1 00:00:47,923 --> 00:00:52,803 {\an8}MOST CEZ RIEKU YSER, BELGICKO 31. OKTÓBER 1914 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,273 Mon capitaine! 3 00:01:53,071 --> 00:01:55,324 Rozkazy z veliteľstva, pane. 4 00:02:17,763 --> 00:02:18,805 Rozkaz znie... 5 00:02:20,807 --> 00:02:21,850 zaútočiť na most. 6 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Môžeme očakávať veľa padlých. 7 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 K tomu mostu sa nikto nedostane živý. 8 00:02:31,401 --> 00:02:33,111 Vzchopte sa, páni. 9 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Riskujeme životy, 10 00:02:35,447 --> 00:02:37,074 ale vybojujeme späť náš domov! 11 00:02:38,325 --> 00:02:41,662 Básnici celé stáročia snívajú, že položia život za lásku, 12 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 a my asi budeme mať to šťastie. 13 00:02:46,792 --> 00:02:49,753 Podľa rozkazu máme počkať tri hodiny, kým sa vietor 14 00:02:50,295 --> 00:02:52,756 stočí na východ a potom vypustiť plyn. 15 00:02:58,804 --> 00:03:00,597 Dá sa to inak, kapitán. 16 00:03:04,434 --> 00:03:05,978 Ako inak, Poirot? 17 00:03:07,271 --> 00:03:08,647 Zaútočme hneď teraz. 18 00:03:08,939 --> 00:03:09,690 Teraz? 19 00:03:09,857 --> 00:03:10,566 Áno. 20 00:03:10,774 --> 00:03:12,776 V priebehu siedmich minút. 21 00:03:13,277 --> 00:03:14,111 Možno ôsmich. 22 00:03:15,988 --> 00:03:16,655 Každé ráno 23 00:03:16,822 --> 00:03:18,198 víchrovníky vzlietajú 24 00:03:18,532 --> 00:03:21,076 tesne predtým, ako sa vietor stočí na východ. 25 00:03:21,577 --> 00:03:22,452 Vidíte? 26 00:03:23,579 --> 00:03:24,329 Dnes ráno 27 00:03:24,621 --> 00:03:26,248 vyleteli skoro. 28 00:03:26,540 --> 00:03:29,126 Teraz sú ideálne veterné podmienky, 29 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 aby zakryli náš postup. 30 00:03:32,838 --> 00:03:33,672 Krytí plynom 31 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 prejdeme 200 metrov územia nikoho nepozorovane. 32 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Nepriateľ nebude tušiť, 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,346 že útočíme! 34 00:03:41,680 --> 00:03:44,600 Ak sa mýlite, vietor rozfúka plyn na naše vojsko. 35 00:03:44,766 --> 00:03:47,102 Otrávime sa plynom a oni nás dorazia. 36 00:03:48,145 --> 00:03:49,354 Ja sa nemýlim. 37 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 Útočia! 38 00:04:35,651 --> 00:04:37,402 Nevidím ich! 39 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 Ústup! 40 00:05:04,054 --> 00:05:05,514 Mali ste pravdu! 41 00:05:06,139 --> 00:05:09,476 Máte priveľa rozumu na farmára, Poirot. 42 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 Non! Capitaine! 43 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 Vravel som ti, že nemáš chodiť. 44 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 Som predsa sestrička. 45 00:05:55,689 --> 00:05:57,900 Počula som o zranenom vojakovi, 46 00:05:58,066 --> 00:06:01,528 ktorého inštinkt zachránil celú jednotku. 47 00:06:03,780 --> 00:06:06,283 Kapitána som nezachránil. 48 00:06:09,036 --> 00:06:13,123 A ty si súhlasila so svadbou ešte pred týmto všetkým. 49 00:06:14,833 --> 00:06:17,711 Katherine, mala by si odísť. 50 00:06:18,003 --> 00:06:20,422 Vieš vôbec, ako funguje láska? 51 00:06:22,090 --> 00:06:24,176 Keď niekoho miluješ, tak ho miluješ 52 00:06:24,551 --> 00:06:28,680 aj so všetkými jeho náladami a zmenami. 53 00:06:29,306 --> 00:06:31,808 Najhoršie vlastnosti berieš ako nepríjemnosť. 54 00:06:32,643 --> 00:06:34,853 Jeho chyby sú len drobnosť. 55 00:06:37,272 --> 00:06:38,941 A ja náhodou... 56 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 milujem teba. 57 00:06:43,779 --> 00:06:45,697 A čo toto? 58 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Ukáž. 59 00:07:08,303 --> 00:07:09,429 Jednoduché. 60 00:07:12,641 --> 00:07:14,726 Nechaj si narásť fúzy. 61 00:07:23,277 --> 00:07:28,115 SMRŤ NA NÍLE 62 00:07:34,037 --> 00:07:36,874 {\an8}LONDÝN 1937 63 00:07:55,601 --> 00:07:56,727 Poirot! Kde ste? 64 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Arundellovej záhada? Máte prípad? 65 00:07:58,937 --> 00:08:00,189 Nie, mám hlad. 66 00:08:01,481 --> 00:08:02,733 Monsieur Blondin! 67 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 Monsieur Poirot, vyriešili ste prípad v Egypte. 68 00:08:05,485 --> 00:08:07,112 Veľký úspech. Ale vraciam sa. 69 00:08:07,279 --> 00:08:08,780 Ale dnes večer tu bude... 70 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Merci, monsieur. 71 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 Všetky dezerty z ponuky sa už nesú. 72 00:08:13,285 --> 00:08:16,747 Ak si pán Poirot želá ešte niečo, len povedzte. 73 00:08:19,625 --> 00:08:22,669 Všetci sa čudujú, prečo nehrá hudba. 74 00:08:22,836 --> 00:08:25,464 Hudba nehrá, lebo za ňu nikto nezaplatil. 75 00:08:25,631 --> 00:08:27,674 Všetkých vyplatím až na konci. 76 00:08:27,841 --> 00:08:29,468 Zo skúsenosti viem, 77 00:08:29,635 --> 00:08:34,097 že muži, čo riadia taký slušný podnik na úrovni, 78 00:08:34,264 --> 00:08:36,933 strácajú peňaženky, keď uvidia účet. 79 00:08:37,308 --> 00:08:39,436 Určite ste už zabudli, ako sa volám. 80 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Rosalie Otterbournová. 81 00:08:41,355 --> 00:08:44,191 Manažérka Salome Otterbournovej. A jej neter. 82 00:08:44,691 --> 00:08:46,944 Do penzie odíde bohatá. O to sa postarám. 83 00:08:47,110 --> 00:08:49,905 A dostaneme honorár vopred. 84 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 Takže ak chcete hudbu, 85 00:08:52,449 --> 00:08:55,744 chcem vidieť zelenú kôpku, či akej farby tu máte peniaze. 86 00:09:01,792 --> 00:09:04,086 Teraz si moje meno zapamätáte. 87 00:09:07,256 --> 00:09:11,718 Dámy a páni! Salome Otterbournová! 88 00:11:18,679 --> 00:11:20,055 Slečna Ridgewayová! 89 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Linnet! 90 00:11:25,686 --> 00:11:27,062 Slečna, prosím! 91 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 Usmejte sa na nás! 92 00:11:28,480 --> 00:11:30,566 - Slečna Ridgewayová! - Úsmev! 93 00:11:30,732 --> 00:11:33,235 Nabok, prosím. Ustúpte slečne Ridgewayovej. 94 00:12:03,265 --> 00:12:05,893 Slečna Ridgewayová. Aká obrovská česť. 95 00:12:07,144 --> 00:12:09,855 Merci. Máme tu... Je ich sedem. 96 00:12:10,022 --> 00:12:11,648 Sedem najlepších zákuskov. 97 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 Nechcem sedem. Iba šesť. 98 00:12:13,692 --> 00:12:16,028 Nechcem mať nepárne číslo. 99 00:12:16,361 --> 00:12:18,238 Teraz je ich párny počet. 100 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Ktorý vyradím? Neviem. 101 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 Nie, tohto pánka nie. Ďakujem. 102 00:12:22,242 --> 00:12:23,368 Ďakujem veľmi pekne. 103 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 A je to, vidíte... 104 00:12:27,915 --> 00:12:28,874 Linnet. 105 00:12:31,627 --> 00:12:33,921 To nie je fér, taká krásna aj bohatá. 106 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 Louise vybrala výnimočné šaty na stretnutie s mojou Jacks. 107 00:12:37,633 --> 00:12:38,800 Je to celá večnosť. 108 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Zasnúbená? 109 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 Ja viem. 110 00:12:46,225 --> 00:12:47,059 S kým? 111 00:12:47,351 --> 00:12:51,605 Je veľký, silný, staromódny, chlapčenský a krásne naivný. 112 00:12:51,772 --> 00:12:54,441 To je celé. Volá sa Simon, čo hovorí za všetko. 113 00:12:54,983 --> 00:12:56,026 Simon Doyle. 114 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 Chceme sa čo najskôr vziať. 115 00:12:57,945 --> 00:12:59,321 Preto som ťa zavolala. 116 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 Nie si... 117 00:13:01,490 --> 00:13:03,325 Čo? Nie, nie. 118 00:13:03,492 --> 00:13:04,743 Ale veľa sexujeme. 119 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 - Stále. - Jackie! 120 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 Prepáč, tak to je. 121 00:13:08,580 --> 00:13:10,832 Zomriem, ak nebudem pani Doylová. 122 00:13:11,583 --> 00:13:12,417 To je láska. 123 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Ak potrebuješ peniaze, 124 00:13:14,378 --> 00:13:15,587 bude to svadobný dar. 125 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 Peniaze nie. Prácu. 126 00:13:19,591 --> 00:13:20,926 Kúpila si nové sídlo. 127 00:13:21,093 --> 00:13:23,554 Niekto ti ho musí pripraviť a viesť. 128 00:13:24,429 --> 00:13:25,764 Daj tú prácu Simonovi. 129 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 Je bez práce. Vidiek má v krvi. 130 00:13:27,891 --> 00:13:29,852 Vie o nehnuteľnostiach všetko. 131 00:13:30,018 --> 00:13:32,437 Ak to pokašle, okamžite ho vyhodíš. 132 00:13:32,729 --> 00:13:34,898 Ale nepokašle. Je úžasný. 133 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Drahá. 134 00:13:36,650 --> 00:13:40,112 Si v tom až po uši. Dávaj si pozor. 135 00:13:40,279 --> 00:13:41,280 Neskoro. 136 00:13:41,446 --> 00:13:42,614 Jackie, zlatko. 137 00:13:42,781 --> 00:13:44,241 To je on. 138 00:13:49,788 --> 00:13:51,623 To bolo odo mňa neslušné. 139 00:13:53,000 --> 00:13:54,001 Ahoj. 140 00:13:54,918 --> 00:13:57,004 Snáď to nevadí, dovolil som si. 141 00:13:57,588 --> 00:14:01,925 Drahý, zoznám sa so zlatým dievčaťom. Ako som sľubovala. 142 00:14:02,301 --> 00:14:04,887 Božská Linnet Ridgewayová. 143 00:14:06,013 --> 00:14:09,141 Je mi potešením spoznať svojho nového správcu. 144 00:14:09,892 --> 00:14:11,351 To myslíte vážne? 145 00:14:16,398 --> 00:14:18,025 Samozrejme, že myslí. 146 00:14:18,192 --> 00:14:19,860 Zober ju na parket, blázonko. 147 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Poďakuj, ako sa patrí. 148 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Prosím potlesk pre Salome Otterbournovú! 149 00:16:11,471 --> 00:16:14,183 {\an8}NÍL 150 00:16:14,349 --> 00:16:17,936 {\an8}O ŠESŤ TÝŽDŇOV 151 00:16:47,799 --> 00:16:51,261 Baedeker EGYPT 152 00:17:07,402 --> 00:17:08,529 Monsieur? 153 00:17:11,240 --> 00:17:13,325 Monsieur, alors! Monsieur! 154 00:17:14,159 --> 00:17:17,454 Zneucťujete jeden z Divov sveta! 155 00:17:17,954 --> 00:17:20,374 A okrem toho mi ničíte pôžitok z koláčika! 156 00:17:20,540 --> 00:17:21,708 Monsieur! 157 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 Úžasný šarkan! 158 00:17:39,726 --> 00:17:41,854 Čože? Poirot? 159 00:17:42,020 --> 00:17:43,063 Bouc! 160 00:17:43,230 --> 00:17:45,190 Čo tu robíte? 161 00:17:45,357 --> 00:17:47,359 Čo vravíte na môjho šarkana? 162 00:17:49,736 --> 00:17:51,196 Idem dole. Počkajte! 163 00:17:51,363 --> 00:17:52,197 Opatrne! 164 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 Zo všetkých pyramíd na svete 165 00:17:55,409 --> 00:17:57,661 ste si museli vybrať tú moju. 166 00:17:58,662 --> 00:18:00,247 Svet je malý. 167 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Mon ami, Bouc! 168 00:18:03,876 --> 00:18:06,128 Prečo si púšťate šarkana na pyramíde? 169 00:18:06,295 --> 00:18:07,462 Lebo to ešte nikto neskúsil! 170 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Tisícky rokov tu stojí a ja som prvý! 171 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Ste prvý. 172 00:18:12,593 --> 00:18:14,469 Poirot, rád vás vidím. 173 00:18:14,636 --> 00:18:16,889 Exotická dovolenka či exotický prípad? 174 00:18:17,055 --> 00:18:19,141 Prípady, pred tými sa schovávam. 175 00:18:19,308 --> 00:18:21,643 Ak sa schovávate, pridajte sa k nám. 176 00:18:21,810 --> 00:18:23,937 V Asuáne. Sme na veľkom výlete. 177 00:18:24,104 --> 00:18:26,315 Večne ste na cestách. 178 00:18:26,732 --> 00:18:27,858 Žiaľ, už nie. 179 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 Strýko ma vyhodil z vlaku, zistil, že nič nerobím. 180 00:18:31,111 --> 00:18:32,863 Skúšal som prácu. V kancelárii. 181 00:18:33,030 --> 00:18:35,532 Prácu zvládam, ale nie tie rána. 182 00:18:35,699 --> 00:18:37,701 Ale čo, dávam sa vydržiavať. 183 00:18:37,868 --> 00:18:40,037 Poďte! 184 00:18:40,204 --> 00:18:41,330 Zoznámim vás s Euphemiou. 185 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Kto je Euphemia? 186 00:18:42,664 --> 00:18:43,749 Uvidíte. 187 00:18:43,916 --> 00:18:46,752 Nová slečna v Boucovom živote? To meno nepoznám. 188 00:18:46,919 --> 00:18:49,838 Za každým mužom so šarkanom hľadajte ženu. 189 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Tu je. 190 00:18:55,552 --> 00:18:58,347 Jediná žena, ktorú milujem... Matka. 191 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 Zoznám sa s Herculom Poirotom. 192 00:19:00,599 --> 00:19:03,143 - Načo? - Je najväčší žijúci detektív. 193 00:19:03,310 --> 00:19:05,562 On preháňa. 194 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 No, vlastne má pravdu. 195 00:19:07,272 --> 00:19:09,942 Ste veľmi čudný človek. 196 00:19:10,108 --> 00:19:11,235 To nepočujem prvýkrát. 197 00:19:11,401 --> 00:19:13,195 - A zacláňate mi. - Ustupujem. 198 00:19:13,362 --> 00:19:17,199 Mama, buď milá. Poirot je môj priateľ a je slávny. 199 00:19:17,366 --> 00:19:18,534 A večeria s nami. 200 00:19:18,700 --> 00:19:19,576 Naozaj? 201 00:19:19,743 --> 00:19:21,203 - Nechcem zavadzať. - Nie. 202 00:19:21,370 --> 00:19:22,746 Zvýšite mi kredit. 203 00:19:22,913 --> 00:19:25,457 S mamou nie sme na dovolenke, oslavujeme. 204 00:19:25,624 --> 00:19:27,417 Sme tu na svadbe. 205 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 To som ja? 206 00:19:30,587 --> 00:19:31,755 Možno. 