1 00:00:47,923 --> 00:00:52,803 {\an8}SLAG OM DE IJZER, BELGIË 31 OKTOBER 1914 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,273 Mon capitaine. 3 00:01:53,071 --> 00:01:55,324 Orders van het hoofdkwartier. 4 00:02:17,763 --> 00:02:19,097 Het bevel luidt... 5 00:02:20,516 --> 00:02:21,850 ...de brug aanvallen. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Reken op zware verliezen. 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Niemand bereikt levend die brug. 8 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Raap je moed bijeen. 9 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 We wagen ons leven... 10 00:02:35,447 --> 00:02:37,449 ...maar we heroveren ons thuis. 11 00:02:38,200 --> 00:02:41,954 Al eeuwen dromen dichters van sterven voor de liefde. 12 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 Laat ons de gelukkigen zijn. 13 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 We moeten wachten tot de wind naar het oosten waait... 14 00:02:50,295 --> 00:02:53,090 ...en dan vuren we alle gasbussen af. 15 00:02:58,804 --> 00:03:01,014 Er is een alternatief, kapitein. 16 00:03:04,434 --> 00:03:05,978 Wat dan, Poirot? 17 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 We vallen nu aan. -Nu? 18 00:03:09,815 --> 00:03:14,111 Ja. Binnen zeven minuten. Misschien acht. 19 00:03:15,737 --> 00:03:18,198 Elke ochtend vliegen de stormvogels op... 20 00:03:18,532 --> 00:03:21,076 ...voordat de wind naar het oosten draait. 21 00:03:21,577 --> 00:03:22,452 Ziet u? 22 00:03:23,579 --> 00:03:26,248 Vandaag zijn ze vroeg. 23 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 De wind is nu dus ideaal... 24 00:03:29,918 --> 00:03:32,045 ...om onze opmars te verhullen. 25 00:03:32,838 --> 00:03:37,801 Dankzij de gaswolk kunnen we ongezien 200 meter oprukken. 26 00:03:38,051 --> 00:03:41,305 Voordat de vijand doorheeft dat we aanvallen. 27 00:03:41,430 --> 00:03:44,600 Als je het mis hebt, waait het gas naar ons toe. 28 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Dan vergassen we onszelf. Wil je dat? 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,354 Ik heb 't niet mis. 30 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 Een hinderlaag. 31 00:04:35,651 --> 00:04:37,402 Ik zie ze niet. 32 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 Terugtrekken. 33 00:05:04,054 --> 00:05:05,514 Je had gelijk. 34 00:05:06,139 --> 00:05:09,476 Je bent te slim om boer te zijn, Poirot. 35 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 Non. Capitaine. 36 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 Ik zei dat je niet moest komen. 37 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 Ik ben ook verpleegster. 38 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 Ik hoorde van een gewonde soldaat... 39 00:05:58,066 --> 00:06:01,528 ...die op het slagveld zijn compagnie redde. 40 00:06:03,780 --> 00:06:06,283 Maar niet mijn kapitein. 41 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 Voor dit alles beloofde je me dat we zouden trouwen. 42 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 Katherine, ga nou maar. 43 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Weet je wel hoe liefde werkt? 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,176 Dan hou je van iemand... 45 00:06:24,551 --> 00:06:28,680 ...ondanks al hun stemmingen en veranderingen. 46 00:06:29,306 --> 00:06:32,100 Slechte eigenschappen zijn hooguit lastig. 47 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Gebreken zijn ongemakjes. 48 00:06:37,272 --> 00:06:38,941 En toevallig... 49 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 ...hou ik van jou. 50 00:06:43,779 --> 00:06:45,697 En dit dan? 51 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Kom hier. 52 00:07:08,303 --> 00:07:09,429 Simpel. 53 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 Je laat je snor staan. 54 00:07:34,037 --> 00:07:36,874 {\an8}LONDEN 1937 55 00:07:55,517 --> 00:07:58,770 Poirot, waar was je? Ga jij het Arundell-mysterie doen? 56 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Nee, ik ga eten. 57 00:08:01,481 --> 00:08:02,733 Monsieur Blondin. 58 00:08:02,900 --> 00:08:07,112 U heeft de zaak in Egypte opgelost. -Ja, maar ik moet helaas terug. 59 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 Vanavond wordt... 60 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Merci, monsieur. 61 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 Alle desserts komen eraan. 62 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Als u nog iets anders wil, zegt u 't maar. 63 00:08:19,625 --> 00:08:22,669 Iedereen vraagt zich af waarom er geen muziek is. 64 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 Omdat er nog niet betaald is. 65 00:08:25,631 --> 00:08:29,468 Ik betaal aan het eind van de avond. -Het is mijn ervaring... 66 00:08:29,635 --> 00:08:34,097 ...dat mannen die dit soort chique tenten runnen... 67 00:08:34,264 --> 00:08:36,933 ...dan altijd hun portemonnee kwijt zijn. 68 00:08:37,308 --> 00:08:40,979 U bent vast mijn naam al vergeten. Rosalie Otterbourne. 69 00:08:41,355 --> 00:08:44,525 Ik ben Salome's manager, en haar nichtje. 70 00:08:44,691 --> 00:08:46,944 En ik wil dat ze rijk wordt. 71 00:08:47,110 --> 00:08:52,282 Wij willen vooraf geld zien. Dus als u muziek wilt... 72 00:08:52,449 --> 00:08:55,744 ...dan wil ik eerst die groene briefjes zien. 73 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Nu onthoudt u mijn naam wel. 74 00:09:07,256 --> 00:09:12,594 Dames en heren, Salome Otterbourne. 75 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Miss Ridgeway. 76 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Linnet. 77 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 Miss Ridgeway. 78 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 Even lachen. 79 00:11:28,480 --> 00:11:30,148 Miss Ridgeway. -Lachen. 80 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Aan de kant voor Miss Ridgeway. 81 00:12:03,265 --> 00:12:05,893 Miss Linnet Ridgeway, wat een eer. 82 00:12:07,144 --> 00:12:11,857 Merci. En de... Het zijn er zeven? -Ja, de zeven beste. 83 00:12:12,024 --> 00:12:16,028 Maar ik wil er zes. Nooit een oneven aantal. 84 00:12:16,361 --> 00:12:19,865 Nu is het even. Welke moet weg? 85 00:12:20,324 --> 00:12:23,368 Nee, niet mijn kleine vriendje. Dank u wel. 86 00:12:23,535 --> 00:12:25,245 Kijk, mijn kleine... 87 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Linnet. 88 00:12:31,627 --> 00:12:33,879 Zo gemeen dat jij jij bent en zo mooi. 89 00:12:34,004 --> 00:12:39,468 Dit heb ik speciaal aangetrokken voor mijn Jacks. Het is zo lang geleden. 90 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Verloofd? 91 00:12:45,140 --> 00:12:47,059 Ja. -Met wie? 92 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 Hij is groot, conservatief, jongensachtig en heerlijk naïef. 93 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 Dat is alles. En hij heet Simon. 94 00:12:54,983 --> 00:12:57,778 Simon Doyle. We willen zo snel mogelijk trouwen. 95 00:12:57,945 --> 00:13:00,989 Daarom wilde ik jou zien. -Ben je...? 96 00:13:01,490 --> 00:13:05,744 Wat? Nee. Maar we hebben wel vaak seks. Voortdurend. 97 00:13:05,869 --> 00:13:07,746 Jackie. -Het is gewoon zo. 98 00:13:08,580 --> 00:13:12,417 Ik wil zo graag Mrs Doyle worden. Het is liefde. 99 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 Als je geld wilt, dan is dat je huwelijkscadeau. 100 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 Nee, geen geld. Een baan. 101 00:13:19,591 --> 00:13:23,804 Dat nieuwe landgoed van je moet opgeknapt en beheerd worden. 102 00:13:24,429 --> 00:13:29,852 Laat Simon dat doen. Hij is werkloos, maar hij weet alles van landgoederen. 103 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 En anders ontsla je hem maar. 104 00:13:32,729 --> 00:13:36,316 Maar hij zal het zeker goed doen. -O, liefje. 105 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Je bent stapelgek op hem. Pas maar op. 106 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Te laat. 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,241 Jackie, liefje. -Daar is ie. 108 00:13:49,788 --> 00:13:51,748 Dat was ondeugend van me. 109 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 Ik ben zo vrij geweest. 110 00:13:57,588 --> 00:14:01,925 Simon, dit is de Golden Girl. Precies zoals beloofd. 111 00:14:02,301 --> 00:14:04,887 De goddelijke Linnet Ridgeway. 112 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 Dus dit is mijn nieuwe rentmeester. 113 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 Meen je dat? 114 00:14:16,398 --> 00:14:19,860 Ja, natuurlijk. Ga met haar dansen, gekkie. 115 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Bedank haar. 116 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Applaus voor Salome Otterbourne. 117 00:16:11,471 --> 00:16:14,183 {\an8}DE NIJL 118 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 {\an8}ZES WEKEN LATER 119 00:17:07,402 --> 00:17:08,529 Monsieur? 120 00:17:11,240 --> 00:17:13,325 Monsieur, alors. Monsieur. 121 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 U ontwijdt een van de wereldwonderen. 122 00:17:17,954 --> 00:17:20,374 En u bederft een subliem Jaffa-cakeje. 123 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Monsieur. 124 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Prachtige vlieger. 125 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Wat? Poirot. 126 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 Bouc. 127 00:17:43,230 --> 00:17:47,359 Wat doe jij hier? Hoe vind je mijn vlieger? 128 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 Ik kom eraan. Blijf daar. -Voorzichtig. 129 00:17:52,364 --> 00:17:57,619 Van alle piramides in de wereld moest je die van mij uitkiezen. 130 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 Kleine wereld. 131 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Mon ami Bouc. 132 00:18:03,876 --> 00:18:06,128 Waarom ga je vliegeren op een piramide? 133 00:18:06,295 --> 00:18:10,048 Omdat niemand dat doet. Al duizenden jaren, ik ben de eerste. 134 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 De eerste. 135 00:18:12,593 --> 00:18:16,889 Poirot, goed je weer te zien. Ben je met vakantie of heb je een zaak? 136 00:18:17,055 --> 00:18:19,141 Ik verstop me even voor zaken. 137 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 Dan moet je dat bij ons doen. 138 00:18:21,810 --> 00:18:26,315 In Assouan. Voor een korte trip. -Nog steeds de eeuwige reiziger. 139 00:18:26,732 --> 00:18:30,944 Helaas niet. Oom heeft me ontslagen, omdat ik niks deed. 140 00:18:31,111 --> 00:18:35,532 Ik heb kantoorwerk geprobeerd. Maar die ochtenden waren zo zwaar. 141 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 Maar ik laat me nu onderhouden. 142 00:18:37,868 --> 00:18:41,330 Kom. Kom. Ik stel je voor aan Euphemia. 143 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Wie is Euphemia? -Dat zie je zo wel. 144 00:18:43,916 --> 00:18:46,752 Is er een nieuwe dame in Boucs leven? 145 00:18:46,919 --> 00:18:49,838 Achter elke vliegeraar staat een vrouw. 146 00:18:54,343 --> 00:18:57,221 Hier is ze. Mijn enige grote liefde. 147 00:18:57,346 --> 00:19:00,349 Moeder. Maak kennis met Hercule Poirot. 148 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Waarom? -Hij is de beste detective die er is. 149 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 Hij overdrijft. 150 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 Nee, dat is waar. 151 00:19:07,272 --> 00:19:11,235 U bent een potsierlijk persoon. -Dat hoor ik vaker. 152 00:19:11,401 --> 00:19:13,445 En u belemmert mijn zicht. -Ik ga opzij. 153 00:19:13,570 --> 00:19:17,199 Wees 's lief. Poirot is mijn vriend, en hij is beroemd. 154 00:19:17,366 --> 00:19:19,576 En hij eet vanavond mee. -Is dat zo? 155 00:19:19,743 --> 00:19:22,746 Ik wil me niet opdringen. -Dan maak ik meer indruk. 156 00:19:22,913 --> 00:19:27,417 We zijn op vakantie met vrienden. Voor een huwelijksfeest. 157 00:19:28,877 --> 00:19:30,295 Ben ik dat? 158 00:19:30,587 --> 00:19:31,755 Misschien. 