1
00:00:47,923 --> 00:00:52,803
{\an8}YSER-BRÚIN, BELGÍU
31. OKTÓBER 1914
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,273
"Mon capitaine!"
3
00:01:53,071 --> 00:01:55,324
Skipanir frá höfuðstöðvum.
4
00:02:17,763 --> 00:02:18,805
Við höfum skipun
5
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
um að ráðast á brúna.
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
Það má búast við miklu mannfalli.
7
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Enginn kemst lifandi að brúnni.
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
Missið ekki kjarkinn.
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
Við hættum lífi okkar
10
00:02:35,447 --> 00:02:37,074
en landið er í okkar höndum.
11
00:02:38,325 --> 00:02:41,662
Öldum saman hafa ljóðskáld
dreymt um að fórna sér fyrir ástina.
12
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
Við megum víst teljast heppnir.
13
00:02:46,792 --> 00:02:49,753
Við eigum að bíða þrjá tíma
þar til vindurinn snýst í austur
14
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
og skjóta síðan öllum gashylkjunum.
15
00:02:58,804 --> 00:03:00,597
Það finnst önnur leið.
16
00:03:04,434 --> 00:03:05,978
Hver er hún, Poirot?
17
00:03:07,271 --> 00:03:08,647
Að gera árás núna.
18
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
Núna?
-Já. Innan sjö mínútna.
19
00:03:13,277 --> 00:03:14,111
Kannski átta.
20
00:03:15,988 --> 00:03:18,198
Á hverjum morgni taka svölurnar flugið
21
00:03:18,532 --> 00:03:21,076
rétt áður en vindurinn snýst í austur.
22
00:03:21,577 --> 00:03:22,452
Sjáið þið?
23
00:03:23,579 --> 00:03:26,248
Í morgun flugu þær snemma.
24
00:03:26,540 --> 00:03:31,920
Svo vindáttin er tilvalin
til að dylja framrás okkar.
25
00:03:32,838 --> 00:03:37,634
Í skjóli frá gasinu förum við
200 metra óséðir.
26
00:03:38,051 --> 00:03:41,346
Áður en óvinurinn
verður árásar okkar var.
27
00:03:41,680 --> 00:03:44,600
Ef það er rangt blæs vindurinn
gasinu á okkur.
28
00:03:44,766 --> 00:03:47,102
Við köfnum meðan þeir
slátra okkur, viltu það?
29
00:03:48,145 --> 00:03:49,354
Það er ekki rangt.
30
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
Það er árás.
31
00:04:35,651 --> 00:04:37,402
Ég sé þá ekki.
32
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
Hörfið!
33
00:05:04,054 --> 00:05:05,514
Þú hafðir rétt fyrir þér!
34
00:05:06,139 --> 00:05:09,476
Þú ert of snjall til að vera bóndi.
35
00:05:11,937 --> 00:05:13,480
Nei! Kafteinn!
36
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
Ég bað þig að koma ekki.
37
00:05:51,685 --> 00:05:53,437
Ég er líka hjúkrunarkona.
38
00:05:55,689 --> 00:05:57,900
Ég frétti af særðum hermanni
39
00:05:58,066 --> 00:06:01,528
sem bjargaði liði sínu á vígvellinum
með eðlisávísun sinni.
40
00:06:03,780 --> 00:06:06,283
Ég bjargaði ekki kafteininum.
41
00:06:09,036 --> 00:06:13,123
Og þú játaðir bónorði mínu
fyrir allt þetta.
42
00:06:14,833 --> 00:06:17,711
Katherine, þú ættir að fara.
43
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
Veistu nokkuð hvernig ástin virkar?
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,176
Ást þýðir að elska fólk
45
00:06:24,551 --> 00:06:28,680
með öllum sínum skapsveiflum
og breytingum tímans.
46
00:06:29,306 --> 00:06:31,808
Verstu brestir þess eru aðeins óþægindi.
47
00:06:32,643 --> 00:06:34,853
Gallar þess eru bara freknur.
48
00:06:37,272 --> 00:06:38,941
Og það vill svo til
49
00:06:41,652 --> 00:06:42,986
að ég elska þig.
50
00:06:43,779 --> 00:06:45,697
Hvað með þetta?
51
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Komdu hingað.
52
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Einfalt mál.
53
00:07:12,641 --> 00:07:14,726
Þú lætur þér vaxa yfirskegg.
54
00:07:55,601 --> 00:07:56,727
Poirot! Hvar hefurðu verið?
55
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Arundell ráðgátan?
Ertu að vinna í máli?
56
00:07:58,937 --> 00:08:00,189
Nei, ég er svangur.
57
00:08:01,481 --> 00:08:02,733
Herra Blondin!
58
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
Herra Poirot, þú leystir
málið í Egyptalandi.
59
00:08:05,485 --> 00:08:07,112
Það tókst mjög vel.
En ég verð að snúa aftur.
60
00:08:07,279 --> 00:08:08,780
Og þetta kvöld verður...
61
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
"Merci, monsieur."
62
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
Skammtur af hverjum eftirrétti
er á leiðinni.
63
00:08:13,285 --> 00:08:16,747
Ef herra Poirot vill eitthvað annað
er bara að spyrja.
64
00:08:19,625 --> 00:08:22,669
Allir undrast að hér sé engin tónlist.
65
00:08:22,836 --> 00:08:25,464
Það er engin tónlist
því engin laun voru greidd.
66
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
Ég greiði öllum í lok kvöldsins.
67
00:08:27,841 --> 00:08:29,468
Mín reynsla er sú
68
00:08:29,635 --> 00:08:34,097
að menn sem reka svo valinkunnugt
fyrirtæki sem þetta
69
00:08:34,264 --> 00:08:36,933
týna veskinu þegar reikningurinn kemur.
70
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
Þú hefur örugglega
þegar gleymt nafninu mínu.
71
00:08:39,977 --> 00:08:40,979
Rosalie Otterbourne.
72
00:08:41,355 --> 00:08:44,191
Ég annast ekki bara umboð Salome
Otterbourne, ég er frænka hennar.
73
00:08:44,691 --> 00:08:46,944
Hún hættir störfum auðug,
ég sé til þess.
74
00:08:47,110 --> 00:08:49,905
Og við fáum greitt fyrirfram.
75
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
Svo ef þú vilt tónlist
76
00:08:52,449 --> 00:08:55,744
þarf ég að sjá búnt af grænum
eða hvaða lit sem þitt land notar.
77
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
Nú manstu nafnið mitt.
78
00:09:07,256 --> 00:09:11,718
Dömur og herrar!
Salome Otterbourne!
79
00:11:18,679 --> 00:11:20,055
Ungfrú Ridgeway!
80
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Linnet!
81
00:11:25,686 --> 00:11:27,062
Ridgeway, hérna!
82
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
Brostu fyrir mig!
83
00:11:30,732 --> 00:11:33,235
Farið frá.
Víkið fyrir ungfrú Ridgeway!
84
00:12:03,265 --> 00:12:05,893
Ungfrú Linnet Ridgeway.
Þetta er mikill heiður.
85
00:12:07,144 --> 00:12:09,855
Við höfum... Það eru sjö.
86
00:12:10,022 --> 00:12:11,648
Já. Sjö bestu eftirréttirnir.
87
00:12:11,815 --> 00:12:13,525
Ég vil ekki sjö.
Ég vil bara sex.
88
00:12:13,692 --> 00:12:16,028
Ég get ekki haft oddatölu.
89
00:12:16,361 --> 00:12:18,238
Nú höfum við slétta tölu.
Það er gott.
90
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Hvern ætti ég að fjarlægja?
91
00:12:20,324 --> 00:12:22,075
Nei, ekki litla vin minn.
92
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
Þakka þér fyrir.
93
00:12:23,535 --> 00:12:25,329
Þetta er nefnilega litli...
94
00:12:27,915 --> 00:12:28,874
Linnet.
95
00:12:31,627 --> 00:12:33,921
Það er ósanngjarnt að líta
svona út og vera þú.
96
00:12:34,087 --> 00:12:37,466
Ég bað Louise að velja
sérstakan kjól til að hitta Jacks.
97
00:12:37,633 --> 00:12:38,800
Það er óralangt síðan.
98
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Trúlofuð?
99
00:12:45,140 --> 00:12:46,058
Ég veit.
100
00:12:46,225 --> 00:12:47,059
Hver er hann?
101
00:12:47,351 --> 00:12:51,605
Hann er stór, gamaldags, strákslegur
og dásamlega einfaldur.
102
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
Allt og sumt.
Og þar á ofan heitir hann Simon.
103
00:12:54,983 --> 00:12:56,026
Simon Doyle.
104
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
Við viljum giftast sem fyrst.
105
00:12:57,945 --> 00:12:59,321
Þess vegna vildi ég hitta þig.
106
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Þú ert ekki...
107
00:13:01,490 --> 00:13:03,325
Hvað? Nei.
108
00:13:03,492 --> 00:13:04,743
En við sofum oft saman.
109
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Stöðugt.
-Jackie!
110
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
Það er satt.
111
00:13:08,580 --> 00:13:10,832
Ég dey ef ég get ekki orðið frú Doyle.
112
00:13:11,583 --> 00:13:12,417
Þetta er ást.
113
00:13:12,584 --> 00:13:15,587
Ef þig vantar peninga
köllum við það brúðkaupsgjöf.
114
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
Nei, ekki peninga. Vinnu.
115
00:13:19,591 --> 00:13:20,926
Þú keyptir sveitasetrið.
116
00:13:21,093 --> 00:13:23,554
Þú þarft að láta lagfæra það
og reka það.
117
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
Þú gætir ráðið Simon.
118
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
Hann er atvinnulaus
en hann er sveitamaður.
119
00:13:27,891 --> 00:13:29,852
Og hann veit allt um sveitasetur.
120
00:13:30,018 --> 00:13:32,437
Ef hann stendur sig ekki
rekurðu hann samstundis.
121
00:13:32,729 --> 00:13:34,898
En hann er of frábær til að bregðast.
122
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Elskan mín.
123
00:13:36,650 --> 00:13:40,112
Þú ert yfir þig ástfangin.
Gættu þín.
124
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Það er um seinan.
125
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Jackie, elskan mín.
126
00:13:42,781 --> 00:13:44,241
Kemur hann.
127
00:13:49,788 --> 00:13:51,623
Nú var ég óþægur.
128
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
Halló.
129
00:13:54,918 --> 00:13:57,004
Ég leyfði mér að færa þér drykk.
130
00:13:57,588 --> 00:14:01,925
Simon, þetta er gullna stúlkan.
Eins og í auglýsingunni.
131
00:14:02,301 --> 00:14:04,887
Hin guðdómlega Linnet Ridgeway.
132
00:14:06,013 --> 00:14:09,141
Ánægjulegt að hitta
nýja ráðsmanninn minn.
133
00:14:09,892 --> 00:14:11,351
Er þér alvara?
134
00:14:16,398 --> 00:14:18,025
Auðvitað er henni alvara.
135
00:14:18,192 --> 00:14:19,860
Bjóddu henni út á gólfið.
136
00:14:20,360 --> 00:14:21,570
Þakkaðu henni almennilega.
137
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Fáum gott klapp
fyrir Salome Otterbourne.
138
00:16:11,471 --> 00:16:14,183
{\an8}NÍLARFLJÓT
139
00:16:14,349 --> 00:16:17,936
{\an8}SEX VIKUM SÍĐAR
140
00:16:47,799 --> 00:16:51,261
EGYPTALAND
Baedeker-útgáfan
141
00:17:07,402 --> 00:17:08,529
"Monsieur?"
142
00:17:11,240 --> 00:17:13,325
"Monsieur, alors!"
143
00:17:14,159 --> 00:17:17,454
Þú vanhelgar eitt af undrum heimsins!
144
00:17:17,954 --> 00:17:20,374
Og eyðileggur líka gómsæta Jaffa-köku.
145
00:17:20,540 --> 00:17:21,708
"Monsieur!"
146
00:17:27,756 --> 00:17:30,217
Svo falleg.
147
00:17:39,726 --> 00:17:41,854
Hvað? Poirot!
148
00:17:42,020 --> 00:17:43,063
Bouc!
149
00:17:43,230 --> 00:17:45,190
Hvað ertu að gera hér?
150
00:17:45,357 --> 00:17:47,359
Hvernig líst þér á flugdrekann minn?
151
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
Ég kem niður. Vertu kyrr.
-Farðu varlega.
152
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
Af öllum píramídum heimsins
153
00:17:55,409 --> 00:17:57,661
þurftirðu að koma að mínum.
154
00:17:58,662 --> 00:18:00,247
Svo lítill heimur.
155
00:18:01,498 --> 00:18:03,333
"Mon ami, Bouc!"
156
00:18:03,876 --> 00:18:06,128
Af hverju flýgurðu flugdreka á píramída?
157
00:18:06,295 --> 00:18:07,462
Af því enginn hefur gert það.
158
00:18:07,629 --> 00:18:10,048
Þúsundir ára hér
og ég er sá fyrsti.
159
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Þú ert sá fyrsti.
160
00:18:12,593 --> 00:18:14,469
Mikið er gaman að sjá þig.
161
00:18:14,636 --> 00:18:16,889
Ertu í framandlegu fríi
eða að vinna í máli?
162
00:18:17,055 --> 00:18:19,141
Mál, ég fel mig fyrir sakamálum.
163
00:18:19,308 --> 00:18:21,643
Komdu þá og feldu þig með okkur.
164
00:18:21,810 --> 00:18:23,937
Í Assouan. Við förum hratt yfir.
165
00:18:24,104 --> 00:18:26,315
Ennþá á sífelldum ferðalögum.
166
00:18:26,732 --> 00:18:27,858
Nei, því miður.
167
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
Frændi uppgötvaði að ég
gerði ekki neitt og rak mig.
168
00:18:31,111 --> 00:18:32,863
Ég reyndi ýmis störf.
Á skrifstofu.
169
00:18:33,030 --> 00:18:35,532
Ég réð við vinnuna,
ég þoldi bara ekki morgnana.
170
00:18:35,699 --> 00:18:37,701
En nú er ég í uppihaldi hjá dömu.
171
00:18:37,868 --> 00:18:40,037
Komdu!
172
00:18:40,204 --> 00:18:41,330
Ég skal kynna þig fyrir Euphemiu.
173
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Hver er Euphemia?
-Þú kemst að því.
174
00:18:43,916 --> 00:18:46,752
Ung dama í lífi Boucs?
Það er nýtt nafn.
175
00:18:46,919 --> 00:18:49,838
Að baki hvers flugdrekamanns
stendur kona.
176
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Hér er hún.
177
00:18:55,552 --> 00:18:58,347
Eina konan sem ég hef elskað, mamma.
178
00:18:58,514 --> 00:19:00,432
Þú verður að kynnast Hercule Poirot.
179
00:19:00,599 --> 00:19:03,143
Af hverju? -Hann er besti
rannsóknarlögreglumaður heims.
180
00:19:03,310 --> 00:19:05,562
Hann ýkir.
181
00:19:05,729 --> 00:19:07,105
Nei, það er reyndar rétt.
182
00:19:07,272 --> 00:19:09,942
Þú ert fáránlegasti maður
sem ég hef séð.
183
00:19:10,108 --> 00:19:11,235
Þetta heyri ég oft.
184
00:19:11,401 --> 00:19:13,195
Og þú ert fyrir mér.
-Ég vík.
185
00:19:13,362 --> 00:19:17,199
Vertu góð, mamma.
Poirot er vinur minn og hann er frægur.
186
00:19:17,366 --> 00:19:19,576
Og hann borðar með okkur í kvöld.
-Er það?
187
00:19:19,743 --> 00:19:22,746
Ég vil ekki trana mér.
-Nei. Þú eykur vinsældir mínar.
188
00:19:22,913 --> 00:19:25,457
Við erum ekki ein í fríi,
við fögnum með vinum.
189
00:19:25,624 --> 00:19:27,417
Það er brúðkaupsveisla.
190
00:19:28,877 --> 00:19:31,755
Er þetta ég?
-Það getur verið.
191
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Vertu góð.
192
00:20:09,960 --> 00:20:13,046
"Ég ætti að hafa stjórn á ástandinu
193
00:20:13,213 --> 00:20:16,300
og halda svo áfram eins og venjulega."
194
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Náðirðu því öllu?
Gott.
195
00:20:19,928 --> 00:20:23,557
Viltu láta senda þetta skeyti
sem allra fyrst.
196
00:20:24,183 --> 00:20:28,145
Og enginn annar má sjá það.
197
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Nei, ég skal.
198
00:20:31,899 --> 00:20:36,111
Það er nógu slæmt að þurfa að gista
á þessu voðalega, auðstéttarhóteli
199
00:20:36,653 --> 00:20:41,074
en ég líð ekki kúgun verkalýðsins.
200
00:20:41,241 --> 00:20:45,454
Nema um mig sé að ræða.
Þá er hún fullkomlega sátt.
201
00:20:45,621 --> 00:20:48,165
Ég er rólegur, fær og hef stjórn á mér.
202
00:20:52,961 --> 00:20:53,962
Virðing.
203
00:20:58,133 --> 00:21:00,802
Marie Van Schuyler.
Og ég þarf ekki svítu.
204
00:21:00,969 --> 00:21:02,804
Það er bara ég og hjúkrunarkonan.
205
00:21:02,971 --> 00:21:04,806
Ég er guðmóðir frú Doyle.
206
00:21:05,265 --> 00:21:06,642
Við eigum pantað.
207
00:21:06,808 --> 00:21:09,102
Verður þetta svæði tæmt fyrir boðið?
208
00:21:09,269 --> 00:21:12,856
Við viljum ekki að neinn slæpist hér
og steli kampavíninu.
209
00:21:15,651 --> 00:21:17,361
Er þetta mjög dýrt?
210
00:21:18,779 --> 00:21:20,030
"Merci."
211
00:21:34,962 --> 00:21:38,090
Dömur og herrar, við lokum hér
vegna brúðkaupsveislu.
212
00:21:38,257 --> 00:21:39,758
Er allt í lagi, frú?
213
00:21:40,467 --> 00:21:41,426
Fullkomlega.
214
00:21:45,305 --> 00:21:47,558
Kostnaðurinn við þetta boð
gæti fætt smábæ í ár.
215
00:21:47,724 --> 00:21:48,809
Þessi íburður er öfgar.
216
00:21:48,976 --> 00:21:51,103
Já, er það ekki dásamlegt?
217
00:21:51,270 --> 00:21:55,607
Er rétt að þú hafir gefið sósíalista-
flokknum allan þinn auð?
218
00:21:55,774 --> 00:21:56,817
Kommúnisti.
219
00:21:56,984 --> 00:22:00,737
"Peningar gera menn fráhverfa
vinnunni og lífinu."
220
00:22:00,904 --> 00:22:03,282
Peningar eru eini vinurinn
sem kona getur treyst.
221
00:22:03,907 --> 00:22:04,741
Sjáðu þetta!
222
00:22:04,908 --> 00:22:07,452
Dömur og herrar og mamma.
223
00:22:08,078 --> 00:22:10,622
Mér er heiður að kynna gestgjafa okkar.