207 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Buď milá. 208 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 Prepáčte. 209 00:20:03,620 --> 00:20:07,499 {\an8}HOTEL KATARAKT ASUÁN 210 00:20:09,960 --> 00:20:13,046 "Mal zvládnuť situáciu 211 00:20:13,213 --> 00:20:16,300 a vrátiť sa k zvyčajným obchodom." 212 00:20:17,384 --> 00:20:19,761 Máte to? Dobre. 213 00:20:19,928 --> 00:20:23,557 Pošlite ten telegram čo najskôr, prosím. 214 00:20:24,183 --> 00:20:28,145 A nech ho nik iný nevidí. 215 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Nie! Ja sama! 216 00:20:31,899 --> 00:20:36,111 Stačí, že musíme bývať v tomto buržoáznom hoteli, 217 00:20:36,653 --> 00:20:41,074 nebudem ešte podporovať útlak pracujúcej triedy. 218 00:20:41,241 --> 00:20:45,454 Pokiaľ to nie som ja, samozrejme. To jej nevadí. 219 00:20:45,621 --> 00:20:48,165 Som pokojný, schopný, vyrovnaný. 220 00:20:52,961 --> 00:20:53,962 Dôstojnosť. 221 00:20:58,133 --> 00:21:00,802 Marie Van Schuyler. Nepotrebujem apartmán. 222 00:21:00,969 --> 00:21:02,804 Som tu len s opatrovateľkou. 223 00:21:02,971 --> 00:21:04,806 Som krstná matka pani Doylovej. 224 00:21:05,265 --> 00:21:06,642 Máme rezerváciu. 225 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 Na hostinu tu bude uzavretá spoločnosť? 226 00:21:09,269 --> 00:21:12,856 Nie aby sa tu niekto ponevieral a kradol šampanské. 227 00:21:15,651 --> 00:21:17,361 Je veľmi drahý? 228 00:21:18,779 --> 00:21:20,030 Merci. 229 00:21:34,962 --> 00:21:38,090 Dámy a páni, uzatvárame foyer pre svadobnú spoločnosť. 230 00:21:38,257 --> 00:21:39,758 Všetko v poriadku, madame? 231 00:21:40,467 --> 00:21:41,426 Dokonalom. 232 00:21:45,305 --> 00:21:47,558 Z tejto hostiny by jedna dedina žila rok. 233 00:21:47,724 --> 00:21:48,809 Hrozná výstrednosť. 234 00:21:48,976 --> 00:21:51,103 Viem. Krása, však? 235 00:21:51,270 --> 00:21:55,607 Naozaj ste venovali celý majetok socialistickej strane? 236 00:21:55,774 --> 00:21:56,817 Komunistickej. 237 00:21:56,984 --> 00:22:00,737 "Peniaze sú odcudzenou podobou ľudskej práce a života." 238 00:22:00,904 --> 00:22:03,282 Peniaze sú jediný spoľahlivý priateľ ženy. 239 00:22:03,907 --> 00:22:04,741 Pozrite! 240 00:22:04,908 --> 00:22:07,452 Dámy a páni. A matka. 241 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 Je mi cťou predstaviť našich hostiteľov. 242 00:22:10,789 --> 00:22:12,082 Privítajte novomanželov, 243 00:22:12,457 --> 00:22:15,794 pána a pani Doylovcov! 244 00:22:16,461 --> 00:22:18,172 A tu sú! 245 00:22:21,675 --> 00:22:23,552 Magnifique, madame! 246 00:22:24,761 --> 00:22:27,139 - Fantázia, Linny! - Krása! 247 00:22:29,892 --> 00:22:31,476 Ach, láska. 248 00:22:32,811 --> 00:22:34,271 Nie je bezpečná. 249 00:22:35,397 --> 00:22:37,774 Pred časom som bol svedkom malej drámy. 250 00:22:37,941 --> 00:22:40,110 Očividne som videl prvé dejstvo. 251 00:22:40,277 --> 00:22:42,070 Ako anjel, Linny! 252 00:22:42,529 --> 00:22:43,655 Šťastlivý bastard. 253 00:22:43,822 --> 00:22:46,909 Našiel jedinú dedičku bez bradavíc a plochých nôh. 254 00:22:47,075 --> 00:22:48,493 Vzali sa veľmi rýchlo. 255 00:22:48,660 --> 00:22:49,786 Čo ich po konvenciách. 256 00:22:49,953 --> 00:22:53,248 Ženil sa z lásky a náhodou získal majetok, to je výhra. 257 00:22:53,415 --> 00:22:55,167 Pripíjam a trikrát hurá! 258 00:22:56,335 --> 00:22:57,377 Ako vyzerám? 259 00:22:57,544 --> 00:22:59,254 Ako milión dolárov. 260 00:22:59,421 --> 00:23:00,506 Skôr dva milióny. 261 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 Svadobný dar od Simona. 262 00:23:02,716 --> 00:23:04,885 Ale zaplatila ho ona, takže sotva. 263 00:23:05,052 --> 00:23:06,637 Jej dar jej cezo mňa. 264 00:23:09,348 --> 00:23:13,310 Myslela som, že Bouc si vymýšľa, že pozná Hercula Poirota. 265 00:23:13,644 --> 00:23:14,895 Enchantée, monsieur. 266 00:23:15,062 --> 00:23:17,105 Blahoželám a ďakujem vám, madame. 267 00:23:17,272 --> 00:23:18,190 Merci. 268 00:23:18,357 --> 00:23:19,566 Dámy. Krstná mama. 269 00:23:20,067 --> 00:23:21,485 Bratranec Andrew! 270 00:23:24,571 --> 00:23:25,739 Simon. 271 00:23:25,906 --> 00:23:30,118 Bratranec Andrew dozerá na moje záležitosti doma i v zahraničí. 272 00:23:30,285 --> 00:23:32,037 Prakticky je rodina. 273 00:23:32,204 --> 00:23:35,123 Pozvala som ho, aby si konečne urobil voľno. 274 00:23:35,290 --> 00:23:38,126 Prišiel som len na šampanské, veľká pocta. 275 00:23:38,794 --> 00:23:40,921 A kvôli tomuto... 276 00:23:45,717 --> 00:23:46,844 To je milé! 277 00:23:48,136 --> 00:23:50,764 Nie je to rozkošné? 278 00:23:51,807 --> 00:23:56,311 Priatelia, určite sa všetci pýtate, čo v tom je. 279 00:23:56,478 --> 00:24:01,400 Prečo by si, preboha, Linnet Ridgewayová brala práve jeho? 280 00:24:01,733 --> 00:24:03,402 Pravdupovediac neviem. 281 00:24:04,152 --> 00:24:06,405 Nie som múdry ani romantický. 282 00:24:06,947 --> 00:24:10,117 Nerečním, nemám peniaze ani pôvod. 283 00:24:10,993 --> 00:24:12,160 Ale milujem ťa. 284 00:24:13,287 --> 00:24:14,997 A teraz... 285 00:24:16,248 --> 00:24:20,669 Ani to nechcem vysloviť, aby mi ťa neukradli. 286 00:24:21,378 --> 00:24:22,379 Na nevestu a ženícha! 287 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Na nevestu a ženícha! 288 00:24:27,551 --> 00:24:29,678 - Na zdravie! - Na zdravie! 289 00:24:29,845 --> 00:24:32,639 Salome Otterbournová hrala, keď sme sa spoznali. 290 00:24:32,806 --> 00:24:34,766 Tak som poprosil Rosalie, 291 00:24:35,142 --> 00:24:37,352 aby ju pozvala s nami na cestu. 292 00:24:37,519 --> 00:24:38,729 To si nenechám ujsť. 293 00:24:38,896 --> 00:24:41,523 Kaviár som nemala 10 rokov. 294 00:24:41,690 --> 00:24:43,775 Aká poklesnutá ukážka bohatstva. 295 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Linny, poď tancovať! 296 00:24:48,739 --> 00:24:50,199 Aha, pozostalý. 297 00:24:50,365 --> 00:24:51,742 Na každej svadbe sa nájde. 298 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Doktor Windlesham kedysi požiadal 299 00:24:53,994 --> 00:24:55,704 slečnu Ridgewayovú o ruku. 300 00:24:55,871 --> 00:24:58,373 On aj noviny to brali ako hotovú vec. 301 00:24:58,707 --> 00:25:02,336 Potom sa zjavil ten švihák a teraz je z nej pani Doylová. 302 00:25:02,503 --> 00:25:06,006 Na jeho mieste by som sem prišiel jedine zastreliť ženícha. 303 00:25:06,173 --> 00:25:10,427 Linnetina krstná mama, ktorá nenávidí jej bohatstvo, 304 00:25:10,594 --> 00:25:12,971 jej opatrovateľka Bowersová jej ho závidí, 305 00:25:13,138 --> 00:25:16,058 ako aj Linnetina slúžka Louise. 306 00:25:16,225 --> 00:25:18,936 A bratranec Andrew. Slizký had. 307 00:25:19,102 --> 00:25:20,771 Nik okrem Linnet mu neverí. 308 00:25:21,230 --> 00:25:23,899 S matkou sme tu jediní normálni. 309 00:25:25,317 --> 00:25:28,946 A asi jediný, kto má rád Linnet, je jej spolužiačka Rosalie. 310 00:25:29,112 --> 00:25:32,991 Je neter Salome, tak ju presvedčila, aby prišla. 311 00:25:33,158 --> 00:25:35,369 - Poďte tancovať! - Veľa šťastia. 312 00:25:40,582 --> 00:25:42,417 - Vyzerá to dobre. - Poďme! 313 00:25:43,126 --> 00:25:44,002 Tak poďte. 314 00:26:18,245 --> 00:26:19,997 Zase nás sledovala. 315 00:26:22,332 --> 00:26:23,792 Prepáč. 316 00:26:32,092 --> 00:26:34,428 Žiaľ, tretie dejstvo. 317 00:26:34,595 --> 00:26:36,889 Na oslave sú zrejme dvaja pozostalí. 318 00:26:43,729 --> 00:26:44,730 Ako sa má Linnet? 319 00:27:21,558 --> 00:27:23,727 Nie, ďakujem. Áno, veľmi pekné. 320 00:27:24,478 --> 00:27:25,479 Vyskúšaj to. 321 00:27:34,696 --> 00:27:35,948 Veľmi pekné. 322 00:27:37,115 --> 00:27:38,325 Pozri na tie škatule. 323 00:27:38,492 --> 00:27:39,493 - Je tu. - Kto? 324 00:27:39,660 --> 00:27:40,744 Poirot. 325 00:27:41,119 --> 00:27:42,287 Tak poďme za ním. 326 00:27:42,454 --> 00:27:44,498 Prepáčte. 327 00:27:44,665 --> 00:27:45,999 Ten had je váš priateľ? 328 00:27:46,166 --> 00:27:47,125 Najlepší. 329 00:27:48,168 --> 00:27:49,378 Monsieur Poirot. 330 00:27:49,545 --> 00:27:51,296 Prepáčte nám tú drámu včera. 331 00:27:51,463 --> 00:27:53,090 Dajte nám dnes ešte šancu. 332 00:27:53,257 --> 00:27:54,800 Ste veľmi milí na cudzích. 333 00:27:56,468 --> 00:27:57,928 Pozor! 334 00:27:59,555 --> 00:28:00,389 Ďakujem. 335 00:28:00,556 --> 00:28:01,682 - Pani. - Prepáčte. 336 00:28:01,849 --> 00:28:02,933 Už idem. 337 00:28:03,892 --> 00:28:04,977 V poriadku? 338 00:28:06,103 --> 00:28:07,938 Veľmi ma to mrzí. 339 00:28:08,105 --> 00:28:10,399 Poirot, chceme vás požiadať o pomoc. 340 00:28:11,066 --> 00:28:12,693 Ide o Jackie de Bellefortovú. 341 00:28:12,860 --> 00:28:15,070 Sleduje nás celú svadobnú cestu. 342 00:28:15,821 --> 00:28:19,533 My... sme boli zasnúbení. 343 00:28:21,451 --> 00:28:23,537 Vyhráža sa vám nejako? 344 00:28:23,704 --> 00:28:27,708 Nie, nič nevraví. Len sa ukáže, sedí a díva sa. 345 00:28:27,875 --> 00:28:28,876 Pardonnez-moi, non. 346 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Nie je to prípad. Nespáchala zločin. 347 00:28:33,422 --> 00:28:36,633 To čo robí, je neslušné. A teatrálne. 348 00:28:36,800 --> 00:28:39,344 Robí zo seba hlupaňu. 349 00:28:40,512 --> 00:28:43,307 Keď som bol s Jackie, mal som ju rád. 350 00:28:43,932 --> 00:28:47,853 Potom som spoznal Linnet. Jackie pre mňa viac neexistuje. 351 00:28:49,354 --> 00:28:53,650 Pozdravili sme sa a už som si nevedel predstaviť život bez nej. 352 00:28:54,234 --> 00:28:55,652 Našťastie cítila to isté. 353 00:28:56,945 --> 00:28:58,197 Skákal som od radosti. 354 00:28:58,989 --> 00:29:00,824 A zrušili ste zásnuby. 355 00:29:02,743 --> 00:29:05,495 Má žiť s niekým, koho nemiluje, 356 00:29:05,662 --> 00:29:07,372 aby nezranil jej city? 357 00:29:08,373 --> 00:29:09,666 To je láska. 358 00:29:10,167 --> 00:29:12,961 V tej sa nehrá fér. Nemá pravidlá. 359 00:29:14,254 --> 00:29:16,548 Možno zatiaľ nespáchala zločin. 360 00:29:16,715 --> 00:29:18,842 Ale poznám Jackie, niečo urobí. 361 00:29:19,676 --> 00:29:21,720 Vždy si vyrovnáva účty. 362 00:29:24,765 --> 00:29:26,099 Myslite na to. 363 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 Mademoiselle. 364 00:29:43,450 --> 00:29:44,368 Poznáme sa? 365 00:29:44,535 --> 00:29:47,579 Ak dovolíte, smiem na pár slov? 366 00:29:49,122 --> 00:29:50,249 Isteže. 367 00:29:50,749 --> 00:29:52,125 A je to tu. 368 00:29:53,627 --> 00:29:56,046 Linnet vám zaplatila, aby sa ma zbavila. 369 00:29:56,213 --> 00:29:58,590 Ponúkla mi to, odmietol som. 370 00:29:59,341 --> 00:30:00,551 Fňuk-fňuk. 371 00:30:00,717 --> 00:30:02,219 Vždy dostane, čo chce. 372 00:30:03,303 --> 00:30:04,888 Jej otec bol skoro gangster. 373 00:30:05,055 --> 00:30:06,682 Poznáte madame Doylovú dlho? 374 00:30:08,100 --> 00:30:09,768 Spoznali sme sa pri školskej hre. 375 00:30:11,019 --> 00:30:12,855 Antonius a Kleopatra. 376 00:30:14,898 --> 00:30:15,983 Bola som Kleopatra, 377 00:30:16,149 --> 00:30:19,695 ale týždeň pred premiérou dala učiteľka tú rolu Linnet. 378 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 A ja som hrala Charmian, slúžku. 379 00:30:22,739 --> 00:30:25,450 Máte novomanželov v hrsti. 380 00:30:28,871 --> 00:30:30,414 Najprv som len chcela byť pri ňom. 381 00:30:30,831 --> 00:30:34,501 Potom som sa osmelila a ukázala sa im. 382 00:30:35,002 --> 00:30:36,753 Úsmev jej zamrzol a 383 00:30:37,296 --> 00:30:38,881 na čele sa objavili vrásky. 384 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Mademoiselle, musíte s tým prestať. 385 00:30:42,009 --> 00:30:44,803 Čo sa stalo, stalo sa. Zatrpknutosť to nezmení. 386 00:30:44,970 --> 00:30:46,972 Je ženatý. Miluje svoju ženu. 387 00:30:47,139 --> 00:30:48,515 Simon miluje mňa. 388 00:30:49,808 --> 00:30:51,059 Simon miluje mňa. 389 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Viem to. 390 00:30:53,729 --> 00:30:56,440 Aj keď zabudol, očarila ho. 391 00:30:57,441 --> 00:30:59,902 Ale taká silná láska nezmizne. 392 00:31:02,988 --> 00:31:03,822 Milujem ho. 393 00:31:04,781 --> 00:31:07,659 Šialene, mocne, každú minútu. 394 00:31:08,160 --> 00:31:10,579 Nedá sa to vypnúť. 395 00:31:15,667 --> 00:31:18,587 Nenadarmo je srdce sídlom lásky. 396 00:31:20,797 --> 00:31:23,008 Ak zastane, zomrieme. 397 00:31:25,427 --> 00:31:27,095 A ja nezomriem sama, 398 00:31:28,013 --> 00:31:29,973 tým si buďte istý. 399 00:31:33,519 --> 00:31:35,646 Kaliber 22. 400 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Prakticky hračka. 401 00:31:43,278 --> 00:31:45,906 Možno vylieči zlomené srdce, 402 00:31:46,073 --> 00:31:48,492 stačí jediná guľka. 403 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Do hája s ňou. 404 00:31:55,749 --> 00:31:58,001 Čo máme robiť? Zavolať na políciu? 405 00:31:58,168 --> 00:32:00,379 Smiem vám poradiť? 406 00:32:01,296 --> 00:32:03,632 Pani Doylová má určite krásny domov. 407 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 Choďte tam. 408 00:32:05,801 --> 00:32:09,137 Zariaďte si hniezdočko, začnite spoločný život. 409 00:32:10,347 --> 00:32:12,266 To by sme mohli. 410 00:32:12,891 --> 00:32:15,185 Mohli by sme ísť domov a zavrieť brány. 411 00:32:16,061 --> 00:32:17,521 Mohli by sme byť šťastní. 412 00:32:18,063 --> 00:32:19,648 Jednoducho to zabalíme? 413 00:32:20,148 --> 00:32:21,650 A čo naša svadobná cesta? 414 00:32:21,817 --> 00:32:24,611 Berte to ako daň za lásku. 415 00:32:25,821 --> 00:32:28,282 A celkom výhodnú. 416 00:32:29,199 --> 00:32:30,534 Bonne nuit. 417 00:32:30,701 --> 00:32:31,952 Merci. 418 00:32:49,219 --> 00:32:50,929 Tadeto. Nešuchcite sa. 419 00:32:51,096 --> 00:32:52,764 - Čo je to za zhon? - Pohnite. 420 00:32:52,931 --> 00:32:54,474 Nejdeme dnes na pamiatky? 