159 00:19:32,381 --> 00:19:33,674 Wees lief. 160 00:19:35,425 --> 00:19:36,802 Excuseer. 161 00:20:09,960 --> 00:20:13,046 Moest situatie controleren. 162 00:20:13,213 --> 00:20:16,300 Daarna over tot de orde van de dag. 163 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 Heb je dat? Mooi. 164 00:20:19,928 --> 00:20:23,557 Verzend dit telegram zo snel mogelijk. 165 00:20:24,183 --> 00:20:28,145 En niemand mag het zien. 166 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Nee, dat doe ik. 167 00:20:31,899 --> 00:20:36,528 Het is al erg genoeg dat we logeren tussen de bourgeoisie... 168 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 ...maar ik doe niet mee aan het onderdrukken van de werkende klasse. 169 00:20:41,241 --> 00:20:45,454 Tenzij ik het ben, daar heeft ze geen moeite mee. 170 00:20:45,621 --> 00:20:48,373 Ik ben kalm, capabel en kan dit. 171 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Waardig. 172 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 Marie Van Schuyler. En ik hoef geen suite. 173 00:21:00,969 --> 00:21:05,057 Ik ben alleen met mijn verpleegster. Ik ben Mrs Doyles peetmoeder. 174 00:21:05,265 --> 00:21:09,102 We hebben gereserveerd. -En wordt dit ontruimd voor het feest? 175 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 We willen niet dat er champagne gestolen wordt. 176 00:21:15,651 --> 00:21:17,361 Is het erg duur? 177 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 Merci. 178 00:21:34,962 --> 00:21:38,090 Dames en heren, de receptie gaat dicht. 179 00:21:38,257 --> 00:21:39,758 Alles naar wens, madame? 180 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 Perfect. 181 00:21:45,305 --> 00:21:48,809 Hier kan een heel dorp een jaar van eten. Het is obsceen. 182 00:21:48,976 --> 00:21:51,103 Ja. Prachtig, hè? 183 00:21:51,270 --> 00:21:55,607 Hebt u echt uw fortuin aan de Socialistische Partij gedoneerd? 184 00:21:55,774 --> 00:22:00,571 De Communistische. Geld is de vervreemding van werk en leven. 185 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 Geld is de enige betrouwbare vriend van de vrouw. 186 00:22:03,907 --> 00:22:04,741 Kijk eens. 187 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 Dames en heren. En moeder. 188 00:22:08,078 --> 00:22:12,082 Hier zijn onze gastheer en gastvrouw. Verwelkom het nieuwe paar... 189 00:22:12,457 --> 00:22:15,794 ...Mr en Mrs Simon Doyle. 190 00:22:16,461 --> 00:22:18,172 Daar zijn ze. 191 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Magnifique, madame. 192 00:22:24,761 --> 00:22:27,139 Fantastisch, Linny. -Prachtig. 193 00:22:29,892 --> 00:22:31,476 Liefde... 194 00:22:32,811 --> 00:22:34,271 Het is niet veilig. 195 00:22:35,397 --> 00:22:40,110 Ik heb pas nog een drama gezien. Blijkbaar alleen het eerste bedrijf. 196 00:22:40,277 --> 00:22:42,070 Je bent net een engel. 197 00:22:42,529 --> 00:22:46,909 Geluksvogel. De enige erfgename zonder neusamandelen en platvoeten. 198 00:22:47,075 --> 00:22:49,745 Ze zijn snel getrouwd. -Een overeenkomst. 199 00:22:49,828 --> 00:22:53,248 Trouwen uit liefde, en geld als bijzaak, dat is het pas. 200 00:22:53,415 --> 00:22:55,334 Drie hoeraatjes van mij. 201 00:22:56,335 --> 00:22:59,254 Hoe zie ik eruit? -Als een miljoen. 202 00:22:59,421 --> 00:23:02,633 Zeg maar twee miljoen. -Mijn huwelijkscadeau van Simon. 203 00:23:02,758 --> 00:23:07,221 Betaald van haar rekening. Haar geschenk aan haar via mij. 204 00:23:09,223 --> 00:23:13,310 Ik dacht dat Bouc jokte toen hij zei dat hij dé Hercule Poirot kende. 205 00:23:13,769 --> 00:23:17,147 Enchantée, monsieur. -Mijn hartelijke felicitaties. 206 00:23:17,272 --> 00:23:19,858 Merci. Dames. Peetmoeder. 207 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Neef Andrew. 208 00:23:24,571 --> 00:23:25,739 Simon. 209 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Neef Andrew behartigt al mijn zaken, in binnen- en buitenland. 210 00:23:30,285 --> 00:23:35,123 Hij is nagenoeg familie. Hij heeft nu ook even vakantie. 211 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 Ik kom alleen voor de champagne. 212 00:23:38,794 --> 00:23:40,921 En hiervoor. 213 00:23:45,717 --> 00:23:46,844 Wat lief. 214 00:23:48,136 --> 00:23:50,764 Schattig, toch? 215 00:23:51,807 --> 00:23:56,311 Vrienden, jullie denken vast dat er iets geheimzinnigs speelt. 216 00:23:56,478 --> 00:24:01,400 De zaak 'waarom zou Linnet Ridgeway met hem trouwen?' 217 00:24:01,733 --> 00:24:03,402 Ik zou het niet weten. 218 00:24:04,152 --> 00:24:06,697 Ik ben slim noch romantisch. 219 00:24:06,947 --> 00:24:10,117 Ik heb geen woorden, geld, of afkomst. 220 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 Maar ik hou van je. 221 00:24:13,287 --> 00:24:14,997 En nu... 222 00:24:16,248 --> 00:24:20,669 Ik zeg 't liefst niets, uit vrees dat de dieven jou komen stelen. 223 00:24:21,378 --> 00:24:24,298 Op bruid en bruidegom. -Bruid en bruidegom. 224 00:24:27,551 --> 00:24:29,678 Drie hoeraatjes. 225 00:24:29,845 --> 00:24:32,639 Salome Otterbourne zong tijdens onze ontmoeting. 226 00:24:32,806 --> 00:24:37,477 Dus ik smeekte je vriendin Rosalie haar te smeken met ons mee te gaan. 227 00:24:37,603 --> 00:24:41,523 Ik had 't niet willen missen. -Eindelijk weer eens kaviaar. 228 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 Wat een decadentie. 229 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Kom dansen, Linny. 230 00:24:48,739 --> 00:24:51,742 Ah, de verliezer. Er is er altijd wel eentje. 231 00:24:51,909 --> 00:24:55,704 Dokter Windlesham vroeg ooit Miss Ridgeway ten huwelijk. 232 00:24:55,871 --> 00:24:58,373 Het leek zo goed als rond. 233 00:24:58,707 --> 00:25:02,336 En toen kwam de knappe hengst en nu heet ze Doyle. 234 00:25:02,503 --> 00:25:06,006 Ik was alleen gekomen om de bruidegom neer te knallen. 235 00:25:06,173 --> 00:25:10,219 En Linnets peetmoeder, die haar rijkdom verafschuwt... 236 00:25:10,344 --> 00:25:13,388 ...en haar verpleegster Bowers, die het begeert... 237 00:25:13,514 --> 00:25:16,058 ...net als Linnets dienstmeisje Louise. 238 00:25:16,225 --> 00:25:18,936 En dan is er nog neef Andrew, een gladjanus. 239 00:25:19,102 --> 00:25:21,021 Alleen Linnet vertrouwt hem. 240 00:25:21,230 --> 00:25:24,233 Moeder en ik zijn de enige normale mensen hier. 241 00:25:25,317 --> 00:25:28,946 De enige die Linnet echt mag, is haar schoolvriendin Rosalie. 242 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 Ze is het nichtje van Salome Otterbourne, en heeft dit geregeld. 243 00:25:33,116 --> 00:25:35,369 Monsieur Poirot, kom dansen. -Succes. 244 00:25:40,582 --> 00:25:42,876 Heel goed, Simon. -Kom, mensen. 245 00:25:43,126 --> 00:25:44,002 Kom... 246 00:26:18,245 --> 00:26:19,997 Ze is ons weer gevolgd. 247 00:26:22,332 --> 00:26:23,792 Het spijt me. 248 00:26:32,092 --> 00:26:34,428 Helaas, derde bedrijf. 249 00:26:34,595 --> 00:26:36,889 Er zijn dus altijd twee verliezers. 250 00:26:43,562 --> 00:26:45,230 Hoe is 't met Linnet? 251 00:27:21,558 --> 00:27:23,727 Nee, dank je wel. Ja, erg mooi. 252 00:27:24,478 --> 00:27:25,687 Probeer 't. 253 00:27:34,696 --> 00:27:35,948 Heel mooi. 254 00:27:36,949 --> 00:27:39,243 Moet je die dozen zien. -Hij is hier. 255 00:27:39,368 --> 00:27:40,744 Wie? -Poirot. 256 00:27:41,119 --> 00:27:44,498 We gaan met hem praten. Excuseer. 257 00:27:44,665 --> 00:27:47,626 Die slang is je vriend? -Mijn beste vriend. 258 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 Monsieur Poirot. Sorry van dat drama gisteren. 259 00:27:51,463 --> 00:27:55,133 We willen graag een herkansing. -U bent te aardig voor vreemden. 260 00:27:56,468 --> 00:27:57,928 Pas op. Pas op. 261 00:27:59,555 --> 00:28:01,682 Dank u. -Madame... 262 00:28:01,849 --> 00:28:02,933 Ik ga al. 263 00:28:03,892 --> 00:28:04,977 Gaat het? 264 00:28:06,103 --> 00:28:07,938 Mr en Mrs Doyle, het spijt me. 265 00:28:08,105 --> 00:28:10,399 We wilden u om hulp vragen. 266 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Jackie de Bellefort. Ze volgt ons overal. 267 00:28:15,821 --> 00:28:19,533 Zij en ik... We waren verloofd. 268 00:28:21,451 --> 00:28:23,537 Heeft ze jullie bedreigd? 269 00:28:23,704 --> 00:28:27,708 Nee, ze zegt niets. Ze duikt op, gaat zitten, en staart. 270 00:28:27,875 --> 00:28:32,254 Pardonnez-moi. Maar dan heeft ze geen misdrijf begaan. 271 00:28:33,422 --> 00:28:39,344 Het is onfatsoenlijk. En melodramatisch. Ze maakt zich belachelijk. 272 00:28:40,512 --> 00:28:43,307 Toen ik met Jackie was, mocht ik haar. 273 00:28:43,932 --> 00:28:47,853 Maar toen ik Linnet ontmoette, bestond Jackie niet meer voor mij. 274 00:28:49,354 --> 00:28:53,650 Ik zag geen ander leven meer dan samen met haar. 275 00:28:54,234 --> 00:28:56,278 En gelukkig vond zij dat ook. 276 00:28:56,945 --> 00:28:58,197 Ik was overgelukkig. 277 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 Maar u verbrak de verloving. 278 00:29:02,743 --> 00:29:07,372 Moet hij zijn leven met haar delen om haar gevoelens te sparen? 279 00:29:08,373 --> 00:29:12,961 Het is liefde. Liefde kent geen spelregels. 280 00:29:14,254 --> 00:29:18,842 Misschien heeft ze nog niets misdaan. Maar ik ken Jackie, dat komt wel. 281 00:29:19,676 --> 00:29:21,970 Ze zet 't je altijd betaald. 282 00:29:24,765 --> 00:29:26,099 Denk erover na. 283 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 Mademoiselle. 284 00:29:43,450 --> 00:29:47,579 Ken ik u? -Kan ik u wellicht even spreken? 285 00:29:49,122 --> 00:29:52,125 Natuurlijk. Daar komt 't dan. 286 00:29:53,627 --> 00:29:58,590 Linnet heeft een detective ingehuurd. -Ik heb haar aanbod afgeslagen. 287 00:29:59,341 --> 00:30:02,219 Huilen. Madame krijgt altijd haar zin. 288 00:30:03,303 --> 00:30:06,682 Haar vader was een halve gangster. -U kent haar al lang? 289 00:30:08,100 --> 00:30:09,768 We zaten in het schoolstuk. 290 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Antonius en Cleopatra. 291 00:30:14,898 --> 00:30:19,695 Ik was Cleopatra en een week voor de première gaf de meester Linnet mijn rol. 292 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 Ik kreeg de rol van de hofdame. 293 00:30:22,739 --> 00:30:25,450 U verontrust het echtpaar. 294 00:30:28,871 --> 00:30:34,501 Ik wilde eerst alleen in zijn buurt zijn, maar toen wilde ik dat ze me zagen. 295 00:30:35,002 --> 00:30:38,881 Ik zag haar lach verdwijnen, en haar voorhoofd fronsen. 296 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 U moet ermee ophouden. 297 00:30:42,009 --> 00:30:46,972 Gedane zaken nemen geen keer. Hij is verliefd op zijn vrouw. 298 00:30:47,139 --> 00:30:48,724 Simon houdt van mij. 299 00:30:49,808 --> 00:30:53,103 Simon houdt van mij. Dat weet ik. 300 00:30:53,729 --> 00:30:56,565 Ook al wordt hij door haar betoverd. 301 00:30:57,441 --> 00:30:59,902 Echte liefde verdwijnt niet. 302 00:31:02,988 --> 00:31:04,656 Ik hou van hem. 303 00:31:04,781 --> 00:31:08,035 Ik ben smoorverliefd op hem, elke minuut. 304 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Ik kan dat niet uitschakelen. 305 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 Er is een reden waarom de liefde uit het hart komt. 306 00:31:20,797 --> 00:31:23,008 Als het stopt, gaan we dood. 307 00:31:25,427 --> 00:31:27,179 En ik sterf niet alleen. 308 00:31:28,013 --> 00:31:29,973 Daar kunt u van op aan. 309 00:31:33,519 --> 00:31:35,646 Het is een kaliber .22. 310 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Bijna speelgoed. 311 00:31:43,278 --> 00:31:45,906 Om een gebroken hart te lijmen... 312 00:31:46,073 --> 00:31:48,492 ...kan één kogel voldoende zijn. 313 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Rotwijf. 314 00:31:55,749 --> 00:31:58,001 Moeten we de politie inschakelen? 315 00:31:58,168 --> 00:32:00,379 Als ik een advies mag geven... 316 00:32:01,296 --> 00:32:05,634 Mrs Doyle heeft vast een fijn huis. Ga daar nu naartoe. 317 00:32:05,801 --> 00:32:09,137 Bouw je nestje, begin met jullie leven. 318 00:32:10,347 --> 00:32:12,266 Dat kan, Simon. 319 00:32:12,891 --> 00:32:15,185 Dan sluiten we de poorten. 320 00:32:16,061 --> 00:32:17,729 Dan zijn we gelukkig. 