224
00:22:10,789 --> 00:22:12,082
Fagnið nýgiftu hjónunum,
225
00:22:12,457 --> 00:22:15,794
herra og frú Simon Doyle!
226
00:22:16,461 --> 00:22:18,172
Þarna koma þau!
227
00:22:21,675 --> 00:22:23,552
Glæsilegt!
228
00:22:24,761 --> 00:22:27,139
Frábært, Linny!
-Yndislegt!
229
00:22:29,892 --> 00:22:31,476
Ástin.
230
00:22:32,811 --> 00:22:34,271
Þetta er ekki hættulaust.
231
00:22:35,397 --> 00:22:37,774
Ég varð vitni að litlum harmleik
fyrir nokkru.
232
00:22:37,941 --> 00:22:40,110
Ég sá greinilega bara fyrsta þáttinn.
233
00:22:40,277 --> 00:22:42,070
Eins og engill, Linny!
234
00:22:42,529 --> 00:22:43,655
Heppni fantur.
235
00:22:43,822 --> 00:22:46,909
Að finna eina gullfuglinn
án bólginna kirtla og ilsigs.
236
00:22:47,075 --> 00:22:48,493
Þau hlupust á brott í skyndi.
237
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
Fjandinn hafi siðvenjur.
238
00:22:49,953 --> 00:22:53,248
Kvænist af ást og fær auð af tilviljun,
það er ótrúleg heppni.
239
00:22:53,415 --> 00:22:55,167
Þrjú húrrahróp frá mér!
240
00:22:56,335 --> 00:22:57,377
Hvernig lít ég út?
241
00:22:57,544 --> 00:22:59,254
Eins og milljón dalir.
242
00:22:59,421 --> 00:23:00,506
Segjum tvær milljónir.
243
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Brúðargjöfin mín frá Simon.
244
00:23:02,716 --> 00:23:04,885
Varla, það var greitt með hennar peningum.
245
00:23:05,052 --> 00:23:06,637
Gjöf hennar til sín gegnum mig.
246
00:23:09,348 --> 00:23:13,310
Ég hélt að Bouc væri að plata
þegar hann sagðist þekkja sjálfan Poirot.
247
00:23:13,644 --> 00:23:14,895
Gleður mig að kynnast þér.
248
00:23:15,062 --> 00:23:17,105
Ég óska þér til hamingju
og þakka þér.
249
00:23:17,272 --> 00:23:18,190
"Merci."
250
00:23:18,357 --> 00:23:19,566
Dömur mínar. Guðmóðir.
251
00:23:20,067 --> 00:23:21,485
Andrew frændi!
252
00:23:24,571 --> 00:23:25,739
Simon.
253
00:23:25,906 --> 00:23:30,118
Andrew er fjárhaldsmaður minn
fyrir mál Ridgeway utanlands og innan.
254
00:23:30,285 --> 00:23:32,037
Hann er eiginlega í fjölskyldunni.
255
00:23:32,204 --> 00:23:35,123
Ég fékk hann til að koma
svo hann færi loksins í frí.
256
00:23:35,290 --> 00:23:38,126
Ég kom bara vegna kampavínsins,
heilagur sannleikur.
257
00:23:38,794 --> 00:23:40,921
Og vegna þessa.
258
00:23:45,717 --> 00:23:46,844
Þetta er svo sætt!
259
00:23:48,136 --> 00:23:50,764
En yndislegt.
260
00:23:51,807 --> 00:23:56,311
Vinir, ég veit þið haldið að hér
sé dularfullt mál á ferð.
261
00:23:56,478 --> 00:24:01,400
Málið um "af hverju Linnet Ridgeway
giftist honum eiginlega?"
262
00:24:01,733 --> 00:24:03,402
Og ég get ekki svarað því.
263
00:24:04,152 --> 00:24:06,405
Ég er ekki gáfaður eða rómantískur.
264
00:24:06,947 --> 00:24:10,117
Ég hef ekki mælsku, auð eða ættgöfgi.
265
00:24:10,993 --> 00:24:12,160
En ég elska þig.
266
00:24:13,287 --> 00:24:14,997
Og nú...
267
00:24:16,248 --> 00:24:20,669
Ég vil ekki segja það svo þjófarnir
komi ekki og steli þér frá mér.
268
00:24:21,378 --> 00:24:22,379
Skál fyrir brúðhjónunum.
269
00:24:22,754 --> 00:24:24,298
Skál.
270
00:24:27,551 --> 00:24:29,678
Þrjú húrrahróp!
271
00:24:29,845 --> 00:24:32,639
Salome Otterbourne söng
kvöldið sem við kynntumst.
272
00:24:32,806 --> 00:24:34,766
Svo ég bað Rosalie vinkonu þína
273
00:24:35,142 --> 00:24:37,352
að biðja hana að ferðast með okkur.
274
00:24:37,519 --> 00:24:38,729
Ég vildi ekki missa af því.
275
00:24:38,896 --> 00:24:41,523
Ég hef ekki bragðað kavíar í 10 ár.
276
00:24:41,690 --> 00:24:43,775
En auvirðileg sýning á auði.
277
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Komdu að dansa, Linny.
278
00:24:48,739 --> 00:24:50,199
Sá hryggbrotni.
279
00:24:50,365 --> 00:24:51,742
Í hverju brúðkaupi er einn slíkur.
280
00:24:51,909 --> 00:24:53,827
Windlesham læknir
bað ungfrú Ridgeway
281
00:24:53,994 --> 00:24:55,704
meðan hún var ennþá
ungfrú Ridgeway.
282
00:24:55,871 --> 00:24:58,373
Hann ásamt blöðunum
taldi málið frágengið.
283
00:24:58,707 --> 00:25:02,336
Svo kom spengilegi folinn
og nú er hún frú Doyle.
284
00:25:02,503 --> 00:25:06,006
Í hans sporum kæmi ég bara
til að skjóta kúlu í brúðgumann.
285
00:25:06,173 --> 00:25:10,427
Hinir gestirnir, guðmóðir Linnet
sem fyrirlítur auð hennar
286
00:25:10,594 --> 00:25:12,971
og fóstra guðmóðurinnar, Bowers
sem þráir hann
287
00:25:13,138 --> 00:25:16,058
líkt og þerna Linnet,
aumingja Louise gamla.
288
00:25:16,225 --> 00:25:18,936
Svo er það Andrew frændi.
Hann er háll sem áll.
289
00:25:19,102 --> 00:25:20,771
Enginn nema Linnet treystir honum.
290
00:25:21,230 --> 00:25:23,899
Við mamma erum þau einu hér
sem erum með réttu ráði.
291
00:25:25,317 --> 00:25:28,946
Sú eina sem virðist kunna vel við Linnet
er skólasystir hennar, Rosalie.
292
00:25:29,112 --> 00:25:32,991
Hún er frænka söngkonunnar
og fékk hana til að syngja.
293
00:25:33,158 --> 00:25:35,369
Poirot, komdu að dansa.
-Gangi þér vel.
294
00:25:40,582 --> 00:25:42,417
Þú tekur þig vel út, Simon.
-Komið þið!
295
00:25:43,126 --> 00:25:44,002
Komdu.
296
00:26:18,245 --> 00:26:19,997
Hún eltir okkur enn.
297
00:26:22,332 --> 00:26:23,792
Fyrirgefðu.
298
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
Þá er komið að þriðja þætti.
299
00:26:34,595 --> 00:26:36,889
Það eru þá tveir hryggbrotnir
í hverju brúðkaupi.
300
00:26:43,729 --> 00:26:44,730
Hvernig hefur Linnet það?
301
00:27:21,558 --> 00:27:23,727
Nei, takk.
Já, mjög fallegt.
302
00:27:24,478 --> 00:27:25,479
Prófaðu þetta.
303
00:27:34,696 --> 00:27:35,948
Mjög fallegt.
304
00:27:37,115 --> 00:27:38,325
Sjáðu skrínin þarna.
305
00:27:38,492 --> 00:27:39,493
Hann er hér.
-Hver?
306
00:27:39,660 --> 00:27:40,744
Poirot.
307
00:27:41,119 --> 00:27:42,287
Tölum þá við hann.
308
00:27:44,665 --> 00:27:47,125
Er snákurinn vinur þinn?
-Minn besti vinur.
309
00:27:48,168 --> 00:27:49,378
"Monsieur" Poirot.
310
00:27:49,545 --> 00:27:51,296
Leitt með uppákomuna í gær.
311
00:27:51,463 --> 00:27:53,090
Gefðu okkur annað tækifæri í kvöld.
312
00:27:53,257 --> 00:27:54,800
Þú ert of góður við ókunnuga.
313
00:27:56,468 --> 00:27:57,928
Gættu þín!
314
00:27:59,555 --> 00:28:00,389
Þakka þér fyrir.
315
00:28:00,556 --> 00:28:01,682
Fyrirgefðu.
316
00:28:01,849 --> 00:28:02,933
Ég fer.
317
00:28:03,892 --> 00:28:04,977
Er allt í lagi?
318
00:28:06,103 --> 00:28:07,938
Mér þykir þetta leitt.
319
00:28:08,105 --> 00:28:10,399
Reyndar vildum við biðja þig um aðstoð.
320
00:28:11,066 --> 00:28:12,693
Það er Jackie de Bellefort.
321
00:28:12,860 --> 00:28:15,070
Hún fylgir okkur hvert skref.
322
00:28:15,821 --> 00:28:19,533
Hún og ég...
Við vorum trúlofuð.
323
00:28:21,451 --> 00:28:23,537
Hefur hún haft í hótunum?
324
00:28:23,704 --> 00:28:27,708
Hún segir ekkert.
Hún birtist bara og situr og horfir.
325
00:28:27,875 --> 00:28:28,876
"Pardonnez-moi, non."
326
00:28:29,042 --> 00:28:31,670
Það er ekkert sakamál.
Hún hefur ekki framið glæp.
327
00:28:33,422 --> 00:28:36,633
Þetta athæfi er ósiðlegt.
Og yfirdrifið.
328
00:28:36,800 --> 00:28:39,344
Og hún gerir sig að fífli.
329
00:28:40,512 --> 00:28:43,307
Ég var hrifinn af Jackie.
330
00:28:43,932 --> 00:28:47,853
Svo hitti ég Linnet
og þá sá ég Jackie ekki lengur.
331
00:28:49,354 --> 00:28:53,650
Frá fyrstu stundu gat ég ekki hugsað mér
annað en að vera við hennar hlið.
332
00:28:54,234 --> 00:28:55,652
Og það var gagnkvæmt.
333
00:28:56,945 --> 00:28:58,197
Ég hefði getað kýlt sólina.
334
00:28:58,989 --> 00:29:00,824
Þess í stað sleistu trúlofun þinni.
335
00:29:02,743 --> 00:29:05,495
Á hann að verja ævinni með konu
sem hann elskar ekki
336
00:29:05,662 --> 00:29:07,372
til að særa hana ekki?
337
00:29:08,373 --> 00:29:09,666
Þetta er ást.
338
00:29:10,167 --> 00:29:12,961
Það er ekki sanngjarn leikur.
Það gilda engar reglur.
339
00:29:14,254 --> 00:29:16,548
Hún hefur ekki framið glæp ennþá.
340
00:29:16,715 --> 00:29:21,720
En ég þekki Jackie.
Hún nær alltaf að koma fram hefndum.
341
00:29:24,765 --> 00:29:26,099
Hugsaðu málið.
342
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
"Mademoiselle."
343
00:29:43,450 --> 00:29:44,368
Þekkjumst við?
344
00:29:44,535 --> 00:29:47,579
Leyfist mér að tala við þig augnablik?
345
00:29:49,122 --> 00:29:50,249
Að sjálfsögðu.
346
00:29:50,749 --> 00:29:52,125
Nú byrjar það.
347
00:29:53,627 --> 00:29:56,046
Linnet greiddi spæjara fúlgu
til að losna við mig.
348
00:29:56,213 --> 00:29:58,590
Hún bauðst til þess en ég hafnaði því.
349
00:30:00,717 --> 00:30:02,219
Frúin er vön að fá sitt fram.
350
00:30:03,303 --> 00:30:04,888
Faðir hennar var að verða bófi.
351
00:30:05,055 --> 00:30:06,682
Hefurðu þekkt frú Doyle lengi?
352
00:30:08,100 --> 00:30:09,768
Við kynntumst í skólaleikriti.
353
00:30:11,019 --> 00:30:12,855
Anton og Kleópatra.
354
00:30:14,898 --> 00:30:15,983
Ég lék Kleópötru
355
00:30:16,149 --> 00:30:19,695
þar til viku fyrir sýningu að kennarinn
lét Linnet fá mitt hlutverk.
356
00:30:20,237 --> 00:30:22,239
Ég fékk hlutverk þjónustustúlkunnar.
357
00:30:22,739 --> 00:30:25,450
Þú setur nýgiftu hjónin í vanda.
358
00:30:28,871 --> 00:30:30,414
Í fyrstu vildi ég vera nálægt honum.
359
00:30:30,831 --> 00:30:34,501
Svo varð ég áræðin og lét þau sjá mig.
360
00:30:35,002 --> 00:30:36,753
Ég sá brosið hverfa af henni
361
00:30:37,296 --> 00:30:38,881
og hrukkur myndast á enninu.
362
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Þú verður að hætta þessu.
363
00:30:42,009 --> 00:30:44,803
Þetta er búið og gert.
Beiskja fær því ekki breytt.
364
00:30:44,970 --> 00:30:46,972
Hann er kvæntur og ástfanginn.
365
00:30:47,139 --> 00:30:48,515
Simon elskar mig.
366
00:30:49,808 --> 00:30:51,059
Simon elskar mig.
367
00:30:51,810 --> 00:30:52,811
Ég veit það.
368
00:30:53,729 --> 00:30:56,440
Jafnvel þótt hann gleymi því,
blindaður af henni.
369
00:30:57,441 --> 00:30:59,902
Svo áköf ást gufar ekki upp.
370
00:31:02,988 --> 00:31:03,822
Ég elska hann.
371
00:31:04,781 --> 00:31:07,659
Ég elska hann brjálæðislega hverja mínútu.
372
00:31:08,160 --> 00:31:10,579
Ég get ekki slökkt á því.
373
00:31:15,667 --> 00:31:18,587
Það er ástæða fyrir að hjartað
er líffæri sem táknar ást.
374
00:31:20,797 --> 00:31:23,008
Ef það stöðvast deyjum við.
375
00:31:25,427 --> 00:31:29,973
Og ég ætla ekki að deyja ein,
það máttu bóka.
376
00:31:33,519 --> 00:31:35,646
Þetta eru .22 kalíber.
377
00:31:39,816 --> 00:31:41,652
Það er eiginlega leikfang.
378
00:31:43,278 --> 00:31:45,906
Til að græða hjartasár
379
00:31:46,073 --> 00:31:48,492
þarf kannski bara eina kúlu.
380
00:31:54,081 --> 00:31:55,082
Fari hún bölvuð.
381
00:31:55,749 --> 00:31:58,001
Hvað eigum við að gera?
Tala við lögregluna?
382
00:31:58,168 --> 00:32:00,379
Má ég auðmjúklegast gefa ykkur ráð?
383
00:32:01,296 --> 00:32:03,632
Frú Doyle á örugglega gott heimili.
384
00:32:03,799 --> 00:32:05,634
Farið þangað.
385
00:32:05,801 --> 00:32:09,137
Byggið ykkar hreiður,
hefjið líf ykkar saman.
386
00:32:10,347 --> 00:32:12,266
Við gætum gert það.
387
00:32:12,891 --> 00:32:15,185
Við gætum farið heim
og lokað hliðinu.
388
00:32:16,061 --> 00:32:17,521
Við gætum verið ánægð.
389
00:32:18,063 --> 00:32:19,648
Gefast bara upp?
390
00:32:20,148 --> 00:32:21,650
Hvað með brúðkaupsferðina?
391
00:32:21,817 --> 00:32:24,611
Líttu á það sem verð fyrir ástina.
392
00:32:25,821 --> 00:32:28,282
Og það eru kostakaup.
393
00:32:29,199 --> 00:32:31,952
"Bonne nuit."
-"Merci."
394
00:32:49,219 --> 00:32:50,929
Þessa leið. Ekkert slór.
395
00:32:51,096 --> 00:32:52,764
Hvað ertu að bralla, Simon?
396
00:32:52,931 --> 00:32:54,474
Ég hélt við færum í skoðunarferð.
397
00:32:54,641 --> 00:32:59,021
Ég veit ég bauð ykkur í 10 daga
skoðunarferð til Philae
398
00:32:59,188 --> 00:33:02,065
en aðstæður gáfu mér innblástur.
399
00:33:02,232 --> 00:33:05,068
Svo líkt og Móses, ekki langt héðan,
400
00:33:05,235 --> 00:33:07,946
höfum við beygt óvænt við hafið.
401
00:33:08,447 --> 00:33:11,283
Ég gat nú ekki neitað...
-Hvað?
402
00:33:11,742 --> 00:33:14,369
...drottningu Nílarfljóts.
403
00:33:29,593 --> 00:33:33,764
"Ég ber með mér ódauðlega þrá."
404
00:33:33,931 --> 00:33:35,432
Húrra!
405
00:33:41,313 --> 00:33:43,190
Hann er glæsilegur!
406
00:33:43,357 --> 00:33:45,192
Mamma, af hverju eigum við
ekki svona bát?
407
00:33:45,359 --> 00:33:47,694
Þú ert of rík, Linnet,
ekki nógu skynsöm.
408
00:33:47,861 --> 00:33:49,738
En góðan smekk á bátum!
409
00:33:53,784 --> 00:33:54,785
Sérðu bara?
410
00:33:55,202 --> 00:33:56,912
Ég sagði að allt færi vel.
411
00:33:57,371 --> 00:34:00,707
Jackie getur ekki elt okkur lengur.
412
00:34:01,667 --> 00:34:02,793
Förum.
413
00:34:03,919 --> 00:34:04,920
Allir um borð!
414
00:34:45,252 --> 00:34:46,795
Leyfi til að ganga um borð.
415
00:34:57,806 --> 00:35:00,017
En fallegt.
416
00:35:00,184 --> 00:35:02,269
Þú ert svo ánægð.
Þú átt það skilið.
417
00:35:12,988 --> 00:35:16,325
Við höfum skipið út af fyrir okkur
til Abu Simbel.
418
00:35:16,491 --> 00:35:19,536
Engar áhyggjur af dótinu ykkar,
hún Louise mín fer
419
00:35:19,703 --> 00:35:22,789
og pakkar eigum ykkar
og hittir okkur í Shellal.
420
00:35:22,956 --> 00:35:23,832
Með ánægju.
421
00:35:24,291 --> 00:35:25,083
Takk.
422
00:35:25,250 --> 00:35:26,877
Við höfum fínstillt píanó,
423
00:35:27,044 --> 00:35:29,588
kokk sem við stálum á Shepheard's í Kaíró
424
00:35:29,755 --> 00:35:33,091
og nóg kampavín til að fylla Nílarfljót.
425
00:35:36,261 --> 00:35:37,221
Kampavín!
426
00:35:37,387 --> 00:35:38,972
Klukkan er ekki einu sinni tíu.
427
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Þá erum við sein á okkur.
