1 00:00:47,756 --> 00:00:52,381 YSER-BROEN I BELGIA 31. OKTOBER 1914 2 00:01:44,897 --> 00:01:46,647 Mon capitaine! 3 00:01:52,863 --> 00:01:56,738 Ordrer fra hovedkvarteret, sir. 4 00:02:17,554 --> 00:02:18,804 Ordrene... 5 00:02:20,599 --> 00:02:22,974 er å angripe broen. 6 00:02:23,977 --> 00:02:26,852 Det blir nok store tap. 7 00:02:27,064 --> 00:02:30,564 Ingen når den broen levende. 8 00:02:31,235 --> 00:02:33,463 Opp med motet, menn. 9 00:02:33,487 --> 00:02:35,256 Vi risikerer livene våre, 10 00:02:35,280 --> 00:02:38,176 men vi kan ta tilbake hjemmet vårt! 11 00:02:38,200 --> 00:02:42,180 I århundrer har poetene drømt om å dø for kjærligheten. 12 00:02:42,204 --> 00:02:45,079 Vi blir nok de heldige. 13 00:02:46,625 --> 00:02:50,104 Vi skal vente i tre timer på at vinden dreier østlig 14 00:02:50,128 --> 00:02:54,378 og skyte alle gassgranatene våre. 15 00:02:58,595 --> 00:03:02,720 Det fins et alternativ, kaptein. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,684 Hva er det, Poirot? 17 00:03:07,145 --> 00:03:08,706 Vi angriper nå. 18 00:03:08,730 --> 00:03:09,624 Nå? 19 00:03:09,648 --> 00:03:10,583 Ja. 20 00:03:10,607 --> 00:03:13,086 I løpet av de neste sju minuttene. 21 00:03:13,110 --> 00:03:14,735 Kanskje åtte. 22 00:03:15,821 --> 00:03:16,631 Hver morgen 23 00:03:16,655 --> 00:03:18,341 letter stormsvalene 24 00:03:18,365 --> 00:03:21,386 like før vinden dreier østlig. 25 00:03:21,410 --> 00:03:22,535 Ser dere? 26 00:03:23,412 --> 00:03:24,430 Denne morgenen 27 00:03:24,454 --> 00:03:26,329 flyr de tidlig. 28 00:03:26,373 --> 00:03:29,686 Nå er vindforholdene ideelle 29 00:03:29,710 --> 00:03:32,605 for å skjule framrykningen. 30 00:03:32,629 --> 00:03:33,606 Skjult av gass 31 00:03:33,630 --> 00:03:37,819 krysser vi 200 meter med ingenmannsland usette. 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,529 Før fienden oppdager 33 00:03:39,553 --> 00:03:41,428 at vi angriper! 34 00:03:41,555 --> 00:03:44,576 Tar du feil, blåser vinden gassen tilbake til oss. 35 00:03:44,600 --> 00:03:47,954 Vi gasser oss selv mens de dreper oss. Vil du det? 36 00:03:47,978 --> 00:03:49,603 Jeg har rett. 37 00:04:28,018 --> 00:04:29,893 Bakholdsangrep. 38 00:04:35,484 --> 00:04:37,609 Jeg ser dem ikke. 39 00:04:43,075 --> 00:04:44,825 Trekk tilbake! 40 00:05:03,887 --> 00:05:05,637 Du hadde rett! 41 00:05:05,973 --> 00:05:11,223 Du er for skarp til å være bonde, Poirot. 42 00:05:11,728 --> 00:05:13,603 Non! Capitaine! 43 00:05:45,012 --> 00:05:48,512 Jeg ba deg om ikke å komme. 44 00:05:51,518 --> 00:05:54,393 Jeg er sykepleier også. 45 00:05:55,522 --> 00:05:57,834 Jeg hørte om en såret soldat 46 00:05:57,858 --> 00:06:02,983 som reddet kompaniet sitt på slagmarken. 47 00:06:03,655 --> 00:06:06,905 Jeg reddet ikke kapteinen. 48 00:06:08,869 --> 00:06:14,684 Og du sa ja til å gifte deg med meg før dette. 49 00:06:14,708 --> 00:06:17,333 Du bør gå, Katherine. 50 00:06:17,836 --> 00:06:21,086 Vet du noe om kjærlighet? 51 00:06:21,882 --> 00:06:24,402 Når du elsker noen, elsker du ham 52 00:06:24,426 --> 00:06:28,176 uansett humør og forandringer. 53 00:06:29,097 --> 00:06:32,494 Det verste de kan være, er ubehagelige. 54 00:06:32,518 --> 00:06:36,018 Feilene deres blir minimale. 55 00:06:37,105 --> 00:06:38,980 Tilfeldigvis... 56 00:06:41,485 --> 00:06:43,360 elsker jeg deg. 57 00:06:43,612 --> 00:06:45,362 Hva med dette? 58 00:06:58,293 --> 00:06:59,293 Kom hit. 59 00:07:08,136 --> 00:07:09,136 Enkelt. 60 00:07:12,516 --> 00:07:14,016 Anlegg bart. 61 00:07:23,068 --> 00:07:24,693 MORD PÅ NILEN 62 00:07:55,434 --> 00:07:56,703 Poirot! Hvor har du vært? 63 00:07:56,727 --> 00:07:58,746 Arundell-mysteriet? Er du på saken? 64 00:07:58,770 --> 00:08:01,145 Nei, jeg er sulten. 65 00:08:01,356 --> 00:08:02,709 Monsieur Blondin! 66 00:08:02,733 --> 00:08:05,336 Monsieur Poirot, du løste saken i Egypt. 67 00:08:05,360 --> 00:08:07,046 Det var en stor suksess. Men jeg må tilbake. 68 00:08:07,070 --> 00:08:08,923 Og i kveld blir det... 69 00:08:08,947 --> 00:08:10,091 Merci, monsieur. 70 00:08:10,115 --> 00:08:13,052 Én av hver dessert på menyen er på vei. 71 00:08:13,076 --> 00:08:17,826 Ønsker Mr. Poirot noe mer, bare spør. 72 00:08:19,458 --> 00:08:22,645 Alle her lurer på hvorfor det ikke er musikk. 73 00:08:22,669 --> 00:08:25,482 Fordi ingen har betalt. 74 00:08:25,506 --> 00:08:27,650 Jeg betaler alle på slutten av kvelden. 75 00:08:27,674 --> 00:08:29,486 Ut fra min erfaring 76 00:08:29,510 --> 00:08:34,032 mister menn som driver kvalitetsetablissementer som ditt, 77 00:08:34,056 --> 00:08:37,076 lommeboken når regningen kommer. 78 00:08:37,100 --> 00:08:39,829 Skal vedde på at du har glemt navnet mitt. 79 00:08:39,853 --> 00:08:41,164 Rosalie Otterbourne. 80 00:08:41,188 --> 00:08:44,501 Salome Otterbournes manager og niese. 81 00:08:44,525 --> 00:08:46,920 Jeg skal sørge for at hun vil pensjonere seg som rik. 82 00:08:46,944 --> 00:08:49,839 Og vi tar betalt på forskudd. 83 00:08:49,863 --> 00:08:52,258 Så vil du ha musikk, 84 00:08:52,282 --> 00:09:00,282 vil jeg se en bunke grønt eller hvilken farge penger har her til lands. 85 00:09:01,667 --> 00:09:04,792 Du husker navnet mitt nå. 86 00:09:07,089 --> 00:09:12,339 Mine damer og herrer! Salome Otterbourne! 87 00:09:40,330 --> 00:09:42,705 Jeg vil fortelle om 88 00:09:45,919 --> 00:09:49,774 At en mann ikke forstår Den gode boken riktig 89 00:09:49,798 --> 00:09:51,423 Og det er alt 90 00:09:55,345 --> 00:09:56,595 Det er alt 91 00:09:58,974 --> 00:10:02,328 Vet dere hva? Vi trenger mer kjærlighet 92 00:10:02,352 --> 00:10:05,227 Mer forståelse hver dag 93 00:10:05,814 --> 00:10:07,439 Og det er alt 94 00:10:11,195 --> 00:10:13,820 Når du ser folk hoppe 95 00:10:15,282 --> 00:10:17,969 Fra det ene eller andre 96 00:10:17,993 --> 00:10:22,098 Vet de ikke Hva de holder på med 97 00:10:22,122 --> 00:10:23,747 Og det er alt 98 00:10:44,061 --> 00:10:48,061 Hør, folk kjemper mot hverandre 99 00:10:48,398 --> 00:10:51,252 Og tror de er glimrende 100 00:10:51,276 --> 00:10:54,255 De vil bare ha pengene dine 101 00:10:54,279 --> 00:10:58,654 Og du kan dra til... Og det er alt 102 00:11:01,995 --> 00:11:03,245 Det er alt 103 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Dere trenger religion 104 00:11:12,840 --> 00:11:15,215 Hør her, det er alt 105 00:11:18,554 --> 00:11:20,304 Miss Ridgeway! 106 00:11:23,183 --> 00:11:24,183 Linnet! 107 00:11:25,561 --> 00:11:26,996 Miss Ridgeway, vær så snill! 108 00:11:27,020 --> 00:11:28,248 Smil til oss! 109 00:11:28,272 --> 00:11:30,542 -Miss Ridgeway! -Smil til oss! 110 00:11:30,566 --> 00:11:34,921 Trekk tilbake. Gi plass til Miss Ridgeway. 111 00:11:34,945 --> 00:11:36,506 Over hodet mitt 112 00:11:36,530 --> 00:11:37,966 Over hodet mitt 113 00:11:37,990 --> 00:11:41,115 Hører jeg musikk i luften 114 00:12:03,098 --> 00:12:06,953 Miss Linnet Ridgeway. For en ære. 115 00:12:06,977 --> 00:12:09,831 Merci. Vi har... Det er sju. 116 00:12:09,855 --> 00:12:11,666 Ja visst. Sju av de beste, sir. 117 00:12:11,690 --> 00:12:13,501 Jeg vil ikke ha sju, kun seks. 118 00:12:13,525 --> 00:12:16,129 Jeg kan ikke ha oddetall. 119 00:12:16,153 --> 00:12:18,173 Nå har vi partall. Bra. 120 00:12:18,197 --> 00:12:20,133 Jeg vet ikke hvilken som skal bort. 121 00:12:20,157 --> 00:12:22,093 Ikke den lille vennen min. Tusen takk. 122 00:12:22,117 --> 00:12:23,303 Tusen takk. 123 00:12:23,327 --> 00:12:25,702 Det er min lille... 124 00:12:27,748 --> 00:12:28,748 Linnet. 125 00:12:31,460 --> 00:12:33,897 Det er urettferdig å se slik ut og å få være deg. 126 00:12:33,921 --> 00:12:37,442 Jeg ba Louise velge noe spesielt til jeg skulle møte Jacks. 127 00:12:37,466 --> 00:12:40,341 Det er evigheter siden. 128 00:12:42,095 --> 00:12:43,220 Forlovet? 129 00:12:45,015 --> 00:12:46,015 Vet det. 130 00:12:46,099 --> 00:12:47,099 Hvem? 131 00:12:47,184 --> 00:12:51,581 Han er stor, kjedelig, gutteaktig og naiv. 132 00:12:51,605 --> 00:12:54,792 Det er alt. Han heter Simon, for å understreke det. 133 00:12:54,816 --> 00:12:56,002 Simon Doyle. 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,754 Vi vil så gjerne gifte oss så snart som mulig. 135 00:12:57,778 --> 00:12:59,297 Derfor ville jeg treffe deg. 136 00:12:59,321 --> 00:13:00,946 Du er ikke... 137 00:13:01,281 --> 00:13:02,406 Hva? Nei. 138 00:13:03,283 --> 00:13:05,261 Men vi har ofte sex. 139 00:13:05,285 --> 00:13:06,346 -Konstant. -Jackie! 140 00:13:06,370 --> 00:13:08,348 Beklager, det er sant. 141 00:13:08,372 --> 00:13:11,351 Jeg dør hvis jeg ikke blir Mrs. Doyle. 142 00:13:11,375 --> 00:13:12,352 Det er kjærlighet. 143 00:13:12,376 --> 00:13:14,187 Trenger du penger, 144 00:13:14,211 --> 00:13:15,522 kall det en bryllupsgave. 145 00:13:15,546 --> 00:13:18,296 Ikke penger. En jobb. 146 00:13:19,424 --> 00:13:20,902 Du kjøpte det nye godset. 147 00:13:20,926 --> 00:13:24,197 Du trenger noen til pusse det opp og drive det. 148 00:13:24,221 --> 00:13:25,782 Gi jobben til Simon. 149 00:13:25,806 --> 00:13:27,742 Han er arbeidsledig, men født og oppvokst på landet. 150 00:13:27,766 --> 00:13:29,869 Og han vet alt om gods. 151 00:13:29,893 --> 00:13:32,497 Er han ikke flink, si ham opp på stedet. 152 00:13:32,521 --> 00:13:34,916 Men han vil være flink. Han er så dyktig. 153 00:13:34,940 --> 00:13:36,190 Kjære deg. 154 00:13:36,441 --> 00:13:40,129 Du er helt forgapt. Vær forsiktig. 155 00:13:40,153 --> 00:13:41,256 Det er for sent. 156 00:13:41,280 --> 00:13:42,549 Jackie, kjære. 157 00:13:42,573 --> 00:13:43,948 Her er han. 158 00:13:49,621 --> 00:13:51,621 Så slemt av meg. 159 00:13:52,875 --> 00:13:53,875 Hallo. 160 00:13:54,793 --> 00:13:57,355 Håper det er i orden. Jeg tok meg den frihet. 161 00:13:57,379 --> 00:14:01,629 Simon, møt gulljenta. Som jeg sa. 162 00:14:02,176 --> 00:14:05,822 Den guddommelige Linnet Ridgeway. 163 00:14:05,846 --> 00:14:09,701 Det er en glede å møte den nye forvalteren min. 164 00:14:09,725 --> 00:14:12,475 Mener du det virkelig? 165 00:14:16,190 --> 00:14:17,315 Selvsagt. 166 00:14:18,025 --> 00:14:20,170 Dans med henne, dummen. 167 00:14:20,194 --> 00:14:22,819 Takk henne ordentlig. 168 00:14:39,796 --> 00:14:41,421 Hør meg synge 169 00:14:44,593 --> 00:14:46,593 Hør det jeg sier 170 00:14:48,430 --> 00:14:53,180 Vask sjelen min med vann fra det høye 171 00:14:55,521 --> 00:15:00,396 Mens kjærlighetens verden er rundt meg 172 00:15:00,651 --> 00:15:03,401 Binder onde tanker meg 173 00:15:04,196 --> 00:15:06,571 Men forlater du meg 174 00:15:07,824 --> 00:15:08,824 Dør jeg 175 00:15:11,912 --> 00:15:14,912 Du hadde meg i din favn 176 00:15:16,250 --> 00:15:19,500 Til livets stormer er over 177 00:15:20,754 --> 00:15:21,754 Vugg meg 178 00:15:22,840 --> 00:15:25,715 I din kjærlighets vugge 179 00:15:28,846 --> 00:15:29,846 Nær deg 180 00:15:37,104 --> 00:15:39,229 Så tar du meg med 181 00:15:39,314 --> 00:15:43,189 Til ditt velsignede hjem i oven 182 00:15:53,453 --> 00:15:57,828 En applaus til Salome Otterbourne. 183 00:16:11,346 --> 00:16:12,346 NILEN 184 00:16:14,183 --> 00:16:16,183 SEKS UKER SENERE 185 00:17:07,236 --> 00:17:08,361 Monsieur? 186 00:17:11,073 --> 00:17:13,073 Monsieur, alors! 187 00:17:14,034 --> 00:17:17,722 Du skjender et av verdens underverker! 188 00:17:17,746 --> 00:17:20,391 Og du ødelegger en utsøkt Jaffa-kake! 189 00:17:20,415 --> 00:17:21,540 Monsieur! 190 00:17:27,589 --> 00:17:29,089 Vakre drage! 191 00:17:39,518 --> 00:17:41,018 Hva? Poirot! 192 00:17:41,854 --> 00:17:42,854 Bouc! 193 00:17:43,105 --> 00:17:45,105 Hva gjør du her? 194 00:17:45,232 --> 00:17:48,607 Hva syns du om dragen min? 195 00:17:49,570 --> 00:17:51,214 Jeg kommer ned. Bli der. 196 00:17:51,238 --> 00:17:52,173 Vær forsiktig. 197 00:17:52,197 --> 00:17:55,218 Av alle verdens pyramider 198 00:17:55,242 --> 00:17:58,242 måtte du komme til min. 199 00:17:58,453 --> 00:18:00,953 For en liten verden. 200 00:18:01,331 --> 00:18:03,081 Mon ami, Bouc! 201 00:18:03,667 --> 00:18:06,146 Hvorfor fly en drage ved pyramidene? 202 00:18:06,170 --> 00:18:07,397 Fordi ingen har gjort det før! 203 00:18:07,421 --> 00:18:10,066 De har vært her i tusenvis av år, og jeg er først! 204 00:18:10,090 --> 00:18:12,215 Du er den første. 205 00:18:12,467 --> 00:18:14,445 Godt å se deg, Poirot. 206 00:18:14,469 --> 00:18:16,823 Er du på en eksotisk ferie eller en eksotisk sak? 207 00:18:16,847 --> 00:18:19,117 Jeg gjemmer meg for saker. 208 00:18:19,141 --> 00:18:21,619 I så fall, gjem deg sammen med oss. 209 00:18:21,643 --> 00:18:23,955 I Assouan. Vi er på hurtigferie. 210 00:18:23,979 --> 00:18:26,354 Stadig på reisefot. 211 00:18:26,523 --> 00:18:27,834 Dessverre ikke. 212 00:18:27,858 --> 00:18:30,962 Onkel sparket meg fra toget da han forstod at jeg ikke gjorde noe. 213 00:18:30,986 --> 00:18:32,797 Jeg prøvde ulike jobber. Et kontor. 214 00:18:32,821 --> 00:18:35,508 Jeg klarte arbeidet, men ikke morgnene. 215 00:18:35,532 --> 00:18:37,635 Men nå blir jeg forsørget av en kvinne. 216 00:18:37,659 --> 00:18:38,659 Kom! 217 00:18:40,037 --> 00:18:41,347 Jeg skal presentere deg for Euphemia. 218 00:18:41,371 --> 00:18:42,473 Hvem er det? 219 00:18:42,497 --> 00:18:43,725 Det finner du ut. 220 00:18:43,749 --> 00:18:46,728 En ny ung dame i Boucs liv? Et nytt navn. 221 00:18:46,752 --> 00:18:52,752 Bak hver drageflygende mann står det en kvinne. 222 00:18:54,218 --> 00:18:55,361 Her er hun. 223 00:18:55,385 --> 00:18:58,364 Den eneste kvinnen jeg har elsket... Mor. 224 00:18:58,388 --> 00:19:00,450 Mor, du må møte Hercule Poirot. 225 00:19:00,474 --> 00:19:03,161 -Hvorfor det? -Han er verdens beste detektiv. 226 00:19:03,185 --> 00:19:05,060 Han overdriver. 227 00:19:05,562 --> 00:19:07,081 Han har faktisk rett. 228 00:19:07,105 --> 00:19:09,918 Du er den latterligste mannen jeg har sett. 229 00:19:09,942 --> 00:19:11,211 Du er ikke den første som sier det. 230 00:19:11,235 --> 00:19:13,171 -Og du står i veien for meg. -Jeg flytter meg. 231 00:19:13,195 --> 00:19:17,217 Vær snill, mor. Poirot er vennen min. Han er berømt. 232 00:19:17,241 --> 00:19:18,468 Og han kommer til middag i kveld. 233 00:19:18,492 --> 00:19:19,511 Gjør han? 234 00:19:19,535 --> 00:19:21,221 -Jeg kan ikke trenge meg på. -Slett ikke. 235 00:19:21,245 --> 00:19:22,680 Nå blir jeg mer populær ved bordet. 236 00:19:22,704 --> 00:19:25,475 Det er ikke bare mor og meg på ferie. Vi feirer med venner. 237 00:19:25,499 --> 00:19:28,374 Det er en bryllupsfest. 