
01:37:23,839 --> 01:37:26,842
،تنهایی برگشتی به سالن غذاخوری
.تا تفنگ رو پیدا کنی و پیداشم کردی
1565
01:37:27,009 --> 01:37:30,178
بعدش برگشتی به کابین دویل
.تا خبر تیر خوردن سایمون رو به لینت بدی
1566
01:37:30,804 --> 01:37:33,849
.اون خواب بود. تو گردنبند رو دیدی
.وسوسه وجودت رو گرفت
1567
01:37:34,016 --> 01:37:35,308
،ولی اون بیدار شد و مچت رو گرفت
.پس تو بهش شلیک کردی
1568
01:37:35,392 --> 01:37:36,393
... نه نکردم. این حرف
1569
01:37:36,560 --> 01:37:40,647
،فقط لوییز برژه دیدت که از کابین بیرون اومدی
.و ازت طلب پول کرد
1570
01:37:40,814 --> 01:37:42,065
.ولی در عوض تو از دم تیغ گذروندیش
1571
01:37:42,232 --> 01:37:43,900
... نه من اون رو نکش -
!دو تا قتل -
1572
01:37:43,984 --> 01:37:47,988
،همه ش بخاطر اینکه بتونی ثروتی دزدی رو به دست بیاری
،تا نیاز به اجازه اش برای ازدواج نداشته باشی
1573
01:37:48,155 --> 01:37:49,322
.و فقط تاییدش رو بگیری
1574
01:37:50,699 --> 01:37:52,159
.من هیچکس رو نکشتم
1575
01:37:52,325 --> 01:37:54,745
.من اصلا تفنگی پیدا نکردم
.این اتفاقی نبود که افتاد
1576
01:37:56,329 --> 01:37:59,041
.نه، تو هیچکس رو نکشتی
1577
01:37:59,207 --> 01:38:01,001
.قتل لینت دویل با قصد قبلی بوده
1578
01:38:01,168 --> 01:38:03,462
،قتلش نیاز به زمان بندی دقیق داشته
.نیاز به یه شالِ دزدی داشته
1579
01:38:03,628 --> 01:38:07,174
،تو دویل رو نکشتی
،ولی به کابینش رفتی
1580
01:38:07,758 --> 01:38:10,677
.و جسد بی جونش رو پیدا کردی
1581
01:38:11,303 --> 01:38:14,264
تو قبل از همه ی ما میدونستی
.که اون کشته شده
1582
01:38:14,431 --> 01:38:16,600
... ولی بجای اینکه بری دنبال کمک
1583
01:38:18,935 --> 01:38:20,228
.گردنبند رو برداشتی
1584
01:38:25,025 --> 01:38:27,819
،بعد از اینکه قضیه ی تجسس کابین رو بهت گفتم
.سعی کردی گردنبند رو برگردونی سر جاش
1585
01:38:27,986 --> 01:38:32,699
،ولی سر راهت به لوییز برژه برخورد کردی
.که داشت با یکی بحث و طلب پول میکرد
1586
01:38:32,866 --> 01:38:34,659
.دیدی که گلوش بریده شد
1587
01:38:36,161 --> 01:38:38,455
.به قتل رسیدنش رو دیدی
1588
01:38:39,289 --> 01:38:40,499
میدونی کی لوییز رو کشته؟
1589
01:38:40,582 --> 01:38:42,918
،ولی نمیتونستی به کسی بگی
،چون مجبور میشدی به دزدی اعتراف کنی
1590
01:38:43,085 --> 01:38:46,838
.پس گردنبند رو توی اتاق مادرت قایم کردی
.با این خیال که کسی به اون شک نمیبره
1591
01:38:47,589 --> 01:38:49,341
.تو این مدت ساکت و آروم باقی موندی
1592
01:38:51,134 --> 01:38:53,428
تنها مشکل این بود که خون لوییز برژه
.روی پالتوت بود
1593
01:39:00,977 --> 01:39:01,978
... اگه
1594
01:39:03,647 --> 01:39:06,316
... اگه اعتراف کنم، اگه بگم که
1595
01:39:06,483 --> 01:39:08,318
.به جرم دزدی مجازات میشی
1596
