1 00:00:49,883 --> 00:00:52,803 1914年10月31日 ベルギー イゼール橋 2 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 〈大尉〉 3 00:01:53,071 --> 00:01:55,365 〈司令部からの命令です〉 4 00:02:17,763 --> 00:02:18,847 〈命令は…〉 5 00:02:20,807 --> 00:02:21,850 〈橋の攻撃だ〉 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 〈多くの死傷者が出る〉 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 〈橋まで たどり着けません〉 8 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 〈腹をえろ〉 9 00:02:33,695 --> 00:02:35,197 〈命を懸けて―〉 10 00:02:35,447 --> 00:02:37,115 〈故郷を奪還しよう〉 11 00:02:38,325 --> 00:02:41,703 〈詩人は愛に死すことを夢見る〉 12 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 〈我々は国への愛に死のう〉 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,795 〈東からの風になるまで待ち〉 14 00:02:50,295 --> 00:02:52,798 〈煙幕を張り 攻撃せよと〉 15 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 〈大尉 別の方法が〉 16 00:02:58,804 --> 00:03:00,639 〈大尉 別の方法が〉 17 00:03:04,434 --> 00:03:06,019 〈何だ? ポアロ〉 18 00:03:07,271 --> 00:03:08,730 〈直ちに攻撃を〉 19 00:03:08,939 --> 00:03:09,773 〈今すぐ?〉 20 00:03:09,857 --> 00:03:10,607 〈はい〉 21 00:03:10,774 --> 00:03:12,818 〈7分以内に〉 22 00:03:13,277 --> 00:03:14,111 〈8分か〉 23 00:03:15,737 --> 00:03:18,198 〈毎朝 ウミツバメは―〉 24 00:03:18,532 --> 00:03:21,076 〈東風の直前 飛び立つ〉 25 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 〈ご覧に〉 26 00:03:23,579 --> 00:03:26,290 〈今朝は いつもより早い〉 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 〈今 風の状態は理想的です〉 28 00:03:29,918 --> 00:03:31,962 〈敵から兵を隠せます〉 29 00:03:32,838 --> 00:03:33,714 〈煙幕により―〉 30 00:03:33,839 --> 00:03:37,676 〈無人地帯を見つからずに 200メートル進み〉 31 00:03:38,051 --> 00:03:41,346 〈敵が気づく前に攻撃できます〉 32 00:03:41,680 --> 00:03:44,641 〈風の向きを読み間違えたら〉 33 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 〈我々が全滅するぞ〉 34 00:03:48,145 --> 00:03:49,396 〈間違いません〉 35 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 〈奇襲だ!〉 36 00:04:35,651 --> 00:04:37,402 〈敵兵が見えない!〉 37 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 〈退却!〉 38 00:05:04,054 --> 00:05:05,556 〈読みが当たった〉 39 00:05:06,181 --> 00:05:09,476 〈農民にするには惜しい ポアロ〉 40 00:05:12,187 --> 00:05:13,480 〈大尉!〉 41 00:05:45,053 --> 00:05:47,598 来るなと言ったのに 42 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 私も看護師よ 43 00:05:55,272 --> 00:05:57,691 負傷兵の噂を聞いたの 44 00:05:57,816 --> 00:06:01,403 鋭い判断で 中隊を救ったそうね 45 00:05:57,816 --> 00:06:01,403 鋭い判断で 中隊を救ったそうね 46 00:06:03,530 --> 00:06:06,158 だが大尉を救えなかった 47 00:06:08,619 --> 00:06:13,040 君が結婚を承知したのは こうなる前のこと 48 00:06:14,666 --> 00:06:17,711 カトリーヌ 帰ってくれ 49 00:06:17,836 --> 00:06:20,464 あなたには愛が分かる? 50 00:06:22,007 --> 00:06:24,176 誰かを愛したなら― 51 00:06:24,301 --> 00:06:28,847 たとえ何が起きようと 愛し続けるものよ 52 00:06:28,972 --> 00:06:31,850 どんな欠点でも気にならない 53 00:06:32,434 --> 00:06:35,020 魅力にさえ思えてしまう 54 00:06:37,105 --> 00:06:38,941 何があろうと― 55 00:06:41,485 --> 00:06:42,986 愛してるわ 56 00:06:43,570 --> 00:06:45,489 こんな顔でもか? 57 00:06:58,335 --> 00:06:59,503 大丈夫よ 58 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 簡単だわ 59 00:07:12,474 --> 00:07:14,476 口ひげを生やすの 60 00:07:33,787 --> 00:07:37,040 {\an8}1937年 ロンドン 61 00:07:55,267 --> 00:07:58,604 ポアロさん アランデルの謎を調べに? 62 00:07:58,729 --> 00:08:00,189 いや 空腹でね 63 00:07:58,729 --> 00:08:00,189 いや 空腹でね 64 00:08:01,148 --> 00:08:02,691 ムッシュ・ブロンダン 65 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 エジプトの件は見事解決 66 00:08:05,194 --> 00:08:06,945 また行くんだよ 67 00:08:07,070 --> 00:08:08,780 今夜は お楽しみに 68 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 デザートをすべて お持ちします 69 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 お望みのものを 何でも どうぞ 70 00:08:19,625 --> 00:08:22,544 妙だな なぜ音楽がない? 71 00:08:22,836 --> 00:08:25,547 お金をもらってないからよ 72 00:08:25,672 --> 00:08:27,758 終わってから払う 73 00:08:27,883 --> 00:08:29,510 経験から言うと 74 00:08:29,635 --> 00:08:33,931 こういう お高くとまった店の 経営者は― 75 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 支払いの時 財布をなくす 76 00:08:37,100 --> 00:08:40,979 私の名前 忘れた? ロザリー・オッタボーン 77 00:08:41,188 --> 00:08:44,191 サロメ・オッタボーンの マネージャーで姪 78 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 おばを引退前に富豪にする 79 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 ギャラは全額 先払い 80 00:08:49,988 --> 00:08:52,282 音楽が聴きたいなら 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,744 現金を渡してもらってからよ 82 00:09:01,792 --> 00:09:03,836 もう名前を覚えた? 83 00:09:07,256 --> 00:09:09,383 お待たせしました! 84 00:09:09,508 --> 00:09:11,718 サロメ・オッタボーン! 85 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 教えてあげよう 86 00:09:43,250 --> 00:09:44,710 世の摂理を 87 00:09:46,086 --> 00:09:49,715 人は聖書を理解してない 88 00:09:49,840 --> 00:09:51,717 そうとも 89 00:09:55,387 --> 00:09:57,681 それだけのこと 90 00:09:59,141 --> 00:10:02,352 私たちには もっと愛が必要 91 00:09:59,141 --> 00:10:02,352 私たちには もっと愛が必要 92 00:10:02,477 --> 00:10:05,814 日々 理解を深めなくちゃ 93 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 そういうこと 94 00:10:11,320 --> 00:10:14,156 ある日 心変わりする人 95 00:10:15,407 --> 00:10:16,700 突然に 96 00:10:18,076 --> 00:10:22,080 どういう末路か 分かってないのさ 97 00:10:22,289 --> 00:10:23,749 そうとも 98 00:10:44,228 --> 00:10:47,564 誰もが互いに争い合う 99 00:10:48,565 --> 00:10:50,567 出し抜こうと 100 00:10:51,443 --> 00:10:53,403 狙いは金だけ 101 00:10:54,404 --> 00:10:57,491 そんな連中はクソ食らえ 102 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 それだけ 103 00:11:06,750 --> 00:11:11,588 神を信じる心を 持たなくちゃ 104 00:11:13,006 --> 00:11:15,509 それだけのこと 105 00:11:18,595 --> 00:11:20,222 ミス・リッジウェイ 106 00:11:23,267 --> 00:11:24,393 リネット! 107 00:11:25,352 --> 00:11:27,229 ミス・リッジウェイ! 108 00:11:27,354 --> 00:11:28,647 笑って! 109 00:11:30,649 --> 00:11:33,235 ミス・リッジウェイを通して 110 00:12:03,056 --> 00:12:05,893 ミス・リッジウェイ ようこそ 111 00:12:08,020 --> 00:12:09,897 全部で7種類か 112 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 自慢の7種です 113 00:12:11,773 --> 00:12:15,986 7はイヤだ 6がいい 奇数は嫌いでね 114 00:12:16,278 --> 00:12:18,322 ほら これで偶数だ 115 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 どれをよける? 116 00:12:20,157 --> 00:12:23,368 それは やめてくれ 好きなんだよ 117 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 これにしよう 118 00:12:27,956 --> 00:12:29,124 リネット 119 00:12:31,502 --> 00:12:33,837 ずるいわ 美しすぎる 120 00:12:33,962 --> 00:12:38,800 久しぶりに会うから 最高のドレスを選ばせたの 121 00:12:42,137 --> 00:12:43,263 婚約? 122 00:12:46,183 --> 00:12:47,059 誰と? 123 00:12:47,184 --> 00:12:51,647 大きくて まじめ 少年みたいに純粋な人 124 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 名前はサイモン・ドイル 125 00:12:54,816 --> 00:12:59,321 早く結婚したいから あなたに会いに来たの 126 00:12:59,571 --> 00:13:01,073 もしかして… 127 00:12:59,571 --> 00:13:01,073 もしかして… 128 00:13:01,532 --> 00:13:04,743 まだよ でも セックスしまくり 129 00:13:05,118 --> 00:13:07,746 我慢できない 本当よ 130 00:13:08,622 --> 00:13:10,832 結婚できないなら死ぬ 131 00:13:11,542 --> 00:13:12,751 愛してるの 132 00:13:12,876 --> 00:13:15,671 結婚祝いに お金を贈る? 133 00:13:15,796 --> 00:13:18,924 お金より 仕事が欲しい 134 00:13:19,424 --> 00:13:23,595 田舎に家を買ったでしょ? 管理人が必要なはず 135 00:13:24,471 --> 00:13:27,641 サイモンは無職だし 田舎育ち 136 00:13:27,766 --> 00:13:29,935 不動産管理は得意よ 137 00:13:30,060 --> 00:13:32,563 ダメそうなら クビにして 138 00:13:32,688 --> 00:13:35,023 でも 絶対に成功する 139 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 ジャクリーン 140 00:13:36,441 --> 00:13:40,112 夢中なのね 気をつけて 141 00:13:40,237 --> 00:13:41,363 もう手遅れ 142 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 ジャッキー 143 00:13:42,614 --> 00:13:44,074 サイモン 144 00:13:49,288 --> 00:13:51,748 激しすぎたかな 145 00:13:52,875 --> 00:13:53,834 やあ 146 00:13:54,835 --> 00:13:57,129 勝手に持ってきました 147 00:13:57,546 --> 00:14:01,925 紹介するわ 誰もが憧れる若き大富豪 148 00:13:57,546 --> 00:14:01,925 紹介するわ 誰もが憧れる若き大富豪 149 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 美貌のリネット・リッジウェイ 150 00:14:05,888 --> 00:14:08,724 はじめまして 管理人さん 151 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 本当ですか? 152 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 もちろんよ 153 00:14:18,192 --> 00:14:19,860 彼女と踊って 154 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 採用のお礼に 155 00:15:53,662 --> 00:15:58,208 サロメ・オッタボーンに 盛大な拍手を! 156 00:16:12,431 --> 00:16:14,183 {\an8}ナイル川 157 00:16:14,308 --> 00:16:17,936 {\an8}6週間後 158 00:16:47,841 --> 00:16:51,261 “エジプト旅行案内” 159 00:17:07,444 --> 00:17:08,654 ムッシュ! 160 00:17:10,948 --> 00:17:13,325 ムッシュ 何のマネです? 161 00:17:13,784 --> 00:17:17,454 “世界7不思議”の 1つを冒涜してる 162 00:17:17,788 --> 00:17:20,457 お茶の楽しみも台無しだ 163 00:17:20,582 --> 00:17:21,708 ムッシュ! 164 00:17:40,894 --> 00:17:41,937 ポアロ! 165 00:17:42,062 --> 00:17:43,063 ブーク! 166 00:17:43,272 --> 00:17:45,274 そこで何やってる? 167 00:17:45,399 --> 00:17:47,484 僕のたこをどう思う? 168 00:17:49,611 --> 00:17:51,238 下りる そこにいて 169 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 危ない 170 00:17:52,322 --> 00:17:55,200 ピラミッドは幾つもあるのに 171 00:17:55,325 --> 00:17:57,578 まさか ここで会うとは 172 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 世界は狭いよ 173 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 世界は狭いよ 174 00:18:01,331 --> 00:18:03,333 我が友モナミ ブーク 175 00:18:03,834 --> 00:18:06,044 なぜピラミッドで凧を? 176 00:18:06,170 --> 00:18:10,132 数千年の歴史で 僕が初めてだから! 177 00:18:10,257 --> 00:18:11,425 だろうとも 178 00:18:12,509 --> 00:18:14,428 会えて うれしいよ 179 00:18:14,553 --> 00:18:16,972 異国で休暇? もしや捜査? 180 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 休暇だ のんびりと 181 00:18:19,266 --> 00:18:21,685 休暇なら我々と一緒に 182 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 アスワンまでツアーだ 183 00:18:24,146 --> 00:18:26,481 今もオリエント急行に? 184 00:18:26,607 --> 00:18:30,861 いや 働きが悪くて おじにクビにされた 185 00:18:30,986 --> 00:18:35,490 事務仕事を試したが 朝が起きられない 186 00:18:35,616 --> 00:18:37,784 今は“ヒモの人生”さ 187 00:18:37,910 --> 00:18:41,288 行こう ユーフェミアに紹介する 188 00:18:41,413 --> 00:18:42,581 誰だね? 189 00:18:42,706 --> 00:18:43,665 じき分かる 190 00:18:43,790 --> 00:18:46,710 恋人かね? 