238 00:19:28,710 --> 00:19:30,085 Er det meg? 239 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Kanskje. 240 00:19:32,214 --> 00:19:33,464 Vær snill. 241 00:19:35,259 --> 00:19:36,384 Unnskyld. 242 00:20:09,751 --> 00:20:13,064 "Hele situasjonen bør være håndtert, 243 00:20:13,088 --> 00:20:15,338 "så vanlig drift." 244 00:20:17,259 --> 00:20:19,259 Har du alt? Bra. 245 00:20:19,761 --> 00:20:23,950 Få sendt telegrammet så fort du kan. 246 00:20:23,974 --> 00:20:26,724 Ingen andre må se det. 247 00:20:30,022 --> 00:20:31,647 Jeg gjør det. 248 00:20:31,690 --> 00:20:36,462 Det er ille nok å måtte bo på dette borgerlige marerittet av et hotell, 249 00:20:36,486 --> 00:20:41,050 men jeg deltar ikke i undertrykkelsen av arbeiderklassen. 250 00:20:41,074 --> 00:20:45,471 Hvis det ikke er meg, selvsagt. Da er det greit. 251 00:20:45,495 --> 00:20:50,745 Jeg er rolig, kapabel, og jeg takler det. 252 00:20:52,794 --> 00:20:54,044 Verdighet. 253 00:20:57,966 --> 00:21:00,737 Marie Van Schuyler. Og jeg trenger ingen suite. 254 00:21:00,761 --> 00:21:02,739 Det er bare meg og min pleier Bowers. 255 00:21:02,763 --> 00:21:05,074 Jeg er Mrs. Doyles gudmor. 256 00:21:05,098 --> 00:21:06,618 Vi har reservasjoner. 257 00:21:06,642 --> 00:21:09,078 Og blir dette området ryddet til festen? 258 00:21:09,102 --> 00:21:14,477 Ingen må henge rundt og stjele sjampanjen. 259 00:21:15,484 --> 00:21:17,859 Er det veldig dyrt? 260 00:21:18,612 --> 00:21:19,612 Merci. 261 00:21:34,795 --> 00:21:38,024 Mine damer og herrer, vi stenger resepsjonen for en bryllupsfest. 262 00:21:38,048 --> 00:21:40,276 Alt i orden, madame? 263 00:21:40,300 --> 00:21:42,175 Det er perfekt. 264 00:21:45,180 --> 00:21:47,534 Prisen for denne festen kan livnære en landsby i et år. 265 00:21:47,558 --> 00:21:48,743 Det er en obskøn ekstravaganse. 266 00:21:48,767 --> 00:21:51,079 Vet det. Herlig, ikke sant? 267 00:21:51,103 --> 00:21:55,625 Så du ga hele formuen din til sosialistpartiet, vennen? 268 00:21:55,649 --> 00:21:56,751 Kommunist. 269 00:21:56,775 --> 00:22:00,713 "Penger er den fremmedgjorte essensen av menneskers arbeid og liv." 270 00:22:00,737 --> 00:22:03,716 Penger er den eneste vennen en kvinne kan stole på. 271 00:22:03,740 --> 00:22:04,717 Se! 272 00:22:04,741 --> 00:22:07,887 Mine damer og herrer. Og mor. 273 00:22:07,911 --> 00:22:10,598 Det er en ære å presentere vertene. 274 00:22:10,622 --> 00:22:12,308 Ønsk de nygifte velkommen, 275 00:22:12,332 --> 00:22:15,332 Mr. og Mrs. Simon Doyle! 276 00:22:16,336 --> 00:22:17,586 Der er de! 277 00:22:21,550 --> 00:22:23,925 Magnifique, madame! 278 00:22:24,636 --> 00:22:28,386 -Fantastisk, Linny! -Vakkert! 279 00:22:29,725 --> 00:22:31,475 Å, kjærlighet. 280 00:22:32,644 --> 00:22:34,894 Den er ikke trygg. 281 00:22:35,272 --> 00:22:37,709 Jeg var vitne til et drama for noen uker siden. 282 00:22:37,733 --> 00:22:40,086 Jeg så åpenbart kun første akt. 283 00:22:40,110 --> 00:22:42,380 Som en engel, Linny! 284 00:22:42,404 --> 00:22:43,673 Heldige djevel. 285 00:22:43,697 --> 00:22:46,843 Tenk å finne den ene arvingen uten falske mandler og plattfot. 286 00:22:46,867 --> 00:22:48,511 Giftet seg i hemmelighet så fort de kunne. 287 00:22:48,535 --> 00:22:49,762 Pokker ta sedvanen. 288 00:22:49,786 --> 00:22:53,224 Gift av kjærlighet og med penger på kjøpet. Slik flaks. 289 00:22:53,248 --> 00:22:55,498 Hipp, hipp, hurra! 290 00:22:56,168 --> 00:22:57,353 Hvordan ser jeg ut? 291 00:22:57,377 --> 00:22:58,877 Overjordisk. 292 00:22:59,296 --> 00:23:00,482 Super-overjordisk. 293 00:23:00,506 --> 00:23:02,525 Bryllupsgaven min fra Simon. 294 00:23:02,549 --> 00:23:04,819 Kjøpt med hennes penger, så knapt. 295 00:23:04,843 --> 00:23:08,843 Gaven hennes til henne via meg. 296 00:23:09,139 --> 00:23:13,495 Jeg trodde Bouc løy da han sa han kjente selveste Hercule Poirot. 297 00:23:13,519 --> 00:23:14,871 Enchantée, monsieur. 298 00:23:14,895 --> 00:23:17,040 Gratulerer og takk, madame. 299 00:23:17,064 --> 00:23:18,064 Merci. 300 00:23:18,148 --> 00:23:19,876 Mine damer. Gudmor. 301 00:23:19,900 --> 00:23:21,650 Fetter Andrew! 302 00:23:24,404 --> 00:23:25,404 Simon. 303 00:23:25,739 --> 00:23:30,094 Fetter Andrew, min tillitsmann for alle Ridgeway-saker overalt. 304 00:23:30,118 --> 00:23:31,971 Han er praktisk talt et familiemedlem. 305 00:23:31,995 --> 00:23:35,058 Jeg tvang ham til å komme, så han fikk seg ferie. 306 00:23:35,082 --> 00:23:38,645 Jeg er her kun for sjampanjen, æresord. 307 00:23:38,669 --> 00:23:40,544 Og for dette... 308 00:23:45,551 --> 00:23:46,676 Så snilt! 309 00:23:47,970 --> 00:23:50,720 Er det ikke bedårende? 310 00:23:51,640 --> 00:23:56,329 Venner, jeg vet dere tror at det er et mysterium her. 311 00:23:56,353 --> 00:24:01,584 Saken "Hvorfor giftet Linnet Ridgeway seg med ham?" 312 00:24:01,608 --> 00:24:03,233 Jeg vet ikke. 313 00:24:03,986 --> 00:24:06,798 Jeg er ikke smart eller romantisk. 314 00:24:06,822 --> 00:24:10,802 Jeg er ikke veltalende, rik eller av fin familie. 315 00:24:10,826 --> 00:24:13,096 Men jeg elsker deg. 316 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Og nå... 317 00:24:16,081 --> 00:24:21,187 Jeg vil ikke si det, så ikke tyvene stjeler deg. 318 00:24:21,211 --> 00:24:22,605 For bruden og brudgommen. 319 00:24:22,629 --> 00:24:25,254 Bruden og brudgommen. 320 00:24:27,384 --> 00:24:29,696 -Hipp, hipp hurra! -Hipp, hipp hurra! 321 00:24:29,720 --> 00:24:32,657 Salome Otterbourne sang den kvelden vi møttes. 322 00:24:32,681 --> 00:24:34,951 Så jeg ba din gamle venn, Rosalie, 323 00:24:34,975 --> 00:24:37,328 be henne bli med på reisen. 324 00:24:37,352 --> 00:24:38,705 Jeg vil gjerne. 325 00:24:38,729 --> 00:24:41,499 Jeg har ikke smakt kaviar på ti år. 326 00:24:41,523 --> 00:24:45,170 For en dekadent framvisning av rikdom. 327 00:24:45,194 --> 00:24:47,694 La oss danse, Linny. 328 00:24:48,614 --> 00:24:50,133 Å, den forlatte. 329 00:24:50,157 --> 00:24:51,759 Det er en i hver bryllupsfest. 330 00:24:51,783 --> 00:24:53,845 Dr. Windlesham fridde til Miss Ridgeway 331 00:24:53,869 --> 00:24:55,722 da hun var ugift. 332 00:24:55,746 --> 00:24:58,516 For ham og avisene var det så godt som gjort. 333 00:24:58,540 --> 00:25:02,353 Så kom den praktfulle hingsten, og nå er det Mrs. Doyle. 334 00:25:02,377 --> 00:25:05,940 Hvis jeg var i hans sko, ville jeg ha skutt brudgommen. 335 00:25:05,964 --> 00:25:10,445 Våre andre gjester, Linnets gudmor, som forakter Linnets rikdom, 336 00:25:10,469 --> 00:25:12,906 og gudmorens pleier, Bowers, som trakter etter den, 337 00:25:12,930 --> 00:25:15,992 som Linnets hushjelp, stakkars Louise. 338 00:25:16,016 --> 00:25:18,912 Og her er fetter Andrew. En sleiping. 339 00:25:18,936 --> 00:25:21,039 Kun Linnet stoler på ham. 340 00:25:21,063 --> 00:25:25,126 Mor og jeg er de eneste normale her. 341 00:25:25,150 --> 00:25:28,880 Den eneste som liker Linnet, er skolevenninnen hennes, Rosalie. 342 00:25:28,904 --> 00:25:32,926 Hun er Salome Otterbournes niese og fikk henne til å spille for dem. 343 00:25:32,950 --> 00:25:35,386 -Monsieur Poirot, kom og dans. -Lykke til. 344 00:25:35,410 --> 00:25:36,410 Vugg meg 345 00:25:37,162 --> 00:25:40,037 I din kjærlighets vugge 346 00:25:40,457 --> 00:25:42,936 -Ser bra ut, Simon! -Kom, dere. 347 00:25:42,960 --> 00:25:43,978 Kom igjen. 348 00:25:44,002 --> 00:25:45,002 Nær meg 349 00:25:48,507 --> 00:25:51,236 Til jeg ikke vil ha mer 350 00:25:51,260 --> 00:25:53,279 Så tar du meg med 351 00:25:53,303 --> 00:25:57,303 Til ditt velsignede hjem i oven 352 00:26:18,078 --> 00:26:21,828 Hun har fulgt etter oss igjen. 353 00:26:22,165 --> 00:26:23,290 Beklager. 354 00:26:31,967 --> 00:26:34,342 Dessverre, akt tre. 355 00:26:34,428 --> 00:26:39,303 Det er visst to forlatte på hver fest. 356 00:26:43,562 --> 00:26:46,437 Hvordan har Linnet det? 357 00:27:21,350 --> 00:27:24,245 Nei. Tusen takk. Ja, veldig fin. 358 00:27:24,269 --> 00:27:26,144 Prøv et stykke. 359 00:27:34,571 --> 00:27:35,946 Veldig fin. 360 00:27:36,949 --> 00:27:38,301 Se på eskene der inne. 361 00:27:38,325 --> 00:27:39,511 -Han er her. -Hvem da? 362 00:27:39,535 --> 00:27:40,535 Poirot. 363 00:27:40,953 --> 00:27:42,222 La oss snakke med ham. 364 00:27:42,246 --> 00:27:43,371 Unnskyld. 365 00:27:44,540 --> 00:27:46,017 Er slangen vennen din? 366 00:27:46,041 --> 00:27:47,916 Min beste venn. 367 00:27:48,043 --> 00:27:49,312 Monsieur Poirot. 368 00:27:49,336 --> 00:27:51,272 Beklager dramaet i går kveld. 369 00:27:51,296 --> 00:27:53,066 Gi oss en sjanse til i kveld. 370 00:27:53,090 --> 00:27:56,277 Dere er for snille mot fremmede. 371 00:27:56,301 --> 00:27:57,551 Forsiktig! 372 00:27:59,388 --> 00:28:00,365 Takk. 373 00:28:00,389 --> 00:28:01,699 -Madame. -Unnskyld! 374 00:28:01,723 --> 00:28:02,723 Jeg går. 375 00:28:03,767 --> 00:28:05,267 Går det bra? 376 00:28:05,936 --> 00:28:07,956 Mr. og Mrs. Doyle, dere må virkelig unnskylde. 377 00:28:07,980 --> 00:28:10,917 Poirot, vi ville be deg om hjelp. 378 00:28:10,941 --> 00:28:12,710 Det er Jackie de Bellefort. 379 00:28:12,734 --> 00:28:15,630 Hun har fulgt etter oss på hele bryllupsreisen. 380 00:28:15,654 --> 00:28:17,654 Vi var forlovet. 381 00:28:21,285 --> 00:28:23,555 Har hun kommet med spesifikke trusler? 382 00:28:23,579 --> 00:28:27,725 Nei, hun sier ikke noe. Hun dukker opp, sitter og stirrer. 383 00:28:27,749 --> 00:28:28,852 Pardonnez-moi, non. 384 00:28:28,876 --> 00:28:33,189 Det er ingen sak. Hun har ikke gjort noe galt. 385 00:28:33,213 --> 00:28:36,651 Hun oppfører seg uanstendig. Og melodramatisk. 386 00:28:36,675 --> 00:28:39,300 Og hun dummer seg ut. 387 00:28:40,304 --> 00:28:43,741 Da jeg var sammen med Jackie, likte jeg henne. 388 00:28:43,765 --> 00:28:49,164 Så møtte jeg Linnet. Jackie sluttet å eksistere for meg. 389 00:28:49,188 --> 00:28:54,043 Fra første møte måtte jeg være sammen med henne. 390 00:28:54,067 --> 00:28:56,796 Heldigvis følte hun det samme. 391 00:28:56,820 --> 00:28:58,840 Jeg kunne ha slått til solen. 392 00:28:58,864 --> 00:29:01,864 Men du brøt forlovelsen. 393 00:29:02,576 --> 00:29:05,430 Må han leve hele livet med en han ikke elsker, 394 00:29:05,454 --> 00:29:08,183 for ikke å såre henne? 395 00:29:08,207 --> 00:29:10,018 Det er kjærlighet. 396 00:29:10,042 --> 00:29:14,063 Det er et urettferdig spill uten regler. 397 00:29:14,087 --> 00:29:16,524 Kanskje har hun ikke begått en forbrytelse ennå. 398 00:29:16,548 --> 00:29:19,486 Men jeg kjenner Jackie, hun vil det. 399 00:29:19,510 --> 00:29:22,260 Hun hevner seg alltid. 400 00:29:24,640 --> 00:29:26,140 Tenk på det. 401 00:29:41,990 --> 00:29:43,218 Mademoiselle. 402 00:29:43,242 --> 00:29:44,302 Kjenner jeg deg? 403 00:29:44,326 --> 00:29:47,326 Får jeg snakke med deg? 404 00:29:48,997 --> 00:29:50,122 Selvsagt. 405 00:29:50,541 --> 00:29:52,416 Her kommer det. 406 00:29:53,418 --> 00:29:56,064 Linnet har betalt en detektiv for å få meg vekk. 407 00:29:56,088 --> 00:30:00,338 Hun ba meg om det, men jeg avslo. 408 00:30:00,551 --> 00:30:03,112 Madame er vant til å få viljen sin. 409 00:30:03,136 --> 00:30:04,864 Faren hennes var halvt gangster. 410 00:30:04,888 --> 00:30:07,909 Har du kjent Madame Doyle lenge? 411 00:30:07,933 --> 00:30:10,870 Vi møttes i skoleteateret. 412 00:30:10,894 --> 00:30:13,644 Antonius og Kleopatra. 413 00:30:14,773 --> 00:30:16,000 Jeg var Kleopatra... 414 00:30:16,024 --> 00:30:20,088 til læreren like før premieren ga rollen min til Linnet. 415 00:30:20,112 --> 00:30:22,507 Jeg ble Charmian, ternen. 416 00:30:22,531 --> 00:30:27,156 Du stiller de nygifte i forlegenhet. 417 00:30:28,745 --> 00:30:30,682 Først gjorde jeg det for å være nær ham. 418 00:30:30,706 --> 00:30:34,853 Så ble jeg modig og lot dem se meg. 419 00:30:34,877 --> 00:30:37,105 Smilet hennes forsvant, 420 00:30:37,129 --> 00:30:38,898 og hun fikk rynker i pannen. 421 00:30:38,922 --> 00:30:41,860 Mademoiselle de Bellefort, slutt med dette. 422 00:30:41,884 --> 00:30:44,779 Gjort er gjort. Bitterhet gjør ikke om på det. 423 00:30:44,803 --> 00:30:46,990 Han er gift og forelsket i konen sin. 424 00:30:47,014 --> 00:30:49,139 Simon elsker meg. 425 00:30:49,600 --> 00:30:51,619 Simon elsker meg. 426 00:30:51,643 --> 00:30:53,143 Jeg vet det. 427 00:30:53,562 --> 00:30:57,208 Selv om han har glemt det, trollbundet av henne. 428 00:30:57,232 --> 00:31:02,357 En så intens kjærlighet forsvinner ikke. 429 00:31:02,863 --> 00:31:04,549 Jeg elsker ham. 430 00:31:04,573 --> 00:31:08,011 Jeg elsker ham til vanvidd, hele tiden. 431 00:31:08,035 --> 00:31:11,035 Jeg kan ikke slå det av. 432 00:31:15,501 --> 00:31:20,607 Det er en grunn til at hjertet er kjærlighetens organ. 433 00:31:20,631 --> 00:31:23,131 Stopper det, dør vi. 434 00:31:25,219 --> 00:31:27,864 Og jeg skal ikke dø alene... 435 00:31:27,888 --> 00:31:30,013 vær trygg på det. 436 00:31:33,352 --> 00:31:36,227 Det er en .22-kaliber. 437 00:31:39,650 --> 00:31:42,775 Praktisk talt et leketøy. 438 00:31:43,111 --> 00:31:45,882 For å lege et knust hjerte 439 00:31:45,906 --> 00:31:49,531 trengs kanskje bare en kule. 440 00:31:53,956 --> 00:31:55,517 Pokker ta henne. 441 00:31:55,541 --> 00:31:58,019 Hva skal vi gjøre? Kontakte politiet? 442 00:31:58,043 --> 00:32:00,418 Kan jeg forslå noe? 443 00:32:01,171 --> 00:32:03,608 Mrs. Doyle har nok et fint hjem. 444 00:32:03,632 --> 00:32:04,632 Dra dit. 445 00:32:05,634 --> 00:32:10,156 Bygg redet, begynn livene deres sammen. 446 00:32:10,180 --> 00:32:12,680 Det kunne vi, Simon. 447 00:32:12,724 --> 00:32:15,912 Vi kunne dra hjem og lukke portene. 448 00:32:15,936 --> 00:32:17,914 Vi kunne være lykkelige. 449 00:32:17,938 --> 00:32:19,438 Bare gi oss? 450 00:32:20,023 --> 00:32:21,584 Men hva med bryllupsreisen? 451 00:32:21,608 --> 00:32:25,588 Anse det som kjærlighetens pris. 452 00:32:25,612 --> 00:32:27,612 Og et røverkjøp. 453 00:32:29,032 --> 00:32:30,407 Bonne nuit. 454 00:32:30,534 --> 00:32:31,534 Merci. 455 00:32:49,094 --> 00:32:50,905 Denne veien. Ikke somle. 456 00:32:50,929 --> 00:32:52,699 -Hva er lureriet, Simon? -Skynd deg. 457 00:32:52,723 --> 00:32:54,450 Skulle vi ikke på sightseeing? 458 00:32:54,474 --> 00:32:58,997 Ja, jeg inviterte dere på 10 dager til i Assouan til Philae, 459 00:32:59,021 --> 00:33:02,041 men omstendighetene inspirerte meg. 460 00:33:02,065 --> 00:33:05,086 Så som Moses, ikke langt herfra, 461 00:33:05,110 --> 00:33:08,256 har vi overraskende snudd ved vannet. 