01:39:08,401 --> 01:39:09,486
.به زندان میافتی
1597
01:39:10,529 --> 01:39:12,239
من...من رزالی رو از دست میدم
1598
01:39:12,405 --> 01:39:14,032
.اون دوستت داره
1599
01:39:15,242 --> 01:39:16,451
... نمیتونم
1600
01:39:16,618 --> 01:39:19,913
نمیتونی بخاطر محافظت از خودت
.بذاری یه قاتل آزاد بگرده
1601
01:39:23,625 --> 01:39:25,168
.من میخواستم بهت بگم
1602
01:39:29,089 --> 01:39:30,882
... کل فکرم این بود
1603
01:39:33,802 --> 01:39:35,637
کل فکرم این بود که چقدر
.با هم خوشبخت میشیم
1604
01:39:37,305 --> 01:39:39,182
.میتونستیم فرار کنیم و باهم ازدواج کنیم
1605
01:39:40,058 --> 01:39:42,185
.بدون هیچ تعهدی
.آزاد و رها می بودیم
1606
01:39:43,937 --> 01:39:45,147
!احمقانه بود
1607
01:39:45,313 --> 01:39:47,691
.میدونم، خیلی احمقانه بود
1608
01:39:48,692 --> 01:39:50,152
لوییز رو با کی دیدی؟
1609
01:39:54,406 --> 01:39:56,283
.تو دوست بدی هستی، پوآرو
1610
01:39:57,492 --> 01:39:59,870
چرا بهم یاد دادی که خوب باشم؟
1611
01:40:00,036 --> 01:40:01,037
کی؟
1612
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
... هیچوقت نمیتونی درک کنی
1613
01:40:04,166 --> 01:40:07,085
که مردم بخاطر عشق
.حاضرن چکار بکنن
1614
01:40:07,252 --> 01:40:08,253
!بجنب
1615
01:40:11,590 --> 01:40:12,716
.نه
1616
01:40:13,049 --> 01:40:15,468
.دوست من، بوک
1617
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
بوک؟
1618
01:40:56,885 --> 01:40:58,094
.صدای شلیک گلوله شنیدم
1619
01:40:59,095 --> 01:41:01,223
.صدای تیر شنیدم -
جریان چیه؟ -
1620
01:41:02,307 --> 01:41:03,558
گرفتیش؟
1621
01:41:03,975 --> 01:41:05,894
پوآرو، هر کی که بود، گرفتیش؟
1622
01:41:32,504 --> 01:41:33,755
چی شده؟
1623
01:41:34,297 --> 01:41:35,840
کسی صدمه دیده؟
1624
01:41:48,353 --> 01:41:53,108
... هرگز کسی رو به خوشحالی اون
1625
01:41:54,985 --> 01:41:56,695
.وقتی با تو بود، ندیده بودم
1626
01:42:01,658 --> 01:42:05,161
،اون بهم گفت چقدر آرزو داره
.که تو هم همینجوری یه روز خوشحال باشی
1627
01:42:07,163 --> 01:42:11,167
که از یه کارآگاه سرد و بی روح
.بودن خسته بشی
1628
01:42:13,128 --> 01:42:14,838
.و به جاش انسان باشی
1629
01:42:22,012 --> 01:42:23,763
.من نمیخوام خوشحال باشی
1630
01:42:30,770 --> 01:42:33,023
.میخوام کسی که این جنایت رو کرده، پیدا کنی
1631
01:43:23,406 --> 01:43:24,866
.تفنگ تو بود که شلیک شد
1632
01:43:25,075 --> 01:43:26,368
!تفنگ اون بود
1633
01:43:26,534 --> 01:43:28,286
!من اینجا بودم -
!تفنگ اون بود -
1634
01:43:28,578 --> 01:43:30,705
.من اینجا بودم
1635
01:43:30,789 --> 01:43:32,749
.خب تو هم اینجا بودی
.منو دیدی. بهش بگو
1636
01:43:32,916 --> 01:43:34,417
.درسته. اون اینجا بود
1637