421 00:32:54,641 --> 00:32:59,021 Áno, pozval som vás na 10 dní po pamiatkach od Asuánu po Philae, 422 00:32:59,188 --> 00:33:02,065 ale okolnosti nás inšpirovali k zmene. 423 00:33:02,232 --> 00:33:05,068 Tak ako Mojžiš neďaleko odtiaľto, 424 00:33:05,235 --> 00:33:07,946 máme prekvapenie pri vode. 425 00:33:08,447 --> 00:33:11,283 - A nemohol som odmietnuť... - Čo? 426 00:33:11,742 --> 00:33:14,369 ...kráľovnú Nílu. 427 00:33:29,593 --> 00:33:33,764 "Opantáva ma túžba po večnosti." 428 00:33:33,931 --> 00:33:35,432 Bravo! 429 00:33:41,313 --> 00:33:43,190 Úžasné! 430 00:33:43,357 --> 00:33:45,192 Matka, prečo nemáme takúto loď? 431 00:33:45,359 --> 00:33:47,694 Máš veľa peňazí, Linnet. A málo rozumu. 432 00:33:47,861 --> 00:33:49,738 Ale skvelý vkus na lode! 433 00:33:53,784 --> 00:33:54,785 Vidíš? 434 00:33:55,202 --> 00:33:56,912 Hovoril som, že to bude dobré. 435 00:33:57,371 --> 00:34:00,707 Jackie nás už nebude môcť sledovať. 436 00:34:01,667 --> 00:34:02,793 Poďme. 437 00:34:03,919 --> 00:34:04,920 Všetci na palubu! 438 00:34:45,252 --> 00:34:46,795 Nech sa páči, nastupovať. 439 00:34:57,806 --> 00:35:00,017 Nádherná! 440 00:35:00,184 --> 00:35:02,269 Vyzeráš šťastná. Zaslúžiš si to. 441 00:35:12,988 --> 00:35:16,325 Až do Abú Sumbul máme Karnak iba pre seba. 442 00:35:16,491 --> 00:35:19,536 Nebojte sa o svoje veci, moja drahá Louise sa vráti, 443 00:35:19,703 --> 00:35:22,789 zbalí vám veci a pridá sa k nám v Shellale. 444 00:35:22,956 --> 00:35:23,832 S radosťou. 445 00:35:24,291 --> 00:35:25,083 Ďakujem. 446 00:35:25,250 --> 00:35:26,877 Máme naladený klavír, 447 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 ukradli sme šéfkuchára z hotela Shepheard 448 00:35:29,755 --> 00:35:33,091 a máme toľko šampanského, koľko je vody v Níle. 449 00:35:36,261 --> 00:35:37,221 Šampanské! 450 00:35:37,387 --> 00:35:38,972 Nie je ani pol jedenástej. 451 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Takže sme pozadu. 452 00:35:41,308 --> 00:35:42,976 Hore je ďalšia paluba, hej? 453 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Ahoj, Egypt. 454 00:36:11,046 --> 00:36:14,341 Všetka batožina z hotela ide na Karnak. 455 00:36:14,508 --> 00:36:15,467 Monsieur Doyle. 456 00:36:15,634 --> 00:36:18,637 Tie tri kufre sem. Oui. 457 00:36:24,017 --> 00:36:26,061 Odpálim to ako Joe DiMaggio. 458 00:36:27,688 --> 00:36:29,648 - Úplne nanič. - Päť, zapíšte. 459 00:36:29,815 --> 00:36:31,692 - Zapíšte nulu. - Päť bodov. 460 00:36:31,859 --> 00:36:34,820 - Bowersová, láska moja. - Jasne vyhrávam! 461 00:36:36,822 --> 00:36:38,073 Výborne. 462 00:36:38,240 --> 00:36:39,950 Je jasne na čiare. 463 00:36:40,367 --> 00:36:41,451 Čo to tam je? 464 00:36:41,618 --> 00:36:44,371 To je potápka, však? Krásna. 465 00:37:10,856 --> 00:37:13,066 - Posunuli ste mi puk. - To je faul. 466 00:37:13,233 --> 00:37:15,986 Bouc, to bol faul a vy to viete. Vráťte to späť. 467 00:37:16,153 --> 00:37:17,738 Ste podvodník. Švindliar. 468 00:37:17,905 --> 00:37:19,823 Linnet, máš na palube podvodníkov! 469 00:37:19,990 --> 00:37:22,951 Bowersová a Van Schuylerová podvádzajú. 470 00:37:25,579 --> 00:37:27,247 Katherine, mon amour. 471 00:37:29,958 --> 00:37:31,460 Monsieur Poirot, 472 00:37:31,627 --> 00:37:33,921 dúfam, že mi odpustíte ten únos. 473 00:37:35,464 --> 00:37:37,508 Nechcem, aby ste prišli o tú zábavu. 474 00:37:38,425 --> 00:37:39,760 Je mi cťou. 475 00:37:40,093 --> 00:37:42,304 A sedí to k mojim plánom. 476 00:37:42,471 --> 00:37:45,140 Hoci pobyt na vode mi nerobí dobre. 477 00:37:45,307 --> 00:37:46,225 Poviem vám... 478 00:37:46,391 --> 00:37:47,935 Radšej vám nič nepoviem. 479 00:37:48,560 --> 00:37:53,065 Ale predpokladám, že ste ma nepribrali len pre zábavu. 480 00:37:59,029 --> 00:38:00,948 Kiežby sme šli domov, ako ste vraveli. 481 00:38:02,324 --> 00:38:03,700 Necítim sa tu bezpečne. 482 00:38:04,368 --> 00:38:07,079 Ani Simon, aj keď je Jackie preč. 483 00:38:07,246 --> 00:38:08,872 Ale ste medzi priateľmi. 484 00:38:09,039 --> 00:38:10,541 Keď máte peniaze, 485 00:38:11,500 --> 00:38:13,460 nemáte skutočných priateľov. 486 00:38:14,336 --> 00:38:19,675 Vybavujú sa mi staré hádky a závisť. 487 00:38:20,801 --> 00:38:22,928 Zaspím iba s liekmi. 488 00:38:26,932 --> 00:38:29,268 Necítim sa s nimi bezpečne. 489 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 Dúfala som, že na nás dáte pozor. 490 00:38:46,201 --> 00:38:47,286 Ďakujem. 491 00:39:12,436 --> 00:39:13,312 Tak? 492 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 A je to. 493 00:39:15,689 --> 00:39:17,024 Vidíš? Úplne v norme. 494 00:39:18,442 --> 00:39:19,484 Je mi horúco. 495 00:39:19,651 --> 00:39:21,445 Áno, si v Egypte. 496 00:39:21,612 --> 00:39:22,446 Je to malária. 497 00:39:22,613 --> 00:39:23,739 Nemáš maláriu. 498 00:39:23,906 --> 00:39:25,991 Mám horúčku. Teplomer je pokazený. 499 00:39:26,158 --> 00:39:27,326 Je v poriadku. 500 00:39:27,492 --> 00:39:29,328 - Je pokazený. - Nie je. 501 00:39:29,494 --> 00:39:31,205 - Je mi horúco. - Veď aj má byť. 502 00:39:32,831 --> 00:39:33,999 Ja viem. 503 00:39:34,166 --> 00:39:37,169 Je netaktné otravovať nevestu s obchodmi. 504 00:39:37,336 --> 00:39:39,588 Zlý právnik. Niečo si sľúbil. 505 00:39:39,755 --> 00:39:41,840 Len pár podpisov. 506 00:39:42,007 --> 00:39:44,760 Dobre. Svadbou sa určite veľa mení. 507 00:39:44,927 --> 00:39:47,471 Nabudúce nám daj vedieť vopred. 508 00:39:52,351 --> 00:39:54,436 Len jednoduché záležitosti. 509 00:39:54,603 --> 00:39:56,522 Oprávnenie na pozemky na Cejlóne 510 00:39:56,688 --> 00:39:58,774 a bežné zmeny v závete. 511 00:39:59,525 --> 00:40:02,778 Nájom londýnskeho sídla. 512 00:40:04,947 --> 00:40:06,949 Je to celkom jednoduché. 513 00:40:07,866 --> 00:40:09,785 Prepáč, bratranec, poznáš ma. 514 00:40:09,952 --> 00:40:13,330 V každej zmluve nájdem chybičky. 515 00:40:13,997 --> 00:40:15,290 Otec ma to naučil. 516 00:40:15,457 --> 00:40:17,376 Na rozdiel odo mňa. 517 00:40:17,709 --> 00:40:19,503 V živote som nečítal zmluvu. 518 00:40:19,670 --> 00:40:22,631 Ak nestačí podanie ruky, nie je to nič pre mňa. 519 00:40:23,340 --> 00:40:25,259 No tak, Linny. Podpíš to. 520 00:40:25,425 --> 00:40:27,052 A môžeme si ísť ľahnúť. 521 00:40:30,472 --> 00:40:32,182 Mňa si naučila, že žena 522 00:40:32,349 --> 00:40:35,811 sa vie postarať o svoje záležitosti rovnako dobre ako muž. 523 00:40:36,478 --> 00:40:39,273 Netvrď mi, že sa to zmenilo, lebo máš manžela. 524 00:40:44,319 --> 00:40:45,904 Priprav sa na večierok. 525 00:40:46,071 --> 00:40:47,948 Sľubujem, že nebudem dlho. 526 00:40:48,115 --> 00:40:49,658 Som nevychovaný. 527 00:40:51,577 --> 00:40:52,578 Veď to počká. 528 00:40:53,287 --> 00:40:54,413 Stačí to zajtra. 529 00:41:24,818 --> 00:41:26,361 Poďte dolu, Poirot. 530 00:41:37,497 --> 00:41:38,999 Skvelá zábava! 531 00:41:42,461 --> 00:41:43,879 Úžasné, ako vždy. 532 00:41:44,046 --> 00:41:45,172 Ďakujem. 533 00:41:48,467 --> 00:41:50,469 Madame, som dojatý. 534 00:41:50,636 --> 00:41:52,596 Vaša bluesová hudba roztancuje, 535 00:41:52,763 --> 00:41:54,556 ale má v sebe čosi tragické. 536 00:41:54,723 --> 00:41:56,892 Tragédia sa píše ľahko. 537 00:41:57,059 --> 00:41:59,811 Predstavím si niekoho, koho chcem potrestať. 538 00:41:59,978 --> 00:42:02,189 Potom si predstavím, že sa zamiluje. 539 00:42:08,820 --> 00:42:12,074 Salome vás akosi zaujala. 540 00:42:12,241 --> 00:42:15,661 Myslel som, že Poirot je imúnny voči poblúzneniu lásky. 541 00:42:15,827 --> 00:42:18,288 Kedysi som mu podľahol aj ja. 542 00:42:19,206 --> 00:42:22,167 A ľutujem to celý život. 543 00:42:24,753 --> 00:42:26,296 Je veľa dobrých detektívov. 544 00:42:26,463 --> 00:42:28,799 Vlastne nie. Je veľa priemerných. 545 00:42:28,966 --> 00:42:30,717 Ale aby som bol, čím som, 546 00:42:30,884 --> 00:42:33,095 musím byť zaťatý. 547 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 Sivé bunky treba rozmaznávať, 548 00:42:36,306 --> 00:42:38,267 dopriať im všetok kyslík z krvi, 549 00:42:38,433 --> 00:42:40,769 všetok čas na hodinkách. 550 00:42:40,936 --> 00:42:44,565 Nie, rozruch lásky prenechám vám. 551 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 A čo tá neter? 552 00:42:48,151 --> 00:42:49,820 Očarujúca, však? 553 00:42:50,445 --> 00:42:51,071 Skutočne? 554 00:42:51,238 --> 00:42:53,782 Chladný, logický mozog najvyššieho rangu. 555 00:42:53,949 --> 00:42:55,659 Pekne spieva. 556 00:42:56,702 --> 00:42:58,495 Nevšimol som si. 557 00:42:59,079 --> 00:43:00,789 Vraj je Linnetina spolužiačka? 558 00:43:00,956 --> 00:43:02,749 Chcete predo mnou niečo tajiť? 559 00:43:02,916 --> 00:43:04,710 - Predo mnou? - Čože? 560 00:43:04,877 --> 00:43:07,880 Rosalie Otterbournová je nádherná žena 561 00:43:08,046 --> 00:43:11,258 a Bouc sa jej ani neprihovorí? 562 00:43:13,844 --> 00:43:16,013 Je to obrovská láska! 563 00:43:16,180 --> 00:43:17,222 Chcel som to povedať. 564 00:43:17,389 --> 00:43:18,765 Linnet nás zoznámila 565 00:43:18,932 --> 00:43:21,393 a odvtedy som sa nepozrel na inú, 566 00:43:21,560 --> 00:43:23,937 iba ako na pestúnku pre naše deti. 567 00:43:24,104 --> 00:43:27,149 Je to tá najmúdrejšia, najzaujímavejšia, 568 00:43:27,316 --> 00:43:29,193 najživšia žena na celom svete. 569 00:43:29,359 --> 00:43:31,528 Nesiaham jej po päty a predsa ma miluje. 570 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 To je jej jediný čierny bod. 571 00:43:33,864 --> 00:43:36,200 Mon ami, Bouc, amoureux, 572 00:43:36,366 --> 00:43:38,035 kričíte jej meno do sveta? 573 00:43:38,619 --> 00:43:41,246 Len nie pred matkou. 574 00:43:41,622 --> 00:43:45,042 Madame Boucová tento zväzok neschvaľuje? 575 00:43:45,209 --> 00:43:47,961 Nestarala sa, koho si vodím domov, 576 00:43:48,128 --> 00:43:51,006 pokiaľ zostali len na jednu noc. 577 00:43:51,173 --> 00:43:53,217 Nepomáha, že je Američanka. 578 00:43:53,383 --> 00:43:56,470 Neschváli nikoho mimo správnej londýnskej štvrte. 579 00:43:56,637 --> 00:43:58,514 Hnevá sa, že nás Linnet zoznámila. 580 00:43:58,680 --> 00:44:00,265 A záleží na jej názore? 581 00:44:00,432 --> 00:44:01,558 Záleží na peniazoch 582 00:44:01,725 --> 00:44:04,228 a ja ich dostávam od Euphemie Boucovej. 583 00:44:04,394 --> 00:44:05,646 Skúšal som si zarobiť, 584 00:44:05,812 --> 00:44:09,191 aby som nepotreboval jej povolenie, len požehnanie, 585 00:44:09,358 --> 00:44:10,484 ale som nemožný. 586 00:44:12,110 --> 00:44:13,403 Celý život 587 00:44:13,570 --> 00:44:16,823 som chcel každého len pobaviť. 588 00:44:16,990 --> 00:44:18,492 Ale Rosalie... 589 00:44:19,243 --> 00:44:20,827 pri nej chcem byť dobrý. 590 00:44:31,672 --> 00:44:33,590 Poďte. Posádka lode odchádza. 591 00:44:33,757 --> 00:44:34,842 Vráti sa o 5:00. 592 00:44:35,008 --> 00:44:37,678 A pamätajte, v Abú Sumbul prídu noví hostia. 593 00:44:37,845 --> 00:44:38,929 - Dobrú noc. - Dobrú. 594 00:45:08,876 --> 00:45:10,419 Už sme skoro tam. 595 00:45:14,298 --> 00:45:17,843 Dámy a páni, blížime sa k Abú Sumbul. 596 00:45:45,704 --> 00:45:47,497 Ideme všetci. 597 00:45:47,664 --> 00:45:50,125 Nikto tu nezostane. Ani ty Louise. 598 00:45:50,292 --> 00:45:51,335 Musím žehliť. 599 00:45:51,502 --> 00:45:53,045 Sme v starovekom Egypte. 600 00:45:53,212 --> 00:45:54,755 Bol to tvoj nápad na cestu, 601 00:45:54,922 --> 00:45:56,507 keď si bola zasnúbená. 602 00:45:56,924 --> 00:45:58,425 - Kávu, pani Doylová? - Vďaka. 603 00:46:00,844 --> 00:46:01,845 Čo je to? 604 00:46:02,012 --> 00:46:03,597 Piesočná búrka, ale ďaleko. 605 00:46:04,223 --> 00:46:05,682 Žiadne starosti. 606 00:46:06,600 --> 00:46:09,102 Neviem nájsť karmínovú červenú. 607 00:46:09,269 --> 00:46:12,314 Tieto výhľady bez červenej nenamaľujem. 608 00:46:12,481 --> 00:46:15,108 Odlož štetce, mama. Toto je chrám Abú Sumbul. 609 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 Ramzes Veľký čaká. 610 00:46:24,201 --> 00:46:25,619 Ramzes II., 611 00:46:25,786 --> 00:46:29,498 ženatý s Nefertari, bola to jeho prvá a najobľúbenejšia manželka. 612 00:46:29,706 --> 00:46:32,167 Na múry jej pohrebnej mastaby 613 00:46:32,334 --> 00:46:33,710 jej napísal báseň. 614 00:46:33,877 --> 00:46:35,337 - Smiem ju vidieť? - Iste. 615 00:46:36,129 --> 00:46:38,173 "Moja láska nemá pár. 616 00:46:38,340 --> 00:46:41,051 Len som ju zahliadol a ukradla mi srdce. 617 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 Len pre ňu svieti slnko na nebi." 618 00:46:44,680 --> 00:46:46,348 Zaľúbený muž. 619 00:46:46,515 --> 00:46:49,560 Vyvraždil pol Núbie. Tie obrovské bloky kameňa, 620 00:46:49,726 --> 00:46:53,897 postavené, aby pohladili ego despotického prežraného vládcu. 621 00:46:54,815 --> 00:46:56,567 Páčia sa mi ich klobúky. 622 00:46:56,733 --> 00:46:57,985 Fascinujúci príbeh. 623 00:47:05,075 --> 00:47:07,494 Byť zosobášený na celý život je dosť zlé. 624 00:47:07,661 --> 00:47:10,914 Byť spolu na večnosť je neľudské. 625 00:47:11,290 --> 00:47:13,584 Prečo si taká cynická, mama? 626 00:47:13,750 --> 00:47:16,837 Ľudia stavajú láske pomníky z básní a kameňa, 627 00:47:17,254 --> 00:47:20,924 akoby ich túžba po tmavých očiach mohla zbaviť bolesti. 628 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 Iba čo ju znásobí. 629 00:47:23,177 --> 00:47:24,761 Tamto? Ďakujem. 630 00:47:26,763 --> 00:47:27,598 Choď už. 631 00:47:27,890 --> 00:47:31,185 Myslíš, že ty a tá kráska budete výnimka? 632 00:47:31,727 --> 00:47:33,896 Nie každá láska sa končí trápením. 633 00:47:34,062 --> 00:47:37,149 Nie, tá šťastná zomrie pri pôrode. 634 00:47:37,900 --> 00:47:39,860 Ja ťa mám chrániť. 