428
00:35:41,308 --> 00:35:42,976
Er annað þilfar?
429
00:35:43,143 --> 00:35:45,062
Halló, Egyptaland.
430
00:36:11,046 --> 00:36:14,341
Allur farangurinn frá hótelinu
fer í Karnak.
431
00:36:14,508 --> 00:36:15,467
Herra Doyle.
432
00:36:15,634 --> 00:36:18,637
Ég þarf þessi þrjú koffort.
433
00:36:24,017 --> 00:36:26,061
Ég slæ þetta eins og Joe DiMaggio.
434
00:36:27,688 --> 00:36:29,648
Gjörsamlega gagnslaust.
-Fimm stig.
435
00:36:29,815 --> 00:36:31,692
Hafðu það núll.
-Fimm stig.
436
00:36:31,859 --> 00:36:34,820
Bowers, elskan mín.
-Ég hef ansi gott forskot.
437
00:36:36,822 --> 00:36:38,073
Glæsilegt.
438
00:36:38,240 --> 00:36:39,950
Þetta er örugglega á línunni.
439
00:36:40,367 --> 00:36:41,451
Hvað er þetta?
440
00:36:41,618 --> 00:36:44,371
Er þetta ekki flórgoði?
Hann er fallegur.
441
00:37:10,856 --> 00:37:13,066
Þú færðir minn pökk.
-Það er svindl.
442
00:37:13,233 --> 00:37:15,986
Þetta var rangt og þú veist það.
Taktu hann.
443
00:37:16,153 --> 00:37:17,738
Þú hefur rangt við. Svindlari.
444
00:37:17,905 --> 00:37:19,823
Linnet, það eru svindlarar um borð.
445
00:37:19,990 --> 00:37:22,951
Bowers og Van Schuyler svindla
rétt eins þessir tveir.
446
00:37:25,579 --> 00:37:27,247
"Katherine, mon amour."
447
00:37:29,958 --> 00:37:31,460
Herra Poirot.
448
00:37:31,627 --> 00:37:33,921
Ég vona að þú fyrirgefir mér
fyrir að ræna þig fríinu.
449
00:37:35,464 --> 00:37:37,508
Ég vildi ekki að þú misstir af gleðinni.
450
00:37:38,425 --> 00:37:39,760
Það er heiður.
451
00:37:40,093 --> 00:37:42,304
Og það hentar mínum áætlunum.
452
00:37:42,471 --> 00:37:45,140
Þótt sjóferðir eigi vanalega ekki við mig.
453
00:37:45,307 --> 00:37:46,225
Ég gæti sagt þér...
454
00:37:46,391 --> 00:37:47,935
Ég ætti ekki að segja þér það.
455
00:37:48,560 --> 00:37:53,065
En mig grunar að þú hafir boðið mér
af öðrum ástæðum en skemmtun.
456
00:37:59,029 --> 00:38:00,948
Við áttum að hafa þín ráð
og fara heim.
457
00:38:02,324 --> 00:38:03,700
Ég er ekki örugg hér.
458
00:38:04,368 --> 00:38:07,079
Ekki Simon heldur þótt Jackie sé farin.
459
00:38:07,246 --> 00:38:08,872
En þú ert með vinum.
460
00:38:09,039 --> 00:38:10,541
Þegar maður á peninga
461
00:38:11,500 --> 00:38:13,460
er enginn raunverulega vinur manns.
462
00:38:14,336 --> 00:38:19,675
Nú rifjast upp gömul afbrýðisemi
og rifrildi.
463
00:38:20,801 --> 00:38:22,928
Ég þarf töflu til að sofna.
464
00:38:26,932 --> 00:38:29,268
Ég er ekki örugg með neinu þeirra.
465
00:38:36,191 --> 00:38:38,318
Ég vona að þú fylgist með þeim
fyrir okkur.
466
00:38:46,201 --> 00:38:47,286
Takk.
467
00:39:12,436 --> 00:39:13,312
Núna?
468
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
Og núna.
469
00:39:15,689 --> 00:39:17,024
Fullkomlega eðlilegt.
470
00:39:18,442 --> 00:39:19,484
Mér er svo heitt.
471
00:39:19,651 --> 00:39:21,445
Þú ert í Egyptalandi.
472
00:39:21,612 --> 00:39:23,739
Það er malaría.
-Þú ert ekki með malaríu.
473
00:39:23,906 --> 00:39:25,991
Ég er með hita.
Mælirinn er ónýtur.
474
00:39:26,158 --> 00:39:29,328
Hann er eðlilegur.
-Nei, hann er ónýtur.
475
00:39:29,494 --> 00:39:31,205
Mér er svo heitt.
476
00:39:32,831 --> 00:39:33,999
Ég veit.
477
00:39:34,166 --> 00:39:37,169
Óviðeigandi að ræða viðskipti
við brúði í brúðkaupsferð.
478
00:39:37,336 --> 00:39:39,588
Slæmur lögmaður.
Þú gafst loforð.
479
00:39:39,755 --> 00:39:41,840
Það eru bara fáeinar undirritanir.
480
00:39:42,007 --> 00:39:44,760
Skiljanlega.
Hjónabandið breytir víst ýmsu.
481
00:39:44,927 --> 00:39:47,471
Gefðu okkur meiri fyrirvara næst.
482
00:39:52,351 --> 00:39:54,436
Þetta er allt auðskilið.
483
00:39:54,603 --> 00:39:56,522
Eftirgjöf landsins í Ceylon
484
00:39:56,688 --> 00:39:58,774
og skiljanlegar breytingar á erfðaskránni.
485
00:39:59,525 --> 00:40:02,778
Leigan á eigninni í London.
486
00:40:04,947 --> 00:40:06,949
Þetta er allt auðskilið.
487
00:40:07,866 --> 00:40:09,785
Fyrirgefðu, þú þekkir mig, frændi.
488
00:40:09,952 --> 00:40:13,330
Ég finn alltaf leiðréttingu
í öllum samningum.
489
00:40:13,997 --> 00:40:15,290
Pabbi kenndi mér of vel.
490
00:40:15,457 --> 00:40:17,376
Ekki ég. Það er ekki minn háttur.
491
00:40:17,709 --> 00:40:19,503
Ég hef aldrei lesið samning.
492
00:40:19,670 --> 00:40:22,631
Ef samningi má ekki ljúka
með handabandi er hann ekki fyrir mig.
493
00:40:23,340 --> 00:40:25,259
Jæja, Linny, skrifaðu undir.
494
00:40:25,425 --> 00:40:27,052
Þeim mun fyrr komumst við í bólið.
495
00:40:30,472 --> 00:40:32,182
Þú varst sú fyrsta sem sagðir mér
496
00:40:32,349 --> 00:40:35,811
að kona gæti annast sín viðskipti
jafn vel eða betur en karlmaður.
497
00:40:36,478 --> 00:40:39,273
Segðu ekki að það hafi breyst
með einum eiginmanni.
498
00:40:44,319 --> 00:40:45,904
Búðu þig fyrir veisluna, Simon.
499
00:40:46,071 --> 00:40:47,948
Ég verð ekki lengi.
500
00:40:48,115 --> 00:40:49,658
Þetta er dónalegt af mér.
501
00:40:51,577 --> 00:40:52,578
Ekkert liggur á.
502
00:40:53,287 --> 00:40:54,413
Frestum því til morguns.
503
00:41:24,776 --> 00:41:26,361
Komdu niður, Poirot.
504
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
En gaman!
505
00:41:42,461 --> 00:41:45,172
Alltaf jafn dásamleg.
-Takk.
506
00:41:48,467 --> 00:41:50,469
Ég er snortinn.
507
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
Blúsinn þinn hefur kæti til að dansa
en samt er tregi þar líka.
508
00:41:54,723 --> 00:41:56,892
Það er auðvelt að semja tregaljóð.
509
00:41:57,059 --> 00:41:59,811
Ég ímynda mér bara einhvern
sem ég vil refsa.
510
00:41:59,978 --> 00:42:02,189
Svo ímynda ég mér hann ástfanginn.
511
00:42:08,820 --> 00:42:12,074
Þú sýnir Salome Otterbourne
mikinn áhuga.
512
00:42:12,241 --> 00:42:15,661
Ég hélt að Poirot væri ónæmur
fyrir ástarhita.
513
00:42:15,827 --> 00:42:18,288
Ég veiktist eitt sinn af honum.
514
00:42:19,206 --> 00:42:22,167
Síðan hef ég iðrast alla ævi.
515
00:42:24,753 --> 00:42:26,296
Það finnast margir góðir spæjarar.
516
00:42:26,463 --> 00:42:28,799
Nei, margir miðlungsgóðir spæjarar.
517
00:42:28,966 --> 00:42:33,095
En að verða eins og ég
krefst mikillar einbeitingar.
518
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
Dekra við litlu, gráu sellurnar,
519
00:42:36,306 --> 00:42:40,769
gefa þeim allt súrefnið í blóði mínu,
hverja mínútu tíma míns.
520
00:42:40,936 --> 00:42:44,565
Nei, ég eftirlæt þér uppnám ástarinnar.
521
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
En hvað með frænkuna?
522
00:42:48,151 --> 00:42:49,820
Heillandi dama, er það ekki?
523
00:42:50,445 --> 00:42:51,071
Er það?
524
00:42:51,238 --> 00:42:53,782
Yfirveguð, nákvæm hugsun
í hæsta flokki.
525
00:42:53,949 --> 00:42:55,659
Hún syngur líka vel.
526
00:42:56,702 --> 00:42:58,495
Ég tók ekki eftir því.
527
00:42:59,079 --> 00:43:00,789
Er hún skólasystir Linnet?
528
00:43:00,956 --> 00:43:02,749
Reynirðu að dylja mig leyndarmáli?
529
00:43:02,916 --> 00:43:04,710
Mig? Mig?
-Hvað?
530
00:43:04,877 --> 00:43:07,880
Rosalie Otterbourne er gullfalleg kona
531
00:43:08,046 --> 00:43:11,258
og hefur Bouc ekki sagt orð við hana?
532
00:43:13,844 --> 00:43:16,013
Það er óumræðileg ást.
533
00:43:16,180 --> 00:43:17,222
Mig dauðlangaði að segja þér það.
534
00:43:17,389 --> 00:43:21,393
Linnet kynnti okkur og síðan
hef ég ekki viljað líta á aðra konu
535
00:43:21,560 --> 00:43:23,937
nema sem fóstru fyrir börnin okkar.
536
00:43:24,104 --> 00:43:29,193
Hún er snjallasta, yfirgengilegasta,
fjörugasta kona sem ég hef kynnst.
537
00:43:29,359 --> 00:43:31,528
Hún tekur mér langt fram
en hún elskar mig samt.
538
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
Það er hennar eini galli.
539
00:43:33,864 --> 00:43:36,200
"Mon ami, Bouc, amoureux,"
540
00:43:36,366 --> 00:43:38,035
hrópandi af húsþökum.
541
00:43:38,619 --> 00:43:41,246
Nei, ekki þegar mamma heyrir.
542
00:43:41,622 --> 00:43:45,042
Er frú Bouc ekki hrifin af ráðahagnum?
543
00:43:45,209 --> 00:43:47,961
Henni hefur aldrei líkað
við neina sem ég býð heim
544
00:43:48,128 --> 00:43:51,006
nema hún gisti bara eina nótt.
545
00:43:51,173 --> 00:43:53,217
Og ekki hjálpar að hún er bandarísk.
546
00:43:53,383 --> 00:43:56,470
Mömmu fellur ekki við fólk
sem er fætt utan Mayfair.
547
00:43:56,637 --> 00:43:58,514
Hún er Linnet reið
fyrir að para okkur saman.
548
00:43:58,680 --> 00:44:01,558
Skiptir álit hennar miklu?
-Peningar skipta máli
549
00:44:01,725 --> 00:44:04,228
og ég fæ mína mánðarlega
frá Euphemiu Bouc.
550
00:44:04,394 --> 00:44:05,646
Ég hef reynt að vinna
551
00:44:05,812 --> 00:44:09,191
svo ég þurfi ekki hennar leyfi,
bara blessun hennar
552
00:44:09,358 --> 00:44:10,484
en ég er lélegur til vinnu.
553
00:44:12,110 --> 00:44:16,823
Alla ævi langaði mig aldrei
annað en að vera skemmtilegur.
554
00:44:16,990 --> 00:44:20,827
En fyrir Rosalie langar mig
að standa mig vel.
555
00:44:31,672 --> 00:44:34,842
Áhöfnin er tilbúin að leggja úr höfn.
Snýr aftur klukkan fimm.
556
00:44:35,008 --> 00:44:37,678
Og munið að við fáum
nýja farþega í Abu Simbel.
557
00:44:37,845 --> 00:44:38,929
Góða nótt.
558
00:45:08,876 --> 00:45:10,419
Við erum alveg að koma.
559
00:45:14,298 --> 00:45:17,843
Dömur og herrar,
við nálgumst Abu Simbel.
560
00:45:45,704 --> 00:45:47,497
Við förum öll.
561
00:45:47,664 --> 00:45:50,125
Engar eftirlegukindur.
Þú líka, Louise.
562
00:45:50,292 --> 00:45:53,045
Ég þarf að strauja.
-Við erum Egyptalandi hinu forna.
563
00:45:53,212 --> 00:45:56,507
Þú vildir fara í brúðkaupsferð þangað
þegar þú varst trúlofuð.
564
00:45:56,924 --> 00:45:58,425
Kaffi, frú Doyle?
-Takk, Claire.
565
00:46:00,844 --> 00:46:03,597
Hvað er þetta?
-Sandstormurinn er víðs fjarri.
566
00:46:04,223 --> 00:46:05,682
Engar áhyggjur.
567
00:46:06,600 --> 00:46:09,102
Ég finn ekki túbuna með fagurrauða litnum.
568
00:46:09,269 --> 00:46:12,314
Ég get ekki málað þessa sjónarrönd
án rauða litsins.
569
00:46:12,481 --> 00:46:15,108
Burt með penslana.
Þetta er Abu Simbel musterið.
570
00:46:15,275 --> 00:46:17,611
Ramses mikli bíður.
571
00:46:24,201 --> 00:46:29,498
Ramses II kvæntist Nefertari,
hún var eftirlætið af átta konum hans.
572
00:46:29,706 --> 00:46:33,710
Á veggina á gröf drottningarinnar
skrifaði hann ljóð fyrir hana...
573
00:46:36,129 --> 00:46:38,173
"Ást mín er engri annarri lík.
574
00:46:38,340 --> 00:46:41,051
Hún hefur stolið hjarta mínu.
575
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
Sólin skín aðeins fyrir hana."
576
00:46:44,680 --> 00:46:46,348
Hann er ástfanginn.
577
00:46:46,515 --> 00:46:49,560
Hann myrti hálfa Núbíu.
Stórir, gagnslausir múrsteinar,
578
00:46:49,726 --> 00:46:53,897
hlaðnir til að þóknast eigingirni
útbelgdum konungi og harðstjóra.
579
00:46:54,815 --> 00:46:56,567
Mér finnst höfuðfötin falleg.
580
00:46:56,733 --> 00:46:57,985
Hrífandi saga.
581
00:47:05,075 --> 00:47:07,494
Það er nógu slæmt
að vera gift eitt æviskeið.
582
00:47:07,661 --> 00:47:10,914
Að vera hlið við hlið að eilífu
er ómannúðlegt.
583
00:47:11,290 --> 00:47:13,584
Því ertu svona kaldranaleg, mamma?
584
00:47:13,750 --> 00:47:16,837
Fólk reisir ástinni turna
í söng og úr steini
585
00:47:17,254 --> 00:47:20,924
eins og hjal yfir dökkum augum
forði því frá þjáningum.
586
00:47:21,091 --> 00:47:23,010
En þær tvöfaldast bara.
587
00:47:23,177 --> 00:47:24,761
Er það þarna? Takk.
588
00:47:26,763 --> 00:47:27,598
Segðu það.
589
00:47:27,890 --> 00:47:31,185
Heldurðu að þú og þessi fallega stúlka
verðið undantekning?
590
00:47:31,727 --> 00:47:33,896
Ástin breytist ekki alltaf í kvalræði.
591
00:47:34,062 --> 00:47:37,149
Ef heppnin er með deyr hún í fæðingu.
592
00:47:37,900 --> 00:47:39,860
Mér ber að vernda þig.
593
00:47:40,027 --> 00:47:42,321
Heldurðu að ég viti ekki
hvað þú vilt?
594
00:47:42,487 --> 00:47:46,533
Þú vilt blessun mína
til að kvænast stúlkunni.
595
00:47:46,700 --> 00:47:48,160
En þú færð hana ekki.
596
00:47:57,753 --> 00:47:58,921
Rosalie!
597
00:48:00,547 --> 00:48:03,091
Er allt í lagi?
-Já.
598
00:48:03,425 --> 00:48:04,760
Hættum að dyljast.
599
00:48:05,844 --> 00:48:08,972
Við sjáum um okkur sjálf.
600
00:48:12,017 --> 00:48:14,478
Nýir farþegar koma um borð.
601
00:48:42,589 --> 00:48:45,843
Það er sandur í skónum mínum.
-Er þetta betra?
602
00:48:48,387 --> 00:48:49,930
Ertu samþykk þessu?
603
00:48:51,348 --> 00:48:54,768
Fyrsti maðurinn sem hún bauð heim,
auðugur lögmaður.
604
00:48:54,935 --> 00:48:56,228
Virðulegur, þröngsýnn,
605
00:48:56,395 --> 00:48:58,814
á leið með að verða þingmaður
fyrir Missouri.
606
00:48:59,273 --> 00:49:02,651
Svo var það barón sem átti eyjar,
háttvísi konungs.
607
00:49:02,818 --> 00:49:05,445
Nú er það þessi bláfátæki Bouc
608
00:49:05,612 --> 00:49:10,033
sem drekkur of mikið, hlær of hátt
og alltaf þegar ekki á við.
609
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Ég kann best við hann.
610
00:49:16,915 --> 00:49:18,333
Áttu eiginmann?
611
00:49:18,500 --> 00:49:20,544
Ég hef átt nokkra eiginmenn.
612
00:49:21,170 --> 00:49:22,462
Þeir voru allir erfiðir.
613
00:49:24,464 --> 00:49:27,384
Ertu kvæntur, Poirot?
-Ég nýt ekki þeirrar ánægju.
614
00:49:27,551 --> 00:49:28,969
Hvaða ánægju nýturðu?
615
00:49:33,891 --> 00:49:35,434
Ég hef sakamálin mín.
616
00:49:35,893 --> 00:49:36,977
Og bækurnar mínar.
617
00:49:41,690 --> 00:49:45,861
Ég hef reyndar auga á litlu sveitahúsi
þar sem ég vonast til
618
00:49:46,612 --> 00:49:51,074
að setjast í helgan stein
og stunda garðyrkju.
619
00:49:53,702 --> 00:49:59,708
Ég vonast til að fullkomna ræktun
á nýju afbrigði af kúrbít.
620
00:50:02,836 --> 00:50:05,839
Það er stórkostlegt grænmeti
en helst til bragðlítið.
621
00:50:06,006 --> 00:50:09,468
Ég myndi vilja hafa það bragðmeira.