01:43:34,501 --> 01:43:35,502
.نه
1638
01:43:35,585 --> 01:43:38,254
هفت تیر من توی چمدونم
... داخل کابینم بود
1639
01:43:38,421 --> 01:43:40,840
چرا وقتی یه قاتل تو کشتیه
تفنگت رو همینجوری ول میکنی؟
1640
01:43:41,007 --> 01:43:42,175
... چون
1641
01:43:43,176 --> 01:43:45,345
.تا طلوع آفتاب به بندرگاه میرسیم
1642
01:43:45,512 --> 01:43:48,515
اگه پلیس محلی یه مرد رنگین پوست
،رو با تفنگ میدید
1643
01:43:48,681 --> 01:43:51,059
قبل از اینکه پام به حلقه ی دار برسه
.همونجا بهم شلیک میکردن
1644
01:44:01,111 --> 01:44:03,363
... تو در انجام تمام وظایفت
1645
01:44:05,448 --> 01:44:07,200
.ناکام بودی
1646
01:44:08,993 --> 01:44:10,537
.مثلا دوستش بودی
1647
01:44:11,704 --> 01:44:13,123
.من واقعاً همه رو ناامید کردم
1648
01:44:14,207 --> 01:44:15,417
.لینت دویل رو
1649
01:44:16,459 --> 01:44:17,794
.لوییز برژه رو
1650
01:44:18,628 --> 01:44:19,671
.بوک رو
1651
01:44:20,755 --> 01:44:23,049
.ولی الان دیگه ناامیدش نمیکنم
1652
01:44:38,064 --> 01:44:39,774
.قاتل اینجاست
1653
01:44:43,194 --> 01:44:44,946
.و همینجا میمونه
1654
01:45:02,547 --> 01:45:04,799
.خانم ادبورن درست میگه
.من عاشق حرف زدنم
1655
01:45:04,966 --> 01:45:06,092
.عاشق یه گوش شنوام
1656
01:45:06,259 --> 01:45:07,343
.میدونین، من آدم خودبینی هستم
1657
01:45:08,261 --> 01:45:10,972
عاشق اینم که وقتی یه معمای جنایی رو
.حل میکنم، مردم به حرفهام گوش کنن
1658
01:45:11,139 --> 01:45:13,475
،و بگن
«.نگاه کنین، هرکول پوآرو چقدر باهوشه»
1659
01:45:14,225 --> 01:45:18,730
،ولی تنها چیزی که الان میخوام
... و حاضرم بخاطرش دنیا رو بدم
1660
01:45:20,523 --> 01:45:23,109
... یه گفتگوئه
1661
01:45:23,276 --> 01:45:24,611
.با بوک
1662
01:45:25,445 --> 01:45:28,406
،اگه بود، بالا و پایین میپریدم و میگفتم
«،خیلی ها به آدمی مثل لینت دویل»
1663
01:45:28,573 --> 01:45:31,284
«.حسادت و نفرت می ورزن»
1664
01:45:31,451 --> 01:45:33,578
مثل گله ای از مگس»
«.که هی وز وز میکنن و وز وز میکنن
1665
01:45:33,745 --> 01:45:35,121
.اونم بهم میخندید
1666
01:45:35,288 --> 01:45:38,082
،و میگفت
«.پس اون بازی های زیرکانه ی خودت رو بکن»
1667
01:45:38,249 --> 01:45:40,919
هی سوال بپرس»
«.تا برسی به سوال درست
1668
01:45:41,836 --> 01:45:44,923
«کیه که بخواد اونو بکشه؟»
1669
01:45:45,089 --> 01:45:46,174
«کی میتونسته بکشتش؟»
1670
01:45:46,341 --> 01:45:47,592
.و بعدش سوال میپرسیدم و متوجه میشم
1671
01:45:47,759 --> 01:45:51,012
.آره، بوک خیلی دیر بهم نشون داد
1672
01:45:51,763 --> 01:45:54,140
.آدم عاشق دست به هر کاری میزنه
1673
01:45:55,308 --> 01:45:57,685
.عشق باعث میشه دست به کارهای بی پروا بزنیم
.کارهای عجولانه
1674
01:45:57,852 --> 01:45:58,978