462 00:33:08,280 --> 00:33:11,509 -Jeg kunne tross alt ikke avvise... -Hva? 463 00:33:11,533 --> 00:33:13,908 ...Nilens dronning. 464 00:33:29,384 --> 00:33:33,698 "Jeg har udødelige lengsler i meg." 465 00:33:33,722 --> 00:33:34,722 Bravo! 466 00:33:41,188 --> 00:33:43,208 Den er praktfull! 467 00:33:43,232 --> 00:33:45,168 Mor, hvorfor har vi ikke en slik båt? 468 00:33:45,192 --> 00:33:47,670 Du har for mye penger, Linnet. For lite sunn fornuft. 469 00:33:47,694 --> 00:33:50,944 Men god smak innen båter! 470 00:33:53,575 --> 00:33:54,575 Ser du? 471 00:33:55,077 --> 00:33:57,222 Jeg sa at alt ville bli bra. 472 00:33:57,246 --> 00:34:01,434 Jackie kan ikke følge etter oss lenger. 473 00:34:01,458 --> 00:34:02,708 La oss gå. 474 00:34:03,710 --> 00:34:05,335 Alle om bord! 475 00:34:45,127 --> 00:34:47,377 Får vi gå om bord? 476 00:34:57,639 --> 00:34:59,993 Jøye meg! Så vakker. 477 00:35:00,017 --> 00:35:04,767 Du ser lykkelig ut. Du fortjener det. 478 00:35:12,779 --> 00:35:16,342 Vi har Karnak for oss selv til Abu Simbel. 479 00:35:16,366 --> 00:35:19,512 Ikke tenk på tingene deres, Louise drar tilbake 480 00:35:19,536 --> 00:35:22,765 og pakker dem og møter oss i Shellal. 481 00:35:22,789 --> 00:35:24,039 Med glede. 482 00:35:24,124 --> 00:35:25,059 Takk. 483 00:35:25,083 --> 00:35:26,853 Vi har et stemt piano, 484 00:35:26,877 --> 00:35:29,564 en kokk fra Shepheard's i Kairo 485 00:35:29,588 --> 00:35:34,088 og nok sjampanje til å fylle Nilen. 486 00:35:36,136 --> 00:35:37,238 Sjampanje! 487 00:35:37,262 --> 00:35:38,990 Klokka er ikke engang halv elleve. 488 00:35:39,014 --> 00:35:41,159 Da ligger vi på etterskudd. 489 00:35:41,183 --> 00:35:42,952 Så det er ett til over? 490 00:35:42,976 --> 00:35:44,601 Hallo, Egypt. 491 00:36:10,838 --> 00:36:14,317 All bagasje fra hotellet skal til Karnak. 492 00:36:14,341 --> 00:36:15,485 Monsieur Doyle. 493 00:36:15,509 --> 00:36:22,759 Jeg trenger Monsieur Doyle og de tre koffertene der. Oui. 494 00:36:23,851 --> 00:36:27,497 Jeg skal slå som Joe DiMaggio. 495 00:36:27,521 --> 00:36:29,582 -Helt ubrukelig. -Fem, offiser. 496 00:36:29,606 --> 00:36:31,626 -Det er null. -Fem poeng. 497 00:36:31,650 --> 00:36:36,025 -Bowers, kjære. -Jeg vinner stort. 498 00:36:36,655 --> 00:36:38,030 Godt gjort. 499 00:36:38,073 --> 00:36:39,948 Det er grensen. 500 00:36:40,200 --> 00:36:41,427 Hva er det, der? 501 00:36:41,451 --> 00:36:46,576 En lappdykker, ikke sant? Veldig vakker. 502 00:37:10,647 --> 00:37:13,084 -Du flyttet pucken min. -Ugyldig skudd. 503 00:37:13,108 --> 00:37:15,962 Bouc, du vet at skuddet var ugyldig. Ta det igjen. 504 00:37:15,986 --> 00:37:17,672 Du er en juksemaker. 505 00:37:17,696 --> 00:37:19,757 Linnet, det er juksemakere om bord. 506 00:37:19,781 --> 00:37:25,430 Bowers og Van Schuyler er juksemakere, akkurat som disse. 507 00:37:25,454 --> 00:37:28,079 Katherine, mon amour. 508 00:37:29,791 --> 00:37:31,436 Monsieur Poirot... 509 00:37:31,460 --> 00:37:35,273 Tilgi at jeg kaprer ferien din. 510 00:37:35,297 --> 00:37:38,276 Du måtte få med deg moroa. 511 00:37:38,300 --> 00:37:39,903 Det er en ære. 512 00:37:39,927 --> 00:37:42,322 Og det passer med mine egne planer. 513 00:37:42,346 --> 00:37:45,158 Selv om jeg ikke liker å reise med båt. 514 00:37:45,182 --> 00:37:46,242 Jeg kunne ha fortalt... 515 00:37:46,266 --> 00:37:48,411 Jeg burde ikke det. 516 00:37:48,435 --> 00:37:54,560 Men du tok meg kanskje med av en alvorlig grunn. 517 00:37:58,862 --> 00:38:02,175 Jeg skulle ønske at vi dro hjem, som du sa. 518 00:38:02,199 --> 00:38:04,219 Jeg føler meg ikke trygg her. 519 00:38:04,243 --> 00:38:07,055 Ikke meg, ikke Simon, selv med Jackie borte. 520 00:38:07,079 --> 00:38:08,806 Men du er blant venner. 521 00:38:08,830 --> 00:38:11,080 Når du har penger, 522 00:38:11,375 --> 00:38:14,145 er ingen virkelig vennen din. 523 00:38:14,169 --> 00:38:19,544 Jeg husker gammel misunnelse og fiendskap. 524 00:38:20,676 --> 00:38:24,926 Jeg må ta en pille for å få sove. 525 00:38:26,723 --> 00:38:32,848 Jeg føler meg ikke trygg sammen med noen av dem. 526 00:38:35,983 --> 00:38:40,108 Jeg håpet du ville passe på oss. 527 00:38:46,034 --> 00:38:47,034 Takk. 528 00:39:12,269 --> 00:39:13,269 Nå? 529 00:39:13,312 --> 00:39:14,312 Og nå. 530 00:39:15,522 --> 00:39:18,147 Ser du? Helt normal. 531 00:39:18,317 --> 00:39:19,460 Jeg føler meg så varm. 532 00:39:19,484 --> 00:39:21,462 Ja, du er i Egypt. 533 00:39:21,486 --> 00:39:22,463 Malaria. 534 00:39:22,487 --> 00:39:23,673 Du har ikke malaria. 535 00:39:23,697 --> 00:39:25,925 Du vet jeg har feber. Termometeret er ødelagt. 536 00:39:25,949 --> 00:39:27,343 Det er helt normalt. 537 00:39:27,367 --> 00:39:29,304 -Nei, det er ødelagt. -Nei, det er det ikke. 538 00:39:29,328 --> 00:39:32,682 -Jeg er så varm. -Det bør være slik. 539 00:39:32,706 --> 00:39:33,975 Jeg vet det. 540 00:39:33,999 --> 00:39:37,145 Det er uhøflig å snakke jobb med en brud på bryllupsreise. 541 00:39:37,169 --> 00:39:39,564 Slem advokat. Du lovet det. 542 00:39:39,588 --> 00:39:41,774 Bare noen raske underskrifter. 543 00:39:41,798 --> 00:39:44,694 Greit. Ekteskapet mitt har vel hatt konsekvenser. 544 00:39:44,718 --> 00:39:48,968 Varsle oss på forhånd neste gang. 545 00:39:52,142 --> 00:39:54,454 Det er svært enkelt. 546 00:39:54,478 --> 00:39:56,539 Landkonsesjonene på Ceylon 547 00:39:56,563 --> 00:39:59,334 og endringene i det nye testamentet. 548 00:39:59,358 --> 00:40:03,358 Utleien av eiendommen i London. 549 00:40:04,738 --> 00:40:06,488 Det er enkelt. 550 00:40:07,699 --> 00:40:09,719 Unnskyld, fetter, du kjenner meg. 551 00:40:09,743 --> 00:40:13,765 Jeg har aldri sett en feilfri kontrakt. 552 00:40:13,789 --> 00:40:15,308 Pappa lærte meg det grundig. 553 00:40:15,332 --> 00:40:17,457 Jeg er ikke slik. 554 00:40:17,584 --> 00:40:19,521 Jeg har aldri lest en kontrakt. 555 00:40:19,545 --> 00:40:23,107 En avtale som ikke kan inngås med et håndtrykk, er ikke for meg. 556 00:40:23,131 --> 00:40:25,235 Kom igjen, Linny. Signer. 557 00:40:25,259 --> 00:40:30,323 Jo før du gjør det, jo før kan vi gå til sengs. 558 00:40:30,347 --> 00:40:32,158 Du var den første jenta som fortalte meg 559 00:40:32,182 --> 00:40:36,329 at en kvinne er en minst like god forretningsleder som en mann. 560 00:40:36,353 --> 00:40:42,103 En liten ektemann har vel ikke endret på det? 561 00:40:44,111 --> 00:40:45,880 Gjør deg klar for festen, Simon. 562 00:40:45,904 --> 00:40:47,924 Jeg blir ikke sen. 563 00:40:47,948 --> 00:40:49,823 Jeg er uhøflig. 564 00:40:51,410 --> 00:40:53,096 Det haster ikke. 565 00:40:53,120 --> 00:40:56,870 Vi utsetter det til i morgen. 566 00:40:59,710 --> 00:41:02,856 -Over hodet mitt -Over hodet mitt 567 00:41:02,880 --> 00:41:05,650 -Hører jeg musikk i luften -Hører jeg musikk i luften 568 00:41:05,674 --> 00:41:08,444 -Oppe over hodet mitt -Over hodet mitt 569 00:41:08,468 --> 00:41:11,656 -Hører jeg musikk i luften -Hører jeg musikk i luften 570 00:41:11,680 --> 00:41:14,159 -Over hodet mitt -Over hodet mitt 571 00:41:14,183 --> 00:41:17,245 -Hører jeg musikk i luften -Hører jeg musikk i luften 572 00:41:17,269 --> 00:41:20,123 -Og jeg tror virkelig -Ja, jeg tror virkelig 573 00:41:20,147 --> 00:41:22,750 At det fins en himmel et sted 574 00:41:22,774 --> 00:41:25,211 -Over hodet mitt -Over hodet mitt 575 00:41:25,235 --> 00:41:26,880 Kom ned, Poirot. 576 00:41:26,904 --> 00:41:29,007 Ser jeg trøbbel i luften 577 00:41:29,031 --> 00:41:31,885 Og jeg tror virkelig At det fins en himmel et sted 578 00:41:31,909 --> 00:41:33,659 Himmel et sted 579 00:41:37,331 --> 00:41:39,206 Pokker så moro! 580 00:41:42,294 --> 00:41:43,813 Vidunderlig, som alltid. 581 00:41:43,837 --> 00:41:44,837 Takk. 582 00:41:48,300 --> 00:41:50,487 Madame, jeg er rørt. 583 00:41:50,511 --> 00:41:52,614 Musikken din har et snev av glede for dansen, 584 00:41:52,638 --> 00:41:54,574 men det er også tragedie der. 585 00:41:54,598 --> 00:41:56,868 Det er lett å skrive tragedie. 586 00:41:56,892 --> 00:41:59,829 Jeg tenker på noen jeg vil straffe. 587 00:41:59,853 --> 00:42:03,728 Så tenker jeg på dem forelsket. 588 00:42:08,654 --> 00:42:12,050 Du har blitt ganske interessert i Salome Otterbourne. 589 00:42:12,074 --> 00:42:15,678 Jeg trodde Poirot var immun mot kjærlighetens feber. 590 00:42:15,702 --> 00:42:18,973 Jeg var syk av den en gang. 591 00:42:18,997 --> 00:42:23,247 Det har gitt meg et liv med savn. 592 00:42:24,628 --> 00:42:26,231 Det fins mange gode detektiver. 593 00:42:26,255 --> 00:42:28,817 Nei. Det fins mange middels detektiver. 594 00:42:28,841 --> 00:42:30,693 Men for å bli det jeg er 595 00:42:30,717 --> 00:42:33,071 må tankene være ensrettet. 596 00:42:33,095 --> 00:42:36,115 De små grå cellene bortskjemt, tilfredsstilt, 597 00:42:36,139 --> 00:42:38,243 med full tilførsel av oksygen 598 00:42:38,267 --> 00:42:40,142 og all min tid. 599 00:42:40,769 --> 00:42:45,458 Jeg overlater kjærlighetens storm til dere. 600 00:42:45,482 --> 00:42:47,857 Men hva med niesen? 601 00:42:47,985 --> 00:42:50,213 En henrivende dame, ikke sant? 602 00:42:50,237 --> 00:42:51,047 Er hun det? 603 00:42:51,071 --> 00:42:53,800 En kjølig, metodisk hjerne av høyeste klasse. 604 00:42:53,824 --> 00:42:56,449 Hun synger godt også. 605 00:42:56,535 --> 00:42:58,888 Det har jeg ikke merket. 606 00:42:58,912 --> 00:43:00,765 Hun er visst en skolevenninne av Linnet. 607 00:43:00,789 --> 00:43:02,725 Prøver du å holde hemmeligheter for meg? 608 00:43:02,749 --> 00:43:04,686 -For meg? -Hva? 609 00:43:04,710 --> 00:43:07,856 Rosalie Otterbourne er en veldig vakker kvinne, 610 00:43:07,880 --> 00:43:13,630 og Bouc har overhodet ikke snakket med henne? 611 00:43:13,719 --> 00:43:15,989 Det er forbløffende kjærlighet! 612 00:43:16,013 --> 00:43:17,198 Jeg har brent etter å si det til deg. 613 00:43:17,222 --> 00:43:18,783 Linnet presenterte oss for hverandre, 614 00:43:18,807 --> 00:43:21,369 og siden har jeg ikke sett på en annen kvinne, 615 00:43:21,393 --> 00:43:23,913 bortsett fra som barnepike for barna våre. 616 00:43:23,937 --> 00:43:27,125 Hun er den mest intelligente, sjokkerende 617 00:43:27,149 --> 00:43:29,127 og livligste kvinnen jeg har møtt. 618 00:43:29,151 --> 00:43:31,546 Hun er mye bedre enn meg, men elsker meg likevel. 619 00:43:31,570 --> 00:43:33,715 Det er hennes eneste feil. 620 00:43:33,739 --> 00:43:36,134 Mon ami, Bouc, amoureux, 621 00:43:36,158 --> 00:43:37,783 roper det ut. 622 00:43:38,452 --> 00:43:41,327 Ikke der mor hører det. 623 00:43:41,455 --> 00:43:45,018 Madame Bouc liker ikke at dere er sammen. 624 00:43:45,042 --> 00:43:47,979 Hun har aldri likt noen jeg har tatt med hjem, 625 00:43:48,003 --> 00:43:50,940 hvis de ikke skulle bli kun én natt. 626 00:43:50,964 --> 00:43:53,193 Det hjelper ikke at hun er amerikaner heller. 627 00:43:53,217 --> 00:43:56,488 Mor liker ikke folk som er født utenfor Mayfair. 628 00:43:56,512 --> 00:43:58,531 Hun er rasende på at Linnet gjør oss til par. 629 00:43:58,555 --> 00:44:00,200 Og teller meningen hennes? 630 00:44:00,224 --> 00:44:01,576 Penger teller, 631 00:44:01,600 --> 00:44:04,162 og mine kommer fra Euphemia Bouc hver måned. 632 00:44:04,186 --> 00:44:05,622 Jeg har prøvd å tjene nok 633 00:44:05,646 --> 00:44:09,167 slik at jeg kan gifte meg uten hennes tillatelse, kun med velsignelsen, 634 00:44:09,191 --> 00:44:11,566 men jeg er elendig. 635 00:44:11,985 --> 00:44:13,235 Hele livet 636 00:44:13,403 --> 00:44:16,799 har jeg bare villet more folk. 637 00:44:16,823 --> 00:44:19,010 Men for Rosalie... 638 00:44:19,034 --> 00:44:22,909 vil jeg være et godt menneske. 639 00:44:31,505 --> 00:44:33,566 Kom. Skipets mannskap er klart til å dra. 640 00:44:33,590 --> 00:44:34,818 Vi vender tilbake kl. 05.00. 641 00:44:34,842 --> 00:44:37,654 Husk at flere gjester kommer i Abu Simbel. 642 00:44:37,678 --> 00:44:40,428 -God natt. -God natt. 643 00:45:08,750 --> 00:45:11,250 Vi er nesten framme. 644 00:45:14,089 --> 00:45:20,089 Mine damer og herrer, vi nærmer oss Abu Simbel. 645 00:45:45,495 --> 00:45:47,245 Alle skal dra. 646 00:45:47,456 --> 00:45:50,101 Ingen etternølere. Bli med oss, Louise. 647 00:45:50,125 --> 00:45:51,311 Jeg må presse klær. 648 00:45:51,335 --> 00:45:53,021 Vi er i det gamle Egypt. 649 00:45:53,045 --> 00:45:54,731 Du ville hit på bryllupsreise 650 00:45:54,755 --> 00:45:56,733 da du ble forlovet. 651 00:45:56,757 --> 00:46:00,695 -Kaffe, Mrs. Doyle? -Takk, Claire. 652 00:46:00,719 --> 00:46:01,863 Hva er det? 653 00:46:01,887 --> 00:46:04,032 Sandstormen er langt unna, madame. 654 00:46:04,056 --> 00:46:05,806 Ikke vær redd. 655 00:46:06,391 --> 00:46:09,120 Jeg finner ikke tuben med karmosinrødt. 656 00:46:09,144 --> 00:46:12,290 Jeg kan ikke male horisontene uten rødt. 657 00:46:12,314 --> 00:46:15,126 Vekk med penslene, mor. Det er tempelet i Abu Simbel. 658 00:46:15,150 --> 00:46:18,150 Ramses den store venter. 659 00:46:24,034 --> 00:46:25,534 Ramses II... 660 00:46:25,661 --> 00:46:29,474 gift med Nefertari, den første av åtte koner og favoritten. 661 00:46:29,498 --> 00:46:32,143 På veggene til dronningens grav-mastaba 662 00:46:32,167 --> 00:46:33,686 skrev han et spektakulært dikt til henne... 663 00:46:33,710 --> 00:46:35,980 -Å, sir, får jeg se? -Å ja. 664 00:46:36,004 --> 00:46:38,149 "Min elskede er enestående. 665 00:46:38,173 --> 00:46:41,069 "Ved å dø har hun stjålet hjertet mitt. 666 00:46:41,093 --> 00:46:44,489 "Solen skinner kun for henne." 667 00:46:44,513 --> 00:46:46,324 Han er forelsket. 668 00:46:46,348 --> 00:46:49,536 Han drepte halve Nubia. Fånyttes steinblokker 669 00:46:49,560 --> 00:46:54,666 satt opp for å tjene egoismen til en despotisk konge. 670 00:46:54,690 --> 00:46:56,501 Jeg liker luene deres. 671 00:46:56,525 --> 00:46:59,275 Fascinerende historie. 672 00:47:04,908 --> 00:47:07,470 Det er ille nok å være gift et helt liv. 673 00:47:07,494 --> 00:47:11,099 Å ligge side ved side i evigheten er umenneskelig. 674 00:47:11,123 --> 00:47:13,560 Hvorfor må du være så kynisk, mor? 675 00:47:13,584 --> 00:47:17,063 Folk bygger tårn til kjærligheten i sang og stein, 676 00:47:17,087 --> 00:47:20,942 som om kurring over mørke øyne redder dem fra smerte. 677 00:47:20,966 --> 00:47:23,027 Det vil heller doble den. 678 00:47:23,051 --> 00:47:25,926 Er det der borte? Takk. 679 00:47:26,555 --> 00:47:27,680 Fortsett. 680 00:47:27,723 --> 00:47:31,536 Tror du at du og den vakre jenta blir unntaket? 681 00:47:31,560 --> 00:47:33,872 Ikke alle forhold ender galt. 682 00:47:33,896 --> 00:47:37,521 Nei, de heldige dør i barsel. 