622
00:50:14,223 --> 00:50:15,307
Frú mín.
623
00:50:16,642 --> 00:50:19,853
Hvað ertu að gera hér
langt frá öllu?
624
00:50:22,356 --> 00:50:23,774
Frú mín.
625
00:50:27,069 --> 00:50:30,656
Veistu að við höfum varla
haldist í hendur eftir Kaíró?
626
00:50:31,532 --> 00:50:33,617
Ég hef ekki verið ég sjálf.
627
00:50:34,326 --> 00:50:36,078
Hver ertu þá?
628
00:50:38,330 --> 00:50:40,415
Auðvitað Kleópatra.
629
00:50:43,919 --> 00:50:45,170
Komdu með mér.
630
00:50:46,547 --> 00:50:48,465
Ríkti yfir tveimur konungdæmum.
631
00:50:59,351 --> 00:51:01,270
Hvað myndi Kleópatra segja?
632
00:51:02,145 --> 00:51:04,273
"Ó, Karmín.
633
00:51:04,648 --> 00:51:07,484
Hvar heldurðu að hann sé nú?
634
00:51:09,194 --> 00:51:10,529
Stendur hann
635
00:51:11,029 --> 00:51:12,406
eða situr hann?
636
00:51:13,824 --> 00:51:15,492
Eða gengur hann?
637
00:51:16,952 --> 00:51:18,620
Eða situr hann hest sinn?
638
00:51:21,123 --> 00:51:26,128
Ó, lánsama hross að fá
að bera Anton!
639
00:51:27,462 --> 00:51:29,339
Nú talar hann.
640
00:51:30,257 --> 00:51:33,093
Eða muldrar..."
-Drottinn minn.
641
00:51:37,723 --> 00:51:42,227
"Hvar er naðran mín úr Nílarfljóti?"
642
00:51:48,066 --> 00:51:49,318
Varaðu þig! Bouc!
643
00:52:03,165 --> 00:52:04,833
Allir inn, fljótt!
644
00:52:12,966 --> 00:52:14,343
Bouc, inn!
645
00:52:15,219 --> 00:52:16,512
Farðu inn!
646
00:52:20,057 --> 00:52:24,061
Það var vinnupallur fyrir ofan steininn
en það var engan að sjá.
647
00:52:24,770 --> 00:52:26,396
Heldurðu að þetta hafi verið viljandi?
648
00:52:30,192 --> 00:52:31,527
Komum þér á öruggan stað.
649
00:53:30,252 --> 00:53:31,587
Lítill heimur.
650
00:53:33,338 --> 00:53:36,341
Kafteinninn sór að Jackie hefði komið
þegar við fórum í musterið.
651
00:53:36,508 --> 00:53:37,509
Hún getur ekki hafa gert það.
652
00:53:37,676 --> 00:53:39,970
Hún reyndi að drepa okkur.
Ég vil hún fari frá borði.
653
00:53:40,137 --> 00:53:43,098
Hún keypti miða áður
til að koma um borð hér.
654
00:53:43,265 --> 00:53:44,433
Við getum ekkert gert.
655
00:53:44,600 --> 00:53:46,518
Mér er sama!
Hún gerir þetta alltaf!
656
00:53:46,685 --> 00:53:49,104
Segðu mér hvað það kostar
að koma henni burt!
657
00:53:49,271 --> 00:53:52,566
Nefndu verð!
Ég kaupi allt skipið ef með þarf.
658
00:53:52,733 --> 00:53:54,776
Ég kaupi allt fjandans landið!
659
00:54:26,975 --> 00:54:29,186
Frú mín.
-Takk.
660
00:54:31,021 --> 00:54:35,317
Louise. Hefurðu séð klútinn minn?
Ég var með hann fyrr í dag.
661
00:54:35,484 --> 00:54:37,819
Nei, ungfrú Marie.
Ég skal leita að honum.
662
00:54:39,279 --> 00:54:41,281
Borðarðu ekki með okkur?
663
00:54:41,448 --> 00:54:42,866
Ungfrú Linnet vill það ekki.
664
00:54:46,036 --> 00:54:47,287
Ég kann vel við Linnet.
665
00:54:47,454 --> 00:54:49,831
En í byltingunni verður hún fyrst.
666
00:54:50,249 --> 00:54:53,710
Bindi fyrir augun, síðasta sígarettan,
upp að vegg. Bang!
667
00:54:58,298 --> 00:55:00,717
Meiri spæjarinn. Kladdinn minn?
668
00:55:00,884 --> 00:55:02,344
Þú tókst bókina mína.
669
00:55:04,680 --> 00:55:07,558
Mér urðu á kjánaleg mistök, afsakið.
670
00:55:07,724 --> 00:55:12,855
Ég tók hana í misgripum
fyrir "Edwin Drood" bókina mína.
671
00:55:13,355 --> 00:55:17,109
Ég sé á rithöndinni að nákvæmni þín
jafnast á við Dickens.
672
00:55:22,406 --> 00:55:23,740
Herra Poirot.
673
00:55:24,950 --> 00:55:28,161
Ég vildi segja þér að þú
þarft ekki að gæta okkar lengur.
674
00:55:29,872 --> 00:55:33,625
Jackie skortir kannski skynsemi
en ekki okkur.
675
00:55:34,084 --> 00:55:35,252
Við förum heim.
676
00:55:35,627 --> 00:55:37,629
Við fáum bíl til Khartoum í fyrramálið,
677
00:55:37,796 --> 00:55:40,257
svo asna á lestarstöðina,
síðan skip og til Wode Hall
678
00:55:40,424 --> 00:55:42,092
og rúmin okkar að eilífu.
679
00:55:42,259 --> 00:55:43,635
Andskotinn hafi Jackie de Bellefort.
680
00:55:53,437 --> 00:55:55,522
Einn kork að lokum. Því ekki?
681
00:55:55,689 --> 00:55:57,274
Vanalega drekk ég ekki áfengi
682
00:55:59,651 --> 00:56:00,861
en fyrir þetta...
683
00:56:01,028 --> 00:56:01,987
Dúfan mín.
684
00:56:02,988 --> 00:56:03,947
Herra minn.
685
00:56:06,158 --> 00:56:07,993
Skál fyrir heimferðinni.
-Skál.
686
00:56:08,160 --> 00:56:09,203
Þakka þér fyrir.
687
00:56:27,387 --> 00:56:28,514
Skip eiga ekki við þig.
688
00:56:28,680 --> 00:56:30,432
Ekki heldur kampavín.
689
00:56:39,900 --> 00:56:43,529
Vissirðu að konur dauðra faraóa
voru grafnar lifandi með þeim?
690
00:56:44,321 --> 00:56:46,156
Þær hafa víst verið grafnar æpandi.
691
00:56:47,866 --> 00:56:50,285
En það var örugglega ein
sem vildi það
692
00:56:50,452 --> 00:56:52,120
og þoldi ekki að skiljast að.
693
00:56:53,664 --> 00:56:55,207
Þú ert leiður að sjá mig.
694
00:56:57,543 --> 00:56:59,586
Ég er stöðugt í huga hans.
695
00:57:01,088 --> 00:57:02,381
Simon óttast mig.
696
00:57:02,548 --> 00:57:05,092
Þú hefur ennþá val.
697
00:57:05,259 --> 00:57:08,303
Þú getur eyðilagt líf hans
eða hafið nýtt líf.
698
00:57:08,470 --> 00:57:10,722
Kannski ekki lífið sem þú hugsaðir þér
699
00:57:10,889 --> 00:57:13,892
en það gæti orðið lífið
sem Guð ætlaði þér.
700
00:57:15,352 --> 00:57:17,437
Ástin er of mikilvæg
til að láta Guð um hana.
701
00:57:18,438 --> 00:57:21,233
Frá þeirri stundu sem ég hitti Simon
var ég viss um eitt.
702
00:57:21,400 --> 00:57:23,777
Að ég dey ef við skiljumst að.
703
00:57:24,027 --> 00:57:26,113
Mér leið eitt sinn þannig.
704
00:57:27,489 --> 00:57:29,157
Ég elskaði svo heitt.
705
00:57:29,992 --> 00:57:32,661
Ég hélt ég myndi deyja
ef ég missti hana.
706
00:57:33,620 --> 00:57:34,788
Ég missti hana.
707
00:57:34,955 --> 00:57:36,582
Til annars manns?
708
00:57:37,624 --> 00:57:39,376
Í sprengingu.
709
00:57:40,627 --> 00:57:42,171
Hún heimsótti mig á spítalann.
710
00:57:42,337 --> 00:57:45,007
Það átti að útskrifa mig eftir mánuð
711
00:57:45,174 --> 00:57:49,845
en ég bað hana að koma um jólin
til að vera saman.
712
00:57:50,012 --> 00:57:52,806
Hún kom en lestin var...
713
00:58:02,941 --> 00:58:04,359
Eftir Katherine...
714
00:58:05,527 --> 00:58:07,112
varð ég...
715
00:58:08,530 --> 00:58:10,824
hvað sem ég er nú.
716
00:58:17,206 --> 00:58:19,374
Ég ætlaði að verða bóndi.
717
00:58:27,925 --> 00:58:29,718
Fyrirgefðu mér, kampavínið...
718
00:58:30,969 --> 00:58:35,057
Það losar um minnið og málbeinið.
719
00:58:36,892 --> 00:58:39,478
Áhöfn tilbúin að leggja úr höfn.
720
00:58:49,321 --> 00:58:50,989
Klukkan er meira en tólf.
721
00:58:51,156 --> 00:58:52,574
Áhöfnin er farin í land.
722
00:58:52,741 --> 00:58:54,660
Ég vil aðra vínblöndu.
723
00:58:55,827 --> 00:58:57,329
Ég er búin að fá nóg.
724
00:58:57,496 --> 00:58:59,540
Það er kominn háttatími, elskan.
725
00:59:00,999 --> 00:59:03,752
Ég tek töflu svo þú þurfir ekki
að óttast að vekja mig.
726
00:59:08,382 --> 00:59:09,675
Ferðu ekki með henni, Simon?
727
00:59:09,842 --> 00:59:11,927
Við erum búin að elskast í dag.
728
00:59:12,761 --> 00:59:14,721
Tvisvar.
-Þrisvar sinnum.
729
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
Sofðu rótt, Linnet drottning.
730
00:59:24,690 --> 00:59:28,569
Ég óska þér alls hins besta.
Það er satt.
731
00:59:28,735 --> 00:59:30,112
Ég iðrast ekki þess sem við gerðum
732
00:59:30,279 --> 00:59:33,532
en mér þykir leitt hvað það gerði þér.
733
00:59:36,076 --> 00:59:37,786
Ég vildi að við gætum verið vinkonur.
734
00:59:39,413 --> 00:59:41,915
Þú varst eina sem stóð á sama um auðinn.
735
00:59:46,753 --> 00:59:48,338
Góða nótt, Jacks.
736
01:00:14,031 --> 01:00:16,116
Þetta er í síðasta sinn sem þú sérð okkur.
737
01:00:18,118 --> 01:00:19,203
Þú getur ekki leynst.
738
01:00:19,369 --> 01:00:20,996
Förum að sofa, Jackie.
739
01:00:21,163 --> 01:00:24,333
Vökum aðeins lengur.
Hún er að undirbúa uppákomu.
740
01:00:24,958 --> 01:00:27,377
Ég er svo frjáls
741
01:00:27,920 --> 01:00:31,340
og svo heimskur að hafa ekki
breytt lífi mínu fyrr.
742
01:00:31,507 --> 01:00:33,717
Þú losnar ekki svona auðveldlega við mig.
743
01:00:34,801 --> 01:00:36,178
Við vorum heitbundin.
744
01:00:36,803 --> 01:00:38,805
Hjarta og líkama, ég gaf þér allt.
745
01:00:38,972 --> 01:00:40,807
Góð skemmtun í nokkra mánuði?
746
01:00:41,767 --> 01:00:42,851
Voru þeir nokkuð svo góðir?
747
01:00:43,268 --> 01:00:46,939
Þegar ég sé þig nú verða góðu
minningarnar fúlar.
748
01:00:47,105 --> 01:00:49,525
Eins og að reyna að muna boð
eftir að maður veikist.
749
01:00:49,691 --> 01:00:50,943
Ekki vera harðbrjósta.
750
01:00:51,276 --> 01:00:53,820
Samúð mín er uppurin.
751
01:00:53,987 --> 01:00:56,448
Hélstu að þú næðir mér aftur
með þessum brögðum?
752
01:00:57,115 --> 01:01:00,994
Þú ert kjáni ef þú heldur
að ég gæti elskað þig aftur.
753
01:01:01,537 --> 01:01:02,996
Ég elskaði þig ekki.
754
01:01:03,497 --> 01:01:04,665
Nú er nóg komið.
755
01:01:07,000 --> 01:01:08,418
Þú meinar þetta ekki.
756
01:01:09,878 --> 01:01:11,213
Nei.
757
01:01:17,928 --> 01:01:19,137
Segðu að þú meinir það ekki!
758
01:01:21,223 --> 01:01:22,307
Simon?
759
01:01:22,474 --> 01:01:23,767
Simon.
760
01:01:28,856 --> 01:01:30,691
Fyrirgefðu.
761
01:01:32,985 --> 01:01:36,154
Rosalie, fylgdu henni til Bowers.
Strax.
762
01:01:37,281 --> 01:01:39,616
Simon.
-Nei, nei.
763
01:01:39,783 --> 01:01:40,909
Ég sæki lækninn.
764
01:01:41,076 --> 01:01:42,119
Rosalie!
765
01:01:46,248 --> 01:01:48,250
Bowers! Hjúkrunarkona!
766
01:01:50,752 --> 01:01:51,753
Bowers?
767
01:01:52,671 --> 01:01:55,340
Það er allt í lagi.
768
01:01:55,507 --> 01:01:56,675
Mér þykir það svo leitt.
769
01:01:56,842 --> 01:01:58,010
Windlesham læknir!
770
01:02:01,805 --> 01:02:02,598
Hvað gengur á?
771
01:02:02,764 --> 01:02:05,392
Það er Simon, í setustofunni.
Það er slæmt.
772
01:02:06,268 --> 01:02:08,395
Bíddu þarna, Rosalie.
Ég finn Bowers.
773
01:02:12,983 --> 01:02:13,817
Bowers?
774
01:02:14,902 --> 01:02:16,320
Bowers!
-Bouc?
775
01:02:16,486 --> 01:02:18,780
Hvað er um að vera?
-Hvað er að?
776
01:02:18,947 --> 01:02:20,407
Það er Jackie.
Komdu með töskuna þína.
777
01:02:20,574 --> 01:02:22,075
Hvað kom fyrir?
778
01:02:22,242 --> 01:02:23,827
Þessa leið.
-Ég veit það ekki.
779
01:02:24,661 --> 01:02:26,079
Jackie.
780
01:02:26,914 --> 01:02:28,624
Komdu strax hingað.
781
01:02:34,213 --> 01:02:35,422
Allt í lagi?
-Já, farðu!
782
01:02:36,298 --> 01:02:38,008
Hún skaut mig!
783
01:02:38,217 --> 01:02:40,093
Ég get ekki hreyft fótlegginn.
784
01:02:40,260 --> 01:02:41,553
Bouc, hjálpaðu mér.
785
01:02:41,720 --> 01:02:42,971
Flytjum hann.
786
01:02:44,431 --> 01:02:45,182
Samtaka.
787
01:02:45,349 --> 01:02:46,433
Reisum hann við!
788
01:02:48,602 --> 01:02:49,645
Ég gef þér lyf við verkjunum.
789
01:02:49,811 --> 01:02:51,605
Viltu ekki að ég finni meira til?
790
01:02:51,772 --> 01:02:53,106
Jafna metin.
791
01:02:53,273 --> 01:02:55,943
Beinið splundraðist.
Við þurfum spítala.
792
01:02:59,279 --> 01:03:01,907
Það var svo heimskulegt
að espa Jackie upp.
793
01:03:02,074 --> 01:03:05,202
Þú ert snjall.
Þú verðskuldar kannski þessa kúlu.
794
01:03:06,578 --> 01:03:10,082
Ekki láta hana eina.
Hún gerði það ekki...
795
01:03:10,249 --> 01:03:12,626
Hún gæti skaðað sig.
-Hún gerir það ekki.
796
01:03:13,126 --> 01:03:14,962
Ég gaf henni róandi lyf.
797
01:03:15,128 --> 01:03:17,506
Ég verð hjá henni.
-Gott.
798
01:03:17,673 --> 01:03:19,591
Komum honum í rúmið.
799
01:03:19,758 --> 01:03:20,884
Varlega.
800
01:03:21,051 --> 01:03:22,761
Við erum alveg að koma.
801
01:03:24,763 --> 01:03:27,808
Varlega, varlega.
802
01:03:28,141 --> 01:03:29,309
Svona þá.
803
01:03:29,476 --> 01:03:30,769
Þetta hjálpar þér að sofa.
804
01:05:21,171 --> 01:05:22,172
Almáttugur.
805
01:05:22,965 --> 01:05:25,092
Dánarstund?
806
01:05:25,634 --> 01:05:28,929
Fyrir sex tímum.
Mesta lagi átta.
807
01:05:29,096 --> 01:05:31,682
Á bilinu frá miðnætti til klukkan tvö.
808
01:05:32,975 --> 01:05:36,353
Engin merki um átök.
Hún dó í svefni.
809
01:05:37,187 --> 01:05:38,480
Það var þó mildi.
810
01:05:39,064 --> 01:05:43,402
Byssu haldið við gagnaugað.
Það hefur sviðnað.
811
01:05:46,363 --> 01:05:47,489
Ó, Guð.
812
01:05:50,534 --> 01:05:51,702
Ein kúla.
813
01:05:51,869 --> 01:05:53,579
Lítil hlaupvídd.
814
01:05:54,580 --> 01:05:56,081
Líklega .22.
815
01:05:58,500 --> 01:06:01,253
Eiginlega leikfang.
816
01:06:01,420 --> 01:06:03,922
Gott. Ég vonaði að þetta væri dagvaktin.
817
01:06:04,089 --> 01:06:05,299
Er einhver veikur?
818
01:06:05,465 --> 01:06:08,135
Það var dauðsfall.
Linnet Doyle.
819
01:06:08,302 --> 01:06:09,136
Linnet?
820
01:06:09,303 --> 01:06:10,637
Stansaðu. Hvernig þá?
821
01:06:10,804 --> 01:06:14,349
Jacqueline de Bellefort hefur víst
staðið við hótanirnar.
822
01:06:14,516 --> 01:06:18,353
Nei. Ég var hjá henni í alla nótt.
Hún svaf hérna.
823
01:06:18,520 --> 01:06:19,771
Hún svaf eins og steinn.
824
01:06:20,272 --> 01:06:22,482
Gæti hún hafa farið smástund?
825
01:06:22,649 --> 01:06:24,610
Fórstu frá henni eða sofnaðir?
826
01:06:24,776 --> 01:06:26,945
Ekki eina mínútu.
Nei, alls ekki.
827
01:06:27,112 --> 01:06:29,698
Og ég óttaðist að hún
myndi skaða sig
828
01:06:29,865 --> 01:06:32,910
svo ég gaf henni morfínskammt
sem gæti fellt fíl.