321 00:32:18,063 --> 00:32:21,650 Zomaar hiermee stoppen? En onze huwelijksreis dan? 322 00:32:21,817 --> 00:32:24,611 Zie dat als de prijs voor liefde. 323 00:32:25,821 --> 00:32:28,282 Het is een koopje. 324 00:32:29,199 --> 00:32:30,534 Bonne nuit. 325 00:32:30,701 --> 00:32:31,952 Merci. 326 00:32:49,219 --> 00:32:51,138 Kom. Niet treuzelen. 327 00:32:51,263 --> 00:32:54,474 Wat is dit voor grap? We gingen toch bezichtigen? 328 00:32:54,641 --> 00:32:59,021 Ja, ik weet dat we tien dagen de stad zouden bezichtigen... 329 00:32:59,188 --> 00:33:02,065 ...maar we raakten geïnspireerd. 330 00:33:02,232 --> 00:33:05,068 Net als Mozes, niet zo ver van hier... 331 00:33:05,235 --> 00:33:08,280 ...gaan we iets verrassends doen op het water. 332 00:33:08,447 --> 00:33:11,283 Ik kon geen nee zeggen... 333 00:33:11,742 --> 00:33:14,369 ...tegen de koningin van de Nijl. 334 00:33:29,593 --> 00:33:33,764 Ik draag onsterfelijke verlangens in mij. 335 00:33:33,931 --> 00:33:35,432 Bravo. 336 00:33:41,313 --> 00:33:45,192 Beeldschoon. -Moeder, waarom hebben wij niet zo'n boot? 337 00:33:45,359 --> 00:33:49,738 Je hebt te veel geld, Linnet. -Maar een goede smaak in boten. 338 00:33:53,784 --> 00:33:54,785 Zie je? 339 00:33:55,202 --> 00:33:56,912 Alles komt goed. 340 00:33:57,371 --> 00:34:00,332 Jackie kan ons nu niet meer volgen. 341 00:34:01,667 --> 00:34:02,793 Kom. 342 00:34:03,919 --> 00:34:04,920 Aan boord. 343 00:34:45,252 --> 00:34:46,795 We kunnen aan boord. 344 00:34:57,806 --> 00:35:00,017 Wauw, wat mooi. 345 00:35:00,184 --> 00:35:02,269 Je hebt het verdiend. 346 00:35:12,988 --> 00:35:16,325 We hebben de Karnak voor onszelf tot Abu Simbel. 347 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 Zit niet in over je spullen. Mijn lieve Louise... 348 00:35:19,703 --> 00:35:23,832 ...pakt al jullie koffers in. -Met plezier, Miss. 349 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Dank je. 350 00:35:25,417 --> 00:35:29,588 We hebben een piano, een kok van het Shepheard Hotel... 351 00:35:29,755 --> 00:35:33,091 ...en genoeg champagne om de Nijl te vullen. 352 00:35:36,261 --> 00:35:37,221 Champagne. 353 00:35:37,387 --> 00:35:40,682 Het is nog geen half elf. -Dan lopen we achter. 354 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 Er is nog een dek, toch? 355 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Hallo, Egypte. 356 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Alle bagage moet naar de Karnak. 357 00:36:14,508 --> 00:36:18,136 Monsieur Doyle. Ik heb die drie koffers nodig. 358 00:36:24,017 --> 00:36:26,311 Ik sla toe als Joe DiMaggio. 359 00:36:27,688 --> 00:36:29,648 Waardeloos. -Vijf, officier. 360 00:36:29,815 --> 00:36:31,692 Echt niet. -Vijf punten. 361 00:36:31,859 --> 00:36:34,820 Bowers, liefje. -Ik ga ruim winnen. 362 00:36:36,822 --> 00:36:39,950 Wat goed. -Dat is de grens. 363 00:36:40,367 --> 00:36:41,451 Wat is dat? 364 00:36:41,618 --> 00:36:44,371 Dat is toch een fuut? Wat mooi. 365 00:37:10,856 --> 00:37:13,066 Je verplaatste mijn puck. 366 00:37:13,233 --> 00:37:15,986 Bouc, dat was een ongeldig schot. 367 00:37:16,153 --> 00:37:17,738 Je bent een valsspeler. 368 00:37:17,905 --> 00:37:22,951 Linnet, valsspelers aan boord. Bowers en Van Schuyler spelen vals. 369 00:37:25,579 --> 00:37:27,247 Katherine, mon amour. 370 00:37:29,958 --> 00:37:31,460 Monsieur Poirot... 371 00:37:31,627 --> 00:37:34,546 ...vergeef me dat ik uw vakantie heb gekaapt. 372 00:37:35,464 --> 00:37:37,508 Maar dit mocht u niet missen. 373 00:37:38,425 --> 00:37:42,304 Het is een eer. En het sluit aan bij mijn plannen. 374 00:37:42,471 --> 00:37:45,140 Ofschoon ik niet graag vaar. 375 00:37:45,307 --> 00:37:47,935 Als u eens wist... Ik hou 't beter voor me. 376 00:37:48,560 --> 00:37:53,065 Maar ik vermoed dat ik hier ben voor meer dan alleen plezier. 377 00:37:59,029 --> 00:38:01,448 Ik wou dat we naar huis waren gegaan. 378 00:38:02,324 --> 00:38:07,079 Ik voel me hier niet veilig. Zelfs niet nu Jackie weg is. 379 00:38:07,246 --> 00:38:10,541 Maar u bent onder vrienden. -Als je geld hebt... 380 00:38:11,500 --> 00:38:13,460 ...is niemand echt je vriend. 381 00:38:14,336 --> 00:38:19,675 Ik denk steeds aan die oude jaloezie en ruzies. 382 00:38:20,801 --> 00:38:22,928 Ik slaap op slaappillen. 383 00:38:26,932 --> 00:38:29,268 Ik voel me bij geen van hen veilig. 384 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 Ik hoop dat u over ons waakt. 385 00:38:46,201 --> 00:38:47,494 Dank u. 386 00:39:12,436 --> 00:39:13,312 Nu? 387 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 En nu. 388 00:39:15,689 --> 00:39:17,399 Zie je? Volkomen normaal. 389 00:39:18,442 --> 00:39:21,445 Ik heb 't zo heet. -Je bent in Egypte. 390 00:39:21,612 --> 00:39:23,739 Ik heb malaria. -Welnee. 391 00:39:23,906 --> 00:39:27,326 Die thermometer is vast stuk. -Hij is goed. 392 00:39:27,492 --> 00:39:29,328 Nee, hij is stuk. -Nee. 393 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 Ik heb 't zo heet. 394 00:39:32,831 --> 00:39:33,999 Ik weet het. 395 00:39:34,166 --> 00:39:37,169 Je praat niet over zaken tijdens een huwelijksreis. 396 00:39:37,336 --> 00:39:41,840 Je had wat beloofd. -Een paar handtekeningen maar. 397 00:39:42,007 --> 00:39:44,760 Prima, mijn huwelijk verandert de zaak. 398 00:39:44,927 --> 00:39:47,471 Licht ons de volgende keer wat eerder in. 399 00:39:52,351 --> 00:39:56,522 Het spreekt allemaal voor zich. De Ceylon-concessie... 400 00:39:56,688 --> 00:39:58,774 ...en het nieuwe testament. 401 00:39:59,525 --> 00:40:02,778 De pacht van het pand in Londen. 402 00:40:04,947 --> 00:40:06,949 Het spreekt allemaal voor zich. 403 00:40:07,866 --> 00:40:09,785 Sorry, neef. Je kent me. 404 00:40:09,952 --> 00:40:13,330 Ik vind altijd wel een fout in een contract. 405 00:40:13,997 --> 00:40:15,290 Van papa geleerd. 406 00:40:15,457 --> 00:40:19,503 Zo ben ik niet. Ik heb nog nooit een contract gelezen. 407 00:40:19,670 --> 00:40:22,631 Ik doe alles met een handdruk. 408 00:40:23,340 --> 00:40:27,052 Kom, Linny. Teken 't nou. Dan kunnen we naar bed. 409 00:40:30,472 --> 00:40:32,182 Jij zei ooit tegen mij... 410 00:40:32,349 --> 00:40:36,353 ...dat een vrouw prima zelf haar zaken kan regelen. 411 00:40:36,478 --> 00:40:39,273 Daar verandert een echtgenoot toch niets aan? 412 00:40:44,319 --> 00:40:47,948 Maak je gereed voor de party, Simon. Het duurt niet lang. 413 00:40:48,115 --> 00:40:50,242 Wat onbehouwen van me. 414 00:40:51,577 --> 00:40:52,578 Geen haast. 415 00:40:53,287 --> 00:40:54,746 We doen het morgen. 416 00:41:25,402 --> 00:41:26,361 Kom, Poirot. 417 00:41:37,497 --> 00:41:38,999 Wat een lol. 418 00:41:42,461 --> 00:41:45,172 Geweldig, als altijd. -Dank je. 419 00:41:48,467 --> 00:41:50,469 Ik ben zo ontroerd. 420 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 Uw muziek is om te dansen, maar er zit ook tragiek in. 421 00:41:54,723 --> 00:41:56,892 Over tragiek schrijven is makkelijk. 422 00:41:57,059 --> 00:41:59,811 Dan denk ik aan iemand die ik wil straffen. 423 00:41:59,978 --> 00:42:02,189 En daarna zie ik ze verliefd. 424 00:42:08,820 --> 00:42:12,074 Je hebt wel erg veel interesse in Salome Otterbourne. 425 00:42:12,241 --> 00:42:15,661 Poirot was toch ongevoelig voor de liefdeskoorts? 426 00:42:15,827 --> 00:42:18,288 Ik heb die ooit gehad. 427 00:42:19,206 --> 00:42:22,167 Genoeg spijt voor een heel leven. 428 00:42:24,753 --> 00:42:28,799 Er zijn veel goede detectives. Nee, veel doorsnee detectives. 429 00:42:28,966 --> 00:42:33,095 Maar om zo te worden als ik moet je je kunnen focussen. 430 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 Je moet je grijze massa vertroetelen. 431 00:42:36,306 --> 00:42:40,769 Al je zuurstof geven, en alle minuten die je hebt. 432 00:42:40,936 --> 00:42:44,565 Nee, ik laat de liefdesstorm graag aan jou over. 433 00:42:45,607 --> 00:42:47,150 En die nicht? 434 00:42:48,151 --> 00:42:50,946 Een verleidelijke dame, niet? -Is dat zo? 435 00:42:51,071 --> 00:42:55,659 Een koel, methodisch brein. En ze zingt prachtig. 436 00:42:56,702 --> 00:42:58,495 Dat was me niet opgevallen. 437 00:42:59,079 --> 00:43:02,749 Ze is een schoolgenoot van Linnet? -Heb je geheimen voor me? 438 00:43:02,916 --> 00:43:04,710 Voor mij? 439 00:43:04,877 --> 00:43:07,880 Rosalie Otterbourne is een beeldschone vrouw... 440 00:43:08,046 --> 00:43:11,258 ...en Bouc heeft nog niet met haar gepraat? 441 00:43:13,844 --> 00:43:16,013 Het is overweldigende verliefdheid. 442 00:43:16,180 --> 00:43:21,393 Linnet stelde ons aan elkaar voor en ik keek alleen nog maar naar haar. 443 00:43:21,560 --> 00:43:23,937 En naar een nanny voor onze kinderen. 444 00:43:24,104 --> 00:43:29,193 Ze is de slimste, verpletterendste, bruisendste vrouw die ik ken. 445 00:43:29,359 --> 00:43:33,697 En ze is zo veel beter dan ik. Dat is het enige nadeel. 446 00:43:33,864 --> 00:43:38,035 Mon ami Bouc, amoureux... Je schreeuwt het van de daken, hè? 447 00:43:38,619 --> 00:43:41,455 Nee, dan hoort moeder het. 448 00:43:41,622 --> 00:43:45,042 Madame Bouc staat er niet achter? 449 00:43:45,209 --> 00:43:47,961 Ze is het nooit eens met mijn veroveringen... 450 00:43:48,128 --> 00:43:53,217 ...tenzij 't slechts voor één nacht is. Amerikaanse zijn helpt ook niet echt. 451 00:43:53,383 --> 00:43:56,470 Mensen van buiten Mayfair vindt ze niets. 452 00:43:56,637 --> 00:44:00,265 Ze is boos dat Linnet ons gekoppeld heeft. -Maakt dat wat uit? 453 00:44:00,432 --> 00:44:04,228 Geld maakt wat uit. Mijn toelage van Euphemia Bouc. 454 00:44:04,394 --> 00:44:09,191 Ik wilde zelf geld verdienen zodat ik alleen haar zegen nodig heb... 455 00:44:09,358 --> 00:44:11,360 ...maar ik ben er zo slecht in. 456 00:44:12,110 --> 00:44:16,823 Al mijn hele leven wilde ik alleen maar mensen amuseren. 457 00:44:16,990 --> 00:44:18,492 Maar voor Rosalie... 458 00:44:19,243 --> 00:44:20,827 ...wil ik goed zijn. 459 00:44:31,672 --> 00:44:34,842 Bemanning gaat van boord. Om vijf uur terug. 460 00:44:35,008 --> 00:44:38,929 We krijgen nieuwe gasten in Abu Simbel. Goedenavond. 461 00:45:08,876 --> 00:45:10,419 We zijn er bijna. 462 00:45:14,298 --> 00:45:17,843 Dames en heren, we naderen Abu Simbel. 463 00:45:45,704 --> 00:45:50,125 We gaan allemaal. Louise, jij gaat met ons mee. 464 00:45:50,292 --> 00:45:53,045 Ik moet strijken. -We zijn in het oude Egypte. 465 00:45:53,212 --> 00:45:56,507 Jij wilde erheen voor je eigen huwelijksreis. 466 00:45:56,924 --> 00:45:59,051 Koffie, Mrs Doyle? -Dank je, Claire. 467 00:46:00,844 --> 00:46:04,056 Wat is dat? -De zandstorm is mijlenver. 468 00:46:04,223 --> 00:46:05,682 Geen zorgen. 469 00:46:06,600 --> 00:46:12,314 Ik kan mijn tube karmijnrood niet vinden. Zonder kan ik die horizon niet schilderen. 470 00:46:12,481 --> 00:46:17,611 Dit is de tempel van Abu Simbel. Ramses de Grote wacht. 471 00:46:24,201 --> 00:46:29,498 Ramses II, getrouwd met Nefertari, zijn favoriet van zijn acht vrouwen. 472 00:46:29,706 --> 00:46:33,710 Op de muren van haar graf schreef hij een spectaculair gedicht... 473 00:46:33,877 --> 00:46:35,337 Mag ik 't zien? 474 00:46:36,129 --> 00:46:38,173 Mijn liefde is als geen ander. 475 00:46:38,340 --> 00:46:41,051 Ze heeft mijn hart gestolen. 476 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 Voor haar schijnt de zon. 477 00:46:44,680 --> 00:46:46,348 Hij was verliefd. 478 00:46:46,515 --> 00:46:49,560 Hij vermoordde half Nubië. Zinloze blokken steen... 479 00:46:49,726 --> 00:46:53,897 ...als teken van het egoïsme van een despoot. 480 00:46:54,815 --> 00:46:57,985 Wat een prachtige hoeden. -Fascinerend verhaal. 481 00:47:05,075 --> 00:47:07,494 Een leven lang getrouwd zijn is al erg. 482 00:47:07,661 --> 00:47:11,123 Maar eeuwig naast elkaar is onmenselijk. 483 00:47:11,290 --> 00:47:13,584 Waarom ben je zo cynisch, moeder? 484 00:47:13,750 --> 00:47:16,837 Mensen eren de liefde in gezang en steen... 485 00:47:17,254 --> 00:47:20,924 ...alsof donkere ogen ze kunnen behoeden voor pijn. 486 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 Het wordt juist erger. 487 00:47:23,177 --> 00:47:24,761 Daar? Dank je wel. 488 00:47:26,763 --> 00:47:31,185 Ga maar. Denk je dat jij en dat mooie meisje de uitzondering zijn? 489 00:47:31,727 --> 00:47:33,896 Niet elke liefde mondt uit in ellende. 