初めて聞く名だ 191 00:18:46,835 --> 00:18:49,755 凧を飛ばす男の影に女あり 192 00:18:54,134 --> 00:18:58,305 僕が愛を捧げる唯一の女性 母だよ 193 00:18:58,430 --> 00:19:00,516 エルキュール・ポアロだ 194 00:18:58,430 --> 00:19:00,516 エルキュール・ポアロだ 195 00:19:00,641 --> 00:19:01,308 何者? 196 00:19:01,433 --> 00:19:03,268 世界一の探偵だよ 197 00:19:03,810 --> 00:19:05,562 何を大げさな 198 00:19:05,687 --> 00:19:07,189 事実ですが 199 00:19:07,314 --> 00:19:10,025 世界一 変わった方のようね 200 00:19:10,150 --> 00:19:11,318 皆 そう言う 201 00:19:11,443 --> 00:19:12,277 邪魔よ 202 00:19:12,402 --> 00:19:13,195 どきます 203 00:19:13,320 --> 00:19:16,114 言いすぎだよ 彼は友人だし― 204 00:19:16,240 --> 00:19:18,617 有名だ 一緒に晩餐会へ 205 00:19:18,742 --> 00:19:19,535 あら そう? 206 00:19:19,660 --> 00:19:20,536 ご迷惑かと 207 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 ちっとも 自慢できる 208 00:19:22,788 --> 00:19:27,042 友人の結婚祝いで 客が大勢来るから 209 00:19:28,836 --> 00:19:30,003 それは僕? 210 00:19:30,504 --> 00:19:31,713 かもね 211 00:19:32,256 --> 00:19:33,507 彼に優しく 212 00:20:03,412 --> 00:20:07,499 {\an7}アスワン ファ︱スト・ カタラクト・ホテル 213 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 “諸問題をすべて 片づけてから―” 214 00:20:13,172 --> 00:20:15,924 “本来の仕事に戻る” 215 00:20:17,259 --> 00:20:18,635 書いたか? 216 00:20:18,760 --> 00:20:23,682 では 至急 その電報を送ってくれ 217 00:20:23,932 --> 00:20:27,936 誰の目にも 触れさせるんじゃないぞ 218 00:20:29,980 --> 00:20:31,481 自分で運ぶ 219 00:20:31,732 --> 00:20:36,570 ブルジョワなホテルに 泊まるのもイヤなのに 220 00:20:36,695 --> 00:20:40,908 労働者をしいたげる側には なりたくない 221 00:20:41,158 --> 00:20:45,204 私をこき使うことに 罪悪感はないのね 222 00:20:45,662 --> 00:20:48,248 私は冷静であり有能だ 223 00:20:52,753 --> 00:20:53,962 威厳がある 224 00:20:58,008 --> 00:21:02,721 ヴァン・スカイラーと 看護師のバワーズよ 225 00:20:58,008 --> 00:21:02,721 ヴァン・スカイラーと 看護師のバワーズよ 226 00:21:02,846 --> 00:21:05,182 ドイル夫人の名付け親 227 00:21:15,359 --> 00:21:17,361 高価な品ですか? 228 00:21:18,529 --> 00:21:19,613 〈どうも〉 229 00:21:38,006 --> 00:21:39,591 何かご指示は? 230 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 〈完璧よ〉 231 00:21:45,055 --> 00:21:48,809 パーティの費用で 村を1年 養える 232 00:21:49,017 --> 00:21:50,936 豪華で最高だわ 233 00:21:51,061 --> 00:21:55,440 全財産を社会主義政党に 寄付なさったの? 234 00:21:55,566 --> 00:21:56,692 共産主義よ 235 00:21:56,817 --> 00:22:00,529 “富は労働と生活を 離反させる” 236 00:21:56,817 --> 00:22:00,529 “富は労働と生活を 離反させる” 237 00:22:00,696 --> 00:22:03,282 “富は女が頼れる唯一の友” 238 00:22:04,950 --> 00:22:07,452 ご来賓の皆様 母さん 239 00:22:07,870 --> 00:22:10,455 主役をご紹介しましょう 240 00:22:10,581 --> 00:22:12,082 新婚の2人 241 00:22:12,416 --> 00:22:15,627 サイモン・ドイルご夫妻! 242 00:22:29,850 --> 00:22:31,560 愛とは… 243 00:22:32,769 --> 00:22:34,271 波乱万丈だ 244 00:22:35,105 --> 00:22:37,649 数週間前に見た“ドラマ”は― 245 00:22:37,774 --> 00:22:40,235 第1幕だけだったらしい 246 00:22:42,196 --> 00:22:43,238 幸運な奴め 247 00:22:43,572 --> 00:22:48,577 莫大な遺産を継いだ美女と またたく間に結婚 248 00:22:48,702 --> 00:22:49,661 早業ね 249 00:22:49,786 --> 00:22:53,832 恋に落ちて結ばれ 大金まで手に入れた 250 00:22:53,957 --> 00:22:55,375 万々歳よね 251 00:22:56,376 --> 00:22:57,169 どう? 252 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 100万ドルの輝きだ 253 00:22:59,421 --> 00:23:00,672 200万かな 254 00:22:59,421 --> 00:23:00,672 200万かな 255 00:23:00,797 --> 00:23:02,591 彼からのプレゼント 256 00:23:02,716 --> 00:23:04,968 彼女が自分で払った 257 00:23:05,093 --> 00:23:07,346 僕で渡しただけ 258 00:23:09,139 --> 00:23:13,310 ポアロと知り合いなんて ウソだと思った 259 00:23:13,435 --> 00:23:14,603 はじめまして 260 00:23:14,728 --> 00:23:17,231 おめでとうございます 261 00:23:18,273 --> 00:23:19,566 失礼します 262 00:23:19,816 --> 00:23:21,568 アンドリュー 263 00:23:24,446 --> 00:23:25,656 サイモン 264 00:23:25,781 --> 00:23:30,494 いとこのアンドリュー リッジウェイ家の事業管財人 265 00:23:30,619 --> 00:23:31,954 一緒に育ったの 266 00:23:32,079 --> 00:23:35,082 たまには休暇を楽しまないと 267 00:23:35,207 --> 00:23:38,126 シャンパンに釣られて来た 268 00:23:38,627 --> 00:23:39,795 これを― 269 00:23:40,087 --> 00:23:41,171 贈るよ 270 00:23:45,759 --> 00:23:46,844 かわいい 271 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 皆さん 272 00:23:52,891 --> 00:23:56,228 “謎だらけだ”と 思っているでしょう 273 00:23:56,520 --> 00:24:01,400 “リネット・リッジウェイが なぜ あんな男と結婚した?” 274 00:23:56,520 --> 00:24:01,400 “リネット・リッジウェイが なぜ あんな男と結婚した?” 275 00:24:01,567 --> 00:24:03,443 僕にも分からない 276 00:24:03,652 --> 00:24:06,697 聡明でも ロマンチストでもない 277 00:24:06,989 --> 00:24:10,534 口下手で 金もなく 名門出身でもない 278 00:24:10,993 --> 00:24:12,828 でも 君を愛してる 279 00:24:13,328 --> 00:24:14,413 それに… 280 00:24:16,164 --> 00:24:20,794 もう黙ろう 泥棒に 君を奪い去られそうだ 281 00:24:21,420 --> 00:24:22,379 乾杯! 282 00:24:29,595 --> 00:24:32,598 出会った晩も サロメが歌ってた 283 00:24:32,764 --> 00:24:37,186 君の友人ロザリーに頼んで 来てもらったよ 284 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 飛んできたわ 285 00:24:38,854 --> 00:24:41,648 キャビアは10年ぶりよ 286 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 富による退廃ね 287 00:24:45,360 --> 00:24:47,029 リネット 踊ろう 288 00:24:48,488 --> 00:24:51,658 “捨てられた男” 式に1人はいる 289 00:24:51,783 --> 00:24:55,704 リネットに プロポーズした医者だよ 290 00:24:55,829 --> 00:24:58,373 でも マスコミ発表の直前― 291 00:24:58,582 --> 00:25:02,336 精力絶倫の色男が 彼女をさらった 292 00:24:58,582 --> 00:25:02,336 精力絶倫の色男が 彼女をさらった 293 00:25:02,461 --> 00:25:06,131 僕なら花婿に 銃弾をぶち込むね 294 00:25:06,256 --> 00:25:10,511 あれは花嫁の名付け親 富を軽蔑してる 295 00:25:10,636 --> 00:25:13,430 金が好きな看護師バワーズ 296 00:25:13,555 --> 00:25:16,058 メイドのルイーズも金が好き 297 00:25:16,183 --> 00:25:20,729 いとこのアンドリュー いかにも腹黒そうな男 298 00:25:20,854 --> 00:25:24,107 まともな客は母と僕だけ 299 00:25:25,359 --> 00:25:29,655 リネットの友人は 同級生のロザリーのみ 300 00:25:29,780 --> 00:25:32,866 サロメ・オッタボーンの姪で 彼女が楽団を手配 301 00:25:32,991 --> 00:25:34,535 踊りましょう 302 00:25:41,625 --> 00:25:43,126 みんな一緒に 303 00:26:18,161 --> 00:26:19,997 また現れたわ 304 00:26:22,165 --> 00:26:23,542 悪いけど… 305 00:26:31,842 --> 00:26:34,136 第3幕の始まりだな 306 00:26:34,469 --> 00:26:36,889 捨てられた者が2人か 307 00:26:43,562 --> 00:26:44,730 リネットは? 308 00:27:21,266 --> 00:27:23,727 結構だ 要らないよ 309 00:27:34,530 --> 00:27:35,948 とてもいい 310 00:27:37,658 --> 00:27:38,492 あの箱 311 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 彼よ 312 00:27:39,701 --> 00:27:40,744 ポアロ 313 00:27:41,078 --> 00:27:42,246 話そう 314 00:27:44,706 --> 00:27:46,166 蛇は友達? 315 00:27:48,043 --> 00:27:49,378 ポアロさん 316 00:27:49,670 --> 00:27:52,548 昨夜は失礼… 今夜 また祝杯を 317 00:27:52,673 --> 00:27:54,800 私にまで ご親切に 318 00:27:56,510 --> 00:27:57,928 危ない どいて 319 00:27:59,429 --> 00:28:00,514 ありがとう 320 00:27:59,429 --> 00:28:00,514 ありがとう 321 00:28:03,642 --> 00:28:04,852 大丈夫か? 322 00:28:05,602 --> 00:28:07,646 あいにくの出来事で… 323 00:28:07,771 --> 00:28:10,399 あなたの力が必要です 324 00:28:10,774 --> 00:28:15,070 ジャッキーが新婚旅行の 先々まで追ってくる 325 00:28:15,404 --> 00:28:16,572 彼女と僕は… 326 00:28:17,406 --> 00:28:19,533 婚約してました 327 00:28:21,285 --> 00:28:23,620 彼女に脅迫されました? 328 00:28:23,745 --> 00:28:27,624 姿を現し 何も言わず 見つめるだけ 329 00:28:27,749 --> 00:28:28,834 それは― 330 00:28:28,959 --> 00:28:32,337 犯罪ではないので 力になれません 331 00:28:33,297 --> 00:28:36,675 彼女の行為は下品で 芝居がかり― 332 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 あまりにも愚かしい 333 00:28:40,304 --> 00:28:43,307 ジャッキーのことは 好きでしたが 334 00:28:43,765 --> 00:28:47,811 リネットと出会い 彼女の存在は消えた 335 00:28:49,313 --> 00:28:53,650 言葉を交わした瞬間から 忘れられなかった 336 00:28:53,901 --> 00:28:55,652 リネットも同じ 337 00:28:56,737 --> 00:28:58,197 無敵の気分だ 338 00:28:58,989 --> 00:29:00,824 そして 婚約破棄 339 00:28:58,989 --> 00:29:00,824 そして 婚約破棄 340 00:29:02,784 --> 00:29:07,331 彼女のために サイモンは 愛を諦めるべきだと? 341 00:29:08,290 --> 00:29:09,791 愛こそ すべて 342 00:29:10,209 --> 00:29:13,003 愛にはルールなどない 343 00:29:14,171 --> 00:29:18,842 まだ罪を犯してなくても 彼女は きっと何かやる 344 00:29:19,635 --> 00:29:21,720 必ず報復するはず 345 00:29:24,556 --> 00:29:25,891 どうか力に 346 00:29:41,907 --> 00:29:43,242 マドモアゼル 347 00:29:43,367 --> 00:29:44,034 どなた? 348 00:29:44,159 --> 00:29:47,496 お話ししたいことがあります 349 00:29:48,956 --> 00:29:52,084 どうぞ 予期してたわ 350 00:29:53,585 --> 00:29:55,838 大金で雇われた探偵ね 351 00:29:55,963 --> 00:29:58,465 申し出は辞退しました 352 00:29:59,216 --> 00:30:02,219 彼女が引き下がるわけない 353 00:29:59,216 --> 00:30:02,219 彼女が引き下がるわけない 354 00:30:02,970 --> 00:30:04,972 父親はギャングも同然 355 00:30:05,097 --> 00:30:06,682 彼女との仲は? 356 00:30:07,850 --> 00:30:09,852 学芸会で出会った 357 00:30:10,853 --> 00:30:12,980 「アントニーとクレオパトラ」 358 00:30:14,773 --> 00:30:19,695 クレオパトラは私だったのに リネットに奪われて 359 00:30:19,903 --> 00:30:22,239 私は侍女シャーミアン役 360 00:30:22,406 --> 00:30:25,450 あなたは新郎新婦に迷惑を 361 00:30:28,579 --> 00:30:30,414 彼の姿を見たくて 362 00:30:30,539 --> 00:30:34,501 でも やがて度胸がつき 2人の前に出た 363 00:30:35,043 --> 00:30:38,964 彼女の笑顔が消えて 眉間にはシワが 364 00:30:39,089 --> 00:30:41,216 もう諦めなくては 365 00:30:41,967 --> 00:30:43,760 終わったことだ 366 00:30:43,886 --> 00:30:47,055 彼は結婚し 妻を愛している 367 00:30:47,181 --> 00:30:48,682 私を愛してる 368 00:30:49,683 --> 00:30:52,936 私を愛してるのよ 分かってる 369 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 今は惑わされ 忘れているだけ 370 00:30:57,399 --> 00:30:59,943 激しい愛は消え去らない 371 00:31:03,030 --> 00:31:06,241 彼を愛してる 狂おしいほどに 372 00:31:06,533 --> 00:31:10,412 私の愛は止められない たとえ一瞬でも 373 00:31:15,626 --> 00:31:18,462 心臓は“愛の象徴”というわ 374 00:31:20,756 --> 00:31:23,008 止まったら死ぬのよ 375 00:31:25,385 --> 00:31:27,387 独りでは死なない 376 00:31:27,930 --> 00:31:29,515 彼も道連れよ 377 00:31:33,477 --> 00:31:36,021 22口径の銃 378 00:31:39,858 --> 00:31:41,652 まるで玩具ね 379 00:31:43,320 --> 00:31:45,572 だけど壊れた心は― 380 00:31:45,989 --> 00:31:48,492 1発の銃弾で治るかも 381 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 何て女だ 382 00:31:55,707 --> 00:31:58,043 警察に通報すべきか? 