.یه تخته سنگ عجولانه میافته
1675
01:45:59,145 --> 01:46:00,939
.لوییز وحشیانه به قتل میرسه
.بوک تیر میخوره
1676
01:46:03,316 --> 01:46:06,361
باور داشتم که هویت قاتلِ
.مادام دویل مشخصه
1677
01:46:12,200 --> 01:46:13,868
.پسر عمو اندرو کاچادوریان
1678
01:46:17,789 --> 01:46:20,416
،کاری که اون در معبد ابو سمبل کرد
1679
01:46:20,583 --> 01:46:22,585
،جایی که تنها و درمونده پرسه میزد
1680
01:46:22,752 --> 01:46:25,421
.و بعد فرصتی پیدا کرد
... و به امید اینکه گناهانش رو زیر تخته سنگ پنهون کنه
1681
01:46:29,342 --> 01:46:30,343
... یه تخته سنگ رو هل داد
1682
01:46:32,303 --> 01:46:33,388
... من
1683
01:46:33,471 --> 01:46:36,474
.نمیدونم چه فکری با خودم کردم
1684
01:46:37,100 --> 01:46:38,184
... من
1685
01:46:41,896 --> 01:46:44,440
.من ... من عقلم کار نمیکرد
1686
01:46:46,526 --> 01:46:48,403
.اونها رو زیر تخته سنگ دیدم
1687
01:46:50,405 --> 01:46:53,408
.و...و خدا رو شکر که تخته سنگ روشون نیافتاد
1688
01:46:54,242 --> 01:46:56,077
... و همه تون باید بدونین
1689
01:46:57,745 --> 01:47:00,623
.من اونو نکشتم
.هیچوقت همچین کاری نمیکردم
1690
01:47:01,499 --> 01:47:02,500
.من ... من دوستش داشتم
1691
01:47:05,044 --> 01:47:06,421
!من اونو نکشتم
1692
01:47:06,588 --> 01:47:07,672
.نه، اون نکشته
1693
01:47:08,923 --> 01:47:11,843
.قتل لینت دویل یه کار عجولانه نبود
.از قبل خیلی دقیق برنامه ریزی شده بود
1694
01:47:12,010 --> 01:47:14,095
،جزئیاتش، زمانش، گلوله ها و عذر و بهونه ها
.همه برنامه ریزی شده بودن
1695
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
اما کی برنامه ریزی کرده بود؟
1696
01:47:17,140 --> 01:47:19,851
.یه بار دیگه از بوک کمک میگیرم
1697
01:47:20,310 --> 01:47:22,520
چرا اون رو با یه پالتوی سبز نقاشی کردی؟
1698
01:47:22,687 --> 01:47:24,606
.اون در اهرام پالتوی قرمز به تن داشت
1699
01:47:25,607 --> 01:47:27,525
.رنگ قرمزم گم شده بود
1700
01:47:28,026 --> 01:47:29,652
.دزدیده شده بود
1701
01:47:30,361 --> 01:47:33,156
.توسط قاتل لینت دویل
1702
01:47:33,781 --> 01:47:37,577
.توسط همسرش، سایمون دویل
1703
01:47:39,871 --> 01:47:40,872
من؟
1704
01:47:41,456 --> 01:47:42,707
.این اتهام مضحکه
1705
01:47:42,874 --> 01:47:44,042
اون چطور میتونسته؟
.اون تیر خورده بود
1706
01:47:44,208 --> 01:47:45,501
.بله، تیر خورده بود
.اینو با قطعیت میدونیم
1707
01:47:45,668 --> 01:47:47,795
ولی چیزی که با قطعیت نمیدونیم
.اینه که کی تیر خورده بود
1708
01:47:47,962 --> 01:47:50,715
یا توی اون لحظاتی که فکر میکردیم
.تیر خورده، چیکار کرد
1709
01:47:51,716 --> 01:47:52,800
... به این موضوع توجه کنین
1710
01:47:52,967 --> 01:47:55,345
مادام دویل گزارش داد که شوهرش