490 00:47:34,062 --> 00:47:37,149 Nee, de gelukkigen sterven bij de geboorte. 491 00:47:37,900 --> 00:47:42,321 Ik moet jou beschermen. Ik weet heus wel wat je wilt. 492 00:47:42,487 --> 00:47:46,533 Jij wilt mijn zegen om met die meid te trouwen. 493 00:47:46,700 --> 00:47:48,493 Die krijg je niet. 494 00:47:57,753 --> 00:47:58,921 Rosalie. 495 00:48:00,547 --> 00:48:03,091 Is alles goed? -Ja. 496 00:48:03,425 --> 00:48:04,760 Niet meer verstoppen. 497 00:48:05,844 --> 00:48:07,846 We redden onszelf wel. 498 00:48:12,017 --> 00:48:14,478 Een nieuwe passagier. 499 00:48:42,589 --> 00:48:45,843 Ik heb te veel zand in mijn schoenen. -Hoe is dit? 500 00:48:48,387 --> 00:48:49,930 Keurt u het goed? 501 00:48:51,348 --> 00:48:54,768 Haar eerste vriend was een rijke advocaat. 502 00:48:54,935 --> 00:48:58,814 Respectabel en op weg om senator te worden. 503 00:48:59,273 --> 00:49:02,651 Daarna een baron, die eilanden bezat, koninklijk. 504 00:49:02,818 --> 00:49:05,445 Nu is het die arme Bouc... 505 00:49:05,612 --> 00:49:10,409 ...die te veel drinkt, te hard lacht, en altijd om het verkeerde. 506 00:49:11,910 --> 00:49:14,162 Ik mag hem 't meest. 507 00:49:16,915 --> 00:49:20,544 Hebt u een echtgenoot, madame? -Ik had er een handvol. 508 00:49:21,170 --> 00:49:22,462 Handenbinders. 509 00:49:24,464 --> 00:49:27,384 Bent u getrouwd? -Dat plezier heb ik nooit gehad. 510 00:49:27,551 --> 00:49:29,595 Welk plezier dan wel? 511 00:49:33,891 --> 00:49:35,434 Ik heb mijn zaken. 512 00:49:35,893 --> 00:49:37,227 Ik heb mijn boeken. 513 00:49:41,690 --> 00:49:46,153 En ik heb een huisje op het oog waar ik... 514 00:49:46,612 --> 00:49:49,239 ...ooit met pensioen hoop te gaan... 515 00:49:49,948 --> 00:49:51,617 ...en te tuinieren. 516 00:49:53,702 --> 00:49:57,039 Waar ik de perfecte... 517 00:49:57,206 --> 00:49:59,708 ...pompoen hoop te kweken. 518 00:50:02,836 --> 00:50:05,839 Een prachtige groente, maar met weinig smaak... 519 00:50:06,006 --> 00:50:09,468 ...en dat wil ik gaan doen. 520 00:50:14,223 --> 00:50:15,307 Madame... 521 00:50:16,642 --> 00:50:19,853 Wat doet u echt hier, Mr Poirot? 522 00:50:22,356 --> 00:50:23,774 Madame... 523 00:50:27,069 --> 00:50:30,656 We hebben na Caïro elkaar nauwelijks aangeraakt. 524 00:50:31,532 --> 00:50:33,617 Ik was mezelf niet. 525 00:50:34,326 --> 00:50:36,078 Wie wil je dan zijn? 526 00:50:38,330 --> 00:50:40,415 Cleopatra natuurlijk. 527 00:50:43,919 --> 00:50:45,170 Kom mee. 528 00:50:45,337 --> 00:50:48,465 Kom... De heerser over twee koninkrijken. 529 00:50:59,351 --> 00:51:01,270 Wat zou Cleopatra zeggen? 530 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 O, Charmian. 531 00:51:04,648 --> 00:51:07,484 Waar denkt u dat hij nu is? 532 00:51:09,194 --> 00:51:10,612 Staat hij... 533 00:51:11,029 --> 00:51:12,614 ...of zit hij? 534 00:51:13,824 --> 00:51:15,492 Of loopt hij? 535 00:51:16,952 --> 00:51:18,871 Of zit hij op zijn paard? 536 00:51:21,123 --> 00:51:26,128 O, gelukkig paard, om Antonius te mogen dragen. 537 00:51:27,462 --> 00:51:29,339 Hij spreekt. 538 00:51:30,257 --> 00:51:33,093 Of hij mompelt. -O, mijn god. 539 00:51:37,723 --> 00:51:42,227 Waar is mijn Slang van de Nijl? 540 00:51:48,066 --> 00:51:49,318 Pas op. Bouc. 541 00:52:03,165 --> 00:52:04,833 Allemaal naar binnen. 542 00:52:12,966 --> 00:52:14,343 Bouc, naar binnen. 543 00:52:15,219 --> 00:52:16,512 Naar binnen. 544 00:52:20,057 --> 00:52:24,061 Er is een balkon boven aan de klif, maar daar was niemand. 545 00:52:24,770 --> 00:52:27,231 Denk je dat iemand 't expres deed? 546 00:52:30,192 --> 00:52:31,527 Kom mee, liefje. 547 00:53:30,252 --> 00:53:31,587 Kleine wereld. 548 00:53:33,338 --> 00:53:36,341 De kapitein zweert dat Jackie hier was. 549 00:53:36,508 --> 00:53:39,970 Zij kan 't niet zijn. -Ik wil haar van 't schip af hebben. 550 00:53:40,137 --> 00:53:44,433 Ze had al eerder een ticket gekocht. We kunnen niets doen. 551 00:53:44,600 --> 00:53:49,104 Dit doet ze altijd. Zeg maar hoeveel 't me gaat kosten. 552 00:53:49,271 --> 00:53:52,566 Noem een prijs. Desnoods koop ik 't hele schip. 553 00:53:52,733 --> 00:53:54,776 Het hele land. 554 00:54:26,975 --> 00:54:29,186 Madame. -Dank je. 555 00:54:29,353 --> 00:54:30,854 Dank je wel. 556 00:54:31,021 --> 00:54:32,397 Louise. 557 00:54:32,564 --> 00:54:35,317 Heb jij mijn shawl gezien? Ik had 'm net nog. 558 00:54:35,484 --> 00:54:39,112 Nee, Miss Marie. Maar ik zal even kijken. 559 00:54:39,279 --> 00:54:42,866 Eet je niet met ons mee? -Dat heeft Miss Linnet liever niet. 560 00:54:46,036 --> 00:54:49,831 Ik hou van Linnet. Maar als de revolutie komt, is zij de eerste. 561 00:54:50,249 --> 00:54:53,710 Geblinddoekt, laatste sigaret, tegen de muur. Pang. 562 00:54:58,298 --> 00:55:02,344 Lekkere detective. Mijn kasboek? U hebt mijn boek. 563 00:55:04,680 --> 00:55:07,558 Wat ontzettend stom van me. Pardon. 564 00:55:07,724 --> 00:55:10,352 Ik dacht dat het... 565 00:55:10,519 --> 00:55:13,105 ...mijn Edwin Drood was. 566 00:55:13,355 --> 00:55:17,109 Aan uw handschrift te zien bent u een rivaal van Dickens. 567 00:55:22,406 --> 00:55:23,740 Monsieur Poirot. 568 00:55:24,950 --> 00:55:28,161 U hoeft niet langer over ons te waken. 569 00:55:29,872 --> 00:55:33,625 Voor Jackie hoeft dat misschien niet, maar voor ons wel. 570 00:55:34,084 --> 00:55:37,629 We gaan naar huis. We gaan morgen per auto naar Khartoum. 571 00:55:37,796 --> 00:55:42,092 Daarna met de ezel en de trein en de boot, op naar ons eigen bed. 572 00:55:42,259 --> 00:55:44,136 Jackie kan doodvallen. 573 00:55:52,394 --> 00:55:53,270 O jee. 574 00:55:53,437 --> 00:55:57,274 Nog een laatste glaasje? -Normaal drink ik geen l'alcool... 575 00:55:58,775 --> 00:56:01,987 ...maar voor deze keer... -Liefje. 576 00:56:02,988 --> 00:56:04,406 Monsieur. 577 00:56:06,158 --> 00:56:07,993 Op de thuisreis. 578 00:56:08,160 --> 00:56:09,203 Dank u. 579 00:56:27,387 --> 00:56:30,432 U bent niet van de boten. -Of champagne. 580 00:56:39,900 --> 00:56:43,529 De vrouwen van overleden farao's werden levend mee begraven. 581 00:56:44,321 --> 00:56:46,156 Gillend onder de grond. 582 00:56:47,866 --> 00:56:52,120 Maar er was er vast een die niet gescheiden wilde worden. 583 00:56:53,664 --> 00:56:55,541 U ziet mij liever niet. 584 00:56:57,543 --> 00:56:59,586 Ik ben in zijn gedachten. 585 00:57:01,088 --> 00:57:05,092 Simon is bang voor me. -Mademoiselle, u heeft een keus. 586 00:57:05,259 --> 00:57:08,512 U kunt zijn leven ruïneren of een nieuw leven beginnen. 587 00:57:08,637 --> 00:57:10,722 Misschien niet wat u wilde... 588 00:57:10,889 --> 00:57:13,892 ...maar misschien heeft God het zo bedoeld. 589 00:57:15,352 --> 00:57:18,272 Ik vertrouw de liefde niet toe aan God. 590 00:57:18,438 --> 00:57:21,233 Toen ik Simon ontmoette, wist ik één ding zeker. 591 00:57:21,400 --> 00:57:23,777 Ik zal sterven als we gescheiden worden. 592 00:57:24,027 --> 00:57:26,113 Dat heb ik ooit ook gevoeld. 593 00:57:27,489 --> 00:57:29,157 Mijn liefde was zo groot. 594 00:57:29,992 --> 00:57:32,661 Als ik haar zou verliezen, wilde ik sterven. 595 00:57:33,620 --> 00:57:36,582 En ik verloor haar. -Aan een andere man? 596 00:57:37,624 --> 00:57:39,376 Een mortiergranaat. 597 00:57:40,627 --> 00:57:45,007 Ze bezocht me in het ziekenhuis. Ik zou na een maand ontslagen worden... 598 00:57:45,174 --> 00:57:49,845 ...maar ik smeekte haar om toch met Kerstmis te komen. 599 00:57:50,012 --> 00:57:52,806 Ze kwam, maar de trein... 600 00:58:02,941 --> 00:58:04,359 Na Katherine... 601 00:58:05,527 --> 00:58:07,112 ...werd ik... 602 00:58:08,530 --> 00:58:10,824 ...wat ik nu ben. 603 00:58:17,206 --> 00:58:19,374 Ik wilde boer worden. 604 00:58:27,925 --> 00:58:29,885 De champagne... 605 00:58:30,969 --> 00:58:35,057 ...maakt de herinneringen en de tong los. 606 00:58:36,892 --> 00:58:39,478 Bemanning gereed voor vertrek. 607 00:58:49,321 --> 00:58:52,574 Het is twaalf uur geweest. De bemanning is van boord. 608 00:58:52,741 --> 00:58:54,910 Ik wil nog een cocktail. 609 00:58:55,619 --> 00:58:57,329 Ik ben klaar voor vandaag. 610 00:58:57,496 --> 00:58:59,540 Nee. -Bedtijd, liefste. 611 00:58:59,706 --> 00:59:00,832 Ja... 612 00:59:00,999 --> 00:59:04,419 Ik neem een slaappil, dus je hoeft niet zachtjes te doen. 613 00:59:08,382 --> 00:59:11,927 Ga je niet mee, Simon? -We hebben vandaag al gevreeën. 614 00:59:12,761 --> 00:59:14,721 Twee keer. -Drie keer. 615 00:59:16,390 --> 00:59:19,268 Slaap lekker, la reine Linnet. 616 00:59:24,690 --> 00:59:27,192 Jackie, ik wens je het beste. 617 00:59:27,359 --> 00:59:30,112 Echt. Ik heb geen spijt van ons... 618 00:59:30,279 --> 00:59:33,532 ...maar wel van wat het met jou heeft gedaan. 619 00:59:36,076 --> 00:59:38,203 Ik zou vriendinnen willen blijven. 620 00:59:39,413 --> 00:59:41,915 Jij was de enige die niets om geld gaf. 621 00:59:46,753 --> 00:59:48,505 Welterusten, Jacks. 622 01:00:14,031 --> 01:00:16,658 Dit is de laatste keer dat je ons ziet. 623 01:00:18,118 --> 01:00:20,996 Je kan niet verdwijnen. -Laten we gaan slapen. 624 01:00:21,163 --> 01:00:24,333 Nee, blijf nog even. Ze wil een scène maken. 625 01:00:24,958 --> 01:00:27,377 Ik voel me zo vrij... 626 01:00:27,920 --> 01:00:31,340 ...en zo dom dat ik 't niet eerder zag. 627 01:00:31,507 --> 01:00:33,717 Zo makkelijk kom je niet van me af. 628 01:00:34,801 --> 01:00:38,805 We zijn verbonden. Ik heb je alles gegeven. 629 01:00:38,972 --> 01:00:43,060 Die paar leuke maanden? En waren ze wel zo leuk? 630 01:00:43,268 --> 01:00:46,939 Als ik nu naar je kijk, worden al die herinneringen zo zuur. 631 01:00:47,105 --> 01:00:50,943 Als een feestje waarop je ziek wordt. -Simon, wees niet zo wreed. 632 01:00:51,276 --> 01:00:53,820 Ik heb geen sympathie meer. 633 01:00:53,987 --> 01:00:56,823 Dacht je echt dat ik zo terug zou komen? 634 01:00:57,115 --> 01:01:00,994 Je bent stom als je denkt dat ik nog van je kan houden. 635 01:01:01,537 --> 01:01:04,665 Ik heb nooit van je gehouden. -Simon, genoeg. 636 01:01:07,000 --> 01:01:08,418 Dat meen je niet. 637 01:01:09,878 --> 01:01:11,672 Nee. 638 01:01:17,928 --> 01:01:19,137 Je meent 't niet. 639 01:01:21,223 --> 01:01:22,307 Simon? 640 01:01:22,474 --> 01:01:23,767 Simon. 641 01:01:28,856 --> 01:01:30,691 Sorry. -Nee. 642 01:01:32,985 --> 01:01:36,154 Rosalie, breng haar naar Bowers. Nu. -Simon. 643 01:01:37,281 --> 01:01:38,365 Simon... 644 01:01:39,783 --> 01:01:40,909 Ik haal de dokter. 645 01:01:41,076 --> 01:01:42,369 Rosalie. 646 01:01:46,248 --> 01:01:48,500 Bowers. Zuster Bowers. 647 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Simon. 648 01:01:50,752 --> 01:01:51,753 Bowers. 649 01:01:52,671 --> 01:01:55,340 Hé, rustig maar. -Het spijt me. 650 01:01:55,507 --> 01:01:58,010 Het spijt me zo. -Dokter Windlesham. 651 01:02:01,597 --> 01:02:02,598 Wat is er? 652 01:02:02,764 --> 01:02:05,392 Simon, in de salon. Het is ernstig. 653 01:02:06,268 --> 01:02:09,021 Rosalie, blijf daar. Ik zoek zuster Bowers. 654 01:02:12,983 --> 01:02:13,817 Bowers? 655 01:02:14,902 --> 01:02:16,320 Bowers. -Bouc? 656 01:02:16,486 --> 01:02:18,780 Wat gebeurt er? -Wat is er? 657 01:02:18,947 --> 01:02:22,075 Jackie. Neem je tas mee. -Wat is er gebeurd? 658 01:02:22,242 --> 01:02:23,827 Deze kant op. 659 01:02:24,661 --> 01:02:26,079 Jackie. 660 01:02:26,914 --> 01:02:28,624 Hier naar binnen. 661 01:02:34,087 --> 01:02:35,422 Gaat 't? -Ja, ga maar. 662 01:02:36,298 --> 01:02:40,093 Ze schoot me neer. Nee, ik kan mijn been niet bewegen. 663 01:02:40,260 --> 01:02:42,971 Bouc, help me. Help me met hem. 664 01:02:44,431 --> 01:02:46,433 Kom maar. -Til hem op. 665 01:02:47,809 --> 01:02:51,605 Ik geef je zo wat tegen de pijn. -Gaat u het niet erger maken? 666 01:02:51,772 --> 01:02:55,943 Als vergelding? -Hij moet naar het ziekenhuis. 667 01:02:59,279 --> 01:03:01,907 Ik had Jacks niet zo kwaad moeten maken. 668 01:03:02,074 --> 01:03:05,369 Wat slim van je. Je verdiende die kogel. 669 01:03:06,578 --> 01:03:07,913 Laat haar niet alleen. 670 01:03:08,080 --> 01:03:11,250 Ze... Ze kan zichzelf iets aandoen. 