829
01:06:33,076 --> 01:06:35,495
Fór ungfrú de Bellefort
aldrei úr þinni augsýn?
830
01:06:35,662 --> 01:06:37,831
Aldrei.
-Jackie gat þá ekki myrt Linnet.
831
01:06:37,998 --> 01:06:40,042
Hún gat ekki heldur ýtt
bjarginu á Simon.
832
01:06:40,209 --> 01:06:41,752
Hvað gerðirðu eftir að þið
fóruð til Bowers?
833
01:06:41,919 --> 01:06:44,046
Við komum að fjarlægja byssuna.
834
01:06:44,213 --> 01:06:46,673
Ég ýtti henni undir sófa
en seinna fundum við hana ekki.
835
01:06:46,840 --> 01:06:48,509
Ég vildi vekja þig.
-Ég neitaði.
836
01:06:48,675 --> 01:06:49,718
Þú vildir ekki mína hjálp.
837
01:06:49,885 --> 01:06:51,637
Hættu. Hún var vinkona Linnet.
838
01:06:51,803 --> 01:06:54,431
Hann er blóðhundur,
látum hann þefa.
839
01:06:54,598 --> 01:06:57,309
Simon var hjá lækninum
og Jackie með hjúkrunarkonunni.
840
01:06:57,809 --> 01:07:00,938
Ég hélt bara að þetta væri rifrildi
en ekki sakamál.
841
01:07:01,104 --> 01:07:04,650
En dularfulla málið um byssuhvarfið.
842
01:07:04,816 --> 01:07:10,239
Einhver fann hana meðan þú
fylgdir herra Doyle til læknisins
843
01:07:10,739 --> 01:07:14,618
og notaði hana til að myrða Linnet Doyle
844
01:07:14,785 --> 01:07:17,204
og aðskilja elskendurna að eilífu.
845
01:07:20,874 --> 01:07:24,127
Bouc, segðu skipstjóranum
að slæða ána við skipið.
846
01:07:24,503 --> 01:07:26,922
Það verður að segja Simon þetta.
847
01:07:34,096 --> 01:07:34,888
Linnet.
848
01:07:36,014 --> 01:07:37,140
Nei!
849
01:07:44,606 --> 01:07:48,110
Það var Jackie!
850
01:07:48,277 --> 01:07:51,488
Fari hún bölvuð!
Ég gæti drepið hana!
851
01:07:52,447 --> 01:07:55,117
Jacqueline de Bellefort myrti hana ekki.
852
01:07:55,951 --> 01:07:57,286
Hún skaut mig!
853
01:07:57,452 --> 01:08:02,249
Hún hefur fjarvistarsönnun alla nóttina
frá því hún skaut þig.
854
01:08:18,557 --> 01:08:20,017
Linnet.
855
01:08:20,392 --> 01:08:21,727
Þú verður að hjálpa mér.
856
01:08:21,894 --> 01:08:25,522
Þú verður að komast að því
hver myrti konuna mína.
857
01:09:07,898 --> 01:09:09,274
Hafðirðu nokkurn grunaðan?
858
01:09:11,068 --> 01:09:12,152
Allir dáðu Linnet.
859
01:09:12,319 --> 01:09:15,404
Samt játaði konan þín að hún
væri óörugg með þeim.
860
01:09:18,742 --> 01:09:21,578
Það voru smámunir.
861
01:09:23,872 --> 01:09:26,834
Ég var ekki kátur að hafa
gamla kærastann um borð
862
01:09:27,000 --> 01:09:28,502
horfandi á hana með ástarþrá.
863
01:09:29,336 --> 01:09:31,421
Hún minntist á Salome.
864
01:09:32,589 --> 01:09:34,591
Eitthvað sem gerðist fyrir löngu.
865
01:09:34,925 --> 01:09:35,926
Hún sagði ekki hvað.
866
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
Hvað með þernuna, Louise Bourget?
867
01:09:38,761 --> 01:09:40,264
Hafði ekki verið ósætti?
868
01:09:40,430 --> 01:09:43,225
Louise skildi bara eftir hluti á hótelinu.
869
01:09:43,392 --> 01:09:45,269
Smáhluti. Naglalakk.
870
01:09:45,435 --> 01:09:48,188
Hún hafði verið hjá Linnet árum saman.
871
01:09:48,689 --> 01:09:50,189
Hún varðveitti hálsmenið.
872
01:09:50,482 --> 01:09:52,442
Gáðu að meninu.
-Það er við rúmið.
873
01:09:52,609 --> 01:09:53,819
Takk, Bouc.
874
01:09:58,615 --> 01:09:59,825
Það er ekki hér.
875
01:10:01,869 --> 01:10:03,787
Sástu menið þegar þú komst
í morgun?
876
01:10:04,913 --> 01:10:07,332
Ég sá Linnet þar.
877
01:10:07,499 --> 01:10:08,542
Látna.
878
01:10:09,710 --> 01:10:11,253
Ég missti bakkann og hljóp út.
879
01:10:11,420 --> 01:10:13,255
Hvað meinti hún á leiðinni
til Abu Simbel
880
01:10:13,422 --> 01:10:16,008
þegar hún sagði að ferðin
væri þín hugmynd?
881
01:10:16,175 --> 01:10:17,634
Fyrir þína brúðkaupsferð.
882
01:10:20,095 --> 01:10:23,348
Ungfrú Bourget vill kannski
ræða það í einrúmi.
883
01:10:23,515 --> 01:10:24,600
Viltu fylgja herra Doyle...
884
01:10:24,766 --> 01:10:28,729
Nei, ég vil að hann heyri þetta
svo hann saki mig ekki um launung.
885
01:10:28,896 --> 01:10:30,522
Saki þig um launung?
886
01:10:30,689 --> 01:10:32,441
Hún batt enda á trúlofun mína.
887
01:10:32,983 --> 01:10:35,485
Ungfrú Linnet hélt boð í fyrra.
888
01:10:35,652 --> 01:10:37,154
Maður talaði við mig
889
01:10:38,405 --> 01:10:40,324
og fann mig seinna.
890
01:10:40,490 --> 01:10:42,659
Þegar hann bað mín sagði ég upp.
891
01:10:44,453 --> 01:10:48,373
Linnet treysti honum ekki.
Ég er bara þerna.
892
01:10:48,540 --> 01:10:50,125
Hún lét rannsaka hann.
893
01:10:50,501 --> 01:10:52,169
Hann var skuldugur.
894
01:10:52,544 --> 01:10:55,339
Hún bauðst til að borga þær
ef hann sliti sambandinu
895
01:10:55,506 --> 01:10:59,468
til að sannprófa tilfinningar hans.
896
01:11:03,472 --> 01:11:04,806
Hann sleit sambandinu.
897
01:11:07,142 --> 01:11:09,228
Mér fyrir bestu, sagði hún.
898
01:11:12,439 --> 01:11:16,485
Með þá peninga í heimanmund
hefði ég getað byggt upp líf mitt.
899
01:11:18,111 --> 01:11:20,197
Hvað gerðirðu í gær
þegar þú fórst frá Linnet?
900
01:11:21,698 --> 01:11:23,367
Ég fór í káetuna mína á neðra þilfari.
901
01:11:23,534 --> 01:11:24,952
Fórstu nokkuð annað?
902
01:11:25,118 --> 01:11:26,995
Sástu eða heyrðir nokkuð annað?
903
01:11:27,454 --> 01:11:28,664
Fyrirgefðu mér.
904
01:11:29,498 --> 01:11:31,583
Hefði ég farið út að reykja
905
01:11:31,750 --> 01:11:34,127
gæti ég hafa séð morðingjann
fara inn eða út frá henni.
906
01:11:34,294 --> 01:11:36,213
Gerðirðu það eða ekki?
Hvað áttu við?
907
01:11:36,380 --> 01:11:40,425
Nei, ég reykti sígarettu inni í káetunni.
908
01:11:41,718 --> 01:11:43,971
Þið horfið á mig.
Mér líður eins og...
909
01:11:44,137 --> 01:11:46,849
Þú veist það ríkti gagnkvæmt
traust milli okkar.
910
01:11:47,015 --> 01:11:49,351
Ég var stundum barnaleg
en annað ekki.
911
01:11:49,518 --> 01:11:51,895
Segðu þeim að ég myndi
aldrei skaða Linnet.
912
01:11:52,062 --> 01:11:54,147
Auðvitað ekki. Vertu róleg.
913
01:11:54,314 --> 01:11:56,316
Enginn sakar þig um neitt.
914
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
Ég veit þú annaðist Linnet alltaf vel
915
01:11:59,027 --> 01:12:01,780
og ég mun vissulega annast þig.
916
01:12:03,365 --> 01:12:06,535
Er þetta ekki nóg?
Leyfum vesalings stúlkunni að fara.
917
01:12:06,702 --> 01:12:09,288
Heldurðu að nokkur myndi
myrða Linnet fyrir menið?
918
01:12:09,454 --> 01:12:11,081
Fólki er byrlað eitur fyrir minna.
919
01:12:11,248 --> 01:12:12,457
Slæðið ána.
920
01:12:19,715 --> 01:12:21,592
Farið varlega með þetta.
921
01:12:31,768 --> 01:12:34,188
Þetta eru þær fáu eigur sem ég hef.
922
01:12:34,354 --> 01:12:35,981
Þið farið varlega.
923
01:12:46,325 --> 01:12:47,492
Allir peningar heimsins
924
01:12:48,452 --> 01:12:50,579
og hún er í frystinum
með svínslærunum.
925
01:12:51,538 --> 01:12:57,085
Við getum ekki sýnt látnum meiri sóma
við þessar kringumstæður.
926
01:13:04,635 --> 01:13:06,261
Áður en þú ferð, læknir.
927
01:13:07,679 --> 01:13:12,142
Þú mættir í brúðkaupsveisluna
þrátt fyrir tilfinningar þínar.
928
01:13:12,309 --> 01:13:14,853
Reyndist þér ekki erfitt
að sjá hana með öðrum?
929
01:13:15,020 --> 01:13:17,439
Sumum getur maður ekki neitað.
Hún bauð mér.
930
01:13:17,606 --> 01:13:20,359
Mætti ég spyrja um vegabréf þitt?
931
01:13:20,984 --> 01:13:24,655
Þú kynnir þig sem Windlesham lækni
en það er ekki eini titill þinn.
932
01:13:26,281 --> 01:13:27,950
Nei.
-Windlesham lávarður.
933
01:13:28,283 --> 01:13:30,786
Meðfæddur, ekki áunninn.
934
01:13:31,245 --> 01:13:34,998
Skyldur mínar sem lávarðar
tilheyra frumstæðri hefð.
935
01:13:35,165 --> 01:13:37,251
Læknisstarfið er mitt eigið.
936
01:13:37,417 --> 01:13:39,753
Og Windlesham læknir ferðast mikið.
937
01:13:39,920 --> 01:13:41,004
Til Indlands, Afríku.
938
01:13:41,171 --> 01:13:45,801
Stóran hluta heims skortir nútímalækningar
sem við göngum að sem vísum.
939
01:13:45,968 --> 01:13:49,137
Flestir aðalsmenn njóta
tignar sinnar betur.
940
01:13:49,304 --> 01:13:51,515
Linnet stríddi mér á því.
941
01:13:52,182 --> 01:13:55,769
Sagðist ekki ætla að dvelja
í moldarkofa í brúðkaupsferð okkar.
942
01:13:59,439 --> 01:14:02,526
Þú barst hlýjan hug til hennar.
Hvað með eiginmanninn?
943
01:14:03,068 --> 01:14:04,653
Ég veit lítið um hann.
944
01:14:05,320 --> 01:14:06,738
Því sem ég veit mæli ég ekki með.
945
01:14:07,114 --> 01:14:11,660
Herra Doyle vill að grunsemdir okkar
beinist að þér. -Mér?
946
01:14:12,160 --> 01:14:13,704
Ég var með honum í alla nótt.
947
01:14:13,871 --> 01:14:16,748
Þú gafst honum stóran skammt af ópíum.
Hann svaf.
948
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
Þú hefðir getað farið óséður
hvenær sem var.
949
01:14:19,918 --> 01:14:21,753
Bað hann um lyfið?
-Hann þjáðist.
950
01:14:21,920 --> 01:14:24,965
Þú hefur verkjalyf í töskunni
sem eru ekki eins sterk.
951
01:14:25,132 --> 01:14:27,050
Þú skapaðir þér tækifæri.
952
01:14:27,217 --> 01:14:29,636
Ég gerði það ekki.
-Hún var harðbrjósta.
953
01:14:29,803 --> 01:14:32,556
Hún flíkaði nýju ástinni
en kallaði á þig eins og hvutta.
954
01:14:32,723 --> 01:14:33,891
Það kvaldi þig að sjá þau
955
01:14:34,057 --> 01:14:37,060
og þú gast bundið enda
á kvölina með kúlu.
956
01:14:37,227 --> 01:14:38,729
Lávarðar heimta að fá sitt fram
957
01:14:38,896 --> 01:14:41,481
og þú ert lávarður.
-Hvað viltu að ég segi?
958
01:14:41,648 --> 01:14:43,233
Hvað viltu að ég segi?
959
01:14:43,400 --> 01:14:44,943
Að ég viti að ég sé fáránlegur?
960
01:14:52,659 --> 01:14:54,036
Ég er ekki kjáni.
961
01:14:54,995 --> 01:14:57,998
Ég vissi að hún sætti sig við mig.
962
01:14:58,916 --> 01:15:00,250
Mér var sama.
963
01:15:03,128 --> 01:15:04,922
Þegar hún giftist Simon
964
01:15:05,672 --> 01:15:08,509
hugleiddi ég að binda enda á líf mitt.
965
01:15:10,177 --> 01:15:12,804
Allir héldu að trúlofun okkar
væri fyrir fjölskyldurnar,
966
01:15:12,971 --> 01:15:16,183
pappírana, fyrir fjandans
aðalsmannasýndarleikinn.
967
01:15:19,144 --> 01:15:20,896
Staðreyndin er sú
968
01:15:23,023 --> 01:15:24,441
að ég elskaði hana.
969
01:15:28,987 --> 01:15:31,698
Linny litla og Andrew frændi.
970
01:15:32,366 --> 01:15:35,202
Ég þekkti hana frá því við vorum börn.
971
01:15:35,619 --> 01:15:37,955
Vissirðu af nokkurri óvild
í garð fjölskyldunnar?
972
01:15:38,121 --> 01:15:39,706
Heilmikilli.
973
01:15:39,873 --> 01:15:42,167
Faðir hennar auðgaðist
af að gera ríka fátæka.
974
01:15:42,334 --> 01:15:44,044
Linny hélt því áfram.
975
01:15:44,211 --> 01:15:45,963
Heyrðirðu lætin í gærkvöldi?
976
01:15:46,129 --> 01:15:47,297
Ég sofnaði klukkan 11.
977
01:15:47,464 --> 01:15:49,967
Eru samningarnar mikilvægir
sem þú vilt að hún undirriti?
978
01:15:50,384 --> 01:15:52,719
Já. Þeir voru það.
979
01:15:53,387 --> 01:15:56,098
Við lát Linny þarf að endurgera
samninga um búið.
980
01:15:56,265 --> 01:15:57,099
Má ég sjá þá?
981
01:15:57,266 --> 01:15:59,393
Þú fyrirgefur, þeir eru trúnaðarmál.
982
01:16:00,435 --> 01:16:03,939
Ég krefst virðingar fyrir hina látnu.
-Mér er kunnugt um innihaldið.
983
01:16:04,106 --> 01:16:05,065
Það efa ég.
984
01:16:05,232 --> 01:16:08,652
Ég held að þar sé starf þitt
sem ráðsmaður búsins framlengt
985
01:16:08,819 --> 01:16:11,530
þrátt fyrir hjónaband hennar.
-Hver sagði þér það?
986
01:16:11,697 --> 01:16:13,490
Ég er Hercule Poirot.
987
01:16:13,657 --> 01:16:15,576
Mér var ekki sagt það.
Ég hef augu sem sjá,
988
01:16:15,742 --> 01:16:18,370
heila sem hugsar
og ég hef lítið álit á þér.
989
01:16:21,081 --> 01:16:23,166
Heldurðu að ég hafi myrt hana?
-Myrtirðu hana?
990
01:16:23,333 --> 01:16:26,295
Ég græði ekki eyri á dauða hennar.
991
01:16:26,461 --> 01:16:28,046
Sjáðu erfðaskrána sem ég endurskoðaði.
992
01:16:28,213 --> 01:16:30,340
Guðmóðirin fær arf.
993
01:16:30,507 --> 01:16:32,801
Lagalega fær eiginmaðurinn allt annað.
994
01:16:32,968 --> 01:16:34,595
Mitt nafn er ekki þar.
995
01:16:34,761 --> 01:16:39,099
Ætlunin var kannski ekki að erfa
heldur að leyna.
996
01:16:39,349 --> 01:16:42,728
Þú stjórnaðir hennar mikla auði.
997
01:16:42,895 --> 01:16:45,898
Gott og blessað meðan einskis
misferlis gætir,
998
01:16:46,607 --> 01:16:49,902
engar grunsemdir af hálfu
hins trygga Andrews frænda
999
01:16:50,194 --> 01:16:51,862
á tímum markaðshruns.
1000
01:16:52,029 --> 01:16:54,031
Þetta verður ekki sannað
um borð í skipi.
1001
01:16:54,198 --> 01:16:57,492
Þú beittir brögðum til að fá
1002
01:16:57,659 --> 01:17:02,206
undirritun Linny litlu
og það mistókst.
1003
01:17:03,332 --> 01:17:05,125
Þú vissir að það var bara tímaspursmál
1004
01:17:05,292 --> 01:17:08,587
hvenær hennar skörpu augu
uppgötvuðu stuldinn
1005
01:17:08,754 --> 01:17:12,633
nema augu hennar lokuðust að eilífu.
1006
01:17:15,260 --> 01:17:19,181
Í minni stöðu, herra Poirot,
1007
01:17:19,348 --> 01:17:23,644
þarf ég oft að flytja muni
eins og listaverk sem eru milljóna virði.
1008
01:17:23,810 --> 01:17:26,021
Þá er þörf á öryggi.
1009
01:17:26,188 --> 01:17:28,649
Svo ef ég vildi myrða hana
1010
01:17:28,815 --> 01:17:30,609
hefði ég notað þetta.
1011
01:17:35,280 --> 01:17:38,283
Hlaupvídd .45.
-Já.
1012
01:17:38,450 --> 01:17:39,493
Þú mátt fara.
1013
01:17:46,625 --> 01:17:50,003
.45. Því að hætta á að sækja
byssu Jackie ef hann hafði þessa?
1014
01:17:50,170 --> 01:17:51,296
Hann tæki ekki þá áhættu.
1015
01:17:52,798 --> 01:17:55,175
Ungfrú Bowers, má ég ónáða?
1016
01:17:55,342 --> 01:17:58,512
Vill hann tala við mig?
Ég er að klára rammann.
1017
01:17:58,679 --> 01:18:00,681
Ekkert að óttast.
Þú gætir vitað eitthvað.
1018
01:18:00,848 --> 01:18:02,558
Það væri óvænt þróun.