683 00:47:37,774 --> 00:47:39,878 Jeg må beskytte deg. 684 00:47:39,902 --> 00:47:42,255 Tror du ikke jeg vet hva du vil ha? 685 00:47:42,279 --> 00:47:46,467 Min velsignelse til å gifte deg med jenta. 686 00:47:46,491 --> 00:47:48,491 Du får den ikke. 687 00:47:57,586 --> 00:47:58,586 Rosalie! 688 00:48:00,380 --> 00:48:01,983 Er alt i orden? 689 00:48:02,007 --> 00:48:03,007 Ja. 690 00:48:03,217 --> 00:48:05,653 La oss ikke gjemme oss mer. 691 00:48:05,677 --> 00:48:08,927 -Vi klarer oss selv. -Ja. 692 00:48:11,892 --> 00:48:15,517 Ny passasjer kommer om bord. 693 00:48:42,422 --> 00:48:43,983 Jeg har for mye sand i skoene. 694 00:48:44,007 --> 00:48:47,007 Her er vi! Hva sier du? 695 00:48:48,220 --> 00:48:50,845 Er det greit for deg? 696 00:48:51,181 --> 00:48:53,284 Den første mannen hun tok med hjem, 697 00:48:53,308 --> 00:48:54,786 var en rik advokat. 698 00:48:54,810 --> 00:48:56,204 Prektig og trangsynt, 699 00:48:56,228 --> 00:48:59,123 en mulig senator fra Missouri. 700 00:48:59,147 --> 00:49:02,585 Så var det en baron som eide øyer, oppførte seg som en konge. 701 00:49:02,609 --> 00:49:05,421 Nå den pengelense Bouc, 702 00:49:05,445 --> 00:49:08,132 som drikker for mye og ler for høyt 703 00:49:08,156 --> 00:49:11,031 og alltid av feil ting. 704 00:49:11,743 --> 00:49:14,118 Jeg liker ham best. 705 00:49:16,748 --> 00:49:18,268 Har du en ektemann, madame? 706 00:49:18,292 --> 00:49:21,020 Jeg har hatt en håndfull. 707 00:49:21,044 --> 00:49:23,294 De var ikke enkle. 708 00:49:24,298 --> 00:49:26,067 Er du gift, Mr. Poirot? 709 00:49:26,091 --> 00:49:27,360 Jeg har ikke hatt den gleden. 710 00:49:27,384 --> 00:49:30,009 Hvilken glede har du? 711 00:49:33,682 --> 00:49:35,702 Jeg har sakene mine. 712 00:49:35,726 --> 00:49:37,476 Jeg har bøker. 713 00:49:41,523 --> 00:49:46,379 Jeg vil kjøpe et hus på landet som jeg håper 714 00:49:46,403 --> 00:49:49,716 å kunne trekke meg tilbake til 715 00:49:49,740 --> 00:49:52,740 og drive med hagearbeid. 716 00:49:53,493 --> 00:49:57,015 Jeg håper å perfeksjonere en ny 717 00:49:57,039 --> 00:49:58,789 type gresskar. 718 00:50:02,669 --> 00:50:04,314 De er vidunderlige grønnsaker, 719 00:50:04,338 --> 00:50:05,857 men de mangler smak, og derfor 720 00:50:05,881 --> 00:50:11,631 foretrekker jeg grønnsaker med sterkere smak. 721 00:50:14,097 --> 00:50:15,097 Madame. 722 00:50:16,433 --> 00:50:21,183 Hva gjør du egentlig her, Mr. Poirot? 723 00:50:22,231 --> 00:50:23,231 Madame. 724 00:50:26,902 --> 00:50:31,341 Du vet vel at vi knapt har holdt hverandre i hånden siden Kairo? 725 00:50:31,365 --> 00:50:34,135 Jeg har ikke vært meg selv. 726 00:50:34,159 --> 00:50:36,784 Hvem skal du være da? 727 00:50:38,205 --> 00:50:40,705 Kleopatra, selvsagt. 728 00:50:43,710 --> 00:50:45,188 Bli med meg. 729 00:50:45,212 --> 00:50:46,212 Kom. 730 00:50:46,421 --> 00:50:50,046 Herskeren over to kongeriker. 731 00:50:59,184 --> 00:51:01,996 Hva ville Kleopatra ha sagt? 732 00:51:02,020 --> 00:51:03,645 "Å, Charmian. 733 00:51:04,439 --> 00:51:07,564 "Hvor tror du han er nå? 734 00:51:09,069 --> 00:51:10,569 "Står han... 735 00:51:10,821 --> 00:51:13,071 "eller sitter han? 736 00:51:13,657 --> 00:51:15,532 "Eller går han? 737 00:51:16,785 --> 00:51:19,785 "Eller er han til hest? 738 00:51:20,998 --> 00:51:23,184 "Å, lykkelige hest 739 00:51:23,208 --> 00:51:27,083 "som bærer vekten av Antonius! 740 00:51:27,296 --> 00:51:29,296 "Han snakker nå. 741 00:51:30,132 --> 00:51:31,526 "Eller mumler..." 742 00:51:31,550 --> 00:51:32,675 Herregud. 743 00:51:37,556 --> 00:51:42,806 "Hvor er min slange fra den gamle Nilen?" 744 00:51:47,900 --> 00:51:49,525 Se opp! Bouc! 745 00:52:02,998 --> 00:52:04,748 Alle inn fort! 746 00:52:12,799 --> 00:52:14,049 Bouc, inn! 747 00:52:15,093 --> 00:52:16,593 Kom deg inn! 748 00:52:19,848 --> 00:52:22,619 Det var en arbeidsplattform over steinen, 749 00:52:22,643 --> 00:52:24,579 men ingen tegn til mennesker. 750 00:52:24,603 --> 00:52:27,853 Gjorde noen det med vilje? 751 00:52:30,025 --> 00:52:34,650 La oss få deg i sikkerhet, elskling. 752 00:53:30,127 --> 00:53:32,127 Verden er liten. 753 00:53:33,213 --> 00:53:36,359 Kapteinen sa at Jackie kom hit da vi dro til tempelet. 754 00:53:36,383 --> 00:53:37,527 Det kan ikke ha vært henne. 755 00:53:37,551 --> 00:53:39,904 Jeg vet hun prøvde å drepe oss. Hun skal av skipet. 756 00:53:39,928 --> 00:53:43,074 Hun hadde billett til båten på forhånd. 757 00:53:43,098 --> 00:53:44,450 Vi kan ikke gjøre noe. 758 00:53:44,474 --> 00:53:46,536 Jeg bryr meg ikke! Hun gjør alltid dette! 759 00:53:46,560 --> 00:53:49,080 Si hva det koster å få henne vekk fra meg! 760 00:53:49,104 --> 00:53:50,206 Si en pris! 761 00:53:50,230 --> 00:53:52,542 Jeg kjøper hele båten om jeg må. 762 00:53:52,566 --> 00:53:55,441 Jeg kjøper hele landet! 763 00:54:26,767 --> 00:54:28,767 -Madame. -Takk. 764 00:54:29,186 --> 00:54:30,186 Takk. 765 00:54:30,812 --> 00:54:31,812 Louise. 766 00:54:32,439 --> 00:54:35,293 Har du sett skjerfet mitt? Jeg hadde det tidligere. 767 00:54:35,317 --> 00:54:37,795 Nei, Miss Marie. Jeg skal se etter det. 768 00:54:37,819 --> 00:54:38,819 Ok. 769 00:54:39,154 --> 00:54:41,257 Spiser du ikke sammen med oss? 770 00:54:41,281 --> 00:54:45,156 Miss Linnet vil helst ikke det. 771 00:54:45,827 --> 00:54:47,305 Jeg liker Linnet. 772 00:54:47,329 --> 00:54:50,016 Men under revolusjonen blir hun den første som dør. 773 00:54:50,040 --> 00:54:52,685 Bind for øynene, siste sigarett, opp mot veggen. 774 00:54:52,709 --> 00:54:53,709 Pang! 775 00:54:58,131 --> 00:55:00,693 Litt av en detektiv. Regnskapsboken min? 776 00:55:00,717 --> 00:55:03,467 Du har tatt boken min. 777 00:55:04,513 --> 00:55:07,534 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 778 00:55:07,558 --> 00:55:09,933 Jeg tok feil av den 779 00:55:10,394 --> 00:55:13,206 og Edwin Drood i salongen. 780 00:55:13,230 --> 00:55:14,230 Jeg ser 781 00:55:14,940 --> 00:55:19,565 at du skriver like pent som Dickens. 782 00:55:22,239 --> 00:55:24,239 Monsieur Poirot. 783 00:55:24,783 --> 00:55:29,408 Du trenger ikke passe på oss lenger. 784 00:55:29,663 --> 00:55:33,893 Jackie kommer kanskje ikke til fornuft, men vi kan det. 785 00:55:33,917 --> 00:55:35,436 Vi drar hjem. 786 00:55:35,460 --> 00:55:37,605 Vi tar en bil til Khartoum i moren tidlig. 787 00:55:37,629 --> 00:55:40,275 Så esel til jernbane til skip til Wode Hall, 788 00:55:40,299 --> 00:55:42,026 og så kjente senger for alltid. 789 00:55:42,050 --> 00:55:46,675 Til helvete med Jackie de Bellefort. 790 00:55:52,269 --> 00:55:53,246 Kjære vene. 791 00:55:53,270 --> 00:55:55,498 En siste drink. Hvorfor ikke? 792 00:55:55,522 --> 00:55:59,460 Jeg drikker vanligvis ikke l'alcool, 793 00:55:59,484 --> 00:56:00,795 men til dette... 794 00:56:00,819 --> 00:56:01,944 Elskling. 795 00:56:02,779 --> 00:56:03,882 Monsieur. 796 00:56:03,906 --> 00:56:05,156 -Ja. -Ja. 797 00:56:05,949 --> 00:56:07,927 -For hjemreisen. -For hjemreisen. 798 00:56:07,951 --> 00:56:08,951 Takk. 799 00:56:27,262 --> 00:56:28,531 Du er ikke skapt for båter. 800 00:56:28,555 --> 00:56:30,555 Eller sjampanje. 801 00:56:39,775 --> 00:56:44,130 Visste du at enkene etter faraoene ble begravd levende sammen med dem? 802 00:56:44,154 --> 00:56:47,675 De må ha blitt stengt inn skrikende. 803 00:56:47,699 --> 00:56:50,303 Men én var nok villig 804 00:56:50,327 --> 00:56:53,515 og klarte ikke atskillelsen. 805 00:56:53,539 --> 00:56:56,664 Du liker ikke å møte meg. 806 00:56:57,417 --> 00:57:00,897 Lik det eller ikke, så tenker han på meg. 807 00:57:00,921 --> 00:57:02,357 Simon er redd for meg. 808 00:57:02,381 --> 00:57:05,068 Mademoiselle, du har et valg. 809 00:57:05,092 --> 00:57:08,279 Du kan ødelegge dette livet eller begynne et nytt. 810 00:57:08,303 --> 00:57:10,698 Det blir nok ikke livet du tenkte deg, 811 00:57:10,722 --> 00:57:14,472 men kanskje livet Gud ønsket. 812 00:57:15,185 --> 00:57:18,289 Kjærligheten er for viktig til å overlates til Gud. 813 00:57:18,313 --> 00:57:21,167 Fra jeg møtte Simon, har jeg visst én ting, 814 00:57:21,191 --> 00:57:23,837 jeg dør hvis vi skilles ad. 815 00:57:23,861 --> 00:57:27,236 Jeg følte en gang som deg. 816 00:57:27,322 --> 00:57:29,801 Jeg elsket svært høyt. 817 00:57:29,825 --> 00:57:33,429 Jeg tenkte at om jeg mistet henne, ville jeg dø. 818 00:57:33,453 --> 00:57:34,764 Jeg mistet henne. 819 00:57:34,788 --> 00:57:37,038 Til en annen mann? 820 00:57:37,457 --> 00:57:40,082 En bombekastergranat. 821 00:57:40,502 --> 00:57:42,147 Hun besøkte meg på sykehuset. 822 00:57:42,171 --> 00:57:44,941 Jeg skulle skrives ut måneden etter, 823 00:57:44,965 --> 00:57:49,821 men jeg tryglet henne om å komme til jul, så vi kunne være sammen. 824 00:57:49,845 --> 00:57:53,095 Hun kom, men toget ble... 825 00:58:02,774 --> 00:58:05,024 Etter Katherine... 826 00:58:05,402 --> 00:58:06,652 ble jeg... 827 00:58:08,405 --> 00:58:10,780 hva jeg enn er nå. 828 00:58:17,039 --> 00:58:19,664 Jeg skulle bli bonde. 829 00:58:27,758 --> 00:58:30,778 Tilgi meg, sjampanjen... 830 00:58:30,802 --> 00:58:35,552 løsner på hukommelsen og tungebåndet. 831 00:58:36,767 --> 00:58:40,767 Mannskapet er klart til avgang. 832 00:58:49,154 --> 00:58:50,965 Det er etter midnatt. 833 00:58:50,989 --> 00:58:52,550 Mannskapet har forlatt båten. 834 00:58:52,574 --> 00:58:55,637 Jeg vil ha en cocktail til. 835 00:58:55,661 --> 00:58:57,305 Jeg har fått nok av denne dagen. 836 00:58:57,329 --> 00:58:59,557 -Nei. -Sengetid, elskede. 837 00:58:59,581 --> 00:59:00,581 Ja. 838 00:59:00,874 --> 00:59:07,374 Jeg tar en pille, så ikke vær redd for å vekke meg. 839 00:59:08,173 --> 00:59:09,651 Blir du ikke med henne, Simon? 840 00:59:09,675 --> 00:59:12,570 Vi har alt elsket i dag. 841 00:59:12,594 --> 00:59:14,844 -To ganger. -Tre. 842 00:59:16,223 --> 00:59:19,598 Sov godt, la reine Linnet. 843 00:59:24,565 --> 00:59:27,126 Jackie, jeg ønsker deg alt godt. 844 00:59:27,150 --> 00:59:28,275 Virkelig. 845 00:59:28,610 --> 00:59:30,046 Jeg er ikke lei meg for det vi gjorde, 846 00:59:30,070 --> 00:59:34,070 men for hvordan det rammet deg. 847 00:59:35,951 --> 00:59:39,222 Skulle ønske vi kunne ha forblitt venner. 848 00:59:39,246 --> 00:59:45,496 Du var den eneste som ikke brydde deg om pengene. 849 00:59:46,628 --> 00:59:48,628 God natt, Jacks. 850 01:00:13,864 --> 01:00:17,969 Dette er siste gang du får se noen av oss. 851 01:00:17,993 --> 01:00:19,137 Dere kan ikke forsvinne. 852 01:00:19,161 --> 01:00:20,972 -La oss ta kvelden, Jackie. -Ja. 853 01:00:20,996 --> 01:00:24,809 Bli litt. Hun vil lage oppstyr. 854 01:00:24,833 --> 01:00:27,729 Herregud, jeg føler meg så fri 855 01:00:27,753 --> 01:00:31,316 og så dum som ikke forandret meg tidligere. 856 01:00:31,340 --> 01:00:34,652 Du blir ikke kvitt meg så lett, Simon. 857 01:00:34,676 --> 01:00:36,654 Vi var bundet til hverandre. 858 01:00:36,678 --> 01:00:38,823 Hjerte og kropp, jeg ga deg hele meg. 859 01:00:38,847 --> 01:00:41,347 Noen måneders lykke? 860 01:00:41,642 --> 01:00:43,036 Var de egentlig så bra? 861 01:00:43,060 --> 01:00:46,956 Det å se på deg ødelegger de gode minnene. 862 01:00:46,980 --> 01:00:49,501 Som å prøve å huske en fest etter at du har vært syk. 863 01:00:49,525 --> 01:00:51,085 Ikke vær grusom. 864 01:00:51,109 --> 01:00:53,796 Jeg har gått tom for sympati. 865 01:00:53,820 --> 01:00:56,925 Tror du du får meg tilbake etter dette stuntet? 866 01:00:56,949 --> 01:01:01,346 Du er dum hvis du tror at jeg kan elske deg igjen. 867 01:01:01,370 --> 01:01:03,264 Jeg tror ikke jeg noensinne gjorde det. 868 01:01:03,288 --> 01:01:05,538 Simon, det holder. 869 01:01:06,875 --> 01:01:09,125 Det mener du ikke. 870 01:01:09,753 --> 01:01:11,878 Det gjør du ikke. 871 01:01:17,761 --> 01:01:20,886 Si at du ikke mener det! 872 01:01:21,014 --> 01:01:22,014 Simon? 873 01:01:22,307 --> 01:01:23,307 Simon. 874 01:01:28,730 --> 01:01:31,480 -Unnskyld. -Nei, nei. 875 01:01:32,860 --> 01:01:34,838 Rosalie, før henne til Bowers. 876 01:01:34,862 --> 01:01:36,487 -Nå. -Simon. 877 01:01:37,114 --> 01:01:39,489 -Simon. -Nei, nei. 878 01:01:39,616 --> 01:01:40,927 Jeg henter legen. 879 01:01:40,951 --> 01:01:41,951 Rosalie. 880 01:01:46,039 --> 01:01:48,289 Sykepleier Bowers! 881 01:01:49,042 --> 01:01:50,042 Simon. 882 01:01:50,627 --> 01:01:51,627 Bowers? 883 01:01:52,504 --> 01:01:55,275 -Nei, nei. Det går bra. -Unnskyld! 884 01:01:55,299 --> 01:01:56,424 Unnskyld! 885 01:01:56,717 --> 01:01:58,592 Dr. Windlesham! 886 01:02:01,638 --> 01:02:02,574 Hva skjer? 887 01:02:02,598 --> 01:02:06,077 Det er Simon, i salongen. Det ser ille ut. 888 01:02:06,101 --> 01:02:08,371 Rosalie, bli der. Jeg henter Bowers. 889 01:02:08,395 --> 01:02:10,270 -Ja. -Nettopp. 890 01:02:12,816 --> 01:02:13,816 Bowers? 891 01:02:14,776 --> 01:02:16,254 -Bowers? -Bouc? 892 01:02:16,278 --> 01:02:18,798 -Hva foregår? -Hva er galt? 893 01:02:18,822 --> 01:02:20,341 Det er Jackie. Ta med vesken. 894 01:02:20,365 --> 01:02:22,093 Hva har skjedd? 895 01:02:22,117 --> 01:02:24,429 -Denne veien. -Jeg vet ikke. 896 01:02:24,453 --> 01:02:25,453 Jackie. 897 01:02:26,747 --> 01:02:28,247 Bli med inn. 898 01:02:34,046 --> 01:02:36,065 -Går det bra? -Ja, gå! 899 01:02:36,089 --> 01:02:37,839 Hun skjøt meg! 900 01:02:38,050 --> 01:02:40,069 Jeg kan ikke bevege beinet. 901 01:02:40,093 --> 01:02:41,529 Bouc, hjelp meg. 902 01:02:41,553 --> 01:02:44,199 -La oss flytte ham. -Ja. 903 01:02:44,223 --> 01:02:45,116 Med meg. 904 01:02:45,140 --> 01:02:47,494 -Få ham opp! -Greit. 905 01:02:47,518 --> 01:02:48,369 Greit. 906 01:02:48,393 --> 01:02:49,621 Jeg skal gi deg smertestillende. 907 01:02:49,645 --> 01:02:51,581 Sikkert at du ikke vil øke smerten, doktor? 908 01:02:51,605 --> 01:02:52,730 Som hevn. 909 01:02:53,148 --> 01:02:57,523 Beinet er knust. Du må på sykehus. 910 01:02:59,154 --> 01:03:01,883 Det var dumt å fornærme Jacks slik. 911 01:03:01,907 --> 01:03:06,346 Smart tenkt. Kanskje fortjente du kulen. 912 01:03:06,370 --> 01:03:07,931 Ikke la henne være alene. 913 01:03:07,955 --> 01:03:09,830 Hun har ikke... 914 01:03:10,082 --> 01:03:11,184 Hun kan skade seg selv. 915 01:03:11,208 --> 01:03:12,977 Det gjør hun ikke. 916 01:03:13,001 --> 01:03:14,979 Jeg har gitt henne noe beroligende. 917 01:03:15,003 --> 01:03:16,314 Jeg blir hos henne. 918 01:03:16,338 --> 01:03:17,338 Bra. 919 01:03:17,464 --> 01:03:19,526 La oss få ham i seng. 920 01:03:19,550 --> 01:03:20,800 Forsiktig. 