671 01:03:11,416 --> 01:03:14,962 Doet ze niet. -Ik heb haar iets kalmerends gegeven. 672 01:03:15,128 --> 01:03:17,506 Ik blijf bij haar. -Mooi. 673 01:03:17,673 --> 01:03:19,591 Kom, hij moet liggen. 674 01:03:19,758 --> 01:03:20,884 Voorzichtig. 675 01:03:21,051 --> 01:03:22,761 Oké, we zijn er bijna. 676 01:03:22,928 --> 01:03:24,054 Zo... 677 01:03:24,763 --> 01:03:27,808 Rustig. Rustig. 678 01:03:28,141 --> 01:03:30,769 Zo... -Hier slaap je wel op. 679 01:03:35,941 --> 01:03:37,025 O, god. 680 01:05:21,171 --> 01:05:22,172 O, god. 681 01:05:22,965 --> 01:05:25,092 Tijd van overlijden? 682 01:05:25,634 --> 01:05:28,929 Zes uur geleden. Hooguit acht. 683 01:05:29,096 --> 01:05:31,682 Tussen twaalf en twee uur. 684 01:05:32,975 --> 01:05:36,603 Geen sporen van een worsteling. In haar slaap overleden. 685 01:05:37,187 --> 01:05:38,480 Gelukkig. 686 01:05:39,064 --> 01:05:43,402 Pistool tegen haar slaap. Ik zie schroeisporen. 687 01:05:46,363 --> 01:05:47,489 God... 688 01:05:50,534 --> 01:05:51,702 Eén kogel. 689 01:05:51,869 --> 01:05:53,579 Klein kaliber. 690 01:05:54,580 --> 01:05:56,081 Een .22. 691 01:05:58,500 --> 01:06:01,253 Bijna speelgoed. -Bijna speelgoed. 692 01:06:01,420 --> 01:06:05,299 Ik hoopte al dat u dagdienst had. Is er iemand ziek? 693 01:06:05,465 --> 01:06:08,135 Er is iemand dood. Linnet Doyle. 694 01:06:08,302 --> 01:06:10,637 Linnet? Wat bedoelt u? Hoe? 695 01:06:10,804 --> 01:06:14,349 Jacqueline de Bellefort heeft haar dreigement uitgevoerd. 696 01:06:14,516 --> 01:06:18,353 Nee, ik was vannacht bij haar. Ze sliep hier. 697 01:06:18,520 --> 01:06:20,063 En diep. 698 01:06:20,272 --> 01:06:22,482 Kon ze niet even weggegaan zijn? 699 01:06:22,649 --> 01:06:26,945 Hebt u haar alleen gelaten? -Nee, geen minuut. 700 01:06:27,112 --> 01:06:29,698 En ik was zo bang dat ze iets zou doen... 701 01:06:29,865 --> 01:06:32,910 ...dat ik haar extra morfine heb gegeven. 702 01:06:33,076 --> 01:06:35,495 Heeft u haar niet uit het oog verloren? 703 01:06:35,662 --> 01:06:37,831 Nee. -Dus het was Jackie niet. 704 01:06:37,998 --> 01:06:41,752 Net zoals ze niet achter die kei zat. En wat heeft u gedaan? 705 01:06:41,919 --> 01:06:46,673 We wilden het pistool opbergen. Maar het was nergens meer te vinden. 706 01:06:46,840 --> 01:06:49,718 Ik wilde je wekken. -U wilde mijn hulp niet. 707 01:06:49,885 --> 01:06:54,431 Hou op, ze was Linnets vriendin. -Laat die bloedhond maar snuffelen. 708 01:06:54,598 --> 01:06:57,684 Simon was bij de dokter en Jackie bij de zuster. 709 01:06:57,809 --> 01:07:00,938 Een liefdesruzie leek me geen zaak voor een detective. 710 01:07:01,104 --> 01:07:04,650 Maar er is wel de zaak van het verdwenen pistool. 711 01:07:04,816 --> 01:07:10,239 Iemand vindt het terwijl u Mr Doyle naar de dokter bracht... 712 01:07:10,739 --> 01:07:14,618 ...en gebruikt het om Linnet Doyle te vermoorden... 713 01:07:14,785 --> 01:07:17,204 ...en twee geliefden te scheiden. 714 01:07:20,874 --> 01:07:24,127 Bouc, zeg tegen de kapitein dat ze moeten dreggen. 715 01:07:24,503 --> 01:07:26,922 Simon Doyle moet ingelicht worden. 716 01:07:33,887 --> 01:07:34,888 Linnet. 717 01:07:36,014 --> 01:07:37,140 Nee. 718 01:07:44,606 --> 01:07:48,110 O, god. Het was Jackie. 719 01:07:48,277 --> 01:07:51,488 God zal haar straffen. Ik kan haar wel vermoorden. 720 01:07:52,447 --> 01:07:55,117 Jacqueline de Bellefort was niet de dader. 721 01:07:55,951 --> 01:07:57,286 Ze schoot me neer. 722 01:07:57,452 --> 01:08:02,249 Ze heeft een sluitend alibi vanaf het moment dat ze schoot. 723 01:08:05,377 --> 01:08:06,587 O, god... 724 01:08:18,557 --> 01:08:20,017 Linnet... 725 01:08:20,392 --> 01:08:21,727 U moet me helpen. 726 01:08:21,894 --> 01:08:25,522 Alstublieft. Zoek de moordenaar van mijn vrouw. 727 01:09:07,898 --> 01:09:09,274 Verdenkt u iemand? 728 01:09:11,068 --> 01:09:15,404 Iedereen hield van Linnet. -Toch voelde uw vrouw zich niet veilig. 729 01:09:18,742 --> 01:09:21,578 Er waren wat kleine dingetjes. 730 01:09:23,037 --> 01:09:26,834 Ik vond het niks dat haar ex-minnaar er was... 731 01:09:27,000 --> 01:09:31,421 ...die steeds over haar zwijmelde. En ze zei iets over Salome. 732 01:09:32,589 --> 01:09:35,801 Iets dat jaren geleden gebeurd was. Ze zei niet wat. 733 01:09:36,093 --> 01:09:40,264 En jullie dienstmeisje? Louise Bourget? Er was toch wat onenigheid? 734 01:09:40,430 --> 01:09:43,225 Louise had wat in het hotel laten liggen. 735 01:09:43,392 --> 01:09:45,269 Iets van nagellak. 736 01:09:45,435 --> 01:09:48,104 Nee, ze werkte al jaren voor Linnet. 737 01:09:48,229 --> 01:09:51,483 Ze ging zelfs over Linnets collier. -Kijk of 't er ligt. 738 01:09:51,608 --> 01:09:53,819 Naast het bed. -Dank je, Bouc. 739 01:09:58,615 --> 01:09:59,825 Het is weg. 740 01:10:01,869 --> 01:10:03,787 Zag je het collier liggen? 741 01:10:04,913 --> 01:10:08,542 Ik zag Miss Linnet liggen. Dood. 742 01:10:09,710 --> 01:10:13,255 Ik rende meteen weg. -Wat bedoelde ze toen ze zei... 743 01:10:13,422 --> 01:10:17,634 ...dat de reis naar Egypte jouw idee was? Voor jouw huwelijksreis. 744 01:10:20,095 --> 01:10:24,600 Misschien prefereert Miss Bourget wat meer privacy. Dus als Mr Doyle... 745 01:10:24,766 --> 01:10:28,729 Nee, ik wil niet dat Mr Doyle mij beschuldigt van een geheim. 746 01:10:28,896 --> 01:10:30,522 Van een geheim? -Oui. 747 01:10:30,689 --> 01:10:32,774 Zij beëindigde mijn verloving. 748 01:10:32,983 --> 01:10:37,154 Miss Linnet gaf vorig jaar een party. Een man sprak me aan... 749 01:10:38,405 --> 01:10:40,324 ...en zocht me daarna op. 750 01:10:40,490 --> 01:10:42,659 Na zijn aanzoek zegde ik mijn baan op. 751 01:10:44,453 --> 01:10:47,372 Miss Linnet dacht dat hij niet oprecht was. 752 01:10:47,539 --> 01:10:50,125 Een dienstmeisje. Ze liet hem natrekken. 753 01:10:50,501 --> 01:10:52,169 Hij had schulden. 754 01:10:52,544 --> 01:10:55,339 Zij zou alles betalen als hij mij liet vallen... 755 01:10:55,506 --> 01:10:59,468 ...als test van zijn verliefdheid. 756 01:11:03,472 --> 01:11:04,806 Hij liet me vallen. 757 01:11:07,142 --> 01:11:09,228 Voor mijn bestwil, zei ze. 758 01:11:12,439 --> 01:11:16,485 Datzelfde geld als bruidsschat, had mij een leven kunnen geven. 759 01:11:18,111 --> 01:11:20,614 Wat deed je nadat je Miss Linnet verliet? 760 01:11:21,698 --> 01:11:24,952 Ik ging naar mijn hut. -Was je nog ergens anders? 761 01:11:25,118 --> 01:11:28,664 Heb je iets gezien of gehoord? -Vergeef me. 762 01:11:29,498 --> 01:11:31,583 Als ik buiten was gaan roken... 763 01:11:31,750 --> 01:11:34,127 ...had ik misschien de moordenaar gezien. 764 01:11:34,294 --> 01:11:36,213 Heb je wel of niet gerookt? 765 01:11:36,380 --> 01:11:40,425 Ik heb gerookt, maar in mijn hut. 766 01:11:41,718 --> 01:11:43,971 Ik voel me echt ongemakkelijk. 767 01:11:44,137 --> 01:11:49,351 We vertrouwen elkaar toch? Ik was alleen soms wat kinderachtig. 768 01:11:49,518 --> 01:11:51,895 Ik zou Miss Linnet nooit iets aandoen. 769 01:11:52,062 --> 01:11:56,316 Ja, rustig maar. Niemand die je ergens van beschuldigt. 770 01:11:56,692 --> 01:12:01,780 Je hebt altijd goed voor Linnet gezorgd en ik zal ook voor jou zorgen. 771 01:12:03,365 --> 01:12:06,535 Zo is het wel genoeg. Laat haar gaan. 772 01:12:06,702 --> 01:12:11,081 Zou ze omgebracht zijn voor haar collier? -Ze doen het voor minder. 773 01:12:11,248 --> 01:12:12,457 Dreggen. 774 01:12:19,715 --> 01:12:21,592 Voorzichtig daarmee. 775 01:12:28,432 --> 01:12:29,850 Kom op. 776 01:12:31,768 --> 01:12:35,981 Dit is alles wat ik bezit. Ga er voorzichtig mee om. 777 01:12:46,325 --> 01:12:47,492 Steenrijk... 778 01:12:48,452 --> 01:12:50,579 ...in de koelcel tussen de hammen. 779 01:12:51,538 --> 01:12:57,085 Meer waardigheid is niet mogelijk, onder deze omstandigheden. 780 01:13:04,635 --> 01:13:06,261 Dokter, voordat u gaat... 781 01:13:07,679 --> 01:13:12,142 U bent hier gekomen ondanks uw gevoelens. 782 01:13:12,309 --> 01:13:14,853 Had u er geen moeite mee? 783 01:13:15,020 --> 01:13:17,439 Tegen sommige mensen zeg je geen nee. 784 01:13:17,606 --> 01:13:20,359 Mag ik u wat vragen over uw paspoort? 785 01:13:20,984 --> 01:13:24,655 U noemt uzelf dokter Windlesham, maar dat is niet uw titel. 786 01:13:26,281 --> 01:13:27,950 Nee. -Lord Windlesham. 787 01:13:28,283 --> 01:13:30,786 Geboren, niet verdiend. 788 01:13:31,245 --> 01:13:34,998 Wat ik als Lord doe is vanwege de tradities. 789 01:13:35,165 --> 01:13:37,251 Als dokter doe ik wat ik zelf wil. 790 01:13:37,417 --> 01:13:41,004 En dokter Windlesham houdt van reizen? India, Afrika. 791 01:13:41,171 --> 01:13:45,801 Het grootste deel van de wereld ontbeert onze medische kennis. 792 01:13:45,968 --> 01:13:49,137 De meeste adel koestert zijn adellijkheid. 793 01:13:49,304 --> 01:13:51,807 Daar plaagde Linnet me mee. 794 01:13:52,182 --> 01:13:55,769 Ze wilde geen huwelijksnacht in een plaggenhut. 795 01:13:59,439 --> 01:14:02,776 U koesterde geen wrok jegens haar. En haar echtgenoot? 796 01:14:03,068 --> 01:14:04,653 Ik ken hem niet goed. 797 01:14:05,320 --> 01:14:06,989 Maar ik heb mijn twijfels. 798 01:14:07,114 --> 01:14:10,534 Mr Doyle vindt dat wij u moeten verdenken. 799 01:14:10,701 --> 01:14:11,660 Mij? 800 01:14:12,160 --> 01:14:16,748 Ik was de hele avond bij hem. -Ja, u bracht hem met opium in slaap. 801 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 U had hem ongezien alleen kunnen laten. 802 01:14:19,918 --> 01:14:21,753 Vroeg hij daarom? -Hij had pijn. 803 01:14:21,920 --> 01:14:27,050 U heeft ook minder krachtige middelen. Zo creëerde u een mogelijkheid. 804 01:14:27,217 --> 01:14:29,636 Helemaal niet. -Ze deed naar, toch? 805 01:14:29,803 --> 01:14:32,556 Ze bleef u behandelen als een puppy. 806 01:14:32,723 --> 01:14:37,060 Dat deed pijn, en daar kon u iets tegen doen met een kogel. 807 01:14:37,227 --> 01:14:39,438 Lords krijgen altijd wat ze willen. 808 01:14:39,563 --> 01:14:42,900 Wat wilt u dat ik zeg? 809 01:14:43,400 --> 01:14:44,943 Dat ik belachelijk ben? 810 01:14:52,659 --> 01:14:54,286 Ik ben niet gek. 811 01:14:54,995 --> 01:14:57,998 Ze nam genoegen met me. 812 01:14:58,916 --> 01:15:00,626 Dat kon me niet schelen. 813 01:15:03,128 --> 01:15:05,339 Maar toen ze met Simon trouwde... 814 01:15:05,672 --> 01:15:08,509 ...dacht ik eraan mijn leven te beëindigen. 815 01:15:10,177 --> 01:15:12,804 Onze verloving was voor de families... 816 01:15:12,971 --> 01:15:16,642 ...de kranten en voor dat hele aristocratische toneelstuk. 817 01:15:19,144 --> 01:15:21,104 Het trieste is... 818 01:15:23,023 --> 01:15:24,691 ...dat ik van haar hield. 819 01:15:28,987 --> 01:15:31,698 Kleine Linny en neef Andrew. 820 01:15:32,366 --> 01:15:35,202 Ik ken haar al van kinds af aan. 821 01:15:35,619 --> 01:15:37,955 Wist u iets van wrok jegens de familie? 822 01:15:38,121 --> 01:15:42,167 Heel veel. Haar vader maakte rijke mensen arm. 823 01:15:42,334 --> 01:15:45,963 Linny ging daarmee door. -Hebt u de commotie gehoord? 824 01:15:46,129 --> 01:15:49,967 Ik sliep al om elf uur. -En die contracten zijn belangrijk? 825 01:15:50,384 --> 01:15:52,845 Dat zijn ze. Waren ze. 826 01:15:53,387 --> 01:15:56,098 Alles moet nu opnieuw opgetekend worden. 827 01:15:56,265 --> 01:15:59,893 Mag ik ze zien? -Helaas, die zijn geheim. 828 01:16:00,435 --> 01:16:01,979 Ik sta erop. 829 01:16:02,145 --> 01:16:05,065 Ik weet wat erin staat. -Dat betwijfel ik. 830 01:16:05,232 --> 01:16:10,028 U houdt het beheer over haar bezit ondanks haar huwelijk, nietwaar? 831 01:16:10,153 --> 01:16:13,490 Wie zegt dat? -Ik ben Hercule Poirot. 832 01:16:13,657 --> 01:16:18,370 Mijn ogen zien alles en mijn hersenen hebben u niet hoog zitten. 833 01:16:21,081 --> 01:16:23,166 U denkt dat ik de dader ben? -Nou? 834 01:16:23,333 --> 01:16:26,295 Ik verdien geen cent aan haar dood, Mr Poirot. 835 01:16:26,461 --> 01:16:30,340 Lees het testament maar. De peetmoeder erft een deel. 836 01:16:30,507 --> 01:16:34,595 En de rest gaat naar haar echtgenoot. Mijn naam staat er niet bij. 837 01:16:34,761 --> 01:16:39,099 Misschien ging het niet om erven, maar om achterhouden. 838 01:16:39,349 --> 01:16:42,728 U heeft de controle over haar fortuin. 