383 00:31:58,168 --> 00:32:00,504 心から申し上げよう 384 00:31:58,168 --> 00:32:00,504 心から申し上げよう 385 00:32:01,088 --> 00:32:03,757 大邸宅をお持ちのはずだ 386 00:32:03,882 --> 00:32:05,592 お戻りになり― 387 00:32:05,759 --> 00:32:09,179 2人だけの生活を 始めるべきです 388 00:32:10,264 --> 00:32:12,391 そうね サイモン 389 00:32:12,808 --> 00:32:15,352 戻って ゲートを閉ざす 390 00:32:15,978 --> 00:32:17,563 幸せになるの 391 00:32:17,855 --> 00:32:19,857 ここで やめるのか? 392 00:32:20,148 --> 00:32:21,608 新婚旅行だよ? 393 00:32:21,733 --> 00:32:24,653 愛を守るための代償です 394 00:32:25,696 --> 00:32:28,156 安いものですよ 395 00:32:29,074 --> 00:32:30,200 〈おやすみ〉 396 00:32:49,344 --> 00:32:50,929 こっちへ 急いで 397 00:32:51,054 --> 00:32:54,391 何なの? 今日は観光するんでしょ? 398 00:32:54,516 --> 00:32:59,563 10日間 アスワンから 方々を観光する予定でしたが 399 00:32:59,688 --> 00:33:02,900 あるプランを思いついた 400 00:32:59,688 --> 00:33:02,900 あるプランを思いついた 401 00:33:03,025 --> 00:33:05,152 あのモーゼのように― 402 00:33:05,277 --> 00:33:07,946 水を渡って進むのです 403 00:33:08,363 --> 00:33:11,283 では ご紹介しましょう 404 00:33:11,783 --> 00:33:14,369 “ナイルの女王”を 405 00:33:29,551 --> 00:33:33,555 “私には 永遠なるものへの憧れが” 406 00:33:41,146 --> 00:33:43,148 すごいボート! 407 00:33:45,317 --> 00:33:48,028 富豪すぎて分別がない 408 00:33:53,700 --> 00:33:54,785 大丈夫だ 409 00:33:54,952 --> 00:33:56,954 もう心配いらない 410 00:33:57,120 --> 00:33:59,831 ジャッキーは追ってこないよ 411 00:34:01,708 --> 00:34:02,709 行こう 412 00:34:03,919 --> 00:34:04,920 乗って! 413 00:34:24,815 --> 00:34:27,400 “カルナック号” 414 00:35:13,030 --> 00:35:16,283 アブ・シンベルまで 貸し切りです 415 00:35:16,408 --> 00:35:17,659 ご心配なく 416 00:35:17,784 --> 00:35:22,789 ルイーズがホテルに戻り 皆さんの荷物を運びます 417 00:35:22,915 --> 00:35:23,832 はい 418 00:35:25,000 --> 00:35:29,588 ピアノも完備 一流ホテルの シェフも連れてきた 419 00:35:29,755 --> 00:35:33,091 シャンパンも たっぷり ナイル川のように 420 00:35:35,928 --> 00:35:37,221 シャンパン! 421 00:35:37,346 --> 00:35:39,056 10時半前よ 422 00:35:39,181 --> 00:35:40,641 飲む時間だわ 423 00:35:43,185 --> 00:35:45,062 ハロー エジプト! 424 00:36:14,383 --> 00:36:18,220 ムッシュ・ドイルの トランクは3つよ 425 00:36:23,767 --> 00:36:26,770 ジョー・ディマジオのように 426 00:36:27,729 --> 00:36:28,730 ヘタね 427 00:36:28,856 --> 00:36:29,606 5点だ 428 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 0点よ 429 00:36:30,858 --> 00:36:31,608 5点だ 430 00:36:31,733 --> 00:36:32,943 バワーズ どいて 431 00:36:33,068 --> 00:36:34,862 大差で勝つぞ 432 00:36:36,780 --> 00:36:38,156 さすがね 433 00:36:38,282 --> 00:36:40,284 ボーダーラインだ 434 00:36:40,409 --> 00:36:41,535 あれは何? 435 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 カイツブリ 美しい鳥だ 436 00:37:25,495 --> 00:37:27,581 〈愛するカトリーヌ〉 437 00:37:29,833 --> 00:37:31,376 ポアロさん 438 00:37:31,668 --> 00:37:34,922 無理やり お誘いして すみません 439 00:37:35,547 --> 00:37:37,299 どうか楽しんで 440 00:37:38,258 --> 00:37:39,760 光栄ですよ 441 00:37:40,093 --> 00:37:42,346 私のプランにも合う 442 00:37:42,471 --> 00:37:45,015 船旅は苦手なんですがね 443 00:37:45,140 --> 00:37:47,935 失礼なことを申し上げた 444 00:37:48,352 --> 00:37:53,065 でも 何か目的があって 私を連れてきたはず 445 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 帰国すべきでした 446 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 帰国すべきでした 447 00:38:02,241 --> 00:38:03,700 不安なんです 448 00:38:04,368 --> 00:38:07,162 ジャッキーが 追ってこなくても 449 00:38:07,287 --> 00:38:08,956 客は友人ばかり 450 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 財産があると… 451 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 真の友人などいない 452 00:38:14,336 --> 00:38:19,132 いつも嫉妬や 争い事ばかりだった 453 00:38:20,676 --> 00:38:22,928 薬なしに眠れなくて 454 00:38:26,849 --> 00:38:29,184 誰も信じられません 455 00:38:36,108 --> 00:38:38,318 どうか見張っていて 456 00:38:46,243 --> 00:38:47,286 ありがとう 457 00:39:15,355 --> 00:39:17,524 まったく平熱 458 00:39:18,317 --> 00:39:19,443 体が熱い 459 00:39:19,568 --> 00:39:21,403 エジプトですもの 460 00:39:21,528 --> 00:39:22,821 マラリアよ 461 00:39:32,664 --> 00:39:37,127 新婚旅行なのに 仕事の話をして すまない 462 00:39:37,252 --> 00:39:39,588 悪い弁護士め 話が違う 463 00:39:39,713 --> 00:39:41,924 数件サインするだけ 464 00:39:42,049 --> 00:39:44,676 結婚で変更が生じたのね 465 00:39:44,801 --> 00:39:47,221 次は早めに言ってくれ 466 00:39:52,100 --> 00:39:54,353 ごく簡単な書類だよ 467 00:39:54,478 --> 00:39:56,480 セイロンの土地使用と 468 00:39:56,605 --> 00:39:58,774 遺産相続人の変更 469 00:39:59,483 --> 00:40:02,569 ロンドンの物件の賃貸契約 470 00:39:59,483 --> 00:40:02,569 ロンドンの物件の賃貸契約 471 00:40:04,738 --> 00:40:07,241 面倒なことは何もない 472 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 私の性格は承知ね 473 00:40:09,910 --> 00:40:13,288 どんな契約書にも 間違いがあるわ 474 00:40:13,789 --> 00:40:15,290 パパの教えよ 475 00:40:15,415 --> 00:40:17,376 僕は彼女と大違い 476 00:40:17,584 --> 00:40:22,464 契約書は読んだことない 握手して終わりだ 477 00:40:23,382 --> 00:40:27,052 さっさとサインして ベッドへ行こう 478 00:40:30,138 --> 00:40:32,266 あなたが言ったのよ 479 00:40:32,391 --> 00:40:36,144 “女も男以上に 優れた事業家になれる” 480 00:40:36,270 --> 00:40:39,273 夫のために考えを変えないで 481 00:40:43,986 --> 00:40:48,031 パーティの準備を頼むわ すぐ行くから 482 00:40:48,156 --> 00:40:50,450 ムリしなくていいよ 483 00:40:51,618 --> 00:40:52,661 急がない 484 00:40:52,953 --> 00:40:54,413 明日にしよう 485 00:41:41,919 --> 00:41:43,921 すばらしい歌声だ 486 00:41:44,046 --> 00:41:45,172 どうも 487 00:41:48,133 --> 00:41:50,552 マダム 心に響きました 488 00:41:50,677 --> 00:41:54,640 あなたのブルースは 陽気なのに悲劇的だ 489 00:41:54,765 --> 00:41:56,975 悲劇を歌うのは簡単よ 490 00:41:57,100 --> 00:42:02,064 罰したい人を想像し 恋をさせればいいの 491 00:41:57,100 --> 00:42:02,064 罰したい人を想像し 恋をさせればいいの 492 00:42:06,527 --> 00:42:07,861 なんと 493 00:42:08,695 --> 00:42:12,074 サロメ・オッタボーンに 興味があるね 494 00:42:12,199 --> 00:42:15,661 恋心とは無縁だと 思っていたが 495 00:42:15,827 --> 00:42:18,330 かつて 恋の病を患った 496 00:42:19,081 --> 00:42:22,084 そして一生 悔やみ続けている 497 00:42:24,628 --> 00:42:28,632 探偵は大勢いる 凡庸な連中ならな 498 00:42:28,757 --> 00:42:32,970 私のようになるには 強い精神力が要る 499 00:42:33,095 --> 00:42:38,267 血中酸素を注ぎ込んだ 小さな灰色の脳細胞と― 500 00:42:38,392 --> 00:42:40,519 思考に費やす時間も 501 00:42:40,644 --> 00:42:44,356 だから 熱烈な恋模様は 君に任せる 502 00:42:45,357 --> 00:42:47,025 サロメの姪だが 503 00:42:47,818 --> 00:42:49,820 魅力的な女性だな 504 00:42:49,945 --> 00:42:50,737 そう? 505 00:42:50,863 --> 00:42:55,617 冷静で 論理的な頭脳を持ち 歌もうまいぞ 506 00:42:56,368 --> 00:43:00,205 気づかなかった リネットの同級生だろ? 507 00:42:56,368 --> 00:43:00,205 気づかなかった リネットの同級生だろ? 508 00:43:00,330 --> 00:43:04,501 隠し通せると思うのか? 相手は この私だぞ 509 00:43:04,626 --> 00:43:07,629 ロザリーほどの 美しい女性に― 510 00:43:07,754 --> 00:43:11,008 ブークが 話しかけないとでも? 511 00:43:13,677 --> 00:43:15,971 “恋の一撃”を食らったよ 512 00:43:16,096 --> 00:43:18,682 リネットが紹介してくれた 513 00:43:18,807 --> 00:43:24,021 それ以来 他の女性は 僕らの子供の子守に見える 514 00:43:24,146 --> 00:43:29,109 彼女は誰よりも賢く 辛辣で 刺激的な女性だ 515 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 でも こんな僕を愛してる そこが“欠点”かな 516 00:43:33,614 --> 00:43:36,033 〈恋する我が友 ブーク〉 517 00:43:36,158 --> 00:43:38,035 想いを叫ぶがいい 518 00:43:38,535 --> 00:43:41,413 いや 母に聞かれると大変だ 519 00:43:41,538 --> 00:43:44,917 マダム・ブークは この恋に反対かね? 520 00:43:45,042 --> 00:43:47,878 誰を紹介しても嫌われる 521 00:43:48,003 --> 00:43:50,839 ひと晩だけの関係にしろと 522 00:43:51,048 --> 00:43:53,050 母は米国人が嫌いで 523 00:43:53,175 --> 00:43:56,345 ロンドンの上流出身しか 認めない 524 00:43:56,470 --> 00:43:58,430 リネットにも怒ってる 525 00:43:58,555 --> 00:44:00,432 母上に従う必要が? 526 00:43:58,555 --> 00:44:00,432 母上に従う必要が? 527 00:44:00,557 --> 00:44:04,228 僕は母から 生活費をもらっている 528 00:44:04,478 --> 00:44:08,273 結婚できるよう 自分で稼ごうとしたが 529 00:44:08,398 --> 00:44:10,484 うまくいかなくて 530 00:44:12,027 --> 00:44:16,823 僕は今まで“軽い男”で 真剣に生きてこなかった 531 00:44:17,115 --> 00:44:20,827 でも ロザリーのために 変わりたい 532 00:44:31,421 --> 00:44:35,008 クルーは船を離れ 明朝5時に戻る 533 00:44:35,133 --> 00:44:38,929 新しいお客様が アブ・シンベルで乗船する 534 00:45:08,750 --> 00:45:10,252 じき到着です 535 00:45:14,173 --> 00:45:18,051 皆様 アブ・シンベルに 接岸します 536 00:45:45,621 --> 00:45:47,497 さあ 出発よ 537 00:45:47,623 --> 00:45:50,209 遅れないで ルイーズも 538 00:45:50,334 --> 00:45:51,335 アイロンが 539 00:45:51,460 --> 00:45:54,755 “古代エジプト”は あなたが新婚旅行に― 540 00:45:54,880 --> 00:45:56,298 望んだ場所よ 541 00:46:00,594 --> 00:46:01,637 あの雲は? 542 00:46:01,762 --> 00:46:04,014 砂嵐は遥か遠方です 543 00:46:04,139 --> 00:46:05,516 ご心配なく 544 00:46:06,642 --> 00:46:09,061 赤い絵の具が消えてるの 545 00:46:09,186 --> 00:46:12,272 あの赤がないと うまく描けない 546 00:46:12,397 --> 00:46:17,611 急ごう アブ・シンベル神殿で ラムセス2世が待ってる 547 00:46:24,076 --> 00:46:25,702 ラムセス2世には― 548 00:46:25,827 --> 00:46:29,498 正妃ネフェルタリの他 妃が8人もいた 549 00:46:29,623 --> 00:46:32,292 ネフェルタリの墓の壁には― 550 00:46:32,417 --> 00:46:34,711 ラムセスによる詩が 551 00:46:36,088 --> 00:46:38,173 “至高なる我が愛” 552 00:46:38,298 --> 00:46:41,009 “ひと目で心を奪われた” 553 00:46:41,134 --> 00:46:44,137 “太陽に愛でられし その姿…” 554 00:46:44,555 --> 00:46:46,348 恋していたのね 555 00:46:46,473 --> 00:46:49,810 ヌビアの民を 虐殺した暴君による― 556 00:46:49,935 --> 00:46:54,189 エゴイズム丸出しの 無用な石の遺物よ 557 00:46:54,648 --> 00:46:56,441 ステキな帽子ね 558 00:46:56,567 --> 00:46:57,985 すばらしいわ 559 00:47:05,075 --> 00:47:07,494 一生 妻でいたあげく― 560 00:47:07,619 --> 00:47:10,998 永遠に夫と並ぶなんて 地獄だわ 561 00:47:11,123 --> 00:47:13,458 なぜ皮肉ばかり言う? 562 00:47:13,584 --> 00:47:16,837 人は愛のため 塔や詩を捧げる 563 00:47:16,962 --> 00:47:21,008 黒い瞳の女に 愛をささやいてもムダ 564 00:47:21,133 --> 00:47:23,177 より苦しませるだけ 565 00:47:26,763 --> 00:47:27,598 行けば? 566 00:47:27,723 --> 00:47:31,185 あなたと あの子は 例外だと思う? 567 00:47:31,310 --> 00:47:33,854 悲劇を生まない愛もある 568 00:47:33,979 --> 00:47:37,149 子供ができれば 愛など消える 569 00:47:37,524 --> 00:47:39,943 私は あなたを守りたい 570 00:47:40,068 --> 00:47:42,237 気づかないと思うの? 571 00:47:42,362 --> 00:47:46,533 彼女との結婚を 祝福してほしいんでしょ? 572 00:47:46,658 --> 00:47:48,160 お断りよ 573 00:47:57,669 --> 00:47:58,712 ロザリー 574 00:48:00,422 --> 00:48:02,007 大丈夫? 575 00:48:03,425 --> 00:48:07,429 もう隠れないよ 2人で頑張ろう 576 00:48:11,850 --> 00:48:14,603 新しいお客様が お見えだ 577 00:48:42,464 --> 00:48:44,633 靴の中が砂だらけ 578 00:48:44,758 --> 00:48:46,051 こうしよう 579 00:48:48,345 --> 00:48:49,930 2人を認めます? 