635 00:47:40,027 --> 00:47:42,321 Myslíš, že neviem, o čo ti ide? 636 00:47:42,487 --> 00:47:46,533 Chceš moje požehnanie, aby ste sa mohli vziať. 637 00:47:46,700 --> 00:47:48,160 Ale nedám ti ho. 638 00:47:57,753 --> 00:47:58,921 Rosalie! 639 00:48:00,547 --> 00:48:02,007 Všetko v poriadku? 640 00:48:02,174 --> 00:48:03,091 Áno. 641 00:48:03,425 --> 00:48:04,760 Koniec tajností. 642 00:48:05,844 --> 00:48:08,972 - Zvládneme to po svojom. - Áno. 643 00:48:12,017 --> 00:48:14,478 Nastupuje nový cestujúci! 644 00:48:42,589 --> 00:48:44,007 Mám v topánkach piesok. 645 00:48:44,174 --> 00:48:45,843 A sme tu. Čo povieš? 646 00:48:48,387 --> 00:48:49,930 Vy to schvaľujete? 647 00:48:51,348 --> 00:48:53,350 Prvý muž, ktorého priviedla domov: 648 00:48:53,517 --> 00:48:54,768 bohatý právnik. 649 00:48:54,935 --> 00:48:56,228 Úzkoprsý, 650 00:48:56,395 --> 00:48:58,814 mieril na post senátora Missouri. 651 00:48:59,273 --> 00:49:02,651 Potom baróna, čo vlastnil ostrovy, nosil sa ako kráľ. 652 00:49:02,818 --> 00:49:05,445 Teraz tohto Bouca s deravými vreckami, 653 00:49:05,612 --> 00:49:08,115 ktorý priveľa pije, prihlasno sa smeje, 654 00:49:08,282 --> 00:49:10,033 a vždy nevhodne. 655 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Ten sa mi vážne páči. 656 00:49:16,915 --> 00:49:18,333 Máte manžela, madame? 657 00:49:18,500 --> 00:49:20,544 Mala som kopu manželov. 658 00:49:21,170 --> 00:49:22,462 Každý pekný kvietok. 659 00:49:24,464 --> 00:49:26,049 Vy ste ženatý, pán Poirot? 660 00:49:26,216 --> 00:49:27,384 Nemám to potešenie. 661 00:49:27,551 --> 00:49:28,969 A aké máte potešenie? 662 00:49:33,891 --> 00:49:35,434 Mám svoje prípady. 663 00:49:35,893 --> 00:49:36,977 Svoje knihy. 664 00:49:41,690 --> 00:49:45,861 A mám vo výhľade domček, kam dúfam, 665 00:49:46,612 --> 00:49:49,239 že sa raz utiahnem... 666 00:49:49,948 --> 00:49:51,074 a záhradku... 667 00:49:53,702 --> 00:49:57,039 Dúfam, že zdokonalím novú... 668 00:49:57,206 --> 00:49:59,708 odrodu tekvíc. 669 00:50:02,836 --> 00:50:04,338 Je to skvostná zelenina, 670 00:50:04,505 --> 00:50:05,839 ale chýba jej chuť, 671 00:50:06,006 --> 00:50:09,468 mám radšej chutnejšiu zeleninu. 672 00:50:14,223 --> 00:50:15,307 Madame. 673 00:50:16,642 --> 00:50:19,853 Čo tu vlastne naozaj robíte, pán Poirot? 674 00:50:22,356 --> 00:50:23,774 Madame. 675 00:50:27,069 --> 00:50:30,656 Vieš, že od Káhiry sme sa ledva držali za ruky? 676 00:50:31,532 --> 00:50:33,617 Nebola som vo svojej koži. 677 00:50:34,326 --> 00:50:36,078 A v čej si teda bola? 678 00:50:38,330 --> 00:50:40,415 V Kleopatrinej, isteže. 679 00:50:43,919 --> 00:50:45,170 Poď so mnou. 680 00:50:45,337 --> 00:50:46,380 Poď. 681 00:50:46,547 --> 00:50:48,465 Vládkyňa dvoch kráľovstiev. 682 00:50:59,351 --> 00:51:01,270 Čo by povedala Kleopatra? 683 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 "Charmian, 684 00:51:04,648 --> 00:51:07,484 čo myslíš, kde teraz je? 685 00:51:09,194 --> 00:51:10,529 Stojí 686 00:51:11,029 --> 00:51:12,406 či sedí? 687 00:51:13,824 --> 00:51:15,492 Či azda kráča? 688 00:51:16,952 --> 00:51:18,620 Či sedí na koni? 689 00:51:21,123 --> 00:51:23,208 Šťastný to kôň, 690 00:51:23,375 --> 00:51:26,128 čo nesie ťarchu môjho Antonia! 691 00:51:27,462 --> 00:51:29,339 Hovorí práve. 692 00:51:30,257 --> 00:51:31,592 Či šepce..." 693 00:51:31,758 --> 00:51:33,093 Božemôj. 694 00:51:37,723 --> 00:51:42,227 "Kde je môj had zo starého Nílu?" 695 00:51:48,066 --> 00:51:49,318 Pozor! Bouc! 696 00:52:03,165 --> 00:52:04,833 Všetci rýchlo dnu! 697 00:52:12,966 --> 00:52:14,343 Bouc, dnu! 698 00:52:15,219 --> 00:52:16,512 Dovnútra! 699 00:52:20,057 --> 00:52:22,684 Nad útesom je plošina, ale... 700 00:52:22,851 --> 00:52:24,061 nikoho som nevidel. 701 00:52:24,770 --> 00:52:26,396 Podľa vás to bolo naschvál? 702 00:52:30,192 --> 00:52:31,527 Ochránim ťa, holubička. 703 00:53:30,252 --> 00:53:31,587 Svet je malý. 704 00:53:33,338 --> 00:53:36,341 Kapitán prisahá, že Jackie prišla, len čo sme odišli. 705 00:53:36,508 --> 00:53:37,509 Nemohla to byť ona. 706 00:53:37,676 --> 00:53:39,970 Chcela nás zabiť, nech ihneď odíde. 707 00:53:40,137 --> 00:53:43,098 Cestovný lístok si kúpila dopredu! 708 00:53:43,265 --> 00:53:44,433 Nemôžeme nič robiť! 709 00:53:44,600 --> 00:53:46,518 Je mi to fuk! Vždy to robí! 710 00:53:46,685 --> 00:53:49,104 Koľko peňazí treba, aby vypadla? 711 00:53:49,271 --> 00:53:50,230 Povedz sumu! 712 00:53:50,397 --> 00:53:52,566 Kúpim celú loď, ak treba. 713 00:53:52,733 --> 00:53:54,776 Kúpim celú krajinu! 714 00:54:26,975 --> 00:54:29,186 - Madame. - Ďakujem. 715 00:54:29,353 --> 00:54:30,854 Ďakujem. 716 00:54:31,021 --> 00:54:32,064 Louise. 717 00:54:32,564 --> 00:54:35,317 Nevidela si moju šatku? Určite som ju mala. 718 00:54:35,484 --> 00:54:37,819 Nie, slečna Marie. Pohľadám ju. 719 00:54:37,986 --> 00:54:39,112 Dobre. 720 00:54:39,279 --> 00:54:41,281 Prečo neješ s nami? 721 00:54:41,448 --> 00:54:42,866 Slečna Linnet nechce. 722 00:54:46,036 --> 00:54:47,287 Mám Linnet rada. 723 00:54:47,454 --> 00:54:49,831 Ale keď príde revolúcia, pôjde prvá. 724 00:54:50,249 --> 00:54:52,751 Šatka cez oči, posledná cigareta a k múru. 725 00:54:52,918 --> 00:54:53,710 Prásk! 726 00:54:58,298 --> 00:55:00,717 Vy ste ale detektív. Môj zápisník? 727 00:55:00,884 --> 00:55:02,344 Vzali ste mi knihu. 728 00:55:04,680 --> 00:55:07,558 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 729 00:55:07,724 --> 00:55:10,352 Pomýlil som si ju... 730 00:55:10,519 --> 00:55:12,855 s mojím Edwinom Droodom. 731 00:55:13,355 --> 00:55:14,982 Z vášho písma vidím, 732 00:55:15,148 --> 00:55:17,109 že ste precízna ako Dickens. 733 00:55:22,406 --> 00:55:23,740 Monsieur Poirot. 734 00:55:24,950 --> 00:55:28,161 Už na nás viac nemusíte dozerať. 735 00:55:29,872 --> 00:55:33,625 Jackie možno nemá zdravý rozum, ale my áno. 736 00:55:34,084 --> 00:55:35,252 Ideme domov. 737 00:55:35,627 --> 00:55:37,629 Hneď ráno odídeme do Chartúmu. 738 00:55:37,796 --> 00:55:40,257 Potom na stanicu, na loď, do Wode Hallu 739 00:55:40,424 --> 00:55:42,092 a navždy do známych postelí. 740 00:55:42,259 --> 00:55:43,635 Dopekla s Jackie. 741 00:55:52,644 --> 00:55:53,270 No zbohom. 742 00:55:53,437 --> 00:55:55,522 Ale ešte si pripime. Prečo nie? 743 00:55:55,689 --> 00:55:57,274 Normálne nepijem l'alcool... 744 00:55:59,651 --> 00:56:00,861 ale teraz... 745 00:56:01,028 --> 00:56:01,987 Holubička. 746 00:56:02,988 --> 00:56:03,947 Monsieur. 747 00:56:04,114 --> 00:56:05,199 - Áno. - Áno. 748 00:56:06,158 --> 00:56:07,993 - Na cestu domov. - Na domov. 749 00:56:08,160 --> 00:56:09,203 Ďakujem. 750 00:56:27,387 --> 00:56:28,514 Lode vám nesvedčia. 751 00:56:28,680 --> 00:56:30,432 Alebo šampanské. 752 00:56:39,900 --> 00:56:43,529 Vedeli ste, že manželky mŕtvych faraónov pochovali s nimi? 753 00:56:44,321 --> 00:56:46,156 Vrieskali, keď ich zamurovali. 754 00:56:47,866 --> 00:56:50,285 Ale určite aspoň jedna išla ochotne, 755 00:56:50,452 --> 00:56:52,120 nezniesla byť bez neho. 756 00:56:53,664 --> 00:56:55,207 Mrzí vás, že ma tu vidíte. 757 00:56:57,543 --> 00:56:59,586 Ale verte mi, myslí na mňa. 758 00:57:01,088 --> 00:57:02,381 Simon sa ma bojí. 759 00:57:02,548 --> 00:57:05,092 Mademoiselle, máte na výber. 760 00:57:05,259 --> 00:57:08,303 Môžete mu zničiť život alebo začať nový. 761 00:57:08,470 --> 00:57:10,722 Zrejme iný, ako ste si predstavovali, 762 00:57:10,889 --> 00:57:13,892 ale možno taký, aký pre vás Boh zamýšľal. 763 00:57:15,352 --> 00:57:17,437 Láska je viac ako viera v Boha. 764 00:57:18,438 --> 00:57:21,233 Odkedy som spoznala Simona, jedno som vedela: 765 00:57:21,400 --> 00:57:23,777 zomriem, ak nebudeme spolu. 766 00:57:24,027 --> 00:57:26,113 Kedysi som sa cítil rovnako. 767 00:57:27,489 --> 00:57:29,157 Veľmi som miloval. 768 00:57:29,992 --> 00:57:32,661 Myslel som, že ak o ňu prídem, zomriem. 769 00:57:33,620 --> 00:57:34,788 Prišiel som o ňu. 770 00:57:34,955 --> 00:57:36,582 Pre iného? 771 00:57:37,624 --> 00:57:39,376 Pre mínometnú paľbu. 772 00:57:40,627 --> 00:57:42,171 Navštívila ma v nemocnici. 773 00:57:42,337 --> 00:57:45,007 O mesiac ma mali prepustiť, 774 00:57:45,174 --> 00:57:49,845 ale prosil som ju, aby prišla na Vianoce. 775 00:57:50,012 --> 00:57:52,806 Prišla, ale vlak zasiahla... 776 00:58:02,941 --> 00:58:04,359 Po Katherine... 777 00:58:05,527 --> 00:58:07,112 som sa stal tým, 778 00:58:08,530 --> 00:58:10,824 čím som teraz. 779 00:58:17,206 --> 00:58:19,374 Mal som byť farmár. 780 00:58:27,925 --> 00:58:29,718 Prepáčte, to šampanské 781 00:58:30,969 --> 00:58:35,057 rozväzuje spomienky a jazyk. 782 00:58:36,892 --> 00:58:39,478 Posádka lode odchádza. 783 00:58:49,321 --> 00:58:50,989 Je po polnoci. 784 00:58:51,156 --> 00:58:52,574 Posádka je preč. 785 00:58:52,741 --> 00:58:54,660 Ale ja chcem kokteil. 786 00:58:55,827 --> 00:58:57,329 Na dnes končím. 787 00:58:57,496 --> 00:58:59,540 - Nie. - Čas ísť do postele, láska. 788 00:58:59,706 --> 00:59:00,832 Áno. 789 00:59:00,999 --> 00:59:03,752 Dám si tabletku, neboj sa, nezobudíš ma. 790 00:59:08,382 --> 00:59:09,675 Nepridáš sa k nej? 791 00:59:09,842 --> 00:59:11,927 Dnes sme sa už milovali. 792 00:59:12,761 --> 00:59:14,721 - Dvakrát. - Trikrát. 793 00:59:16,390 --> 00:59:18,809 Dobrú noc, la reine Linnet. 794 00:59:24,690 --> 00:59:27,192 Jackie, želám ti všetko dobré. 795 00:59:27,359 --> 00:59:28,569 Naozaj. 796 00:59:28,735 --> 00:59:30,112 Nemrzí ma, čo sme urobili, 797 00:59:30,279 --> 00:59:33,532 ale veľmi ma mrzí, čo to spôsobilo tebe. 798 00:59:36,076 --> 00:59:37,786 Kiežby sme zostali priateľky. 799 00:59:39,413 --> 00:59:41,915 Tebe jedinej nikdy nešlo o peniaze. 800 00:59:46,753 --> 00:59:48,338 Dobrú noc, Jacks. 801 01:00:14,031 --> 01:00:16,116 Teraz nás dvoch vidíš naposledy. 802 01:00:18,118 --> 01:00:19,203 Nemôžeš zmiznúť. 803 01:00:19,369 --> 01:00:20,996 - Poďme spať, Jackie. - Áno. 804 01:00:21,163 --> 01:00:24,333 Nie, počkajte. Urobí parádnu scénu. 805 01:00:24,958 --> 01:00:27,377 Bože, cítim sa voľný... 806 01:00:27,920 --> 01:00:31,340 a hlúpy, že som sa takto nerozhodol skôr. 807 01:00:31,507 --> 01:00:33,717 Mňa sa tak ľahko nezbavíš, Simon. 808 01:00:34,801 --> 01:00:36,178 Sme spojení. 809 01:00:36,803 --> 01:00:38,805 Srdce aj telo, dala som ti všetko. 810 01:00:38,972 --> 01:00:40,807 Pár dobrých mesiacov? 811 01:00:41,767 --> 01:00:42,851 A boli vôbec dobré? 812 01:00:43,268 --> 01:00:46,939 Keď ťa teraz vidím, aj pekné spomienky mi zhorknú. 813 01:00:47,105 --> 01:00:49,525 Ako spomínať na flám, po ktorom ti bolo zle. 814 01:00:49,691 --> 01:00:50,943 Simon, nebuď krutý. 815 01:00:51,276 --> 01:00:53,820 Už mi došiel súcit. 816 01:00:53,987 --> 01:00:56,448 Veríš, že po tomto výstupe sa k tebe vrátim? 817 01:00:57,115 --> 01:01:00,994 Si hlúpa, ak čakáš, že ťa ešte niekedy budem milovať. 818 01:01:01,537 --> 01:01:02,996 Asi som ťa nikdy nemiloval. 819 01:01:03,497 --> 01:01:04,665 To stačí, Simon. 820 01:01:07,000 --> 01:01:08,418 To nemyslíš vážne. 821 01:01:09,878 --> 01:01:11,213 Nemyslíš. 822 01:01:17,928 --> 01:01:19,137 Povedz, že nie! 823 01:01:21,223 --> 01:01:22,307 Simon? 824 01:01:22,474 --> 01:01:23,767 Simon. 825 01:01:28,856 --> 01:01:30,691 - Prepáč. - Nie, nie. 826 01:01:32,985 --> 01:01:34,820 Rosalie, vezmi ju za Bowersovou. 827 01:01:34,987 --> 01:01:36,154 - Choď. - Simon. 828 01:01:37,281 --> 01:01:39,616 - Simon. - Nie, nie! 829 01:01:39,783 --> 01:01:40,909 Idem po doktora. 830 01:01:41,076 --> 01:01:42,119 Rosalie! 831 01:01:46,248 --> 01:01:48,250 Bowersová! Sestra Bowersová! 832 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Simon. 833 01:01:50,752 --> 01:01:51,753 Bowersová? 834 01:01:52,671 --> 01:01:55,340 - Hej, dobre. Dobre. - Prepáč mi! 835 01:01:55,507 --> 01:01:56,675 Prepáč! 836 01:01:56,842 --> 01:01:58,010 Doktor Windlesham! 837 01:02:01,805 --> 01:02:02,598 Čo sa deje? 838 01:02:02,764 --> 01:02:05,392 Simon, v salóne. Vyzerá to zle. 839 01:02:06,268 --> 01:02:08,395 Rosalie, zostaň tam. Nájdem Bowersovú. 840 01:02:08,562 --> 01:02:09,730 - Áno. - Dobre. 841 01:02:12,983 --> 01:02:13,817 Bowersová? 842 01:02:14,902 --> 01:02:16,320 - Bowersová! - Bouc? 843 01:02:16,486 --> 01:02:18,780 - O čo ide? - Čo sa deje? 844 01:02:18,947 --> 01:02:20,407 Jackie. Vezmite si tašku. 845 01:02:20,574 --> 01:02:22,075 Čo sa stalo? 846 01:02:22,242 --> 01:02:23,827 - Tadeto. - Neviem. 847 01:02:24,661 --> 01:02:26,079 Jackie. 848 01:02:26,914 --> 01:02:28,624 Poďte dnu. 849 01:02:34,213 --> 01:02:35,422 - V poriadku? - Áno, choď! 850 01:02:36,298 --> 01:02:38,008 Postrelila ma! 851 01:02:38,217 --> 01:02:40,093 Nie. Nemôžem hýbať nohou. 852 01:02:40,260 --> 01:02:41,553 Bouc, pomôžte mi. 853 01:02:41,720 --> 01:02:42,971 - Zdvihneme ho. - Dobre. 854 01:02:44,431 --> 01:02:45,182 Spolu. 855 01:02:45,349 --> 01:02:46,433 - Zdvíhajte! - Dobre. 856 01:02:47,809 --> 01:02:48,435 Dobre. 857 01:02:48,602 --> 01:02:49,645 Dám vám liek od bolesti. 858 01:02:49,811 --> 01:02:51,605 Nechcete, aby to bolelo ešte viac? 859 01:02:51,772 --> 01:02:53,106 Nech sme si kvit. 860 01:02:53,273 --> 01:02:55,943 Kosť je roztrieštená. Musí ísť do nemocnice. 861 01:02:59,279 --> 01:03:01,907 Som somár, že som Jacks tak provokoval. 862 01:03:02,074 --> 01:03:05,202 Teraz ti to páli. Tú guľku si si snáď zaslúžil. 863 01:03:06,578 --> 01:03:07,913 Dajte na ňu pozor. 864 01:03:08,080 --> 01:03:10,082 Nechcela... Nechcela... 865 01:03:10,249 --> 01:03:11,250 Nech si neublíži. 866 01:03:11,416 --> 01:03:12,626 Neublíži. 