921 01:03:20,884 --> 01:03:22,634 Nesten framme. 922 01:03:22,761 --> 01:03:23,761 Slik. 923 01:03:24,596 --> 01:03:27,221 Forsiktig, forsiktig. 924 01:03:27,975 --> 01:03:29,244 -Bra. -Slik. 925 01:03:29,268 --> 01:03:32,018 Her har du sovemiddel. 926 01:03:35,816 --> 01:03:36,941 Herregud. 927 01:05:21,046 --> 01:05:22,421 Herregud... 928 01:05:22,798 --> 01:05:24,548 Dødstidspunkt? 929 01:05:25,467 --> 01:05:28,905 For seks timer siden. Toppen åtte. 930 01:05:28,929 --> 01:05:32,826 En gang mellom midnatt og kl. 02.00. 931 01:05:32,850 --> 01:05:37,038 Ingen tegn på kamp. Hun døde mens hun sov. 932 01:05:37,062 --> 01:05:38,915 Hun fikk iallfall det. 933 01:05:38,939 --> 01:05:45,314 Skytevåpen rettet mot tinningen. Det er svimerker. 934 01:05:46,238 --> 01:05:47,613 Herregud... 935 01:05:50,367 --> 01:05:51,367 Én kule. 936 01:05:51,702 --> 01:05:53,202 Finkalibret. 937 01:05:54,413 --> 01:05:56,538 Antakelig en .22. 938 01:05:58,292 --> 01:06:01,229 -Praktisk talt et leketøy. -Praktisk talt et leketøy. 939 01:06:01,253 --> 01:06:03,940 Bra. Jeg håpet du jobbet dagskift. 940 01:06:03,964 --> 01:06:05,275 Er noen syk? 941 01:06:05,299 --> 01:06:06,799 Noen er død. 942 01:06:07,009 --> 01:06:08,153 Linnet Doyle. 943 01:06:08,177 --> 01:06:09,154 Linnet? 944 01:06:09,178 --> 01:06:10,572 Hold opp. Hva mener du? Hvordan? 945 01:06:10,596 --> 01:06:14,325 Jacqueline de Bellefort har oppfylt trusselen sin. 946 01:06:14,349 --> 01:06:16,286 Umulig. Jeg var sammen med henne i hele natt. 947 01:06:16,310 --> 01:06:17,810 Hun sov her. 948 01:06:18,353 --> 01:06:19,353 Tungt. 949 01:06:20,105 --> 01:06:22,458 Kunne hun ha gått ut et øyeblikk? 950 01:06:22,482 --> 01:06:24,586 Forlot du henne eller sov du? 951 01:06:24,610 --> 01:06:26,735 Ikke et øyeblikk. 952 01:06:26,987 --> 01:06:29,632 Og selv om jeg hadde det, var jeg redd hun kunne skade seg 953 01:06:29,656 --> 01:06:32,927 så hun fikk nok morfin til å felle en elefant. 954 01:06:32,951 --> 01:06:35,471 Var Mademoiselle de Bellefort ute av syne et øyeblikk? 955 01:06:35,495 --> 01:06:37,807 -Nei. -Så Jackie kunne ikke ha drept Linnet. 956 01:06:37,831 --> 01:06:40,018 Slik hun ikke kunne ha dyttet en stein på Simon Doyle. 957 01:06:40,042 --> 01:06:41,728 Hva gjorde du etter å ha ført henne til Miss Bowers? 958 01:06:41,752 --> 01:06:44,022 Vi kom hit for å hente pistolen og låse den inne. 959 01:06:44,046 --> 01:06:46,649 Jeg sparket den under sofaen, men senere fant vi den ikke. 960 01:06:46,673 --> 01:06:48,443 -Jeg ville vekke deg. -Jeg ba deg la være. 961 01:06:48,467 --> 01:06:49,694 Du ville ikke ha hjelp. 962 01:06:49,718 --> 01:06:51,571 Hold opp. Hun var Linnets venn. 963 01:06:51,595 --> 01:06:54,365 Det er greit. La blodhunden snuse. 964 01:06:54,389 --> 01:06:57,577 Simon var hos legen og Jackie med sykepleieren. 965 01:06:57,601 --> 01:06:59,329 Jeg tenkte det var en kjærlighetskrangel 966 01:06:59,353 --> 01:07:00,914 og ingen sak for detektiven. 967 01:07:00,938 --> 01:07:04,626 Men den mystiske saken med den forsvunne pistolen. 968 01:07:04,650 --> 01:07:06,044 Noen finner den 969 01:07:06,068 --> 01:07:10,548 etter at du fører Mr. Doyle til legen og du kommer tilbake 970 01:07:10,572 --> 01:07:14,594 og dreper så visstnok Linnet Doyle med den, 971 01:07:14,618 --> 01:07:18,743 og skiller to elskede for alltid. 972 01:07:20,666 --> 01:07:24,354 Bouc, be kapteinen sokne i elven rundt skipet. 973 01:07:24,378 --> 01:07:28,128 Vi må si det til Simon Doyle. 974 01:07:33,929 --> 01:07:34,929 Linnet. 975 01:07:35,848 --> 01:07:36,848 Nei! 976 01:07:39,977 --> 01:07:40,977 Nei! 977 01:07:44,398 --> 01:07:47,648 Herregud. Det var Jackie! 978 01:07:48,151 --> 01:07:52,298 Pokker ta henne! Jeg kunne drepe henne! 979 01:07:52,322 --> 01:07:55,760 Jacqueline de Bellefort var ikke morderen. 980 01:07:55,784 --> 01:07:57,262 Hun skjøt meg! 981 01:07:57,286 --> 01:07:59,931 Hun har solid alibi for hele natten 982 01:07:59,955 --> 01:08:02,205 fra hun skjøt deg. 983 01:08:02,875 --> 01:08:03,875 Nei. 984 01:08:05,210 --> 01:08:06,335 Herregud. 985 01:08:18,432 --> 01:08:19,432 Linnet. 986 01:08:20,225 --> 01:08:21,475 Hjelp meg. 987 01:08:21,727 --> 01:08:27,602 Vær så snill. Finn ut hvem som drepte kona mi. 988 01:09:07,731 --> 01:09:10,835 Mistenkte du noen av dem? 989 01:09:10,859 --> 01:09:12,128 Alle elsket Linnet. 990 01:09:12,152 --> 01:09:18,510 Men kona di sa at hun følte seg utrygg sammen med dem. 991 01:09:18,534 --> 01:09:20,659 Det var små ting. 992 01:09:23,664 --> 01:09:26,768 Jeg likte ikke at den gamle kjæresten hennes var på skipet 993 01:09:26,792 --> 01:09:29,187 og lengtet etter henne hele tiden. 994 01:09:29,211 --> 01:09:32,440 Hun nevnte noe med Salome. 995 01:09:32,464 --> 01:09:34,734 En hendelse for mange år siden. 996 01:09:34,758 --> 01:09:35,860 Hun sa ikke nøyaktig hva. 997 01:09:35,884 --> 01:09:38,571 Hva med tjenestepiken, Louise Bourget? 998 01:09:38,595 --> 01:09:40,240 De hadde vært uenige. 999 01:09:40,264 --> 01:09:43,201 Louise hadde lagt igjen ting på hotellet. 1000 01:09:43,225 --> 01:09:45,245 Dumme ting. Neglelakk. 1001 01:09:45,269 --> 01:09:48,498 Hun hadde vært hos Linnet i årevis. 1002 01:09:48,522 --> 01:09:50,333 Hun hadde til og med ansvar for Linnets halskjede. 1003 01:09:50,357 --> 01:09:52,460 -Undersøk det. -Det ligger ved sengen. 1004 01:09:52,484 --> 01:09:53,859 Takk, Bouc. 1005 01:09:58,490 --> 01:10:00,490 Det er ikke her. 1006 01:10:01,702 --> 01:10:04,722 Så du smykket da du kom hit i morges? 1007 01:10:04,746 --> 01:10:07,308 Jeg så Miss Linnet der. 1008 01:10:07,332 --> 01:10:08,332 Død. 1009 01:10:09,543 --> 01:10:11,271 Jeg mistet brettet og løp ut. 1010 01:10:11,295 --> 01:10:13,273 Hva mente hun på veien til Abu Simbel 1011 01:10:13,297 --> 01:10:15,942 da hun sa at reisen til Egypt var din idé? 1012 01:10:15,966 --> 01:10:19,341 Til din egen bryllupsreise. 1013 01:10:19,887 --> 01:10:23,366 Kanskje Miss Bourget helst vil si det under fire øyne. 1014 01:10:23,390 --> 01:10:24,576 Så før Mr. Doyle... 1015 01:10:24,600 --> 01:10:26,786 Nei. Mr. Doyle bør høre meg 1016 01:10:26,810 --> 01:10:28,705 slik at han ikke beskylder meg for å ha en hemmelighet. 1017 01:10:28,729 --> 01:10:30,498 -Beskylder deg for en hemmelighet? -Oui. 1018 01:10:30,522 --> 01:10:32,792 Hun avbrøt forlovelsen min. 1019 01:10:32,816 --> 01:10:35,461 Miss Linnet arrangerte en fest i fjor. 1020 01:10:35,485 --> 01:10:38,256 En mann snakket med meg 1021 01:10:38,280 --> 01:10:40,341 og fant meg etterpå. 1022 01:10:40,365 --> 01:10:43,740 Da han fridde, sa jeg opp. 1023 01:10:44,328 --> 01:10:47,390 Miss Linnet tvilte på hensikten hans med meg. 1024 01:10:47,414 --> 01:10:48,391 Bare en tjenestepike. 1025 01:10:48,415 --> 01:10:50,310 Hun fikk ham etterforsket. 1026 01:10:50,334 --> 01:10:52,334 Han hadde gjeld. 1027 01:10:52,377 --> 01:10:55,315 Hun tilbød å betale den hvis han ga slipp på meg, 1028 01:10:55,339 --> 01:10:58,839 for å teste følelsene hans. 1029 01:11:03,347 --> 01:11:05,847 Han ga slipp på meg. 1030 01:11:06,934 --> 01:11:10,559 Til mitt eget beste, sa hun. 1031 01:11:12,272 --> 01:11:17,921 De pengene, gitt til meg som medgift, kunne ha gitt meg et liv. 1032 01:11:17,945 --> 01:11:21,508 Hva gjorde du i går kveld etter at du forlot Miss Linnet? 1033 01:11:21,532 --> 01:11:23,343 Jeg gikk til lugaren min på dekket under. 1034 01:11:23,367 --> 01:11:24,928 Gikk du noe annet sted? 1035 01:11:24,952 --> 01:11:27,305 Så du eller hørte du noe annet? 1036 01:11:27,329 --> 01:11:29,204 Tilgi meg, sir. 1037 01:11:29,373 --> 01:11:31,601 Hadde jeg gått ut av lugaren for å røyke, 1038 01:11:31,625 --> 01:11:34,103 kunne jeg ha sett morderen gå inn i eller ut av lugaren. 1039 01:11:34,127 --> 01:11:36,189 Men gjorde du det eller ikke? Hva skal dette bety? 1040 01:11:36,213 --> 01:11:41,569 Jeg gjorde det. Jeg røykte en sigarett inne. 1041 01:11:41,593 --> 01:11:43,947 Dere stirrer på meg. Det gjør meg... 1042 01:11:43,971 --> 01:11:46,825 Vær så snill. Du vet vi holdt på hemmeligheter. 1043 01:11:46,849 --> 01:11:49,327 Jeg var barnslig av og til, men det er alt. 1044 01:11:49,351 --> 01:11:51,830 Si det til dem. Jeg ville aldri skade Miss Linnet. 1045 01:11:51,854 --> 01:11:54,165 Selvsagt ikke. Rolig. 1046 01:11:54,189 --> 01:11:56,543 Ingen her beskylder deg for noe. 1047 01:11:56,567 --> 01:11:58,795 Du har alltid tatt deg godt av Linnet, 1048 01:11:58,819 --> 01:12:02,069 og jeg skal ta meg av deg. 1049 01:12:03,198 --> 01:12:06,553 Er ikke det nok? La den stakkars jenta gå. 1050 01:12:06,577 --> 01:12:09,264 Du tror vel ingen drepte Linnet for å stjele halskjedet? 1051 01:12:09,288 --> 01:12:11,057 Jeg har sett folk bli forgiftet for mindre. 1052 01:12:11,081 --> 01:12:12,831 Sokne i elven. 1053 01:12:19,590 --> 01:12:22,340 Vær forsiktig med dem. 1054 01:12:28,932 --> 01:12:30,182 Kom igjen. 1055 01:12:31,643 --> 01:12:34,164 Dette er mine få eiendeler. 1056 01:12:34,188 --> 01:12:38,938 Jeg regner med at dere er forsiktige. 1057 01:12:46,116 --> 01:12:48,116 Hun er styrtrik, 1058 01:12:48,327 --> 01:12:51,389 men ligger i fryseren sammen med skinkene. 1059 01:12:51,413 --> 01:12:54,893 Dette er så verdig som vi får det til på båten 1060 01:12:54,917 --> 01:12:58,417 under disse omstendighetene. 1061 01:13:04,468 --> 01:13:06,843 Doktor, før du går. 1062 01:13:07,554 --> 01:13:12,076 Du kom på festen selv om du hadde følelser for henne. 1063 01:13:12,100 --> 01:13:14,829 Gikk det fint å se henne sammen med en annen? 1064 01:13:14,853 --> 01:13:17,457 Noen kan du ikke si nei til. Hun ba meg. 1065 01:13:17,481 --> 01:13:20,793 Jeg vil spørre om passet ditt. 1066 01:13:20,817 --> 01:13:26,090 Du kalles dr. Windlesham, men det er ikke din egentlige tittel. 1067 01:13:26,114 --> 01:13:28,092 -Nei. -Lord Windlesham. 1068 01:13:28,116 --> 01:13:31,054 Født til det, ikke fortjent. 1069 01:13:31,078 --> 01:13:34,933 Det jeg gjør som lord Windlesham, tilhører tradisjonen. 1070 01:13:34,957 --> 01:13:37,268 Det jeg gjør som lege, er mitt. 1071 01:13:37,292 --> 01:13:39,771 Og dr. Windlesham er bereist? 1072 01:13:39,795 --> 01:13:40,939 India, Afrika. 1073 01:13:40,963 --> 01:13:45,777 Mye av verden mangler tilgang til moderne medisin vi tar for gitt, Poirot. 1074 01:13:45,801 --> 01:13:49,113 De fleste adelige liker adelskap bedre. 1075 01:13:49,137 --> 01:13:51,991 Linnet ertet meg for det. 1076 01:13:52,015 --> 01:13:59,290 Sa hun ikke ville dra på bryllupsreise til en gjørmehytte. 1077 01:13:59,314 --> 01:14:02,836 Du hadde følelser for henne. Hva med mannen hennes? 1078 01:14:02,860 --> 01:14:05,088 Jeg kjenner ham ikke godt. 1079 01:14:05,112 --> 01:14:06,923 Det jeg vet om ham, liker jeg ikke. 1080 01:14:06,947 --> 01:14:10,510 Det er forståelig. Mr. Doyle vil vi skal mistenke deg. 1081 01:14:10,534 --> 01:14:11,534 Meg? 1082 01:14:11,994 --> 01:14:13,680 Jeg var sammen med ham hele kvelden. 1083 01:14:13,704 --> 01:14:16,724 Ja. Du ga ham en kraftig dose opium. Han sov. 1084 01:14:16,748 --> 01:14:19,727 Du kunne ha forlatt ham når som helst, uobservert. 1085 01:14:19,751 --> 01:14:21,729 -Ba han om å få det? -Han hadde smerter. 1086 01:14:21,753 --> 01:14:24,899 Du har svakere medisiner som ville ha holdt. 1087 01:14:24,923 --> 01:14:26,985 Du ga deg selv en mulighet. 1088 01:14:27,009 --> 01:14:29,634 -Nei. -Hun var slem. 1089 01:14:29,678 --> 01:14:32,574 Hun brisket seg med sin nye kjærlighet og behandlet deg som en valp. 1090 01:14:32,598 --> 01:14:33,867 Det å se dem smertet, 1091 01:14:33,891 --> 01:14:37,036 og som den sterke opiumsdosen kunne en kule få slutt på smerten. 1092 01:14:37,060 --> 01:14:38,705 Lorder vil ha det som de vil, 1093 01:14:38,729 --> 01:14:41,457 -og du er fremdeles en lord. -Hva skal jeg si? 1094 01:14:41,481 --> 01:14:43,209 Hva skal jeg si? 1095 01:14:43,233 --> 01:14:45,733 At jeg er latterlig? 1096 01:14:52,534 --> 01:14:54,534 Jeg er ikke dum. 1097 01:14:54,870 --> 01:14:58,766 Jeg vet at jeg ikke var ideell for henne. 1098 01:14:58,790 --> 01:15:00,540 Det var greit. 1099 01:15:02,961 --> 01:15:05,482 Da hun giftet seg med Simon, 1100 01:15:05,506 --> 01:15:08,256 vurderte jeg selvmord. 1101 01:15:09,968 --> 01:15:12,780 Alle trodde at forlovelsen vår var for familiene, 1102 01:15:12,804 --> 01:15:17,429 avisene, det aristokratiske teateret. 1103 01:15:18,936 --> 01:15:21,436 Det skammelige er... 1104 01:15:22,898 --> 01:15:25,398 at jeg elsket henne. 1105 01:15:28,862 --> 01:15:32,175 Lille Linny og fetter Andrew. 1106 01:15:32,199 --> 01:15:35,470 Jeg har kjent henne siden vi var barn. 1107 01:15:35,494 --> 01:15:37,889 Bar noen nag mot familien din? 1108 01:15:37,913 --> 01:15:39,413 Svært mange. 1109 01:15:39,748 --> 01:15:42,101 Faren hennes ble rik ved å gjøre rike til fattige. 1110 01:15:42,125 --> 01:15:43,978 Linny fortsatte med det. 1111 01:15:44,002 --> 01:15:45,939 Hørte du noe av oppstyret i går kveld? 1112 01:15:45,963 --> 01:15:47,232 Jeg sov kl. 23.00. 1113 01:15:47,256 --> 01:15:50,193 Er kontraktene hun skulle underskrive, viktige? 1114 01:15:50,217 --> 01:15:52,592 Ja. Det er de. Var. 1115 01:15:53,220 --> 01:15:56,074 Nå som Linny er borte, må boet omorganiseres. 1116 01:15:56,098 --> 01:15:57,075 Får jeg se dem? 1117 01:15:57,099 --> 01:16:00,245 Tilgi meg. De er konfidensielle. 1118 01:16:00,269 --> 01:16:01,913 Jeg må insistere. 1119 01:16:01,937 --> 01:16:03,873 -Respekt for avdøde. -Jeg vet hva de inneholder. 1120 01:16:03,897 --> 01:16:04,999 Det tviler jeg på. 1121 01:16:05,023 --> 01:16:08,670 De forlenger din forvaltning av Madame Doyles bo 1122 01:16:08,694 --> 01:16:10,296 tross ekteskapet hennes. 1123 01:16:10,320 --> 01:16:11,506 Hvem sa det? 1124 01:16:11,530 --> 01:16:13,466 Jeg er Hercule Poirot. 1125 01:16:13,490 --> 01:16:15,552 Jeg må ikke fortelles. Jeg har øyne som ser. 1126 01:16:15,576 --> 01:16:20,890 En hjerne som tenker. Nå tenker den dårlig om deg. 1127 01:16:20,914 --> 01:16:22,100 Tror du jeg drepte henne? 1128 01:16:22,124 --> 01:16:23,142 Drepte du henne? 1129 01:16:23,166 --> 01:16:26,271 Jeg tjener ikke et øre på hennes død, Mr. Poirot. 1130 01:16:26,295 --> 01:16:27,981 Se på testamentet jeg reviderte. 1131 01:16:28,005 --> 01:16:30,005 En gudmor arver. 1132 01:16:30,299 --> 01:16:32,819 Mannen hennes får resten. 1133 01:16:32,843 --> 01:16:34,612 Navnet mitt står ingen steder. 1134 01:16:34,636 --> 01:16:39,159 Kanskje du ikke ville arve, men skjule. 