580 00:48:51,306 --> 00:48:53,308 姪の最初の彼氏は― 581 00:48:53,433 --> 00:48:56,186 裕福な弁護士でクソまじめ 582 00:48:56,311 --> 00:48:59,022 ミズーリの議員を目指してた 583 00:48:59,147 --> 00:49:02,651 次が島を持った ご立派な男爵 584 00:48:59,147 --> 00:49:02,651 次が島を持った ご立派な男爵 585 00:49:02,776 --> 00:49:05,362 そして 文無しのブーク 586 00:49:05,487 --> 00:49:08,115 酒浸りで 大声で笑う 587 00:49:08,240 --> 00:49:10,033 あきれた奴よ 588 00:49:11,952 --> 00:49:14,204 でも 一番好きだわ 589 00:49:16,665 --> 00:49:18,333 ご夫君は? マダム 590 00:49:18,458 --> 00:49:20,878 過去に何人かいたわ 591 00:49:21,128 --> 00:49:22,462 気分屋ばかり 592 00:49:24,506 --> 00:49:26,133 結婚なさってる? 593 00:49:26,258 --> 00:49:27,467 その幸せは… 594 00:49:27,593 --> 00:49:29,678 では どんな幸せが? 595 00:49:33,599 --> 00:49:37,102 私には事件や本があります 596 00:49:41,607 --> 00:49:46,445 いつか田舎に家を 持とうと思っています 597 00:49:46,570 --> 00:49:49,406 引退したら そこで暮らし 598 00:49:49,656 --> 00:49:52,326 庭で いろいろと… 599 00:49:53,660 --> 00:49:57,039 新しい品種を作ってみたくて 600 00:49:57,164 --> 00:49:59,708 カボチャの品種改良です 601 00:50:02,628 --> 00:50:05,797 今あるカボチャは 少し味が薄い 602 00:50:05,923 --> 00:50:09,468 風味豊かな野菜が 好みでしてね 603 00:50:14,264 --> 00:50:15,265 では… 604 00:50:16,642 --> 00:50:19,853 旅に参加なさった 本当の目的は? 605 00:50:22,231 --> 00:50:23,315 失礼… 606 00:50:27,027 --> 00:50:30,822 カイロからは ろくに手も触れていない 607 00:50:31,490 --> 00:50:33,492 私 自分を見失って… 608 00:50:34,284 --> 00:50:36,078 じゃ 誰なんだい? 609 00:50:38,205 --> 00:50:40,415 クレオパトラだよな 610 00:50:43,919 --> 00:50:45,087 おいで 611 00:50:45,379 --> 00:50:46,338 早く 612 00:50:46,463 --> 00:50:48,465 “2つの王国の女王” 613 00:50:59,142 --> 00:51:01,812 クレオパトラなら何て言う? 614 00:50:59,142 --> 00:51:01,812 クレオパトラなら何て言う? 615 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 “シャーミアン” 616 00:51:04,606 --> 00:51:07,359 “あの人は今どこに?” 617 00:51:09,152 --> 00:51:10,571 “立っている?” 618 00:51:10,988 --> 00:51:12,573 “座っている?” 619 00:51:13,740 --> 00:51:15,617 “歩いている?” 620 00:51:16,910 --> 00:51:19,037 “それとも馬に?” 621 00:51:21,123 --> 00:51:26,044 “幸せな馬ね アントニーを乗せるなんて” 622 00:51:27,337 --> 00:51:29,339 “彼は話している?” 623 00:51:30,132 --> 00:51:32,176 “ささやいている?” 624 00:51:37,514 --> 00:51:41,518 “我がナイルの蛇は どこに?” 625 00:51:47,900 --> 00:51:49,318 危ない ブーク! 626 00:52:03,207 --> 00:52:04,833 みんな 早く中へ! 627 00:52:12,716 --> 00:52:14,259 ブーク 中へ! 628 00:52:15,010 --> 00:52:16,512 早く入って! 629 00:52:20,140 --> 00:52:24,061 上に作業用の足場があるが 無人らしい 630 00:52:24,728 --> 00:52:26,396 我々を狙ったと? 631 00:52:30,234 --> 00:52:31,485 行こう 632 00:53:30,043 --> 00:53:31,753 世界は狭いわね 633 00:53:33,380 --> 00:53:37,301 僕らが出発後 乗船した 彼女じゃない 634 00:53:37,426 --> 00:53:39,803 殺される 下船させて 635 00:53:39,928 --> 00:53:44,308 チケットを購入してる 降ろす権限はない 636 00:53:44,433 --> 00:53:46,435 もう耐えられない! 637 00:53:46,560 --> 00:53:48,979 追い払うのに幾ら要る? 638 00:53:49,104 --> 00:53:52,441 金額は? この船を買ってもいい 639 00:53:52,566 --> 00:53:54,818 国ごとだって買う! 640 00:54:31,063 --> 00:54:35,359 ルイーズ 私のスカーフは? 見当たらないの 641 00:54:35,484 --> 00:54:38,070 さあ… 捜しておきます 642 00:54:38,195 --> 00:54:41,156 あなた 一緒に食事しないの? 643 00:54:41,281 --> 00:54:42,866 許されません 644 00:54:45,327 --> 00:54:49,831 リネットは好きだけど 革命が起きたら処刑ね 645 00:54:50,165 --> 00:54:52,835 目隠しされて 壁の前へ 646 00:54:52,960 --> 00:54:53,710 撃て! 647 00:54:58,215 --> 00:55:00,676 探偵さん 私の帳簿を? 648 00:54:58,215 --> 00:55:00,676 探偵さん 私の帳簿を? 649 00:55:00,801 --> 00:55:02,469 私のよ 650 00:55:07,766 --> 00:55:13,105 間違えてしまいました 「エドウィン・ドルードの謎」と 651 00:55:13,230 --> 00:55:17,109 字が お上手だ ディケンズに勝てますよ 652 00:55:22,281 --> 00:55:23,657 ポアロさん 653 00:55:24,908 --> 00:55:28,161 もう見張って頂かなくて 結構です 654 00:55:29,580 --> 00:55:33,625 ジャッキーは正気じゃないが 僕らは冷静だ 655 00:55:34,042 --> 00:55:35,252 帰国します 656 00:55:35,377 --> 00:55:37,588 朝一番にハルツームへ 657 00:55:37,713 --> 00:55:40,257 ロバ 列車 船で帰国し 658 00:55:40,382 --> 00:55:42,176 懐かしのベッドへ 659 00:55:42,301 --> 00:55:43,635 さらば ジャッキー 660 00:55:53,103 --> 00:55:55,606 最後に乾杯しましょう 661 00:55:55,731 --> 00:55:57,274 酒は飲まないが… 662 00:55:58,609 --> 00:56:00,944 せっかくの お誘いだ 663 00:55:58,609 --> 00:56:00,944 せっかくの お誘いだ 664 00:56:02,988 --> 00:56:04,031 ムッシュ 665 00:56:06,116 --> 00:56:07,534 帰国に乾杯 666 00:56:27,221 --> 00:56:28,514 船は苦手? 667 00:56:28,639 --> 00:56:30,182 シャンパンかも 668 00:56:39,566 --> 00:56:43,654 ファラオが死ぬと 妃たちは生きたまま埋葬 669 00:56:44,363 --> 00:56:46,156 泣き叫びながら 670 00:56:47,866 --> 00:56:52,120 でも 王と共に葬られ 喜んだ妃もいたはず 671 00:56:53,622 --> 00:56:55,249 私を憐れむ? 672 00:56:57,459 --> 00:56:59,920 彼は私を振り払えない 673 00:57:01,004 --> 00:57:02,464 恐れてるから 674 00:57:02,589 --> 00:57:05,175 マドモアゼル まだ選べます 675 00:57:05,300 --> 00:57:08,178 彼の人生を壊すか 再出発するか 676 00:57:08,303 --> 00:57:10,639 夢見た人生と違っても 677 00:57:10,764 --> 00:57:13,892 たぶん それが 神の ご意思です 678 00:57:15,269 --> 00:57:17,437 愛は神より大事よ 679 00:57:18,230 --> 00:57:21,233 彼と出会った瞬間 悟ったの 680 00:57:21,358 --> 00:57:23,777 別れるなら 私は死ぬ 681 00:57:23,902 --> 00:57:26,113 私も同じ思いをした 682 00:57:27,447 --> 00:57:29,116 人を愛しすぎて 683 00:57:29,658 --> 00:57:32,744 彼女を失ったら 私も死のうと 684 00:57:33,537 --> 00:57:34,788 失った… 685 00:57:35,038 --> 00:57:36,290 別の男? 686 00:57:37,666 --> 00:57:39,418 迫撃砲だ 687 00:57:40,586 --> 00:57:43,338 入院中の私を見舞いに 688 00:57:43,463 --> 00:57:45,966 私の除隊 1ヵ月前だ 689 00:57:46,091 --> 00:57:49,678 一緒にクリスマスを 過ごそうと誘った 690 00:57:49,803 --> 00:57:52,806 来てくれたが 列車が爆撃され… 691 00:58:02,649 --> 00:58:04,359 カトリーヌを失い… 692 00:58:05,527 --> 00:58:07,112 私は… 693 00:58:08,530 --> 00:58:10,866 こういう人間になった 694 00:58:16,955 --> 00:58:19,625 農民になるはずだったのに 695 00:58:27,841 --> 00:58:29,718 失礼 シャンパンが… 696 00:58:30,844 --> 00:58:35,057 遠い記憶を呼び戻し 口が軽くなった 697 00:58:36,683 --> 00:58:39,311 クルーは本船を離れる 698 00:58:49,321 --> 00:58:52,616 0時過ぎだ クルーは船を離れた 699 00:58:52,741 --> 00:58:54,701 カクテル もう1杯 700 00:58:55,577 --> 00:58:57,329 今日は疲れたわ 701 00:58:57,955 --> 00:58:59,665 もうベッドへ行く 702 00:59:00,958 --> 00:59:04,127 薬を飲むから 音は気にしないで 703 00:59:08,340 --> 00:59:09,758 1人で寝るの? 704 00:59:09,883 --> 00:59:13,470 今日は愛し合ったのよ 2回も 705 00:59:13,846 --> 00:59:14,721 3回だ 706 00:59:16,390 --> 00:59:18,809 おやすみ リネット女王 707 00:59:24,731 --> 00:59:27,150 ジャッキー 幸せになって 708 00:59:27,276 --> 00:59:28,402 心から願う 709 00:59:28,569 --> 00:59:33,198 結婚に悔いはないけど あなたのことが つらい 710 00:59:35,993 --> 00:59:37,828 友達でいたかった 711 00:59:39,079 --> 00:59:41,915 あなただけが お金に無関心 712 00:59:46,795 --> 00:59:48,380 おやすみ 713 01:00:13,655 --> 01:00:16,116 君とは今夜が最後だ 714 01:00:17,868 --> 01:00:19,161 追い続ける 715 01:00:19,286 --> 01:00:20,621 もう部屋へ 716 01:00:20,746 --> 01:00:24,291 待てよ はっきり言ってやりたい 717 01:00:24,833 --> 01:00:27,377 僕は やっと自由を感じる 718 01:00:27,586 --> 01:00:31,340 バカだったよ 早く別れるべきだった 719 01:00:31,465 --> 01:00:33,509 私との縁は切れない 720 01:00:34,760 --> 01:00:36,386 結ばれてるのよ 721 01:00:36,803 --> 01:00:38,889 身も心も捧げたわ 722 01:00:39,014 --> 01:00:41,600 数ヵ月 楽しんだだけだろ? 723 01:00:41,767 --> 01:00:42,851 それなりに 724 01:00:42,976 --> 01:00:46,855 でも 君のせいで 楽しい思い出が不快に 725 01:00:46,980 --> 01:00:49,608 最悪なパーティのよう 726 01:00:49,733 --> 01:00:50,943 言いすぎよ 727 01:00:51,151 --> 01:00:53,862 同情する気にもならない 728 01:00:54,071 --> 01:00:56,448 僕を取り戻せると? 729 01:00:56,698 --> 01:01:00,619 愛が戻ると思うなら あまりにバカだ 730 01:00:56,698 --> 01:01:00,619 愛が戻ると思うなら あまりにバカだ 731 01:01:01,245 --> 01:01:02,996 元々 愛してない 732 01:01:03,497 --> 01:01:04,665 もうやめろ 733 01:01:06,917 --> 01:01:08,252 本気なの? 734 01:01:09,920 --> 01:01:11,380 ありえない 735 01:01:17,970 --> 01:01:18,804 ウソよ! 736 01:01:21,265 --> 01:01:22,432 サイモン 737 01:01:28,897 --> 01:01:29,898 許して 738 01:01:32,818 --> 01:01:34,820 バワーズの部屋へ 739 01:01:35,404 --> 01:01:36,154 サイモン 740 01:01:37,739 --> 01:01:39,157 よせ 触るな! 741 01:01:39,741 --> 01:01:40,909 医者を呼ぶ 742 01:01:41,034 --> 01:01:42,244 ロザリー 743 01:01:46,123 --> 01:01:48,709 バワーズ バワーズ看護師! 744 01:01:50,586 --> 01:01:51,795 バワーズ 745 01:01:52,629 --> 01:01:54,339 いいのよ 来て 746 01:01:54,464 --> 01:01:56,550 ごめんなさい 許して 747 01:01:56,675 --> 01:01:58,260 ウィンドルシャム先生! 748 01:02:01,597 --> 01:02:02,598 どうした? 749 01:02:02,723 --> 01:02:05,601 サイモンが ラウンジで重傷だ 750 01:02:06,101 --> 01:02:08,854 そこにいろ バワーズを捜す 751 01:02:12,941 --> 01:02:13,817 バワーズ? 752 01:02:14,776 --> 01:02:15,861 バワーズ 753 01:02:16,445 --> 01:02:17,654 何の騒ぎ? 754 01:02:17,779 --> 01:02:18,780 何事? 755 01:02:18,906 --> 01:02:20,407 ジャッキーを頼む 756 01:02:20,532 --> 01:02:21,783 何なの? 757 01:02:22,075 --> 01:02:23,076 こっちへ 758 01:02:24,494 --> 01:02:25,746 ジャッキー 759 01:02:26,747 --> 01:02:28,624 早く入って 760 01:02:33,837 --> 01:02:34,630 大丈夫? 761 01:02:34,755 --> 01:02:35,422 行って 762 01:02:36,215 --> 01:02:38,008 彼女に撃たれた 763 01:02:38,133 --> 01:02:40,052 脚を動かせない 764 01:02:40,177 --> 01:02:42,846 ブーク 手を貸せ 彼を運ぼう 765 01:02:45,140 --> 01:02:46,308 立たせて 766 01:02:48,310 --> 01:02:49,478 痛み止めを 767 01:02:49,603 --> 01:02:53,190 僕への恨みで 激痛にさせるかも 768 01:02:53,398 --> 01:02:55,984 骨が砕けてたら病院へ 769 01:02:59,029 --> 01:03:01,782 バカだった 彼女を怒らせて 770 01:02:59,029 --> 01:03:01,782 バカだった 彼女を怒らせて 771 01:03:01,907 --> 01:03:05,577 やっと気づいた? 銃弾のおかげね 772 01:03:06,453 --> 01:03:08,914 そばにいてくれ 彼女… 773 01:03:09,373 --> 01:03:11,083 もしや命を… 774 01:03:11,208 --> 01:03:12,417 大丈夫よ 775 01:03:12,918 --> 01:03:16,213 鎮静剤を飲ませたわ 私が ついてる 776 01:03:16,338 --> 01:03:17,256 よし 777 01:03:17,422 --> 01:03:19,424 では 私の部屋へ 778 01:03:19,550 --> 01:03:20,676 気をつけて 779 01:03:20,884 --> 01:03:22,135 ここだ 780 01:03:24,555 --> 01:03:27,641 ゆっくり 横になって 781 01:05:21,004 --> 01:05:22,297 何てことだ 782 01:05:22,798 --> 01:05:24,216 死亡時刻は? 783 01:05:25,509 --> 01:05:28,846 6時間前 長くても8時間か 784 01:05:28,971 --> 01:05:31,598 0時から2時の間だ 785 01:05:32,891 --> 01:05:36,353 抵抗した跡はない 眠ったまま死亡 786 01:05:37,020 --> 01:05:38,313 唯一の救いだ 787 01:05:39,106 --> 01:05:41,525 こめかみに銃を 788 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 焦げ跡がある 789 01:05:46,238 --> 01:05:47,447 ひどい 790 01:05:50,617 --> 01:05:51,702 たった1発 791 01:05:51,910 --> 01:05:53,745 口径は小さい 792 01:05:54,371 --> 01:05:56,081 おそらく22口径 793 01:05:58,333 --> 01:05:59,459 玩具… 794 01:05:59,585 --> 01:06:01,336 まるで玩具だ 795 01:05:59,585 --> 01:06:01,336 まるで玩具だ 796 01:06:01,461 --> 01:06:05,382 交代して下さるのかと 誰か病気? 797 01:06:05,507 --> 01:06:08,093 死人です リネット・ドイル 798 01:06:08,218 --> 01:06:09,094 リネット? 799 01:06:09,219 --> 01:06:10,721 まさか なぜ? 800 01:06:10,846 --> 01:06:14,266 ジャクリーンが 脅しを実行に移した 801 01:06:14,391 --> 01:06:18,312 ありえない ここで ずっと眠ってるわ 802 01:06:18,437 --> 01:06:19,897 目覚めもせず 803 01:06:20,230 --> 01:06:24,484 まったく部屋を出ずに? あなたが居眠りは? 804 01:06:24,610 --> 01:06:26,778 いいえ 一瞬も 805 01:06:26,904 --> 01:06:30,407 彼女が自傷行為をしないよう 象も眠るほど― 806 01:06:30,532 --> 01:06:32,784 大量のモルヒネを 807 01:06:32,910 --> 01:06:35,370 そばを離れたことは? 808 01:06:35,495 --> 01:06:36,163 ないわ 809 01:06:36,288 --> 01:06:37,706 ジャッキーじゃない 810 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 石を落としたのも違う 811 01:06:40,125 --> 01:06:41,585 あなたは何を? 812 01:06:41,710 --> 01:06:43,962 銃を保管しようと ここへ 813 01:06:44,087 --> 01:06:46,590 でも ソファの下にもない 814 01:06:46,715 --> 01:06:47,674 あなたを… 815 01:06:47,799 --> 01:06:48,467 ご迷惑と 816 01:06:48,592 --> 01:06:49,593 隠し事が? 817 01:06:49,718 --> 01:06:51,595 リネットの友人だぞ 818 01:06:51,720 --> 01:06:54,306 探偵は嗅ぎ回るのが仕事よ 819 01:06:54,431 --> 01:06:57,434 サイモンは医者 ジャッキーは看護師と 820 01:06:57,643 --> 01:07:00,312 あなたを呼ぶまでもないと 821 01:06:57,643 --> 01:07:00,312 あなたを呼ぶまでもないと 822 01:07:00,437 --> 01:07:04,525 だが 奇妙な事件ですな 拳銃が消えた 823 01:07:04,650 --> 01:07:06,693 ブークがドイル氏を― 824 01:07:06,818 --> 01:07:10,322 医者の部屋へ運び 戻ってくるまでに― 825 01:07:10,697 --> 01:07:14,535 誰かが銃を見つけて リネットを殺害 826 01:07:14,660 --> 01:07:17,204 2人の仲を永遠に割いた 827 01:07:20,707 --> 01:07:24,127 船の周りの川底を さらってもらえ 828 01:07:24,253 --> 01:07:26,421 ドイル氏に伝えねば 829 01:07:45,899 --> 01:07:47,860 ジャッキーめ! 830 01:07:48,235 --> 01:07:51,488 何て女だ! 殺してやる 831 01:07:52,406 --> 01:07:55,117 ジャッキーの犯行ではない 832 01:07:55,993 --> 01:07:57,244 僕を撃った! 833 01:07:57,369 --> 01:08:02,499 あなたを撃った後 朝まで 完全なアリバイがある 834 01:07:57,369 --> 01:08:02,499 あなたを撃った後 朝まで 完全なアリバイがある 835 01:08:20,142 --> 01:08:21,185 お願いだ 836 01:08:21,894 --> 01:08:25,522 妻を殺した奴を 見つけてほしい 837 01:09:07,731 --> 01:09:09,274 疑わしい人物は? 838 01:09:10,734 --> 01:09:12,152 皆に好かれてた 839 01:09:12,277 --> 01:09:15,404 奥様は“不安だ”と 言っていた 840 01:09:18,575 --> 01:09:21,578 些細なことは いろいろある 841 01:09:22,703 --> 01:09:24,790 彼女の前の恋人が― 842 01:09:24,915 --> 01:09:28,502 想いを抱えたまま 船にいるとか 843 01:09:29,044 --> 01:09:31,421 かつて サロメとの間に… 844 01:09:32,214 --> 01:09:35,634 何かあったらしいが 僕は知らない 845 01:09:35,884 --> 01:09:40,221 あなたとルイーズも モメ事があったのでは? 846 01:09:40,346 --> 01:09:45,227 ホテルに忘れ物をされた 妻のマニキュアだよ 847 01:09:45,352 --> 01:09:50,107 彼女は長年 仕えていて ネックレスも管理してる 848 01:09:50,232 --> 01:09:50,899 調べて 849 01:09:51,024 --> 01:09:52,401 ベッドの横に 850 01:09:52,526 --> 01:09:53,609 すまない 851 01:09:58,448 --> 01:09:59,741 消えてる 852 01:10:01,451 --> 01:10:03,787 今朝 ネックレスは? 853 01:10:04,454 --> 01:10:08,417 リネット様が 亡くなっているのを見て… 854 01:10:09,626 --> 01:10:11,336 驚いて外へ 855 01:10:11,461 --> 01:10:15,966 エジプトは あなたが 望んだ場所だとか 856 01:10:16,091 --> 01:10:17,634 新婚旅行に 857 01:10:19,970 --> 01:10:24,308 聞かれたくなければ ドイル氏を外へ… 858 01:10:24,433 --> 01:10:28,687 構いません 隠していたと 責められたくない 859 01:10:28,812 --> 01:10:29,897 隠していた? 860 01:10:30,022 --> 01:10:32,441 奥様が私の婚約を解消 861 01:10:32,649 --> 01:10:37,196 奥様主催のパーティで ある男性と知り合い… 862 01:10:38,280 --> 01:10:39,865 交際しました 863 01:10:40,407 --> 01:10:42,826 婚約し 退職を申し出ると… 864 01:10:44,286 --> 01:10:47,456 奥様は彼の真意を疑いました 865 01:10:47,581 --> 01:10:50,125 そして 身元調査させたら― 866 01:10:50,250 --> 01:10:51,710 彼には借金が 867 01:10:52,252 --> 01:10:56,673 奥様は彼に“別れるなら 全額 払ってあげる”と 868 01:10:56,882 --> 01:10:59,843 お金を選ぶか 私への愛か 869 01:11:03,263 --> 01:11:05,015 彼は私を捨てた 870 01:11:06,767 --> 01:11:09,228 奥様は“あなたのため”と 871 01:11:12,272 --> 01:11:16,360 お金を持参金に下されば 別の人生が… 872 01:11:18,153 --> 01:11:20,197 昨夜 部屋を出た後は? 873 01:11:21,698 --> 01:11:23,450 下の階の自室へ 874 01:11:23,575 --> 01:11:27,204 自室を出たり 何か見聞きしたりは? 875 01:11:27,371 --> 01:11:28,664 お許しを 876 01:11:29,331 --> 01:11:31,542 タバコを吸いに出れば― 877 01:11:31,667 --> 01:11:34,169 逃げる犯人を見たでしょう 878 01:11:34,294 --> 01:11:36,004 見たんですか? 879 01:11:36,129 --> 01:11:40,425 いいえ タバコは 自分の部屋で吸いました 880 01:11:41,510 --> 01:11:43,971 今 とても緊張して… 881 01:11:44,096 --> 01:11:46,849 奥様とは何でも話し合い 882 01:11:46,974 --> 01:11:49,434 たまに反発しましたが 883 01:11:49,560 --> 01:11:52,020 殺したりはしません 884 01:11:52,145 --> 01:11:56,316 もちろんだとも 誰も君を責めてない 885 01:11:56,733 --> 01:12:01,864 妻に尽くしてくれたね 君のことは僕が何とかする 886 01:11:56,733 --> 01:12:01,864 妻に尽くしてくれたね 君のことは僕が何とかする 887 01:12:03,323 --> 01:12:06,326 もう十分では? 放免してほしい 888 01:12:06,618 --> 01:12:09,288 ネックレスのために 人を殺す? 889 01:12:09,413 --> 01:12:11,039 十分 考えられる 890 01:12:11,164 --> 01:12:12,457 川底をさらえ! 891 01:12:19,548 --> 01:12:21,550 気をつけてよ 892 01:12:28,473 --> 01:12:29,933 あきれた 893 01:12:31,476 --> 01:12:35,981 持ち物は少ないけれど ていねいに扱って 894 01:12:46,158 --> 01:12:47,492 大富豪なのに… 895 01:12:48,452 --> 01:12:50,579 ハムと冷蔵室に 896 01:12:51,288 --> 01:12:54,958 この状況で 死者の尊厳を守るには― 897 01:12:55,125 --> 01:12:57,044 他に方法がない 898 01:13:04,468 --> 01:13:06,345 ドクター お待ちを 899 01:13:07,429 --> 01:13:12,059 彼女に未練を抱きつつ 結婚パーティに参加した 900 01:13:12,267 --> 01:13:14,770 幸せそうな姿に抵抗は? 901 01:13:14,937 --> 01:13:17,397 彼女の招きは断れない 902 01:13:17,523 --> 01:13:20,651 パスポートの件で お尋ねしても? 903 01:13:21,026 --> 01:13:24,571 本来の肩書は “ドクター”ではない 904 01:13:26,698 --> 01:13:27,950 ウィンドルシャム卿 905 01:13:28,200 --> 01:13:30,869 生来のもの 業績とは違う 906 01:13:31,078 --> 01:13:35,082 爵位に伴う義務はあるが 私の仕事は― 907 01:13:35,207 --> 01:13:37,334 医師としてのもの 908 01:13:37,459 --> 01:13:40,879 旅の多い方だ インドやアフリカ 909 01:13:41,004 --> 01:13:45,717 我々が普通に使う薬が 手に入らない国が多い 910 01:13:45,843 --> 01:13:49,137 貴族の多くは 立場を享受するだけ 911 01:13:49,304 --> 01:13:51,849 リネットにも からかわれた 912 01:13:52,140 --> 01:13:55,686 “新婚旅行に未開の地は お断り”と 913 01:13:59,147 --> 01:14:02,526 彼女を想ってますね 夫については? 914 01:13:59,147 --> 01:14:02,526 彼女を想ってますね 夫については? 915 01:14:02,985 --> 01:14:06,738 よく知らないが いい噂は聞かない 916 01:14:07,072 --> 01:14:10,534 ドイル氏も あなたに対して疑惑を 917 01:14:10,659 --> 01:14:11,535 私に? 918 01:14:11,952 --> 01:14:13,787 ひと晩中 彼といた 919 01:14:13,912 --> 01:14:16,790 だが 強い鎮静剤で眠らせ 920 01:14:16,915 --> 01:14:19,376 部屋を出たかもしれない 921 01:14:19,543 --> 01:14:21,128 注射は彼の希望? 922 01:14:21,253 --> 01:14:21,753 苦痛で… 923 01:14:21,879 --> 01:14:27,134 弱い薬を使わなかったのは 犯行の機会を作るため? 924 01:14:27,259 --> 01:14:28,177 まさか 925 01:14:28,302 --> 01:14:32,598 彼女は新しい男を自慢し あなたを苦しめた 926 01:14:32,723 --> 01:14:37,060 だから 心の痛みを 銃弾で鎮めたのだろう 927 01:14:37,186 --> 01:14:39,479 貴族は身勝手なものだ 928 01:14:39,605 --> 01:14:41,315 何を言わせたい? 929 01:14:41,648 --> 01:14:44,943 何だ? 私は愚かだと? 930 01:14:52,409 --> 01:14:54,244 私は分かっていた 931 01:14:54,995 --> 01:14:57,998 彼女は私を愛していなかった 932 01:14:58,832 --> 01:15:00,834 でも 気にしなかった 933 01:14:58,832 --> 01:15:00,834 でも 気にしなかった 934 01:15:03,128 --> 01:15:08,509 彼女とサイモンの結婚で 私は人生を終えようとした 935 01:15:10,177 --> 01:15:12,012 皆 我々の婚約は― 936 01:15:12,137 --> 01:15:16,892 一族や マスコミ向けの 猿芝居だと知っていた 937 01:15:19,186 --> 01:15:20,938 でも 惨めなことに… 938 01:15:22,940 --> 01:15:24,691 私は愛していた 939 01:15:28,570 --> 01:15:31,698 リネットと いとこのアンドリュー 940 01:15:32,282 --> 01:15:35,202 子供の頃から共に育った 941 01:15:35,661 --> 01:15:37,913 一族を恨む者は? 942 01:15:38,038 --> 01:15:42,251 大勢いる 彼女の父は 他人を蹴落として成功 943 01:15:42,376 --> 01:15:43,877 彼女も同じだ 944 01:15:44,002 --> 01:15:45,921 昨夜 何か物音は? 945 01:15:46,046 --> 01:15:47,214 11時には熟睡 946 01:15:47,339 --> 01:15:49,967 サインを求めた書類は重要? 947 01:15:50,384 --> 01:15:52,845 そう 重要だったが 948 01:15:53,220 --> 01:15:56,098 彼女の死で 再び書き換えを 949 01:15:56,306 --> 01:15:57,099 見ても? 950 01:15:57,224 --> 01:15:59,393 いいえ 機密書類だ 951 01:16:00,352 --> 01:16:02,479 死者を敬うためにも 952 01:16:02,604 --> 01:16:04,022 内容は分かる 953 01:16:04,147 --> 01:16:04,940 まさか 954 01:16:05,065 --> 01:16:10,279 管財人としての あなたの 権限を拡張させるものでは? 955 01:16:10,404 --> 01:16:11,488 誰が言った? 956 01:16:11,613 --> 01:16:13,323 私はポアロだ 957 01:16:13,448 --> 01:16:18,245 この目と脳で あなたが 潔癖ではないと分かる 958 01:16:20,789 --> 01:16:22,207 私が殺したと? 959 01:16:22,332 --> 01:16:23,125 殺したか? 960 01:16:23,250 --> 01:16:26,253 彼女の死で 私に金は入らない 961 01:16:26,378 --> 01:16:30,382 改訂遺言書では 指定相続人は名付け親 962 01:16:30,507 --> 01:16:34,595 当然 夫もだ 私の名前は載ってない 963 01:16:34,761 --> 01:16:39,099 あなたの目的は 遺産相続ではなく 隠匿だ 964 01:16:39,266 --> 01:16:42,644 彼女の莫大な資産を 管理していた 965 01:16:42,769 --> 01:16:45,898 “忠実な いとこ”は 不正を働かず 966 01:16:46,565 --> 01:16:49,902 株価が暴落した時代に 投機など― 967 01:16:50,110 --> 01:16:51,862 行うはずがない 968 01:16:52,070 --> 01:16:53,989 証明してみろ 969 01:16:54,114 --> 01:16:57,284 彼女に知られては困るので― 970 01:16:57,534 --> 01:17:02,581 騙して書類に サインさせようとしたが失敗 971 01:16:57,534 --> 01:17:02,581 騙して書類に サインさせようとしたが失敗 972 01:17:03,332 --> 01:17:08,587 彼女の目が横領を見抜くのは 時間の問題だった 973 01:17:08,712 --> 01:17:12,633 その目を永遠に 閉じてしまえば助かる 974 01:17:15,260 --> 01:17:18,680 ポアロさん 私は管財人として― 975 01:17:19,264 --> 01:17:23,685 数百万ドルの絵画を 持ち運ぶこともある 976 01:17:23,810 --> 01:17:25,729 防犯が必要だ 977 01:17:25,979 --> 01:17:28,607 だから もし彼女を殺すなら― 978 01:17:28,774 --> 01:17:30,609 これを使う 979 01:17:35,239 --> 01:17:36,782 45口径か 980 01:17:37,032 --> 01:17:38,116 そうだ 981 01:17:38,408 --> 01:17:39,493 以上です 982 01:17:46,583 --> 01:17:50,003 45口径なら ジャッキーの銃は不要だな 983 01:17:50,128 --> 01:17:51,421 そうとも 984 01:17:52,589 --> 01:17:55,092 バワーズさん こちらへ 985 01:17:55,217 --> 01:17:58,303 探偵さんの お呼び? パズルの最中よ 986 01:17:58,428 --> 01:18:00,556 重要な情報があれば 987 01:17:58,428 --> 01:18:00,556 重要な情報があれば 988 01:18:00,681 --> 01:18:02,307 あるわけない 989 01:18:02,432 --> 01:18:04,101 彼女だけで 990 01:18:04,226 --> 01:18:05,769 それは困るわ 991 01:18:10,190 --> 01:18:12,192 私の葬式には これを 992 01:18:12,985 --> 01:18:15,821 ジャッキーに 朝まで ついていて― 993 01:18:15,946 --> 01:18:19,199 リネットを呪うような 言葉は? 994 01:18:19,324 --> 01:18:21,577 自分を呪ってたわ 995 01:18:21,952 --> 01:18:26,582 入水自殺したがったので モルヒネを投与 996 01:18:26,707 --> 01:18:29,209 あなたがいて よかった 997 01:18:29,334 --> 01:18:31,461 何年 専属看護師を? 