1019
01:18:02,724 --> 01:18:06,228
Ef þér væri sama að hún kæmi ein.
-Mér er ekki sama.
1020
01:18:10,607 --> 01:18:12,192
Þetta vil ég bjóða í minni útför.
1021
01:18:13,277 --> 01:18:15,863
Þegar þú vaktir með ungfrú de Bellefort
1022
01:18:16,029 --> 01:18:19,366
hótaði hún að skaða Linnet Doyle?
1023
01:18:19,533 --> 01:18:21,410
Nei, hún hótaði að skaða sjálfa sig.
1024
01:18:22,035 --> 01:18:24,621
Hún vildi kasta sér í sjóinn.
1025
01:18:24,788 --> 01:18:26,665
Þess vegna gaf ég henni morfínið.
1026
01:18:26,832 --> 01:18:29,126
Það var lán að hafa þig með okkur.
1027
01:18:29,293 --> 01:18:31,295
Hefurðu stundað einkahjúkrun lengi?
1028
01:18:32,796 --> 01:18:35,132
Það eru að verða 10 ár.
1029
01:18:35,465 --> 01:18:39,678
Alltaf með frú Van Schuyler
svo það eru eins og 20 ár.
1030
01:18:42,264 --> 01:18:44,141
Ég hóf störf seint á ævinni.
1031
01:18:44,308 --> 01:18:46,977
Eftir að þú glataðir þínum mikla auði.
1032
01:18:47,811 --> 01:18:48,896
Auði?
1033
01:18:49,771 --> 01:18:51,732
Efnað fólk hefur áunninn smekk
1034
01:18:51,899 --> 01:18:55,611
og hér dáirðu tröfflur og krabba.
1035
01:18:55,777 --> 01:18:57,404
Chanel-kjóllinn vitnar líka um það
1036
01:18:57,571 --> 01:19:00,073
ásamt Vuitton-töskunum
og Perugia-skónum.
1037
01:19:00,240 --> 01:19:04,369
Allt úr hátískunni fyrir 10 árum
en er nú slitið og viðgert.
1038
01:19:04,536 --> 01:19:07,789
Hvað sagðirðu að væri langt
síðan þú bragðaðir kavíar?
1039
01:19:10,918 --> 01:19:13,587
Margir misstu auð sinn í hruninu.
1040
01:19:13,754 --> 01:19:17,758
Margir vegna Papa Ridgeway
og hans ófyrirleitnu starfshátta.
1041
01:19:17,925 --> 01:19:23,472
Kannski skýrir það viðbrögð þín við
leigusamningnum á eign Linnet í London.
1042
01:19:27,518 --> 01:19:30,521
Það var áður kallað Bowers-byggingin.
1043
01:19:32,481 --> 01:19:36,568
Við höfðum yfir þúsund starfsmenn,
góð laun.
1044
01:19:37,653 --> 01:19:40,155
Við dreifðum auðnum
meðan við áttum hann.
1045
01:19:41,907 --> 01:19:45,536
Svo margir eins og hluti af fjölskyldunni.
1046
01:19:47,287 --> 01:19:49,164
Sumir fengu aldrei vinnu aftur.
1047
01:19:50,040 --> 01:19:52,709
Já, ég sakna kavíars.
1048
01:19:54,253 --> 01:19:55,629
En ég sakna þeirra meira.
1049
01:19:55,796 --> 01:19:58,423
Og þú, eins og þér líður
1050
01:19:58,590 --> 01:20:00,926
með ungfrú de Bellefort
vankaða af lyfjum,
1051
01:20:01,093 --> 01:20:02,636
þú ert frjáls að fara um skipið,
1052
01:20:02,803 --> 01:20:04,304
finna byssuna, skjóta Linnet...
-Nei!
1053
01:20:04,471 --> 01:20:06,640
Hann vildi tala við þig einslega.
-...meðan hún sefur.
1054
01:20:06,807 --> 01:20:08,392
Við fáum gest.
1055
01:20:08,559 --> 01:20:11,812
Hún getur ekki verið án fröken Bowers
í eina mínútu.
1056
01:20:11,979 --> 01:20:13,397
Fáðu þér te með okkur.
1057
01:20:13,564 --> 01:20:16,984
Hann sakar mig um að skjóta Linnet.
-Nei, nei.
1058
01:20:17,150 --> 01:20:21,154
Ég sagði bara að það væri mögulegt.
1059
01:20:21,697 --> 01:20:24,032
Ég er ekki samþykk þessari yfirheyrslu.
1060
01:20:24,199 --> 01:20:26,285
Hver ert þú að yfirheyra okkur?
1061
01:20:26,451 --> 01:20:28,245
Ég er vinnandi maður.
1062
01:20:28,412 --> 01:20:32,916
Reyndur fagmaður, hetjan í ykkar
eigin fjármálaævintýrum.
1063
01:20:33,083 --> 01:20:36,378
Mér er ekki um það.
Eða um þig.
1064
01:20:37,129 --> 01:20:41,800
Þú átt að finna morðingja
guðdóttur minnar.
1065
01:20:43,677 --> 01:20:47,222
Ég eignaðist aldrei börn.
1066
01:20:49,141 --> 01:20:50,851
Ég átti Linnet.
1067
01:20:51,727 --> 01:20:53,562
Þú veist vitanlega
1068
01:20:53,729 --> 01:20:57,441
að þú ert helsti erfinginn
í erfðaskrá Linnet Doyle.
1069
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
Sakarðu mig nú um morð?
1070
01:21:01,111 --> 01:21:02,571
Hann sakar alla um morð.
1071
01:21:02,738 --> 01:21:04,031
Ég játa að það er vandamál.
1072
01:21:05,282 --> 01:21:10,245
Að ég myndi myrða mína eigin
guðdóttur vegna peninga?
1073
01:21:11,830 --> 01:21:14,291
Ég er búin að gefa mikinn auð.
1074
01:21:14,458 --> 01:21:16,376
Mér stendur á sama um peninga.
1075
01:21:17,127 --> 01:21:19,838
Það er óþarft að halda áfram
þessu samtali. Komdu, Bowers.
1076
01:21:20,005 --> 01:21:23,342
Vinna skipsþjónanna er til fyrirmyndar.
Hafið þið séð það?
1077
01:21:23,550 --> 01:21:27,012
Sannarlega fyrsta flokks starfsmenn.
1078
01:21:27,179 --> 01:21:29,723
Hann er ekki með réttu ráði.
-Búið um rúmin daglega,
1079
01:21:29,890 --> 01:21:33,852
lökin brotin saman í nákvæm
45 gráðu spítalahorn.
1080
01:21:34,019 --> 01:21:37,105
Ólíkt því sem var daginn sem fórum
1081
01:21:37,272 --> 01:21:42,945
þegar lökin voru lögð á rúmin
líkt og ábreiða.
1082
01:21:43,862 --> 01:21:45,948
En þegar ég sá ungfrú de Bellefort
1083
01:21:46,114 --> 01:21:49,660
sofandi í káetu fröken Bowers
þriðja daginn um borð,
1084
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
var búið um rúmið eins og fyrsta daginn.
1085
01:21:54,623 --> 01:21:57,209
Eins og ekki hefði verið sofið í því.
1086
01:21:58,460 --> 01:21:59,753
Bouc...
1087
01:21:59,920 --> 01:22:03,715
hvar fannstu fröken Bowers
þegar þú leitaðir aðstoðar hennar?
1088
01:22:03,882 --> 01:22:05,926
Í káetu frú Van Schuyler.
1089
01:22:08,095 --> 01:22:09,304
Ég spyr mig:
1090
01:22:10,138 --> 01:22:15,227
Hér er kona sem er gallhörð
gegn stéttaskiptingu og efnishyggju
1091
01:22:15,394 --> 01:22:17,688
en hefur samt þernu?
1092
01:22:18,438 --> 01:22:19,565
Nei.
1093
01:22:21,358 --> 01:22:23,151
Þernan hennar er engin þerna
1094
01:22:24,319 --> 01:22:27,656
eða hjúkrunarkona, einungis lagsmær.
1095
01:22:28,532 --> 01:22:30,492
Nefnum ástæðuna.
1096
01:22:30,659 --> 01:22:31,827
Ást.
1097
01:22:34,955 --> 01:22:36,290
Róleg.
1098
01:22:38,667 --> 01:22:39,835
Og þetta veit ég.
1099
01:22:42,129 --> 01:22:46,884
Fólk myrðir fyrir ást.
1100
01:22:47,050 --> 01:22:48,218
Þeir fundu dálítið!
1101
01:22:50,220 --> 01:22:51,054
Hvað?
1102
01:22:51,221 --> 01:22:53,140
Þeir fundu dálítið!
1103
01:22:53,557 --> 01:22:54,808
Herra Poirot.
1104
01:22:56,476 --> 01:22:58,437
Gott, piltur minn.
Farðu og þvoðu þér.
1105
01:22:59,605 --> 01:23:00,731
Það er klúturinn þinn.
1106
01:23:01,481 --> 01:23:04,193
Hann týndist. Ég hef leitað
síðan í musterinu.
1107
01:23:04,359 --> 01:23:06,653
Við fundum hann hvergi.
1108
01:23:11,074 --> 01:23:14,369
Hann lenti í ævintýri
í fjarveru þinni.
1109
01:23:14,536 --> 01:23:17,497
Klúturinn þinn, með kúlugötum.
1110
01:23:20,250 --> 01:23:22,294
Notaður til að deyfa skothvell.
1111
01:23:22,461 --> 01:23:27,591
Líka blóðugur vasaklútur
og .22 byssa Jacqueline de Bellefort.
1112
01:23:29,426 --> 01:23:30,594
Tveimur kúlum skotið.
1113
01:23:31,053 --> 01:23:33,722
Við snúum strax til Assouan.
1114
01:23:37,684 --> 01:23:39,269
Þetta líkar mér.
1115
01:23:39,436 --> 01:23:42,022
Allur kraftur hans kröftugu athygli.
1116
01:23:42,189 --> 01:23:44,525
Öll snilldin fyrir mig eina.
1117
01:23:44,942 --> 01:23:47,236
Daður, þótt indælt sé,
hefur engin áhrif.
1118
01:23:47,945 --> 01:23:50,072
Kona sýnir þér dálítinn áhuga
1119
01:23:50,239 --> 01:23:52,449
og þú heldur að það
sé til að leyna sekt.
1120
01:23:54,201 --> 01:23:56,995
Hún hefur farið illa með þig
hver sem hún var.
1121
01:23:57,162 --> 01:24:00,749
Þessi gríma felur allt andlit þitt,
er það ekki?
1122
01:24:04,503 --> 01:24:07,256
Þekktirðu Linnet Doyle áður en þú
komst að skemmta okkur?
1123
01:24:07,422 --> 01:24:09,424
Vegir lágu saman.
-Líkaði þér ekki við hana?
1124
01:24:09,591 --> 01:24:10,425
Ég er kurteis.
1125
01:24:10,592 --> 01:24:14,137
Herra Doyle minntist á löngu liðið
atvik með fórnarlambinu.
1126
01:24:14,429 --> 01:24:17,224
Ástæðu fyrir mögulegum fjandskap.
1127
01:24:19,685 --> 01:24:21,687
Kennebunkport, laugarbakkinn.
1128
01:24:21,854 --> 01:24:24,523
Sumarið '24, áður en ég var þekkt.
1129
01:24:24,690 --> 01:24:29,570
Ég söng á hótelinu og vildi fara með Rosie
að synda áður en við færum.
1130
01:24:30,195 --> 01:24:34,825
Lítil stúlka kvartaði við pabba sinn
um að deila sundlaug með þeldökkum.
1131
01:24:34,992 --> 01:24:39,705
Okkur var sagt að fara og þegar ég
hlýddi ekki var mér þröngvað til þess.
1132
01:24:40,581 --> 01:24:44,376
Ég efaði að hún myndi það.
Ég man það.
1133
01:24:44,543 --> 01:24:45,711
Það var árið '25.
1134
01:24:47,296 --> 01:24:48,630
Og hún líka.
1135
01:24:50,174 --> 01:24:51,175
Ungfrú.
1136
01:24:53,844 --> 01:24:56,054
Hún lítilsvirti þig í viðurvist Rosie.
1137
01:24:56,221 --> 01:24:57,222
Herra Poirot,
1138
01:24:57,389 --> 01:24:59,933
ef ég sendi kúlu í alla
sem veitast að mér
1139
01:25:00,100 --> 01:25:01,894
fyrir að halda mig ekki á mínum stað,
1140
01:25:02,060 --> 01:25:05,439
væri heimurinn fullur af dauðum,
hvítum dömum.
1141
01:25:05,606 --> 01:25:07,733
Þá var Linnet bara krakki
1142
01:25:09,026 --> 01:25:10,861
sem lærði af slæmum pabba.
1143
01:25:11,570 --> 01:25:13,864
En við urðum vinkonur
í heimavistarskólanum.
1144
01:25:14,865 --> 01:25:16,992
Hún gaf hinum fordæmi
til að gera eins.
1145
01:25:18,327 --> 01:25:19,578
Ef satt skal segja,
1146
01:25:20,746 --> 01:25:23,582
var jafn auðvelt að hata Linnet og elska.
1147
01:25:25,000 --> 01:25:26,502
Ég gerði víst hvort tveggja.
1148
01:25:27,794 --> 01:25:29,880
Það er einlægt svar.
1149
01:25:31,131 --> 01:25:32,883
Þakka ykkur fyrir samtalið.
1150
01:25:33,050 --> 01:25:36,178
Ein lokaspurning bara af forvitni.
1151
01:25:36,386 --> 01:25:38,847
Höfuðfat þitt. Líkt og túrbani.
1152
01:25:39,014 --> 01:25:41,642
Ég hef aldrei séð þig
án slíks túrbans,
1153
01:25:41,808 --> 01:25:43,101
en er hann ekki farinn úr tísku?
1154
01:25:43,936 --> 01:25:45,938
Ekki þegar ég geng með hann.
1155
01:25:46,688 --> 01:25:51,360
Ef þú vildir verða við ósk minni
og taka hann ofan.
1156
01:25:52,110 --> 01:25:53,862
Það er allt í lagi, Rosie.
1157
01:25:54,029 --> 01:25:56,823
Hann leitar svars sem hann þegar veit.
1158
01:26:03,247 --> 01:26:06,542
.22 kalíber eins og sú
sem Linnet var myrt með.
1159
01:26:06,708 --> 01:26:08,669
Ég hef notað hana ef þú efast.
1160
01:26:08,836 --> 01:26:11,380
Tvisvar í vörn, einu sinni í reiði.
1161
01:26:11,547 --> 01:26:13,924
Það gerðist ekki í nótt.
1162
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
Segðu mér hvort ég lýg.
1163
01:26:15,968 --> 01:26:17,511
Herra Poirot.
1164
01:26:17,803 --> 01:26:18,637
"Monsieur."
1165
01:26:18,804 --> 01:26:20,472
Þú truflar á óheppilegum tíma.
1166
01:26:20,681 --> 01:26:25,018
Þú átt að vera spæjari
en samt fann ég þetta.
1167
01:26:28,355 --> 01:26:31,692
Það var þarna í snyrtiborðinu mínu
1168
01:26:31,859 --> 01:26:33,610
vandlega fyrir komið.
1169
01:26:36,405 --> 01:26:37,739
Þú veist að ég tók það ekki.
1170
01:26:37,906 --> 01:26:41,034
Þess vegna lét morðinginn það
í þína vörslu til að snúa aftur.
1171
01:26:41,201 --> 01:26:42,244
Takk.
-Nema...
1172
01:26:42,411 --> 01:26:43,620
Nema hvað?
1173
01:26:43,787 --> 01:26:46,790
Nema þú hafir tekið menið
til að beina frá þér grun.
1174
01:26:46,957 --> 01:26:49,710
Það er auðvelt að losna
við sönnunargögn á skipi.
1175
01:26:49,877 --> 01:26:53,380
Sá sem gerði þetta vildi að það fyndist.
1176
01:26:53,547 --> 01:26:55,299
Því skyldi móðir mín myrða Linnet?
1177
01:26:55,465 --> 01:26:58,177
Þú sagðir að móðir þín væri Linnet reið.
1178
01:26:58,343 --> 01:27:01,930
Kynnti Linnet ekki son þinn
fyrir konu sem þú vantreystir?
1179
01:27:02,097 --> 01:27:06,310
Vertu viss, hefði ég kúlu í vasanum
til að leiðrétta slæman smekk sonar míns
1180
01:27:06,476 --> 01:27:09,688
sóaði ég henni ekki á frú Doyle.
-Mamma, þetta hjálpar ekki.
1181
01:27:09,855 --> 01:27:12,274
En ég hef séð landslagsmyndirnar þínar.
1182
01:27:12,441 --> 01:27:16,320
Þú ert þolinmóð kona sem nær fram
tilætluðum hughrifum með tímanum,
1183
01:27:16,486 --> 01:27:20,449
sem skipulagði af kostgæfni
að fá mig um borð í þetta skip
1184
01:27:20,616 --> 01:27:25,204
og að grunur minn beindist
í aðra átt.
1185
01:27:25,370 --> 01:27:28,290
Það er einkamál.
-Því máli er lokið, frú mín.
1186
01:27:28,457 --> 01:27:30,292
Nóg komið.
-Svo sannarlega.
1187
01:27:30,459 --> 01:27:32,461
Ég er tilbúinn að kynna niðurstöður
1188
01:27:32,628 --> 01:27:35,881
annars máls og leynilegra
og láta því lokið.
1189
01:27:36,298 --> 01:27:37,799
Leynilegt mál?
1190
01:27:38,675 --> 01:27:39,885
Hvað á hann við?
1191
01:27:40,427 --> 01:27:41,512
Mamma?
1192
01:27:45,641 --> 01:27:47,476
"Monsieur."
-"Mademoiselle."
1193
01:27:52,314 --> 01:27:54,358
Takk fyrir að koma, dömur mínar.
1194
01:27:54,525 --> 01:27:55,734
Bouc.
1195
01:27:57,444 --> 01:27:58,987
Ég geri mína eigin játningu.
1196
01:27:59,571 --> 01:28:03,200
Þegar við hittumst í Giza
sagðist ég vera í fríi frá störfum
1197
01:28:03,367 --> 01:28:07,579
en raunar var ég og er enn
að vinna í sakamáli.
1198
01:28:07,746 --> 01:28:08,956
Hvaða mál?
1199
01:28:09,790 --> 01:28:10,791
Þú.
1200
01:28:11,458 --> 01:28:16,046
Að ósk móður þinnar
sem sendi mér skeyti í uppnámi.
1201
01:28:16,213 --> 01:28:17,881
Móðir mín í uppnámi?
1202
01:28:18,048 --> 01:28:19,550
Ég var beðinn að elta Otterbourne
1203
01:28:19,716 --> 01:28:23,387
til að kynna mér persónu
og siðferði söngkonunnar
1204
01:28:23,554 --> 01:28:24,721
sem stal hjarta þínu.
1205
01:28:25,973 --> 01:28:26,974
Gerðirðu mér þetta?
1206
01:28:27,140 --> 01:28:28,934
Ég er móðir þín.