1135 01:16:39,183 --> 01:16:42,704 Du kontrollerte den store formuen hennes. 1136 01:16:42,728 --> 01:16:46,457 Ingen bekymringer, så lenge alt går riktig for seg, 1137 01:16:46,481 --> 01:16:49,961 den lojale fetteren Andrew ikke spekulerer 1138 01:16:49,985 --> 01:16:51,838 når markedet går ned. 1139 01:16:51,862 --> 01:16:53,965 Dette kan du ikke bevise på en båt. 1140 01:16:53,989 --> 01:16:57,489 Du ville ha en underskrift, 1141 01:16:57,534 --> 01:17:02,784 med lureri, av lille Linny, og mislyktes. 1142 01:17:03,165 --> 01:17:05,101 Det var et tidsspørsmål 1143 01:17:05,125 --> 01:17:08,250 før hun oppdaget tyveriet 1144 01:17:08,587 --> 01:17:14,462 hvis ikke øynene hennes var lukket for alltid. 1145 01:17:15,052 --> 01:17:18,427 I min stilling, Mr. Poirot, 1146 01:17:19,139 --> 01:17:23,661 må jeg ofte frakte gjenstander, som verdifulle malerier. 1147 01:17:23,685 --> 01:17:25,685 De må beskyttes. 1148 01:17:26,021 --> 01:17:28,625 Så hvis jeg ville drepe henne, 1149 01:17:28,649 --> 01:17:31,774 ville jeg ha brukt denne. 1150 01:17:35,113 --> 01:17:36,113 En .45. 1151 01:17:36,907 --> 01:17:37,907 Ja. 1152 01:17:38,283 --> 01:17:39,533 Du kan gå. 1153 01:17:46,416 --> 01:17:47,416 En .45. 1154 01:17:47,918 --> 01:17:50,021 Hvorfor risikere å hente Jackies pistol hvis han hadde den? 1155 01:17:50,045 --> 01:17:52,607 Det ville han ikke ha gjort. 1156 01:17:52,631 --> 01:17:55,151 Miss Bowers, får jeg bry deg? 1157 01:17:55,175 --> 01:17:58,488 Vil han snakke med meg? Jeg legger puslespill. 1158 01:17:58,512 --> 01:18:00,657 Ikke vær redd. Men du vet kanskje noe viktig. 1159 01:18:00,681 --> 01:18:02,575 Det ville ha vært en sjokkerende vri. 1160 01:18:02,599 --> 01:18:04,118 La henne gå alene. 1161 01:18:04,142 --> 01:18:06,392 Det er ikke greit. 1162 01:18:10,399 --> 01:18:13,044 Disse må serveres i begravelsen min. 1163 01:18:13,068 --> 01:18:15,880 Da du våket over Mademoiselle de Bellefort, 1164 01:18:15,904 --> 01:18:19,300 kom hun med trusler mot Linnet Doyle? 1165 01:18:19,324 --> 01:18:21,845 Nei, hun truet seg selv. 1166 01:18:21,869 --> 01:18:24,494 Hun ville drukne seg. 1167 01:18:24,621 --> 01:18:26,641 Derfor ga jeg henne morfin. 1168 01:18:26,665 --> 01:18:29,060 Så heldig at du var her. 1169 01:18:29,084 --> 01:18:32,647 Hvor lenge har du vært personlig pleier? 1170 01:18:32,671 --> 01:18:34,296 Nesten 10 år. 1171 01:18:35,257 --> 01:18:40,257 Med Mrs. Van Schuyler føles det som 20. 1172 01:18:42,097 --> 01:18:44,117 Jeg fikk jobben sent i livet. 1173 01:18:44,141 --> 01:18:47,620 Etter at du mistet formuen din. 1174 01:18:47,644 --> 01:18:48,644 Formuen? 1175 01:18:49,605 --> 01:18:51,708 Du har fine vaner, 1176 01:18:51,732 --> 01:18:55,628 og her lengter du etter trøfler og kongekrabbe. 1177 01:18:55,652 --> 01:18:57,380 Også kjolen din, Chanel, 1178 01:18:57,404 --> 01:19:00,049 kofferten, Vuitton, skoene, Perugia. 1179 01:19:00,073 --> 01:19:04,304 Siste mote for 10 år siden, slitt og lappet på. 1180 01:19:04,328 --> 01:19:09,953 Hvor mange år er det siden du spiste kaviar? 1181 01:19:10,751 --> 01:19:13,563 Mange mistet formuen sin i krakket. 1182 01:19:13,587 --> 01:19:17,734 Mange på grunn av pappa Ridgeways hensynsløse metoder. 1183 01:19:17,758 --> 01:19:25,758 Det forklarer kanskje reaksjonen på utleien av Linnets eiendom i London. 1184 01:19:27,309 --> 01:19:31,559 Den het en gang Bowers-bygningen. 1185 01:19:32,314 --> 01:19:37,462 Vi hadde over tusen ansatte, gode lønninger. 1186 01:19:37,486 --> 01:19:41,716 Vi var sjenerøse med penger da vi hadde dem. 1187 01:19:41,740 --> 01:19:46,865 Vi behandlet mange som familiemedlemmer. 1188 01:19:47,120 --> 01:19:49,891 Noen fant seg aldri jobb igjen. 1189 01:19:49,915 --> 01:19:52,665 Ja, jeg savner kaviar. 1190 01:19:54,127 --> 01:19:55,605 Men jeg savner dem mer. 1191 01:19:55,629 --> 01:19:58,358 Og du, med følelsene dine, 1192 01:19:58,382 --> 01:20:00,902 med Mademoiselle de Bellefort dopet ned i søvn, 1193 01:20:00,926 --> 01:20:02,612 du kan fritt gå rundt på skipet, 1194 01:20:02,636 --> 01:20:04,280 -for å ta pistolen og skyte Linnet... -Nei! 1195 01:20:04,304 --> 01:20:05,490 Han ba om å få snakke med dere hver for seg. 1196 01:20:05,514 --> 01:20:06,658 -...mens hun sover. -Mrs. Van Schuyler. 1197 01:20:06,682 --> 01:20:08,368 -Ikke bland deg inn! -En besøkende. 1198 01:20:08,392 --> 01:20:11,830 Hun klarer ikke å være borte fra Miss Bowers. 1199 01:20:11,854 --> 01:20:13,331 Drikk te sammen med oss. 1200 01:20:13,355 --> 01:20:16,125 Han beskyldte meg for å skyte Linnet. 1201 01:20:16,149 --> 01:20:17,001 Nei, nei. 1202 01:20:17,025 --> 01:20:20,775 Jeg foreslo bare en mulighet. 1203 01:20:21,488 --> 01:20:24,050 Jeg godtar ikke dette forhøret. 1204 01:20:24,074 --> 01:20:26,261 Hvorfor skal du avhøre oss? 1205 01:20:26,285 --> 01:20:28,221 Jeg er en arbeider. 1206 01:20:28,245 --> 01:20:32,892 Fagarbeideren, helten i de økonomiske eventyrene dine. 1207 01:20:32,916 --> 01:20:36,791 Jeg liker det ikke. Eller deg. 1208 01:20:36,962 --> 01:20:39,899 Du skal finne den som drepte 1209 01:20:39,923 --> 01:20:41,923 guddatteren min. 1210 01:20:43,468 --> 01:20:46,468 Jeg har aldri fått barn. 1211 01:20:49,016 --> 01:20:51,141 Jeg hadde Linnet. 1212 01:20:51,560 --> 01:20:53,435 Du vet selvsagt 1213 01:20:53,562 --> 01:20:57,937 at Linnet Doyle etterlater deg mye. 1214 01:20:58,942 --> 01:21:00,920 Beskylder du meg for drap? 1215 01:21:00,944 --> 01:21:02,547 Nei, han beskylder alle. 1216 01:21:02,571 --> 01:21:05,091 Ja, det er et problem. 1217 01:21:05,115 --> 01:21:10,365 At jeg drepte guddatteren min for penger? 1218 01:21:11,622 --> 01:21:14,267 Jeg har alt gitt bort en formue. 1219 01:21:14,291 --> 01:21:16,936 Jeg bryr meg ikke om penger. 1220 01:21:16,960 --> 01:21:19,814 Denne samtalen er slutt. Kom igjen, Bowers. 1221 01:21:19,838 --> 01:21:23,359 Stuertene her holder rommet veldig pent. Har dere merket det? 1222 01:21:23,383 --> 01:21:26,508 Førsteklasses husholdere. 1223 01:21:27,012 --> 01:21:28,323 Det rabler for ham. 1224 01:21:28,347 --> 01:21:29,741 Sengene res hver dag, 1225 01:21:29,765 --> 01:21:33,870 sengetøyet perfekt brettet i 45 graders vinkler. 1226 01:21:33,894 --> 01:21:37,123 Til forskjell fra dagen vi dro, 1227 01:21:37,147 --> 01:21:41,897 da sengetøyet hang løst over kantene. 1228 01:21:43,695 --> 01:21:45,924 Men da jeg så Mademoiselle de Bellefort 1229 01:21:45,948 --> 01:21:50,094 sove på Miss Bowers' rom på den tredje dagen om bord, 1230 01:21:50,118 --> 01:21:53,743 var sengen som på første dag. 1231 01:21:54,414 --> 01:21:58,269 Som om ingen hadde sovet i den. 1232 01:21:58,293 --> 01:21:59,293 Bouc, 1233 01:21:59,753 --> 01:22:03,650 hvor fant du Miss Bowers da du ville hun skulle hjelpe? 1234 01:22:03,674 --> 01:22:06,924 På Mrs. Van Schuylers rom. 1235 01:22:07,928 --> 01:22:09,948 Jeg spør meg selv... 1236 01:22:09,972 --> 01:22:15,203 Her er en kvinne som hater klasse og materialisme, 1237 01:22:15,227 --> 01:22:18,248 men likevel har hun en tjener? 1238 01:22:18,272 --> 01:22:19,272 Nei. 1239 01:22:21,233 --> 01:22:24,170 Tjeneren hennes er ingen tjener 1240 01:22:24,194 --> 01:22:28,341 eller sykepleier, bare en partner. 1241 01:22:28,365 --> 01:22:30,468 La oss si grunnen. 1242 01:22:30,492 --> 01:22:31,867 Kjærlighet. 1243 01:22:34,788 --> 01:22:36,538 Ikke vær redd. 1244 01:22:38,500 --> 01:22:39,853 Jeg vet dette. 1245 01:22:39,877 --> 01:22:41,377 Det går bra. 1246 01:22:42,004 --> 01:22:46,629 Folk dreper for kjærlighetens skyld. 1247 01:22:46,925 --> 01:22:49,175 De har funnet noe! 1248 01:22:50,095 --> 01:22:51,072 Hva for noe? 1249 01:22:51,096 --> 01:22:53,346 De har funnet noe! 1250 01:22:53,390 --> 01:22:55,390 Monsieur Poirot. 1251 01:22:56,351 --> 01:22:58,413 Godt gjort, unge mann. Vask deg. 1252 01:22:58,437 --> 01:22:59,414 Ja, sir. 1253 01:22:59,438 --> 01:23:01,291 Det er skjerfet ditt. 1254 01:23:01,315 --> 01:23:04,169 Det forsvant. Jeg har lett etter det siden tempelet. 1255 01:23:04,193 --> 01:23:06,818 Ja. Vi fant det ikke. 1256 01:23:10,949 --> 01:23:14,345 Det har vært ute på eventyr. 1257 01:23:14,369 --> 01:23:17,494 Skjerfet, med kulehull... 1258 01:23:20,083 --> 01:23:22,312 Brukt som lyddemper for pistolen. 1259 01:23:22,336 --> 01:23:23,855 Og et blodig lommetørkle 1260 01:23:23,879 --> 01:23:29,129 og Jacqueline de Belleforts .22 derringer. 1261 01:23:29,259 --> 01:23:30,904 To skudd avfyrt. 1262 01:23:30,928 --> 01:23:36,053 Vi drar tilbake til Assouan umiddelbart. 1263 01:23:37,476 --> 01:23:39,287 Jeg liker dette. 1264 01:23:39,311 --> 01:23:42,040 Hans fulle, sterke oppmerksomhet. 1265 01:23:42,064 --> 01:23:44,709 Den store hjernen, bare min. 1266 01:23:44,733 --> 01:23:47,754 Flørting, selv behagelig, er nytteløst. 1267 01:23:47,778 --> 01:23:50,048 En kvinne viser deg interesse, 1268 01:23:50,072 --> 01:23:54,010 og du tror hun har noe å skjule. 1269 01:23:54,034 --> 01:23:57,013 Hvem hun enn var, må hun ha behandlet deg dårlig. 1270 01:23:57,037 --> 01:24:03,162 Den masken dekker hele ansiktet ditt, ikke sant? 1271 01:24:04,378 --> 01:24:07,273 Du kjente Linnet Doyle før du kom for å underholde oss. 1272 01:24:07,297 --> 01:24:08,274 Vi hadde møttes. 1273 01:24:08,298 --> 01:24:09,400 Likte du henne ikke? 1274 01:24:09,424 --> 01:24:10,401 Jeg er høflig. 1275 01:24:10,425 --> 01:24:14,239 Monsieur Doyle nevnte en hendelse med offeret for lenge siden. 1276 01:24:14,263 --> 01:24:17,888 En mulig grunn til fiendskap. 1277 01:24:19,476 --> 01:24:21,663 Ved et svømmebasseng i Kennebunkport. 1278 01:24:21,687 --> 01:24:24,457 Sommeren 24, før jeg ble kjent. 1279 01:24:24,481 --> 01:24:30,046 Jeg opptrådte på hotellet og ville svømme sammen med Rosie. 1280 01:24:30,070 --> 01:24:34,759 Ei jente klaget til faren sin om å måtte dele bassenget med en farget. 1281 01:24:34,783 --> 01:24:37,783 Vi ble tvunget til å gå. 1282 01:24:40,455 --> 01:24:44,352 Jeg visste ikke om hun husket det. Jeg gjør det. 1283 01:24:44,376 --> 01:24:46,001 Det var i 25. 1284 01:24:47,171 --> 01:24:49,421 Det gjør hun også. 1285 01:24:50,048 --> 01:24:51,673 Mademoiselle. 1286 01:24:53,635 --> 01:24:56,072 Hun gjorde deg forlegen foran myndlingen din. 1287 01:24:56,096 --> 01:24:57,240 Monsieur Poirot, 1288 01:24:57,264 --> 01:24:59,909 hvis jeg skjøt alle som kritiserte meg 1289 01:24:59,933 --> 01:25:01,828 for ikke å kjenne min plass, 1290 01:25:01,852 --> 01:25:05,456 ville verden ha vært full av døde hvite damer. 1291 01:25:05,480 --> 01:25:08,480 Linnet var bare et barn. 1292 01:25:08,859 --> 01:25:11,379 Opplært av en slem pappa. 1293 01:25:11,403 --> 01:25:14,632 Men hun ble vennen min på kostskolen. 1294 01:25:14,656 --> 01:25:18,178 Ga de andre jentene lov til å bli det. 1295 01:25:18,202 --> 01:25:20,555 Rett skal være rett, 1296 01:25:20,579 --> 01:25:24,767 Linnet var like lett å hate som å elske. 1297 01:25:24,791 --> 01:25:27,604 Jeg kunne ha gjort begge. 1298 01:25:27,628 --> 01:25:29,378 Et ærlig svar. 1299 01:25:31,006 --> 01:25:32,859 Takk for tiden, mesdames. 1300 01:25:32,883 --> 01:25:36,196 Jeg har et siste spørsmål. Jeg er nysgjerrig. 1301 01:25:36,220 --> 01:25:38,823 Hatten din. I turbanstil. 1302 01:25:38,847 --> 01:25:41,576 Du har alltid hatt en slik hatt når jeg har sett deg, 1303 01:25:41,600 --> 01:25:43,703 men den har gått av moten. 1304 01:25:43,727 --> 01:25:46,498 Ikke når jeg bruker den. 1305 01:25:46,522 --> 01:25:49,897 Kan du vennligst ta den av? 1306 01:25:51,902 --> 01:25:53,838 Det er greit, Rosie. 1307 01:25:53,862 --> 01:25:57,862 Han vil ha et svar han alt vet. 1308 01:26:03,121 --> 01:26:06,476 .22-kaliber, som den som drepte Linnet Doyle. 1309 01:26:06,500 --> 01:26:08,603 Jeg har brukt den, om du lurer. 1310 01:26:08,627 --> 01:26:11,397 To ganger i forsvar, én gang i sinne. 1311 01:26:11,421 --> 01:26:14,150 Det var ikke i går kveld. 1312 01:26:14,174 --> 01:26:15,777 Si om jeg lyver. 1313 01:26:15,801 --> 01:26:17,176 Mr. Poirot. 1314 01:26:17,636 --> 01:26:18,613 Monsieur. 1315 01:26:18,637 --> 01:26:20,532 Det passer dårlig å avbryte nå, madame. 1316 01:26:20,556 --> 01:26:21,825 Du skal være detektiv, 1317 01:26:21,849 --> 01:26:24,224 men jeg fant dette. 1318 01:26:28,230 --> 01:26:31,626 Det lå i en skuff i sminkebordet mitt, 1319 01:26:31,650 --> 01:26:33,900 som en eggeplomme. 1320 01:26:36,280 --> 01:26:37,715 Du vet jeg ikke tok det. 1321 01:26:37,739 --> 01:26:41,010 Nei. Derfor har morderen lagt det i din varetekt. 1322 01:26:41,034 --> 01:26:42,220 -Takk. -Hvis ikke... 1323 01:26:42,244 --> 01:26:43,596 -Poirot. -Hvis ikke hva? 1324 01:26:43,620 --> 01:26:46,766 Hvis du ikke tok det for å fjerne mistanken fra deg. 1325 01:26:46,790 --> 01:26:49,644 Bevis kan lett kastes over bord. 1326 01:26:49,668 --> 01:26:53,356 Personen bak ville få til en oppsiktsvekkende oppdagelse. 1327 01:26:53,380 --> 01:26:55,316 Hvorfor skulle moren min drepe Linnet? 1328 01:26:55,340 --> 01:26:58,194 Bouc, moren din var rasende på Linnet fordi hun gjorde dere til par. 1329 01:26:58,218 --> 01:27:01,865 Linnet Doyle presenterte sønnen din for en kvinne du ikke stoler på. 1330 01:27:01,889 --> 01:27:06,286 Skulle jeg skyte noen for å rette opp min sønns dårlige smak, 1331 01:27:06,310 --> 01:27:08,121 ville det ikke ha vært Mrs. Doyle. 1332 01:27:08,145 --> 01:27:09,664 Mor, det hjelper ikke. 1333 01:27:09,688 --> 01:27:12,250 Kanskje. Men jeg har sett de utsøkte landskapsmaleriene dine. 1334 01:27:12,274 --> 01:27:16,296 Du er tålmodig og oppnår alt du ønsker med tiden. 1335 01:27:16,320 --> 01:27:20,466 Du planla å få meg om bord i dette skipet, 1336 01:27:20,490 --> 01:27:24,615 men avledet mistenksomheten min. 1337 01:27:25,245 --> 01:27:26,556 Det er en privatsak. 1338 01:27:26,580 --> 01:27:28,308 Den er fullført, madame. 1339 01:27:28,332 --> 01:27:30,268 -Det holder. -Ja visst. 1340 01:27:30,292 --> 01:27:32,479 Jeg vil nå presentere konklusjonene 1341 01:27:32,503 --> 01:27:36,107 i min andre hemmelige sak og avslutte den. 1342 01:27:36,131 --> 01:27:37,756 Hemmelig sak? 1343 01:27:38,509 --> 01:27:40,259 Hva mener han? 1344 01:27:40,302 --> 01:27:41,302 Mor? 1345 01:27:45,516 --> 01:27:48,766 -Monsieur. -Mademoiselle. 1346 01:27:52,147 --> 01:27:54,375 Mesdames, takk for at dere kom. 1347 01:27:54,399 --> 01:27:55,399 Bouc. 1348 01:27:57,277 --> 01:27:59,380 Jeg vil tilstå noe. 1349 01:27:59,404 --> 01:28:03,218 Da vi møttes i Giza, sa jeg at jeg var på ferie, 1350 01:28:03,242 --> 01:28:07,555 men egentlig har jeg jobbet med en sak. 1351 01:28:07,579 --> 01:28:09,079 Hvilken sak? 1352 01:28:09,623 --> 01:28:10,623 Deg. 1353 01:28:11,333 --> 01:28:15,980 Moren din ba om det i desperasjon for noen uker siden. 