،بخاطر یه لاک ناخن که تو هتل جا مونده
1711
01:47:55,511 --> 01:47:57,263
.از دست لوییز عصبانیه
اما این قضیه چه اهمیتی برای اون داره؟
1712
01:47:57,430 --> 01:47:59,849
چون مادام دویل لاک
،قرمز خونی میزد
1713
01:48:00,016 --> 01:48:01,809
.که برای سایمون کاربرد از قبل مشخصی داشت
1714
01:48:01,976 --> 01:48:03,895
،حالا که لاک جا مونده بود
.رنگ نقاشی مادام بوک کارش رو راه مینداخت
1715
01:48:04,062 --> 01:48:06,648
همچنین اون انتظار نداشت که همسرش
.یه کارآگاه به مهمونی دعوت کنه
1716
01:48:06,814 --> 01:48:09,776
.پس محض اطمینان، من رو به خواب فرو میبره
،یه گیلاس شامپاین
1717
01:48:09,942 --> 01:48:12,612
،با اصرار اون، منو در حالی که سرم گیج میره
.ناچارا وارد تخت خواب میکنه
1718
01:48:12,779 --> 01:48:14,530
.بخاطر نقشه اش به من دارو میخورونه
1719
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
.خانم اوتبورن شما شاهد شلیک یه تفنگ بودین
1720
01:48:17,784 --> 01:48:18,785
.سایمون رو دیدین که از حال رفته
1721
01:48:18,910 --> 01:48:21,621
.در حالی که یه دستمال خونی رو روی پاش گرفته
.در همین لحظه شما اونو ترک کردین
1722
01:48:21,788 --> 01:48:23,414
اون لحظه حواستون به جکی بود
.و دنبال یه دکتر بودین
1723
01:48:23,581 --> 01:48:25,166
همین مساله به قاتل
.لحظاتی برای خلوت و تنهایی میده
1724
01:48:25,333 --> 01:48:28,211
،تنها چیزی که اون نیاز داره همین
.لحظه ها هستن. اون هفت تیر رو برمیداره
1725
01:48:30,296 --> 01:48:32,173
.و میدوئه به سمت کابین همسرش
1726
01:48:36,010 --> 01:48:37,345
... سایمون
1727
01:48:38,304 --> 01:48:39,347
،و به اون شلیک میکنه
1728
01:48:39,430 --> 01:48:40,431
.درست توی شقیقه اش
1729
01:48:41,933 --> 01:48:44,060
.روی سر لینت دویل اثر سوختگی و تاول بود
1730
01:48:44,227 --> 01:48:46,020
با اون شال گمشده
،میتونست جلوی تاول و سوختگی رو بگیره
1731
01:48:46,104 --> 01:48:47,188
.اما از شال برای اون استفاده نکرد
1732
01:48:47,355 --> 01:48:50,274
در عوض از شال اینجا استفاده کرد
.تا صدای یه شلیک دیگه رو خفه کنه
1733
01:48:50,441 --> 01:48:52,110
چی شده بوک؟ -
.یه حادثه ای رخ داده -
1734
01:48:52,276 --> 01:48:53,486
،اون برمیگرده اینجا
1735
01:48:53,653 --> 01:48:56,614
تا شالی که قبلا قایم کرده بود
.رو برداره
1736
01:48:57,240 --> 01:49:00,034
،در اون لحظه یه بار دیگه اسلحه رو
.به دست گرفت و به پای خودش شلیک کرد
1737
01:49:03,413 --> 01:49:04,872
،بعد از اون
دوباره یه گلوله
1738
01:49:04,956 --> 01:49:06,332
،تو تفنگ جاگذاری کرد
،تا اگه تفنگ پیدا شد
1739
01:49:06,499 --> 01:49:07,625
،نتونیم سه تیر رو بشمریم
1740
01:49:07,709 --> 01:49:09,836
بلکه دو تیری رو بشمریم
.که فکر میکردیم شلیک شده
1741
01:49:10,336 --> 01:49:13,297
بعدش دستمال، شال و تفنگ