Ég hef gert verra.
1207
01:28:29,101 --> 01:28:33,063
Í því augnamiði þurfti ég að innbyrða
marga skammta af tregatónlist
1208
01:28:33,230 --> 01:28:36,900
sem ég bjóst ekki við að njóta
en hafði reyndar yndi af
1209
01:28:37,067 --> 01:28:40,988
í söng frú Otterbourne.
Það var óvanalegt fyrir mig en indælt.
1210
01:28:41,154 --> 01:28:42,698
Þess vegna varstu í Giza.
1211
01:28:42,865 --> 01:28:44,825
Og við hittumst fyrir "tilviljun".
1212
01:28:44,992 --> 01:28:45,993
Fyrirgefðu.
1213
01:28:46,159 --> 01:28:47,828
Ég varð að opna augu þín.
1214
01:28:47,995 --> 01:28:49,204
Segðu honum það.
1215
01:28:49,788 --> 01:28:50,998
Ég skal segja þér það.
1216
01:28:53,458 --> 01:28:55,127
Ég fylgdist með Rosalie Otterbourne,
1217
01:28:55,294 --> 01:28:57,004
rannsakaði bókhald hennar...
1218
01:28:57,212 --> 01:28:59,173
Já, ég veit, fyrirgefðu mér.
1219
01:28:59,673 --> 01:29:00,340
Hvað?
1220
01:29:00,507 --> 01:29:04,011
Hún spilar oft fjárhættuspil
en hún vinnur oft.
1221
01:29:04,178 --> 01:29:07,556
Hún bragðar vín, er örlát á þjórfé,
borgar starfsfólkinu
1222
01:29:07,723 --> 01:29:10,767
og skattinum tímanlega
og af nákvæmni.
1223
01:29:10,934 --> 01:29:13,604
Hún er iðin, hún er hrein og bein.
1224
01:29:13,770 --> 01:29:16,148
Í viðskiptum sýnir hún jafnvel snilld.
1225
01:29:16,315 --> 01:29:18,066
En hún spilar ekki vel á píanó.
1226
01:29:19,943 --> 01:29:23,030
Hvað stjúpmóður hennar varðar
drekkur hún stundum of mikið,
1227
01:29:23,197 --> 01:29:26,116
reykir sígarettur með mismunandi innihaldi
1228
01:29:26,283 --> 01:29:30,162
og ég held að tvö hjónabanda hennar
hafi ekki endað á alveg löglegan hátt.
1229
01:29:30,329 --> 01:29:33,540
En hún hefur stórkostlegan persónuleika.
1230
01:29:35,000 --> 01:29:38,545
Ég veit ekki ennþá
hver myrti Linnet Doyle.
1231
01:29:39,630 --> 01:29:41,006
En þetta veit ég,
1232
01:29:41,590 --> 01:29:45,928
Rosalie er ástfangin af syni þínum
og er honum fremri að dyggðum.
1233
01:29:46,094 --> 01:29:48,847
Hún er meira en hæf.
Það er lán að finna hana.
1234
01:29:52,893 --> 01:29:54,811
Hamingja okkar var ekki nóg.
1235
01:29:54,978 --> 01:29:58,815
Ég treysti henni ekki og geri ekki enn
þrátt fyrir orð spæjarans.
1236
01:29:58,982 --> 01:30:01,568
Ég elska hana.
Það ætti að skipta máli.
1237
01:30:01,735 --> 01:30:05,239
Af hverju? Korinþískir höfðu
rangt fyrir sér að öllu leyti.
1238
01:30:05,405 --> 01:30:06,907
Ástin er ekki þolinmóð eða góð.
1239
01:30:07,074 --> 01:30:09,826
Hún öfundar og grobbar
og er sama hver fellur.
1240
01:30:09,993 --> 01:30:13,747
Hún egnir og ertir og skráir
hverja misgjörð
1241
01:30:13,914 --> 01:30:15,874
og hún bregst svo sannarlega.
1242
01:30:16,041 --> 01:30:18,710
Rétt eins og andlit eldist bregst ástin.
1243
01:30:18,877 --> 01:30:21,839
Hann þráir þitt leyfi
en hann þarf það ekki.
1244
01:30:22,339 --> 01:30:24,591
Og ég þarf ekki
að standast þínar kröfur.
1245
01:30:24,758 --> 01:30:26,009
Eða þínar.
1246
01:30:27,135 --> 01:30:28,971
Ég hef fylgst með þér.
1247
01:30:30,973 --> 01:30:32,933
Viltu vita hvað mér finnst um þig?
1248
01:30:34,810 --> 01:30:39,606
Hann er haldinn þráhyggju,
hégómlegur, sjálfumglaður,
1249
01:30:39,773 --> 01:30:42,067
einmana af ástæðu.
1250
01:30:42,234 --> 01:30:48,156
Fyrirlitlegur, þreytandi, uppskrúfaður,
sjálfselskur furðufugl.
1251
01:30:49,992 --> 01:30:51,451
Hvernig dirfistu?
1252
01:30:53,412 --> 01:30:54,746
Farðu frá.
1253
01:30:55,247 --> 01:30:56,415
Ungfrú, ef mér leyfist...
1254
01:30:57,332 --> 01:30:59,835
Þú átt rétt á skýringu.
1255
01:31:01,044 --> 01:31:03,422
Leyfðu mér að biðjast afsökunar.
1256
01:31:03,589 --> 01:31:07,968
Hefurðu hitt nokkurn sem segir
nafn sitt jafn oft og Hercule Poirot...?
1257
01:31:29,031 --> 01:31:30,324
Staðfest.
1258
01:31:31,450 --> 01:31:33,869
Þetta er Louise Bourget.
1259
01:31:34,411 --> 01:31:35,787
Það eru engin merki um drukknun.
1260
01:31:35,954 --> 01:31:37,289
Líkinu var kastað eftir á.
1261
01:31:37,456 --> 01:31:39,833
Hún hefur lent í spaðanum.
1262
01:31:40,667 --> 01:31:42,252
Hún var myrt um borð.
1263
01:31:42,711 --> 01:31:44,546
Innan síðustu klukkustundar.
1264
01:31:47,216 --> 01:31:50,594
Peningar. Ataðir blóði.
1265
01:31:52,179 --> 01:31:55,265
Louise Bourget gaf í skyn
1266
01:31:55,432 --> 01:31:59,436
að hún gæti hafa séð
morðingjann flýja.
1267
01:32:00,771 --> 01:32:06,568
Sé það rétt gæti hún
hafa falboðið þögn sína.
1268
01:32:06,735 --> 01:32:08,403
Fjárkúgun.
1269
01:32:10,572 --> 01:32:13,700
En morðinginn kaus frekar
algera þögn hennar.
1270
01:32:15,786 --> 01:32:18,288
Hálsinn, hreinn skurður.
Hnífsblaðið...
1271
01:32:20,249 --> 01:32:21,250
stutt.
1272
01:32:21,959 --> 01:32:24,628
Mjög beitt. Líkt og...
1273
01:32:27,631 --> 01:32:28,799
Líkt og skurðhnífur.
1274
01:32:33,095 --> 01:32:34,096
Þú!
1275
01:32:34,638 --> 01:32:35,722
Þú myrtir þær!
1276
01:32:36,640 --> 01:32:38,684
Það var skurðhnífurinn hans!
1277
01:32:39,393 --> 01:32:41,186
Hann myrti Louise!
1278
01:32:41,353 --> 01:32:43,230
Og hún sá hann fara úr káetu Linny.
1279
01:32:44,022 --> 01:32:46,108
Þú hefur logið síðan.
1280
01:32:46,275 --> 01:32:49,027
Það ert þú sem Linnet
átti ekki að treysta.
1281
01:32:49,194 --> 01:32:52,447
Ég sagði henni að fyrirtæki þitt
hefði milljónir af henni.
1282
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Morðingi!
1283
01:32:54,950 --> 01:32:56,285
Ég drep þig!
1284
01:32:57,369 --> 01:32:58,328
Hættið!
1285
01:33:00,289 --> 01:33:01,331
Slepptu mér!
1286
01:33:44,708 --> 01:33:46,502
Sýnið virðingu!
1287
01:33:49,254 --> 01:33:51,673
Hve margir þurfa að deyja
áður en þú gerir eitthvað?
1288
01:33:51,840 --> 01:33:54,384
Skorin á háls meðan þú skammar mig.
1289
01:33:54,551 --> 01:33:55,844
Hann reynir það.
1290
01:33:56,011 --> 01:33:57,554
Hann ætti að reyna betur
1291
01:33:57,721 --> 01:34:00,224
eða við höfnum öll í egypsku fangelsi.
1292
01:34:02,184 --> 01:34:05,145
Ef þú nefnir ekki morðingjann
geri ég það.
1293
01:34:05,854 --> 01:34:06,855
Nei.
1294
01:34:08,148 --> 01:34:09,816
Hann elskaði Linnet of mikið.
1295
01:34:10,526 --> 01:34:11,777
Það er einmitt ástæðan.
1296
01:34:11,944 --> 01:34:15,197
Verið bara róleg
og leyfið Poirot að vinna.
1297
01:34:15,948 --> 01:34:17,950
Við náum í höfn í fyrramálið.
1298
01:34:18,700 --> 01:34:22,412
Nú er öruggast að við höldum okkur
í klefum okkar og læsum dyrunum.
1299
01:34:50,440 --> 01:34:52,401
Hún var trúlofuð um tíma.
1300
01:34:52,901 --> 01:34:56,989
Ég þarf að skrifa honum
og segja að hún sé látin.
1301
01:34:57,865 --> 01:35:00,284
Þau slitu trúlofuninni
en hann á að vita það.
1302
01:35:01,827 --> 01:35:02,870
Það er fallegt af þér.
1303
01:35:08,917 --> 01:35:11,587
Þetta er hræðilegt.
Allt svo hræðilegt.
1304
01:35:12,713 --> 01:35:14,464
Hver gæti gert annað eins?
1305
01:35:16,133 --> 01:35:19,219
Þú hlýtur að hafa kenningu, Poirot.
1306
01:35:22,389 --> 01:35:23,640
Er það ekki?
1307
01:35:23,807 --> 01:35:26,518
Ég þarf að ljúka einni yfirheyrslu.
1308
01:35:32,357 --> 01:35:33,567
Fulla ferð!
1309
01:35:39,907 --> 01:35:43,952
Ég hef látið tilfinningarnar
hafa áhrif á rannsóknina
1310
01:35:44,119 --> 01:35:46,872
svo ég bið þig að vera vitni
að þessari yfirheyrslu.
1311
01:35:50,125 --> 01:35:52,085
Hve lengi hafðirðu þekkt Linnet Doyle?
1312
01:35:53,212 --> 01:35:54,213
Ligg ég nú undir grun?
1313
01:35:54,379 --> 01:35:55,589
Hve lengi hafðirðu þekkt Linnet Doyle?
1314
01:35:55,756 --> 01:35:57,466
Ég þekki brögðin þín.
1315
01:35:57,633 --> 01:36:00,427
Ég hef séð þetta leikrit
hinum megin við borðið.
1316
01:36:04,223 --> 01:36:05,641
Mjög lengi.
1317
01:36:07,601 --> 01:36:10,354
Við vorum ekki náin,
bara kunnug.
1318
01:36:10,521 --> 01:36:12,773
Foreldrar mínir litu á hennar
foreldra sem jafningja
1319
01:36:12,940 --> 01:36:17,903
svo við ólumst upp í sömu boðunum
og kysstum vini hvort annars.
1320
01:36:18,070 --> 01:36:20,697
Þú grípur mig ekki
því ég hef ekkert gert.
1321
01:36:20,864 --> 01:36:22,741
Spurðu að því sem þér sýnist.
1322
01:36:25,577 --> 01:36:27,162
Hvar er frakkinn þinn?
1323
01:36:35,671 --> 01:36:38,549
Af hverju vaktirðu Linnet ekki
þegar Simon var skotinn?
1324
01:36:38,715 --> 01:36:39,800
Poirot.
1325
01:36:41,593 --> 01:36:42,594
Ekki.
1326
01:36:42,761 --> 01:36:44,012
Maðurinn hennar var skotinn.
1327
01:36:44,638 --> 01:36:47,558
Þú finnur til með fyrrverandi
kærasta Louise Bourget.
1328
01:36:47,724 --> 01:36:49,560
Þú vilt tilkynna honum
örlög hennar.
1329
01:36:49,726 --> 01:36:52,062
En þú fannst ekki til með Linnet.
1330
01:36:52,229 --> 01:36:53,522
Ég hélt hún væri sofandi.
1331
01:36:53,689 --> 01:36:55,816
Hún sagðist hafa tekið svefntöflu.
1332
01:36:55,983 --> 01:36:57,442
Þvættingur!
1333
01:36:57,609 --> 01:37:00,904
Það gladdi mig svo að sjá þig, Bouc.
1334
01:37:02,447 --> 01:37:04,616
En þú lýgur að mér.
1335
01:37:04,783 --> 01:37:06,785
Þú lýgur upp í opið geðið á mér!
1336
01:37:11,081 --> 01:37:13,333
Og nú gerirðu þig að fórnalambi mínu.
1337
01:37:14,376 --> 01:37:16,670
Hvað gerðist?
Myrti hann Linnet?
1338
01:37:16,837 --> 01:37:18,547
Gerðuð þið Rosalie það saman?
1339
01:37:18,714 --> 01:37:21,508
Nei, hún er heiðarleg.
Of stolt til að lifa af þjófnaði.
1340
01:37:21,675 --> 01:37:23,677
Þú stóðst einn að verki.
-Nei, ég gerði það ekki.
1341
01:37:23,844 --> 01:37:26,847
Þú fórst einn í stofuna,
fannst byssuna og gerðir það.
1342
01:37:27,014 --> 01:37:30,184
Síðan fórstu í káetu Linnet
til að segja henni frá Simon.
1343
01:37:30,809 --> 01:37:33,854
Hún svaf. Þú sást menið.
Freistingin náði tökum á þér.
1344
01:37:34,021 --> 01:37:36,398
En hún vaknaði og sá þig
svo þú skaust hana. -Nei.
1345
01:37:36,565 --> 01:37:40,652
En Louise Bourget sá þig fara
og krafðist peninga.
1346
01:37:40,819 --> 01:37:43,238
Þess í stað komstu með hníf.
-Nei, ég myrti ekki...
1347
01:37:43,405 --> 01:37:47,993
Tvö morð! Til að tryggja stolinn auð
svo þú þyrftir ekki leyfi til að kvænast,
1348
01:37:48,160 --> 01:37:49,328
aðeins blessun hennar.
1349
01:37:50,704 --> 01:37:52,164
Ég myrti engan.
1350
01:37:52,331 --> 01:37:54,750
Ég fann enga byssu.
Þetta gerðist ekki.
1351
01:37:56,335 --> 01:37:59,046
Nei, þú myrtir engan.
1352
01:37:59,213 --> 01:38:01,006
Morð Linnet var að yfirlögðu ráði.
1353
01:38:01,173 --> 01:38:03,467
Það þurfti nákvæma tímasetningu,
stolinn klút.
1354
01:38:03,634 --> 01:38:07,179
Þú myrtir hana ekki
en þú fórst í káetu hennar
1355
01:38:07,763 --> 01:38:10,682
og komst að Linnet látinni.
1356
01:38:11,308 --> 01:38:14,269
Þú vissir af morðinu
á undan okkur öllum.
1357
01:38:14,436 --> 01:38:16,605
En í stað þess að kalla á hjálp
1358
01:38:18,941 --> 01:38:20,234
tókstu hálsmenið.
1359
01:38:25,030 --> 01:38:27,824
Ég nefndi leit í káetunni
og þá reyndirðu að skila því.
1360
01:38:27,991 --> 01:38:32,704
En þú sást Louise þrátta við einhvern
og krefjast peninga.
1361
01:38:32,871 --> 01:38:34,665
Þú sást hana skorna á háls.
1362
01:38:36,166 --> 01:38:38,460
Þú sást hana myrta.
1363
01:38:39,294 --> 01:38:40,754
Veistu hver myrti Louise?
1364
01:38:40,921 --> 01:38:42,923
En þú gast ekki sagt það
án þess að játa ránið
1365
01:38:43,090 --> 01:38:46,844
svo þú faldir menið hjá mömmu þinni
í þeirri trú að hún yrði ekki ásökuð
1366
01:38:47,594 --> 01:38:49,346
meðan þú þagðir.
1367
01:38:51,139 --> 01:38:53,433
En blóð Louise var á frakkanum þínum.
1368
01:39:00,983 --> 01:39:01,984
Ef...
1369
01:39:03,652 --> 01:39:06,321
Ef ég játa þetta, ef ég segi...
1370
01:39:06,488 --> 01:39:09,491
Þér verður refsað fyrir rán.
Þú færð fangelsisdóm.
1371
01:39:10,534 --> 01:39:12,244
Ég missi Rosalie.
1372
01:39:12,411 --> 01:39:14,037
Hún elskar þig.
1373
01:39:15,247 --> 01:39:16,456
Ég get ekki...
1374
01:39:16,623 --> 01:39:19,918
Þú getur ekki látið morðingja
ganga lausan til að bjarga þér.
1375
01:39:23,630 --> 01:39:25,174
Ég vildi segja þér það.
1376
01:39:29,094 --> 01:39:30,888
Ég hugsaði bara...
1377
01:39:33,807 --> 01:39:35,642
Ég hugsaði bara um hamingju okkar.
1378
01:39:37,311 --> 01:39:39,188
Við gætum farið og gift okkur.
1379
01:39:40,063 --> 01:39:42,191
Engar skyldur.
Við yrðum frjáls.
1380
01:39:43,942 --> 01:39:47,696
Heimska! Það var svo heimskulegt.
1381
01:39:48,697 --> 01:39:50,157
Með hverjum sástu hana?
1382
01:39:54,411 --> 01:39:56,288
Þú varst hræðilegur vinur, Poirot.
1383
01:39:57,497 --> 01:39:59,875
Því þurftirðu að kenna mér
að vera góður?
1384
01:40:00,042 --> 01:40:01,043
Hver?
1385
01:40:01,210 --> 01:40:02,920
Þú gætir ekki skilið
1386
01:40:04,171 --> 01:40:07,090
hvað fólk gerir fyrir ástina.
1387
01:40:07,257 --> 01:40:08,258
Svona nú!
1388
01:40:11,595 --> 01:40:12,721
Nei.
1389
01:40:13,055 --> 01:40:14,598
"Mon ami, Bouc."
1390
01:40:56,890 --> 01:40:58,100
Ég heyrði byssuskot.
1391
01:40:59,101 --> 01:40:59,893
Ég heyrði skot.
1392
01:41:00,060 --> 01:41:01,228
Hvað er um að vera?
1393
01:41:02,312 --> 01:41:03,564
Náðirðu honum?
1394
01:41:03,981 --> 01:41:05,899
Náðirðu honum hver sem hann var?
1395
01:41:32,509 --> 01:41:33,760
Hvað er að?
1396
01:41:34,303 --> 01:41:35,846
Slasaðist einhver?
1397
01:41:48,358 --> 01:41:53,113
Ég hef aldrei séð neinn
jafn hamingjusaman og hann
1398
01:41:54,990 --> 01:41:56,700
þegar hann var með þér.