867 01:03:13,126 --> 01:03:14,962 Dala som jej niečo na upokojenie. 868 01:03:15,128 --> 01:03:16,338 Zostanem pri nej. 869 01:03:16,505 --> 01:03:17,506 Dobre. 870 01:03:17,673 --> 01:03:19,591 Vezmeme ho do postele. 871 01:03:19,758 --> 01:03:20,884 Opatrne. 872 01:03:21,051 --> 01:03:22,761 Už sme skoro tam. 873 01:03:22,928 --> 01:03:24,054 A je to. 874 01:03:24,763 --> 01:03:27,808 Pomaly. Pomaly. Pomaly. 875 01:03:28,141 --> 01:03:29,309 - Dobre. - A sme tu. 876 01:03:29,476 --> 01:03:30,769 Toto vás uspí. 877 01:03:35,941 --> 01:03:37,025 Bože. 878 01:05:21,171 --> 01:05:22,172 Bože. 879 01:05:22,965 --> 01:05:25,092 Čas smrti? 880 01:05:25,634 --> 01:05:28,929 Pred šiestimi hodinami. Najviac ôsmimi. 881 01:05:29,096 --> 01:05:31,682 Niekedy medzi polnocou a druhou. 882 01:05:32,975 --> 01:05:36,353 Žiadne známky bitky. Zomrela v spánku. 883 01:05:37,187 --> 01:05:38,480 Aspoň že tak. 884 01:05:39,064 --> 01:05:43,402 Zbraň pri sluche. Je tam popálenina. 885 01:05:46,363 --> 01:05:47,489 Bože... 886 01:05:50,534 --> 01:05:51,702 Jedna guľka. 887 01:05:51,869 --> 01:05:53,579 Malý kaliber. 888 01:05:54,580 --> 01:05:56,081 Zrejme 22. 889 01:05:58,500 --> 01:06:01,253 - Prakticky hračka. - Prakticky hračka. 890 01:06:01,420 --> 01:06:03,922 Dúfala som, že máte dennú službu. 891 01:06:04,089 --> 01:06:05,299 Niekto ochorel? 892 01:06:05,465 --> 01:06:06,967 Niekto zomrel. 893 01:06:07,134 --> 01:06:08,135 Linnet Doylová. 894 01:06:08,302 --> 01:06:09,136 Linnet? 895 01:06:09,303 --> 01:06:10,637 Stojte. Čo to vravíte? 896 01:06:10,804 --> 01:06:14,349 Jacqueline zrejme naplnila, čím sa vyhrážala. 897 01:06:14,516 --> 01:06:16,268 Celú noc som bola pri nej. 898 01:06:16,435 --> 01:06:18,353 Spala priamo tu. 899 01:06:18,520 --> 01:06:19,771 Úplne tuhá. 900 01:06:20,272 --> 01:06:22,482 Nemohla ani na chvíľku odísť? 901 01:06:22,649 --> 01:06:24,610 Neodišli ste ani nezaspali? 902 01:06:24,776 --> 01:06:26,945 Ani na minútu. Oko som nezažmúrila. 903 01:06:27,112 --> 01:06:29,698 A bála som sa, že si niečo urobí, 904 01:06:29,865 --> 01:06:32,910 dala som jej toľko morfia, že by zložilo aj slona. 905 01:06:33,076 --> 01:06:35,495 Mademoiselle Jacqueline sa od vás nepohla? 906 01:06:35,662 --> 01:06:37,831 - Nie. - Tak nemohla zabiť Linnet. 907 01:06:37,998 --> 01:06:40,042 Ani zhodiť balvan na Simona Doyla. 908 01:06:40,209 --> 01:06:41,752 A keď ste ju tam nechali? 909 01:06:41,919 --> 01:06:44,046 Išli sme sem po pištoľ, že ju zamkneme. 910 01:06:44,213 --> 01:06:46,673 Kopla som ju pod gauč, ale nenašla som ju. 911 01:06:46,840 --> 01:06:48,509 - Chcel som ísť po vás. - Ja nie. 912 01:06:48,675 --> 01:06:49,718 Nechceli ste ma tu. 913 01:06:49,885 --> 01:06:51,637 Ona je Linnetina priateľka. 914 01:06:51,803 --> 01:06:54,431 Je to pes, nech ňuchá. 915 01:06:54,598 --> 01:06:57,309 Simon bol s doktorom, Jackie s Bowersovou. 916 01:06:57,809 --> 01:06:59,311 Bola to milenecká hádka, 917 01:06:59,478 --> 01:07:00,938 nie prípad pre detektíva. 918 01:07:01,104 --> 01:07:04,650 Ale čo tá záhadne zmiznutá pištoľ? 919 01:07:04,816 --> 01:07:06,068 Niekto ju našiel 920 01:07:06,235 --> 01:07:10,239 medzitým, ako ste odviedli pána Doyla a vrátili sa sem, 921 01:07:10,739 --> 01:07:14,618 a zrejme ju použil na vraždu Linnet Doylovej, 922 01:07:14,785 --> 01:07:17,204 a aby navždy rozdelil milencov. 923 01:07:20,874 --> 01:07:24,127 Bouc, nech dá kapitán prehľadať rieku okolo lode. 924 01:07:24,503 --> 01:07:26,922 Treba to povedať Simonovi Doylovi. 925 01:07:34,096 --> 01:07:34,888 Linnet. 926 01:07:36,014 --> 01:07:37,140 Nie! 927 01:07:40,102 --> 01:07:41,395 Nie! 928 01:07:44,606 --> 01:07:48,110 Božemôj. To Jackie! 929 01:07:48,277 --> 01:07:51,488 Preklínam ju! Zabil by som ju! 930 01:07:52,447 --> 01:07:55,117 Jacqueline de Bellefortová ju nezabila. 931 01:07:55,951 --> 01:07:57,286 Postrelila ma! 932 01:07:57,452 --> 01:07:59,913 Má pevné alibi na celú noc, 933 01:08:00,080 --> 01:08:02,249 odkedy na vás vystrelila. 934 01:08:03,041 --> 01:08:04,001 Nie. 935 01:08:05,377 --> 01:08:06,378 Bože. 936 01:08:18,557 --> 01:08:20,017 Linnet. 937 01:08:20,392 --> 01:08:21,727 Musíte mi pomôcť. 938 01:08:21,894 --> 01:08:25,522 Prosím. Zistite, kto mi zabil ženu. 939 01:09:07,898 --> 01:09:09,274 Podozrievate niekoho? 940 01:09:11,068 --> 01:09:12,152 Všetci ju milovali. 941 01:09:12,319 --> 01:09:15,404 A predsa sa mi zdôverila, že sa s nimi necíti bezpečne. 942 01:09:18,742 --> 01:09:21,578 Boli to len maličkosti. 943 01:09:23,872 --> 01:09:26,834 Nebol som nadšený, že je na lodi jej bývalý 944 01:09:27,000 --> 01:09:28,502 a celý čas za ňou vzdychá. 945 01:09:29,336 --> 01:09:31,421 Spomínala aj niečo so Salome. 946 01:09:32,589 --> 01:09:34,591 Niečo, čo sa stalo pred rokmi. 947 01:09:34,925 --> 01:09:35,926 Ale nič presnejšie. 948 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 Čo vaša slúžka Louise Bourgetová? 949 01:09:38,761 --> 01:09:40,264 Akési nedorozumenie? 950 01:09:40,430 --> 01:09:43,225 Len to, že Louise zabudla nejaké veci v hoteli. 951 01:09:43,392 --> 01:09:45,269 Hlúposti. Lak na nechty. 952 01:09:45,435 --> 01:09:48,188 Nie. Bola u Linnet celé roky. 953 01:09:48,689 --> 01:09:50,189 Mala na starosti náhrdelník. 954 01:09:50,482 --> 01:09:52,442 - Skontrolujte ho. - Pri posteli. 955 01:09:52,609 --> 01:09:53,819 Ďakujem, Bouc. 956 01:09:58,615 --> 01:09:59,825 Nie je tu. 957 01:10:01,869 --> 01:10:03,787 Videli ste dnes ráno náhrdelník? 958 01:10:04,913 --> 01:10:07,332 Uvidela som slečnu Linnet. 959 01:10:07,499 --> 01:10:08,542 Mŕtvu. 960 01:10:09,710 --> 01:10:11,253 Pustila som tácku a vybehla. 961 01:10:11,420 --> 01:10:13,255 Čo vtedy myslela tým, 962 01:10:13,422 --> 01:10:16,008 že cesta do Egypta bol váš nápad? 963 01:10:16,175 --> 01:10:17,634 Na vašu svadobnú cestu. 964 01:10:20,095 --> 01:10:23,348 Slečna Bourgetová by asi chcela súkromie. 965 01:10:23,515 --> 01:10:24,600 Odveďte, prosím... 966 01:10:24,766 --> 01:10:26,810 Nie, nech ma pán Doyle počuje, 967 01:10:26,977 --> 01:10:28,729 aby vedel, že nemám tajnosti. 968 01:10:28,896 --> 01:10:30,522 - Tajnosti? - Oui. 969 01:10:30,689 --> 01:10:32,441 Ukončila moje zasnúbenie. 970 01:10:32,983 --> 01:10:35,485 Slečna Linnet vlani usporiadala večierok. 971 01:10:35,652 --> 01:10:37,154 Prihovoril sa mi jeden muž... 972 01:10:38,405 --> 01:10:40,324 a neskôr za mnou prišiel. 973 01:10:40,490 --> 01:10:42,659 Keď ma požiadal o ruku, oznámila som to. 974 01:10:44,453 --> 01:10:47,372 Slečna ho podozrievala, či má o mňa naozaj záujem. 975 01:10:47,539 --> 01:10:48,373 Som len slúžka. 976 01:10:48,540 --> 01:10:50,125 Dala si ho preveriť. 977 01:10:50,501 --> 01:10:52,169 Mal dlhy. 978 01:10:52,544 --> 01:10:55,339 Ponúkla mu, že ich splatí, ak ma nechá, 979 01:10:55,506 --> 01:10:59,468 aby preverila jeho city. 980 01:11:03,472 --> 01:11:04,806 Nechal ma. 981 01:11:07,142 --> 01:11:09,228 Vraj pre moje dobro, povedala. 982 01:11:12,439 --> 01:11:16,485 Keby mi tie peniaze dala ako veno, mohla som normálne žiť. 983 01:11:18,111 --> 01:11:20,197 Čo ste včera robili po odchode od slečny? 984 01:11:21,698 --> 01:11:23,367 Šla som do svojej kajuty. 985 01:11:23,534 --> 01:11:24,952 Aj niekam inam? 986 01:11:25,118 --> 01:11:26,995 Videli ste niečo alebo počuli? 987 01:11:27,454 --> 01:11:28,664 Odpusťte, pane. 988 01:11:29,498 --> 01:11:31,583 Keby som si šla von zapáliť, 989 01:11:31,750 --> 01:11:34,127 mohla som vidieť jej vraha. 990 01:11:34,294 --> 01:11:36,213 Ale zapálili či nie? Tak ako? 991 01:11:36,380 --> 01:11:40,425 Nie, zapálila. Zapálila som si vnútri. 992 01:11:41,718 --> 01:11:43,971 Všetci sa na mňa dívate. Som z toho... 993 01:11:44,137 --> 01:11:46,849 Prosím. Viete, že sme sa zdôverovali. 994 01:11:47,015 --> 01:11:49,351 Občas to bolo detinské, ale nič viac. 995 01:11:49,518 --> 01:11:51,895 Povedzte im. Nikdy by som jej neublížila. 996 01:11:52,062 --> 01:11:54,147 Isteže. Pokojne. 997 01:11:54,314 --> 01:11:56,316 Nikto ťa z ničoho neobviňuje. 998 01:11:56,692 --> 01:11:58,861 Viem, že si sa o Linnet dobre starala 999 01:11:59,027 --> 01:12:01,780 a ja sa postarám o teba. 1000 01:12:03,365 --> 01:12:06,535 To stačí, nie? Môže chúďa dievča ísť? 1001 01:12:06,702 --> 01:12:09,288 Podľa vás by ju niekto zabil pre náhrdelník? 1002 01:12:09,454 --> 01:12:11,081 Videl som vraždy pre menej. 1003 01:12:11,248 --> 01:12:12,457 Prečešte rieku! 1004 01:12:19,715 --> 01:12:21,592 Prosím, opatrne. 1005 01:12:29,099 --> 01:12:29,933 No tak. 1006 01:12:31,768 --> 01:12:34,188 To sú všetky moje veci. 1007 01:12:34,354 --> 01:12:35,981 Prosím, citlivo. 1008 01:12:46,325 --> 01:12:47,492 Toľké peniaze, 1009 01:12:48,452 --> 01:12:50,579 a skončí v chladiarni medzi šunkou. 1010 01:12:51,538 --> 01:12:54,917 Viac dôstojnosti mŕtvym nevieme prejaviť, 1011 01:12:55,083 --> 01:12:57,085 za týchto okolností. 1012 01:13:04,635 --> 01:13:06,261 Doktor, chcem sa opýtať. 1013 01:13:07,679 --> 01:13:12,142 Prišli ste na svadbu, hoci ste k nej niečo cítili. 1014 01:13:12,309 --> 01:13:14,853 Neprekážalo vám vidieť ju s iným? 1015 01:13:15,020 --> 01:13:17,439 Niektorým ľuďom nedokážete odmietnuť. 1016 01:13:17,606 --> 01:13:20,359 Ešte otázka k vášmu pasu, ak smiem. 1017 01:13:20,984 --> 01:13:24,655 Stojí v ňom doktor Windlesham, ale to nie je váš jediný titul. 1018 01:13:26,281 --> 01:13:27,950 - Nie. - Lord Windlesham. 1019 01:13:28,283 --> 01:13:30,786 Zdedený, nezaslúžil som si ho. 1020 01:13:31,245 --> 01:13:34,998 Čo robím ako lord, to patrí k bezzubej tradícii. 1021 01:13:35,165 --> 01:13:37,251 Ako doktor som sám sebou. 1022 01:13:37,417 --> 01:13:39,753 A ako doktor veľa cestujete? 1023 01:13:39,920 --> 01:13:41,004 India, Afrika. 1024 01:13:41,171 --> 01:13:45,801 Veľký kus sveta nemá prístup k modernej medicíne ako my, Poirot. 1025 01:13:45,968 --> 01:13:49,137 Aristokrati si väčšinou viac užívajú urodzenosť. 1026 01:13:49,304 --> 01:13:51,515 Linnet si ma preto doberala. 1027 01:13:52,182 --> 01:13:55,769 Nech vraj nečakám, že strávi medové týždne v hlinenej chatrči. 1028 01:13:59,439 --> 01:14:02,526 O nej ste zmýšľali pekne. Čo o jej manželovi? 1029 01:14:03,068 --> 01:14:04,653 Veľmi ho nepoznám. 1030 01:14:05,320 --> 01:14:06,738 Ale aj to málo mi stačí. 1031 01:14:07,114 --> 01:14:10,534 Iste. Pán Doyle chcel, aby sme vás podozrievali. 1032 01:14:10,701 --> 01:14:11,660 Mňa? 1033 01:14:12,160 --> 01:14:13,704 Celú noc som bol pri ňom. 1034 01:14:13,871 --> 01:14:16,748 Ale dali ste mu silný opiát. Spal. 1035 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 Mohli ste od neho nepozorovane odísť. 1036 01:14:19,918 --> 01:14:21,753 - Žiadal ten liek? - Mal bolesti. 1037 01:14:21,920 --> 01:14:24,965 Máte v taške aj slabšie lieky proti bolesti. 1038 01:14:25,132 --> 01:14:27,050 Vytvorili ste si príležitosť. 1039 01:14:27,217 --> 01:14:29,636 - To nie je pravda. - Bola krutá, však? 1040 01:14:29,803 --> 01:14:32,556 Predvádzala novú lásku, ale vás naťahovala. 1041 01:14:32,723 --> 01:14:33,891 Ranilo vás to, 1042 01:14:34,057 --> 01:14:37,060 po silnom opiáte ste mohli ukončiť tú bolesť guľkou. 1043 01:14:37,227 --> 01:14:38,729 Lordi dostanú, čo chcú, 1044 01:14:38,896 --> 01:14:41,481 - a vy ste stále lord. - Čo mám povedať? 1045 01:14:41,648 --> 01:14:43,233 Čo mám povedať? 1046 01:14:43,400 --> 01:14:44,943 Že viem, aký som smiešny? 1047 01:14:52,659 --> 01:14:54,036 Nie som hlupák. 1048 01:14:54,995 --> 01:14:57,998 Viem, že do mňa nebola zbláznená. 1049 01:14:58,916 --> 01:15:00,250 Bolo mi to jedno. 1050 01:15:03,128 --> 01:15:04,922 Keď si vzala Simona, 1051 01:15:05,672 --> 01:15:08,509 napadlo mi, že si siahnem na život. 1052 01:15:10,177 --> 01:15:12,804 Mysleli si, že sme zasnúbení kvôli rodine, 1053 01:15:12,971 --> 01:15:16,183 novinám, aristokratickému divadielku. 1054 01:15:19,144 --> 01:15:20,896 Ale bohužiaľ... 1055 01:15:23,023 --> 01:15:24,441 ja som ju ľúbil. 1056 01:15:28,987 --> 01:15:31,698 Malá Linny a bratranec Andrew. 1057 01:15:32,366 --> 01:15:35,202 Poznali sme sa odmalička. 1058 01:15:35,619 --> 01:15:37,955 Mala jej rodina nepriateľov? 1059 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 Viac než dosť. 1060 01:15:39,873 --> 01:15:42,167 Jej otec pripravil veľa ľudí o majetok. 1061 01:15:42,334 --> 01:15:44,044 Linny v tom pokračovala. 1062 01:15:44,211 --> 01:15:45,963 Počuli ste včera v noci niečo? 1063 01:15:46,129 --> 01:15:47,297 Zaspal som o 11. 1064 01:15:47,464 --> 01:15:49,967 Tie zmluvy, čo mala podpísať, sú dôležité? 1065 01:15:50,384 --> 01:15:52,719 Áno. Sú. Boli. 1066 01:15:53,387 --> 01:15:56,098 Bez Linny treba ten majetok prehodnotiť. 1067 01:15:56,265 --> 01:15:57,099 Smiem ich vidieť? 1068 01:15:57,266 --> 01:15:59,393 Prepáčte. Sú dôverné. 1069 01:16:00,435 --> 01:16:01,979 Trvám na tom. 1070 01:16:02,145 --> 01:16:03,939 - Majte úctu. - Viem, čo je v nich. 1071 01:16:04,106 --> 01:16:05,065 O tom pochybujem. 1072 01:16:05,232 --> 01:16:08,652 Rozširujú vaše právomoci nad majetkom madame Doylovej 1073 01:16:08,819 --> 01:16:10,362 aj napriek sobášu, však? 1074 01:16:10,529 --> 01:16:11,530 Kto to povedal? 1075 01:16:11,697 --> 01:16:13,490 Som Hercule Poirot. 1076 01:16:13,657 --> 01:16:15,576 Netreba mi nič hovoriť. Mám oči. 1077 01:16:15,742 --> 01:16:18,370 A mozog. A ten si o vás nemyslí nič pekné. 1078 01:16:21,081 --> 01:16:22,124 Myslíte, že som ju zabil? 1079 01:16:22,291 --> 01:16:23,166 A zabili ste? 1080 01:16:23,333 --> 01:16:26,295 Jej smrťou by som nič nezískal. 1081 01:16:26,461 --> 01:16:28,046 Pozrite si upravený závet. 