،رو میپیچه
1742
01:49:13,464 --> 01:49:16,259
.اونها رو پرت میکنه داخل رود نیل
1743
01:49:17,343 --> 01:49:19,929
و بعدش خودش رو برای
.سر رسیدن دکتر ویندلشم آماده میکنه
1744
01:49:20,096 --> 01:49:21,472
!اون بهم شلیک کرد
1745
01:49:21,639 --> 01:49:23,516
.نمیتونم پام رو تکون بدم
1746
01:49:24,517 --> 01:49:27,395
حالا که یهونه ت جور شده بود
.کسی بهت شک نمیبرد
1747
01:49:27,478 --> 01:49:29,439
در واقع مطمئن شدی که
.چندین مظنون وجود داشته باشن
1748
01:49:29,605 --> 01:49:31,858
و زنت رو ترغیب کردی که فهرست مهمون ها
،نه تنها شامل دوست و فامیل بشه
1749
01:49:31,941 --> 01:49:34,986
بلکه به طور خاص کسانی که از زنت
.کینه یا دلخوری داشتن هم تو مهمونی باشن
1750
01:49:35,153 --> 01:49:36,154
.حتی سرگرم کردن ما
1751
01:49:36,320 --> 01:49:38,573
همه این کارها به اسم ملاحظه گری و
.درایت یه شوهر جدید انجام شدن
1752
01:49:38,740 --> 01:49:41,826
تهمت و افترا به هر کسی زده شد
.به جز به شما
1753
01:49:44,287 --> 01:49:46,330
.تو دیوانه ای
1754
01:49:46,914 --> 01:49:52,670
،که فکر میکنی به خودم تیر میزنم
.و بعدش یه جوری لوییز و بوک رو میکشم
1755
01:49:54,005 --> 01:49:57,133
.اون درست میگه
.اون نمیتونسته اونها رو بکشه
1756
01:49:57,633 --> 01:49:59,135
.اون اونها رو نکشته
1757
01:49:59,969 --> 01:50:03,222
،قتل های دوم و سوم توسط
1758
01:50:03,306 --> 01:50:04,515
،شریک جرم اون در قتل اول انجام شدن
1759
01:50:04,724 --> 01:50:09,979
و به عقیده ی من کسی که عقل کل
.پشت تمام این نقشه ی نبوغ آمیز بوده
1760
01:50:12,940 --> 01:50:14,442
.جکلین دو بلفور
1761
01:50:18,821 --> 01:50:21,157
.کسی که قبلا معشوقه اش بوده
.و هنوزم هست
1762
01:50:21,908 --> 01:50:24,952
.کسی که این زوج رو باهم آشنا کرد. تعقیبشون کرد
.و سوار بر این کشتی پیداشون کرد
1763
01:50:25,119 --> 01:50:27,288
.کسی که با تیر مشقی به سایمون شلیک کرد
1764
01:50:27,455 --> 01:50:30,082
.تا به دو هدف رسوخ ناپذیر برسن
1765
01:50:30,249 --> 01:50:31,834
شوهر داغدیده ثروت همسرش
،رو به ارث ببره
1766
01:50:32,001 --> 01:50:34,545
و بعد در زمان مناسب
.با زنی که دوستش داره، ازدواج کنه
1767
01:50:35,463 --> 01:50:37,465
.زنی که همیشه دوست داشته
1768
01:50:38,132 --> 01:50:41,761
وقتی از لوییز برژه پرسیدم چیزی دیده یا نه
.جواب جالبی بهم داد
1769
01:50:41,928 --> 01:50:45,139
اگه از کابینم بیرون میومدم»
«.شاید میتونستم قاتل رو ببینم
1770
01:50:45,306 --> 01:50:49,393
،نه جواب آره نه جواب نه
،ولی تهدیدی ضمنی علیه قاتل لینت
1771
01:50:49,560 --> 01:50:51,395
.که توی اتاق حاضر بود
1772
01:50:51,938 --> 01:50:53,356
.سایمون دویل
1773
01:50:53,523 --> 01:50:56,526
که بعدش بهش اطمینان داد که
.حساب لوییز رو میرسن
1774
01:50:56,692 --> 01:50:57,902