1399
01:42:01,663 --> 01:42:05,167
Hann sagðist vona innilega
að þú yrðir líka hamingjusamur.
1400
01:42:07,169 --> 01:42:11,173
Að þú myndir þreytast á
að vera bara kuldalegur spæjari.
1401
01:42:13,133 --> 01:42:14,843
Verða mannlegur.
1402
01:42:22,017 --> 01:42:23,769
Ég vil ekki sjá þig hamingjusaman.
1403
01:42:30,776 --> 01:42:33,028
Ég vil að þú finnir sökudólginn.
1404
01:43:23,412 --> 01:43:24,872
Hann var skotinn með þinni byssu.
1405
01:43:25,080 --> 01:43:26,373
Það var byssan hans!
1406
01:43:26,540 --> 01:43:28,292
Ég var hér inni!
1407
01:43:28,584 --> 01:43:30,627
Ég trúi þér ekki.
1408
01:43:30,794 --> 01:43:32,754
Þú varst þar. Þú sást mig.
Segðu það.
1409
01:43:32,921 --> 01:43:35,424
Það er rétt.
Hann var hér inni. -Nei.
1410
01:43:35,591 --> 01:43:38,260
Skammbyssan var í töskunni
í káetunni minni...
1411
01:43:38,427 --> 01:43:40,846
Af hverju hefurðu byssuna hér
með morðingja um borð?
1412
01:43:41,013 --> 01:43:42,181
Af því...
1413
01:43:43,182 --> 01:43:45,350
við kæmum í höfn í fyrramálið.
1414
01:43:45,517 --> 01:43:48,520
Ef lögreglan sæi þeldökkan mann
með byssu
1415
01:43:48,687 --> 01:43:51,064
yrði ég skotinn áður en ég sæi snöru.
1416
01:44:01,116 --> 01:44:03,368
Þú hefur brugðist
1417
01:44:05,454 --> 01:44:07,206
öllum skyldum þínum.
1418
01:44:08,999 --> 01:44:10,542
Vinur hans.
1419
01:44:11,710 --> 01:44:13,128
Ég brást
1420
01:44:14,213 --> 01:44:15,422
Linnet Doyle,
1421
01:44:16,465 --> 01:44:19,676
Louise Bourget, Bouc.
1422
01:44:20,761 --> 01:44:23,055
Ég bregst honum ekki nú.
1423
01:44:38,070 --> 01:44:39,780
Morðinginn er hér.
1424
01:44:43,200 --> 01:44:44,952
Og verður kyrr hér.
1425
01:45:02,553 --> 01:45:04,805
Það er rétt hjá ungfrú Otterbourne,
ég dýrka að tala.
1426
01:45:04,972 --> 01:45:06,098
Áhorfendur.
1427
01:45:06,265 --> 01:45:07,349
Því ég er hégómlegur.
1428
01:45:08,267 --> 01:45:10,978
Ég dýrka að fólk heyri mig
leysa sakamál og segi:
1429
01:45:11,144 --> 01:45:13,480
"Hercule Poirot er svo snjall."
1430
01:45:14,231 --> 01:45:18,735
Allt sem ég vil nú,
sem ég gæfi allt fyrir,
1431
01:45:20,529 --> 01:45:24,616
er samtal við Bouc.
1432
01:45:25,450 --> 01:45:28,412
Ég myndi rigsa um og segja:
"Manneskju eins og Linnet Doyle
1433
01:45:28,579 --> 01:45:31,290
fylgir svo mikið hatur og öfund.
1434
01:45:31,456 --> 01:45:35,127
Það er eins og suðandi flugnager."
Og hann myndi hlæja að mér.
1435
01:45:35,294 --> 01:45:38,088
"Sýndu þá þín snjöllu brögð,"
segði hann.
1436
01:45:38,255 --> 01:45:40,924
"Spyrðu spurninga þar til sú rétta kemur."
1437
01:45:41,842 --> 01:45:44,928
"Hver myndi vilja myrða hana?
1438
01:45:45,095 --> 01:45:46,180
Hver gæti gert það?"
1439
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
Svo myndi ég spyrja
og ég sæi það.
1440
01:45:47,764 --> 01:45:51,018
Bouc sýndi mér það of seint.
1441
01:45:51,768 --> 01:45:54,146
Ástfangnir eru til alls vísir.
1442
01:45:55,314 --> 01:45:57,691
Vegna ástar erum við gálaus.
Fljótfær.
1443
01:45:57,858 --> 01:46:00,944
Hnullungur dettur, fljótfærni.
Louise myrt, hömluleysi. Bouc skotinn.
1444
01:46:03,322 --> 01:46:06,366
Ég hélt að augljóst væri
hver myrti frú Doyle.
1445
01:46:12,206 --> 01:46:13,874
Andrew Katchadourian frændi.
1446
01:46:17,794 --> 01:46:20,422
Að gera það sama
og í Abu Simbel musterinu
1447
01:46:20,589 --> 01:46:22,591
þar sem hann eigraði einn í örvæntingu.
1448
01:46:22,758 --> 01:46:25,427
Hann kom auga á stein
og vildi dylja syndir sínar...
1449
01:46:29,348 --> 01:46:30,349
Hann ýtti honum.
1450
01:46:33,477 --> 01:46:36,480
Ég veit ekki hvað ég var að hugsa.
1451
01:46:41,902 --> 01:46:44,446
Ég hugsaði ekki.
1452
01:46:46,532 --> 01:46:48,408
Ég sá þau fyrir neðan.
1453
01:46:50,410 --> 01:46:53,413
Guði sé lof að ég hitti ekki.
1454
01:46:54,248 --> 01:46:56,083
Og þið hljótið að vita
1455
01:46:57,751 --> 01:47:00,629
að ég myrti hana ekki.
Ég myndi ekki gera það.
1456
01:47:01,505 --> 01:47:02,506
Ég elskaði hana.
1457
01:47:05,050 --> 01:47:07,678
Ég myrti hana ekki!
-Nei, það gerði hann ekki.
1458
01:47:08,929 --> 01:47:11,849
Morð Linnet var ekki framið í hamsleysi.
Það var þaulhugsað.
1459
01:47:12,015 --> 01:47:14,101
Smáatriði, tími, kúlur, fjarvistarsönnun.
1460
01:47:14,268 --> 01:47:16,228
En hver skipulagði það?
1461
01:47:17,145 --> 01:47:19,857
Ég sný mér enn að Bouc.
1462
01:47:20,315 --> 01:47:22,526
Af hverju málaðirðu hann í grænum jakka?
1463
01:47:22,693 --> 01:47:24,611
Hann var rauðklæddur í píramídanum.
1464
01:47:25,612 --> 01:47:27,531
Rauði liturinn týndist.
1465
01:47:28,031 --> 01:47:29,658
Honum var stolið
1466
01:47:30,367 --> 01:47:33,161
af morðingja Linnet Doyle.
1467
01:47:33,787 --> 01:47:37,583
Af eiginmanni hennar, Simon Doyle.
1468
01:47:40,043 --> 01:47:40,878
Mér?
1469
01:47:41,461 --> 01:47:42,713
Það er fáránlegt.
1470
01:47:42,880 --> 01:47:45,507
Hvernig? Hann var skotinn.
-Já, við vitum það.
1471
01:47:45,674 --> 01:47:47,801
En við vitum ekki hvenær
hann var skotinn
1472
01:47:47,968 --> 01:47:50,721
eða hvað hann gerði
eftir að við héldum það.
1473
01:47:51,722 --> 01:47:55,350
Frú Doyle sagði mann sinn hafa verið
reiðan við Louise vegna naglalakks
1474
01:47:55,517 --> 01:47:57,269
sem gleymdist á hótelinu.
Af hverju?
1475
01:47:57,436 --> 01:47:59,855
Af því frú Doyle gekk með
blóðrautt naglalakk
1476
01:48:00,022 --> 01:48:01,815
sem hann hugðist nota.
1477
01:48:01,982 --> 01:48:02,608
DJÚPRAUĐUR
1478
01:48:02,691 --> 01:48:03,901
Án þess yrði litur frú Bouc að duga.
1479
01:48:04,067 --> 01:48:06,653
Hann bjóst ekki við að kona sín
byði spæjara í partíið
1480
01:48:06,820 --> 01:48:09,781
svo til öryggis svæfði hann mig.
Eitt kampavínsglas
1481
01:48:09,948 --> 01:48:12,618
að beiðni hans sendi mig
dasaðan í rúmið.
1482
01:48:12,784 --> 01:48:14,536
Deyfðan fyrir sýningu hans.
1483
01:48:14,703 --> 01:48:16,413
Ungfrú Otterbourne, þú sást skotið.
1484
01:48:17,789 --> 01:48:18,749
Sást Simon falla.
1485
01:48:18,916 --> 01:48:21,627
Blóðugur vasaklútur við fótlegginn
og þú fórst
1486
01:48:21,793 --> 01:48:23,420
til að finna lækninn.
1487
01:48:23,587 --> 01:48:25,172
Það gefur morðingjanum stund í einrúmi.
1488
01:48:25,339 --> 01:48:28,217
Það nægir honum.
Hann tekur skammbyssuna
1489
01:48:30,302 --> 01:48:32,179
og hleypur í káetu konu sinnar.
1490
01:48:36,016 --> 01:48:37,351
Simon...
1491
01:48:38,769 --> 01:48:40,437
Hann skýtur hana í gagnaugað.
1492
01:48:41,939 --> 01:48:44,066
Sár Linnet Doyle var sviðið.
1493
01:48:44,233 --> 01:48:47,194
Klúturinn hefði hindrað það
en hann var ekki notaður.
1494
01:48:47,361 --> 01:48:50,280
Hann var notaður hér
til að kæfa annað skot.
1495
01:48:50,447 --> 01:48:52,115
Hvað er að, Bouc?
-Það varð slys.
1496
01:48:52,282 --> 01:48:53,492
Hann snýr aftur hingað
1497
01:48:53,659 --> 01:48:56,620
til að sækja klútinn sem hann
hafði áður falið.
1498
01:48:57,246 --> 01:49:00,040
Svo tók hann byssuna
og skaut sig í fótlegginn.
1499
01:49:03,418 --> 01:49:06,338
Hann setti eina kúlu í byssuna
svo ef hún fyndist
1500
01:49:06,505 --> 01:49:09,842
teldum við ekki þrjú heldur tvö skot
sem við héldum hafa verið skotið.
1501
01:49:10,342 --> 01:49:13,303
Síðan batt hann saman vasaklútinn,
klútinn og byssuna
1502
01:49:13,470 --> 01:49:16,265
og kastaði í Nílarfljót.
1503
01:49:17,349 --> 01:49:19,935
Svo undirbýr hann sig
fyrir Windlesham lækni.
1504
01:49:20,102 --> 01:49:21,478
Hún skaut mig!
1505
01:49:21,645 --> 01:49:22,938
Ég get ekki hreyft fótlegginn.
1506
01:49:24,523 --> 01:49:29,444
Fjarvistarsönnun þín var tryggð.
Raunar tryggðirðu að grunur félli á ýmsa.
1507
01:49:29,611 --> 01:49:31,780
Á gestalistanum voru ekki bara
vinir og ættingjar
1508
01:49:31,947 --> 01:49:34,992
heldur þeir sem báru kala
til konu þinnar.
1509
01:49:35,158 --> 01:49:36,159
Jafnvel söngkonan.
1510
01:49:36,326 --> 01:49:38,579
Allt virtist umhyggja nýs eiginmanns.
1511
01:49:38,745 --> 01:49:41,832
Sök barst í allar áttir nema til þín.
1512
01:49:44,293 --> 01:49:46,336
Þú ert brjálaður.
1513
01:49:46,920 --> 01:49:52,676
Að ég myndi skjóta mig
og myrða síðan Louise og Bouc.
1514
01:49:54,011 --> 01:49:57,139
Það er rétt.
Hann gæti ekki hafa myrt þau.
1515
01:49:57,639 --> 01:49:59,141
Hann myrti þau ekki.
1516
01:49:59,975 --> 01:50:04,521
Seinni morðin voru framin
af vitorðsmanni hans í fyrsta morðinu
1517
01:50:04,730 --> 01:50:09,985
og trúlega af snillingnum sem stóð
á bak við þetta hugvitsama ráðabrugg.
1518
01:50:12,946 --> 01:50:14,448
Jacqueline de Bellefort.
1519
01:50:18,827 --> 01:50:21,163
Áður ástkona hans.
Ennþá ástkona hans.
1520
01:50:21,914 --> 01:50:24,958
Hún kynnti parið. Sat um þau.
Fann þau hér um borð.
1521
01:50:25,125 --> 01:50:27,294
Skaut Simon púðurskoti.
1522
01:50:27,461 --> 01:50:30,088
Allt til að skapa
óyggjandi fjarvistarsönnun.
1523
01:50:30,255 --> 01:50:31,840
Syrgjandi eiginmaðurinn
myndi erfa auðinn
1524
01:50:32,007 --> 01:50:34,551
og seinna kvænast konunni
sem hann elskar.
1525
01:50:35,469 --> 01:50:37,471
Hefur alltaf elskað.
1526
01:50:38,138 --> 01:50:41,767
Þegar ég spurði Louise hvað hún
hefði séð fékk ég skrýtið svar.
1527
01:50:41,934 --> 01:50:45,145
"Hefði ég farið út gæti ég
hafa séð morðingjann."
1528
01:50:45,312 --> 01:50:49,399
Hvorki já eða nei heldur hótun
við morðingja Linnet
1529
01:50:49,566 --> 01:50:51,401
sem var viðstaddur.
1530
01:50:51,944 --> 01:50:53,362
Simon Doyle.
1531
01:50:53,529 --> 01:50:56,532
Sem síðan fullvissaði Louise um
að séð yrði um hana.
1532
01:50:56,698 --> 01:50:57,908
Það gekk eftir.
1533
01:50:58,075 --> 01:51:01,537
Þegar færi gafst sendi Simon
boð til Jacqueline
1534
01:51:01,703 --> 01:51:04,248
og varaði hana við nýju hættunni.
1535
01:51:04,414 --> 01:51:06,416
Sagði henni hvar vopnið væri að finna.
1536
01:51:08,418 --> 01:51:09,753
Svo þegar Bouc...
1537
01:51:23,183 --> 01:51:28,647
Þegar Bouc uppgötvaði hver
hafði myrt Louise, æpti Simon...
1538
01:51:28,814 --> 01:51:29,648
Svona nú!
1539
01:51:30,399 --> 01:51:34,111
...viðvörun til sökunautar síns
1540
01:51:37,698 --> 01:51:40,450
sem skaut Bouc í hálsinn.
1541
01:51:42,953 --> 01:51:47,875
Áður en hann gat flett
ofan af Jacqueline de Bellefort.
1542
01:51:49,084 --> 01:51:51,336
Myrtirðu son minn?
1543
01:51:52,588 --> 01:51:53,797
Þú deyrð fyrir þetta.
1544
01:51:53,964 --> 01:51:54,882
Ekki, Rosie.
1545
01:51:55,257 --> 01:51:56,675
Ég sver það.
1546
01:51:58,051 --> 01:51:59,553
Ég sver það.
1547
01:52:02,389 --> 01:52:03,974
Þið getið ekki trúað honum.
1548
01:52:05,350 --> 01:52:06,768
Hann hefur enga sönnun.
1549
01:52:06,935 --> 01:52:11,190
Rétt. Ég hef bara byssu
sem lá í vatni án fingrafara.
1550
01:52:11,356 --> 01:52:14,902
En henni fylgdi gjöf.
Vasaklúturinn.
1551
01:52:15,944 --> 01:52:20,782
Volgt vatnið í Nílarfljóti á vorin
myndi gera blóð brúnt á litinn.
1552
01:52:21,408 --> 01:52:26,371
Í þessu dularfulla fljóti
myndi blóðrauð málning dvína
1553
01:52:27,372 --> 01:52:28,957
og verða bleik.
1554
01:52:46,725 --> 01:52:49,102
Mikið er Hercule Poirot snjall.
1555
01:52:50,395 --> 01:52:52,940
Var það hans metnaður eða þinn?
1556
01:53:01,740 --> 01:53:03,283
Hann þarfnaðist hluta.
1557
01:53:07,746 --> 01:53:08,747
Ég þarfnaðist hans.
1558
01:53:09,331 --> 01:53:11,291
Þér stóð á sama um peninga.
1559
01:53:11,458 --> 01:53:12,459
En þú gast ekki neitað honum
1560
01:53:12,626 --> 01:53:16,004
um ráðabrugg sem hann
var ekki fær um að skipuleggja.
1561
01:53:23,011 --> 01:53:25,305
Hvað gerum við nú?
-Förum.
1562
01:53:25,472 --> 01:53:26,557
Við verðum aðskilin.
1563
01:53:26,723 --> 01:53:28,809
Við förum frá borði og flýjum.
1564
01:53:31,812 --> 01:53:34,231
Það er allt í lagi.
Láttu mig fá hana.
1565
01:53:44,283 --> 01:53:46,535
Hlustaðu á mig.
Við getum flúið.
1566
01:53:46,702 --> 01:53:49,413
Við verðum að fara
og við verðum að vera sterk.
1567
01:53:50,497 --> 01:53:51,874
Við getum verið sterk.
1568
01:53:52,332 --> 01:53:53,667
Við getum verið sterk.
1569
01:55:27,427 --> 01:55:30,055
Leitt að þú sért orðin svo auðug.
1570
01:55:30,222 --> 01:55:31,515
Ég get ráðið bót á því.
1571
01:55:31,682 --> 01:55:33,433
Við höldum kannski hluta.
1572
01:55:38,939 --> 01:55:40,649
Verð ég nú handtekinn?
1573
01:55:41,358 --> 01:55:42,192
Nei.
1574
01:55:43,569 --> 01:55:46,113
Ekki ef þú gengur rétt
frá fjármálum hennar
1575
01:55:46,738 --> 01:55:48,866
og borgar það sem þú skuldar.
1576
01:55:57,541 --> 01:55:59,084
Snýrðu aftur til London, læknir?
1577
01:55:59,501 --> 01:56:01,962
Þar er ekkert fyrir mig lengur.
1578
01:56:02,671 --> 01:56:05,883
Vestur-Afríka. Kannski get ég
látið gott af mér leiða þar.
1579
01:56:45,255 --> 01:56:47,591
Ég vildi að ég hefði aldrei
séð þig að störfum.
1580
01:56:58,227 --> 01:56:59,520
Ef til vill...
1581
01:57:40,185 --> 01:57:45,190
{\an8}LONDON
SEX MÁNUĐUM SÍĐAR
1582
01:57:53,365 --> 01:57:54,658
Sjáumst fljótlega, Syd.
-Takk fyrir kvöldið.
1583
01:57:54,825 --> 01:57:55,909
Sjáumst eftir nokkra daga.
1584
01:57:57,160 --> 01:57:59,997
Segðu hljómsveitinni að fara
að ljúka æfingunni.
1585
01:58:01,206 --> 01:58:02,207
Gættu þín.
1586
02:06:45,439 --> 02:06:47,441
Íslenskur texti:
Kolbrún Sveinsdóttir