839 01:16:42,895 --> 01:16:45,898 Geen enkele zorg, zolang er niet... 840 01:16:46,607 --> 01:16:49,902 ...gespeculeerd is door neef Andrew... 841 01:16:50,194 --> 01:16:54,031 ...in een slechte tijd. -Dit bewijs je niet op een schip. 842 01:16:54,198 --> 01:16:57,492 U wilde een handtekening... 843 01:16:57,659 --> 01:17:02,206 ...van kleine Linny, en dat mislukte. 844 01:17:03,332 --> 01:17:05,125 U wist dat ze heel snel... 845 01:17:05,292 --> 01:17:08,587 ...uw diefstal zou ontdekken... 846 01:17:08,754 --> 01:17:12,633 ...tenzij ze haar ogen voor altijd zou sluiten. 847 01:17:15,260 --> 01:17:19,181 In mijn positie, Mr Poirot... 848 01:17:19,348 --> 01:17:23,644 ...vervoer ik soms schilderijen die miljoenen waard zijn. 849 01:17:23,810 --> 01:17:26,021 Die moeten bewaakt worden. 850 01:17:26,188 --> 01:17:28,649 Als ik haar had willen vermoorden... 851 01:17:28,815 --> 01:17:30,609 ...had ik deze gebruikt. 852 01:17:35,280 --> 01:17:36,907 Een .45. 853 01:17:37,074 --> 01:17:39,493 Ja. -U mag gaan. 854 01:17:46,625 --> 01:17:50,003 Een .45. Waarom zou hij Jackies pistool dan pakken? 855 01:17:50,170 --> 01:17:51,672 Niet dus. 856 01:17:52,798 --> 01:17:55,175 Miss Bowers, heeft u even? 857 01:17:55,342 --> 01:17:58,512 Wil hij mij spreken? Ik ben bezig met een puzzel. 858 01:17:58,679 --> 01:18:00,681 Misschien weet u iets van waarde. 859 01:18:00,848 --> 01:18:04,184 Dat zou me wat zijn. -Alleen, als u 't niet erg vindt. 860 01:18:04,351 --> 01:18:06,228 Dat vind ik wel erg. 861 01:18:10,607 --> 01:18:12,860 Deze wil ik op mijn begrafenis. 862 01:18:13,277 --> 01:18:15,863 Toen u met mademoiselle de Bellefort was... 863 01:18:16,029 --> 01:18:19,366 ...uitte ze toen dreigementen jegens Linnet Doyle? 864 01:18:19,533 --> 01:18:21,410 Nee, ze bedreigde zichzelf. 865 01:18:22,035 --> 01:18:26,665 Ze wilde zichzelf verdrinken. Daarom gaf ik haar morfine. 866 01:18:26,832 --> 01:18:31,295 We boffen dat u bij ons bent. Hoelang bent u al verpleegster? 867 01:18:32,796 --> 01:18:35,132 Nou, bijna tien jaar. 868 01:18:35,465 --> 01:18:39,845 Voor Mrs Van Schuyler, dus het lijken er wel 20. 869 01:18:42,264 --> 01:18:46,977 Ik werd het op latere leeftijd. -Nadat u een fortuin verloor. 870 01:18:47,811 --> 01:18:48,896 Fortuin? 871 01:18:49,771 --> 01:18:55,611 U hebt een dure smaak, want u verlangt naar truffels en krab. 872 01:18:55,777 --> 01:19:00,073 Jurk van Chanel, koffers van Vuitton, schoenen van Perugia. 873 01:19:00,240 --> 01:19:04,369 Dure mode van tien jaar geleden, versleten en versteld. 874 01:19:04,536 --> 01:19:07,789 Wanneer had u voor het laatst kaviaar gegeten? 875 01:19:10,918 --> 01:19:13,587 Velen verloren fortuinen tijdens de krach. 876 01:19:13,754 --> 01:19:17,758 Dankzij papa Ridgeway en zijn gewetenloze praktijken. 877 01:19:17,925 --> 01:19:23,472 Dat verklaart wellicht uw reactie op Linnets pand in Londen. 878 01:19:27,518 --> 01:19:30,521 Ooit heette dat het Bowers-gebouw. 879 01:19:32,481 --> 01:19:36,568 We hadden ruim duizend werknemers, goed betaald. 880 01:19:37,653 --> 01:19:40,155 We deelden onze welvaart. 881 01:19:41,907 --> 01:19:45,536 De meesten waren bijna familie. 882 01:19:47,287 --> 01:19:49,456 Sommigen vonden nooit meer werk. 883 01:19:50,040 --> 01:19:52,709 Ja, ik mis kaviaar. 884 01:19:54,086 --> 01:19:55,629 Maar ik mis hen nog meer. 885 01:19:55,796 --> 01:20:00,926 En u, met die gevoelens, verdoofde mademoiselle de Bellefort... 886 01:20:01,093 --> 01:20:06,640 ...en kon vrij rondbewegen en schoot Linnet in haar slaap... 887 01:20:06,807 --> 01:20:11,812 Ah, bezoek. Ze kan geen seconde zonder haar Miss Bowers. 888 01:20:11,979 --> 01:20:16,191 Neem een kopje thee. -Hij zegt dat ik Linnet heb doodgeschoten. 889 01:20:16,358 --> 01:20:21,530 Nee. Ik zei alleen misschien. 890 01:20:21,697 --> 01:20:24,032 Ik vind dit helemaal niks. 891 01:20:24,199 --> 01:20:28,245 Waarom ondervraagt u ons? -Dat is mijn werk. 892 01:20:28,412 --> 01:20:32,916 De bekwame arbeider, de held van uw economische sprookjes. 893 01:20:33,083 --> 01:20:36,378 Dat kan me allemaal niets schelen. 894 01:20:37,129 --> 01:20:39,882 U moet zoeken naar de moordenaar... 895 01:20:40,048 --> 01:20:42,050 ...van mijn peetdochter. 896 01:20:43,677 --> 01:20:47,222 Ik heb zelf geen kinderen. 897 01:20:49,141 --> 01:20:50,851 Ik had Linnet. 898 01:20:51,727 --> 01:20:53,562 U weet vast wel... 899 01:20:53,729 --> 01:20:58,025 ...dat u een van de erfgenamen van Linnet Doyle bent. 900 01:20:59,067 --> 01:21:02,571 Beschuldigt u mij van moord? -Nee, hij beschuldigt iedereen. 901 01:21:02,738 --> 01:21:04,031 Een afwijking. 902 01:21:05,282 --> 01:21:10,245 Dat ik mijn peetdochter voor geld zou vermoorden? 903 01:21:11,830 --> 01:21:16,376 Ik heb al een fortuin weggegeven. Ik geef niets om geld. 904 01:21:17,127 --> 01:21:19,838 Ik beëindig dit gesprek. Kom, Bowers. 905 01:21:20,005 --> 01:21:23,342 De stewards op dit schip doen geweldig werk. 906 01:21:23,550 --> 01:21:28,180 De huishouding is eersteklas. -Hij is gestoord. 907 01:21:28,347 --> 01:21:33,852 De bedden worden elke dag opgemaakt, lakens strak, in een hoek van 45 graden. 908 01:21:34,019 --> 01:21:37,105 Niet zoals op de dag van vertrek. 909 01:21:37,272 --> 01:21:42,945 Toen was het beddengoed gewoon recht omgevouwen. 910 01:21:43,529 --> 01:21:45,989 Maar toen ik mademoiselle de Bellefort... 911 01:21:46,114 --> 01:21:49,868 ...zag slapen in de kamer van Miss Bowers, op onze derde dag... 912 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 ...was het bed nog net zo opgemaakt als op onze eerste dag. 913 01:21:54,623 --> 01:21:57,209 Alsof het nog onbeslapen was. 914 01:21:58,460 --> 01:21:59,753 Bouc... 915 01:21:59,920 --> 01:22:03,715 ...waar was Miss Bowers toen je haar zocht? 916 01:22:03,882 --> 01:22:05,926 In de kamer van Mrs Van Schuyler. 917 01:22:08,095 --> 01:22:09,596 Mijn verstand vraagt... 918 01:22:10,138 --> 01:22:15,227 Kan een vrouw die zo tegen klasse en materialisme is... 919 01:22:15,394 --> 01:22:17,688 ...een bediende hebben? 920 01:22:18,438 --> 01:22:19,565 Nee... 921 01:22:21,358 --> 01:22:23,318 Ze is geen bediende... 922 01:22:24,319 --> 01:22:27,656 ...en ook geen verpleegster, ze is een metgezel. 923 01:22:28,532 --> 01:22:30,492 En wat is de reden? 924 01:22:30,659 --> 01:22:31,827 Liefde. 925 01:22:34,955 --> 01:22:36,874 Niet bang zijn. 926 01:22:38,667 --> 01:22:41,461 En ik weet dit. -Het is goed. 927 01:22:42,129 --> 01:22:46,884 Mensen doden uit liefde. 928 01:22:47,050 --> 01:22:48,677 Ze hebben wat gevonden. 929 01:22:50,220 --> 01:22:53,140 Wat? -Ze hebben wat gevonden. 930 01:22:53,557 --> 01:22:54,808 Monsieur Poirot. 931 01:22:56,476 --> 01:22:59,438 Heel goed. Ga je maar wassen. -Jawel, meneer. 932 01:22:59,605 --> 01:23:00,981 Uw shawl. 933 01:23:01,481 --> 01:23:04,193 Ik zoek 'm al sinds de tempel. 934 01:23:04,359 --> 01:23:06,653 We konden 'm nergens vinden. 935 01:23:11,074 --> 01:23:14,369 Hij heeft een avontuur beleefd. 936 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Uw shawl, met kogelgaten... 937 01:23:20,250 --> 01:23:22,294 Hij diende als geluidsdemper. 938 01:23:22,461 --> 01:23:27,591 Een bebloede zakdoek en de .22 van Jacqueline de Bellefort. 939 01:23:29,426 --> 01:23:30,594 Twee schoten. 940 01:23:31,053 --> 01:23:33,722 We keren meteen terug naar Assouan. 941 01:23:37,684 --> 01:23:42,022 O, wat leuk. Zijn volledige aandachtige aandacht. 942 01:23:42,189 --> 01:23:44,775 Het grote verstand, voor mij. 943 01:23:44,942 --> 01:23:47,236 Flirten heeft geen enkel effect. 944 01:23:47,945 --> 01:23:50,072 Een vrouw toont wat interesse... 945 01:23:50,239 --> 01:23:52,908 ...en u denkt dat ze iets te verbergen heeft. 946 01:23:54,201 --> 01:23:56,995 U heeft vast slechte ervaringen. 947 01:23:57,162 --> 01:24:00,749 Dat masker bedekt uw hele gezicht, hè? 948 01:24:04,294 --> 01:24:07,214 U kende Linnet Doyle al voordat u hier kwam, toch? 949 01:24:07,339 --> 01:24:08,215 Vaag. 950 01:24:08,340 --> 01:24:10,467 Mocht u haar niet? -Ik blijf beleefd. 951 01:24:10,592 --> 01:24:14,137 Monsieur Doyle had het over een incident met het slachtoffer. 952 01:24:14,263 --> 01:24:17,224 Een reden voor vijandelijkheid. 953 01:24:19,685 --> 01:24:24,523 Zwembad, Kennebunkport. Zomer 1924, voordat ik beroemd was. 954 01:24:24,690 --> 01:24:30,028 Ik had opgetreden in het hotel en wilde met Rosie gaan zwemmen. 955 01:24:30,195 --> 01:24:34,825 Een meisje klaagde tegen haar papa over 't feit dat ik gekleurd ben. 956 01:24:34,992 --> 01:24:39,913 Toen ik weigerde te vertrekken, werd ik gedwongen. 957 01:24:40,581 --> 01:24:44,376 Ik weet niet of zij het nog weet, maar ik wel. 958 01:24:44,543 --> 01:24:46,086 Het was 1925. 959 01:24:47,296 --> 01:24:48,881 Zij dus ook. 960 01:24:50,174 --> 01:24:51,466 Mademoiselle. 961 01:24:53,844 --> 01:24:57,222 Ze vernederde u. -Monsieur Poirot... 962 01:24:57,389 --> 01:25:01,894 ...als ik iedereen zou neerschieten die me zo behandelt... 963 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 ...zou de wereld vol met dode blanke vrouwen liggen. 964 01:25:05,606 --> 01:25:07,983 Linnet was toen nog een kind. 965 01:25:09,026 --> 01:25:11,153 Aangeleerd door een slechte papa. 966 01:25:11,570 --> 01:25:14,364 Maar op kostschool werden we vriendinnen. 967 01:25:14,740 --> 01:25:17,659 En de andere meisjes mochten dat ook van haar. 968 01:25:18,327 --> 01:25:19,828 Als ik eerlijk ben... 969 01:25:20,746 --> 01:25:23,749 Je haatte Linnet of je mocht haar. 970 01:25:25,000 --> 01:25:26,710 Ik deed het allebei. 971 01:25:27,794 --> 01:25:30,339 Wat een eerlijk antwoord. 972 01:25:31,131 --> 01:25:36,178 Ik dank jullie voor jullie tijd. Nog één vraag, uit nieuwsgierigheid. 973 01:25:36,386 --> 01:25:38,847 Uw hoed, een soort tulband. 974 01:25:39,014 --> 01:25:43,101 U draagt ze zo vaak, maar dat is toch uit de mode? 975 01:25:43,936 --> 01:25:45,938 Niet als ik 'm draag. 976 01:25:46,688 --> 01:25:51,360 Zou u hem misschien willen afzetten? 977 01:25:52,110 --> 01:25:56,823 Het is goed, Rosie. Hij weet het antwoord al lang. 978 01:26:03,247 --> 01:26:06,542 .22, waarmee Linnet Doyle werd gedood. 979 01:26:06,708 --> 01:26:08,669 Ik heb het gebruikt. 980 01:26:08,836 --> 01:26:11,380 Twee keer uit noodweer, één keer uit woede. 981 01:26:11,547 --> 01:26:15,801 Maar dat was niet gisteravond. Zeg maar of ik lieg. 982 01:26:15,968 --> 01:26:17,511 Mr Poirot. 983 01:26:17,803 --> 01:26:20,472 Monsieur. -U komt zeer ongelegen. 984 01:26:20,681 --> 01:26:25,310 U bent hier de detective, maar ik vond dit. 985 01:26:28,355 --> 01:26:31,692 Het lag daar, in mijn sieradenkoffertje... 986 01:26:31,859 --> 01:26:33,610 ...naar boven gericht. 987 01:26:36,280 --> 01:26:37,739 Ik heb 't niet gestolen. 988 01:26:37,906 --> 01:26:41,034 Nee, daarom legde de dader het weer terug. 989 01:26:41,201 --> 01:26:42,244 Dank u. -Tenzij... 990 01:26:42,411 --> 01:26:43,620 Poirot. -Tenzij wat? 991 01:26:43,787 --> 01:26:46,790 Tenzij u het wegnam om geen argwaan te wekken. 992 01:26:46,957 --> 01:26:49,710 Bewijs gooi je op een schip zo overboord. 993 01:26:49,877 --> 01:26:53,380 Degene die dit deed wilde dat het ontdekt zou worden. 994 01:26:53,547 --> 01:26:55,299 Waarom zou mijn moeder Linnet vermoorden? 995 01:26:55,465 --> 01:26:58,177 Ze was woedend dat Linnet jullie had gekoppeld. 996 01:26:58,343 --> 01:27:01,930 Linnet Doyle stelde uw zoon toch aan haar voor? 997 01:27:02,097 --> 01:27:06,310 Als ik een kogel had om zijn slechte smaak te corrigeren... 998 01:27:06,476 --> 01:27:09,688 ...zou ik die niet voor haar gebruiken. -Dat helpt niet. 999 01:27:09,855 --> 01:27:12,357 Ik heb uw schitterende landschappen gezien. 1000 01:27:12,482 --> 01:27:16,320 U bent geduldig en bereikt alles wat u wenst. 1001 01:27:16,486 --> 01:27:20,449 U wilde mij aan boord hebben... 1002 01:27:20,616 --> 01:27:25,204 ...opdat mijn verdenking op een ander gericht zou worden. 1003 01:27:25,370 --> 01:27:28,290 Dat is een privézaak. -Het is een feit, madame. 1004 01:27:28,457 --> 01:27:30,292 Genoeg. -Inderdaad. 1005 01:27:30,459 --> 01:27:32,461 Ik ga nu de conclusie onthullen... 1006 01:27:32,628 --> 01:27:36,089 ...van mijn andere, nog geheimere zaak. 1007 01:27:36,298 --> 01:27:38,008 Welke zaak? 1008 01:27:38,675 --> 01:27:41,178 Wat bedoelt ie? Moeder? 1009 01:27:45,641 --> 01:27:47,476 Monsieur. -Mademoiselle. 1010 01:27:52,314 --> 01:27:54,358 Dames, fijn dat u er bent. 1011 01:27:54,525 --> 01:27:55,734 Bouc... 1012 01:27:57,444 --> 01:27:58,987 Ik ga wat bekennen. 1013 01:27:59,571 --> 01:28:03,200 In Gizeh zei ik dat ik even geen detectivewerk deed. 1014 01:28:03,367 --> 01:28:07,579 Maar ik was juist bezig met een zaak. 1015 01:28:07,746 --> 01:28:08,956 Wat voor zaak? 1016 01:28:09,790 --> 01:28:11,124 Jij. 1017 01:28:11,458 --> 01:28:16,046 Op verzoek van je moeder, die me in paniek een telegram stuurde. 1018 01:28:16,213 --> 01:28:19,550 Mijn moeder? -Ik moest de Otterbournes schaduwen... 1019 01:28:19,716 --> 01:28:23,387 ...om de geschiktheid vast te leggen van de showbizzvrouw... 1020 01:28:23,554 --> 01:28:25,472 ...die jouw hart had gestolen. 1021 01:28:25,973 --> 01:28:28,934 Is dat zo? -Ik heb wel erger gedaan. 1022 01:28:29,101 --> 01:28:33,063 Om hen te observeren moest ik luisteren naar die bluesy muziek... 1023 01:28:33,230 --> 01:28:36,900 ...die ik verrassend genoeg toch wel goed vind... 1024 01:28:37,067 --> 01:28:40,988 ...bij madame Otterbourne. Ongebruikelijk, maar toch fijn. 1025 01:28:41,154 --> 01:28:44,825 Daarom was je in Gizeh. Onze toevallige ontmoeting. 1026 01:28:44,992 --> 01:28:47,828 Het spijt me. -Je moest zien wat ze werkelijk is. 1027 01:28:47,995 --> 01:28:50,998 Vertel 't hem. -Ik zal het je vertellen, Bouc. 1028 01:28:53,458 --> 01:28:57,004 Ik heb Rosalie geobserveerd, haar boekhouding nagetrokken... 1029 01:28:57,212 --> 01:28:59,173 Vergeef me, madame. 1030 01:28:59,423 --> 01:29:00,340 Wat? 1031 01:29:00,507 --> 01:29:04,011 Ze gokt regelmatig, en wint ook regelmatig. 1032 01:29:04,178 --> 01:29:06,388 Ze drinkt weinig, geeft veel fooi... 1033 01:29:06,513 --> 01:29:10,767 ...betaalt haar personeel en belastingen op tijd. 1034 01:29:10,934 --> 01:29:13,604 Ze is ijverig en vastbesloten. 1035 01:29:13,770 --> 01:29:18,483 Zakelijk is ze zelfs virtuoos. Maar op de piano is ze een amateur. 1036 01:29:19,943 --> 01:29:23,030 Haar aangenomen moeder drinkt veel. 1037 01:29:23,197 --> 01:29:26,116 Ze rookt diverse sigaretten. 1038 01:29:26,283 --> 01:29:30,162 En twee van haar huwelijken zijn niet echt wettelijk beëindigd. 1039 01:29:30,329 --> 01:29:33,540 Maar ze is een prachtige persoonlijkheid. 1040 01:29:35,000 --> 01:29:38,545 Ik weet nog niet wie Linnet Doyle heeft vermoord. 1041 01:29:39,630 --> 01:29:45,928 Wat ik wel weet, is dat Rosalie verliefd is op uw zoon. 1042 01:29:46,094 --> 01:29:48,847 En ze is een geschenk. 1043 01:29:52,893 --> 01:29:54,811 Dus alleen ons geluk telde niet. 1044 01:29:54,978 --> 01:29:58,815 Ik vertrouwde haar niet. En nog steeds niet. 1045 01:29:58,982 --> 01:30:01,568 Ik hou van haar. Dat is toch ook iets waard? 1046 01:30:01,735 --> 01:30:05,239 Hoezo? Korintiërs zat er helemaal naast. 1047 01:30:05,405 --> 01:30:09,826 Liefde kent geen geduld of goedheid. Het is jaloezie en wraakzucht. 1048 01:30:09,993 --> 01:30:13,747 Het is kwaad, het houdt elke misstap bij... 1049 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 ...en is gedoemd te mislukken. 1050 01:30:16,041 --> 01:30:18,710 Als het gezicht ouder wordt, faalt de liefde. 1051 01:30:18,877 --> 01:30:22,089 Hij heeft uw toestemming niet nodig. 1052 01:30:22,214 --> 01:30:24,591 En ik hoef niet aan uw eisen te voldoen. 1053 01:30:24,758 --> 01:30:26,260 Of aan die van u. 1054 01:30:27,135 --> 01:30:28,971 Ik heb u geobserveerd. 1055 01:30:30,973 --> 01:30:32,933 Weet u wat ik van uw aard vind? 1056 01:30:34,810 --> 01:30:39,606 Hij is obsessief, ijdel, zelfingenomen... 1057 01:30:39,773 --> 01:30:42,067 ...en eenzaam om een reden. 1058 01:30:42,234 --> 01:30:46,029 Een walgelijke, vermoeiende, bombastische... 1059 01:30:46,196 --> 01:30:48,156 ...egocentrische griezel. 1060 01:30:49,992 --> 01:30:51,702 Hoe durft u? 1061 01:30:53,412 --> 01:30:54,746 Ga opzij. 1062 01:30:55,247 --> 01:30:56,415 Mag ik? 1063 01:30:57,332 --> 01:30:59,835 Ik ben u uitleg verschuldigd. 1064 01:31:01,044 --> 01:31:03,422 Alstublieft. Ik wil me verontschuldigen. 1065 01:31:03,589 --> 01:31:07,968 Hebt u ooit een man ontmoet die zijn naam zo vaak noemt als... 1066 01:31:29,031 --> 01:31:30,324 Bevestigd. 1067 01:31:31,450 --> 01:31:33,869 Het is Louise Bourget. 1068 01:31:34,411 --> 01:31:37,289 Geen teken van verdrinking. Ze was al dood. 1069 01:31:37,456 --> 01:31:40,083 Ze is vastgeraakt in de schoep. 1070 01:31:40,667 --> 01:31:44,546 Ze is aan boord vermoord. Het afgelopen uur. 1071 01:31:47,216 --> 01:31:48,342 Geld. 1072 01:31:49,176 --> 01:31:50,719 Onder het bloed. 1073 01:31:51,762 --> 01:31:55,265 Louise Bourget gaf aan... 1074 01:31:55,432 --> 01:31:59,436 ...dat zij wellicht de dader zag toen die wilde vluchten. 1075 01:32:00,771 --> 01:32:06,568 Wellicht heeft ze haar stilzwijgen verkocht voor geld. 1076 01:32:06,735 --> 01:32:08,403 Chantage. 1077 01:32:10,572 --> 01:32:13,700 Maar de moordenaar wilde dat ze voorgoed zou zwijgen. 1078 01:32:15,786 --> 01:32:18,288 Haar keel is doorgesneden. Het mes... 1079 01:32:20,249 --> 01:32:21,250 ...was kort. 1080 01:32:21,959 --> 01:32:24,628 Vlijmscherp. Zoals een... 1081 01:32:27,631 --> 01:32:28,799 Zoals een scalpel. 1082 01:32:33,095 --> 01:32:35,722 Jij. Jij hebt ze vermoord. 1083 01:32:36,640 --> 01:32:38,684 Het was zijn scalpel. 1084 01:32:39,393 --> 01:32:43,230 Hij heeft Louise vermoord. En zij zag hem Linny's hut uitkomen. 1085 01:32:44,022 --> 01:32:46,108 Je hebt gelogen. 1086 01:32:46,275 --> 01:32:49,027 Linnet had jou nooit moeten vertrouwen. 1087 01:32:49,194 --> 01:32:52,447 Jouw firma perste haar af voor miljoenen. 1088 01:32:52,614 --> 01:32:53,699 Moordenaar. 1089 01:32:54,950 --> 01:32:56,285 Ik vermoord je. 1090 01:32:57,369 --> 01:32:58,328 Stoppen. 1091 01:33:00,289 --> 01:33:01,331 Laat me los. 1092 01:33:44,708 --> 01:33:46,502 Een beetje respect. 1093 01:33:49,254 --> 01:33:51,673 Hoeveel moeten er nog sterven? 1094 01:33:51,840 --> 01:33:54,384 Een doorgesneden keel terwijl u mij beledigde. 1095 01:33:54,551 --> 01:33:55,844 Hij doet z'n best. 1096 01:33:56,011 --> 01:34:00,516 Zijn best moet beter, anders zitten we straks allemaal in een Egyptische cel. 1097 01:34:02,184 --> 01:34:05,145 Als u niet zegt wie de dader is, doe ik het. 1098 01:34:05,854 --> 01:34:07,189 Nee. 1099 01:34:08,148 --> 01:34:10,150 Hij hield te veel van Linnet. 1100 01:34:10,526 --> 01:34:15,197 Dan hebt u al een motief. -Laat Poirot gewoon zijn werk doen. 1101 01:34:15,948 --> 01:34:17,950 Morgen zijn we in de haven. 1102 01:34:18,700 --> 01:34:22,412 Tot zolang blijft iedereen in zijn hut met de deur op slot. 1103 01:34:50,440 --> 01:34:54,152 Ze was een tijdje verloofd. Ik moet hem schrijven... 1104 01:34:54,319 --> 01:34:57,281 ...om te zeggen dat ze dood is. 1105 01:34:57,865 --> 01:35:00,284 Dat wil hij zeker weten. 1106 01:35:01,827 --> 01:35:02,870 Wat goed. 1107 01:35:08,917 --> 01:35:11,587 Het is verschrikkelijk. Alles. 1108 01:35:12,713 --> 01:35:14,464 Wie doet zoiets? 1109 01:35:16,133 --> 01:35:19,511 U heeft vast een theorie, monsieur Poirot. 1110 01:35:22,389 --> 01:35:23,640 Nietwaar? 1111 01:35:23,807 --> 01:35:26,643 Ik moet nog één iemand verhoren. 1112 01:35:32,357 --> 01:35:33,567 Volle kracht. 1113 01:35:39,907 --> 01:35:43,952 Ik heb genegenheid mijn gedachten laten kleuren... 1114 01:35:44,119 --> 01:35:47,164 ...dus ik wil dat jij bij dit verhoor bent. 1115 01:35:50,125 --> 01:35:52,419 Hoelang kende je Linnet Doyle? 1116 01:35:53,212 --> 01:35:55,589 Ben ik nu een verdachte? -Hoelang? 1117 01:35:55,756 --> 01:35:57,466 Ik ken je trucjes. 1118 01:35:57,633 --> 01:36:00,427 Ik heb aan die kant van de tafel gezeten. 1119 01:36:04,223 --> 01:36:05,641 Heel lang. 1120 01:36:07,601 --> 01:36:12,773 Geen vrienden, meer kennissen. Onze ouders waren elkaars gelijken... 1121 01:36:12,940 --> 01:36:17,903 ...dus we zagen elkaar op feestjes en kusten elkaars vrienden. 1122 01:36:18,070 --> 01:36:22,741 Maar ik heb niets gedaan. Dus je vraagt maar raak. 1123 01:36:25,577 --> 01:36:27,162 Waar is je jas? 1124 01:36:35,504 --> 01:36:38,549 Waarom maakte je Linnet niet wakker toen Simon was neergeschoten? 1125 01:36:38,715 --> 01:36:39,800 Poirot. 1126 01:36:41,593 --> 01:36:44,388 Niet doen. -Haar man was neergeschoten. 1127 01:36:44,638 --> 01:36:47,558 Je leeft mee met de ex-verloofde van Louise. 1128 01:36:47,724 --> 01:36:52,062 Je wil hem informeren. Maar dat deed je niet bij Linnet. 1129 01:36:52,229 --> 01:36:55,816 Ik dacht dat ze sliep. Ze zou een slaappil innemen. 1130 01:36:55,983 --> 01:36:57,442 Onzin. 1131 01:36:57,609 --> 01:37:00,904 Ik was zo blij je te zien, Bouc. 1132 01:37:02,447 --> 01:37:06,785 Maar je loog tegen me. Recht in mijn gezicht. 1133 01:37:11,081 --> 01:37:13,333 En nu ben je mijn prooi. 1134 01:37:14,376 --> 01:37:16,670 Heeft hij Linnet vermoord? 1135 01:37:16,837 --> 01:37:18,422 Of jij en Rosalie samen? 1136 01:37:18,547 --> 01:37:21,508 Nee, ze is te trots om van een diefstal te leven. 1137 01:37:21,675 --> 01:37:23,677 Je handelde alleen. -Nee. 1138 01:37:23,844 --> 01:37:26,847 Je ging naar de salon, pakte het pistool en sloeg toe. 1139 01:37:27,014 --> 01:37:30,350 Daarna wilde je Linnet vertellen van Simon. 1140 01:37:30,809 --> 01:37:33,854 Je zag het collier, en raakte in verleiding. 1141 01:37:34,021 --> 01:37:36,398 Ze betrapte je en jij schoot haar dood. 1142 01:37:36,565 --> 01:37:40,652 Louise Bourget zag je weggaan en eiste geld. 1143 01:37:40,819 --> 01:37:43,238 Maar het werd een mes. -Nee, ik... 1144 01:37:43,405 --> 01:37:49,328 Twee moorden. Om een fortuin te vergaren zodat je aan haar zegen genoeg had. 1145 01:37:50,704 --> 01:37:54,750 Ik heb niemand vermoord. Zo is het niet gebeurd. 1146 01:37:56,335 --> 01:37:59,046 Nee, je hebt niemand vermoord. 1147 01:37:59,213 --> 01:38:03,467 Linnets moord was vooropgezet. De juiste timing, een gestolen shawl. 1148 01:38:03,634 --> 01:38:07,179 Jij ging naar de hut van de Doyles... 1149 01:38:07,763 --> 01:38:10,933 ...en trof Linnet daar dood aan. 1150 01:38:11,308 --> 01:38:14,269 Jij wist als eerste dat ze vermoord was. 1151 01:38:14,436 --> 01:38:16,980 Maar in plaats van om hulp te roepen... 1152 01:38:18,941 --> 01:38:20,692 ...stal je haar collier. 1153 01:38:24,863 --> 01:38:27,824 Daarna besloot je het alsnog terug te leggen. 1154 01:38:27,991 --> 01:38:32,704 Maar je kwam Louise Bourget tegen, die geld eiste van iemand. 1155 01:38:32,871 --> 01:38:35,207 Je zag dat haar keel werd doorgesneden. 1156 01:38:36,166 --> 01:38:38,460 Je zag dat ze vermoord werd. 1157 01:38:39,294 --> 01:38:42,923 Weet je wie Louise heeft vermoord? -Maar je kon niets zeggen. 1158 01:38:43,090 --> 01:38:46,844 Je verstopte het collier in je moeders hut. 1159 01:38:47,594 --> 01:38:49,346 Je hield je mond. 1160 01:38:51,014 --> 01:38:53,433 Maar er zat bloed van Louise op je jas. 1161 01:39:00,983 --> 01:39:01,984 Als... 1162 01:39:03,652 --> 01:39:06,321 Als ik dit beken... 1163 01:39:06,488 --> 01:39:09,825 Word je gestraft voor diefstal, en ga je het gevang in. 1164 01:39:10,534 --> 01:39:14,037 Ik raak Rosalie kwijt. -Ze houdt van je. 1165 01:39:15,247 --> 01:39:16,456 Ik kan niet... 1166 01:39:16,623 --> 01:39:20,085 Laat geen moordenaar vrijuit gaan om jezelf te beschermen. 1167 01:39:23,630 --> 01:39:25,507 Ik wilde het je vertellen. 1168 01:39:29,094 --> 01:39:31,096 Ik wilde alleen maar... 1169 01:39:33,807 --> 01:39:35,642 We zouden zo gelukkig worden. 1170 01:39:37,311 --> 01:39:39,396 We konden gaan trouwen. 1171 01:39:40,063 --> 01:39:42,191 Dan zouden we vrij zijn. 1172 01:39:43,942 --> 01:39:47,404 Zo stom. Het was stom, ik weet 't. 1173 01:39:48,697 --> 01:39:50,157 Met wie was ze? 1174 01:39:54,411 --> 01:39:56,914 Je bent een vreselijke vriend, Poirot. 1175 01:39:57,497 --> 01:39:59,875 Waarom moet jij me leren goed te zijn? 1176 01:40:00,042 --> 01:40:02,920 Wie? -Jij zult nooit begrijpen... 