.و واقعا هم به حسابش رسیدن
1775
01:50:58,069 --> 01:51:01,531
شکی نیست به محض اینکه شرایطش مهیا شد
،سایمون پیامی برای جکلین فرستاد
1776
01:51:01,697 --> 01:51:04,242
.و درباره ی خطر جدید بهش هشدار داد
1777
01:51:04,408 --> 01:51:06,410
.و بهش گفت کجا میتونه یه اسلحه پیدا کنه
1778
01:51:08,412 --> 01:51:09,747
... و بعد، وقتی بوک
1779
01:51:23,177 --> 01:51:28,641
،و وقتی بوک قاتل لوییز رو شناسایی کرد
... سایمون فریاد زد
1780
01:51:28,808 --> 01:51:29,809
!یالا
1781
01:51:30,393 --> 01:51:34,105
... هشداری به همدستش
1782
01:51:37,692 --> 01:51:40,444
.که به گلوی بوک شلیک کرد
1783
01:51:42,947 --> 01:51:47,869
قبل از اینکه بتونه
.اسم جکلین دو بلفور رو لو بده
1784
01:51:48,411 --> 01:51:51,330
تو پسر منو کشتی؟
1785
01:51:52,582 --> 01:51:53,749
.مرگت رو بخاطر اینکار میبینم
1786
01:51:53,833 --> 01:51:54,876
.رزی، خواهش میکنم
1787
01:51:55,251 --> 01:51:56,669
.قسم میخورم
1788
01:51:58,045 --> 01:51:59,547
.قسم میخورم
1789
01:52:02,383 --> 01:52:03,968
.چجوری میتونین حرف هاش رو باور کنین
1790
01:52:05,344 --> 01:52:06,762
.اون هیچ مدرکی نداره
1791
01:52:06,929 --> 01:52:11,183
،درسته. تنها چیزی که من دارم یه تفنگ غرق شده ست
.که اثر انگشت از روش پاک شده
1792
01:52:11,350 --> 01:52:13,185
.ولی همراه این تفنگ یه هدیه بود
1793
01:52:13,352 --> 01:52:14,896
.دستمال جیبی
1794
01:52:15,938 --> 01:52:18,024
،آب گرم نیل در طول بهار
1795
01:52:18,107 --> 01:52:20,776
.خون رو به رنگ قهوه ای کدر درمیاره
1796
01:52:21,402 --> 01:52:26,365
،ولی در همین آب های سحرآمیز
... رنگ قرمزدانه ی نقاشی به شکل
1797
01:52:27,366 --> 01:52:28,951
.صورتی درمیاد
1798
01:52:46,719 --> 01:52:49,096
.اوه، چقدر هرکول پوآرو باهوشه
1799
01:52:50,389 --> 01:52:52,934
این جاه طلبی از طرف تو بود یا اون؟
1800
01:53:01,734 --> 01:53:03,277
.اون به یه سری چیزها نیاز داشت
1801
01:53:07,740 --> 01:53:08,741
.من به اون نیاز داشتم
1802
01:53:09,325 --> 01:53:11,285
.تو هیچوقت به پول اهمیت نمیدادی
1803
01:53:11,452 --> 01:53:12,453
.ولی نمیتونستی چیزی رو ازش دریغ کنی
1804
01:53:12,620 --> 01:53:15,998
،حتی یه نقشه رو
.وقتی که خودش نمیتونست نقشه ای طراحی کنه
1805
01:53:23,005 --> 01:53:24,090
چیکار کنیم، سامون؟
1806
01:53:24,256 --> 01:53:25,299
.بیا بریم
1807
01:53:25,466 --> 01:53:26,550
.اونها ما رو دستگیر میکنن
.ما از هم جدا میافتیم
1808
01:53:26,717 --> 01:53:28,803
همین الان از کشتی پیاده میشم
.و فرار میکنیم
1809
01:53:29,220 --> 01:53:30,346
.بجنب
1810
01:53:31,806 --> 01:53:34,225
.عیبی نداره، سایمون
.بدش به من
1811
01:53:35,476 --> 01:53:36,560
.آخ
1812
01:53:42,775 --> 01:53:45,319