1354 01:28:16,004 --> 01:28:17,816 Moren min, i desperasjon? 1355 01:28:17,840 --> 01:28:19,567 Jeg skulle følge Otterbournene 1356 01:28:19,591 --> 01:28:23,363 for å undersøke personligheten til kvinnen 1357 01:28:23,387 --> 01:28:25,782 som hadde stjålet hjertet ditt. 1358 01:28:25,806 --> 01:28:26,950 Gjorde du dette mot meg? 1359 01:28:26,974 --> 01:28:28,910 Jeg er moren din og har gjort mye verre ting. 1360 01:28:28,934 --> 01:28:30,203 For å observere dem 1361 01:28:30,227 --> 01:28:33,039 måtte jeg høre på mye bluesete musikk, 1362 01:28:33,063 --> 01:28:36,835 som jeg uventet nok likte svært godt, 1363 01:28:36,859 --> 01:28:40,922 slik den ble framført av Madame Otterbourne. Uvanlig, men fint. 1364 01:28:40,946 --> 01:28:42,674 Derfor var du i Giza. 1365 01:28:42,698 --> 01:28:44,801 Hvordan vi "tilfeldigvis" møtes. 1366 01:28:44,825 --> 01:28:45,950 Unnskyld. 1367 01:28:45,993 --> 01:28:47,804 Jeg måtte få deg til å se hva hun er. 1368 01:28:47,828 --> 01:28:49,639 Si det til ham, detektiv. 1369 01:28:49,663 --> 01:28:50,788 Ja, Bouc. 1370 01:28:53,292 --> 01:28:55,103 Etter å ha observert Rosalie Otterbourne, 1371 01:28:55,127 --> 01:28:57,021 etter å ha sett på regnskapsbøkene hennes... 1372 01:28:57,045 --> 01:28:59,482 Jeg vet det, tilgi meg, madame. 1373 01:28:59,506 --> 01:29:00,358 Hva? 1374 01:29:00,382 --> 01:29:03,945 ...kan jeg si at hun ofte spiller, men vinner ofte. 1375 01:29:03,969 --> 01:29:07,574 Hun drikker lite, gir bra med tips, betaler sine ansatte 1376 01:29:07,598 --> 01:29:10,743 og skatt tidsnok og korrekt. 1377 01:29:10,767 --> 01:29:13,517 Hun er flittig, ærlig. 1378 01:29:13,645 --> 01:29:16,124 I forretninger kanskje til og med virtuos. 1379 01:29:16,148 --> 01:29:19,711 Men dessverre en amatør på piano. 1380 01:29:19,735 --> 01:29:23,006 Adoptivmoren hennes drikker for mye to ganger i uken eller mer. 1381 01:29:23,030 --> 01:29:26,050 Hun røyker forskjellige sigaretter. 1382 01:29:26,074 --> 01:29:28,595 Og jeg tror at minst to av ekteskapene hennes ikke 1383 01:29:28,619 --> 01:29:30,096 ble avsluttet på en helt lovlig måte. 1384 01:29:30,120 --> 01:29:34,809 Men hun har en praktfull personlighet. 1385 01:29:34,833 --> 01:29:39,439 Jeg vet ennå ikke hvem som drepte Linnet Doyle. 1386 01:29:39,463 --> 01:29:40,838 Men jeg vet 1387 01:29:41,423 --> 01:29:45,862 at Rosalie Otterbourne er forelsket i sønnen din og er et bedre menneske. 1388 01:29:45,886 --> 01:29:51,011 Hun er mer enn passende. Hun er et funn. 1389 01:29:52,726 --> 01:29:54,787 Det holdt ikke at vi var lykkelige. 1390 01:29:54,811 --> 01:29:58,791 Jeg stolte ikke på henne. Tross detektiven gjør jeg det ennå ikke. 1391 01:29:58,815 --> 01:30:01,586 Jeg elsker henne. Det må da telle. 1392 01:30:01,610 --> 01:30:03,129 Hvorfor skulle det det? 1393 01:30:03,153 --> 01:30:05,215 Korinterbrevet tar helt feil. 1394 01:30:05,239 --> 01:30:06,883 Kjærligheten er ikke tålmodig eller snill. 1395 01:30:06,907 --> 01:30:09,761 Den er misunnelig og skrytende og rammer hensynsløst. 1396 01:30:09,785 --> 01:30:13,723 Den provoserer, den er irritabel, den holder regnskap med alle overtredelser... 1397 01:30:13,747 --> 01:30:15,808 ...og den mislykkes. 1398 01:30:15,832 --> 01:30:18,728 Slik et ansikt eldes, mislykkes kjærligheten. 1399 01:30:18,752 --> 01:30:22,106 Han vil virkelig ha din tillatelse, men trenger den ikke. 1400 01:30:22,130 --> 01:30:24,609 Mer enn jeg må tilfredsstille dine krav. 1401 01:30:24,633 --> 01:30:26,008 Eller dine. 1402 01:30:26,969 --> 01:30:29,719 Jeg har observert deg. 1403 01:30:30,806 --> 01:30:34,619 Vil du vite hva jeg syns om deg? 1404 01:30:34,643 --> 01:30:39,624 Han har tvangstanker, er forfengelig, selvgod, 1405 01:30:39,648 --> 01:30:42,001 ensom av en spesiell grunn. 1406 01:30:42,025 --> 01:30:45,964 Et avskyelig, slitsomt, arrogant, 1407 01:30:45,988 --> 01:30:49,113 egosentrisk lite utskudd. 1408 01:30:49,825 --> 01:30:51,950 Hvordan våger du? 1409 01:30:53,203 --> 01:30:54,828 Kom deg vekk. 1410 01:30:55,080 --> 01:30:57,141 Mademoiselle, om jeg får lov. 1411 01:30:57,165 --> 01:31:00,812 Miss Otterbourne, jeg skylder deg en forklaring. 1412 01:31:00,836 --> 01:31:03,439 Vær så snill. La meg unnskylde. 1413 01:31:03,463 --> 01:31:11,463 Har du møtt noen som sier navnet sitt så ofte som Hercule Poirot... 1414 01:31:28,822 --> 01:31:30,072 Bekreftet. 1415 01:31:31,283 --> 01:31:34,033 Det er Louise Bourget. 1416 01:31:34,203 --> 01:31:35,805 De er ingen tegn til drukning. 1417 01:31:35,829 --> 01:31:37,223 De kastet henne i vannet etterpå. 1418 01:31:37,247 --> 01:31:40,477 Hun må ha blitt sittende fast i hjulskovlen. 1419 01:31:40,501 --> 01:31:42,520 Hun ble drept om bord. 1420 01:31:42,544 --> 01:31:45,669 For høyst en time siden. 1421 01:31:47,049 --> 01:31:48,049 Penger. 1422 01:31:49,009 --> 01:31:50,884 Dekket av blod. 1423 01:31:51,970 --> 01:31:54,720 Louise Bourget antydet 1424 01:31:55,265 --> 01:31:59,640 at hun kan ha sett morderen flykte. 1425 01:32:00,646 --> 01:32:06,544 I så fall kan hun ha tilbudt sin taushet for penger. 1426 01:32:06,568 --> 01:32:07,943 Utpressing. 1427 01:32:10,405 --> 01:32:15,595 Men morderen ville at hun aldri mer åpnet munnen. 1428 01:32:15,619 --> 01:32:19,119 Overskåret strupe. Eggen... 1429 01:32:20,040 --> 01:32:21,040 kort. 1430 01:32:21,834 --> 01:32:24,709 Veldig skarp. Som en... 1431 01:32:27,464 --> 01:32:29,464 Som en skalpell. 1432 01:32:32,928 --> 01:32:33,928 Du! 1433 01:32:34,471 --> 01:32:36,221 Du drepte dem! 1434 01:32:36,473 --> 01:32:39,202 Det var skalpellen hans. 1435 01:32:39,226 --> 01:32:41,162 Han drepte Louise. 1436 01:32:41,186 --> 01:32:43,832 Og hun så ham forlate Linnys lugar. 1437 01:32:43,856 --> 01:32:46,042 Du har løyet siden da. 1438 01:32:46,066 --> 01:32:48,962 Du er den Linnet aldri skulle ha stolt på. 1439 01:32:48,986 --> 01:32:52,423 Jeg sa at firmaet ditt snøt henne for millioner. 1440 01:32:52,447 --> 01:32:53,447 Morder! 1441 01:32:54,825 --> 01:32:57,178 Jeg skal drepe deg! 1442 01:32:57,202 --> 01:32:58,327 Hold opp! 1443 01:33:00,122 --> 01:33:01,372 Ligg unna! 1444 01:33:42,331 --> 01:33:43,706 Dere! Dere! 1445 01:33:44,541 --> 01:33:46,041 Vis respekt! 1446 01:33:49,087 --> 01:33:51,649 Hvor mange må dø før du gjør noe? 1447 01:33:51,673 --> 01:33:54,360 En strupe skåret over mens du kjeftet på meg. 1448 01:33:54,384 --> 01:33:55,759 Han prøver. 1449 01:33:55,844 --> 01:33:57,572 Han bør prøve hardere, 1450 01:33:57,596 --> 01:34:01,951 ellers ender vi opp i et egyptisk fengsel. 1451 01:34:01,975 --> 01:34:05,705 Sier du ikke navnet på morderen, gjør jeg det. 1452 01:34:05,729 --> 01:34:06,729 Nei. 1453 01:34:08,023 --> 01:34:10,293 Han elsket Linnet for høyt. 1454 01:34:10,317 --> 01:34:11,753 Der er motivet. 1455 01:34:11,777 --> 01:34:15,757 Vær stille og la Poirot arbeide. 1456 01:34:15,781 --> 01:34:18,551 Uansett kommer vi til havnebyen i morgen tidlig. 1457 01:34:18,575 --> 01:34:20,637 Nå er det tryggest å holde seg på lugarene 1458 01:34:20,661 --> 01:34:22,661 med låste dører. 1459 01:34:50,232 --> 01:34:52,752 Hun var forlovet en tid. 1460 01:34:52,776 --> 01:34:54,087 Jeg må skrive 1461 01:34:54,111 --> 01:34:57,715 og la ham vite at hun er... borte. 1462 01:34:57,739 --> 01:35:01,636 De brøt forlovelsen, men han vil vite det. 1463 01:35:01,660 --> 01:35:03,660 Så snilt av deg. 1464 01:35:08,750 --> 01:35:11,125 Alt er forferdelig. 1465 01:35:12,588 --> 01:35:15,942 Hvem kan ha gjort noe slikt? 1466 01:35:15,966 --> 01:35:20,466 Du må ha en teori, Monsieur Poirot. 1467 01:35:22,222 --> 01:35:23,472 Ikke sant? 1468 01:35:23,640 --> 01:35:28,140 Jeg må gjennomføre et siste forhør. 1469 01:35:32,191 --> 01:35:33,441 Full fart! 1470 01:35:39,781 --> 01:35:41,676 Jeg har latt følelser 1471 01:35:41,700 --> 01:35:43,970 påvirke etterforskningen... 1472 01:35:43,994 --> 01:35:48,744 Bli her som vitne til dette forhøret. 1473 01:35:50,000 --> 01:35:53,062 Hvor lenge kjente du Linnet Doyle? 1474 01:35:53,086 --> 01:35:54,189 Er jeg mistenkt? 1475 01:35:54,213 --> 01:35:55,565 Hvor lenge kjente du Linnet Doyle? 1476 01:35:55,589 --> 01:35:57,442 Jeg kjenner knepene dine. 1477 01:35:57,466 --> 01:36:03,466 Jeg har sett dette før fra den siden av bordet. 1478 01:36:04,056 --> 01:36:05,056 Lenge. 1479 01:36:07,392 --> 01:36:10,288 Vi var ikke nære venner, kun bekjente. 1480 01:36:10,312 --> 01:36:12,790 Foreldrene mine anså hennes som likeverdige, 1481 01:36:12,814 --> 01:36:17,879 så vi vokste opp på samme fester og kysset hverandres venner. 1482 01:36:17,903 --> 01:36:20,673 Du kan ikke ta meg, for jeg har ikke gjort noe. 1483 01:36:20,697 --> 01:36:23,072 Spør om det du vil. 1484 01:36:25,410 --> 01:36:27,910 Hvor er frakken din? 1485 01:36:35,462 --> 01:36:38,483 Hvorfor vekket du ikke Linnet da Simon ble skutt? 1486 01:36:38,507 --> 01:36:39,507 Poirot. 1487 01:36:41,426 --> 01:36:42,426 La være. 1488 01:36:42,553 --> 01:36:44,447 Mannen hennes ble skutt. 1489 01:36:44,471 --> 01:36:47,534 Du føler sympati for eks-forloveden til Louise Bourget. 1490 01:36:47,558 --> 01:36:49,536 Du vil informere ham om skjebnen hennes. 1491 01:36:49,560 --> 01:36:52,038 Men du føler ikke samme sympati for Linnet. 1492 01:36:52,062 --> 01:36:53,498 Jeg trodde hun sov. 1493 01:36:53,522 --> 01:36:55,834 Hun sa hun hadde tatt en sovepille. 1494 01:36:55,858 --> 01:36:56,858 Vrøvl! 1495 01:36:57,401 --> 01:37:02,257 Herregud, jeg var så glad for å treffe deg, Bouc. 1496 01:37:02,281 --> 01:37:04,551 Men du løy for meg. 1497 01:37:04,575 --> 01:37:07,075 Rett opp i ansiktet! 1498 01:37:10,914 --> 01:37:14,144 Og nå har du gjort deg selv til mistenkt. 1499 01:37:14,168 --> 01:37:16,688 Hva skjedde? Drepte han Linnet? 1500 01:37:16,712 --> 01:37:18,523 Var det du og Rosalie? 1501 01:37:18,547 --> 01:37:21,442 Nei, hun er ærlig. For stolt til å leve av tyveri. 1502 01:37:21,466 --> 01:37:22,694 Du gjorde dette alene. 1503 01:37:22,718 --> 01:37:23,695 Nei. 1504 01:37:23,719 --> 01:37:26,865 Du gikk til salongen alene for å finne våpenet og gjorde det. 1505 01:37:26,889 --> 01:37:30,577 Så gikk du til Doyles lugar for å fortelle Linnet om Simon. 1506 01:37:30,601 --> 01:37:33,830 Hun sov. Du så halskjedet. Du ble fristet. 1507 01:37:33,854 --> 01:37:36,374 -Men hun våknet, og du skjøt henne. -Nei. Det er ikke... 1508 01:37:36,398 --> 01:37:40,628 Men Louise Bourget så deg gå og forlangte penger. 1509 01:37:40,652 --> 01:37:42,046 I stedet ga du henne en kniv. 1510 01:37:42,070 --> 01:37:43,173 Nei, jeg drepte ikke... 1511 01:37:43,197 --> 01:37:48,011 To drap! For en stjålet formue slik at du ikke måtte be om lov til å gifte deg, 1512 01:37:48,035 --> 01:37:50,471 kun få velsignelsen. 1513 01:37:50,495 --> 01:37:52,182 Jeg har ikke drept noen. 1514 01:37:52,206 --> 01:37:55,581 Jeg fant aldri noen pistol. 1515 01:37:56,210 --> 01:37:59,022 Nei, du har ikke drept noen. 1516 01:37:59,046 --> 01:38:00,982 Drapet på Linnet Doyle var planlagt på forhånd. 1517 01:38:01,006 --> 01:38:03,443 Det krevde nøyaktig timing, et stjålent skjerf. 1518 01:38:03,467 --> 01:38:07,572 Du drepte henne ikke, men du gikk til Doyles lugar 1519 01:38:07,596 --> 01:38:09,971 og fant Linnet død. 1520 01:38:11,141 --> 01:38:14,245 Du visste at hun hadde blitt drept før oss andre. 1521 01:38:14,269 --> 01:38:18,394 Men istedenfor å rope etter hjelp 1522 01:38:18,774 --> 01:38:21,024 tok du halskjedet. 1523 01:38:24,863 --> 01:38:27,800 Etter at jeg fortalte om ransakingen av lugaren, prøvde du å legge det tilbake. 1524 01:38:27,824 --> 01:38:32,680 Men du møtte Louise Bourget mens hun kranglet med noen, forlangte penger. 1525 01:38:32,704 --> 01:38:36,017 Du så strupen hennes bli skåret over. 1526 01:38:36,041 --> 01:38:38,791 Du så henne bli drept. 1527 01:38:39,169 --> 01:38:40,730 Vet du hvem som drepte Louise? 1528 01:38:40,754 --> 01:38:42,941 Men du kunne ikke si det uten å innrømme at du stjal, 1529 01:38:42,965 --> 01:38:47,403 så du gjemte det på din mors rom. Du trodde ingen ville mistenke henne. 1530 01:38:47,427 --> 01:38:49,927 Mens du forble taus. 1531 01:38:50,973 --> 01:38:57,223 Men du hadde Louise Bourgets blod på frakken din. 1532 01:39:00,858 --> 01:39:01,858 Hvis... 1533 01:39:03,443 --> 01:39:06,297 Hvis jeg innrømmer dette, hvis jeg sier det... 1534 01:39:06,321 --> 01:39:10,343 Du vil havne i fengsel for tyveri. 1535 01:39:10,367 --> 01:39:12,262 Jeg vil miste Rosalie. 1536 01:39:12,286 --> 01:39:14,161 Hun elsker deg. 1537 01:39:15,080 --> 01:39:16,432 Jeg kan ikke... 1538 01:39:16,456 --> 01:39:23,398 Du kan ikke la en morder gå fri for å beskytte deg selv. 1539 01:39:23,422 --> 01:39:26,797 Jeg ville fortelle deg det. 1540 01:39:28,969 --> 01:39:32,219 Jeg tenkte bare på hvor... 1541 01:39:33,599 --> 01:39:37,162 Jeg tenkte bare på hvor lykkelige vi ville bli. 1542 01:39:37,186 --> 01:39:39,873 Vi kunne rømme og gifte oss. 1543 01:39:39,897 --> 01:39:43,751 Ingen forpliktelser. Vi ville ha vært frie. 1544 01:39:43,775 --> 01:39:44,775 Dumt! 1545 01:39:45,152 --> 01:39:47,152 Det var så dumt. 1546 01:39:48,488 --> 01:39:52,113 Hvem så du henne sammen med? 1547 01:39:54,286 --> 01:39:57,348 Du var en fryktelig venn, Poirot. 1548 01:39:57,372 --> 01:39:59,851 Hvorfor måtte du lære meg å være god? 1549 01:39:59,875 --> 01:40:00,875 Hvem? 1550 01:40:01,043 --> 01:40:02,918 Du forstår ikke 1551 01:40:04,004 --> 01:40:07,066 hva mennesker gjør for kjærlighetens skyld. 1552 01:40:07,090 --> 01:40:08,340 Kom igjen! 1553 01:40:11,386 --> 01:40:12,386 Nei. 1554 01:40:12,930 --> 01:40:14,680 Mon ami, Bouc. 1555 01:40:15,349 --> 01:40:16,349 Bouc? 1556 01:40:56,723 --> 01:40:58,723 Jeg hørte skudd. 1557 01:40:58,976 --> 01:40:59,911 Jeg hørte et skudd. 1558 01:40:59,935 --> 01:41:01,185 Hva skjer? 1559 01:41:02,145 --> 01:41:03,520 Tok du ham? 1560 01:41:03,814 --> 01:41:07,314 Poirot, tok du den skyldige? 1561 01:41:32,384 --> 01:41:33,759 Hva er det? 1562 01:41:34,178 --> 01:41:36,053 Er noen skadet? 1563 01:41:48,192 --> 01:41:53,692 Jeg har aldri sett noen så lykkelig som ham 1564 01:41:54,823 --> 01:41:58,323 når han var sammen med deg. 1565 01:42:01,496 --> 01:42:06,978 Han sa at han håpet du ville bli lykkelig også. 1566 01:42:07,002 --> 01:42:12,984 At du ville bli lei av å være en kald detektiv. 