1082 01:16:28,213 --> 01:16:30,340 Dedí jej krstná matka. 1083 01:16:30,507 --> 01:16:32,801 A zvyšok dostane jej manžel. 1084 01:16:32,968 --> 01:16:34,595 Moje meno tam nenájdete. 1085 01:16:34,761 --> 01:16:39,099 Možno ste nechceli dediť, ale niečo ukryť. 1086 01:16:39,349 --> 01:16:42,728 Dozerali ste na jej veľký majetok. 1087 01:16:42,895 --> 01:16:45,898 Bez problémov, pokiaľ sa nevyskytli nezrovnalosti, 1088 01:16:46,607 --> 01:16:49,902 špekulácie verného bratranca Andrewa 1089 01:16:50,194 --> 01:16:51,862 v čase poklesu trhu. 1090 01:16:52,029 --> 01:16:54,031 Čosi také nedokážete na lodi. 1091 01:16:54,198 --> 01:16:57,492 Snažili ste sa podvodom získať 1092 01:16:57,659 --> 01:17:02,206 podpis malej Linny a nevyšlo to. 1093 01:17:03,332 --> 01:17:05,125 Vedeli ste, že je otázka času, 1094 01:17:05,292 --> 01:17:08,587 kedy jej ostrý zrak odhalí váš podvod, 1095 01:17:08,754 --> 01:17:12,633 ibaže by zavrela oči navždy. 1096 01:17:15,260 --> 01:17:19,181 Viete, pri mojej práci, pán Poirot, 1097 01:17:19,348 --> 01:17:23,644 často musím prevážať napríklad obrazy hodné miliónov. 1098 01:17:23,810 --> 01:17:26,021 A tie treba zabezpečiť. 1099 01:17:26,188 --> 01:17:28,649 Takže keby som ju chcel zabiť, 1100 01:17:28,815 --> 01:17:30,609 použijem toto. 1101 01:17:35,280 --> 01:17:36,907 45-ka. 1102 01:17:37,074 --> 01:17:38,283 Áno. 1103 01:17:38,450 --> 01:17:39,493 Môžete ísť. 1104 01:17:46,625 --> 01:17:47,876 45-ka. 1105 01:17:48,043 --> 01:17:50,003 Načo by sa vracal po jej pištoľ? 1106 01:17:50,170 --> 01:17:51,296 Nevracal. 1107 01:17:52,798 --> 01:17:55,175 Slečna Bowersová, smiem? 1108 01:17:55,342 --> 01:17:58,512 Chce hovoriť so mnou? Práve skladám roh. 1109 01:17:58,679 --> 01:18:00,681 Možno viete niečo dôležité. 1110 01:18:00,848 --> 01:18:02,558 To by ma vážne prekvapilo. 1111 01:18:02,724 --> 01:18:04,184 Dovoľte, musí ísť sama. 1112 01:18:04,351 --> 01:18:06,228 Nedovolím. 1113 01:18:10,607 --> 01:18:12,192 Také chcem na svojom pohrebe. 1114 01:18:13,277 --> 01:18:15,863 Bdeli ste pri mademoiselle de Bellefortovej, 1115 01:18:16,029 --> 01:18:19,366 vyhrážala sa nejako Linnet Doylovej? 1116 01:18:19,533 --> 01:18:21,410 Nie, iba sebe. 1117 01:18:22,035 --> 01:18:24,621 Chcela sa utopiť v alkohole a nevyplávať. 1118 01:18:24,788 --> 01:18:26,665 Preto som jej dala toľko morfia. 1119 01:18:26,832 --> 01:18:29,126 Ešte šťastie, že vás tu máme. 1120 01:18:29,293 --> 01:18:31,295 Ako dlho už robíte opatrovateľku? 1121 01:18:32,796 --> 01:18:35,132 Už skoro desať rokov. 1122 01:18:35,465 --> 01:18:39,678 Ale pri pani Van Schuylerovej je to ako 20. 1123 01:18:42,264 --> 01:18:44,141 Začala som s tým na staré kolená. 1124 01:18:44,308 --> 01:18:46,977 Keď ste prišli o veľký majetok. 1125 01:18:47,811 --> 01:18:48,896 Majetok? 1126 01:18:49,771 --> 01:18:51,732 Máte vyberané chute, 1127 01:18:51,899 --> 01:18:55,611 nadchýnate sa hľuzovkami a krabmi. 1128 01:18:55,777 --> 01:18:57,404 Vaše šaty sú Chanel, 1129 01:18:57,571 --> 01:19:00,073 vaša taška Vuitton, topánky Perugia. 1130 01:19:00,240 --> 01:19:04,369 Všetko móda spred desiatich rokov, obnosené a opravované. 1131 01:19:04,536 --> 01:19:07,789 Pred koľkými rokmi ste mali naposledy kaviár? 1132 01:19:10,918 --> 01:19:13,587 Mnohí prišli pri páde burzy o majetok. 1133 01:19:13,754 --> 01:19:17,758 Mnohí pre tatka Ridgewaya a jeho nekalé obchodné praktiky. 1134 01:19:17,925 --> 01:19:23,472 To vysvetľuje vašu reakciu na nájom Linnetinej londýnskej nehnuteľnosti. 1135 01:19:27,518 --> 01:19:30,521 Kedysi sa tá budova volala Bowersova. 1136 01:19:32,481 --> 01:19:36,568 Zamestnávali sme vyše tisíc ľudí, dobre sme platili. 1137 01:19:37,653 --> 01:19:40,155 Boli sme štedrí, keď sme boli bohatí. 1138 01:19:41,907 --> 01:19:45,536 Mnohí nám boli ako rodina. 1139 01:19:47,287 --> 01:19:49,164 Niektorí si už nenašli prácu. 1140 01:19:50,040 --> 01:19:52,709 Áno, chýba mi kaviár. 1141 01:19:54,253 --> 01:19:55,629 Ale oni mi chýbajú viac. 1142 01:19:55,796 --> 01:19:58,423 A s týmito pocitmi, 1143 01:19:58,590 --> 01:20:00,926 keď mademoiselle nadrogovaná zaspala, 1144 01:20:01,093 --> 01:20:02,636 mohli ste chodiť po lodi, 1145 01:20:02,803 --> 01:20:04,304 - zastreliť... - Nie! 1146 01:20:04,471 --> 01:20:05,514 Po jednom. 1147 01:20:05,681 --> 01:20:06,640 ...kým spala. 1148 01:20:06,807 --> 01:20:08,392 - Nepleť sa do toho! - Návšteva. 1149 01:20:08,559 --> 01:20:11,812 Nevydrží bez svojej slečny Bowersovej ani minútu. 1150 01:20:11,979 --> 01:20:13,397 Prosím, dajte si čaj. 1151 01:20:13,564 --> 01:20:16,191 Obvinil ma, že som zastrelila Linnet. 1152 01:20:16,358 --> 01:20:16,984 Nie, nie. 1153 01:20:17,150 --> 01:20:21,154 Ja som len naznačil... možnosť. 1154 01:20:21,697 --> 01:20:24,032 Neschvaľujem toto vypočúvanie. 1155 01:20:24,199 --> 01:20:26,285 Kto ste, aby ste nás vypočúvali? 1156 01:20:26,451 --> 01:20:28,245 Som pracujúci človek. 1157 01:20:28,412 --> 01:20:32,916 Skúsený robotník, hrdina vašich ekonomických rozprávok. 1158 01:20:33,083 --> 01:20:36,378 To je mi fuk. A vy tiež. 1159 01:20:37,129 --> 01:20:39,882 Máte hľadať vraha 1160 01:20:40,048 --> 01:20:41,800 mojej krstnej dcéry. 1161 01:20:43,677 --> 01:20:47,222 Nemala som vlastné deti. 1162 01:20:49,141 --> 01:20:50,851 Iba Linnet. 1163 01:20:51,727 --> 01:20:53,562 Určite však viete, 1164 01:20:53,729 --> 01:20:57,441 že ste hlavnou dedičkou jej majetku. 1165 01:20:59,109 --> 01:21:00,944 Teraz obviňujete mňa? 1166 01:21:01,111 --> 01:21:02,571 Nie, obviňuje všetkých. 1167 01:21:02,738 --> 01:21:04,031 To je problém, pripúšťam. 1168 01:21:05,282 --> 01:21:10,245 Že by som zabila svoje krstňa pre peniaze? 1169 01:21:11,830 --> 01:21:14,291 Jedného majetku som sa už vzdala. 1170 01:21:14,458 --> 01:21:16,376 Peniaze sú mi ukradnuté. 1171 01:21:17,127 --> 01:21:19,838 Nemienim v tomto pokračovať. Ideme, Bowersová. 1172 01:21:20,005 --> 01:21:23,342 Obsluha na lodi bezchybne upratuje izby. Všimli ste si? 1173 01:21:23,550 --> 01:21:27,012 Skutočne prvotriedne. 1174 01:21:27,179 --> 01:21:28,388 Pomiatol sa. 1175 01:21:28,555 --> 01:21:29,723 Každý deň ustielajú 1176 01:21:29,890 --> 01:21:33,852 plachty v presných 45-stupňových rohoch ako v nemocnici. 1177 01:21:34,019 --> 01:21:37,105 Nie ako v deň, keď sme vyplávali, 1178 01:21:37,272 --> 01:21:42,945 keď boli plachty ustlané len tak voľne ako posteľné prikrývky. 1179 01:21:43,862 --> 01:21:45,948 Ale keď som videl mademoiselle 1180 01:21:46,114 --> 01:21:49,660 spať na posteli slečny Bowersovej na tretí deň, 1181 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 posteľ bola ako v prvý deň plavby. 1182 01:21:54,623 --> 01:21:57,209 Akoby v nej nikto nespal. 1183 01:21:58,460 --> 01:21:59,753 Bouc, 1184 01:21:59,920 --> 01:22:03,715 kde ste v tú noc našli slečnu Bowersovú? 1185 01:22:03,882 --> 01:22:05,926 V izbe pani Van Schuylerovej. 1186 01:22:08,095 --> 01:22:09,304 Pýtam sa... 1187 01:22:10,138 --> 01:22:15,227 Žena, ktorá tak plamenne brojí proti triedam a materializmu, 1188 01:22:15,394 --> 01:22:17,688 a platí si slúžku? 1189 01:22:18,438 --> 01:22:19,565 Nie. 1190 01:22:21,358 --> 01:22:23,151 To nie je žiadna slúžka, 1191 01:22:24,319 --> 01:22:27,656 ani opatrovateľka, ale spoločníčka. 1192 01:22:28,532 --> 01:22:30,492 Povedzme si príčinu. 1193 01:22:30,659 --> 01:22:31,827 Láska. 1194 01:22:34,955 --> 01:22:36,290 Neboj sa. 1195 01:22:38,667 --> 01:22:39,835 A jedno viem. 1196 01:22:40,002 --> 01:22:41,461 To nič. 1197 01:22:42,129 --> 01:22:46,884 Ľudia zabíjajú pre lásku. 1198 01:22:47,050 --> 01:22:48,218 Niečo našli! 1199 01:22:50,220 --> 01:22:51,054 Čože? 1200 01:22:51,221 --> 01:22:53,140 Niečo našli! 1201 01:22:53,557 --> 01:22:54,808 Monsieur Poirot. 1202 01:22:56,476 --> 01:22:58,437 Výborne, mladý muž. Choď sa umyť. 1203 01:22:58,604 --> 01:22:59,438 Áno, pane. 1204 01:22:59,605 --> 01:23:00,731 Vaša šatka. 1205 01:23:01,481 --> 01:23:04,193 Stratila sa mi. Hľadala som ju od chrámu. 1206 01:23:04,359 --> 01:23:06,653 Naozaj. Nemohli sme ju nájsť. 1207 01:23:11,074 --> 01:23:14,369 Odvtedy prežila dobrodružstvo. 1208 01:23:14,536 --> 01:23:17,497 Vaša šatka aj s dierami po guľke... 1209 01:23:20,250 --> 01:23:22,294 Aby stlmila zvuk výstrelu. 1210 01:23:22,461 --> 01:23:23,879 A zakrvavená vreckovka 1211 01:23:24,046 --> 01:23:27,591 a vrecková pištoľ kalibru 22 Jacqueline de Bellefortovej. 1212 01:23:29,426 --> 01:23:30,594 Vypálili dva náboje. 1213 01:23:31,053 --> 01:23:33,722 Okamžite sa vraciame do Asuánu. 1214 01:23:37,684 --> 01:23:39,269 To sa mi páči. 1215 01:23:39,436 --> 01:23:42,022 Mám jeho plnú pozornosť. 1216 01:23:42,189 --> 01:23:44,525 Veľká myseľ je celá moja. 1217 01:23:44,942 --> 01:23:47,236 Flirtovaním, hoci milým, ma nezískate. 1218 01:23:47,945 --> 01:23:50,072 Žena o vás prejaví záujem 1219 01:23:50,239 --> 01:23:52,449 a vy si myslíte, že chce zakryť vinu. 1220 01:23:54,201 --> 01:23:56,995 Tá vás teda musela spracovať. 1221 01:23:57,162 --> 01:24:00,749 Nosíte neustále masku, všakže? 1222 01:24:04,503 --> 01:24:07,256 Poznali ste Linnet Doylovú aj predtým? 1223 01:24:07,422 --> 01:24:08,257 Trochu. 1224 01:24:08,423 --> 01:24:09,424 Nemali ste ju rada? 1225 01:24:09,591 --> 01:24:10,425 Zostanem slušná. 1226 01:24:10,592 --> 01:24:14,137 Monsieur Doyle spomínal akýsi incident spred rokov. 1227 01:24:14,429 --> 01:24:17,224 Dôvod prípadnej nevraživosti. 1228 01:24:19,685 --> 01:24:21,687 Bazén, Kennebunkport. 1229 01:24:21,854 --> 01:24:24,523 Leto '24, skôr ako som bola niekto. 1230 01:24:24,690 --> 01:24:29,570 Hrala som v hoteli a vzala som Rosie okúpať sa, skôr než pobalím. 1231 01:24:30,195 --> 01:24:34,825 Akési dievčatko sa sťažovalo ockovi, že má v bazéne farebných. 1232 01:24:34,992 --> 01:24:39,705 Poslali nás preč, a keď som neposlúchla, vyviedli ma. 1233 01:24:40,581 --> 01:24:44,376 Neviem, či si to vôbec pamätala. Ja áno. 1234 01:24:44,543 --> 01:24:45,711 Bolo to v '25. 1235 01:24:47,296 --> 01:24:48,630 Aj ona. 1236 01:24:50,174 --> 01:24:51,175 Mademoiselle. 1237 01:24:53,844 --> 01:24:56,054 Ponížila vás pred neterou. 1238 01:24:56,221 --> 01:24:57,222 Monsieur Poirot, 1239 01:24:57,389 --> 01:24:59,933 keby som zastrelila každého, kto ma kritizuje, 1240 01:25:00,100 --> 01:25:01,894 že neviem, kam patrím, 1241 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 svet by bol posiaty mŕtvymi beloškami. 1242 01:25:05,606 --> 01:25:07,733 Linnet bola vtedy len decko. 1243 01:25:09,026 --> 01:25:10,861 Vychovával ju zlý otec. 1244 01:25:11,570 --> 01:25:13,864 Ale na internáte sme sa spriatelili. 1245 01:25:14,865 --> 01:25:16,992 A dovolila to aj ostatným. 1246 01:25:18,327 --> 01:25:19,578 Pravdupovediac... 1247 01:25:20,746 --> 01:25:23,582 Linnet ste ľahko mohli nenávidieť aj milovať. 1248 01:25:25,000 --> 01:25:26,502 Ako ja. 1249 01:25:27,794 --> 01:25:29,880 Veľmi úprimná odpoveď. 1250 01:25:31,131 --> 01:25:32,883 Ďakujem vám obom za váš čas. 1251 01:25:33,050 --> 01:25:36,178 Posledná otázka. Len zo zvedavosti. 1252 01:25:36,386 --> 01:25:38,847 Váš klobúk. Teda turban. 1253 01:25:39,014 --> 01:25:41,642 Vždy keď vás vidím, máte taký na hlave, 1254 01:25:41,808 --> 01:25:43,101 ale už je nemoderný. 1255 01:25:43,936 --> 01:25:45,938 Nie, keď ho nosím ja. 1256 01:25:46,688 --> 01:25:51,360 Urobte mi láskavosť a zložte si ho. 1257 01:25:52,110 --> 01:25:53,862 V poriadku, Rosie. 1258 01:25:54,029 --> 01:25:56,823 Aj tak už pozná odpoveď. 1259 01:26:03,247 --> 01:26:06,542 Kaliber 22, taká, aká zabila Linnet. 1260 01:26:06,708 --> 01:26:08,669 Použila som ju, ak chcete vedieť. 1261 01:26:08,836 --> 01:26:11,380 Dvakrát na obranu, raz v hneve. 1262 01:26:11,547 --> 01:26:13,924 Ale nie včera v noci. 1263 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 Povedzte, či klamem. 1264 01:26:15,968 --> 01:26:17,511 Pán Poirot. 1265 01:26:17,803 --> 01:26:18,637 Monsieur. 1266 01:26:18,804 --> 01:26:20,472 Rušíte v nevhodnom čase. 1267 01:26:20,681 --> 01:26:21,849 Vy ste vraj detektív, 1268 01:26:22,015 --> 01:26:25,018 ale toto som našla ja. 1269 01:26:28,355 --> 01:26:31,692 Ležal v mojom kozmetickom stolíku 1270 01:26:31,859 --> 01:26:33,610 ako žĺtok na panvici. 1271 01:26:36,405 --> 01:26:37,739 Ja som ho nevzala. 1272 01:26:37,906 --> 01:26:41,034 Nie. Preto ho vrah uložil u vás, aby ste ho vrátili. 1273 01:26:41,201 --> 01:26:42,244 - Ďakujem. - Ibaže... 1274 01:26:42,411 --> 01:26:43,620 - Poirot. - Ibaže čo? 1275 01:26:43,787 --> 01:26:46,790 Ibaže by ste ho vzali, aby ste odvrátili podozrenie. 1276 01:26:46,957 --> 01:26:49,710 Dôkazov sa dá ľahko zbaviť v rieke. 1277 01:26:49,877 --> 01:26:53,380 Páchateľ sa postaral, aby sa našiel. 1278 01:26:53,547 --> 01:26:55,299 Prečo by mama zabila Linnet? 1279 01:26:55,465 --> 01:26:58,177 Hnevalo ju, že ste vďaka Linnet pár. 1280 01:26:58,343 --> 01:27:01,930 Linnet zoznámila vášho syna so ženou, ktorú neschvaľujete. 1281 01:27:02,097 --> 01:27:06,310 Keby som chcela guľkou napraviť synov nanič vkus, 1282 01:27:06,476 --> 01:27:08,145 neminula by som ju na Linnet. 1283 01:27:08,312 --> 01:27:09,688 Mama, to nepomáha. 1284 01:27:09,855 --> 01:27:12,274 Možno. Ale videl som vaše krajinky. 1285 01:27:12,441 --> 01:27:16,320 Ste trpezlivá a dosiahnete všetko, čo si zaumienite. 1286 01:27:16,486 --> 01:27:20,449 Horlivo ste plánovali, ako ma dostať na loď, 1287 01:27:20,616 --> 01:27:25,204 ale odvracali ste moje podozrenie inam. 1288 01:27:25,370 --> 01:27:26,538 To je súkromná vec. 1289 01:27:26,705 --> 01:27:28,290 Je to uzavretá vec, madame. 1290 01:27:28,457 --> 01:27:30,292 - Dosť. - Veru dosť. 1291 01:27:30,459 --> 01:27:32,461 Som pripravený predniesť závery 1292 01:27:32,628 --> 01:27:35,881 svojho druhého, tajného prípadu a uzavrieť ho. 1293 01:27:36,298 --> 01:27:37,799 Tajného prípadu? 1294 01:27:38,675 --> 01:27:39,885 Čo to znamená? 1295 01:27:40,427 --> 01:27:41,512 Mama? 1296 01:27:45,641 --> 01:27:47,476 - Monsieur. - Mademoiselle. 1297 01:27:52,314 --> 01:27:54,358 Mesdames, ďakujem, že ste prišli. 1298 01:27:54,525 --> 01:27:55,734 Bouc. 1299 01:27:57,444 --> 01:27:58,987 Musím sa k niečomu priznať. 1300 01:27:59,571 --> 01:28:03,200 V Gize som vám povedal, že oddychujem od detektívnej práce, 1301 01:28:03,367 --> 01:28:07,579 hoci som pracoval na prípade. 1302 01:28:07,746 --> 01:28:08,956 Akom prípade? 1303 01:28:09,790 --> 01:28:10,791 Vašom. 1304 01:28:11,458 --> 01:28:16,046 Na žiadosť vašej matky, ktorá mi poslala znepokojený telegram. 1305 01:28:16,213 --> 01:28:17,881 Moja mama a znepokojená? 1306 01:28:18,048 --> 01:28:19,550 Mal som sledovať Otterbournové, 1307 01:28:19,716 --> 01:28:23,387 aby som overil povahu a vhodnosť ženy zo šoubiznisu, ktorá 1308 01:28:23,554 --> 01:28:24,721 vám ukradla srdce. 1309 01:28:25,973 --> 01:28:26,974 To si mi urobila? 1310 01:28:27,140 --> 01:28:28,934 Som matka. Urobila som aj horšie. 1311 01:28:29,101 --> 01:28:30,185 Pri sledovaní 1312 01:28:30,352 --> 01:28:33,063 som musel počúvať veľa bluesovej hudby, 1313 01:28:33,230 --> 01:28:36,900 priznávam, nečakal som, že sa mi tak zapáči 1314 01:28:37,067 --> 01:28:40,988 v podaní madame Otterbournovej. Nezvyčajné, ale pekné. 1315 01:28:41,154 --> 01:28:42,698 Preto ste boli v Gize. 1316 01:28:42,865 --> 01:28:44,825 Nestretli sme sa náhodou. 1317 01:28:44,992 --> 01:28:45,993 Prepáčte. 1318 01:28:46,159 --> 01:28:47,828 Musel si zistiť, čo je zač. 1319 01:28:47,995 --> 01:28:49,204 Povedzte mu to. 1320 01:28:49,788 --> 01:28:50,998 Poviem vám, Bouc. 1321 01:28:53,458 --> 01:28:55,127 Sledoval som Rosalie Otterbournovú, 1322 01:28:55,294 --> 01:28:57,004 prezrel jej účtovné knihy. 1323 01:28:57,212 --> 01:28:59,173 Áno, viem, prepáčte mi, madame. 1324 01:28:59,673 --> 01:29:00,340 Čože? 1325 01:29:00,507 --> 01:29:04,011 Často hráva, ale často aj vyhráva. 1326 01:29:04,178 --> 01:29:07,556 Pije málo, dáva štedré prepitné, platí zamestnancov 1327 01:29:07,723 --> 01:29:10,767 aj dane načas a presne. 1328 01:29:10,934 --> 01:29:13,604 Je svedomitá a otvorená. 1329 01:29:13,770 --> 01:29:16,148 V biznise priam virtuózka. 1330 01:29:16,315 --> 01:29:18,066 Hoci za klavírom, žiaľ, nie. 1331 01:29:19,943 --> 01:29:23,030 Jej adoptívna matka pije nadmieru párkrát týždenne. 1332 01:29:23,197 --> 01:29:26,116 Fajčí cigarety rôzneho zloženia. 1333 01:29:26,283 --> 01:29:28,577 A myslím, že dve jej manželstvá 1334 01:29:28,744 --> 01:29:30,162 neskončili úplne legálne. 1335 01:29:30,329 --> 01:29:33,540 Ale je úžasná osobnosť. 1336 01:29:35,000 --> 01:29:38,545 Ale stále neviem, kto zabil Linnet Doylovú. 1337 01:29:39,630 --> 01:29:41,006 Ale viem toto: 1338 01:29:41,590 --> 01:29:45,928 Rosalie je nezvratne zamilovaná do vášho syna a nielenže sa mu vyrovná. 1339 01:29:46,094 --> 01:29:48,847 Je viac než vhodná. Je to poklad. 1340 01:29:52,893 --> 01:29:54,811 Nestačilo ti, že sme šťastní. 1341 01:29:54,978 --> 01:29:58,815 Neverila som jej. Stále jej neverím, ani po jeho správe. 1342 01:29:58,982 --> 01:30:01,568 Milujem ju. To musí niečo znamenať. 1343 01:30:01,735 --> 01:30:02,819 Prečo by malo? 1344 01:30:03,320 --> 01:30:05,239 Korinťania to vravia úplne zle. 1345 01:30:05,405 --> 01:30:06,907 Láska nie je trpezlivá. 1346 01:30:07,074 --> 01:30:09,826 Závidí a vystatuje sa, nestará sa, koho zmetie. 1347 01:30:09,993 --> 01:30:13,747 Hnevá sa, rozčuľuje, počíta všetky krivdy, 1348 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 a, Bože dobrý, nič nevydrží. 1349 01:30:16,041 --> 01:30:18,710 Ako tvár starne, láska slabne. 1350 01:30:18,877 --> 01:30:21,839 Chce vaše zvolenie, ale nepotrebuje ho. 1351 01:30:22,339 --> 01:30:24,591 Ani ja nemusím naplniť vaše predstavy. 1352 01:30:24,758 --> 01:30:26,009 Alebo vaše. 1353 01:30:27,135 --> 01:30:28,971 Aj ja som vás pozorovala. 1354 01:30:30,973 --> 01:30:32,933 Chcete vedieť, čo si myslím o vás? 1355 01:30:34,810 --> 01:30:39,606 Je posadnutý, márnivý, namyslený, 1356 01:30:39,773 --> 01:30:42,067 nie je sám bezdôvodne. 1357 01:30:42,234 --> 01:30:46,029 Hnusný, protivný, nadutý, 1358 01:30:46,196 --> 01:30:48,156 egocentrický čudák. 1359 01:30:49,992 --> 01:30:51,451 Ako ste mohli? 1360 01:30:53,412 --> 01:30:54,746 Uhnite mi. 1361 01:30:55,247 --> 01:30:56,415 Slečna, ak smiem. 1362 01:30:57,332 --> 01:30:59,835 Slečna, dlhujem vám vysvetlenie. 1363 01:31:01,044 --> 01:31:03,422 Prosím. Chcem sa ospravedlniť. 1364 01:31:03,589 --> 01:31:07,968 Nepoznám človeka, ktorý by tak často opakoval svoje meno ako Hercule Poirot... 1365 01:31:29,031 --> 01:31:30,324 Potvrdené. 1366 01:31:31,450 --> 01:31:33,869 Je to Louise Bourgetová. 1367 01:31:34,411 --> 01:31:35,787 Žiadne známky utopenia. 1368 01:31:35,954 --> 01:31:37,289 Telo tam hodili potom. 1369 01:31:37,456 --> 01:31:39,833 Asi sa zachytila v lodnej skrutke. 1370 01:31:40,667 --> 01:31:42,252 Zabili ju na lodi. 1371 01:31:42,711 --> 01:31:44,546 Za poslednú hodinu. 1372 01:31:47,216 --> 01:31:48,342 Peniaze. 1373 01:31:49,176 --> 01:31:50,594 Celé od krvi. 1374 01:31:52,179 --> 01:31:55,265 Louise Bourgetová naznačila, 1375 01:31:55,432 --> 01:31:59,436 že videla vraha, keď vychádzal z izby. 1376 01:32:00,771 --> 01:32:06,568 Ak je to pravda, možno ponúkla mlčanie za peniaze. 1377 01:32:06,735 --> 01:32:08,403 Vydieranie. 1378 01:32:10,572 --> 01:32:13,700 Ibaže vrah ju chcel umlčať nadobro. 1379 01:32:15,786 --> 01:32:18,288 Čistý rez na hrdle. Čepeľ... 1380 01:32:20,249 --> 01:32:21,250 bola krátka. 1381 01:32:21,959 --> 01:32:24,628 Veľmi ostrá. Ako... 1382 01:32:27,631 --> 01:32:28,799 Ako skalpel. 1383 01:32:33,095 --> 01:32:34,096 Ty! 1384 01:32:34,638 --> 01:32:35,722 Ty si ich zabil. 1385 01:32:36,640 --> 01:32:38,684 Bol to jeho skalpel! 1386 01:32:39,393 --> 01:32:41,186 Zabil Louise! 1387 01:32:41,353 --> 01:32:43,230 Videla ho vychádzať od Linny. 1388 01:32:44,022 --> 01:32:46,108 Celý čas klameš. 1389 01:32:46,275 --> 01:32:49,027 To tebe nemala Linnet nikdy veriť. 1390 01:32:49,194 --> 01:32:52,447 Vravel som jej, že ju tvoja firma okráda o milióny. 1391 01:32:52,614 --> 01:32:53,699 Ty vrah! 1392 01:32:54,950 --> 01:32:56,285 Zabijem ťa! 1393 01:32:57,369 --> 01:32:58,328 Prestaňte! 1394 01:33:00,289 --> 01:33:01,331 Pusti ma! 1395 01:33:42,539 --> 01:33:44,541 Hej! Hej! 1396 01:33:44,708 --> 01:33:46,502 Majte úctu! 1397 01:33:49,254 --> 01:33:51,673 Koľkí musia zomrieť, kým niečo urobíte? 1398 01:33:51,840 --> 01:33:54,384 Podrezali jej hrdlo, kým ste ma tam dusili. 1399 01:33:54,551 --> 01:33:55,844 Snaží sa. 1400 01:33:56,011 --> 01:33:57,554 Tak nech sa snaží viac, 1401 01:33:57,721 --> 01:34:00,224 inak všetci skončíme v egyptskej base. 1402 01:34:02,184 --> 01:34:05,145 Ak neukážete na vraha, tak ja áno. 1403 01:34:05,854 --> 01:34:06,855 Nie. 1404 01:34:08,148 --> 01:34:09,816 Priveľmi miloval Linnet. 1405 01:34:10,526 --> 01:34:11,777 A to je dobrý motív. 1406 01:34:11,944 --> 01:34:15,197 Všetci sa utíšte a nechajte Poirota pracovať. 1407 01:34:15,948 --> 01:34:17,950 Ráno budeme tak či tak v prístave. 1408 01:34:18,700 --> 01:34:20,619 Teraz sa odoberme do kajút 1409 01:34:20,786 --> 01:34:22,412 a zamknime dvere. 1410 01:34:50,440 --> 01:34:52,401 Istý čas bola zasnúbená. 1411 01:34:52,901 --> 01:34:54,152 Musím napísať 1412 01:34:54,319 --> 01:34:56,989 a dať mu vedieť, že je... preč. 1413 01:34:57,865 --> 01:35:00,284 Zrušil to, ale chcel by to vedieť. 1414 01:35:01,827 --> 01:35:02,870 To je od vás milé. 1415 01:35:08,917 --> 01:35:11,587 Hrozné. Všetko je to hrozné. 1416 01:35:12,713 --> 01:35:14,464 Kto by niečo také spáchal? 1417 01:35:16,133 --> 01:35:19,219 Určite máte teóriu, monsieur Poirot. 1418 01:35:22,389 --> 01:35:23,640 Však? 1419 01:35:23,807 --> 01:35:26,518 Čaká ma ešte jeden rozhovor. 1420 01:35:32,357 --> 01:35:33,567 Plnou parou! 1421 01:35:39,907 --> 01:35:41,658 Keďže by ma mohli city 1422 01:35:41,825 --> 01:35:43,952 ovplyvniť pri tomto výsluchu, 1423 01:35:44,119 --> 01:35:46,872 musím vás požiadať, aby ste tu boli ako svedok. 1424 01:35:50,125 --> 01:35:52,085 Ako dlho ste poznali Linnet? 1425 01:35:53,212 --> 01:35:54,213 Som podozrivý? 1426 01:35:54,379 --> 01:35:55,589 Ako dlho? 1427 01:35:55,756 --> 01:35:57,466 Poznám vaše triky. 1428 01:35:57,633 --> 01:36:00,427 Videl som túto hru z druhej strany stola. 1429 01:36:04,223 --> 01:36:05,641 Dlho. 1430 01:36:07,601 --> 01:36:10,354 Neboli sme si blízki, ale poznali sme sa. 1431 01:36:10,521 --> 01:36:12,773 Rodičia sa považovali za seberovných, 1432 01:36:12,940 --> 01:36:17,903 tak sme vyrastali na rovnakých oslavách a bozkávali si navzájom kamarátov. 1433 01:36:18,070 --> 01:36:20,697 Nič mi nenašijete, lebo som nič neurobil. 1434 01:36:20,864 --> 01:36:22,741 Pýtajte sa, na čo len chcete. 1435 01:36:25,577 --> 01:36:27,162 Kde máte plášť? 1436 01:36:35,671 --> 01:36:38,549 Prečo ste nezobudili Linnet, keď postrelili Simona? 1437 01:36:38,715 --> 01:36:39,800 Poirot. 1438 01:36:41,593 --> 01:36:42,594 Nie. 1439 01:36:42,761 --> 01:36:44,012 Postrelili jej manžela. 1440 01:36:44,638 --> 01:36:47,558 Súcitili ste s bývalým snúbencom Louise Bourgetovej. 1441 01:36:47,724 --> 01:36:49,560 Chceli ste ho informovať. 1442 01:36:49,726 --> 01:36:52,062 Ale s Linnet ste rovnaký súcit nemali. 1443 01:36:52,229 --> 01:36:53,522 Myslel som, že spí. 1444 01:36:53,689 --> 01:36:55,816 Vravela, že si dá liek na spanie. 1445 01:36:55,983 --> 01:36:57,442 Blbosť! 1446 01:36:57,609 --> 01:37:00,904 Tak som sa potešil, že vás vidím, Bouc. 1447 01:37:02,447 --> 01:37:04,616 A vy mi klamete. 1448 01:37:04,783 --> 01:37:06,785 Klamete mi do očí! 1449 01:37:11,081 --> 01:37:13,333 A teraz zo seba robíte moju obeť. 1450 01:37:14,376 --> 01:37:16,670 Čo sa stalo? Zabil Linnet? 1451 01:37:16,837 --> 01:37:18,547 Spolu s Rosalie? 1452 01:37:18,714 --> 01:37:21,508 Nie, ona je čestná. Nebude žiť z krádeže. 1453 01:37:21,675 --> 01:37:22,676 To ste spravili sám. 1454 01:37:22,843 --> 01:37:23,677 Nie. 1455 01:37:23,844 --> 01:37:26,847 Vrátili ste sa do salóna, našli zbraň a zabili ju. 1456 01:37:27,014 --> 01:37:30,184 Keď ste šli do kajuty informovať Linnet o Simonovi. 1457 01:37:30,809 --> 01:37:33,854 Spala. Uvideli ste náhrdelník. Neodolali ste pokušeniu. 1458 01:37:34,021 --> 01:37:36,398 - Ale prichytila vás, vystrelili ste. - Nie. 1459 01:37:36,565 --> 01:37:40,652 Ale Louise vás videla vychádzať a chcela peniaze. 1460 01:37:40,819 --> 01:37:42,070 Tak ste ju zabili. 1461 01:37:42,237 --> 01:37:43,238 Nezabil som... 1462 01:37:43,405 --> 01:37:47,993 Dve vraždy! Len aby ste mohli kradnúť a nemuseli si pýtať zvolenie, 1463 01:37:48,160 --> 01:37:49,328 iba požehnanie. 1464 01:37:50,704 --> 01:37:52,164 Nikoho som nezabil. 1465 01:37:52,331 --> 01:37:54,750 Nenašiel som pištoľ. Tak to nebolo. 1466 01:37:56,335 --> 01:37:59,046 Nie, nikoho ste nezabili. 1467 01:37:59,213 --> 01:38:01,006 Linnetina vražda bola premyslená. 1468 01:38:01,173 --> 01:38:03,467 Vyžadovala načasovanie, stratenú šatku. 1469 01:38:03,634 --> 01:38:07,179 Nezabili ste ju, ale šli ste do jej kajuty 1470 01:38:07,763 --> 01:38:10,682 a našli ste ju už mŕtvu. 1471 01:38:11,308 --> 01:38:14,269 Vedeli ste o jej vražde skôr než my ostatní. 1472 01:38:14,436 --> 01:38:16,605 Ale nevolali ste o pomoc... 1473 01:38:18,941 --> 01:38:20,234 vzali ste náhrdelník. 1474 01:38:25,030 --> 01:38:27,824 Keď som dal prehľadať kajuty, chceli ste ho vrátiť. 1475 01:38:27,991 --> 01:38:32,704 Narazili ste na Louise, ako sa s niekým háda o peniaze. 1476 01:38:32,871 --> 01:38:34,665 Videli ste, ako ju podrezali. 1477 01:38:36,166 --> 01:38:38,460 Videli ste jej vraždu. 1478 01:38:39,294 --> 01:38:40,754 Vieš, kto zabil Louise? 1479 01:38:40,921 --> 01:38:42,923 Ale nemohli ste to priznať, 1480 01:38:43,090 --> 01:38:46,844 tak ste náhrdelník ukryli v matkinej kajute. Ju nikto neobviní. 1481 01:38:47,594 --> 01:38:49,346 A mlčali ste. 1482 01:38:51,139 --> 01:38:53,433 Ale na plášti ste mali Louisinu krv. 1483 01:39:00,983 --> 01:39:01,984 Ak... 1484 01:39:03,652 --> 01:39:06,321 Ak to pripustím, ak... 1485 01:39:06,488 --> 01:39:09,491 Čaká vás trest za krádež. Väzenie. 1486 01:39:10,534 --> 01:39:12,244 Prídem o Rosalie. 1487 01:39:12,411 --> 01:39:14,037 Miluje vás. 1488 01:39:15,247 --> 01:39:16,456 Nemôžem... 1489 01:39:16,623 --> 01:39:19,918 Nemôžete nechať vraha na slobode, aby ste sa ochránili. 1490 01:39:23,630 --> 01:39:25,174 Chcel som vám to povedať. 1491 01:39:29,094 --> 01:39:30,888 Myslel som len na to... 1492 01:39:33,807 --> 01:39:35,642 Na to, akí budeme šťastní. 1493 01:39:37,311 --> 01:39:39,188 Ujdeme a vezmeme sa. 1494 01:39:40,063 --> 01:39:42,191 Žiadne povinnosti. Budeme slobodní. 1495 01:39:43,942 --> 01:39:45,152 Somár! 1496 01:39:45,319 --> 01:39:47,696 Bol som somár, viem. 1497 01:39:48,697 --> 01:39:50,157 S kým ste ju videli? 1498 01:39:54,411 --> 01:39:56,288 Ste hrozný priateľ, Poirot. 1499 01:39:57,497 --> 01:39:59,875 Prečo ste ma naučili byť dobrým človekom? 1500 01:40:00,042 --> 01:40:01,043 S kým? 1501 01:40:01,210 --> 01:40:02,920 Nikdy nepochopíte... 1502 01:40:04,171 --> 01:40:07,090 čo urobia ľudia pre lásku. 1503 01:40:07,257 --> 01:40:08,258 No tak! 1504 01:40:11,595 --> 01:40:12,721 Nie. 1505 01:40:13,055 --> 01:40:14,598 Mon ami, Bouc. 1506 01:40:15,557 --> 01:40:16,558 Bouc? 1507 01:40:56,890 --> 01:40:58,100 Počula som výstrely. 1508 01:40:59,101 --> 01:40:59,893 Počul som výstrel. 1509 01:41:00,060 --> 01:41:01,228 Čo sa deje? 1510 01:41:02,312 --> 01:41:03,564 Chytili ste ho? 1511 01:41:03,981 --> 01:41:05,899 Poirot, chytili ste vraha? 1512 01:41:32,509 --> 01:41:33,760 Čo sa deje? 1513 01:41:34,303 --> 01:41:35,846 Niekto je zranený? 1514 01:41:48,358 --> 01:41:53,113 Nikto nebol taký šťastný ako on... 1515 01:41:54,990 --> 01:41:56,700 keď bol s vami. 1516 01:42:01,663 --> 01:42:05,167 Vravel mi, ako dúfa, že aj vy raz budete šťastný. 1517 01:42:07,169 --> 01:42:11,173 Že vás unaví byť len chladným detektívom. 1518 01:42:13,133 --> 01:42:14,843 A budete zase človekom. 1519 01:42:22,017 --> 01:42:23,769 Nechcem, aby ste boli šťastný. 1520 01:42:30,776 --> 01:42:33,028 Chcem, aby ste našli vraha. 1521 01:43:23,412 --> 01:43:24,872 Strelila ho tvoja pištoľ. 1522 01:43:25,080 --> 01:43:26,373 Jeho! 1523 01:43:26,540 --> 01:43:28,292 - Ja som bol tu! - Jeho! 1524 01:43:28,584 --> 01:43:30,627 - Bol som tu. - Neverím vám. 1525 01:43:30,794 --> 01:43:32,754 Vy ste tu boli. Videli ste ma. 1526 01:43:32,921 --> 01:43:34,423 Je to tak. Bol tu. 1527 01:43:34,590 --> 01:43:35,424 Nie. 1528 01:43:35,591 --> 01:43:38,260 Moja pištoľ bola v mojom kufri, v mojej kajute... 1529 01:43:38,427 --> 01:43:40,846 Prečo, keď je na palube vrah? 1530 01:43:41,013 --> 01:43:42,181 Pretože... 1531 01:43:43,182 --> 01:43:45,350 ráno budeme v prístave. 1532 01:43:45,517 --> 01:43:48,520 Keby polícia videla tmavého chlapa so zbraňou, 1533 01:43:48,687 --> 01:43:51,064 zastrelí ma, skôr ako odvisnem. 1534 01:44:01,116 --> 01:44:03,368 Zlyhali ste... 1535 01:44:05,454 --> 01:44:07,206 v každom ohľade. 1536 01:44:08,999 --> 01:44:10,542 Ako jeho priateľ. 1537 01:44:11,710 --> 01:44:13,128 Zlyhal som. 1538 01:44:14,213 --> 01:44:15,422 Linnet Doylová. 1539 01:44:16,465 --> 01:44:17,799 Louise Bourgetová. 1540 01:44:18,634 --> 01:44:19,676 Bouc. 1541 01:44:20,761 --> 01:44:23,055 Teraz ho nesklamem. 1542 01:44:38,070 --> 01:44:39,780 Vrah je medzi nami. 1543 01:44:43,200 --> 01:44:44,952 A zostane tu. 1544 01:45:02,553 --> 01:45:04,805 Slečna Rosalie má pravdu. Rad rozprávam. 1545 01:45:04,972 --> 01:45:06,098 Pred publikom. 1546 01:45:06,265 --> 01:45:07,349 Som márnivý. 1547 01:45:08,267 --> 01:45:10,978 Mám rád, keď vyriešim zločin a ľudia povedia: 1548 01:45:11,144 --> 01:45:13,480 "Vidíte, ako to Poirotovi páli." 1549 01:45:14,231 --> 01:45:18,735 Ale teraz by som dal všetko... 1550 01:45:20,529 --> 01:45:23,115 za jediný rozhovor 1551 01:45:23,282 --> 01:45:24,616 s Boucom. 1552 01:45:25,450 --> 01:45:28,412 Prechádzal by som sa a vravel: "Okolo človeka ako Linnet 1553 01:45:28,579 --> 01:45:31,290 sa nazbiera toľko nenávisti a závisti. 1554 01:45:31,456 --> 01:45:33,584 Ako mračno múch, bzučia a bzučia." 1555 01:45:33,750 --> 01:45:35,127 A on by sa mi smial. 1556 01:45:35,294 --> 01:45:38,088 "Rozohrajte svoju hru," povedal by mi. 1557 01:45:38,255 --> 01:45:40,924 "Pýtajte sa, až kým nenájdete toho pravého." 1558 01:45:41,842 --> 01:45:44,928 "Kto by ju chcel zabiť? 1559 01:45:45,095 --> 01:45:46,180 Kto by mohol?" 1560 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 A pýtal by som sa. 1561 01:45:47,764 --> 01:45:51,018 Áno, Bouc mi to ukázal, no neskoro. 1562 01:45:51,768 --> 01:45:54,146 Zaľúbený človek je schopný všetkého. 1563 01:45:55,314 --> 01:45:57,691 Láska nás núti konať nerozumne. Bezhlavo. 1564 01:45:57,858 --> 01:45:58,984 Balvan sa zrúti. 1565 01:45:59,151 --> 01:46:00,944 Louise zabijú. Bouca zastrelia. 1566 01:46:03,322 --> 01:46:06,366 Myslel som, že identita Linnetinho vraha je zrejmá. 1567 01:46:12,206 --> 01:46:13,874 Andrew Katchadourian. 1568 01:46:17,794 --> 01:46:20,422 To, ako sa zachoval v chráme Abú Sumbul, 1569 01:46:20,589 --> 01:46:22,591 keď sa vytratil sám, zúfalý. 1570 01:46:22,758 --> 01:46:25,427 Dúfal, že ukryje svoj hriech pod kameňom... 1571 01:46:29,348 --> 01:46:30,349 tak jeden zhodil. 1572 01:46:33,477 --> 01:46:36,480 Neviem, čo mi to napadlo. 1573 01:46:41,902 --> 01:46:44,446 Nemyslel som. 1574 01:46:46,532 --> 01:46:48,408 Videl som ich pod sebou. 1575 01:46:50,410 --> 01:46:53,413 Vďakabohu, že som netrafil. 1576 01:46:54,248 --> 01:46:56,083 Musíte vedieť... 1577 01:46:57,751 --> 01:47:00,629 že som ju nezabil. To by som nedokázal. 1578 01:47:01,505 --> 01:47:02,506 Miloval som ju. 1579 01:47:05,050 --> 01:47:06,426 Nezabil som ju! 1580 01:47:06,593 --> 01:47:07,678 Nezabil ju. 1581 01:47:08,929 --> 01:47:11,849 Linnet Doylovú nezabili z náhleho popudu. Mali plán. 1582 01:47:12,015 --> 01:47:14,101 Naplánovali čas, guľky, alibi. 1583 01:47:14,268 --> 01:47:16,228 Ale kto? 1584 01:47:17,145 --> 01:47:19,857 Vrátim sa k Boucovi. 1585 01:47:20,315 --> 01:47:22,526 Prečo ste mu namaľovali zelený plášť? 1586 01:47:22,693 --> 01:47:24,611 Na pyramíde mal červený. 1587 01:47:25,612 --> 01:47:27,531 Stratila sa mi červená. 1588 01:47:28,031 --> 01:47:29,658 Ukradol ju 1589 01:47:30,367 --> 01:47:33,161 vrah Linnet Doylovej. 1590 01:47:33,787 --> 01:47:37,583 Jej manžel Simon Doyle. 1591 01:47:40,043 --> 01:47:40,878 Ja? 1592 01:47:41,461 --> 01:47:42,713 To je smiešne. 1593 01:47:42,880 --> 01:47:44,047 Veď ho postrelili. 1594 01:47:44,214 --> 01:47:45,507 Áno. To vieme naisto. 1595 01:47:45,674 --> 01:47:47,801 Ale nevieme, kedy bol postrelený. 1596 01:47:47,968 --> 01:47:50,721 Ani čo robil, keď sme si mysleli, že bol. 1597 01:47:51,722 --> 01:47:52,806 Uvažujte... 1598 01:47:52,973 --> 01:47:55,350 Pán Doyle sa vraj nahneval pre zabudnutý 1599 01:47:55,517 --> 01:47:57,269 lak na nechty. Prečo? 1600 01:47:57,436 --> 01:47:59,855 Lebo madame mala červený lak, 1601 01:48:00,022 --> 01:48:01,815 ktorý zamýšľal použiť. 1602 01:48:01,982 --> 01:48:02,608 ČERVENÁ 1603 01:48:02,691 --> 01:48:03,901 Postačila aj farba. 1604 01:48:04,067 --> 01:48:06,653 Takisto nečakal, že jeho žena pozve detektíva. 1605 01:48:06,820 --> 01:48:09,781 Tak ma pre istotu uspal. Jediný pohár šampanského, 1606 01:48:09,948 --> 01:48:12,618 ktorý mi nanútil, ma omámil a uspal. 1607 01:48:12,784 --> 01:48:14,536 A on začal predstavenie. 1608 01:48:14,703 --> 01:48:16,413 Slečna, videli ste výstrel. 1609 01:48:17,789 --> 01:48:18,749 Simon spadol. 1610 01:48:18,916 --> 01:48:21,627 Videli ste krvavú vreckovku. A odišli ste. 1611 01:48:21,793 --> 01:48:23,420 Hľadali ste s Jackie doktora. 1612 01:48:23,587 --> 01:48:25,172 Vrah zostal na chvíľku sám. 1613 01:48:25,339 --> 01:48:28,217 A to mu stačilo. Zobral pištoľ. 1614 01:48:30,302 --> 01:48:32,179 Utekal do manželkinej kajuty. 1615 01:48:36,016 --> 01:48:37,351 Simon... 1616 01:48:38,769 --> 01:48:40,437 A strelil jej do hlavy. 1617 01:48:41,939 --> 01:48:44,066 Okolo rany mala popáleninu. 1618 01:48:44,233 --> 01:48:47,194 Šatka by jej predišla, ale pri nej ju nepoužil. 1619 01:48:47,361 --> 01:48:50,280 Mala stlmiť zvuk ďalšieho výstrelu. 1620 01:48:50,447 --> 01:48:52,115 - Čo sa deje? - Došlo k nehode. 1621 01:48:52,282 --> 01:48:53,492 Vráti sa sem, 1622 01:48:53,659 --> 01:48:56,620 vyberie šatku, ktorú si tu schoval. 1623 01:48:57,246 --> 01:49:00,040 Znova vybral pištoľ a strelil si do nohy. 1624 01:49:03,418 --> 01:49:06,338 Potom do nej vložil náboj, aby sme si mysleli, 1625 01:49:06,505 --> 01:49:09,842 že sa z nej strieľalo dvakrát, nie trikrát. 1626 01:49:10,342 --> 01:49:13,303 Potom zbalil vreckovku, šatku a pištoľ 1627 01:49:13,470 --> 01:49:16,265 a hodil ich do vôd Nílu. 1628 01:49:17,349 --> 01:49:19,935 A bol pripravený na príchod doktora. 1629 01:49:20,102 --> 01:49:21,478 Postrelila ma! 1630 01:49:21,645 --> 01:49:22,938 Nemôžem hýbať nohou. 1631 01:49:24,523 --> 01:49:29,444 Mali ste alibi, neboli ste podozrivý. Zato ste poskytli kopu podozrivých. 1632 01:49:29,611 --> 01:49:31,780 Medzi hostí ste presadili nielen rodinu, 1633 01:49:31,947 --> 01:49:34,992 ale aj ľudí, ktorým vaša žena ležala v žalúdku. 1634 01:49:35,158 --> 01:49:36,159 Napríklad speváčku. 1635 01:49:36,326 --> 01:49:38,579 A zdalo sa, aký je novomanžel pozorný. 1636 01:49:38,745 --> 01:49:41,832 Vina sa chytala na všetkých okrem vás. 1637 01:49:44,293 --> 01:49:46,336 Ste šialený. 1638 01:49:46,920 --> 01:49:52,676 Vraj som sa sám strelil a potom som zabil Louise a Bouca. 1639 01:49:54,011 --> 01:49:54,887 Má pravdu. 1640 01:49:55,053 --> 01:49:57,139 Nemohol ich zabiť. 1641 01:49:57,639 --> 01:49:59,141 Nezabil ich. 1642 01:49:59,975 --> 01:50:04,521 Druhú a tretiu vraždu spáchal jeho komplic z prvého zločinu 1643 01:50:04,730 --> 01:50:09,985 a som presvedčený, že aj strojca tohto geniálneho plánu. 1644 01:50:12,946 --> 01:50:14,448 Jacqueline de Bellefortová. 1645 01:50:18,827 --> 01:50:21,163 Kedysi jeho milenka. Stále jeho milenka. 1646 01:50:21,914 --> 01:50:24,958 Zoznámila ich. Prenasledovala. Nastúpila na túto loď. 1647 01:50:25,125 --> 01:50:27,294 Vystrelila na Simona slepý náboj. 1648 01:50:27,461 --> 01:50:30,088 Aby im poskytla nepriestrelné alibi. 1649 01:50:30,255 --> 01:50:31,840 Trúchliaci manžel zdedí majetok 1650 01:50:32,007 --> 01:50:34,551 a po čase si vezme ženu, ktorú miluje. 1651 01:50:35,469 --> 01:50:37,471 A vždy miloval. 1652 01:50:38,138 --> 01:50:41,767 Keď som sa Louise opýtal, či niečo videla, odpovedala zvláštne. 1653 01:50:41,934 --> 01:50:45,145 "Keby som vyšla pred kajutu, mohla som vidieť vraha." 1654 01:50:45,312 --> 01:50:49,399 Ani áno, ani nie, skryte varovala Linnetinho vraha, 1655 01:50:49,566 --> 01:50:51,401 ktorý tam bol s nami. 1656 01:50:51,944 --> 01:50:53,362 Simona Doyla. 1657 01:50:53,529 --> 01:50:56,532 Ktorý ju ubezpečil, že sa o ňu postará. 1658 01:50:56,698 --> 01:50:57,908 A postaral. 1659 01:50:58,075 --> 01:51:01,537 Len čo sa dalo, Simon poslal Jacqueline odkaz, 1660 01:51:01,703 --> 01:51:04,248 varoval ju pred novým nebezpečenstvom. 1661 01:51:04,414 --> 01:51:06,416 Napísal jej, kde nájde zbraň. 1662 01:51:08,418 --> 01:51:09,753 A potom Bouc... 1663 01:51:23,183 --> 01:51:28,647 Keď Bouc odhalil, kto zabil Louise, Simon skríkol... 1664 01:51:28,814 --> 01:51:29,648 No tak! 1665 01:51:30,399 --> 01:51:34,111 ...varoval spolupáchateľku... 1666 01:51:37,698 --> 01:51:40,450 a tá strelila Bouca do krku. 1667 01:51:42,953 --> 01:51:47,875 Predtým než stihol odhaliť Jacqueline de Bellefortovú. 1668 01:51:49,084 --> 01:51:51,336 Zabili ste mi syna? 1669 01:51:52,588 --> 01:51:53,797 Za to zomrieš. 1670 01:51:53,964 --> 01:51:54,882 Rosie, prosím. 1671 01:51:55,257 --> 01:51:56,675 Prisahám. 1672 01:51:58,051 --> 01:51:59,553 Prisahám. 1673 01:52:02,389 --> 01:52:03,974 Hádam mu všetci neveríte. 1674 01:52:05,350 --> 01:52:06,768 Nemá dôkaz. 1675 01:52:06,935 --> 01:52:11,190 Áno, máme len vylovenú pištoľ bez odtlačkov. 1676 01:52:11,356 --> 01:52:13,192 Ale čosi pri nej bolo. 1677 01:52:13,358 --> 01:52:14,902 Vreckovka. 1678 01:52:15,944 --> 01:52:20,782 V jarných vodách Nílu by krv zhnedla. 1679 01:52:21,408 --> 01:52:26,371 V tých istých tajomných vodách červená farba vybledne... 1680 01:52:27,372 --> 01:52:28,957 doružova. 1681 01:52:46,725 --> 01:52:49,102 Aký je múdry Hercule Poirot. 1682 01:52:50,395 --> 01:52:52,940 Bol to váš nápad či jeho? 1683 01:53:01,740 --> 01:53:03,283 Potreboval veci. 1684 01:53:07,746 --> 01:53:08,747 A ja zas jeho. 1685 01:53:09,331 --> 01:53:11,291 Vám nešlo o peniaze. 1686 01:53:11,458 --> 01:53:12,459 Chceli ste mu dopriať. 1687 01:53:12,626 --> 01:53:16,004 Aj plán, keď nevedel vymyslieť vlastný. 1688 01:53:23,011 --> 01:53:24,096 Simon, čo urobíme? 1689 01:53:24,263 --> 01:53:25,305 Poďme. 1690 01:53:25,472 --> 01:53:26,557 Zavrú nás. Oddelia. 1691 01:53:26,723 --> 01:53:28,809 Ujdeme z lode hneď teraz. 1692 01:53:29,226 --> 01:53:30,352 Poď. 1693 01:53:31,812 --> 01:53:34,231 V poriadku, Simon, daj mi to. 1694 01:53:44,283 --> 01:53:45,325 Počúvaj ma. 1695 01:53:45,492 --> 01:53:46,535 Zvládneme to. 1696 01:53:46,702 --> 01:53:49,413 Musíme hneď utiecť a byť silní. 1697 01:53:50,497 --> 01:53:51,874 Budeme silní. 1698 01:53:52,332 --> 01:53:53,667 Budeme. 1699 01:54:18,609 --> 01:54:20,861 Milujem ťa. 1700 01:55:27,427 --> 01:55:30,055 Mrzí ma, že ste tak zbohatli. 1701 01:55:30,222 --> 01:55:31,515 To ľahko napravím. 1702 01:55:31,682 --> 01:55:33,433 Možno si trochu necháme. 1703 01:55:34,226 --> 01:55:35,102 Poďme. 1704 01:55:38,939 --> 01:55:40,649 Teraz ma zatknú? 1705 01:55:41,358 --> 01:55:42,192 Nie. 1706 01:55:43,569 --> 01:55:46,113 Ale čestne vysporiadajte jej záležitosti 1707 01:55:46,738 --> 01:55:48,866 a vyplaťte svoje dlžoby. 1708 01:55:57,541 --> 01:55:59,084 Vraciate sa do Londýna? 1709 01:55:59,501 --> 01:56:01,962 V Londýne ma už nič nečaká. 1710 01:56:02,671 --> 01:56:04,089 Západná Afrika. 1711 01:56:04,256 --> 01:56:05,883 Snáď pomôžem tam. 1712 01:56:45,255 --> 01:56:47,591 Kiežby som vás nikdy nevidela pri práci. 1713 01:56:58,227 --> 01:56:59,520 Možno... 1714 01:57:40,185 --> 01:57:45,190 {\an8}LONDÝN O ŠESŤ MESIACOV 1715 01:57:53,365 --> 01:57:54,658 - Maj sa, Syd. - Vďaka. 1716 01:57:54,825 --> 01:57:55,909 Uvidíme sa. 1717 01:57:57,160 --> 01:57:59,997 Povedzte kapele, že ešte jedna a koniec skúšky. 1718 01:58:01,206 --> 01:58:02,207 Pozor, pane. 1719 01:58:44,917 --> 01:58:46,335 Máme zavreté. 1720 02:06:45,439 --> 02:06:47,441 Preklad titulkov: Lucia Halová