.به حرفم گوش کن
1813
01:53:45,486 --> 01:53:46,529
.موفق میشیم
1814
01:53:46,696 --> 01:53:49,407
،باید همین الان بریم
.و باید قوی باشیم
1815
01:53:50,491 --> 01:53:51,867
.ما میتونیم قوی باشیم
1816
01:53:52,326 --> 01:53:53,661
.ما میتونیم قوی باشیم
1817
01:54:18,602 --> 01:54:20,855
.دوستت دارم
1818
01:55:27,421 --> 01:55:29,840
.متاسفم که انقدر ثروتمند شدین
1819
01:55:29,924 --> 01:55:31,509
.چیزی نیست که نتونم درستش کنم
1820
01:55:31,675 --> 01:55:33,427
.ممکنه یه مقداریش رو نگه داریم
1821
01:55:34,095 --> 01:55:35,096
.بیا
1822
01:55:38,933 --> 01:55:40,643
اونها الان منو بازداشت میکنن؟
1823
01:55:41,185 --> 01:55:42,186
.نه
1824
01:55:43,562 --> 01:55:46,107
،به شرطی که صادقانه به اموراتش رسیدگی کنی
1825
01:55:46,732 --> 01:55:48,859
.و بدهیت رو تسویه کنی
1826
01:55:57,535 --> 01:55:59,078
شما برمیگردین لندن، دکتر؟
1827
01:55:59,495 --> 01:56:01,956
.من دیگه کاری تو لندن ندارم
1828
01:56:02,665 --> 01:56:04,083
.آفریقای جنوبی
1829
01:56:04,250 --> 01:56:05,876
.شاید اونجا بتونم کار خیری بکنم
1830
01:56:45,249 --> 01:56:47,585
.کاش هیچوقت معما حل کردنتون رو نمیدیدم
1831
01:56:54,300 --> 01:56:55,509
...ام
1832
01:56:58,220 --> 01:56:59,513
...شاید
1833
01:57:41,534 --> 01:57:44,534
[ لندن ]
[ شش ماه بعد ]
1834
01:57:53,359 --> 01:57:54,652
.به زودی میبینمت، سید -
.بخاطر امشب خیلی ممنون -
1835
01:57:54,818 --> 01:57:55,903
.چند روز دیگه میبینمت
1836
01:57:57,154 --> 01:57:59,990
،به گروه بگو میتونن یه آهنگ دیگه اجرا کنن
.بعدش باید تمرینشون رو تموم کنن
1837
01:58:01,200 --> 01:58:02,201
.حواستون کجاست، آقا
1838
01:58:09,208 --> 01:58:11,877
«وقتی که طوفان زندگی»
1839
01:58:18,133 --> 01:58:23,264
«می وزد»
1840
01:58:27,017 --> 01:58:30,396
«دوشادوش من بایست»
1841
01:58:39,446 --> 01:58:44,743
«وقتی که طوفان زندگی»
1842
01:58:44,910 --> 01:58:46,328
.تعطیل کردیم، رفیق
1843
01:58:47,454 --> 01:58:51,750
«می وزد»
1844
01:58:56,380 --> 01:59:00,342
«دوشادوش من بایست»
1845
01:59:05,222 --> 01:59:09,393
«وقتی که این دنیا»
1846
01:59:12,980 --> 01:59:16,233
«مرا همانند یک کشتی»
1847
01:59:19,903 --> 01:59:21,822
«وووه»
1848
01:59:22,031 --> 01:59:26,827
«هی، هی، هی»
«به این سو و آن سو پرت می کند»
1849
01:59:26,994 --> 01:59:28,662
«اوه، آره»
1850
01:59:28,871 --> 01:59:33,208
«در دل دریا»
1851
01:59:38,172 --> 01:59:41,925
«دوشادوش من»
1852
01:59:42,092 --> 01:59:43,794
«بایست»
1853
01:59:43,850 --> 01:59:46,792
Mr.Lightborn11 & Sina_z & ParisaShiva :مترجمین
.amini_coral & Ha.va.Di
1854
01:59:46,817 --> 01:59:56,817
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]