1177 01:40:04,171 --> 01:40:07,049 ...wat mensen doen voor liefde. 1178 01:40:07,257 --> 01:40:08,258 Kom op. 1179 01:40:11,595 --> 01:40:12,721 Nee. 1180 01:40:13,055 --> 01:40:14,598 Mon ami Bouc. 1181 01:40:15,557 --> 01:40:16,558 Bouc? 1182 01:40:56,890 --> 01:40:58,100 Ik hoorde schoten. 1183 01:40:59,101 --> 01:41:01,228 Ik hoorde een schot. -Wat gebeurt er? 1184 01:41:02,312 --> 01:41:05,899 Heb je hem gepakt? Poirot, heb je de dader? 1185 01:41:32,509 --> 01:41:36,054 Wat is er? Is er iemand gewond? 1186 01:41:48,358 --> 01:41:53,113 Hij was zo gelukkig... 1187 01:41:54,990 --> 01:41:56,700 ...toen hij met jou was. 1188 01:42:01,663 --> 01:42:05,167 Hij hoopte dat u ooit ook zo gelukkig zou worden. 1189 01:42:07,169 --> 01:42:11,173 Dat u geen kille detective meer wilde zijn. 1190 01:42:13,133 --> 01:42:14,843 Maar een mens. 1191 01:42:22,017 --> 01:42:24,102 Ik wil niet dat u gelukkig wordt. 1192 01:42:30,776 --> 01:42:33,028 Ik wil dat u de dader vindt. 1193 01:43:23,412 --> 01:43:26,373 Het was jouw pistool. Het was zijn pistool. 1194 01:43:26,540 --> 01:43:28,292 Ik was hier. -Zijn pistool. 1195 01:43:28,584 --> 01:43:30,627 Ik was hier. -Ik geloof je niet. 1196 01:43:30,794 --> 01:43:32,754 Jij hebt me gezien. 1197 01:43:32,921 --> 01:43:35,424 Ja, hij was hier. -Nee. 1198 01:43:35,591 --> 01:43:38,260 Mijn pistool zat in mijn koffer... 1199 01:43:38,427 --> 01:43:40,846 Waarom laat je dat onbeheerd achter? 1200 01:43:41,013 --> 01:43:42,181 Omdat... 1201 01:43:43,182 --> 01:43:45,350 ...we bijna in de haven waren. 1202 01:43:45,517 --> 01:43:48,812 Als de politie een donkere man met een pistool ziet... 1203 01:43:48,937 --> 01:43:51,273 ...schieten ze die meteen neer. 1204 01:44:01,116 --> 01:44:03,368 Jij hebt gefaald... 1205 01:44:05,454 --> 01:44:07,206 ...op alle fronten. 1206 01:44:08,999 --> 01:44:10,542 Zijn vriend. 1207 01:44:11,710 --> 01:44:13,128 Ik heb gefaald. 1208 01:44:14,213 --> 01:44:15,631 Linnet Doyle. 1209 01:44:16,465 --> 01:44:17,966 Louise Bourget. 1210 01:44:18,634 --> 01:44:19,801 Bouc. 1211 01:44:20,761 --> 01:44:23,055 Ik zal nu niet falen. 1212 01:44:38,070 --> 01:44:39,780 De moordenaar is hier. 1213 01:44:43,200 --> 01:44:44,952 En blijft hier. 1214 01:45:02,553 --> 01:45:06,098 Miss Otterbourne heeft gelijk. Ik praat graag. Voor publiek. 1215 01:45:06,265 --> 01:45:10,978 Ik ben namelijk ijdel. Ik wil dat mensen zeggen: 1216 01:45:11,144 --> 01:45:13,981 Hercule Poirot is zo slim. 1217 01:45:14,231 --> 01:45:18,735 Maar nu wil ik alleen nog maar... 1218 01:45:20,529 --> 01:45:23,115 ...één gesprek... 1219 01:45:23,282 --> 01:45:24,783 ...met Bouc. 1220 01:45:25,450 --> 01:45:31,290 Dan zeg ik: Iemand als Linnet wordt altijd omgeven door haat en jaloezie. 1221 01:45:31,456 --> 01:45:35,127 Als een zwerm zoemende vliegen. En dan lacht hij me uit. 1222 01:45:35,294 --> 01:45:38,088 Speel je slimme spelletjes maar, zegt hij dan. 1223 01:45:38,255 --> 01:45:40,924 Stel je vragen. 1224 01:45:41,842 --> 01:45:44,928 Wie wil haar vermoorden? 1225 01:45:45,095 --> 01:45:47,598 Wie was het? En dan zie ik het. 1226 01:45:47,764 --> 01:45:51,018 Ja, Bouc vertelde het me te laat. 1227 01:45:51,768 --> 01:45:54,146 Een verliefd iemand doet alles. 1228 01:45:55,314 --> 01:45:57,691 Liefde maakt ons roekeloos. 1229 01:45:57,816 --> 01:46:00,944 Een vallende kei. Louise vermoord. Bouc neergeschoten. 1230 01:46:03,322 --> 01:46:06,366 Ik dacht dat ik wist wie madame Doyle had vermoord. 1231 01:46:12,206 --> 01:46:13,874 Neef Andrew Katchadourian. 1232 01:46:17,794 --> 01:46:22,174 Hij zwierf alleen rond in de tempel. Wanhopig. 1233 01:46:22,299 --> 01:46:25,969 Hij wilde zijn zonden verbergen onder een kei. 1234 01:46:29,348 --> 01:46:30,682 Hij duwt 'm eraf. 1235 01:46:33,477 --> 01:46:36,480 Ik weet niet wat ik dacht. 1236 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 Ik dacht niet na. 1237 01:46:46,532 --> 01:46:48,408 Ik zag ze onder me. 1238 01:46:50,410 --> 01:46:53,413 En goddank miste ik ze. 1239 01:46:54,248 --> 01:46:56,083 Jullie moeten weten... 1240 01:46:57,751 --> 01:47:00,629 Ik heb haar niet vermoord. 1241 01:47:01,505 --> 01:47:03,090 Ik hield van haar. 1242 01:47:05,050 --> 01:47:07,678 Ik heb haar niet vermoord. -Nee, dat is waar. 1243 01:47:08,929 --> 01:47:11,849 De moord op Linnet Doyle was nauwkeurig gepland. 1244 01:47:12,015 --> 01:47:16,228 De details, de kogels, de alibi's. Maar gepland door wie? 1245 01:47:17,145 --> 01:47:19,857 Ik wend mij nog één keer tot Bouc. 1246 01:47:20,315 --> 01:47:24,611 Waarom schilderde u hem in een groene jas? Hij droeg een rode. 1247 01:47:25,612 --> 01:47:27,531 Mijn rode verf was verdwenen. 1248 01:47:28,031 --> 01:47:29,658 Gestolen... 1249 01:47:30,367 --> 01:47:33,161 ...door Linnets moordenaar. 1250 01:47:33,787 --> 01:47:37,583 Haar man, Simon Doyle. 1251 01:47:40,043 --> 01:47:40,878 Ik? 1252 01:47:41,461 --> 01:47:42,713 Belachelijk. 1253 01:47:42,880 --> 01:47:45,507 Hij was neergeschoten. -Ja, dat klopt. 1254 01:47:45,674 --> 01:47:50,721 We weten alleen niet wanneer. En wat hij in de momenten erna deed. 1255 01:47:51,722 --> 01:47:55,350 Hij was boos op Louise omdat ze nagellak was vergeten. 1256 01:47:55,517 --> 01:47:57,269 Wat kon hem dat schelen? 1257 01:47:57,436 --> 01:48:01,815 Madame Doyle droeg bloedrode nagellak en daar wilde hij wat mee. 1258 01:48:01,982 --> 01:48:06,653 Dus pakte hij verf van madame Bouc. En dan was er nog die detective. 1259 01:48:06,820 --> 01:48:09,781 Hij brengt me in slaap met een glas champagne... 1260 01:48:09,948 --> 01:48:12,618 ...en ik ga met een draaiend hoofd naar bed. 1261 01:48:12,784 --> 01:48:16,413 Voor zijn uitvoering. Miss Otterbourne, u zag het schot. 1262 01:48:17,789 --> 01:48:21,627 U zag Simon vallen, u zag een bebloede zakdoek en u ging weg. 1263 01:48:21,793 --> 01:48:25,172 Op zoek naar de dokter. De moordenaar was alleen. 1264 01:48:25,339 --> 01:48:28,217 Lang genoeg. Hij pakt het pistool. 1265 01:48:30,302 --> 01:48:32,596 Hij rent naar de hut van zijn vrouw. 1266 01:48:36,016 --> 01:48:37,351 Simon... 1267 01:48:38,769 --> 01:48:40,854 En hij schiet haar door haar slaap. 1268 01:48:41,939 --> 01:48:47,194 Er waren schroeiplekken. De shawl had dat kunnen voorkomen... 1269 01:48:47,361 --> 01:48:50,280 ...maar die werd later gebruikt als geluidsdemper. 1270 01:48:50,447 --> 01:48:52,115 Wat is er? -Een ongeluk. 1271 01:48:52,282 --> 01:48:56,620 Hij keert terug om de verstopte shawl te pakken. 1272 01:48:57,246 --> 01:49:00,040 Daarna schiet hij in zijn eigen been. 1273 01:49:03,418 --> 01:49:06,338 Hij vervangt één kogel in het pistool... 1274 01:49:06,505 --> 01:49:09,842 ...zodat het lijkt of er maar twee keer geschoten is. 1275 01:49:10,342 --> 01:49:16,265 Vervolgens gooit hij de zakdoek, de shawl en het pistool in de Nijl. 1276 01:49:17,349 --> 01:49:19,935 Daarna wacht hij op dokter Windlesham. 1277 01:49:20,102 --> 01:49:23,146 Ze schoot me neer. Ik kan mijn been niet bewegen. 1278 01:49:24,523 --> 01:49:29,444 Een sluitend alibi, geen verdenking. En meerdere verdachten. 1279 01:49:29,611 --> 01:49:34,992 Alle gasten koesteren wrok jegens uw vrouw. 1280 01:49:35,158 --> 01:49:38,579 Zelfs onze entertainers. Hoe attent van haar echtgenoot. 1281 01:49:38,745 --> 01:49:41,832 Iedereen is verdacht, behalve u. 1282 01:49:44,293 --> 01:49:46,336 Jij bent gek. 1283 01:49:46,920 --> 01:49:52,676 Dat ik op mezelf schiet en Louise en Bouc vermoord. 1284 01:49:54,011 --> 01:49:57,139 Hij heeft gelijk. Hij kan 't niet gedaan hebben. 1285 01:49:57,639 --> 01:49:59,766 Hij heeft ze ook niet vermoord. 1286 01:49:59,975 --> 01:50:04,521 De tweede en derde moord zijn gepleegd door zijn handlanger. 1287 01:50:04,730 --> 01:50:09,985 Tevens het brein achter dit ingenieuze complot. 1288 01:50:12,946 --> 01:50:14,448 Jacqueline de Bellefort. 1289 01:50:18,827 --> 01:50:21,663 Nog steeds zijn geliefde. 1290 01:50:21,830 --> 01:50:24,958 Ze stelt het koppel aan elkaar voor. Volgt ze overal. 1291 01:50:25,125 --> 01:50:30,088 Schiet op Simon met een losse flodder. Om twee alibi's te creëren. 1292 01:50:30,255 --> 01:50:34,968 De echtgenoot erft het fortuin en trouwt met de vrouw van wie hij houdt. 1293 01:50:35,469 --> 01:50:37,471 Altijd al. 1294 01:50:38,138 --> 01:50:41,767 Louise zei iets raars toen ik vroeg of ze iets had gezien. 1295 01:50:41,934 --> 01:50:45,145 Als ik mijn hut had verlaten, had ik de dader gezien. 1296 01:50:45,312 --> 01:50:49,399 Geen ja, geen nee. Maar wel een gevaar voor Linnets moordenaar... 1297 01:50:49,566 --> 01:50:51,401 ...die in de kamer was. 1298 01:50:51,944 --> 01:50:53,362 Simon Doyle. 1299 01:50:53,529 --> 01:50:57,908 Hij verzekerde haar dat Louise opgeruimd zou worden. 1300 01:50:58,075 --> 01:51:01,537 Zodra het kon informeerde Simon Jacqueline... 1301 01:51:01,703 --> 01:51:06,416 ...over het dreigende gevaar. Hij vertelde haar waar het wapen lag. 1302 01:51:08,418 --> 01:51:09,962 En toen Bouc... 1303 01:51:23,183 --> 01:51:28,647 Toen Bouc ontdekte wie Louise had vermoord, riep Simon... 1304 01:51:28,814 --> 01:51:30,023 Kom op. 1305 01:51:30,399 --> 01:51:34,111 ...een teken naar zijn medeplichtige... 1306 01:51:37,698 --> 01:51:40,450 ...die Bouc in de keel schoot. 1307 01:51:42,953 --> 01:51:47,875 Voordat hij Jacqueline de Bellefort kon verraden. 1308 01:51:49,084 --> 01:51:51,336 Heb jij mijn zoon vermoord? 1309 01:51:52,588 --> 01:51:54,882 Jij gaat eraan. -Rosie, alsjeblieft. 1310 01:51:55,257 --> 01:51:56,967 Ik zweer het. 1311 01:51:58,051 --> 01:51:59,553 Ik zweer het. 1312 01:52:02,389 --> 01:52:03,974 Geloof hem niet. 1313 01:52:05,350 --> 01:52:06,768 Hij heeft geen bewijs. 1314 01:52:06,935 --> 01:52:11,190 Klopt, ik heb alleen een gezonken pistool zonder vingerafdrukken. 1315 01:52:11,356 --> 01:52:14,902 Maar met een geschenk. De zakdoek. 1316 01:52:15,944 --> 01:52:20,782 Het warme water van de Nijl kleurt de kleur van bloed bruin. 1317 01:52:21,408 --> 01:52:26,371 Maar karmijnrode verf... 1318 01:52:27,372 --> 01:52:28,957 ...wordt roze. 1319 01:52:46,725 --> 01:52:49,353 Wat is Hercule Poirot toch slim. 1320 01:52:50,395 --> 01:52:52,940 Was het uw of zijn idee? 1321 01:53:01,740 --> 01:53:03,534 Hij had dingen nodig. 1322 01:53:07,746 --> 01:53:08,747 Ik had hem nodig. 1323 01:53:09,331 --> 01:53:12,459 U gaf nooit om geld. Maar u kon hem niets weigeren. 1324 01:53:12,626 --> 01:53:16,004 Zoals een plan dat hij zelf niet kon bedenken. 1325 01:53:23,011 --> 01:53:25,305 Simon, wat doen we? -We gaan. 1326 01:53:25,472 --> 01:53:28,809 Ze arresteren ons. -We gaan nu van boord en vluchten. 1327 01:53:29,226 --> 01:53:30,352 Kom mee. 1328 01:53:31,812 --> 01:53:34,231 Het is goed, Simon. Geef maar aan mij. 1329 01:53:44,283 --> 01:53:46,535 Luister. We kunnen dit. 1330 01:53:46,702 --> 01:53:49,413 We moeten nu gaan en sterk zijn. 1331 01:53:50,497 --> 01:53:51,874 We zijn sterk. 1332 01:53:52,332 --> 01:53:54,001 We kunnen sterk zijn. 1333 01:54:18,609 --> 01:54:20,861 Ik hou van je. 1334 01:55:27,427 --> 01:55:30,055 Het spijt me dat u zo rijk bent geworden. 1335 01:55:30,222 --> 01:55:33,433 Dat los ik wel op. -We houden wat zelf. 1336 01:55:34,226 --> 01:55:35,102 Kom. 1337 01:55:38,939 --> 01:55:40,649 Gaan ze me nu arresteren? 1338 01:55:41,358 --> 01:55:42,192 Nee. 1339 01:55:43,569 --> 01:55:46,113 Zolang u haar zaken eerlijk behartigt... 1340 01:55:46,738 --> 01:55:48,866 ...en uw schulden aflost. 1341 01:55:57,541 --> 01:56:01,962 Gaat u terug naar Londen, dokter? -Daar heb ik niets meer te zoeken. 1342 01:56:02,671 --> 01:56:05,883 West-Afrika. Misschien kan ik daar wat goeds doen. 1343 01:56:45,255 --> 01:56:47,966 Ik wou dat ik u nooit aan het werk had gezien. 1344 01:56:58,227 --> 01:56:59,520 Misschien... 1345 01:57:40,185 --> 01:57:45,190 {\an8}LONDEN ZES MAANDEN LATER 1346 01:57:53,365 --> 01:57:55,909 Tot gauw, Syd. -Tot over een paar dagen. 1347 01:57:57,160 --> 01:57:59,997 Zeg tegen de band nog één liedje. 1348 01:58:01,206 --> 01:58:02,207 Uitkijken. 1349 01:58:44,917 --> 01:58:46,335 We zijn dicht. 1350 02:06:45,439 --> 02:06:47,441 Vertaling: Richard Bovelander