998 01:18:32,754 --> 01:18:35,299 10年になるかしら 999 01:18:35,424 --> 01:18:39,803 ヴァン・スカイラー夫人とでは 20年に感じます 1000 01:18:41,889 --> 01:18:44,099 年を取って この仕事に 1001 01:18:44,224 --> 01:18:46,977 財産を失ってからでしょう 1002 01:18:47,769 --> 01:18:48,979 財産? 1003 01:18:49,813 --> 01:18:53,108 贅沢な暮らしが 身についている 1004 01:18:53,233 --> 01:18:57,362 トリュフやカニを好み シャネルのドレス 1005 01:18:57,487 --> 01:19:00,032 ヴィトンの鞄 ペルージャの靴 1006 01:18:57,487 --> 01:19:00,032 ヴィトンの鞄 ペルージャの靴 1007 01:19:00,157 --> 01:19:04,328 10年前の流行の品を 修理して身に着ける 1008 01:19:04,453 --> 01:19:07,789 キャビアは何年ぶりと 言いました? 1009 01:19:10,792 --> 01:19:13,670 大勢が大恐慌で破産した 1010 01:19:13,795 --> 01:19:17,925 リネットの父親の あくどい商売が原因だ 1011 01:19:18,050 --> 01:19:23,472 ロンドンの物件の賃貸契約の 話に反応してましたね 1012 01:19:27,392 --> 01:19:30,521 かつてはバワーズ家の 建物でした 1013 01:19:32,481 --> 01:19:36,568 従業員は1000人以上 いい給料で雇っていた 1014 01:19:37,528 --> 01:19:39,988 気前がよかったんです 1015 01:19:41,740 --> 01:19:45,786 彼らを家族のように 思っていましたが… 1016 01:19:47,162 --> 01:19:49,164 失業したままの者も 1017 01:19:49,998 --> 01:19:52,835 そう キャビアが懐かしい 1018 01:19:53,710 --> 01:19:55,712 でも 大事なのは彼ら 1019 01:19:55,838 --> 01:19:57,798 そう思うからこそ― 1020 01:19:57,923 --> 01:20:00,592 ジャッキーを薬で眠らせ 1021 01:19:57,923 --> 01:20:00,592 ジャッキーを薬で眠らせ 1022 01:20:00,717 --> 01:20:03,637 銃を見つけ リネットを殺した 1023 01:20:03,762 --> 01:20:04,429 いいえ! 1024 01:20:05,597 --> 01:20:06,640 就寝中に 1025 01:20:07,391 --> 01:20:11,937 客人ですか バワーズさんと離れられない 1026 01:20:12,187 --> 01:20:13,397 さあ お茶を 1027 01:20:13,522 --> 01:20:16,608 私がリネットを撃ったと 言うの 1028 01:20:16,900 --> 01:20:19,528 示しただけです 1029 01:20:20,279 --> 01:20:21,572 可能性を 1030 01:20:21,697 --> 01:20:24,116 尋問など認めません 1031 01:20:24,241 --> 01:20:26,243 何様のつもり? 1032 01:20:26,368 --> 01:20:28,328 勤労者です 1033 01:20:28,453 --> 01:20:32,916 職人だ あなたの “経済学おとぎ話”の英雄 1034 01:20:33,208 --> 01:20:36,378 どうでもいい そんなことは 1035 01:20:37,045 --> 01:20:39,840 “名付け子”を殺した犯人を― 1036 01:20:39,965 --> 01:20:42,176 捜すのが仕事でしょ 1037 01:20:43,635 --> 01:20:47,347 私には自分の子が いないけれど… 1038 01:20:49,099 --> 01:20:50,893 リネットがいた 1039 01:20:51,768 --> 01:20:54,021 もちろん ご存じですね 1040 01:20:54,146 --> 01:20:57,441 あなたはリネットの 指定相続人だ 1041 01:20:59,026 --> 01:21:00,652 私も犯人扱い? 1042 01:20:59,026 --> 01:21:00,652 私も犯人扱い? 1043 01:21:00,777 --> 01:21:02,529 全員を犯人扱い 1044 01:21:02,654 --> 01:21:04,031 私の欠点だ 1045 01:21:05,240 --> 01:21:10,245 私が お金のために 名付け子を殺したというの? 1046 01:21:11,914 --> 01:21:14,249 財産を手放したのよ 1047 01:21:14,374 --> 01:21:16,376 お金には興味がない 1048 01:21:16,752 --> 01:21:19,838 こんな会話ムダよ 行きましょう 1049 01:21:20,047 --> 01:21:24,635 客室係は完璧に部屋を整える お気づきかな? 1050 01:21:24,760 --> 01:21:27,012 超一流のスタッフたち 1051 01:21:27,137 --> 01:21:28,263 何の話? 1052 01:21:28,388 --> 01:21:30,474 ベッドメイクは毎日 1053 01:21:30,599 --> 01:21:33,936 ベッドの角は 45度で折り込まれる 1054 01:21:34,061 --> 01:21:36,980 しかし 出発した日だけは違う 1055 01:21:37,105 --> 01:21:38,982 ベッドメイクは― 1056 01:21:39,107 --> 01:21:43,195 ベッドスプレッドが 垂れ下がるスタイルだった 1057 01:21:43,737 --> 01:21:47,199 ジャッキーが バワーズさんの部屋で― 1058 01:21:47,324 --> 01:21:49,660 休んだのは出発3日目 1059 01:21:50,244 --> 01:21:54,414 だが ベッドは 出発した日のままだった 1060 01:21:54,540 --> 01:21:57,209 寝た痕跡が まったくない 1061 01:21:58,377 --> 01:21:59,378 ブーク 1062 01:21:59,878 --> 01:22:03,799 バワーズさんを捜した時 どこにいた? 1063 01:21:59,878 --> 01:22:03,799 バワーズさんを捜した時 どこにいた? 1064 01:22:03,924 --> 01:22:05,926 ヴァン・スカイラーさんの部屋 1065 01:22:08,053 --> 01:22:09,304 不思議だ 1066 01:22:10,138 --> 01:22:15,227 階級や物質主義に対し 怒りの炎を向ける女性が― 1067 01:22:15,352 --> 01:22:17,563 使用人を雇うか? 1068 01:22:18,438 --> 01:22:19,523 ありえない 1069 01:22:21,400 --> 01:22:23,610 彼女は使用人ではない 1070 01:22:24,278 --> 01:22:27,531 看護師でもない 親密な関係だ 1071 01:22:28,574 --> 01:22:30,242 それは つまり― 1072 01:22:30,826 --> 01:22:31,827 愛だ 1073 01:22:34,788 --> 01:22:36,123 大丈夫よ 1074 01:22:38,625 --> 01:22:40,294 さらに言おう 1075 01:22:41,920 --> 01:22:43,088 人は― 1076 01:22:43,714 --> 01:22:46,842 愛のために殺人を犯す 1077 01:22:46,967 --> 01:22:48,218 何か発見! 1078 01:22:50,053 --> 01:22:50,846 何なの? 1079 01:22:50,971 --> 01:22:53,098 何か見つかった! 1080 01:22:53,348 --> 01:22:54,766 ポアロさん 1081 01:22:56,476 --> 01:22:59,021 よくやった 着替えろ 1082 01:22:59,146 --> 01:23:00,939 あなたのスカーフ 1083 01:22:59,146 --> 01:23:00,939 あなたのスカーフ 1084 01:23:01,273 --> 01:23:04,151 神殿でなくして 捜してたの 1085 01:23:04,276 --> 01:23:06,695 どこにもなかったのに 1086 01:23:10,908 --> 01:23:14,119 冒険の旅に出ていたようだ 1087 01:23:14,453 --> 01:23:17,581 このような銃弾の穴がある 1088 01:23:19,917 --> 01:23:22,211 音を消すのに使ったか 1089 01:23:22,336 --> 01:23:24,338 血染めのハンカチと 1090 01:23:24,463 --> 01:23:28,217 ジャクリーン・ド・ベルフォールの 22口径 1091 01:23:29,343 --> 01:23:30,594 2発 発射 1092 01:23:30,928 --> 01:23:33,805 直ちにアスワンに戻る 1093 01:23:37,518 --> 01:23:39,269 まあ ステキだわ 1094 01:23:39,520 --> 01:23:44,525 偉大な探偵が力強い目で 私だけをじっと見てる 1095 01:23:44,858 --> 01:23:47,236 私に色目は通じない 1096 01:23:47,903 --> 01:23:52,449 女の好意は やましさを 隠すためと思うのね 1097 01:23:54,243 --> 01:23:56,995 かつて女性のことで傷つき 1098 01:23:57,120 --> 01:24:00,707 仮面をかぶって 心をのぞかせない 1099 01:23:57,120 --> 01:24:00,707 仮面をかぶって 心をのぞかせない 1100 01:24:04,169 --> 01:24:07,214 リネットを 前から知っていたと 1101 01:24:07,339 --> 01:24:08,215 やむなく 1102 01:24:08,340 --> 01:24:09,174 嫌ってた? 1103 01:24:09,299 --> 01:24:10,509 敬意は払う 1104 01:24:10,634 --> 01:24:15,180 ドイル氏の話では 昔 彼女と何かあったとか 1105 01:24:15,305 --> 01:24:17,599 それが原因で敵意を? 1106 01:24:19,601 --> 01:24:24,565 ’24年の夏 私が無名の頃 メーン州のホテルで 1107 01:24:24,690 --> 01:24:29,736 ショーの後 ロザリーを プールで泳がせようとしたら 1108 01:24:30,153 --> 01:24:34,867 1人の女の子が父親に “黒人と一緒じゃイヤ”と 1109 01:24:34,992 --> 01:24:39,705 出て行けというのを 無視したら 追い出された 1110 01:24:40,455 --> 01:24:44,001 たとえ彼女は忘れても 私は覚えてる 1111 01:24:44,126 --> 01:24:45,794 ’25年よ 1112 01:24:47,254 --> 01:24:48,755 姪も覚えてる 1113 01:24:50,090 --> 01:24:51,216 マドモアゼル 1114 01:24:53,760 --> 01:24:55,971 恥をかかされたのですね 1115 01:24:56,096 --> 01:24:57,222 ポアロさん 1116 01:24:57,347 --> 01:25:01,810 “身をわきまえろ”と 言われるたびに撃ってたら― 1117 01:24:57,347 --> 01:25:01,810 “身をわきまえろ”と 言われるたびに撃ってたら― 1118 01:25:01,935 --> 01:25:05,439 この世は 白人女の死体だらけよ 1119 01:25:05,731 --> 01:25:07,816 当時 リネットは子供 1120 01:25:08,984 --> 01:25:10,736 父親が悪いのよ 1121 01:25:11,570 --> 01:25:14,239 寄宿学校では友達になれた 1122 01:25:14,698 --> 01:25:17,117 おかげで みんなも友達に 1123 01:25:18,202 --> 01:25:19,620 でも彼女は― 1124 01:25:20,621 --> 01:25:23,999 好かれてたけど 嫌われてもいた 1125 01:25:24,958 --> 01:25:26,877 私も両方の気持ち 1126 01:25:27,836 --> 01:25:29,922 率直な お話ですな 1127 01:25:30,756 --> 01:25:32,758 ご協力に感謝します 1128 01:25:32,883 --> 01:25:36,011 忘れるところだ 好奇心で伺うが― 1129 01:25:36,136 --> 01:25:37,387 その帽子 1130 01:25:37,513 --> 01:25:41,558 ターバンみたいで いつも かぶってますが 1131 01:25:41,683 --> 01:25:43,769 流行遅れでは? 1132 01:25:43,894 --> 01:25:46,188 私が かぶれば流行よ 1133 01:25:46,647 --> 01:25:48,315 失礼ですが― 1134 01:25:48,440 --> 01:25:51,443 脱いでみて頂けますかな? 1135 01:25:52,152 --> 01:25:53,904 いいのよ ロザリー 1136 01:25:54,029 --> 01:25:57,074 もう答えをご存じなのだから 1137 01:26:03,205 --> 01:26:06,583 22口径 リネットを 殺したものと同じ 1138 01:26:06,708 --> 01:26:11,505 実際に使ったわ 防衛で2度 怒りで1度 1139 01:26:11,630 --> 01:26:15,634 昨夜は違う ウソだとは言わせない 1140 01:26:15,759 --> 01:26:17,177 ポアロさん 1141 01:26:17,761 --> 01:26:18,512 ムッシュ 1142 01:26:18,637 --> 01:26:20,389 今は困ります 1143 01:26:20,514 --> 01:26:25,310 探偵は あなたよね でも私が これを見つけた 1144 01:26:28,313 --> 01:26:31,567 化粧ボックスに入ってたの 1145 01:26:31,692 --> 01:26:33,735 卵の黄身みたいに 1146 01:26:36,238 --> 01:26:37,656 盗んでないわ 1147 01:26:37,781 --> 01:26:41,618 犯人は返そうとして あなたの部屋に 1148 01:26:41,743 --> 01:26:42,619 だが… 1149 01:26:42,744 --> 01:26:43,412 何です? 1150 01:26:43,537 --> 01:26:46,915 疑いをそらすため 宝石を盗んだか 1151 01:26:47,040 --> 01:26:49,585 凶器は船から捨てたが― 1152 01:26:49,710 --> 01:26:53,005 わざわざ目立つ方法で “発見”とは 1153 01:26:53,130 --> 01:26:55,424 なぜ母がリネットを殺す? 1154 01:26:55,549 --> 01:26:58,260 君にロザリーを紹介した 1155 01:26:58,385 --> 01:27:01,847 そのことで リネットに怒っていた 1156 01:26:58,385 --> 01:27:01,847 そのことで リネットに怒っていた 1157 01:27:01,972 --> 01:27:04,641 息子のを正すためなら― 1158 01:27:04,766 --> 01:27:08,145 ドイル夫人ではなく あの娘を撃つ 1159 01:27:08,270 --> 01:27:09,396 やめてくれ 1160 01:27:09,521 --> 01:27:12,065 見事な風景画を描く方だ 1161 01:27:12,191 --> 01:27:16,278 忍耐強く計画を立て 実行する力がある 1162 01:27:16,403 --> 01:27:20,324 そして 私を この船に乗せたはいいが 1163 01:27:20,449 --> 01:27:25,120 私の捜査は本来と違う方向へ それてしまった 1164 01:27:25,245 --> 01:27:26,455 それは別件よ 1165 01:27:26,580 --> 01:27:28,207 結論は出ている 1166 01:27:28,332 --> 01:27:28,999 もう十分 1167 01:27:29,124 --> 01:27:30,125 まさしく 1168 01:27:30,250 --> 01:27:32,794 例の秘密の件については― 1169 01:27:32,920 --> 01:27:36,173 結論を示して 終わらせましょう 1170 01:27:36,298 --> 01:27:38,050 秘密の件って? 1171 01:27:38,509 --> 01:27:39,760 何の話? 1172 01:27:40,302 --> 01:27:41,303 母さん 1173 01:27:52,231 --> 01:27:54,274 皆さん どうも 1174 01:27:54,650 --> 01:27:55,734 ブーク 1175 01:27:57,277 --> 01:27:58,987 正直に言おう 1176 01:27:59,571 --> 01:28:04,493 ピラミッドで君に会った時 “休暇だ”と言ったが― 1177 01:27:59,571 --> 01:28:04,493 ピラミッドで君に会った時 “休暇だ”と言ったが― 1178 01:28:04,618 --> 01:28:07,579 ある件を調べに来ていた 1179 01:28:07,788 --> 01:28:08,956 何の件? 1180 01:28:09,748 --> 01:28:10,749 君だ 1181 01:28:11,458 --> 01:28:15,838 数週間前 嘆く母上から 電報が届いた 1182 01:28:15,963 --> 01:28:17,089 嘆く母? 1183 01:28:17,214 --> 01:28:19,633 オッタボーンさんたちを追い― 1184 01:28:19,758 --> 01:28:25,013 君を夢中にさせた女性の 人格と適性を判断してくれと 1185 01:28:25,973 --> 01:28:26,974 本気かい? 1186 01:28:27,099 --> 01:28:29,017 母親は何でもする 1187 01:28:29,142 --> 01:28:33,063 調べるにあたり ブルースを何度も聴いた 1188 01:28:33,188 --> 01:28:36,692 意外なことに とても楽しめたよ 1189 01:28:36,817 --> 01:28:41,071 マダム・オッタボーンの歌は 実によかった 1190 01:28:41,196 --> 01:28:44,908 だからピラミッドに? 偶然を装って? 1191 01:28:45,033 --> 01:28:46,034 すまない 1192 01:28:46,201 --> 01:28:47,911 本性を知るため 1193 01:28:48,036 --> 01:28:49,204 言ってよ 1194 01:28:49,705 --> 01:28:50,998 では 言おう 1195 01:28:53,166 --> 01:28:55,836 ロザリー・オッタボーンの― 1196 01:28:55,961 --> 01:28:59,173 帳簿を調べた 申し訳ない 1197 01:29:00,048 --> 01:29:03,844 彼女はギャンブルをするが 勝率が高い 1198 01:29:03,969 --> 01:29:07,598 酒は好まず チップや給料は気前よく 1199 01:29:07,723 --> 01:29:10,642 税金は きっちり納めている 1200 01:29:10,767 --> 01:29:13,520 勤勉で まっすぐな性格 1201 01:29:13,645 --> 01:29:16,106 仕事ぶりは極めて優秀 1202 01:29:16,231 --> 01:29:18,066 だが ピアノは素人 1203 01:29:19,985 --> 01:29:22,779 サロメは週に2回以上 深酒 1204 01:29:22,905 --> 01:29:26,158 タバコや それ以外のものも吸う 1205 01:29:26,283 --> 01:29:31,121 少なくとも2度の結婚は 法的に終わっていない 1206 01:29:31,246 --> 01:29:33,957 だが すばらしい人柄だ 1207 01:29:35,042 --> 01:29:38,795 リネット殺しの犯人は まだ不明だが 1208 01:29:39,588 --> 01:29:41,173 はっきり言える 1209 01:29:41,590 --> 01:29:45,928 ロザリーは息子さんにとって 理想の相手です 1210 01:29:46,053 --> 01:29:48,972 これ以上の女性は望めない 1211 01:29:52,267 --> 01:29:54,603 僕らが幸せなら十分だ 1212 01:29:54,728 --> 01:29:58,190 探偵が どう言おうと 信用できない 1213 01:29:58,315 --> 01:30:01,527 彼女を愛してる それが大事だろ? 1214 01:29:58,315 --> 01:30:01,527 彼女を愛してる それが大事だろ? 1215 01:30:01,652 --> 01:30:02,861 そう思う? 1216 01:30:02,986 --> 01:30:06,740 聖書はデタラメ “愛は不寛容で 冷酷” 1217 01:30:06,865 --> 01:30:09,910 “愛はねたみ 高ぶり 独善的” 1218 01:30:10,035 --> 01:30:13,705 “恨み 人の悪事を数え立てる” 1219 01:30:13,830 --> 01:30:15,832 “愛は必ず滅びる” 1220 01:30:15,958 --> 01:30:18,710 若さが消えていくように 1221 01:30:18,836 --> 01:30:21,839 彼に あなたの許しは 必要ない 1222 01:30:21,964 --> 01:30:24,591 私も認められなくて結構 1223 01:30:24,758 --> 01:30:26,343 ポアロさんにも 1224 01:30:26,802 --> 01:30:28,971 あなたを観察したわ 1225 01:30:30,848 --> 01:30:33,183 自分の性格が分かる? 1226 01:30:34,643 --> 01:30:36,645 執着心が強く 1227 01:30:36,854 --> 01:30:39,648 うぬぼれ屋で 独りよがり 1228 01:30:39,773 --> 01:30:42,109 孤独なのは当然よ 1229 01:30:42,234 --> 01:30:45,988 鼻持ちならない 厄介者で 仰々しく 1230 01:30:46,113 --> 01:30:48,156 利己的な ひねくれ者 1231 01:30:50,158 --> 01:30:51,535 ひどい人 1232 01:30:53,537 --> 01:30:54,913 どいてよ 1233 01:30:55,080 --> 01:30:56,415 マドモアゼル 1234 01:30:57,207 --> 01:30:59,877 どうか説明させて下さい 1235 01:31:00,961 --> 01:31:02,045 待って 1236 01:31:02,296 --> 01:31:03,297 謝ります 1237 01:31:03,422 --> 01:31:08,051 いつだって自分のことしか 考えてない 1238 01:31:28,947 --> 01:31:30,365 身元確定 1239 01:31:31,408 --> 01:31:33,410 ルイーズ・ブールジェ 1240 01:31:34,036 --> 01:31:37,372 溺死ではない 死後 川に投げられ 1241 01:31:37,497 --> 01:31:39,750 外輪に挟まったかと 1242 01:31:40,792 --> 01:31:44,379 この1時間以内に 船内で殺された 1243 01:31:47,174 --> 01:31:48,342 金だ 1244 01:31:49,134 --> 01:31:50,802 血がついている 1245 01:31:51,803 --> 01:31:55,265 ルイーズは ほのめかしていた 1246 01:31:55,390 --> 01:31:59,436 犯人が逃げるのを 見たかもしれないと 1247 01:32:00,604 --> 01:32:03,398 もし 犯人を見たのなら― 1248 01:32:03,607 --> 01:32:08,403 “黙っているから”と脅し 金を要求したのだろう 1249 01:32:10,447 --> 01:32:13,617 犯人は永久に その口をふさいだ 1250 01:32:15,494 --> 01:32:18,288 鋭く切られている 刃は― 1251 01:32:20,040 --> 01:32:21,250 短い 1252 01:32:21,792 --> 01:32:23,210 非常に鋭利 1253 01:32:24,253 --> 01:32:25,462 たとえば… 1254 01:32:27,381 --> 01:32:28,799 メスのように 1255 01:32:33,136 --> 01:32:34,179 お前か! 1256 01:32:34,429 --> 01:32:35,722 ったな! 1257 01:32:36,557 --> 01:32:38,684 そいつのメスだろ 1258 01:32:39,268 --> 01:32:41,019 ルイーズを殺した 1259 01:32:41,228 --> 01:32:43,230 姿を見られたからだ 1260 01:32:43,897 --> 01:32:45,899 ウソをつき通してた 1261 01:32:46,233 --> 01:32:48,986 自分こそ裏切り者だろ 1262 01:32:49,111 --> 01:32:52,406 巨額の横領を リネットに警告した 1263 01:32:52,531 --> 01:32:53,699 人殺しめ! 1264 01:32:54,658 --> 01:32:56,159 殺してやる! 1265 01:33:44,416 --> 01:33:46,418 いい加減にして! 1266 01:33:49,087 --> 01:33:51,507 何人 死なせるつもり? 1267 01:33:51,632 --> 01:33:54,301 ムダ話の間に また殺しよ 1268 01:33:54,426 --> 01:33:55,802 努力してる 1269 01:33:55,928 --> 01:34:00,807 もっと努力しないと 全員エジプトの監獄行きよ 1270 01:33:55,928 --> 01:34:00,807 もっと努力しないと 全員エジプトの監獄行きよ 1271 01:34:02,059 --> 01:34:05,145 犯人の名を私が言ってやろう 1272 01:34:05,729 --> 01:34:09,816 彼じゃない リネットを愛しすぎていた 1273 01:34:10,359 --> 01:34:11,860 それが動機だ 1274 01:34:11,985 --> 01:34:15,280 みんな 黙れ ポアロに仕事させろ 1275 01:34:15,822 --> 01:34:17,991 朝には港に着く 1276 01:34:18,492 --> 01:34:22,412 皆 自分の部屋に戻り 鍵をかけよう 1277 01:34:50,315 --> 01:34:52,693 彼女には婚約者がいた 1278 01:34:52,818 --> 01:34:54,069 手紙を書き― 1279 01:34:54,194 --> 01:34:57,197 彼女の死を知らせるよ 1280 01:34:57,823 --> 01:35:00,200 別れたが 知りたいだろう 1281 01:34:57,823 --> 01:35:00,200 別れたが 知りたいだろう 1282 01:35:01,785 --> 01:35:02,870 優しいのね 1283 01:35:08,834 --> 01:35:11,837 恐ろしいわ 何もかもが… 1284 01:35:12,588 --> 01:35:14,590 誰が こんなことを 1285 01:35:16,175 --> 01:35:19,428 何か お気づきなのね? ポアロさん 1286 01:35:22,347 --> 01:35:23,515 違う? 1287 01:35:23,849 --> 01:35:26,768 最後に聞くべき人がいる 1288 01:35:32,399 --> 01:35:33,692 全速! 1289 01:35:39,656 --> 01:35:43,869 彼に対する好意が 捜査に影響しないよう― 1290 01:35:43,994 --> 01:35:46,997 あなたに 立ち会って頂きたい 1291 01:35:50,083 --> 01:35:52,169 リネットとは いつから? 1292 01:35:53,086 --> 01:35:54,296 僕は容疑者? 1293 01:35:54,421 --> 01:35:55,214 いつから? 1294 01:35:55,339 --> 01:35:56,882 よく分かってる 1295 01:35:57,674 --> 01:36:00,302 あなたの手法は見てきた 1296 01:35:57,674 --> 01:36:00,302 あなたの手法は見てきた 1297 01:36:04,181 --> 01:36:05,807 古い知り合いだ 1298 01:36:07,392 --> 01:36:10,395 親しいというほどじゃない 1299 01:36:10,521 --> 01:36:13,607 僕の親が 彼女の家なら同格だと 1300 01:36:13,732 --> 01:36:17,861 グループで育ち 仲間内で付き合いもした 1301 01:36:17,986 --> 01:36:20,697 ムダだよ 僕は何もしてない 1302 01:36:20,822 --> 01:36:22,574 何でも聞けばいい 1303 01:36:25,327 --> 01:36:27,079 コートは どこだ? 1304 01:36:35,170 --> 01:36:38,423 サイモンが撃たれた時 なぜ彼女に何も? 1305 01:36:38,590 --> 01:36:39,633 ポアロ 1306 01:36:41,593 --> 01:36:42,511 やめろよ 1307 01:36:42,636 --> 01:36:47,474 夫が撃たれたんだぞ ルイーズの元婚約者には― 1308 01:36:47,599 --> 01:36:52,062 伝えようとするのに なぜリネットには何も? 1309 01:36:52,354 --> 01:36:55,691 寝てるかと 薬を飲むと言ってたし… 1310 01:36:55,816 --> 01:36:57,192 デタラメだ! 1311 01:36:57,651 --> 01:37:00,696 君に会えて うれしかったのに 1312 01:36:57,651 --> 01:37:00,696 君に会えて うれしかったのに 1313 01:37:02,364 --> 01:37:04,449 私にウソをつくとは 1314 01:37:04,741 --> 01:37:06,785 この私に向かって! 1315 01:37:10,956 --> 01:37:12,958 君は疑惑の対象だ 1316 01:37:14,293 --> 01:37:16,461 彼が妻を殺したのか? 1317 01:37:16,587 --> 01:37:18,463 ロザリーと共に? 1318 01:37:18,755 --> 01:37:22,509 彼女は正直者だ 君が1人でやった 1319 01:37:22,634 --> 01:37:23,343 違う 1320 01:37:23,468 --> 01:37:26,722 君は1人で 銃を捜しに戻った後― 1321 01:37:26,847 --> 01:37:30,559 サイモンのことを告げに リネットの部屋へ 1322 01:37:30,809 --> 01:37:36,023 ネックレスを盗んだが 彼女が目覚めたので 撃った 1323 01:37:36,148 --> 01:37:39,276 部屋を出る時 ルイーズに見られ 1324 01:37:39,401 --> 01:37:42,613 金を要求されて 刃物で殺害 1325 01:37:42,738 --> 01:37:44,656 2人も殺した 1326 01:37:44,781 --> 01:37:49,578 宝石があれば 母親の 許可がなくても結婚できる 1327 01:37:50,704 --> 01:37:54,833 誰も殺してないし 銃も見つけていない 1328 01:37:56,376 --> 01:37:58,795 そう 君は誰も殺してない 1329 01:37:58,921 --> 01:38:03,383 リネット殺しは計画的 綿密な動きと スカーフが必要 1330 01:37:58,921 --> 01:38:03,383 リネット殺しは計画的 綿密な動きと スカーフが必要 1331 01:38:03,509 --> 01:38:07,179 君は殺してないが 部屋へは行った 1332 01:38:07,596 --> 01:38:09,264 リネットは― 1333 01:38:09,389 --> 01:38:10,933 もう死んでいた 1334 01:38:11,141 --> 01:38:14,019 彼女の死を知りながら― 1335 01:38:14,353 --> 01:38:16,480 誰か呼ぶ代わりに… 1336 01:38:18,732 --> 01:38:20,234 宝石を盗んだ 1337 01:38:24,821 --> 01:38:27,824 捜索を恐れて 返しに行ったが― 1338 01:38:27,950 --> 01:38:32,621 ルイーズが誰かに 金を要求しているのを見た 1339 01:38:32,746 --> 01:38:34,665 殺害の瞬間も 1340 01:38:36,083 --> 01:38:38,460 君は殺しの目撃者だ 1341 01:38:38,919 --> 01:38:40,379 犯人を見たか? 1342 01:38:40,504 --> 01:38:42,798 言えば盗みがバレる 1343 01:38:42,923 --> 01:38:46,802 母親なら疑われまいと 宝石を隠した 1344 01:38:47,636 --> 01:38:49,304 そして沈黙した 1345 01:38:51,098 --> 01:38:53,433 しかし コートに血痕が 1346 01:39:00,899 --> 01:39:01,942 もしも… 1347 01:39:03,527 --> 01:39:06,280 すべて認めて 名を言えば… 1348 01:39:06,405 --> 01:39:09,658 盗みの罪で監獄行きだ 1349 01:39:10,409 --> 01:39:12,202 ロザリーを失う 1350 01:39:12,327 --> 01:39:13,745 君を愛してる 1351 01:39:15,163 --> 01:39:16,456 言えない 1352 01:39:16,665 --> 01:39:20,294 自分を守るために 殺人犯を見逃すな 1353 01:39:23,547 --> 01:39:25,299 言おうとはした 1354 01:39:29,011 --> 01:39:31,180 でも 僕が考えたのは… 1355 01:39:33,640 --> 01:39:35,642 彼女との幸せだけ 1356 01:39:37,269 --> 01:39:39,438 遠くへ逃げて結婚 1357 01:39:40,022 --> 01:39:42,316 しがらみもなく自由 1358 01:39:43,734 --> 01:39:45,068 バカだった 1359 01:39:45,194 --> 01:39:47,196 愚かすぎたんだ 1360 01:39:48,655 --> 01:39:50,157 誰を見た? 1361 01:39:54,077 --> 01:39:56,288 あなたは ひどい友人だ 1362 01:39:57,331 --> 01:39:59,625 僕にき人になれと? 1363 01:40:00,125 --> 01:40:01,001 誰だ? 1364 01:40:01,126 --> 01:40:03,170 あなたに分かるものか 1365 01:40:04,171 --> 01:40:07,090 人は愛のために何でもする 1366 01:40:13,055 --> 01:40:14,848 我が友 ブーク 1367 01:40:15,474 --> 01:40:16,517 ブーク 1368 01:40:56,682 --> 01:40:58,141 銃声がした 1369 01:40:58,934 --> 01:40:59,643 銃声が 1370 01:40:59,768 --> 01:41:00,936 何事なの? 1371 01:40:59,768 --> 01:41:00,936 何事なの? 1372 01:41:02,145 --> 01:41:03,397 捕まえたか? 1373 01:41:03,856 --> 01:41:05,899 ポアロ 捕まえたか? 1374 01:41:32,301 --> 01:41:33,802 どうしたの? 1375 01:41:34,178 --> 01:41:35,762 誰かケガを? 1376 01:41:48,233 --> 01:41:53,322 あれほど幸せそうな男を 見たことがない 1377 01:41:54,907 --> 01:41:56,700 あなたといる彼… 1378 01:42:01,496 --> 01:42:05,000 彼は あなたの幸せも 願っていたわ 1379 01:42:06,919 --> 01:42:11,131 冷徹な探偵でいることが いつかイヤになり… 1380 01:42:13,008 --> 01:42:15,052 もっと人間らしくと 1381 01:42:21,892 --> 01:42:23,894 私は そうは望まない 1382 01:42:30,609 --> 01:42:33,195 それより犯人を捕まえて 1383 01:43:26,039 --> 01:43:27,916 私は ここにいた 1384 01:43:29,042 --> 01:43:30,294 ウソよ 1385 01:43:30,419 --> 01:43:32,588 ここにいた 見ただろ? 1386 01:43:32,713 --> 01:43:34,590 そう いました 1387 01:43:34,965 --> 01:43:37,885 私の銃は部屋の鞄にあった 1388 01:43:38,010 --> 01:43:40,554 なぜ銃を部屋に置いたの? 1389 01:43:40,679 --> 01:43:42,014 当然だ! 1390 01:43:43,098 --> 01:43:45,100 夜明け前 港に着く 1391 01:43:45,225 --> 01:43:48,520 この肌の色で 銃を持っていたら― 1392 01:43:48,645 --> 01:43:51,023 警官に撃ち殺される 1393 01:44:00,908 --> 01:44:03,076 あなたのせいだわ 1394 01:44:05,287 --> 01:44:06,914 多くの犠牲が 1395 01:44:08,665 --> 01:44:10,667 息子まで… 1396 01:44:11,502 --> 01:44:13,086 私のせいです 1397 01:44:14,046 --> 01:44:15,672 リネット・ドイル 1398 01:44:16,298 --> 01:44:18,091 ルイーズ・ブールジェ 1399 01:44:18,425 --> 01:44:19,468 ブーク 1400 01:44:20,552 --> 01:44:23,055 彼の無念を晴らします 1401 01:44:37,819 --> 01:44:39,821 犯人は ここにいる 1402 01:44:42,991 --> 01:44:44,952 逃がしはしない 1403 01:45:02,302 --> 01:45:05,973 ミス・オッタボーンは正しい 私は“聴衆”が好きだ 1404 01:45:06,098 --> 01:45:07,975 うぬぼれも強い 1405 01:45:08,100 --> 01:45:11,228 事件を解決し 大勢に言われたい 1406 01:45:11,353 --> 01:45:13,522 “さすがポアロだ”と 1407 01:45:14,064 --> 01:45:18,861 そんな私が今 何よりも望んでいるのは― 1408 01:45:20,362 --> 01:45:22,531 たった1人との会話 1409 01:45:23,156 --> 01:45:24,533 ブークと… 1410 01:45:25,492 --> 01:45:28,453 “リネットのような人の 周りには―” 1411 01:45:28,579 --> 01:45:33,375 “憎悪や嫉妬が渦巻く”と 私が ぼやいたら― 1412 01:45:33,500 --> 01:45:35,169 彼は笑って言う 1413 01:45:35,377 --> 01:45:38,130 “謎解きゲームの開始だな” 1414 01:45:38,255 --> 01:45:41,300 “答えが出るまで 質問し続けろ” 1415 01:45:41,675 --> 01:45:44,720 “彼女を殺したいのは誰だ?” 1416 01:45:45,304 --> 01:45:47,556 “そして殺せたのは?” 1417 01:45:47,681 --> 01:45:51,393 ブークが答えをくれたが 遅すぎた 1418 01:45:51,810 --> 01:45:54,646 人は愛のために 何でもする 1419 01:45:55,063 --> 01:45:56,607 愛により暴走し― 1420 01:45:56,732 --> 01:46:00,944 石を落とし ルイーズを殺し ブークを撃つ 1421 01:45:56,732 --> 01:46:00,944 石を落とし ルイーズを殺し ブークを撃つ 1422 01:46:03,030 --> 01:46:06,366 リネット殺害犯は 明白だと思った 1423 01:46:11,872 --> 01:46:14,958 いとこの アンドリュー・カチャドリアン 1424 01:46:17,711 --> 01:46:19,171 彼は神殿を― 1425 01:46:19,296 --> 01:46:21,965 暗い気分で さまよっていた 1426 01:46:22,090 --> 01:46:25,427 だが 罪を隠せる機会を 見つけて… 1427 01:46:29,389 --> 01:46:31,016 石を落とした 1428 01:46:33,393 --> 01:46:36,146 何を考えていたのか… 1429 01:46:41,818 --> 01:46:44,488 何も考えていなかった 1430 01:46:46,448 --> 01:46:48,367 下に2人がいて… 1431 01:46:51,203 --> 01:46:53,372 外れて よかった 1432 01:46:54,206 --> 01:46:56,083 分かってほしい 1433 01:46:57,459 --> 01:47:00,629 殺してはいない そんなのムリだ 1434 01:46:57,459 --> 01:47:00,629 殺してはいない そんなのムリだ 1435 01:47:01,505 --> 01:47:03,382 彼女が好きだった 1436 01:47:04,925 --> 01:47:06,426 殺していない 1437 01:47:06,552 --> 01:47:07,678 彼じゃない 1438 01:47:08,971 --> 01:47:11,765 細部まで練られた犯行だ 1439 01:47:11,890 --> 01:47:14,101 時間 銃弾 アリバイ 1440 01:47:14,434 --> 01:47:16,228 誰が計画した? 1441 01:47:17,020 --> 01:47:19,648 ブークの話に戻ろう 1442 01:47:20,190 --> 01:47:24,695 なぜブークの赤いコートを 緑に描いたんです? 1443 01:47:25,320 --> 01:47:27,823 赤い絵の具が消えたから 1444 01:47:27,948 --> 01:47:29,658 盗まれたんです 1445 01:47:30,158 --> 01:47:33,036 リネットを殺した犯人に 1446 01:47:33,871 --> 01:47:37,583 彼女の夫 サイモン・ドイルに 1447 01:47:40,043 --> 01:47:40,878 僕か? 1448 01:47:41,420 --> 01:47:42,796 バカげてる 1449 01:47:42,921 --> 01:47:43,797 撃たれた 1450 01:47:43,922 --> 01:47:46,466 問題は いつ撃たれたのか 1451 01:47:46,592 --> 01:47:50,721 撃たれたように見えた後 何をしたのか 1452 01:47:51,513 --> 01:47:56,101 ルイーズがマニキュアを ホテルに忘れ 彼が怒った 1453 01:47:56,226 --> 01:47:57,227 なぜ夫が? 1454 01:47:57,352 --> 01:48:01,899 夫人の赤いマニキュアを 使うつもりだったから 1455 01:47:57,352 --> 01:48:01,899 夫人の赤いマニキュアを 使うつもりだったから 1456 01:48:02,024 --> 01:48:06,737 絵の具を盗んだが 予想外に探偵がパーティに 1457 01:48:06,862 --> 01:48:09,865 彼はシャンパンに薬を入れ 1458 01:48:09,990 --> 01:48:12,618 私を酔わせ 眠らせた 1459 01:48:12,868 --> 01:48:14,661 そして計画を実行 1460 01:48:14,786 --> 01:48:16,413 まずは発砲事件 1461 01:48:17,831 --> 01:48:20,000 ハンカチに にじむ血 1462 01:48:20,125 --> 01:48:23,504 ロザリーはジャッキーを連れ 医者を捜す 1463 01:48:23,629 --> 01:48:28,217 彼は1人になったとたん 銃を拾い上げ… 1464 01:48:30,135 --> 01:48:32,429 妻の部屋へ走って… 1465 01:48:36,058 --> 01:48:37,392 サイモン 1466 01:48:38,644 --> 01:48:40,437 こめかみに1発 1467 01:48:41,897 --> 01:48:44,024 皮膚には焦げ跡が 1468 01:48:44,149 --> 01:48:47,236 消えたスカーフは ここではなく― 1469 01:48:47,361 --> 01:48:50,364 別の銃声を消すのに使われた 1470 01:48:50,489 --> 01:48:51,156 何事? 1471 01:48:51,281 --> 01:48:51,990 騒ぎが 1472 01:48:52,115 --> 01:48:56,286 彼は戻り 事前に隠したスカーフを取り 1473 01:48:57,037 --> 01:49:00,040 今度は自分の脚を撃った 1474 01:48:57,037 --> 01:49:00,040 今度は自分の脚を撃った 1475 01:49:03,335 --> 01:49:06,421 そして銃に弾丸を1発 加え 1476 01:49:06,547 --> 01:49:09,842 発砲は3発ではなく 2発に細工 1477 01:49:10,217 --> 01:49:13,262 銃をハンカチと スカーフで包み 1478 01:49:13,387 --> 01:49:16,306 ナイル川へと投げ捨てた 1479 01:49:17,307 --> 01:49:19,893 ウィンドルシャム医師が到着 1480 01:49:20,018 --> 01:49:23,146 撃たれた 脚を動かせない 1481 01:49:24,523 --> 01:49:29,403 完全なアリバイにより あなたは疑われずに済んだ 1482 01:49:29,528 --> 01:49:31,071 しかも 招待客は― 1483 01:49:31,196 --> 01:49:35,075 妻に対し 恨みや不満を抱く者ばかり 1484 01:49:35,200 --> 01:49:38,453 “心優しい新郎”を 演じることで― 1485 01:49:38,579 --> 01:49:41,832 自分への疑いを すべて そらした 1486 01:49:44,126 --> 01:49:46,420 正気とは思えない 1487 01:49:46,920 --> 01:49:49,173 自分の脚を撃ち 1488 01:49:49,298 --> 01:49:52,926 ルイーズとブークを 殺しただと? 1489 01:49:53,969 --> 01:49:56,972 彼に その2人は殺せない 1490 01:49:57,598 --> 01:49:59,141 彼は殺してない 1491 01:49:59,892 --> 01:50:02,436 第2と第3の殺しは― 1492 01:49:59,892 --> 01:50:02,436 第2と第3の殺しは― 1493 01:50:02,561 --> 01:50:05,606 第1の殺しの共犯者が実行 1494 01:50:05,731 --> 01:50:09,985 実に巧妙な この計画を 練り上げた黒幕… 1495 01:50:12,779 --> 01:50:15,324 ジャクリーン・ド・ベルフォール 1496 01:50:18,744 --> 01:50:21,163 元恋人で 今も恋人 1497 01:50:21,872 --> 01:50:24,958 2人を追い回し 船にも現れ― 1498 01:50:25,083 --> 01:50:27,419 彼を空砲で撃った 1499 01:50:27,544 --> 01:50:30,172 完璧なアリバイが成立 1500 01:50:30,297 --> 01:50:35,135 悲劇の夫は妻の遺産を相続 愛する女と再婚 1501 01:50:35,511 --> 01:50:37,179 愛し続けた女と 1502 01:50:38,096 --> 01:50:41,600 ルイーズは 奇妙な答え方をした 1503 01:50:41,725 --> 01:50:46,146 “タバコを吸いに出れば 犯人を見たでしょう” 1504 01:50:46,271 --> 01:50:51,401 明言を避けながら 部屋にいた犯人を脅した 1505 01:50:51,902 --> 01:50:55,280 サイモンは “何とかする”と答えて― 1506 01:50:55,405 --> 01:50:57,824 ルイーズの始末を手配 1507 01:50:57,950 --> 01:51:01,620 すぐ ジャクリーンに メモを送って― 1508 01:50:57,950 --> 01:51:01,620 すぐ ジャクリーンに メモを送って― 1509 01:51:01,745 --> 01:51:06,750 危険なルイーズの存在と メスの場所を伝えた 1510 01:51:08,252 --> 01:51:09,962 そして ブークが… 1511 01:51:23,141 --> 01:51:28,313 ブークがルイーズ殺しを 見たと知り サイモンは― 1512 01:51:28,564 --> 01:51:29,648 叫んだ 1513 01:51:30,190 --> 01:51:31,316 共犯者に― 1514 01:51:32,109 --> 01:51:34,027 警告したのだ 1515 01:51:37,698 --> 01:51:40,450 ブークは喉を撃ち抜かれた 1516 01:51:42,870 --> 01:51:47,875 ジャクリーン・ド・ベルフォールの 名を言う前に 1517 01:51:48,834 --> 01:51:51,336 あなたが息子を殺したの? 1518 01:51:52,629 --> 01:51:53,755 償いは死 1519 01:51:53,881 --> 01:51:54,882 やめて 1520 01:51:55,174 --> 01:51:56,717 当然の報いよ 1521 01:51:58,051 --> 01:51:59,553 受けるがいい 1522 01:52:02,264 --> 01:52:03,932 信じるつもり? 1523 01:52:05,267 --> 01:52:06,393 証拠はない 1524 01:52:06,518 --> 01:52:11,231 川から回収した銃は 指紋が拭き取られている 1525 01:52:11,356 --> 01:52:14,985 だが 幸いにも このハンカチがある 1526 01:52:15,777 --> 01:52:20,782 春のナイルは水が温かく 血液は茶色のシミに 1527 01:52:21,325 --> 01:52:26,371 しかし 赤い絵の具であれば 色が薄くなり― 1528 01:52:27,289 --> 01:52:28,582 ピンク色に 1529 01:52:46,517 --> 01:52:49,102 さすがエルキュール・ポアロね 1530 01:52:50,354 --> 01:52:52,940 野望は彼が? あなたが? 1531 01:53:01,740 --> 01:53:03,158 彼は財産を 1532 01:53:07,621 --> 01:53:08,747 私は彼を 1533 01:53:09,206 --> 01:53:12,417 あなたは金に執着しないが― 1534 01:53:12,543 --> 01:53:16,088 何もできない男に 尽くしすぎた 1535 01:53:22,594 --> 01:53:24,179 どうすればいい? 1536 01:53:24,304 --> 01:53:25,097 行こう 1537 01:53:25,222 --> 01:53:26,473 捕まるわ 1538 01:53:26,598 --> 01:53:28,809 船を降りて 逃げよう 1539 01:53:31,645 --> 01:53:34,231 大丈夫よ 銃を渡して 1540 01:53:44,157 --> 01:53:46,451 ジャッキー 心配するな 1541 01:53:46,577 --> 01:53:49,580 すぐ行こう 心を強く持って 1542 01:53:50,455 --> 01:53:51,748 心を強く 1543 01:53:52,332 --> 01:53:53,750 心を強く 1544 01:54:18,609 --> 01:54:20,611 (愛してるわ) 1545 01:55:27,177 --> 01:55:29,680 裕福になって お気の毒です 1546 01:55:29,805 --> 01:55:31,515 遺産は手放す 1547 01:55:31,682 --> 01:55:33,851 少し残すかも 1548 01:55:38,730 --> 01:55:40,732 私は逮捕されます? 1549 01:55:41,358 --> 01:55:42,192 いいえ 1550 01:55:43,402 --> 01:55:46,113 事業内容をすべて正して― 1551 01:55:46,405 --> 01:55:48,866 横領分を返しなさい 1552 01:55:57,207 --> 01:55:59,084 ロンドンへ お戻りに? 1553 01:55:59,418 --> 01:56:01,837 もうロンドンに用はない 1554 01:55:59,418 --> 01:56:01,837 もうロンドンに用はない 1555 01:56:02,504 --> 01:56:05,883 西アフリカでなら 私も役に立てる 1556 01:56:44,880 --> 01:56:47,966 あなたの仕事は 見たくなかった 1557 01:56:58,018 --> 01:56:59,520 でしょうな… 1558 01:57:40,811 --> 01:57:44,231 {\an8}ロンドン 半年後 1559 01:57:57,077 --> 01:58:00,497 あと1曲で リハーサルは終えろ 1560 01:57:57,077 --> 01:58:00,497 あと1曲で リハーサルは終えろ 1561 01:58:01,039 --> 01:58:01,748 おい 1562 01:58:09,131 --> 01:58:12,050 人生の嵐が 1563 01:58:18,140 --> 01:58:22,728 吹きすさぶ時は 1564 01:58:26,982 --> 01:58:30,444 私のそばにいて 1565 01:58:39,411 --> 01:58:43,207 激しい嵐が 1566 01:58:44,708 --> 01:58:46,293 開店前です 1567 01:58:47,211 --> 01:58:52,216 吹きすさぶ時は 1568 01:58:56,220 --> 01:59:00,390 私のそばにいて 1569 01:58:56,220 --> 01:59:00,390 私のそばにいて 1570 01:59:05,187 --> 01:59:09,399 この世界に 1571 01:59:12,945 --> 01:59:15,948 投げ出されたら 1572 01:59:23,288 --> 01:59:25,958 船のように 1573 01:59:28,877 --> 01:59:33,632 荒波に もまれたら 1574 01:59:38,136 --> 01:59:41,932 どうか 1575 01:59:42,099 --> 01:59:47,312 私のそばにいて 1576 02:06:50,527 --> 02:06:53,780 日本版字幕 松浦 美奈