1567 01:42:13,008 --> 01:42:16,008 Være menneske i stedet. 1568 01:42:21,808 --> 01:42:26,683 Jeg vil ikke at du skal være lykkelig. 1569 01:42:30,609 --> 01:42:34,109 Du skal finne den skyldige. 1570 01:43:23,245 --> 01:43:24,889 Han ble skutt med pistolen din. 1571 01:43:24,913 --> 01:43:26,349 Det var pistolen hans! 1572 01:43:26,373 --> 01:43:28,393 -Jeg var her inne! -Pistolen hans! 1573 01:43:28,417 --> 01:43:30,562 -Jeg var her. -Jeg tror deg ikke. 1574 01:43:30,586 --> 01:43:32,689 Du var der. Du så meg. Si det til henne. 1575 01:43:32,713 --> 01:43:34,399 Ja. Han var her inne. 1576 01:43:34,423 --> 01:43:35,400 Nei. 1577 01:43:35,424 --> 01:43:38,278 Pistolen var i kofferten min i lugaren og... 1578 01:43:38,302 --> 01:43:40,780 Hvorfor legge fra deg pistolen med en morder om bord? 1579 01:43:40,804 --> 01:43:41,804 Fordi 1580 01:43:42,973 --> 01:43:45,368 vi ville legge til havn ved soloppgang. 1581 01:43:45,392 --> 01:43:48,538 Hvis det lokale politiet så en farget mann med et våpen, 1582 01:43:48,562 --> 01:43:53,562 ville de skyte meg før jeg så en galge. 1583 01:44:00,908 --> 01:44:03,033 Du har sviktet... 1584 01:44:05,329 --> 01:44:07,829 i alle dine plikter. 1585 01:44:08,790 --> 01:44:10,290 Vennen hans. 1586 01:44:11,585 --> 01:44:13,085 Jeg sviktet. 1587 01:44:14,004 --> 01:44:15,629 Linnet Doyle. 1588 01:44:16,298 --> 01:44:18,173 Louise Bourget. 1589 01:44:18,467 --> 01:44:19,467 Bouc. 1590 01:44:20,594 --> 01:44:24,094 Jeg skal ikke svikte ham nå. 1591 01:44:37,903 --> 01:44:39,903 Morderen er her. 1592 01:44:43,033 --> 01:44:45,283 Og vil forbli her. 1593 01:45:02,386 --> 01:45:04,781 Miss Otterbourne har rett. Jeg elsker å snakke. 1594 01:45:04,805 --> 01:45:06,074 Et publikum. 1595 01:45:06,098 --> 01:45:08,076 Jeg er forfengelig. 1596 01:45:08,100 --> 01:45:10,954 Jeg elsker at folk hører meg si løsningen på et mysterium og si: 1597 01:45:10,978 --> 01:45:14,040 "Så intelligent Hercule Poirot er." 1598 01:45:14,064 --> 01:45:18,189 Men nå vil jeg bare gi alt for... 1599 01:45:20,404 --> 01:45:21,779 én samtale, 1600 01:45:23,073 --> 01:45:24,198 med Bouc. 1601 01:45:25,284 --> 01:45:28,388 Jeg ville stampe rundt og si: "Omkring Linnet Doyle 1602 01:45:28,412 --> 01:45:31,266 "er det så mye motstridende hat og sjalusi. 1603 01:45:31,290 --> 01:45:33,560 "Det er som en summende fluesverm." 1604 01:45:33,584 --> 01:45:35,103 Han ville le av meg. 1605 01:45:35,127 --> 01:45:38,064 "Så spill de lure spillene dine", ville han si. 1606 01:45:38,088 --> 01:45:41,651 "Still spørsmål til den rette kommer." 1607 01:45:41,675 --> 01:45:44,863 "Hvem ville ønske å drepe henne? 1608 01:45:44,887 --> 01:45:46,156 "Hvem kunne ha gjort det?" 1609 01:45:46,180 --> 01:45:47,615 Så ville jeg spørre og se det. 1610 01:45:47,639 --> 01:45:51,264 Bouc viste det meg for sent. 1611 01:45:51,643 --> 01:45:55,123 En forelsket person er i stand til alt. 1612 01:45:55,147 --> 01:45:57,667 Kjærligheten gjør oss uvørne. Overilte. 1613 01:45:57,691 --> 01:45:58,960 En stein faller. Overilt. 1614 01:45:58,984 --> 01:46:03,109 Louise drept, vilt. Bouc, skutt. 1615 01:46:03,155 --> 01:46:10,405 Jeg trodde det var åpenbart hvem som drepte Madame Doyle. 1616 01:46:11,997 --> 01:46:15,497 Fetter Andrew Katchadourian. 1617 01:46:17,669 --> 01:46:20,398 Handlet som han gjorde ved tempelet i Abu Simbel, 1618 01:46:20,422 --> 01:46:22,567 der han vandret bort alene, desperat. 1619 01:46:22,591 --> 01:46:28,216 Han ville skjule syndene sine under en stein 1620 01:46:29,181 --> 01:46:30,681 og skjøv en. 1621 01:46:33,352 --> 01:46:37,352 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 1622 01:46:41,777 --> 01:46:43,777 Jeg tenkte ikke. 1623 01:46:46,365 --> 01:46:48,490 Jeg så dem under. 1624 01:46:50,285 --> 01:46:53,410 Og gudskjelov bommet jeg. 1625 01:46:54,081 --> 01:46:55,956 Dere må vite... 1626 01:46:57,626 --> 01:47:01,356 Jeg ville aldri ha drept henne. 1627 01:47:01,380 --> 01:47:04,005 Jeg var glad i henne. 1628 01:47:04,883 --> 01:47:06,402 Jeg drepte henne ikke! 1629 01:47:06,426 --> 01:47:08,780 Han gjorde ikke det. 1630 01:47:08,804 --> 01:47:11,825 Drapet på Linnet Doyle var nøye planlagt. 1631 01:47:11,849 --> 01:47:14,077 Detaljene, tidspunktene, kulene, alibiene. 1632 01:47:14,101 --> 01:47:16,726 Men planlagt av hvem? 1633 01:47:16,937 --> 01:47:20,124 Igjen vender jeg meg til Bouc. 1634 01:47:20,148 --> 01:47:22,544 Hvorfor malte du ham i grønn jakke? 1635 01:47:22,568 --> 01:47:25,463 Han gikk i rødt på pyramiden. 1636 01:47:25,487 --> 01:47:27,841 Rødmalingen min forsvant. 1637 01:47:27,865 --> 01:47:30,115 Den ble stjålet... 1638 01:47:30,158 --> 01:47:33,158 av Linnet Doyles morder. 1639 01:47:33,620 --> 01:47:37,495 Av mannen hennes, Simon Doyle. 1640 01:47:39,835 --> 01:47:40,835 Meg? 1641 01:47:41,336 --> 01:47:42,586 Latterlig. 1642 01:47:42,713 --> 01:47:43,982 Hvordan kunne han det? Han ble skutt. 1643 01:47:44,006 --> 01:47:45,525 Ja, vi vet at han ble skutt. 1644 01:47:45,549 --> 01:47:47,777 Men vi vet ikke når han ble skutt. 1645 01:47:47,801 --> 01:47:51,573 Eller hva han gjorde like etter at vi trodde han ble det. 1646 01:47:51,597 --> 01:47:52,824 Tenk etter... 1647 01:47:52,848 --> 01:47:55,326 Madame Doyle sa at mannen hennes var sint på Louise på grunn av neglelakk 1648 01:47:55,350 --> 01:47:57,203 lagt igjen på hotellet. Hvorfor brydde han seg? 1649 01:47:57,227 --> 01:47:59,831 Fordi Madame Doyle gikk med blodrød neglelakk, 1650 01:47:59,855 --> 01:48:01,708 som var det han hadde bruk for. 1651 01:48:01,732 --> 01:48:02,500 KARMOSINRØDT 1652 01:48:02,524 --> 01:48:03,835 Da den var borte, fikk malingen holde. 1653 01:48:03,859 --> 01:48:06,629 Han ventet heller ikke at kona hans inviterte en detektiv til festen. 1654 01:48:06,653 --> 01:48:09,757 Så han får meg til å sove. Ett glass sjampanje 1655 01:48:09,781 --> 01:48:12,635 som han ber meg drikke, sender meg svimmel til sengs. 1656 01:48:12,659 --> 01:48:14,554 Dopet ned så han kunne handle. 1657 01:48:14,578 --> 01:48:17,640 Miss Otterbourne, du så en pistol bli avfyrt. 1658 01:48:17,664 --> 01:48:18,766 Du så Simon kollapse. 1659 01:48:18,790 --> 01:48:21,644 Et blodstenket lommetørkle mot beinet hans. Så forlot du ham. 1660 01:48:21,668 --> 01:48:23,396 Opptatt med Jackie og å finne legen. 1661 01:48:23,420 --> 01:48:25,148 Dette gir morderen noen øyeblikk alene. 1662 01:48:25,172 --> 01:48:29,422 Det er nok. Han tar opp pistolen. 1663 01:48:30,135 --> 01:48:33,510 Han løper til konas lugar. 1664 01:48:35,849 --> 01:48:36,849 Simon... 1665 01:48:38,644 --> 01:48:41,789 Og skyter henne gjennom tinningen. 1666 01:48:41,813 --> 01:48:44,042 Det var svimerker på Linnet Doyles sår. 1667 01:48:44,066 --> 01:48:47,170 Det forsvunne skjerfet ville ha fjernet dem, men det ble ikke brukt på henne. 1668 01:48:47,194 --> 01:48:50,256 Det ble brukt her for å dempe lyden av et annet skudd. 1669 01:48:50,280 --> 01:48:52,091 -Hva er galt, Bouc? -Det har skjedd en ulykke. 1670 01:48:52,115 --> 01:48:53,468 Han går tilbake hit 1671 01:48:53,492 --> 01:48:57,013 for å hente skjerfet han hadde gjemt. 1672 01:48:57,037 --> 01:49:02,037 Så skjøt han seg i beinet med pistolen. 1673 01:49:03,210 --> 01:49:06,272 Etterpå skiftet han ut en kule i pistolen, slik at om den ble funnet, 1674 01:49:06,296 --> 01:49:10,109 kunne vi bare telle de to kulene vi trodde hadde blitt skutt. 1675 01:49:10,133 --> 01:49:13,238 Han pakker inn lommetørkleet, skjerfet og pistolen 1676 01:49:13,262 --> 01:49:16,012 og kaster dem i Nilen. 1677 01:49:17,182 --> 01:49:19,869 Så gjør han seg klar til at dr. Windlesham kommer. 1678 01:49:19,893 --> 01:49:21,496 Hun skjøt meg! 1679 01:49:21,520 --> 01:49:24,332 Jeg kan ikke røre beinet. 1680 01:49:24,356 --> 01:49:29,462 Alibiet ditt er sikret. Mistanken er kastet over mange. 1681 01:49:29,486 --> 01:49:31,798 Du ba om en gjesteliste med ikke bare venner og familie, 1682 01:49:31,822 --> 01:49:34,968 men kun de som bar nag til kona di. 1683 01:49:34,992 --> 01:49:36,135 Selv artistene. 1684 01:49:36,159 --> 01:49:38,555 Alt virker som en ny ektemanns hensynsfullhet. 1685 01:49:38,579 --> 01:49:44,102 Skylden avledet i alle retninger, men ikke til deg. 1686 01:49:44,126 --> 01:49:45,376 Du er gal. 1687 01:49:46,753 --> 01:49:53,503 At jeg skulle skyte meg selv og drepe Louise og Bouc. 1688 01:49:53,886 --> 01:49:54,904 Han har rett. 1689 01:49:54,928 --> 01:49:57,448 Han kunne ikke ha drept dem. 1690 01:49:57,472 --> 01:49:59,826 Han drepte dem ikke. 1691 01:49:59,850 --> 01:50:04,539 Det andre og tredje drapet ble gjort av hans medsammensvorne 1692 01:50:04,563 --> 01:50:10,938 og, tror jeg, hjernen bak den utspekulerte planen. 1693 01:50:12,779 --> 01:50:15,779 Jacqueline de Bellefort. 1694 01:50:18,702 --> 01:50:21,764 Hans tidligere kjæreste. Som hun fortsatt er. 1695 01:50:21,788 --> 01:50:24,976 Presenterer dem for hverandre. Forfølger dem. Finner dem her. 1696 01:50:25,000 --> 01:50:27,270 Skyter Simon med et løsskudd. 1697 01:50:27,294 --> 01:50:30,064 Alt for å skape to vanntette alibier. 1698 01:50:30,088 --> 01:50:31,816 Den sørgende ektemannen som arver konas formue, 1699 01:50:31,840 --> 01:50:35,278 og senere gifter seg med kvinnen han elsker. 1700 01:50:35,302 --> 01:50:37,552 Alltid har elsket. 1701 01:50:37,971 --> 01:50:41,784 Da jeg spurte Louise Bourget om hun hadde sett noe, ga hun et underlig svar. 1702 01:50:41,808 --> 01:50:45,079 "Hadde jeg gått ut av lugaren min, hadde jeg kanskje sett morderen." 1703 01:50:45,103 --> 01:50:49,334 Ikke ja, ikke nei, men en dulgt trussel mot Linnets morder, 1704 01:50:49,358 --> 01:50:51,483 som var i rommet. 1705 01:50:51,818 --> 01:50:53,318 Simon Doyle. 1706 01:50:53,362 --> 01:50:56,508 Som så forsikret henne om at han ville ta seg av Louise. 1707 01:50:56,532 --> 01:50:57,884 Det gjorde han. 1708 01:50:57,908 --> 01:51:01,554 Så snart han kunne, sendte Simon en melding til Jacqueline 1709 01:51:01,578 --> 01:51:04,182 og advarte henne om den nye faren. 1710 01:51:04,206 --> 01:51:08,186 Fortalte henne hvor våpenet var. 1711 01:51:08,210 --> 01:51:10,335 Og så, da Bouc... 1712 01:51:23,016 --> 01:51:28,665 Da Bouc oppdaget hvem som hadde drept Louise, ropte Simon... 1713 01:51:28,689 --> 01:51:29,939 Kom igjen! 1714 01:51:30,190 --> 01:51:35,440 ...en advarsel til sin medsammensvorne... 1715 01:51:37,531 --> 01:51:40,781 som skjøt Bouc i strupen. 1716 01:51:42,786 --> 01:51:48,661 Før han kunne avsløre Jacqueline de Bellefort. 1717 01:51:48,917 --> 01:51:51,542 Drepte du sønnen min? 1718 01:51:52,421 --> 01:51:53,815 Du skal dø for dette. 1719 01:51:53,839 --> 01:51:55,024 Rosie, vær så snill. 1720 01:51:55,048 --> 01:51:56,548 Jeg sverger. 1721 01:51:57,926 --> 01:51:59,426 Jeg sverger. 1722 01:52:02,181 --> 01:52:04,931 Dere kan ikke tro ham. 1723 01:52:05,184 --> 01:52:06,744 Han har ikke bevis. 1724 01:52:06,768 --> 01:52:11,166 Sant. Jeg har bare en nedsenket pistol uten fingeravtrykk. 1725 01:52:11,190 --> 01:52:13,168 Men den kom med en ekstra gave. 1726 01:52:13,192 --> 01:52:14,942 Lommetørkleet. 1727 01:52:15,777 --> 01:52:21,176 Det varme vannet i Nilen om våren ville gjøre blodet brunt. 1728 01:52:21,200 --> 01:52:27,182 I det samme mystiske vannet vil karmosinrød maling bli... 1729 01:52:27,206 --> 01:52:28,206 rosa. 1730 01:52:46,558 --> 01:52:49,683 Så lur Hercule Poirot er. 1731 01:52:50,187 --> 01:52:54,937 Var det han eller du som ville dette? 1732 01:53:01,573 --> 01:53:03,698 Han trengte ting. 1733 01:53:07,579 --> 01:53:09,098 Jeg trengte ham. 1734 01:53:09,122 --> 01:53:11,226 Du brydde deg aldri om penger. 1735 01:53:11,250 --> 01:53:12,393 Men du kunne ikke nekte ham noe. 1736 01:53:12,417 --> 01:53:18,917 Ikke engang en plan når han ikke kunne tenke ut en. 1737 01:53:22,845 --> 01:53:24,113 Simon, hva skal vi gjøre? 1738 01:53:24,137 --> 01:53:25,281 La oss dra. 1739 01:53:25,305 --> 01:53:26,533 De vil arrestere oss. Vi blir atskilt. 1740 01:53:26,557 --> 01:53:29,035 Vi går av båten nå og flykter. 1741 01:53:29,059 --> 01:53:30,309 Kom igjen. 1742 01:53:31,687 --> 01:53:35,187 Det går bra, Simon. Få den. 1743 01:53:44,157 --> 01:53:45,157 Hør. 1744 01:53:45,325 --> 01:53:46,469 Vi kan klare det. 1745 01:53:46,493 --> 01:53:50,118 Vi må dra nå og være sterke. 1746 01:53:50,330 --> 01:53:52,183 Vi kan være sterke. 1747 01:53:52,207 --> 01:53:54,582 Vi kan være sterke. 1748 01:54:18,442 --> 01:54:20,317 Jeg elsker deg. 1749 01:55:27,302 --> 01:55:30,031 Beklager at du har blitt så rik. 1750 01:55:30,055 --> 01:55:31,491 Det kan jeg gjøre noe med. 1751 01:55:31,515 --> 01:55:34,035 Kanskje beholder vi noe. 1752 01:55:34,059 --> 01:55:35,309 Kom igjen. 1753 01:55:38,814 --> 01:55:41,167 Arresterer de meg nå? 1754 01:55:41,191 --> 01:55:42,191 Nei. 1755 01:55:43,360 --> 01:55:46,506 Så lenge du ordner sakene hennes på ærlig vis 1756 01:55:46,530 --> 01:55:50,905 og betaler tilbake det du skylder. 1757 01:55:57,374 --> 01:55:59,269 Drar du tilbake til London, doktor? 1758 01:55:59,293 --> 01:56:02,438 Det er ikke noe for meg der lenger. 1759 01:56:02,462 --> 01:56:03,962 Vest-Afrika. 1760 01:56:04,089 --> 01:56:08,589 Kanskje kan jeg gjøre noe godt der. 1761 01:56:45,088 --> 01:56:51,338 Skulle ønske jeg aldri hadde fått se deg arbeide. 1762 01:56:58,101 --> 01:56:59,351 Kanskje... 1763 01:57:40,018 --> 01:57:43,393 LONDON SEKS MÅNEDER SENERE 1764 01:57:53,240 --> 01:57:54,592 -Vi ses snart, Syd. -Tusen takk for i kveld. 1765 01:57:54,616 --> 01:57:56,970 Ses om et par dager. 1766 01:57:56,994 --> 01:58:01,015 Be bandet ta en sang til, så kan de slutte å øve. 1767 01:58:01,039 --> 01:58:02,414 Se deg for. 1768 01:58:09,089 --> 01:58:11,089 Når livets storm 1769 01:58:17,973 --> 01:58:18,973 Raser 1770 01:58:26,857 --> 01:58:28,857 Stå ved min side 1771 01:58:39,328 --> 01:58:41,328 Når livets storm 1772 01:58:44,708 --> 01:58:46,458 Det er stengt. 1773 01:58:47,336 --> 01:58:48,336 Raser 1774 01:58:56,220 --> 01:58:58,220 Stå ved min side 1775 01:59:05,103 --> 01:59:07,103 Når denne verden 1776 01:59:12,819 --> 01:59:14,069 Ryster meg 1777 01:59:21,870 --> 01:59:25,370 -Hei, hei, hei -Som et skip 1778 01:59:26,792 --> 01:59:27,792 Å ja 1779 01:59:28,669 --> 01:59:30,169 Ute på havet 1780 01:59:38,011 --> 01:59:39,011 Stå 1781 01:59:41,932 --> 01:59:43,432 Ved min side 1782 02:06:45,272 --> 02:06:49,272 Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø