1 00:00:48,637 --> 00:00:50,013 (Dog barking in distance) 2 00:00:56,353 --> 00:00:57,771 (Bird screeches) 3 00:01:01,149 --> 00:01:03,402 - (Panting) - (Men shouting in distance) 4 00:01:07,489 --> 00:01:09,116 (Dog barking) 5 00:01:11,368 --> 00:01:13,495 (Soldiers chattering in French) 6 00:01:29,011 --> 00:01:30,220 (Bird squawks) 7 00:01:36,685 --> 00:01:37,978 (Corporal shouts in French) 8 00:01:45,068 --> 00:01:46,278 Mon capitaine! 9 00:01:51,950 --> 00:01:53,052 (Corporal continues speaking French) 10 00:01:53,076 --> 00:01:55,329 Orders from headquarters, sir 11 00:02:17,768 --> 00:02:19,208 (Captain rens speaking) The orders... 12 00:02:20,812 --> 00:02:21,855 Are to attack the bridge. 13 00:02:24,149 --> 00:02:25,984 We can expect heavy casualties. 14 00:02:27,235 --> 00:02:29,404 (Speaking French) No-one will reach that bridge alive. 15 00:02:31,406 --> 00:02:33,116 Find your nerve, men. 16 00:02:33,700 --> 00:02:35,160 We risk our lives 17 00:02:35,452 --> 00:02:37,079 but we can take back our home! 18 00:02:38,330 --> 00:02:41,667 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 19 00:02:42,334 --> 00:02:45,087 I suppose we shall be the lucky ones. 20 00:02:46,797 --> 00:02:49,758 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 21 00:02:50,300 --> 00:02:52,761 then fire every gas canister we have. 22 00:02:55,681 --> 00:02:57,307 (Birds squawking) 23 00:02:58,809 --> 00:03:00,809 (Speaking French) There is an alternative, captain. 24 00:03:04,439 --> 00:03:05,982 What is it, poirot? 25 00:03:07,275 --> 00:03:08,652 We attack right now. 26 00:03:08,944 --> 00:03:09,695 Now? 27 00:03:09,861 --> 00:03:10,570 Yes. 28 00:03:10,779 --> 00:03:12,781 Within the next seven minutes. 29 00:03:13,281 --> 00:03:14,281 Perhaps eight. 30 00:03:15,992 --> 00:03:16,660 Every morning 31 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 the petrels take flight 32 00:03:18,537 --> 00:03:21,081 just before the wind turns east. 33 00:03:21,581 --> 00:03:22,581 You see? 34 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 This morning 35 00:03:24,626 --> 00:03:26,253 they fly early. 36 00:03:26,545 --> 00:03:29,131 The wind conditions are ideal now 37 00:03:29,923 --> 00:03:31,925 to hide our advance. 38 00:03:32,843 --> 00:03:33,677 Hidden by the gas 39 00:03:33,844 --> 00:03:37,639 we will cross 200 metres of no man's land without being seen. 40 00:03:38,056 --> 00:03:39,516 Before the enemy even knows 41 00:03:39,683 --> 00:03:41,351 that we attack! 42 00:03:41,685 --> 00:03:44,604 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 43 00:03:44,771 --> 00:03:47,107 We gas ourselves as they kill us, that's what you want? 44 00:03:48,150 --> 00:03:49,359 I am not wrong. 45 00:03:54,197 --> 00:03:55,490 (Birds squawking) 46 00:03:55,574 --> 00:03:57,659 (German soldiers shouting in distance) 47 00:03:59,953 --> 00:04:02,205 (Suspenseful music playing) 48 00:04:02,289 --> 00:04:04,374 (Poirot whispering in French) 49 00:04:11,256 --> 00:04:13,341 (Chattering in German) 50 00:04:14,551 --> 00:04:16,178 (Heavy breathing through mask) 51 00:04:19,181 --> 00:04:20,741 - (Rocket whistles) - (Shouts in French) 52 00:04:24,352 --> 00:04:25,896 (Soldiers shouting indistinctly) 53 00:04:27,689 --> 00:04:29,399 (Soldier shouts in German) It's an ambush. 54 00:04:31,943 --> 00:04:33,737 (Indistinct shouting) 55 00:04:34,112 --> 00:04:35,113 (Groans) 56 00:04:35,655 --> 00:04:37,407 (Soldier shouts in German) I can't see them. 57 00:04:37,491 --> 00:04:39,131 - (Rocket whistling) - (Panicked shouting) 58 00:04:40,952 --> 00:04:42,871 (Gunshots) 59 00:04:43,246 --> 00:04:45,165 (Speaking German) Retreat! 60 00:04:45,373 --> 00:04:46,541 (Explosions) 61 00:04:55,967 --> 00:04:57,719 (Panting) 62 00:05:01,890 --> 00:05:03,975 (Captain rens panting) 63 00:05:04,059 --> 00:05:05,859 (Captain rens speaking French) You were right! 64 00:05:06,144 --> 00:05:09,481 You are too sharp to be a farmer, poirot. 65 00:05:11,942 --> 00:05:13,485 Non! Capitaine! 66 00:05:26,957 --> 00:05:29,292 - (Indistinct chatter) - (Man coughing) 67 00:05:44,057 --> 00:05:45,141 (Grunts) 68 00:05:45,225 --> 00:05:47,602 (In English) I asked you not to come. 69 00:05:51,273 --> 00:05:53,441 (Sighs) I'm a nurse, too. 70 00:05:55,694 --> 00:05:57,904 I heard there was a wounded soldier 71 00:05:58,071 --> 00:06:01,533 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 72 00:06:03,785 --> 00:06:06,288 I did not save my captain. 73 00:06:09,040 --> 00:06:13,128 And you agreed to marry me before all of this. 74 00:06:14,838 --> 00:06:17,716 Katherine, you should go. 75 00:06:18,008 --> 00:06:20,427 Do you have any idea how love works? 76 00:06:22,095 --> 00:06:24,180 When you love someone, you love them 77 00:06:24,556 --> 00:06:28,685 through all their moods and changes over time. 78 00:06:29,311 --> 00:06:31,813 Their worst qualities peak at nuisance. 79 00:06:32,647 --> 00:06:34,858 Their flaws become freckles. 80 00:06:37,277 --> 00:06:38,945 And as it happens... 81 00:06:41,656 --> 00:06:42,991 I love you. 82 00:06:43,783 --> 00:06:45,702 What about this? 83 00:06:58,465 --> 00:06:59,925 Come here. 84 00:07:01,551 --> 00:07:02,719 (Kisses) 85 00:07:08,308 --> 00:07:09,434 Simple. 86 00:07:12,646 --> 00:07:14,731 You'll grow a moustache. 87 00:07:37,754 --> 00:07:39,798 (Slow orchestral music playing) 88 00:07:55,605 --> 00:07:56,731 Poirot! Where you been? 89 00:07:56,898 --> 00:07:58,775 The arundell mystery? Are you "with case"? 90 00:07:58,942 --> 00:08:00,193 No, I am with hunger. 91 00:08:01,486 --> 00:08:02,737 Monsieur blondin! 92 00:08:02,904 --> 00:08:05,323 Monsieur poirot, you solved the case in Egypt. 93 00:08:05,490 --> 00:08:07,130 It was a great success. But I must return. 94 00:08:07,283 --> 00:08:08,785 And tonight is gonna be... 95 00:08:09,160 --> 00:08:10,161 Merci, monsieur. 96 00:08:10,328 --> 00:08:13,123 One of every dessert on the menu is on its way. 97 00:08:13,289 --> 00:08:16,751 Anything else Mr. Poirot wants, just ask. 98 00:08:19,629 --> 00:08:22,674 The whole house is wondering why there's no music. 99 00:08:22,841 --> 00:08:25,468 There's no music because no money's been paid. 100 00:08:25,635 --> 00:08:27,679 I pay everyone at the end of the night. 101 00:08:27,846 --> 00:08:29,472 Well, in my experience, 102 00:08:29,639 --> 00:08:34,102 men who run such upright, quality establishments like yours, 103 00:08:34,269 --> 00:08:36,938 lose their wallets when the bill comes. 104 00:08:37,313 --> 00:08:39,441 I'm betting you already forgot my name. 105 00:08:39,983 --> 00:08:40,984 Rosalie otterbourne. 106 00:08:41,359 --> 00:08:44,195 I'm not just salome otterbourne's manager, I'm her niece. 107 00:08:44,696 --> 00:08:46,948 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 108 00:08:47,115 --> 00:08:49,909 And we get paid up front. 109 00:08:50,076 --> 00:08:52,287 So if you want a little music, 110 00:08:52,454 --> 00:08:53,913 first, I wanna see a stack of green 111 00:08:53,997 --> 00:08:55,749 or whatever color money is in your country. 112 00:08:58,918 --> 00:09:00,128 (Clears throat) 113 00:09:01,796 --> 00:09:04,090 You remember my name now. 114 00:09:07,260 --> 00:09:09,637 Blondin: Ladies and gentlemen! 115 00:09:09,721 --> 00:09:11,681 Salome otterbourne! 116 00:09:11,765 --> 00:09:14,184 - (Crowd cheering) - (Blues music playing) 117 00:09:40,502 --> 00:09:45,090 (Singing) I wanna tell you the natural facts 118 00:09:46,091 --> 00:09:49,761 that a man don't understand the good book right 119 00:09:49,928 --> 00:09:52,013 and that's all 120 00:09:52,097 --> 00:09:53,640 (woman moaning softly) 121 00:09:55,558 --> 00:09:57,560 -That's all -(Both grunting) 122 00:09:59,104 --> 00:10:02,357 You know what? We got to have more love 123 00:10:02,524 --> 00:10:05,819 more understanding every day of our lives 124 00:10:05,985 --> 00:10:07,862 and that's all 125 00:10:11,407 --> 00:10:14,410 now when you see folks jump 126 00:10:15,495 --> 00:10:18,039 -from this or that -(Woman chuckles) 127 00:10:18,123 --> 00:10:22,127 They don't know, they don't know where in the devil they're at 128 00:10:22,293 --> 00:10:24,462 and that's all 129 00:10:28,800 --> 00:10:30,802 (both breathing heavily) 130 00:10:44,232 --> 00:10:48,444 Listen, people fighting one another 131 00:10:48,611 --> 00:10:51,281 and think they're doing swell 132 00:10:51,447 --> 00:10:54,284 and all they want is your money 133 00:10:54,450 --> 00:10:57,745 and you can go to... And that's all 134 00:11:02,208 --> 00:11:03,626 that's all 135 00:11:06,963 --> 00:11:12,260 y'all got to have religion 136 00:11:12,343 --> 00:11:16,014 - (man grunting softly) - I tell ya, that's all 137 00:11:17,140 --> 00:11:18,600 - (clamoring) - (Car horn beeps) 138 00:11:18,683 --> 00:11:20,059 Reporter 1: Miss ridgeway! 139 00:11:23,396 --> 00:11:24,397 Reporter 2: Linnet! 140 00:11:25,690 --> 00:11:27,130 Miss ridgeway! Miss ridgeway, please! 141 00:11:27,233 --> 00:11:28,377 Reporter 1: Come on, give us a smile! 142 00:11:28,401 --> 00:11:30,570 Reporter 2: Miss ridgeway! Reporter 1: Give us a smile! 143 00:11:30,737 --> 00:11:33,239 Guard: Stand back, please. Make way for miss ridgeway. 144 00:11:33,323 --> 00:11:34,923 - (Upbeat music playing) - (Crowd cheers) 145 00:11:35,074 --> 00:11:36,534 (Singing) Up above my head 146 00:11:36,701 --> 00:11:37,952 female chorus: Up above my head 147 00:11:38,119 --> 00:11:39,871 I hear music in the air 148 00:11:39,954 --> 00:11:42,248 - (upbeat music stops) - (Sinister music playing) 149 00:12:02,769 --> 00:12:04,246 - (Upbeat music resumes) - Miss linnet ridgeway, 150 00:12:04,270 --> 00:12:05,897 I can't tell you what an honor it is. 151 00:12:07,148 --> 00:12:09,859 Merci. We have the... there are seven. 152 00:12:10,026 --> 00:12:11,653 Indeed. Seven of the very finest, sir. 153 00:12:11,819 --> 00:12:13,529 I do not want seven. I want only the six. 154 00:12:13,696 --> 00:12:16,032 I cannot have, uh, the uneven number. 155 00:12:16,366 --> 00:12:18,243 Ah, now we have the even number. This is good. 156 00:12:18,409 --> 00:12:20,009 Which should I take away? I do not know. 157 00:12:20,328 --> 00:12:22,223 No, not my little friend, please. Thank you so much. 158 00:12:22,247 --> 00:12:23,373 Thank you very, very much. 159 00:12:23,539 --> 00:12:25,333 It is, you see, my little... 160 00:12:25,917 --> 00:12:27,001 (Exhales sharply) 161 00:12:27,919 --> 00:12:29,545 - Linnet. - (Both laughing) 162 00:12:31,631 --> 00:12:33,925 It's not fair looking like that and getting to be you. 163 00:12:34,092 --> 00:12:37,470 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 164 00:12:37,637 --> 00:12:38,805 It's been ages. 165 00:12:41,266 --> 00:12:43,268 - (Giggles) - Engaged? 166 00:12:43,851 --> 00:12:45,061 (Chuckles in awe) 167 00:12:45,144 --> 00:12:47,063 - I know. - But who? 168 00:12:47,355 --> 00:12:51,609 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 169 00:12:51,776 --> 00:12:54,445 And that's it. He's called Simon to drive the point. 170 00:12:54,988 --> 00:12:56,030 Simon Doyle. 171 00:12:56,197 --> 00:12:57,925 We're desperate to be married as soon as possible. 172 00:12:57,949 --> 00:12:59,325 That's why I wanted to see you. 173 00:12:59,492 --> 00:13:00,994 You're not... 174 00:13:01,494 --> 00:13:03,329 What? No, no. 175 00:13:03,496 --> 00:13:05,415 - But we have sex a lot. - Shh... 176 00:13:05,498 --> 00:13:06,499 - Constantly. - Jackie! 177 00:13:06,582 --> 00:13:07,750 Sorry, it's true. (Laughs) 178 00:13:08,584 --> 00:13:10,837 Honestly, I'll die if I can't be Mrs. Doyle. 179 00:13:11,337 --> 00:13:12,422 - (Gasps) - It's love. 180 00:13:12,588 --> 00:13:14,215 Oh, if it's money you need, 181 00:13:14,382 --> 00:13:15,591 call it a wedding gift. 182 00:13:15,758 --> 00:13:18,928 No. Not money. Ajob. 183 00:13:19,595 --> 00:13:20,930 You bought that new estate. 184 00:13:21,097 --> 00:13:23,558 You'll need someone to fix it up for you and run it. 185 00:13:24,434 --> 00:13:25,768 You could give the job to Simon. 186 00:13:25,935 --> 00:13:27,871 He's unemployed. But he's country through and through. 187 00:13:27,895 --> 00:13:29,856 And he knows all about estates, I swear. 188 00:13:30,023 --> 00:13:32,442 If he doesn't make good, axe him on the spot. 189 00:13:32,734 --> 00:13:34,902 But he will. He's too spectacular to fail. 190 00:13:35,069 --> 00:13:36,321 Oh, darling. 191 00:13:36,654 --> 00:13:40,116 You got it so bad. Be careful. 192 00:13:40,283 --> 00:13:41,284 It's too late. 193 00:13:41,451 --> 00:13:42,618 Simon: Jackie, darling. 194 00:13:42,785 --> 00:13:44,245 Here he is. 195 00:13:45,371 --> 00:13:46,956 (Jackie giggling) 196 00:13:49,500 --> 00:13:51,627 Mm, that was naughty of me. 197 00:13:53,004 --> 00:13:54,005 Hello. 198 00:13:54,922 --> 00:13:57,008 I hope you don't mind, I took the Liberty. 199 00:13:57,592 --> 00:14:01,929 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 200 00:14:02,305 --> 00:14:04,891 The divine linnet ridgeway. 201 00:14:06,017 --> 00:14:09,145 Pleased to meet my new land agent. 202 00:14:09,896 --> 00:14:11,356 Do you really mean that? 203 00:14:15,526 --> 00:14:18,029 - (Jackie and linnet chuckle) - Of course she does. 204 00:14:18,196 --> 00:14:19,864 Take her to the dance floor, silly. 205 00:14:20,365 --> 00:14:21,574 Go and thank her properly. 206 00:14:30,124 --> 00:14:31,167 (Sighs in relief) 207 00:14:31,250 --> 00:14:33,336 (Gospel blues music playing) 208 00:14:39,926 --> 00:14:44,597 (Singing) Now won't you hear me singing 209 00:14:44,764 --> 00:14:48,101 hear the words that I'm saying 210 00:14:48,643 --> 00:14:53,356 wash my soul with water from on high 211 00:14:55,733 --> 00:14:57,819 while the world of love 212 00:14:57,902 --> 00:15:00,071 ls around me 213 00:15:00,822 --> 00:15:04,200 evil thoughts do bind me 214 00:15:04,367 --> 00:15:07,578 but, oh, if you leave me 215 00:15:07,954 --> 00:15:10,248 I will die 216 00:15:12,041 --> 00:15:16,212 you had me in thou bosom 217 00:15:16,379 --> 00:15:20,758 till the storms of life is over 218 00:15:20,925 --> 00:15:22,844 rock me 219 00:15:23,010 --> 00:15:26,472 in a cradle of thou love 220 00:15:28,975 --> 00:15:30,643 only feed 221 00:15:37,233 --> 00:15:39,277 Then you take me 222 00:15:39,444 --> 00:15:43,448 to your blessed home above 223 00:15:44,240 --> 00:15:46,325 (both panting) 224 00:15:46,409 --> 00:15:48,453 - (Song ends) - (Crowd cheering) 225 00:15:51,289 --> 00:15:52,457 (Chuckles faintly) 226 00:15:53,624 --> 00:15:57,920 Blondin: Let's hear it one more time for salome otterbourne. 227 00:16:02,258 --> 00:16:04,260 (Slow orchestral music playing) 228 00:16:45,676 --> 00:16:47,053 (Sighs) 229 00:16:57,522 --> 00:17:00,149 (Man whoops and laughs) 230 00:17:00,733 --> 00:17:02,276 (Man shouting indistinctly) 231 00:17:07,406 --> 00:17:08,533 Monsieur? 232 00:17:08,991 --> 00:17:11,160 (Man laughing and whooping) 233 00:17:11,244 --> 00:17:13,329 Monsieur, alors! Monsieur! 234 00:17:14,163 --> 00:17:17,458 You are defiling one of the wonders of the world! 235 00:17:17,959 --> 00:17:20,378 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 236 00:17:20,545 --> 00:17:21,712 Monsieur! 237 00:17:26,425 --> 00:17:30,221 Man: (Laughs) You beautiful kite! 238 00:17:30,721 --> 00:17:32,598 (Man cackles) 239 00:17:39,730 --> 00:17:41,857 What? Poirot! 240 00:17:42,024 --> 00:17:43,067 Bouc! 241 00:17:43,234 --> 00:17:45,194 What are you doing here? 242 00:17:45,361 --> 00:17:48,155 What do you think about my kite? (Laughs) 243 00:17:49,740 --> 00:17:51,117 I'll come down. Stay there. 244 00:17:51,200 --> 00:17:52,201 Poirot: Be careful. 245 00:17:52,368 --> 00:17:55,246 Bouc: Of all the pyramids in all the world, 246 00:17:55,413 --> 00:17:58,583 you had to walk up to mine. (Laughs) 247 00:17:58,666 --> 00:18:00,251 What a small world. 248 00:18:01,502 --> 00:18:03,337 Poirot: Mon ami, bouc! 249 00:18:03,879 --> 00:18:06,132 Why would you fly a kite on the pyramids? 250 00:18:06,299 --> 00:18:07,466 Because no one ever has! 251 00:18:07,633 --> 00:18:10,052 Thousands of years, right here, and I'm the first! 252 00:18:10,219 --> 00:18:11,429 You are the first. 253 00:18:11,929 --> 00:18:14,473 (Chuckles) Poirot, it is good to see you. 254 00:18:14,640 --> 00:18:16,892 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 255 00:18:17,059 --> 00:18:19,145 Cases, I am in hiding from cases. 256 00:18:19,312 --> 00:18:21,647 Well, if you want to hide, come and hide with us. 257 00:18:21,814 --> 00:18:23,941 In assouan. We're on a whirlwind tour. 258 00:18:24,108 --> 00:18:26,319 Still the constant traveler. 259 00:18:26,402 --> 00:18:27,862 Mm. Sadly, no. 260 00:18:28,029 --> 00:18:30,948 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 261 00:18:31,115 --> 00:18:32,867 I tried jobs. An office. 262 00:18:33,034 --> 00:18:35,536 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 263 00:18:35,703 --> 00:18:37,705 But I've made ends meet as a kept man. 264 00:18:37,872 --> 00:18:39,498 Come! (Grunts) 265 00:18:39,582 --> 00:18:41,334 Come. I shall introduce you to euphemia. 266 00:18:41,500 --> 00:18:42,501 But who is euphemia? 267 00:18:42,668 --> 00:18:43,788 Bouc: Well, you'll find out. 268 00:18:43,919 --> 00:18:45,679 Poirot: A new young lady in the life of bouc? 269 00:18:45,755 --> 00:18:46,756 A new name to me. 270 00:18:46,922 --> 00:18:49,675 Bouc: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 271 00:18:54,347 --> 00:18:55,389 Here she is. 272 00:18:55,556 --> 00:18:58,351 The only woman I have ever loved... Mother. 273 00:18:58,517 --> 00:19:00,436 Mother, you must meet hercule poirot. 274 00:19:00,603 --> 00:19:03,147 - Why? - He's only the greatest detective alive. 275 00:19:03,314 --> 00:19:05,566 Oh, he exaggerates. (Chuckles) 276 00:19:05,733 --> 00:19:07,109 No, he is quite correct, actually. 277 00:19:07,276 --> 00:19:10,029 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 278 00:19:10,112 --> 00:19:11,381 Not the first time I've heard this. 279 00:19:11,405 --> 00:19:13,199 - And you're in my view. - Stepping aside. 280 00:19:13,366 --> 00:19:17,203 Be kind, mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 281 00:19:17,370 --> 00:19:18,680 And he's joining our dinner tonight. 282 00:19:18,704 --> 00:19:20,456 - Is he? - I cannot intrude. 283 00:19:20,539 --> 00:19:22,750 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 284 00:19:22,917 --> 00:19:25,604 It's not just mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 285 00:19:25,628 --> 00:19:27,421 It's a wedding party. 286 00:19:28,339 --> 00:19:30,007 Ooh. Is that me? 287 00:19:30,591 --> 00:19:32,259 Might be. (Chuckles) 288 00:19:32,385 --> 00:19:33,552 Be nice. 289 00:19:35,429 --> 00:19:37,069 - Excuse me. - (Woman speaks indistinctly) 290 00:19:42,061 --> 00:19:44,063 (Soft orchestral music playing) 291 00:19:55,950 --> 00:19:58,035 (Indistinct shouting) 292 00:20:07,586 --> 00:20:08,921 (Louise speaks French) 293 00:20:09,964 --> 00:20:13,050 Man: "Should have entire situation managed, 294 00:20:13,217 --> 00:20:16,303 "then back to business as usual." 295 00:20:17,388 --> 00:20:19,765 Do you have all of that? Good. 296 00:20:19,932 --> 00:20:23,561 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 297 00:20:24,186 --> 00:20:28,149 And not another soul sees it. 298 00:20:30,192 --> 00:20:31,736 No! I'll do it! 299 00:20:31,902 --> 00:20:36,115 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 300 00:20:36,657 --> 00:20:41,078 but I won't be party to the oppression of the working class. 301 00:20:41,245 --> 00:20:45,458 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 302 00:20:45,624 --> 00:20:48,169 I am calm, capable, and coping. 303 00:20:48,252 --> 00:20:49,712 (Inhales deeply) 304 00:20:52,965 --> 00:20:53,966 Dignity. 305 00:20:54,550 --> 00:20:55,718 (Bell dings) 306 00:20:55,801 --> 00:20:57,428 (Indistinct chatter) 307 00:20:58,137 --> 00:21:00,806 Woman: Marie Van schuyler. And I don't need a suite. 308 00:21:00,973 --> 00:21:02,808 It's just me and my nurse bowers. 309 00:21:02,975 --> 00:21:04,810 I'm Mrs. Doyle's godmother. 310 00:21:04,894 --> 00:21:06,645 (Chuckles) We do have reservations. 311 00:21:06,812 --> 00:21:09,106 And will this area be cleared for the party? 312 00:21:09,273 --> 00:21:12,860 We don't wantjust anybody hanging around and stealing the champagne. 313 00:21:15,654 --> 00:21:17,364 Is it very expensive? 314 00:21:18,783 --> 00:21:20,034 Merci. 315 00:21:27,792 --> 00:21:29,293 (Gasps) 316 00:21:34,965 --> 00:21:36,026 Announcer: Ladies and gentlemen, 317 00:21:36,050 --> 00:21:38,210 we are closing this reception area for a wedding party. 318 00:21:38,260 --> 00:21:39,762 Everything fine, madame? 319 00:21:40,471 --> 00:21:41,631 (Speaks French) It's perfect. 320 00:21:42,348 --> 00:21:43,724 (Indistinct talking) 321 00:21:45,309 --> 00:21:47,704 Marie: The cost of this party could feed a village for a year. 322 00:21:47,728 --> 00:21:48,888 It's an obscene extravagance. 323 00:21:48,979 --> 00:21:51,106 - I know. Wonderful, isn't it? - (Laughing) 324 00:21:51,273 --> 00:21:55,611 Is it true you donated your entire fortune to the socialist party, dear? 325 00:21:55,778 --> 00:21:56,821 Communist. 326 00:21:56,987 --> 00:22:00,741 "Money is the alienated essence of man's labor and life." 327 00:22:00,908 --> 00:22:03,285 Money is the only friend a woman can rely on. 328 00:22:03,369 --> 00:22:04,849 - (Bell dings) - Bowers: Look at this! 329 00:22:04,912 --> 00:22:07,456 Ladies and gentlemen. And mother. 330 00:22:08,082 --> 00:22:10,626 It is my honor to introduce our hosts. 331 00:22:10,793 --> 00:22:12,086 Please welcome the newlyweds, 332 00:22:12,461 --> 00:22:15,798 Mr. and Mrs. Simon Doyle! 333 00:22:16,465 --> 00:22:18,884 - Marie: There they are! - (Applause) 334 00:22:18,968 --> 00:22:20,135 (Linnet laughs) 335 00:22:21,679 --> 00:22:23,556 Louise: Magnifique, madame! 336 00:22:23,639 --> 00:22:24,682 (Both laugh) 337 00:22:24,765 --> 00:22:27,142 Marie: Fantastic, linny! Bouc: Beautiful! 338 00:22:29,895 --> 00:22:31,480 Ah, love. 339 00:22:32,815 --> 00:22:34,275 It is not safe. 340 00:22:35,401 --> 00:22:37,778 I bore witness to a small drama some weeks ago. 341 00:22:37,945 --> 00:22:40,114 Clearly, I caught only the first act. 342 00:22:40,281 --> 00:22:42,074 Marie: Like an angel, linny! 343 00:22:42,533 --> 00:22:43,659 Lucky devil. 344 00:22:43,826 --> 00:22:46,912 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 345 00:22:47,079 --> 00:22:48,497 Eloped as fast as they could. 346 00:22:48,664 --> 00:22:49,904 Euphemia: Convention be damned. 347 00:22:49,957 --> 00:22:52,001 Bowers: Married for love and got money by chance, 348 00:22:52,084 --> 00:22:53,395 - that's the lightning strike. - (Euphemia laughs) 349 00:22:53,419 --> 00:22:55,170 Three cheers and a tiger from me! 350 00:22:55,254 --> 00:22:56,255 (All laugh) 351 00:22:56,338 --> 00:22:57,381 How do I look? 352 00:22:57,548 --> 00:22:59,258 Like a million dollars. 353 00:22:59,425 --> 00:23:00,509 Mm, make that two million. 354 00:23:00,676 --> 00:23:02,553 Oh, my wedding gift from Simon. 355 00:23:02,636 --> 00:23:04,889 (Chuckles) Yes, paid for with her account, so, hardly. 356 00:23:05,055 --> 00:23:06,640 Her gift to her via me. 357 00:23:06,724 --> 00:23:08,142 (All chuckle) 358 00:23:08,225 --> 00:23:09,268 (Linnet gasps) 359 00:23:09,351 --> 00:23:13,314 I was sure bouc was fibbing when he said he knew the hercule poirot. 360 00:23:13,647 --> 00:23:14,899 Enchantée, monsieur. 361 00:23:15,065 --> 00:23:17,109 My congratulations and my gratitude, madame. 362 00:23:17,276 --> 00:23:19,570 Merci. Ladies. Godmother. 363 00:23:20,070 --> 00:23:22,615 Cousin Andrew! (Chuckles fondly) 364 00:23:24,575 --> 00:23:25,743 Simon. 365 00:23:25,910 --> 00:23:29,038 Cousin Andrew, my trustee for all ridgeway affairs, 366 00:23:29,121 --> 00:23:30,122 abroad and domestic. 367 00:23:30,289 --> 00:23:32,041 He's practically family. 368 00:23:32,207 --> 00:23:35,127 I made him come so he'd take a vacation for once. 369 00:23:35,294 --> 00:23:38,130 I'm only here for the champagne, sacred honor. 370 00:23:38,213 --> 00:23:40,925 - (Indistinct chatter) - Andrew: And for this... 371 00:23:43,552 --> 00:23:44,553 - (Chuckles) - Oh. 372 00:23:44,637 --> 00:23:45,638 (Guests exclaiming) 373 00:23:45,721 --> 00:23:46,921 Euphemia: Oh, that's so sweet! 374 00:23:48,265 --> 00:23:49,266 (Glass clinks) 375 00:23:49,350 --> 00:23:50,768 Isn't it adorable? 376 00:23:51,810 --> 00:23:56,315 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 377 00:23:56,482 --> 00:24:01,403 The case of "why in the hell would linnet ridgeway marry him?" 378 00:24:01,487 --> 00:24:03,405 - (Laughter) - And I honestly can't say why. 379 00:24:04,156 --> 00:24:06,408 I'm not smart or romantic. 380 00:24:06,951 --> 00:24:10,120 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 381 00:24:10,996 --> 00:24:12,164 But I do love you. 382 00:24:13,290 --> 00:24:15,000 And now... 383 00:24:16,251 --> 00:24:20,673 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 384 00:24:21,382 --> 00:24:22,383 To the bride and groom. 385 00:24:22,758 --> 00:24:24,301 Guests: Bride and groom. 386 00:24:24,385 --> 00:24:26,470 - (Blues music starts) - (Guests cheering) 387 00:24:27,554 --> 00:24:29,682 Bouc: Three cheers! Bowers: Three cheers! 388 00:24:29,848 --> 00:24:32,643 Simon: Salome otterbourne sang the night we met. 389 00:24:32,810 --> 00:24:34,770 So, I begged your old pal, Rosalie, 390 00:24:35,145 --> 00:24:37,356 to beg her to travel with us. 391 00:24:37,523 --> 00:24:38,732 I wouldn't have missed it. 392 00:24:38,899 --> 00:24:41,527 Bowers: I haven't tasted caviar in 10 years. 393 00:24:41,694 --> 00:24:43,779 What a decadent display of wealth. 394 00:24:44,196 --> 00:24:45,280 (Man grunts) 395 00:24:45,364 --> 00:24:47,157 Simon: Come on, linny, let's dance. 396 00:24:48,742 --> 00:24:50,202 Bouc: Ah, the bereaved. 397 00:24:50,369 --> 00:24:51,769 There's one at every wedding party. 398 00:24:51,912 --> 00:24:53,952 The good doctor windlesham proposed to miss ridgeway 399 00:24:53,998 --> 00:24:55,708 when she was still miss ridgeway. 400 00:24:55,874 --> 00:24:58,377 He and the papers both had the deal as good as done. 401 00:24:58,711 --> 00:25:02,339 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs. Doyle. 402 00:25:02,506 --> 00:25:06,010 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 403 00:25:06,176 --> 00:25:10,431 Our other guests, linnet's godmother, who despises linnet's wealth, 404 00:25:10,597 --> 00:25:12,975 and the godmother's nursemaid, bowers, who covets it, 405 00:25:13,142 --> 00:25:14,810 as does linnet's own maid, 406 00:25:14,893 --> 00:25:16,204 - poor old Louise. - (Louise laughing) 407 00:25:16,228 --> 00:25:18,939 Oh, and there's cousin Andrew. He's a slippery fish. 408 00:25:19,106 --> 00:25:20,774 No one except linnet trusts him. 409 00:25:21,233 --> 00:25:23,902 We find mother and I are the only sane people here. 410 00:25:23,986 --> 00:25:25,237 (Euphemia laughing) 411 00:25:25,320 --> 00:25:27,406 The only one who seems to like linnet at all 412 00:25:27,489 --> 00:25:28,949 is her old schoolmate, Rosalie. 413 00:25:29,116 --> 00:25:31,243 And she's salome otterbourne's niece 414 00:25:31,326 --> 00:25:33,054 and arranged for her to come to play for them. 415 00:25:33,078 --> 00:25:34,347 Woman: Monsieur poirot, come and dance. 416 00:25:34,371 --> 00:25:35,372 Bouc: Oh. Good luck. 417 00:25:35,539 --> 00:25:37,207 (Singing) Rock me 418 00:25:37,374 --> 00:25:40,419 in a cradle of thou love 419 00:25:40,502 --> 00:25:42,981 euphemia: Looking good, Simon! Simon: Come, everyone! Let's go! 420 00:25:43,005 --> 00:25:44,006 - (Chuckles) - Come on. 421 00:25:44,173 --> 00:25:48,510 Salome: (Continues singing) Only feed me 422 00:25:48,677 --> 00:25:51,263 - (guests cheering) - Till I want no more 423 00:25:51,430 --> 00:25:53,307 then you take me 424 00:25:53,474 --> 00:25:57,352 to your blessed home above 425 00:25:57,436 --> 00:25:58,645 (blues music fades) 426 00:25:59,605 --> 00:26:01,732 (Mysterious music playing) 427 00:26:18,248 --> 00:26:20,000 Linnet: She's followed us again. 428 00:26:22,336 --> 00:26:23,796 I'm sorry. 429 00:26:24,296 --> 00:26:26,298 (Guests exclaiming softly) 430 00:26:30,761 --> 00:26:31,762 (Grunts quietly) 431 00:26:32,096 --> 00:26:34,431 Alas, act three. 432 00:26:34,598 --> 00:26:36,892 Turns out there's two bereaved at every party. 433 00:26:43,732 --> 00:26:44,733 How's linnet? 434 00:26:59,540 --> 00:27:01,542 (Instrumental music playing) 435 00:27:06,880 --> 00:27:08,674 (Indistinct shouting) 436 00:27:16,431 --> 00:27:18,142 (Indistinct chatter) 437 00:27:21,562 --> 00:27:23,762 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 438 00:27:24,481 --> 00:27:25,482 Try a piece. 439 00:27:25,566 --> 00:27:27,025 (Laughter) 440 00:27:31,155 --> 00:27:32,447 (Shaker rattling) 441 00:27:34,700 --> 00:27:35,951 Oh, very nice. 442 00:27:37,119 --> 00:27:38,439 Oh, look at those boxes in there. 443 00:27:38,495 --> 00:27:39,496 - He's here. - Who is? 444 00:27:39,663 --> 00:27:40,747 Poirot. 445 00:27:41,123 --> 00:27:42,433 Simon: Well, then let's speak to him. 446 00:27:42,457 --> 00:27:44,501 Excuse me. Excuse me. 447 00:27:44,668 --> 00:27:46,003 The snake is your friend, eh? 448 00:27:46,170 --> 00:27:48,088 - My best friend. - (Poirot replies in French) 449 00:27:48,172 --> 00:27:49,381 Monsieur poirot. 450 00:27:49,548 --> 00:27:51,300 Sorry about the high drama last night. 451 00:27:51,466 --> 00:27:53,186 Do think about giving us another go tonight. 452 00:27:53,260 --> 00:27:54,761 You are much too kind to strangers. 453 00:27:54,845 --> 00:27:56,388 - (Gasps) - (Poirot exclaims) 454 00:27:56,471 --> 00:27:57,951 - (Gasping) - Simon: Careful! Careful! 455 00:27:59,474 --> 00:28:00,475 Thank you. 456 00:28:00,559 --> 00:28:01,828 Poirot: Madame. Snake handler: So sorry! 457 00:28:01,852 --> 00:28:02,936 I go. I go. 458 00:28:03,020 --> 00:28:04,980 - (Sighs) - You all right? 459 00:28:06,106 --> 00:28:07,941 Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry. 460 00:28:08,108 --> 00:28:10,402 Simon: Actually, poirot, we wanted to ask for your help. 461 00:28:11,069 --> 00:28:12,696 It's, uh, Jackie de bellefort. 462 00:28:12,863 --> 00:28:15,073 She's followed us every step of our honeymoon. 463 00:28:15,824 --> 00:28:19,536 She and I... We were engaged, you see. 464 00:28:21,455 --> 00:28:23,540 Has she made any specific threats? 465 00:28:23,707 --> 00:28:27,711 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 466 00:28:27,794 --> 00:28:28,879 Poirot: Pardonnez-moi, non. 467 00:28:29,046 --> 00:28:31,673 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 468 00:28:33,425 --> 00:28:36,720 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 469 00:28:36,803 --> 00:28:39,348 And she's making an ass of herself is what it is. 470 00:28:40,515 --> 00:28:43,310 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 471 00:28:43,936 --> 00:28:47,856 Then I met linnet. Jackie just didn't exist for me anymore. 472 00:28:49,358 --> 00:28:53,654 From "hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 473 00:28:54,238 --> 00:28:55,656 And lucky me, she felt the same. 474 00:28:56,949 --> 00:28:58,200 I could've punched the sun. 475 00:28:58,283 --> 00:29:00,827 Hmm. Instead, you broke your engagement. 476 00:29:02,746 --> 00:29:05,582 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 477 00:29:05,666 --> 00:29:07,376 to spare her feelings? 478 00:29:07,668 --> 00:29:09,670 (Scoffs) It's love. 479 00:29:10,170 --> 00:29:12,965 It's not a game played fair. There are no rules. 480 00:29:14,258 --> 00:29:16,551 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 481 00:29:16,718 --> 00:29:18,845 But I know Jackie, she will. 482 00:29:19,680 --> 00:29:21,723 She always settled her scores. 483 00:29:24,768 --> 00:29:26,103 Do think about it. 484 00:29:32,484 --> 00:29:34,069 (Indistinct chatter) 485 00:29:42,160 --> 00:29:43,287 Poirot: Mademoiselle. 486 00:29:43,453 --> 00:29:44,454 Do I know you? 487 00:29:44,538 --> 00:29:47,582 If you will permit me a little moment to talk with you? 488 00:29:49,126 --> 00:29:50,252 Of course. 489 00:29:50,752 --> 00:29:52,129 Here it comes. 490 00:29:53,630 --> 00:29:56,192 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 491 00:29:56,216 --> 00:29:58,593 She kindly offered, I politely declined. 492 00:29:59,344 --> 00:30:00,554 Boo-hoo. 493 00:30:00,721 --> 00:30:02,361 Madame is used to getting what she wants. 494 00:30:03,307 --> 00:30:04,891 Her father was halfway to a gangster. 495 00:30:05,058 --> 00:30:06,738 You have known madame Doyle for some time? 496 00:30:08,103 --> 00:30:09,771 We met doing the school play. 497 00:30:11,023 --> 00:30:12,858 Antony and Cleopatra. 498 00:30:14,901 --> 00:30:15,986 I was Cleopatra, 499 00:30:16,153 --> 00:30:17,797 until the teacher came a week before opening 500 00:30:17,821 --> 00:30:19,698 and decided to give my part to linnet. 501 00:30:20,240 --> 00:30:22,242 I was stuck with charmian, the handmaid. 502 00:30:22,743 --> 00:30:25,454 You have our newlyweds in the twist. 503 00:30:28,874 --> 00:30:30,417 First, I did it just to be near him. 504 00:30:30,834 --> 00:30:34,504 Then I got bold, and let them see me. 505 00:30:35,005 --> 00:30:36,757 I saw her smile fade 506 00:30:37,299 --> 00:30:38,884 and lines crack across her forehead. 507 00:30:39,051 --> 00:30:41,178 Mademoiselle de bellefort, you must give this up. 508 00:30:42,012 --> 00:30:44,806 What is done is done. Bitterness will not undo it. 509 00:30:44,973 --> 00:30:46,975 He is married. He is in love with his wife. 510 00:30:47,142 --> 00:30:48,518 Simon loves me. 511 00:30:49,811 --> 00:30:51,063 Simon loves me. 512 00:30:51,813 --> 00:30:52,814 I know it. 513 00:30:53,732 --> 00:30:56,443 Even if he's forgotten, dazzled by her. 514 00:30:57,444 --> 00:30:59,905 Love that fierce doesn't vanish. 515 00:31:02,824 --> 00:31:03,825 I love him. 516 00:31:04,785 --> 00:31:07,662 (Tearfully) I love him madly, badly, at every minute. 517 00:31:08,163 --> 00:31:10,582 (Crying) It's not something I can switch off. 518 00:31:15,670 --> 00:31:18,590 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 519 00:31:20,801 --> 00:31:23,011 If it stops to rest, we die. 520 00:31:25,430 --> 00:31:27,099 And I won't die alone, 521 00:31:28,016 --> 00:31:29,976 you can be sure of that. 522 00:31:33,522 --> 00:31:35,649 It's a .22 caliber. 523 00:31:39,820 --> 00:31:41,655 It's practically a toy. 524 00:31:43,281 --> 00:31:45,909 Maybe, to fix a broken heart, 525 00:31:46,076 --> 00:31:48,495 all it takes is a single bullet. 526 00:31:54,084 --> 00:31:55,085 Simon: Damn her. 527 00:31:55,752 --> 00:31:58,004 All right. What would you have us do? Try the police? 528 00:31:58,171 --> 00:32:00,382 Well, if I may humbly advise? 529 00:32:01,299 --> 00:32:03,635 I am sure Mrs. Doyle has a fine home. 530 00:32:03,802 --> 00:32:05,637 Go to it now. 531 00:32:05,804 --> 00:32:09,141 Build your nest, begin your lives together. 532 00:32:10,350 --> 00:32:12,269 We could, Simon. 533 00:32:12,894 --> 00:32:15,188 We could go home and shut the gates. 534 00:32:16,064 --> 00:32:17,524 We could be happy. 535 00:32:18,066 --> 00:32:19,651 What, just pack it in? 536 00:32:20,152 --> 00:32:21,653 But what about our honeymoon? 537 00:32:21,820 --> 00:32:24,614 Consider it the cost of love. 538 00:32:25,824 --> 00:32:28,285 And a bargain at that, huh? 539 00:32:29,202 --> 00:32:30,537 Bonne nuit. 540 00:32:30,704 --> 00:32:31,955 Merci. 541 00:32:49,431 --> 00:32:50,932 This way. Don't dawdle. 542 00:32:51,099 --> 00:32:52,767 - What's the scam here, Simon? - Hurry on. 543 00:32:52,934 --> 00:32:54,478 I thought we were sightseeing today? 544 00:32:54,644 --> 00:32:57,522 Yes, I know I invited you for another 10 days 545 00:32:57,606 --> 00:32:59,024 sightseeing in assouan to philae, 546 00:32:59,191 --> 00:33:02,068 but circumstances invited inspiration. 547 00:33:02,235 --> 00:33:05,071 So, like Moses, not far from here, 548 00:33:05,238 --> 00:33:07,949 we have made a surprise turn at the water. 549 00:33:08,450 --> 00:33:11,286 - After all, I couldn't refuse... - What? 550 00:33:11,745 --> 00:33:14,372 The queen of the nile. 551 00:33:14,456 --> 00:33:16,500 (Orchestral music playing) 552 00:33:21,463 --> 00:33:23,673 (All exclaiming) 553 00:33:29,596 --> 00:33:33,767 "I have immortal longings in me." 554 00:33:33,934 --> 00:33:35,435 B ravo! 555 00:33:39,773 --> 00:33:40,815 (Chuckles) 556 00:33:40,899 --> 00:33:43,193 - (All exclaiming) - Bowers: It is gorgeous! 557 00:33:43,360 --> 00:33:45,280 Bouc: Mother, why don't we have a boat like that? 558 00:33:45,362 --> 00:33:47,781 Marie: You got too much money, linnet. Not enough sense. 559 00:33:47,864 --> 00:33:49,741 Bowers: But great taste in boats! 560 00:33:49,824 --> 00:33:51,409 (Indistinct chatter) 561 00:33:53,787 --> 00:33:54,788 See? 562 00:33:55,205 --> 00:33:56,915 I told you it'd all be fine. 563 00:33:57,374 --> 00:34:00,710 Jackie won't be able to follow us anymore. 564 00:34:01,670 --> 00:34:02,796 Let's go. 565 00:34:03,922 --> 00:34:05,042 All right, everybody aboard! 566 00:34:05,257 --> 00:34:07,259 (Peppy blues music playing) 567 00:34:24,985 --> 00:34:26,987 (Crew shouting indistinctly) 568 00:34:39,749 --> 00:34:41,293 (Indistinct chatter) 569 00:34:45,255 --> 00:34:46,798 Simon: Permission to come aboard. 570 00:34:46,881 --> 00:34:48,383 (Indistinct chatter) 571 00:34:57,809 --> 00:35:00,020 Oh, wow! It's beautiful. 572 00:35:00,186 --> 00:35:02,272 You look so happy. You deserve it. 573 00:35:12,991 --> 00:35:16,328 We have the karnak all to ourselves until abu simbel. 574 00:35:16,494 --> 00:35:19,539 Don't worry about your things, darling Louise will go back 575 00:35:19,706 --> 00:35:22,751 and pack up all your rooms for you and meet us at shellal. 576 00:35:22,834 --> 00:35:23,835 Happy to, miss. 577 00:35:23,918 --> 00:35:25,198 - (Laughter) - Bowers: Thank you. 578 00:35:25,253 --> 00:35:26,880 We have a piano tuned, 579 00:35:27,047 --> 00:35:29,591 a chef stolen from shepheard's of Cairo, 580 00:35:29,758 --> 00:35:33,094 and enough champagne to fill the nile. 581 00:35:33,178 --> 00:35:34,512 - (Pops loudly) - (Gasps) 582 00:35:34,596 --> 00:35:35,847 - (Simon cheers) - (Laughter) 583 00:35:36,264 --> 00:35:37,307 Simon: Champagne! 584 00:35:37,390 --> 00:35:38,975 Euphemia: It's not even half ten. 585 00:35:39,142 --> 00:35:41,227 - Then we're behind. - (Laughs) 586 00:35:41,311 --> 00:35:42,979 Poirot: So, there is one more above, yes? 587 00:35:43,146 --> 00:35:45,065 Hello, Egypt. 588 00:35:45,148 --> 00:35:47,567 (Peppy blues music continues playing) 589 00:35:49,277 --> 00:35:51,279 (Indistinct shouting and laughter) 590 00:36:07,587 --> 00:36:09,089 (Clamoring) 591 00:36:11,049 --> 00:36:14,344 Bellhop: All luggage from the hotel is going to the karnak. 592 00:36:14,511 --> 00:36:15,512 Monsieur Doyle. 593 00:36:15,595 --> 00:36:18,640 I need monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 594 00:36:24,020 --> 00:36:26,064 I shall strike this like Joe DiMaggio. 595 00:36:27,399 --> 00:36:29,734 Bowers: Oh, completely useless. Windlesham: Five, officer. 596 00:36:29,818 --> 00:36:31,695 - Make that a naught. - Officer: Five points. 597 00:36:31,778 --> 00:36:32,987 Marie: Bowers, my love. 598 00:36:33,071 --> 00:36:34,823 Windlesham: I'm winning by quite a margin. 599 00:36:36,825 --> 00:36:37,951 Well done. 600 00:36:38,034 --> 00:36:39,953 (Chuckles) Well, that's the borderline, surely. 601 00:36:40,036 --> 00:36:41,454 - Huh? - What's that, there? 602 00:36:41,621 --> 00:36:44,332 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 603 00:36:48,378 --> 00:36:50,380 (Peppy blues music continues playing) 604 00:37:10,859 --> 00:37:13,153 Bouc: You just moved my puck. Windlesham: Foul shot. 605 00:37:13,236 --> 00:37:16,072 Simon: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 606 00:37:16,156 --> 00:37:17,741 Windlesham: You're a cheat. A swindler. 607 00:37:17,907 --> 00:37:19,826 Linnet, you've got cheats on board. 608 00:37:19,993 --> 00:37:22,787 Bowers and Van schuyler are cheats, just like these two. 609 00:37:25,582 --> 00:37:27,250 Poirot: Katherine, mon amour. 610 00:37:29,961 --> 00:37:31,463 Linnet: Monsieur poirot, 611 00:37:31,629 --> 00:37:33,923 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 612 00:37:35,467 --> 00:37:37,510 Couldn't let you miss the fun. 613 00:37:38,428 --> 00:37:39,763 It is an honor. 614 00:37:40,096 --> 00:37:42,307 And it is convenient to my own plans. 615 00:37:42,474 --> 00:37:45,143 Although, travel by water does not naturally agree with me. 616 00:37:45,310 --> 00:37:46,311 Oh, I could tell you... 617 00:37:46,394 --> 00:37:47,937 Well, I should not tell you, actually. 618 00:37:48,563 --> 00:37:50,690 But I suspect you perhaps may have 619 00:37:50,774 --> 00:37:53,067 included me for reasons other than the fun. 620 00:37:59,032 --> 00:38:00,950 I wish we'd gone home like you said. 621 00:38:01,367 --> 00:38:03,703 - Ah. - I don't feel safe here. 622 00:38:04,370 --> 00:38:07,081 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 623 00:38:07,248 --> 00:38:08,875 But you are among friends. 624 00:38:09,042 --> 00:38:10,543 When you have money, 625 00:38:11,503 --> 00:38:13,463 no one is ever really your friend. 626 00:38:14,339 --> 00:38:19,677 Now I'm remembering old jealousies and fights. 627 00:38:20,804 --> 00:38:22,931 It takes a pill to get to sleep. 628 00:38:24,766 --> 00:38:25,975 (Inhales deeply) 629 00:38:26,935 --> 00:38:29,270 I don't feel safe with any of them. 630 00:38:31,356 --> 00:38:32,482 (Sighs) 631 00:38:36,194 --> 00:38:38,321 I hoped you might watch for us. 632 00:38:44,619 --> 00:38:46,120 - Hmm. - (Linnet sighs in relief) 633 00:38:46,204 --> 00:38:47,288 Thank you. 634 00:38:54,796 --> 00:38:56,506 (Dog barking in distance) 635 00:38:58,258 --> 00:38:59,884 (Birds squawking) 636 00:39:06,140 --> 00:39:07,433 (Birds screech) 637 00:39:11,437 --> 00:39:13,314 Mm... now? 638 00:39:13,481 --> 00:39:14,566 And now. 639 00:39:15,692 --> 00:39:17,777 - See? Completely normal. - (Sighs) 640 00:39:18,444 --> 00:39:19,487 I'm so hot. 641 00:39:19,654 --> 00:39:21,447 Yes, you're in Egypt. 642 00:39:21,531 --> 00:39:22,532 Marie: It's malaria. 643 00:39:22,615 --> 00:39:23,855 Bowers: You don't have malaria. 644 00:39:23,908 --> 00:39:26,136 Marie: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 645 00:39:26,160 --> 00:39:27,360 Bowers: It's perfectly normal. 646 00:39:27,412 --> 00:39:29,414 - No, no, it's broken. - No, it's not broken. 647 00:39:29,497 --> 00:39:31,577 Marie: Oh, I'm so hot. Bowers: It's how it should be. 648 00:39:32,834 --> 00:39:34,002 I know, I know. 649 00:39:34,168 --> 00:39:37,171 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 650 00:39:37,338 --> 00:39:39,591 - Bad lawyer. You promised. - (Andrew chuckles) 651 00:39:39,757 --> 00:39:41,843 There's only a few quick signatures. 652 00:39:42,010 --> 00:39:44,762 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 653 00:39:44,929 --> 00:39:47,473 Do give us more notice next time. (Chuckles) 654 00:39:52,145 --> 00:39:54,439 It... it's all quite straightfonnard. 655 00:39:54,606 --> 00:39:56,524 The ceylon land concession 656 00:39:56,691 --> 00:39:58,776 and the obvious changes to the new will. 657 00:39:59,527 --> 00:40:02,780 The lease of the London property. 658 00:40:03,990 --> 00:40:04,991 (Bowers sighs) 659 00:40:05,074 --> 00:40:06,951 It's all quite straightfonivard. 660 00:40:07,869 --> 00:40:09,787 Linnet: I'm sorry, cousin, you know me. 661 00:40:09,954 --> 00:40:13,333 Never met a contract I couldn't find some corrections. 662 00:40:14,000 --> 00:40:15,293 Papa taught me too well. 663 00:40:15,460 --> 00:40:17,378 Simon: Not me. That's not my way. 664 00:40:17,712 --> 00:40:19,505 I've never read a contract in my life. 665 00:40:19,672 --> 00:40:21,392 Any deal that can't be made with a handshake 666 00:40:21,424 --> 00:40:22,634 just isn't for me. 667 00:40:23,343 --> 00:40:25,261 Go on, linny. Sign it. 668 00:40:25,428 --> 00:40:27,148 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 669 00:40:30,475 --> 00:40:32,185 You were the first girl who ever told me 670 00:40:32,352 --> 00:40:35,813 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 671 00:40:36,481 --> 00:40:39,275 Don't tell me that score changed with one little husband. 672 00:40:44,322 --> 00:40:46,002 Linnet: Go get ready for the party, Simon. 673 00:40:46,074 --> 00:40:47,951 I promise I won't be too long. 674 00:40:48,117 --> 00:40:49,661 I'm being rude. 675 00:40:51,579 --> 00:40:52,580 It's no rush. 676 00:40:53,289 --> 00:40:54,415 Just kick it to tomorrow. 677 00:40:57,126 --> 00:40:59,128 (Upbeat piano music playing) 678 00:40:59,879 --> 00:41:01,547 Salome: (Singing) Up above my head 679 00:41:01,631 --> 00:41:03,007 Rosalie: Up above my head 680 00:41:03,091 --> 00:41:05,718 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 681 00:41:05,802 --> 00:41:08,513 salome: Now up above my head Rosalie: Up above my head 682 00:41:08,596 --> 00:41:11,724 salome: You know I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 683 00:41:11,808 --> 00:41:13,160 - (guests cheering) - Up above my head 684 00:41:13,184 --> 00:41:14,185 up above my head 685 00:41:14,268 --> 00:41:17,355 salome: I hear music in the air Rosalie: I hear music in the air 686 00:41:17,438 --> 00:41:20,149 salome: And I really do believe Rosalie: Yes, lreally do believe 687 00:41:20,233 --> 00:41:21,627 salome and Rosalie: There's a heaven somewhere 688 00:41:21,651 --> 00:41:22,652 heaven somewhere 689 00:41:22,735 --> 00:41:24,570 salome: Up above my head 690 00:41:24,654 --> 00:41:26,614 Rosalie: Up above my head bouc: Come down, poirot. 691 00:41:27,115 --> 00:41:29,075 Salome: I see trouble in the air 692 00:41:29,242 --> 00:41:31,911 and I really do believe that there's a heaven somewhere 693 00:41:32,078 --> 00:41:34,747 heaven somewhere 694 00:41:34,831 --> 00:41:36,499 (all cheering) 695 00:41:37,500 --> 00:41:39,002 Bloody good fun! 696 00:41:39,585 --> 00:41:41,671 Bra vissimo! 697 00:41:42,463 --> 00:41:43,881 Wonderful, as ever. 698 00:41:44,048 --> 00:41:45,174 Salome: Thank you. 699 00:41:45,258 --> 00:41:46,676 (Indistinct chatter) 700 00:41:48,469 --> 00:41:50,471 Madame, I am so moved. 701 00:41:50,638 --> 00:41:52,598 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 702 00:41:52,765 --> 00:41:54,559 yet there is tragedy in there, too. 703 00:41:54,726 --> 00:41:56,894 Writing tragedy is easy. 704 00:41:57,061 --> 00:41:59,814 I just imagine someone I wanna punish. 705 00:41:59,981 --> 00:42:02,191 Then I imagine them in love. 706 00:42:06,863 --> 00:42:08,740 You've, uh, 707 00:42:08,823 --> 00:42:12,076 taken quite a keen interest in salome otterbourne. 708 00:42:12,243 --> 00:42:15,663 I thought poirot was impervious to love's fever. 709 00:42:15,830 --> 00:42:18,291 I was sick with it once. 710 00:42:19,208 --> 00:42:22,170 It left me with enough regret for a lifetime. 711 00:42:24,756 --> 00:42:26,299 There are many fine detectives. 712 00:42:26,382 --> 00:42:28,801 Well, that is not true. There are many average detectives. 713 00:42:28,968 --> 00:42:30,720 But to be what I am, 714 00:42:30,887 --> 00:42:33,097 it requires fixedness of mind. 715 00:42:33,264 --> 00:42:36,142 The little grey cells pampered, indulged, 716 00:42:36,309 --> 00:42:38,269 given all the oxygen in my blood, 717 00:42:38,436 --> 00:42:40,772 and minutes on my clock. 718 00:42:40,938 --> 00:42:44,567 No, I leave the tempest of love to you. 719 00:42:45,610 --> 00:42:47,028 But what of the niece? 720 00:42:48,154 --> 00:42:49,822 A beguiling lady, no? 721 00:42:49,906 --> 00:42:51,074 (Scoffs) Is she? 722 00:42:51,240 --> 00:42:53,785 A cool, methodical brain of the highest order. 723 00:42:53,951 --> 00:42:55,661 She sings well, too. 724 00:42:55,953 --> 00:42:57,663 - Hmm? - I hadn't noticed. 725 00:42:57,747 --> 00:43:00,792 She's, um, a schoolmate of linnet's, I hear? 726 00:43:00,958 --> 00:43:02,752 You are trying to keep secrets from me? 727 00:43:02,919 --> 00:43:04,712 - From me? From me? - (Chuckles) What? 728 00:43:04,879 --> 00:43:07,882 Rosalie otterbourne is an overtly beautiful woman, 729 00:43:08,049 --> 00:43:11,260 and bouc has not spoken to her once? 730 00:43:12,011 --> 00:43:13,763 (Snickering) 731 00:43:13,846 --> 00:43:16,015 It's nothing short of gobsmacked love! 732 00:43:16,182 --> 00:43:17,367 Look, I've been bursting to tell you. 733 00:43:17,391 --> 00:43:18,768 Linnet introduced us months ago 734 00:43:18,935 --> 00:43:21,538 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 735 00:43:21,562 --> 00:43:23,940 except as a... A nanny to our children. 736 00:43:24,107 --> 00:43:27,151 She is the cleverest, most shocking, 737 00:43:27,318 --> 00:43:29,195 most alive woman I've ever met. 738 00:43:29,362 --> 00:43:31,531 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 739 00:43:31,697 --> 00:43:33,699 I mean, it's the only bad Mark against her. 740 00:43:33,866 --> 00:43:36,202 Mon ami, bouc, amoureux, 741 00:43:36,369 --> 00:43:38,037 shouting from the rooftops, huh? 742 00:43:38,121 --> 00:43:41,249 (Chuckles) Well, no, not where mother can hear. 743 00:43:41,624 --> 00:43:45,044 Madame bouc does not support the match, huh? 744 00:43:45,211 --> 00:43:47,964 She's never cared for anyone I've ever brought home, 745 00:43:48,131 --> 00:43:51,008 unless it was clear that they were only staying the night. 746 00:43:51,175 --> 00:43:53,219 Being American doesn't help either. 747 00:43:53,302 --> 00:43:56,472 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 748 00:43:56,639 --> 00:43:58,516 She's furious at linnet for making us a pair. 749 00:43:58,683 --> 00:44:00,268 And her opinion, does it matter? 750 00:44:00,434 --> 00:44:01,561 Money matters, 751 00:44:01,727 --> 00:44:04,230 and mine comes monthly from euphemia bouc. 752 00:44:04,397 --> 00:44:05,648 I've tried to earn enough 753 00:44:05,815 --> 00:44:07,575 so that I don't need her permission to marry, 754 00:44:07,608 --> 00:44:09,193 only her blessing, 755 00:44:09,360 --> 00:44:10,486 but I'm just rotten at it. 756 00:44:12,113 --> 00:44:13,406 All my life, 757 00:44:13,573 --> 00:44:16,826 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 758 00:44:16,993 --> 00:44:18,494 But for Rosalie, I... 759 00:44:19,245 --> 00:44:20,830 I want to be good. 760 00:44:31,549 --> 00:44:33,735 Captain mahmoud: Come along. Ship's crew ready for departure. 761 00:44:33,759 --> 00:44:34,844 Returning 5:00 am. 762 00:44:35,011 --> 00:44:37,680 And remember, we have new guests arriving at abu simbel. 763 00:44:37,847 --> 00:44:38,931 - Good night. - Good night. 764 00:44:48,232 --> 00:44:49,942 (Laughter and chatter) 765 00:44:52,486 --> 00:44:53,821 (Bird squawking) 766 00:45:08,878 --> 00:45:10,421 Louise: We are nearly there. 767 00:45:12,632 --> 00:45:14,217 (Horn blows) 768 00:45:14,300 --> 00:45:16,052 Captain mahmoud: Ladies and gentlemen, 769 00:45:16,135 --> 00:45:17,845 we are approaching abu simbel. 770 00:45:17,929 --> 00:45:20,056 (Dramatic dark choral music playing) 771 00:45:45,706 --> 00:45:47,500 We're all going. 772 00:45:47,667 --> 00:45:50,127 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 773 00:45:50,294 --> 00:45:51,337 I have the pressing to do. 774 00:45:51,504 --> 00:45:53,047 We're in ancient Egypt. 775 00:45:53,214 --> 00:45:54,757 It was your idea for a honeymoon 776 00:45:54,924 --> 00:45:56,509 when you were engaged. 777 00:45:56,926 --> 00:45:59,126 Waitress: Coffee, Mrs. Doyle? Linnet: Thank you, Claire. 778 00:46:00,846 --> 00:46:01,847 What's that? 779 00:46:02,014 --> 00:46:04,094 Captain mahmoud: The sandstorm is miles away, madame. 780 00:46:04,225 --> 00:46:05,685 No need to worry. 781 00:46:06,602 --> 00:46:09,105 I can't find my tube of carmine red. 782 00:46:09,272 --> 00:46:12,316 I can't be expected to capture these horizons without red. 783 00:46:12,483 --> 00:46:15,111 Brushes down, mother. It's the temple ofabu simbel. 784 00:46:15,278 --> 00:46:17,613 Ramesses the great awaits. 785 00:46:24,203 --> 00:46:25,621 Windlesham: Ramesses ll, 786 00:46:25,788 --> 00:46:29,500 married to nefertari, first and favorite of his eight wives. 787 00:46:29,709 --> 00:46:32,169 On the walls of the queen's burial mastaba, 788 00:46:32,336 --> 00:46:33,772 he wrote a poem to her, which is spectacular... 789 00:46:33,796 --> 00:46:35,676 Louise: Oh, sir, may I see? Windlesham: Oh, yes. 790 00:46:36,132 --> 00:46:38,175 Louise: "My love is like no other. 791 00:46:38,342 --> 00:46:41,053 "Just by passing, she has stolen my heart. 792 00:46:41,220 --> 00:46:43,931 "She is the one for whom the sun shines." 793 00:46:44,682 --> 00:46:46,017 He is a man in love. 794 00:46:46,100 --> 00:46:49,562 (Scoffs) He murdered half of nubia. Great useless blocks of masonry 795 00:46:49,729 --> 00:46:53,899 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 796 00:46:53,983 --> 00:46:56,569 Mm, I really like their hats. 797 00:46:56,736 --> 00:46:57,987 Louise: Fascinating story. 798 00:47:00,865 --> 00:47:02,325 (Man speaks indistinctly) 799 00:47:05,077 --> 00:47:07,496 Euphemia: It's bad enough to be married for one lifetime. 800 00:47:07,663 --> 00:47:11,208 To be side by side for eternity is inhumane. (Chuckles) 801 00:47:11,292 --> 00:47:13,586 Bouc: Why must you be so cynical, mother? 802 00:47:13,753 --> 00:47:16,839 Euphemia: People build towers to love in song and stone 803 00:47:17,256 --> 00:47:20,926 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 804 00:47:21,093 --> 00:47:23,012 If anything, it will double it. 805 00:47:23,095 --> 00:47:24,764 Rosalie: It's over there? Thank you. 806 00:47:26,599 --> 00:47:27,600 Go on. 807 00:47:27,892 --> 00:47:31,187 Think you and that beautiful girl will be the exception? 808 00:47:31,729 --> 00:47:33,898 Not every love turns to misery. 809 00:47:34,065 --> 00:47:37,151 No, the lucky ones die in childbirth. 810 00:47:37,902 --> 00:47:39,862 It's my job to protect you. 811 00:47:40,029 --> 00:47:42,323 You think I don't know what you're after? 812 00:47:42,490 --> 00:47:46,535 You... you want my blessing to marry that girl. 813 00:47:46,702 --> 00:47:48,162 Well, you can't have it. 814 00:47:49,080 --> 00:47:50,331 (Exhales shakily) 815 00:47:52,917 --> 00:47:54,710 (Men chattering indistinctly) 816 00:47:57,755 --> 00:47:58,923 Rosalie! 817 00:48:00,549 --> 00:48:02,009 Everything all right? 818 00:48:02,093 --> 00:48:03,094 Yes. 819 00:48:03,427 --> 00:48:05,471 - No more hiding. - (Rosalie chuckles) 820 00:48:05,846 --> 00:48:08,974 - We'll make it on our own. - (Laughing) Yes. 821 00:48:09,433 --> 00:48:10,559 Whoo! 822 00:48:12,019 --> 00:48:14,480 Captain mahmoud: New passenger coming aboard. 823 00:48:16,107 --> 00:48:18,192 (Mysterious music playing) 824 00:48:21,362 --> 00:48:22,363 (Sighs) 825 00:48:29,453 --> 00:48:30,871 (Indistinct chatter) 826 00:48:42,591 --> 00:48:44,152 Rosalie: I've got too much sand in my shoes. 827 00:48:44,176 --> 00:48:45,469 Bouc: Here we are! How's that? 828 00:48:45,553 --> 00:48:46,554 (Both laughing) 829 00:48:48,389 --> 00:48:49,932 You approve of them? 830 00:48:51,350 --> 00:48:53,352 First man she ever brought home, 831 00:48:53,519 --> 00:48:54,770 a wealthy lawyer. 832 00:48:54,937 --> 00:48:56,230 Straight, narrow, 833 00:48:56,397 --> 00:48:58,816 on his way to being a Missouri senator. 834 00:48:59,275 --> 00:49:01,235 Then, there was a baron who owned islands, 835 00:49:01,318 --> 00:49:02,653 manners of a king. 836 00:49:02,820 --> 00:49:05,448 Now, it's this penniless bouc 837 00:49:05,614 --> 00:49:08,117 who drinks too much, andlaughstooloud 838 00:49:08,284 --> 00:49:10,035 and always at the wrong thing. 839 00:49:11,412 --> 00:49:14,582 - (Chuckles lightly) - I like him best. (Chuckles) 840 00:49:16,917 --> 00:49:18,335 Do you have a husband, madame? 841 00:49:18,502 --> 00:49:20,546 I've had a handful of husbands. 842 00:49:21,172 --> 00:49:22,465 Each one, a handful. 843 00:49:24,467 --> 00:49:26,051 Are you married, Mr. Poirot? 844 00:49:26,218 --> 00:49:27,386 I have not that Felicity. 845 00:49:27,553 --> 00:49:28,971 Which Felicity do you have? 846 00:49:31,056 --> 00:49:33,809 - (Laughing) - (Fumbling for words) 847 00:49:33,893 --> 00:49:35,436 I have my cases. 848 00:49:35,895 --> 00:49:37,771 - I have my books. - Oh. 849 00:49:39,857 --> 00:49:41,609 I, uh... (Clears throat) 850 00:49:41,692 --> 00:49:45,863 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 851 00:49:46,614 --> 00:49:49,241 eventually to retire... 852 00:49:49,950 --> 00:49:51,076 And garden. 853 00:49:53,704 --> 00:49:57,041 I hope to perfect a new 854 00:49:57,208 --> 00:49:59,710 strain of the vegetable marrows. 855 00:50:02,838 --> 00:50:04,340 They are magnificent vegetables, 856 00:50:04,507 --> 00:50:05,984 but they lack a little bit of flavor which is... 857 00:50:06,008 --> 00:50:09,470 I would prefer more flavorsome vegetables. 858 00:50:14,225 --> 00:50:15,309 Madame. 859 00:50:16,644 --> 00:50:19,855 What are you really doing way out here, Mr. Poirot? 860 00:50:22,358 --> 00:50:23,776 Madame. 861 00:50:27,071 --> 00:50:30,658 You do realize we've barely held hands past Cairo. 862 00:50:31,534 --> 00:50:33,619 I haven't been myself. 863 00:50:34,328 --> 00:50:36,080 Well, who shall you be, then? 864 00:50:36,497 --> 00:50:37,748 (Both grunt) 865 00:50:38,332 --> 00:50:40,417 Cleopatra, of course. 866 00:50:43,921 --> 00:50:45,172 Come with me. 867 00:50:45,339 --> 00:50:46,382 Come on. 868 00:50:46,549 --> 00:50:48,467 The ruler of two kingdoms. 869 00:50:59,353 --> 00:51:02,064 Linnet: What would Cleopatra say? (Chuckles) 870 00:51:02,147 --> 00:51:04,275 "Oh, charmian. 871 00:51:04,650 --> 00:51:07,486 "Where think'st thou he is now? 872 00:51:08,320 --> 00:51:10,531 (Breathing heavily) "Stands he 873 00:51:11,031 --> 00:51:12,408 "or sits he? 874 00:51:13,826 --> 00:51:15,494 "Or does he walk? 875 00:51:16,954 --> 00:51:18,622 "Or is he on his horse? 876 00:51:21,125 --> 00:51:23,210 "Oh, happy horse, 877 00:51:23,377 --> 00:51:25,713 "to bear the weight of Antony!" 878 00:51:25,796 --> 00:51:27,381 - (Chuckles) - (Simon moans) 879 00:51:27,464 --> 00:51:29,341 "He is speaking now. 880 00:51:30,259 --> 00:51:31,594 "Or murmuring..." 881 00:51:31,760 --> 00:51:33,095 Oh, my god. 882 00:51:34,305 --> 00:51:35,848 - (Grunts, gasping) - (Rock crumbles) 883 00:51:35,931 --> 00:51:37,224 (Linnet laughs) 884 00:51:37,725 --> 00:51:42,229 "Where is my serpent of old nile?" 885 00:51:44,690 --> 00:51:46,108 (Both gasping) 886 00:51:46,900 --> 00:51:47,985 (Linnet yelps) 887 00:51:48,068 --> 00:51:49,320 Poirot: Look out! Bouc! 888 00:51:50,738 --> 00:51:52,114 (Muffled, indistinct shouting) 889 00:51:54,116 --> 00:51:55,868 (Muffled rumbling) 890 00:52:03,167 --> 00:52:04,835 Bouc: Everybody inside quickly! 891 00:52:04,918 --> 00:52:06,920 (Wind whistling) 892 00:52:12,968 --> 00:52:14,345 Poirot: Bouc, inside! 893 00:52:15,220 --> 00:52:16,513 Windlesham: Get inside! 894 00:52:20,059 --> 00:52:22,686 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 895 00:52:22,853 --> 00:52:24,063 but no sign of anyone. 896 00:52:24,772 --> 00:52:26,412 Do you think someone did that on purpose? 897 00:52:30,194 --> 00:52:31,528 Let's get you safe, dove. 898 00:52:35,824 --> 00:52:37,826 (Suspenseful music playing) 899 00:53:30,254 --> 00:53:31,588 Small world. 900 00:53:33,340 --> 00:53:34,717 Simon: The captain just swore 901 00:53:34,800 --> 00:53:36,486 that Jackie got here when we left for the temple. 902 00:53:36,510 --> 00:53:37,550 It couldn't have been her. 903 00:53:37,678 --> 00:53:39,972 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 904 00:53:40,139 --> 00:53:43,100 She already had a ticket to board here. Boughtahead. 905 00:53:43,267 --> 00:53:44,435 There's nothing we can do. 906 00:53:44,601 --> 00:53:46,520 I don't care! She always does this! 907 00:53:46,687 --> 00:53:49,106 Just tell me what it costs to get her away from me! 908 00:53:49,273 --> 00:53:50,315 Name a price! 909 00:53:50,399 --> 00:53:52,568 I'll buy the whole damn boat if I have to. 910 00:53:52,735 --> 00:53:54,778 I'll buy the whole damn country! 911 00:54:01,660 --> 00:54:03,829 (Gospel music playing) 912 00:54:18,177 --> 00:54:19,803 (Indistinct chatter) 913 00:54:26,977 --> 00:54:29,188 - Louise: Madame. - Thank you. 914 00:54:29,354 --> 00:54:30,856 Thank you. 915 00:54:31,023 --> 00:54:32,065 Louise. 916 00:54:32,566 --> 00:54:35,319 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 917 00:54:35,486 --> 00:54:37,821 No. No, miss Marie. I'll be sure to look. 918 00:54:37,988 --> 00:54:39,114 Okay. You... 919 00:54:39,281 --> 00:54:41,283 You don't take your meals with us? 920 00:54:41,450 --> 00:54:42,868 Miss linnet prefers me not to. 921 00:54:43,285 --> 00:54:44,787 - Oh. - (Both chuckle lightly) 922 00:54:45,662 --> 00:54:47,289 Ah, I love that girl linnet. 923 00:54:47,456 --> 00:54:49,833 But when the revolution comes, she'll be the first. 924 00:54:50,250 --> 00:54:52,628 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 925 00:54:52,711 --> 00:54:53,712 Bang! 926 00:54:58,300 --> 00:55:00,719 Some detective. My ledger? 927 00:55:00,886 --> 00:55:02,346 You've taken my book. 928 00:55:02,429 --> 00:55:03,472 (Poirot sighs) 929 00:55:04,681 --> 00:55:07,559 J'ai fait une erreur béte, pardonnez-moi. 930 00:55:07,726 --> 00:55:10,354 I confuse you with, uh, 931 00:55:10,521 --> 00:55:12,856 my Edwin drood in the parlor. 932 00:55:12,940 --> 00:55:14,983 - Rosalie: Oh. - I can see by your penmanship, 933 00:55:15,150 --> 00:55:17,110 you are dickens' rival in precision. 934 00:55:17,194 --> 00:55:18,403 Mm-hmm. 935 00:55:22,407 --> 00:55:23,742 Monsieur poirot. 936 00:55:24,952 --> 00:55:25,953 I wanted you to know 937 00:55:26,036 --> 00:55:28,163 you won't have to look out for us any longer. 938 00:55:28,247 --> 00:55:29,790 (Andrew whispers indistinctly) 939 00:55:29,873 --> 00:55:32,543 Simon: Jackie might not be able to see reason, 940 00:55:32,626 --> 00:55:33,627 but we can. 941 00:55:34,086 --> 00:55:35,254 We're going home. 942 00:55:35,629 --> 00:55:37,774 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 943 00:55:37,798 --> 00:55:40,259 And then donkey to rail to ship to wode hall, 944 00:55:40,425 --> 00:55:42,094 and then familiar beds forever. 945 00:55:42,261 --> 00:55:43,637 To hell with Jackie de bellefort. 946 00:55:52,354 --> 00:55:53,394 - (Sighs) - Bouc: Oh, dear. 947 00:55:53,438 --> 00:55:55,524 One last cork, though. Why not? 948 00:55:55,691 --> 00:55:57,276 I do not normally take I'alcool... 949 00:55:58,235 --> 00:55:59,570 (Poirot chuckles) 950 00:55:59,653 --> 00:56:00,863 But for this... 951 00:56:01,029 --> 00:56:02,030 Dove. 952 00:56:02,990 --> 00:56:03,991 Monsieur. 953 00:56:04,116 --> 00:56:05,200 - Poirot: Yes. - Yes. 954 00:56:06,159 --> 00:56:07,995 - To going home. - To going home. 955 00:56:08,161 --> 00:56:09,204 Thank you. 956 00:56:12,666 --> 00:56:13,959 (Groans) 957 00:56:14,042 --> 00:56:15,961 (Panting) 958 00:56:24,636 --> 00:56:25,804 (Camera shutter clicks) 959 00:56:27,389 --> 00:56:28,515 You're not built for boats. 960 00:56:28,682 --> 00:56:30,434 Or champagne. 961 00:56:39,902 --> 00:56:41,737 Did you know that the wives of dead pharaohs 962 00:56:41,820 --> 00:56:43,530 were buried alive with them? 963 00:56:44,323 --> 00:56:46,158 They must have been locked in screaming. 964 00:56:47,868 --> 00:56:50,287 But I bet there was one who was willing 965 00:56:50,454 --> 00:56:52,122 and couldn't bear to be parted. 966 00:56:53,665 --> 00:56:55,208 You're sorry to see me. 967 00:56:57,544 --> 00:56:59,588 Like it or not, I'm in his thoughts. 968 00:57:01,089 --> 00:57:02,382 Simon is afraid of me. 969 00:57:02,549 --> 00:57:05,093 Mademoiselle, you have a choice still. 970 00:57:05,260 --> 00:57:08,305 You can ruin his life or begin a new one. 971 00:57:08,472 --> 00:57:10,724 It may not be the life that you imagined, 972 00:57:10,891 --> 00:57:13,894 but perhaps it will be the life that god intended. 973 00:57:15,354 --> 00:57:17,439 Love is far too important to trust to god. 974 00:57:18,440 --> 00:57:21,234 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 975 00:57:21,401 --> 00:57:23,779 I will die if we are parted. 976 00:57:24,029 --> 00:57:26,114 I once felt as you do. 977 00:57:27,491 --> 00:57:29,159 I loved so much. 978 00:57:29,993 --> 00:57:32,663 I thought that if I lost her, I should die. 979 00:57:33,622 --> 00:57:34,790 I lost her. 980 00:57:34,957 --> 00:57:36,583 To another man? 981 00:57:37,626 --> 00:57:39,378 A mortar shell. 982 00:57:40,629 --> 00:57:42,172 Visiting me in hospital. 983 00:57:42,339 --> 00:57:45,008 I was to be discharged in a month, 984 00:57:45,175 --> 00:57:49,846 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 985 00:57:50,013 --> 00:57:52,808 (Voice breaking) She came, but the train was... 986 00:58:02,943 --> 00:58:04,361 After Katherine, 987 00:58:05,529 --> 00:58:07,114 I became 988 00:58:08,532 --> 00:58:10,826 whatever it is I am now. 989 00:58:17,207 --> 00:58:19,376 I was going to be a farmer. 990 00:58:27,926 --> 00:58:29,720 Forgive me, the champagne... 991 00:58:30,971 --> 00:58:35,058 It loosens the, uh, memory and the mouth. (Chuckles) 992 00:58:35,684 --> 00:58:36,810 (Bell clangs) 993 00:58:36,893 --> 00:58:39,479 Captain mahmoud: Ship's crew ready for departure. 994 00:58:39,563 --> 00:58:41,106 (Bell clangs) 995 00:58:44,151 --> 00:58:45,485 (Dinging) 996 00:58:46,862 --> 00:58:48,196 (Bell continues dinging) 997 00:58:49,322 --> 00:58:50,991 Simon: It's after 12:00. 998 00:58:51,158 --> 00:58:52,576 The crew's left the boat. 999 00:58:52,659 --> 00:58:54,661 (Sighs) Well, I want another cocktail. 1000 00:58:55,829 --> 00:58:58,165 Linnet: I'm done with today. Simon: No, no. 1001 00:58:58,248 --> 00:58:59,684 Linnet: (Chuckles) Time for bed, my love. 1002 00:58:59,708 --> 00:59:00,834 Yes. 1003 00:59:01,001 --> 00:59:03,754 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 1004 00:59:08,383 --> 00:59:09,676 You're notjoining her, Simon? 1005 00:59:09,843 --> 00:59:11,928 Oh, we've already made love today. 1006 00:59:12,763 --> 00:59:14,723 - Twice. - Three times. 1007 00:59:16,391 --> 00:59:18,810 Sleep well, la reine linnet. 1008 00:59:24,691 --> 00:59:27,194 Linnet: Jackie, I wish you well. 1009 00:59:27,360 --> 00:59:28,570 I do. 1010 00:59:28,737 --> 00:59:30,113 I'm not sorry for what we did, 1011 00:59:30,280 --> 00:59:33,533 but I'm so sorry for what it did to you. 1012 00:59:36,078 --> 00:59:37,788 I wish we could stay friends. 1013 00:59:39,414 --> 00:59:41,917 You were the only one who never cared about the money. 1014 00:59:44,753 --> 00:59:46,046 (Jackie sniffles) 1015 00:59:46,755 --> 00:59:48,340 (Softly) Good night, Jacks. 1016 00:59:48,423 --> 00:59:49,633 (Jackie stifles sob) 1017 00:59:53,595 --> 00:59:55,097 (Breath shudders) 1018 00:59:57,307 --> 00:59:58,892 (Sniffles) 1019 01:00:14,032 --> 01:00:16,118 This is the last time that you'll see either of us. 1020 01:00:18,120 --> 01:00:19,162 You can't disappear. 1021 01:00:19,246 --> 01:00:20,997 - Let's call it a night, Jackie. - Yeah. 1022 01:00:21,164 --> 01:00:24,334 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 1023 01:00:24,960 --> 01:00:27,379 God, I feel so free 1024 01:00:27,921 --> 01:00:31,341 and so fat-headed for not turning around sooner. 1025 01:00:31,508 --> 01:00:33,718 You can't get rid of me that easily, Simon. 1026 01:00:34,803 --> 01:00:36,179 We were bound. 1027 01:00:36,805 --> 01:00:38,807 Heart and body, I gave you all of me. 1028 01:00:38,974 --> 01:00:41,434 A few months of good times? Hmm? 1029 01:00:41,768 --> 01:00:42,853 Were they even that good? 1030 01:00:43,270 --> 01:00:46,940 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1031 01:00:47,107 --> 01:00:49,526 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1032 01:00:49,693 --> 01:00:50,944 Simon, don't be cruel. 1033 01:00:51,278 --> 01:00:53,822 I've run dry on sympathy. 1034 01:00:53,989 --> 01:00:56,949 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1035 01:00:57,117 --> 01:01:00,996 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1036 01:01:01,538 --> 01:01:02,998 I don't think I ever did. 1037 01:01:03,081 --> 01:01:04,666 - (Chuckles) - Simon, that's enough. 1038 01:01:07,002 --> 01:01:08,420 You don't mean that. 1039 01:01:09,880 --> 01:01:11,882 You don't. (Shudders) 1040 01:01:17,929 --> 01:01:19,097 Say you don't mean it! 1041 01:01:19,181 --> 01:01:20,515 (Groans) 1042 01:01:21,224 --> 01:01:22,309 (Crying) Simon? 1043 01:01:22,475 --> 01:01:23,643 Simon. 1044 01:01:23,727 --> 01:01:24,895 (Continues groaning) 1045 01:01:28,857 --> 01:01:30,692 - Sorry. - Rosalie: No, no, no. 1046 01:01:32,986 --> 01:01:34,821 Rosalie, take her to bowers. 1047 01:01:34,988 --> 01:01:36,156 - Now. - Simon. 1048 01:01:37,282 --> 01:01:39,618 - Simon. - No, no, no. 1049 01:01:39,784 --> 01:01:40,911 I'll get the doctor. 1050 01:01:41,077 --> 01:01:42,120 - Rosalie! - Huh? 1051 01:01:42,871 --> 01:01:44,456 (Jackie continues crying) 1052 01:01:46,249 --> 01:01:48,251 Bouc: Bowers! Nurse bowers! 1053 01:01:48,627 --> 01:01:50,212 - (Banging on door) - Jackie: Simon. 1054 01:01:50,754 --> 01:01:51,755 Bowers? 1055 01:01:52,672 --> 01:01:55,342 - No, no. Hey, hey! It's all right. - I'm so sorry, I'm so sorry! 1056 01:01:55,508 --> 01:01:56,676 I'm so sorry! 1057 01:01:56,843 --> 01:01:58,011 Bouc: Dr. Windlesham! 1058 01:02:01,681 --> 01:02:02,682 What's going on? 1059 01:02:02,766 --> 01:02:05,393 It's Simon, in the parlor. It looks bad. 1060 01:02:06,269 --> 01:02:08,396 Rosalie, stay there. I will find nurse bowers. 1061 01:02:08,563 --> 01:02:09,731 - Yes. - Right. 1062 01:02:09,814 --> 01:02:11,524 (Panting) 1063 01:02:12,817 --> 01:02:13,818 Bowers? 1064 01:02:14,903 --> 01:02:16,321 - Bowers! - Bouc? 1065 01:02:16,404 --> 01:02:18,782 Marie: What's going on out there? Bowers: What's the matter? 1066 01:02:18,949 --> 01:02:20,408 It's Jackie. Bring your bag. 1067 01:02:20,575 --> 01:02:22,077 Marie: What's happened? Huh? 1068 01:02:22,244 --> 01:02:23,828 - Bouc: This way. - I don't know. 1069 01:02:24,663 --> 01:02:26,831 - Jackie. - (Continues crying) 1070 01:02:26,915 --> 01:02:28,625 Come straight in here. 1071 01:02:34,214 --> 01:02:35,423 - All right? - Yes, go! 1072 01:02:36,299 --> 01:02:38,009 Simon: She shot me! 1073 01:02:38,218 --> 01:02:40,095 No, no, I can't. I can't move my leg. 1074 01:02:40,262 --> 01:02:41,554 Windlesham: Bouc, help me. 1075 01:02:41,721 --> 01:02:43,032 - Help me move him. - Bouc: Right. 1076 01:02:43,056 --> 01:02:44,182 (Groaning) 1077 01:02:44,266 --> 01:02:45,267 With me. 1078 01:02:45,350 --> 01:02:46,434 - Get him up! - All right. 1079 01:02:47,269 --> 01:02:48,520 - (Groans) - Bouc: All right. 1080 01:02:48,603 --> 01:02:49,789 I'll give you something to ease the pain. 1081 01:02:49,813 --> 01:02:51,749 Are you sure you don't want to make it hurt more, doctor? 1082 01:02:51,773 --> 01:02:53,108 Settle the score. 1083 01:02:53,275 --> 01:02:55,944 The bone's shattered. We need a hospital. 1084 01:02:56,027 --> 01:02:57,529 (Groaning) 1085 01:02:59,281 --> 01:03:01,908 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1086 01:03:02,075 --> 01:03:05,203 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1087 01:03:06,579 --> 01:03:07,914 Simon: Don't leave her alone. 1088 01:03:08,081 --> 01:03:10,083 She didn't... she didn't... 1089 01:03:10,250 --> 01:03:11,251 She could hurt herself. 1090 01:03:11,418 --> 01:03:12,627 She won't. 1091 01:03:13,128 --> 01:03:14,963 I've given her something to calm her down. 1092 01:03:15,130 --> 01:03:16,339 I'll stay with her. 1093 01:03:16,506 --> 01:03:17,966 Good. Come on. 1094 01:03:18,049 --> 01:03:19,592 - Let's get him to bed. - (Groans) 1095 01:03:19,759 --> 01:03:20,885 Careful. 1096 01:03:21,052 --> 01:03:22,762 All right, almost there. 1097 01:03:22,929 --> 01:03:24,055 Here we go. 1098 01:03:24,764 --> 01:03:27,809 Steady. Steady, steady, steady. 1099 01:03:28,143 --> 01:03:29,311 - That's good. - There we are. 1100 01:03:29,477 --> 01:03:31,117 - This should help you sleep. - (Groaning) 1101 01:03:31,604 --> 01:03:33,565 (Muffled groaning and chatter) 1102 01:03:35,066 --> 01:03:37,027 Simon: (Panting) Oh, god. 1103 01:03:50,832 --> 01:03:51,832 (Water bubbling) 1104 01:03:55,545 --> 01:03:57,047 (Insects trilling) 1105 01:04:00,008 --> 01:04:02,010 (Rooster crowing in distance) 1106 01:04:09,017 --> 01:04:11,019 (Chatter in distance) 1107 01:04:32,248 --> 01:04:34,959 - (Louise screaming) - (Utensils clatter) 1108 01:04:37,504 --> 01:04:39,297 (Louise whimpering) 1109 01:04:42,092 --> 01:04:44,094 (Somber music playing) 1110 01:05:02,779 --> 01:05:04,823 (Breathing shakily) 1111 01:05:21,172 --> 01:05:22,173 Oh, god... 1112 01:05:22,966 --> 01:05:25,093 Poirot: Time of death? 1113 01:05:25,635 --> 01:05:28,930 Windlesham: Six hours ago. Eight at most. 1114 01:05:29,097 --> 01:05:31,683 Sometime between midnight and 2:00 am. 1115 01:05:32,976 --> 01:05:36,354 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1116 01:05:37,188 --> 01:05:38,481 At least that. 1117 01:05:39,065 --> 01:05:43,403 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1118 01:05:46,364 --> 01:05:47,740 God... (Sighs) 1119 01:05:50,535 --> 01:05:51,703 One bullet. 1120 01:05:51,870 --> 01:05:53,580 Small caliber. 1121 01:05:54,581 --> 01:05:56,082 Probably a .22. 1122 01:05:58,501 --> 01:06:01,254 - Jackie: Practically a toy. - Practically a toy. 1123 01:06:01,421 --> 01:06:03,923 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1124 01:06:04,090 --> 01:06:05,300 Is someone ill? 1125 01:06:05,467 --> 01:06:06,968 Someone is dead. 1126 01:06:07,135 --> 01:06:09,137 - Linnet Doyle. - Bowers: Linnet? 1127 01:06:09,304 --> 01:06:10,638 Stop. What do you mean? How? 1128 01:06:10,805 --> 01:06:14,350 I'm afraid Jacqueline de bellefort has made good on her threat. 1129 01:06:14,517 --> 01:06:16,397 No, that's impossible. I was with her all night. 1130 01:06:16,436 --> 01:06:18,354 She slept right here. 1131 01:06:18,521 --> 01:06:19,772 Out cold. 1132 01:06:20,273 --> 01:06:22,484 Poirot: Could she have left even for a moment? 1133 01:06:22,650 --> 01:06:24,611 Did you leave her side or sleep at all? 1134 01:06:24,777 --> 01:06:26,946 No, not a minute. No. Not awink. 1135 01:06:27,113 --> 01:06:29,699 And even if! Had, I was scared she might hurt herself, 1136 01:06:29,866 --> 01:06:32,911 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1137 01:06:32,994 --> 01:06:34,180 Poirot: Was there a single moment 1138 01:06:34,204 --> 01:06:35,556 when mademoiselle de bellefort left your sight? 1139 01:06:35,580 --> 01:06:36,581 Never, no. 1140 01:06:36,664 --> 01:06:37,975 Bouc: So Jackie couldn't have murdered linnet. 1141 01:06:37,999 --> 01:06:40,186 Poirot: Just as she could not have pushed a Boulder onto Simon Doyle. 1142 01:06:40,210 --> 01:06:41,812 What did you do after bringing her to miss bowers? 1143 01:06:41,836 --> 01:06:44,190 Rosalie: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1144 01:06:44,214 --> 01:06:45,334 I kicked it under the couch, 1145 01:06:45,381 --> 01:06:46,817 but when we came back, we couldn't find it. 1146 01:06:46,841 --> 01:06:48,652 Bouc: I wanted to wake you. Rosalie: I said not to. 1147 01:06:48,676 --> 01:06:49,862 Poirot: You did not want my assistance. 1148 01:06:49,886 --> 01:06:51,721 Bouc: No, stop that. She was linnet's friend. 1149 01:06:51,804 --> 01:06:54,432 Rosalie: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1150 01:06:54,599 --> 01:06:57,310 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1151 01:06:57,810 --> 01:06:59,455 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1152 01:06:59,479 --> 01:07:00,939 and not a case for the detective. 1153 01:07:01,105 --> 01:07:04,651 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1154 01:07:04,817 --> 01:07:06,069 Someone locates it 1155 01:07:06,236 --> 01:07:10,240 in the moments between you bringing Mr. Doyle to the doctor and your return, 1156 01:07:10,740 --> 01:07:14,619 and then presumably uses it to commit the murder of linnet Doyle 1157 01:07:14,786 --> 01:07:17,205 and part two lovers forever. 1158 01:07:20,875 --> 01:07:24,128 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1159 01:07:24,504 --> 01:07:26,923 Simon Doyle must be told. 1160 01:07:30,426 --> 01:07:32,345 (Sobbing) 1161 01:07:33,888 --> 01:07:34,889 Linnet. 1162 01:07:44,607 --> 01:07:48,111 Oh, god. It was Jackie! 1163 01:07:48,278 --> 01:07:51,489 God damn her! I could kill her! 1164 01:07:52,448 --> 01:07:55,118 Jacqueline de bellefort was not the killer. 1165 01:07:55,952 --> 01:07:57,287 She shot me! 1166 01:07:57,453 --> 01:07:59,914 She has a concrete alibi for the entire night 1167 01:08:00,081 --> 01:08:02,250 from the moment she fired her gun at you. 1168 01:08:05,378 --> 01:08:06,379 Oh, god. 1169 01:08:07,171 --> 01:08:08,756 (Continues sobbing) 1170 01:08:18,558 --> 01:08:20,018 Linnet. 1171 01:08:20,393 --> 01:08:21,728 You have to help me. 1172 01:08:21,894 --> 01:08:25,523 Please. You have to find out who killed my wife. 1173 01:08:26,357 --> 01:08:28,401 (Mournful music playing) 1174 01:08:31,404 --> 01:08:32,947 (Marie sighs) 1175 01:08:40,288 --> 01:08:41,289 (Sniffles) 1176 01:08:52,050 --> 01:08:53,801 (Louise gasping softly) 1177 01:09:07,899 --> 01:09:09,275 Did you suspect any of them? 1178 01:09:09,734 --> 01:09:10,985 (Sighs) 1179 01:09:11,069 --> 01:09:12,153 Everyone loved linnet. 1180 01:09:12,320 --> 01:09:15,406 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1181 01:09:18,743 --> 01:09:21,579 There... there were petty things. 1182 01:09:23,873 --> 01:09:26,834 I, uh, wasn't crazy about her old Beau being on the ship, 1183 01:09:27,001 --> 01:09:28,503 mooning over her the entire time. 1184 01:09:29,337 --> 01:09:31,422 She mentioned something about salome. 1185 01:09:32,590 --> 01:09:34,592 Some incident that had happened years ago. 1186 01:09:34,926 --> 01:09:36,046 She didn't say what exactly. 1187 01:09:36,094 --> 01:09:38,596 What of your maid, Louise bourget? 1188 01:09:38,763 --> 01:09:40,264 There had been a disagreement, no? 1189 01:09:40,431 --> 01:09:43,226 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1190 01:09:43,393 --> 01:09:45,269 Silly things. Nail varnish. 1191 01:09:45,436 --> 01:09:48,189 No. She had been with linnet for years. 1192 01:09:48,690 --> 01:09:50,330 She even had charge of linnet's necklace. 1193 01:09:50,483 --> 01:09:52,443 - Check on the necklace. - Simon: It's by the bed. 1194 01:09:52,610 --> 01:09:53,820 Poirot: Thank you, bouc. 1195 01:09:58,616 --> 01:09:59,826 Bouc: It's not here. 1196 01:10:01,869 --> 01:10:04,189 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1197 01:10:04,580 --> 01:10:07,333 Alors, I saw miss linnet there. 1198 01:10:07,500 --> 01:10:08,543 Dead. 1199 01:10:09,711 --> 01:10:11,254 I dropped the tray and ran out. 1200 01:10:11,421 --> 01:10:13,381 What did she mean earlier on the way to abu simbel 1201 01:10:13,423 --> 01:10:16,008 when she said the travel to Egypt was your idea? 1202 01:10:16,175 --> 01:10:17,635 For your own honeymoon. 1203 01:10:20,096 --> 01:10:23,349 Perhaps miss bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1204 01:10:23,516 --> 01:10:24,743 So, if you could please take Mr. Doyle... 1205 01:10:24,767 --> 01:10:26,811 But, no, if you please, I prefer Mr. Doyle hear me, 1206 01:10:26,978 --> 01:10:28,730 so he does not accuse me of a secret. 1207 01:10:28,896 --> 01:10:30,523 - Accuse you of a secret? - Louise: Oui. 1208 01:10:30,690 --> 01:10:32,442 She ended my engagement. 1209 01:10:32,984 --> 01:10:35,486 Miss linnet gave a party last year. 1210 01:10:35,653 --> 01:10:37,155 A man spoke to me, 1211 01:10:38,406 --> 01:10:40,324 and found me after. 1212 01:10:40,491 --> 01:10:42,660 When he proposed, I gave notice. 1213 01:10:44,454 --> 01:10:47,290 Miss linnet was suspect of his intentions with me. 1214 01:10:47,373 --> 01:10:48,374 Just a maid. 1215 01:10:48,541 --> 01:10:50,126 She had him investigated. 1216 01:10:50,501 --> 01:10:52,170 He had debts. 1217 01:10:52,545 --> 01:10:55,339 She offered to pay them all off if he would drop me, 1218 01:10:55,506 --> 01:10:59,469 to make a test of his affection. 1219 01:11:03,473 --> 01:11:04,807 He dropped me. 1220 01:11:07,143 --> 01:11:09,228 For my benefit, she said. 1221 01:11:12,440 --> 01:11:16,486 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1222 01:11:18,112 --> 01:11:20,232 What did you do last night after you left miss linnet? 1223 01:11:21,699 --> 01:11:23,367 I went to my cabin on the deck below. 1224 01:11:23,534 --> 01:11:24,952 Did you go anywhere else? 1225 01:11:25,119 --> 01:11:26,996 See or hear anything else? 1226 01:11:27,455 --> 01:11:28,664 (Sighs) Forgive me, sir. 1227 01:11:29,499 --> 01:11:31,584 If I had come outside my cabin to smoke, 1228 01:11:31,751 --> 01:11:34,128 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1229 01:11:34,295 --> 01:11:36,214 But you did not or you did? What is this? 1230 01:11:36,380 --> 01:11:40,426 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1231 01:11:41,719 --> 01:11:43,971 (Sighs) You all are staring at me. It's making me... 1232 01:11:44,138 --> 01:11:46,849 Please. You know we kept confidences. 1233 01:11:47,016 --> 01:11:49,352 I was childish at times, but that's all. 1234 01:11:49,519 --> 01:11:51,896 Tell them. I would never hurt miss linnet. 1235 01:11:52,063 --> 01:11:54,148 Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1236 01:11:54,232 --> 01:11:56,317 Uh, no one here is accusing you of anything. 1237 01:11:56,692 --> 01:11:58,861 I know you've always taken good care of linnet, 1238 01:11:59,028 --> 01:12:01,781 and I will be certain to take care of you. 1239 01:12:03,366 --> 01:12:06,536 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1240 01:12:06,702 --> 01:12:09,288 You don't think someone would kill linnet to steal her necklace? 1241 01:12:09,455 --> 01:12:11,082 I've seen people poisoned for less. 1242 01:12:11,249 --> 01:12:12,569 Captain mahmoud: Dredge the river. 1243 01:12:14,961 --> 01:12:16,963 (Crew talking indistinctly) 1244 01:12:19,715 --> 01:12:21,592 Bowers: Please be careful with those. 1245 01:12:28,766 --> 01:12:29,934 Oh, come on. 1246 01:12:31,769 --> 01:12:34,188 These are what few private possessions I have. 1247 01:12:34,355 --> 01:12:35,982 I trust you'll be sensitive. 1248 01:12:38,818 --> 01:12:39,861 (Sighs) 1249 01:12:46,325 --> 01:12:47,605 Bouc: All the money in the world 1250 01:12:48,452 --> 01:12:50,580 and she's in the freezer with the hams. 1251 01:12:51,539 --> 01:12:54,917 This is as much dignity as we can afford the dead 1252 01:12:55,084 --> 01:12:57,086 in these circumstances. 1253 01:13:04,635 --> 01:13:06,262 Uh, doctor, before you go. 1254 01:13:07,680 --> 01:13:12,143 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1255 01:13:12,310 --> 01:13:14,854 You had no reservation to see her with another? 1256 01:13:15,021 --> 01:13:17,440 Some people you can't say no to. She asked. 1257 01:13:17,607 --> 01:13:20,359 If I may ask a question, please, about your passport. 1258 01:13:20,985 --> 01:13:24,655 You go by Dr. Windlesham, but this is not your natural title. 1259 01:13:25,489 --> 01:13:27,950 - (Sighs) No. - Lord windlesham. 1260 01:13:28,284 --> 01:13:30,786 Born to, not earned. 1261 01:13:31,245 --> 01:13:34,999 What I do as lord windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1262 01:13:35,166 --> 01:13:37,251 What I do as doctor is mine. 1263 01:13:37,418 --> 01:13:39,754 And Dr. Windlesham travels widely, hmm? 1264 01:13:39,921 --> 01:13:41,005 India, Africa. 1265 01:13:41,172 --> 01:13:45,801 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, poirot. 1266 01:13:45,968 --> 01:13:49,138 Most nobility enjoy their nobility more. 1267 01:13:49,305 --> 01:13:51,515 Linnet used to tease me for that. 1268 01:13:52,183 --> 01:13:55,770 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1269 01:13:59,440 --> 01:14:02,526 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1270 01:14:03,069 --> 01:14:04,654 I don't know him well. 1271 01:14:05,321 --> 01:14:06,739 What I do know, I can't recommend. 1272 01:14:07,114 --> 01:14:08,115 This is appropriate. 1273 01:14:08,199 --> 01:14:10,534 Mr. Doyle would have us focus our suspicions on you. 1274 01:14:10,618 --> 01:14:11,661 Windlesham: Me? 1275 01:14:12,161 --> 01:14:13,704 I was with him all last night. 1276 01:14:13,871 --> 01:14:15,807 Poirot: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1277 01:14:15,831 --> 01:14:16,832 He was asleep. 1278 01:14:16,916 --> 01:14:19,460 You could have left him at any time and not been observed. 1279 01:14:19,919 --> 01:14:21,754 - Did he ask for the drug? - He was in pain. 1280 01:14:21,921 --> 01:14:24,966 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1281 01:14:25,132 --> 01:14:27,051 You created for yourself an opportunity. 1282 01:14:27,218 --> 01:14:29,720 - I didn't create an opportunity. - Poirot: She was unkind, no? 1283 01:14:29,804 --> 01:14:32,556 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1284 01:14:32,723 --> 01:14:33,891 Seeing them pained you, 1285 01:14:34,058 --> 01:14:37,061 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1286 01:14:37,228 --> 01:14:38,729 Lords demand to get what they want, 1287 01:14:38,813 --> 01:14:39,855 and you are still a lord. 1288 01:14:39,939 --> 01:14:41,482 (Shouting) What do you want me to say? 1289 01:14:41,649 --> 01:14:43,234 What do you want me to say? 1290 01:14:43,401 --> 01:14:44,944 That I know I'm ridiculous? 1291 01:14:49,073 --> 01:14:50,491 (Sighs deeply) 1292 01:14:52,660 --> 01:14:54,036 I'm not a fool. 1293 01:14:54,996 --> 01:14:57,999 I knew she was settling for me. 1294 01:14:58,916 --> 01:15:00,251 I didn't mind. 1295 01:15:03,129 --> 01:15:04,922 When she married Simon, 1296 01:15:05,673 --> 01:15:08,509 I actually thought about ending my own life. 1297 01:15:10,177 --> 01:15:12,805 They all thought our engagement was for the families, 1298 01:15:12,972 --> 01:15:16,183 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1299 01:15:19,145 --> 01:15:20,896 The shame of it is... 1300 01:15:23,024 --> 01:15:24,442 I loved her. 1301 01:15:28,988 --> 01:15:31,699 Poirot: Little linny and cousin Andrew. 1302 01:15:32,366 --> 01:15:35,202 Andrew: I knew her since we were children. 1303 01:15:35,619 --> 01:15:37,955 Were you aware of any grudges against the family? 1304 01:15:38,122 --> 01:15:39,707 More than many. 1305 01:15:39,874 --> 01:15:42,168 Her father got rich making rich people poor. 1306 01:15:42,334 --> 01:15:44,045 Linny continued the practice. 1307 01:15:44,211 --> 01:15:46,106 Did you hear anything of the commotion last night? 1308 01:15:46,130 --> 01:15:47,298 I was all snores by 11:00. 1309 01:15:47,465 --> 01:15:50,065 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1310 01:15:50,384 --> 01:15:52,720 Yes. They are. Were. 1311 01:15:53,387 --> 01:15:56,098 With linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1312 01:15:56,182 --> 01:15:57,183 May I see them? 1313 01:15:57,266 --> 01:15:59,393 Forgive me. These are confidential. 1314 01:16:00,436 --> 01:16:01,979 I must insist. 1315 01:16:02,146 --> 01:16:04,082 - Respect for the deceased. - No matter, I know what they contain. 1316 01:16:04,106 --> 01:16:05,107 I doubt that very much. 1317 01:16:05,232 --> 01:16:08,652 I believe they extend your stewardship of madam Doyle's estate, 1318 01:16:08,819 --> 01:16:10,321 despite her marriage, no? 1319 01:16:10,404 --> 01:16:11,530 (Scoffs) Who told you? 1320 01:16:11,697 --> 01:16:13,491 I am hercule poirot. 1321 01:16:13,657 --> 01:16:15,635 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1322 01:16:15,659 --> 01:16:18,370 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1323 01:16:21,082 --> 01:16:23,167 - You think I killed her? - Did you kill her? 1324 01:16:23,334 --> 01:16:26,295 I don't benefit a dime from her death, Mr. Poirot. 1325 01:16:26,462 --> 01:16:28,047 You can look at the will I revised. 1326 01:16:28,214 --> 01:16:30,341 A godmother stands to inherit. 1327 01:16:30,508 --> 01:16:32,802 Her husband legally gets the rest. 1328 01:16:32,968 --> 01:16:34,595 You won't see my name anywhere. 1329 01:16:34,762 --> 01:16:39,100 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1330 01:16:39,350 --> 01:16:42,728 You executed control over her vast fortune. 1331 01:16:42,895 --> 01:16:45,898 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1332 01:16:46,607 --> 01:16:49,902 no speculation by loyal cousin Andrew, 1333 01:16:50,194 --> 01:16:51,862 in a time of market decline. 1334 01:16:52,029 --> 01:16:54,069 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1335 01:16:54,198 --> 01:16:57,493 You endeavored to obtain a signature 1336 01:16:57,660 --> 01:17:02,206 by trickery, from little linny, and you failed. 1337 01:17:03,332 --> 01:17:05,126 You knew it was only a matter of time 1338 01:17:05,292 --> 01:17:08,587 before her keen eyes uncovered your thievery, 1339 01:17:08,754 --> 01:17:12,633 unless her eyes were closed forever. 1340 01:17:15,261 --> 01:17:19,181 You see, in my position, Mr. Poirot, 1341 01:17:19,348 --> 01:17:23,644 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1342 01:17:23,811 --> 01:17:26,021 And they need security. 1343 01:17:26,188 --> 01:17:28,649 So, if I wanted to kill her, 1344 01:17:28,816 --> 01:17:30,609 I would have used this. 1345 01:17:35,281 --> 01:17:36,907 A .45. 1346 01:17:37,074 --> 01:17:38,284 Yes. 1347 01:17:38,450 --> 01:17:39,493 You may go. 1348 01:17:46,625 --> 01:17:47,877 Bouc: A .45. 1349 01:17:48,043 --> 01:17:50,147 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1350 01:17:50,171 --> 01:17:51,297 Poirot: He would not. 1351 01:17:52,798 --> 01:17:55,176 Miss bowers, if I might trouble you. 1352 01:17:55,342 --> 01:17:58,512 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1353 01:17:58,596 --> 01:18:00,824 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1354 01:18:00,848 --> 01:18:02,558 That would be the shocking twist. 1355 01:18:02,725 --> 01:18:04,245 If you wouldn't mind her coming alone. 1356 01:18:04,351 --> 01:18:06,228 I damn well would. 1357 01:18:06,312 --> 01:18:08,147 (Footsteps receding) 1358 01:18:10,608 --> 01:18:12,248 Bowers: I want these served at my funeral. 1359 01:18:12,276 --> 01:18:13,420 - Poirot: Mm-hmm. - (Bowers chuckles) 1360 01:18:13,444 --> 01:18:15,863 When you kept vigil with mademoiselle de bellefort, 1361 01:18:16,030 --> 01:18:19,366 did she make threats against linnet Doyle? 1362 01:18:19,533 --> 01:18:21,410 No, her threats were against herself. 1363 01:18:22,036 --> 01:18:24,622 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1364 01:18:24,788 --> 01:18:26,665 That's why I gave her all the morphia. 1365 01:18:26,832 --> 01:18:29,126 How fortunate that we had you with us. 1366 01:18:29,293 --> 01:18:31,295 You have been a nurse companion for how long? 1367 01:18:31,754 --> 01:18:35,132 Um... well, coming on 10 years. 1368 01:18:35,466 --> 01:18:39,678 All with Mrs. Van schuyler, so it feels like 20. 1369 01:18:39,762 --> 01:18:40,971 (Sighs) 1370 01:18:42,264 --> 01:18:44,141 The job came to me late in life. 1371 01:18:44,308 --> 01:18:46,977 Ah, after you lost your great wealth. 1372 01:18:47,811 --> 01:18:49,688 Wealth? (Chuckles) 1373 01:18:49,772 --> 01:18:51,732 Acquired tastes require acquisition, 1374 01:18:51,899 --> 01:18:55,611 and here, you moon over truffle and king crabs. 1375 01:18:55,778 --> 01:18:57,404 So, too, your gown, Chanel, 1376 01:18:57,571 --> 01:19:00,074 your luggage, Vuitton, your shoes, perugia. 1377 01:19:00,241 --> 01:19:04,370 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1378 01:19:04,536 --> 01:19:07,790 How many years since you had caviar, did you say? 1379 01:19:10,918 --> 01:19:13,587 Many lost fortunes in the crash. 1380 01:19:13,754 --> 01:19:17,758 Many of them due to papa ridgeway and his unscrupulous business practices. 1381 01:19:17,925 --> 01:19:19,843 Perhaps that explains your reaction 1382 01:19:19,927 --> 01:19:23,472 to the lease of linnet's London property. Hmm? 1383 01:19:23,555 --> 01:19:24,974 (Sighs) 1384 01:19:27,518 --> 01:19:30,521 It was once called the bowers building. 1385 01:19:32,481 --> 01:19:36,568 We employed over a thousand people, good wages. 1386 01:19:37,653 --> 01:19:40,155 We spread our wealth, when we had it. 1387 01:19:41,907 --> 01:19:45,536 So many like family. 1388 01:19:47,288 --> 01:19:49,164 Some never found work again. 1389 01:19:50,040 --> 01:19:52,710 So, yes, I miss caviar. 1390 01:19:54,253 --> 01:19:55,629 But I miss them more. 1391 01:19:55,796 --> 01:19:58,424 And you, feeling as you do, with your charge 1392 01:19:58,590 --> 01:20:00,926 mademoiselle de bellefort drugged into slumber, 1393 01:20:01,093 --> 01:20:02,779 you are free to move about the ship, to find the gun, 1394 01:20:02,803 --> 01:20:04,305 - to shoot linnet Doyle... - No! 1395 01:20:04,471 --> 01:20:05,573 Bouc: He specifically asked to see you separately. 1396 01:20:05,597 --> 01:20:06,783 - While she sleeps. - Bouc: Mrs. Van schuyler. 1397 01:20:06,807 --> 01:20:08,487 - Marie: Stop interfering! - Ah! A visitor. 1398 01:20:08,559 --> 01:20:11,812 She cannot be without her miss bowers for even a moment. 1399 01:20:11,979 --> 01:20:13,419 Please. Please, join us to tea, huh? 1400 01:20:13,564 --> 01:20:16,191 He's just accused me of shooting linnet. 1401 01:20:16,275 --> 01:20:17,276 No, no, no. 1402 01:20:17,359 --> 01:20:21,155 I merely, uh, suggest a possibility. 1403 01:20:21,697 --> 01:20:24,033 Marie: I don't approve of this interrogation. 1404 01:20:24,199 --> 01:20:26,285 I mean, who are you to question us? 1405 01:20:26,452 --> 01:20:28,245 I am the working man. 1406 01:20:28,412 --> 01:20:32,916 The skilled laborer, the hero of your own economic fairy tales. 1407 01:20:33,083 --> 01:20:36,378 Well, I don't care for it. Or for you. 1408 01:20:37,129 --> 01:20:39,882 You are meant to be finding the killer 1409 01:20:40,049 --> 01:20:41,800 of my goddaughter. 1410 01:20:43,677 --> 01:20:47,222 I never had children of my own. 1411 01:20:49,141 --> 01:20:50,851 I had linnet. 1412 01:20:51,727 --> 01:20:53,562 You are aware, of course, 1413 01:20:53,729 --> 01:20:57,441 that you are a key beneficiary in linnet Doyle's will. 1414 01:20:59,109 --> 01:21:00,944 You accuse me now of murder? 1415 01:21:01,111 --> 01:21:02,631 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1416 01:21:02,738 --> 01:21:04,031 It is a problem, I admit. 1417 01:21:04,823 --> 01:21:10,245 (Exhales shakily) That I would kill my own goddaughter for money? 1418 01:21:11,830 --> 01:21:14,291 I already gave away a fortune. 1419 01:21:14,458 --> 01:21:16,377 I don't give a fig for money. 1420 01:21:17,127 --> 01:21:19,838 I see no reason to continue this conversation. Come on, bowers. 1421 01:21:20,005 --> 01:21:23,342 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1422 01:21:23,550 --> 01:21:27,012 A truly first-rate housekeeping staff. 1423 01:21:27,179 --> 01:21:28,389 He's off his rails. 1424 01:21:28,555 --> 01:21:29,723 Beds made every day, 1425 01:21:29,890 --> 01:21:33,852 sheets folded in marvelously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1426 01:21:34,019 --> 01:21:37,106 Unlike, for example, the day we departed, 1427 01:21:37,272 --> 01:21:42,945 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1428 01:21:43,862 --> 01:21:45,948 But, you know, when I saw mademoiselle de bellefort 1429 01:21:46,115 --> 01:21:49,660 asleep in miss bowers' room on our third day aboard, 1430 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 the bed was as it had been on our first. 1431 01:21:54,623 --> 01:21:57,209 As yet unslept in. 1432 01:21:58,460 --> 01:21:59,753 Bouc, 1433 01:21:59,920 --> 01:22:03,715 where did you find miss bowers when you sought her aid? 1434 01:22:03,882 --> 01:22:05,926 In Mrs. Van schuyler's room. 1435 01:22:08,095 --> 01:22:09,304 My mind asks... 1436 01:22:10,139 --> 01:22:15,227 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1437 01:22:15,394 --> 01:22:17,688 and yet she keeps a servant? 1438 01:22:21,358 --> 01:22:23,152 Her servant is no servant... 1439 01:22:24,319 --> 01:22:27,656 Nor nurse, only companion. 1440 01:22:28,532 --> 01:22:30,492 Let us name the reason. 1441 01:22:30,659 --> 01:22:31,827 Love. 1442 01:22:34,955 --> 01:22:36,290 (Shakily) Don't worry. 1443 01:22:38,667 --> 01:22:39,835 Poirot: And I know this. 1444 01:22:40,002 --> 01:22:41,462 It's all right. 1445 01:22:42,129 --> 01:22:46,884 People kill for love. 1446 01:22:47,050 --> 01:22:48,610 Man: (In distance) They found something! 1447 01:22:48,635 --> 01:22:50,113 - (Distant whistle blowing) - (People clamoring) 1448 01:22:50,137 --> 01:22:51,138 Bowers: What? 1449 01:22:51,221 --> 01:22:53,140 Man: They found something! 1450 01:22:53,557 --> 01:22:54,808 Monsieur poirot. 1451 01:22:56,477 --> 01:22:58,496 Captain mahmoud: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1452 01:22:58,520 --> 01:22:59,521 Man 2: Yes, sir. 1453 01:22:59,605 --> 01:23:00,731 Bowers: It's your scarf. 1454 01:23:01,482 --> 01:23:04,193 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1455 01:23:04,359 --> 01:23:06,653 Bowers: It's true. We couldn't find it anywhere. 1456 01:23:11,074 --> 01:23:14,369 Poirot: It has had an adventure in your absence. 1457 01:23:14,536 --> 01:23:17,498 Your scarf, complete with bullet holes... 1458 01:23:20,250 --> 01:23:22,294 Used to dampen the noise of a shot. 1459 01:23:22,461 --> 01:23:23,901 Poirot: Also a bloodied handkerchief 1460 01:23:24,046 --> 01:23:27,591 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de bellefort. 1461 01:23:29,426 --> 01:23:30,969 - Two bullets fired. - (Bell dinging) 1462 01:23:31,053 --> 01:23:33,722 Captain mahmoud: We return immediately to assouan. 1463 01:23:33,805 --> 01:23:35,641 (Ship horn blowing) 1464 01:23:37,684 --> 01:23:39,269 Ooh, I like this. 1465 01:23:39,436 --> 01:23:42,022 The full force of his forceful attention. 1466 01:23:42,189 --> 01:23:44,525 The great mind, all mine. 1467 01:23:44,942 --> 01:23:47,236 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1468 01:23:47,945 --> 01:23:50,072 A woman shows you a direct bit of interest 1469 01:23:50,239 --> 01:23:52,449 and you assume it can only be to hide guilt. 1470 01:23:52,908 --> 01:23:54,117 (Chuckles) 1471 01:23:54,201 --> 01:23:56,995 Whoever she was must've done a number on you. 1472 01:23:57,162 --> 01:24:00,749 That mask covers your whole face, doesn't it? 1473 01:24:04,503 --> 01:24:07,256 You knew linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1474 01:24:07,422 --> 01:24:09,424 - Paths crossed. - You did not like her? 1475 01:24:09,508 --> 01:24:10,509 I stay polite. 1476 01:24:10,592 --> 01:24:14,137 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1477 01:24:14,429 --> 01:24:17,224 A reason for possible animosity. 1478 01:24:19,685 --> 01:24:21,687 Poolside, kennebunkport. 1479 01:24:21,853 --> 01:24:24,523 Summer of '24, before I was someone. 1480 01:24:24,690 --> 01:24:26,358 I played a show at the hotel 1481 01:24:26,441 --> 01:24:29,570 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1482 01:24:30,195 --> 01:24:32,364 A young girl complained to her papa 1483 01:24:32,447 --> 01:24:34,825 about having to share the pool with a colored. 1484 01:24:34,992 --> 01:24:38,120 We were told to leave, and when I did not abide, 1485 01:24:38,203 --> 01:24:39,705 I was made to. 1486 01:24:40,581 --> 01:24:44,376 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1487 01:24:44,543 --> 01:24:45,711 It was '25. 1488 01:24:47,296 --> 01:24:48,630 So does she. 1489 01:24:50,173 --> 01:24:51,174 Mademoiselle. 1490 01:24:53,844 --> 01:24:56,054 She shamed you in front of your ward. 1491 01:24:56,221 --> 01:24:57,222 Salome: Monsieur poirot, 1492 01:24:57,389 --> 01:24:59,933 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1493 01:25:00,100 --> 01:25:01,893 for not keeping to my place, 1494 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 the world would be littered with dead white ladies. 1495 01:25:05,606 --> 01:25:07,733 Rosalie: Linnetwasjust a kid back then. 1496 01:25:09,026 --> 01:25:10,861 Taught by a bad daddy. 1497 01:25:11,570 --> 01:25:13,864 But she became my friend in boarding school. 1498 01:25:14,865 --> 01:25:16,992 Gave the other girls license to do the same. 1499 01:25:18,327 --> 01:25:19,578 Truth to tell... 1500 01:25:20,746 --> 01:25:23,582 Linnet was as easy to hate as love. 1501 01:25:25,000 --> 01:25:26,501 I might have done both. 1502 01:25:27,794 --> 01:25:29,880 That is a very honest reply. 1503 01:25:31,131 --> 01:25:32,883 I thank you both for your time, mesdames. 1504 01:25:33,050 --> 01:25:36,178 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1505 01:25:36,386 --> 01:25:38,847 Your hat. (Chuckling) In the turban style. 1506 01:25:39,014 --> 01:25:41,654 As many times as I have seen you, you have always worn one like it, 1507 01:25:41,808 --> 01:25:43,128 but it is out of the fashion, no? 1508 01:25:43,935 --> 01:25:45,937 Not when I wear it. 1509 01:25:46,688 --> 01:25:51,109 If you would indulge me, please, to remove it. 1510 01:25:51,193 --> 01:25:53,862 - Rosalie: Mm-mm. - Oh! It's all right, Rosie. 1511 01:25:54,029 --> 01:25:56,823 He's driving at an answer he already knows. 1512 01:26:03,246 --> 01:26:06,541 .22 caliber, like the one that killed linnet Doyle. 1513 01:26:06,708 --> 01:26:08,669 I've used it, if you wanna ask. 1514 01:26:08,835 --> 01:26:11,380 Twice in defense, once in anger. 1515 01:26:11,546 --> 01:26:13,924 Last night was not that once. 1516 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 You tell me if I'm lying. 1517 01:26:15,967 --> 01:26:17,511 Mr. Poirot. 1518 01:26:17,719 --> 01:26:18,720 Monsieur. 1519 01:26:18,804 --> 01:26:20,472 You interrupt at a poor time, madame. 1520 01:26:20,681 --> 01:26:21,991 You're meant to be the detective, 1521 01:26:22,015 --> 01:26:25,018 yet I found this. 1522 01:26:28,355 --> 01:26:31,692 It was there, right in my vanity drawer, 1523 01:26:31,858 --> 01:26:33,610 face up like a yolk. 1524 01:26:36,405 --> 01:26:37,739 You know I didn't take it. 1525 01:26:37,906 --> 01:26:39,741 No. Which is why our killer has remanded it 1526 01:26:39,825 --> 01:26:41,034 to your custody to return. 1527 01:26:41,201 --> 01:26:42,387 Bouc: Thank you. Poirot: Unless... 1528 01:26:42,411 --> 01:26:43,763 Bouc: Poirot. Euphemia: Unless what? 1529 01:26:43,787 --> 01:26:46,832 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1530 01:26:46,957 --> 01:26:49,710 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1531 01:26:49,876 --> 01:26:53,380 Whoever did this made a show of discovery. 1532 01:26:53,547 --> 01:26:55,298 Why would my mother murder linnet? 1533 01:26:55,465 --> 01:26:58,319 Poirot: Bouc, you said your mother was furious with linnet for making you a pair. 1534 01:26:58,343 --> 01:27:00,554 Madame, it was linnet Doyle who introduced your son 1535 01:27:00,637 --> 01:27:03,056 - to a woman you distrust, no? - (Scoffs) Rest assured, 1536 01:27:03,140 --> 01:27:06,309 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1537 01:27:06,476 --> 01:27:08,145 I would not spend it on Mrs. Doyle. 1538 01:27:08,311 --> 01:27:09,751 Mother, please, that is not helping. 1539 01:27:09,855 --> 01:27:12,274 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1540 01:27:12,441 --> 01:27:16,319 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1541 01:27:16,486 --> 01:27:20,449 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1542 01:27:20,615 --> 01:27:25,203 yet with my suspicions diverted in another direction. 1543 01:27:25,370 --> 01:27:26,538 That is a private affair. 1544 01:27:26,705 --> 01:27:28,290 That is a concluded affair, madame. 1545 01:27:28,457 --> 01:27:30,292 - Enough. - Enoughindeed. 1546 01:27:30,459 --> 01:27:32,461 I am now prepared to present the conclusions 1547 01:27:32,627 --> 01:27:35,881 of my other, more secret case and put it to rest. 1548 01:27:36,298 --> 01:27:37,799 Secret case? What? 1549 01:27:38,675 --> 01:27:39,885 What does he mean? 1550 01:27:39,968 --> 01:27:41,511 - (Inhales sharply) - Mother? 1551 01:27:45,640 --> 01:27:47,476 - Monsieur. - Mademoiselle. 1552 01:27:52,314 --> 01:27:54,357 Mesdames, thank you for joining us. 1553 01:27:54,524 --> 01:27:55,734 Bouc. 1554 01:27:57,444 --> 01:27:58,987 I will make my own confession. 1555 01:27:59,571 --> 01:28:03,200 When we met in giza, I told you I was on vacation from my detective work 1556 01:28:03,366 --> 01:28:07,579 when in fact, I was and have been on a case. 1557 01:28:07,746 --> 01:28:08,955 - What case? - (Euphemia sighs) 1558 01:28:09,790 --> 01:28:10,791 You. 1559 01:28:11,458 --> 01:28:13,335 At the request of your mother, madame bouc, 1560 01:28:13,418 --> 01:28:16,046 who cabled me in distress some weeks ago. 1561 01:28:16,213 --> 01:28:17,881 My mother, in distress? 1562 01:28:18,048 --> 01:28:19,608 I was bidden to follow the otterbournes 1563 01:28:19,716 --> 01:28:23,386 to determine the character and fitness of the show business woman 1564 01:28:23,553 --> 01:28:24,721 who had stolen your heart. 1565 01:28:25,972 --> 01:28:26,973 You did this to me? 1566 01:28:27,140 --> 01:28:28,934 I'm your mother. I've done far worse. 1567 01:28:29,100 --> 01:28:30,185 Poirot: To observe them, 1568 01:28:30,352 --> 01:28:33,063 I had to consume many doses of the bluesy music, 1569 01:28:33,230 --> 01:28:35,482 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1570 01:28:35,565 --> 01:28:36,900 but, in fact, I did very much 1571 01:28:37,067 --> 01:28:38,461 as performed by madame otterbourne. 1572 01:28:38,485 --> 01:28:40,987 It was unusual for me, but it was very nice. 1573 01:28:41,154 --> 01:28:42,697 That's why you were in giza. 1574 01:28:42,864 --> 01:28:44,825 How we met "accidentally." 1575 01:28:44,991 --> 01:28:45,992 I am sorry. 1576 01:28:46,159 --> 01:28:47,828 I had to make you see what she is. 1577 01:28:47,994 --> 01:28:49,204 Tell him, detective. 1578 01:28:49,788 --> 01:28:50,997 I will tell you, bouc. 1579 01:28:53,458 --> 01:28:55,126 Having observed Rosalie otterbourne, 1580 01:28:55,293 --> 01:28:57,003 having inspected her books of accounting... 1581 01:28:57,212 --> 01:28:59,172 Yes, lknovv, please forgive me, madame. 1582 01:28:59,339 --> 01:29:00,340 What? 1583 01:29:00,507 --> 01:29:02,467 Poirot: I can tell you, she gambles frequently, 1584 01:29:02,509 --> 01:29:04,010 though frequently wins. 1585 01:29:04,177 --> 01:29:07,556 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1586 01:29:07,722 --> 01:29:10,767 and her taxes on time to the dime. 1587 01:29:10,934 --> 01:29:13,603 She is diligent, she is forthright. 1588 01:29:13,770 --> 01:29:16,147 In business, perhaps even virtuosic. 1589 01:29:16,314 --> 01:29:18,066 Though at piano, sadly, amateur. 1590 01:29:18,149 --> 01:29:19,234 (Scoffs) 1591 01:29:19,943 --> 01:29:23,029 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1592 01:29:23,196 --> 01:29:26,116 She smokes cigarettes of various compositions. 1593 01:29:26,283 --> 01:29:28,660 And I believe that at least two of her marriages were not... 1594 01:29:28,743 --> 01:29:30,161 I think, strictly legally ended. 1595 01:29:30,328 --> 01:29:33,540 But she is a magnificent personality. 1596 01:29:33,915 --> 01:29:34,916 Salome: Mm. 1597 01:29:35,000 --> 01:29:38,545 I do not yet know who murdered linnet Doyle. 1598 01:29:39,629 --> 01:29:41,006 But I do know this... 1599 01:29:41,590 --> 01:29:45,927 Rosalie otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1600 01:29:46,094 --> 01:29:48,847 She is more than fit. She is a find. 1601 01:29:52,893 --> 01:29:54,811 It wasn't enough that we're happy. 1602 01:29:54,978 --> 01:29:58,815 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1603 01:29:58,982 --> 01:30:01,568 I love her. That has to count for something. 1604 01:30:01,735 --> 01:30:02,819 Why should it? 1605 01:30:03,320 --> 01:30:05,238 Corinthians had it wrong on every point. 1606 01:30:05,405 --> 01:30:06,907 Love isn't patient or kind. 1607 01:30:07,073 --> 01:30:09,826 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1608 01:30:09,993 --> 01:30:12,329 It angers, it is irritable, it keeps record 1609 01:30:12,412 --> 01:30:13,772 of every transgression against it, 1610 01:30:13,914 --> 01:30:15,874 and good god, it fails. 1611 01:30:16,041 --> 01:30:18,710 Sure as a face ages, love fails. 1612 01:30:18,877 --> 01:30:21,838 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1613 01:30:22,339 --> 01:30:24,591 Any more than I need to meet your standard. 1614 01:30:24,758 --> 01:30:26,009 Or yours. 1615 01:30:27,135 --> 01:30:28,970 I've had a chance to observe you. 1616 01:30:30,972 --> 01:30:32,933 Wanna know what I make of your character? 1617 01:30:34,809 --> 01:30:39,606 He is obsessive, is vain, is smug, 1618 01:30:39,773 --> 01:30:42,067 is lonely for a reason. 1619 01:30:42,233 --> 01:30:46,029 A detestable, tiresome, bombastic, 1620 01:30:46,196 --> 01:30:48,156 egocentric little freak. 1621 01:30:49,991 --> 01:30:51,451 How dare you? 1622 01:30:53,411 --> 01:30:54,746 Get out of my way. 1623 01:30:55,246 --> 01:30:56,806 - Mademoiselle, if I may. - Salome: Ooh. 1624 01:30:57,332 --> 01:30:59,834 Miss otterbourne, I owe you an explanation. 1625 01:31:01,044 --> 01:31:03,421 Please. Allow me to apologize. 1626 01:31:03,588 --> 01:31:04,756 Have you ever met a man 1627 01:31:04,839 --> 01:31:06,675 who says his own name as many times 1628 01:31:06,758 --> 01:31:07,968 - as hercule poirot... - (Thud) 1629 01:31:10,679 --> 01:31:11,972 (Thudding) 1630 01:31:29,030 --> 01:31:30,323 Poirot: Confirmed. 1631 01:31:31,449 --> 01:31:33,868 It is Louise bourget. 1632 01:31:34,411 --> 01:31:35,930 Windlesham: There's no sign of drowning. 1633 01:31:35,954 --> 01:31:37,288 They threw the body in after. 1634 01:31:37,455 --> 01:31:39,833 She must have got caught up in the paddle. 1635 01:31:40,667 --> 01:31:42,252 She was murdered on board. 1636 01:31:42,711 --> 01:31:44,546 Within the last hour. 1637 01:31:47,215 --> 01:31:48,341 Money. 1638 01:31:49,175 --> 01:31:50,593 Covered in blood. 1639 01:31:52,178 --> 01:31:55,265 Louise bourget hinted that 1640 01:31:55,432 --> 01:31:59,436 she might have seen the killer make an escape. 1641 01:32:00,770 --> 01:32:06,568 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1642 01:32:06,735 --> 01:32:08,403 A blackmail. 1643 01:32:10,572 --> 01:32:13,700 Only the killer preferred her silence absolute. 1644 01:32:15,785 --> 01:32:18,288 Her throat, out clean. The blade... 1645 01:32:20,248 --> 01:32:21,249 Shon. 1646 01:32:21,958 --> 01:32:24,627 Very sharp. Like a... 1647 01:32:27,630 --> 01:32:28,798 Like a scalpel. 1648 01:32:33,094 --> 01:32:34,095 You! 1649 01:32:34,637 --> 01:32:35,722 You killed them! 1650 01:32:36,639 --> 01:32:38,683 It was... it was his scalpel! 1651 01:32:39,392 --> 01:32:41,186 He killed Louise! 1652 01:32:41,352 --> 01:32:43,229 And she saw him leaving linny's cabin. 1653 01:32:44,022 --> 01:32:46,107 You've been lying ever since. 1654 01:32:46,274 --> 01:32:49,027 You're the one linnet should never have trusted. 1655 01:32:49,194 --> 01:32:52,447 I always told her your firm was bilking her for millions. 1656 01:32:52,614 --> 01:32:53,698 You murderer! 1657 01:32:53,782 --> 01:32:54,866 (Yelling) 1658 01:32:54,949 --> 01:32:56,284 Andrew: I will kill you! 1659 01:32:56,367 --> 01:32:58,328 - (All clamoring) - Rosalie: Hey, stop it! 1660 01:33:00,288 --> 01:33:01,331 Windlesham: Get off of me! 1661 01:33:03,333 --> 01:33:05,168 (Distorted clamoring) 1662 01:33:07,420 --> 01:33:09,255 (Breathing heavily) 1663 01:33:42,539 --> 01:33:44,541 Hey! Hey! Hey! 1664 01:33:44,707 --> 01:33:46,501 Have some respect! 1665 01:33:49,254 --> 01:33:51,673 How many have to die before you do something? 1666 01:33:51,840 --> 01:33:54,384 A throat cut while you run me over the coals. 1667 01:33:54,551 --> 01:33:55,844 He's trying. 1668 01:33:56,010 --> 01:33:57,554 Well, he'd better try harder, 1669 01:33:57,720 --> 01:34:00,223 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1670 01:34:02,183 --> 01:34:05,145 If you won't name the killer, I will. 1671 01:34:08,148 --> 01:34:09,816 He loved linnet too much. 1672 01:34:10,525 --> 01:34:11,805 There's your motive right there. 1673 01:34:11,943 --> 01:34:15,196 Look, all of you just keep quiet and let poirot work. 1674 01:34:15,947 --> 01:34:17,949 In any case, we'll reach the port by morning. 1675 01:34:18,700 --> 01:34:20,761 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1676 01:34:20,785 --> 01:34:22,412 with the doors locked. 1677 01:34:50,440 --> 01:34:52,400 Bouc: She was engaged for a time. 1678 01:34:52,901 --> 01:34:54,152 I'll have to write 1679 01:34:54,319 --> 01:34:56,988 and let him know that she's... Gone. 1680 01:34:57,864 --> 01:35:00,283 They broke it off, but he'd want to know. 1681 01:35:01,826 --> 01:35:02,869 That's good of you. 1682 01:35:08,917 --> 01:35:11,586 It's horrible. (Voice breaking) All of it, horrible. 1683 01:35:12,712 --> 01:35:14,464 Who could do such a thing? 1684 01:35:15,423 --> 01:35:19,219 (Sobs) You must have some theory, monsieur poirot. 1685 01:35:22,388 --> 01:35:23,640 Don't you? 1686 01:35:23,806 --> 01:35:26,517 I have one final interview to conduct. 1687 01:35:32,357 --> 01:35:33,566 Captain mahmoud: Full speed! 1688 01:35:39,906 --> 01:35:41,658 As I have allowed affection 1689 01:35:41,824 --> 01:35:44,094 to color the clarity of my thoughts in your investigation, 1690 01:35:44,118 --> 01:35:46,871 I must ask you to remain as witness to this interview. 1691 01:35:50,124 --> 01:35:52,085 How long did you know linnet Doyle? 1692 01:35:53,211 --> 01:35:54,212 I'm a suspect now? 1693 01:35:54,379 --> 01:35:55,731 How long did you know linnet Doyle? 1694 01:35:55,755 --> 01:35:57,465 Bouc: I know your tricks. 1695 01:35:57,632 --> 01:36:00,426 I've seen this play before from that side of the table. 1696 01:36:04,222 --> 01:36:05,640 A long time. 1697 01:36:07,600 --> 01:36:10,353 We weren't close, just familiar. 1698 01:36:10,520 --> 01:36:12,772 My parents considered her parents their equals, 1699 01:36:12,939 --> 01:36:17,902 so we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1700 01:36:18,069 --> 01:36:20,697 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1701 01:36:20,863 --> 01:36:22,740 So, ask whatever you like. 1702 01:36:25,576 --> 01:36:27,161 Where is your coat? 1703 01:36:33,334 --> 01:36:35,169 (Pen scratching on paper) 1704 01:36:35,670 --> 01:36:38,548 Why did you not wake linnet when Simon was shot? 1705 01:36:38,715 --> 01:36:39,799 Poirot. 1706 01:36:42,760 --> 01:36:44,012 Poirot: Her husband was shot. 1707 01:36:44,637 --> 01:36:46,472 You have such sympathy for the former fiance 1708 01:36:46,556 --> 01:36:47,557 of Louise bourget. 1709 01:36:47,724 --> 01:36:49,559 You wish to inform him of her fate. 1710 01:36:49,726 --> 01:36:52,061 Yet, you do not spare the same sympathy for linnet. 1711 01:36:52,228 --> 01:36:53,521 I thought she would be asleep. 1712 01:36:53,688 --> 01:36:55,815 She said that she had taken a sleeping pill. 1713 01:36:55,982 --> 01:36:57,442 Poirot: (Shouts) Rubbish! 1714 01:36:57,608 --> 01:37:00,903 God, I was so happy to see you, bouc. 1715 01:37:02,447 --> 01:37:04,615 But you lie to me. 1716 01:37:04,782 --> 01:37:06,784 You lie in my face! 1717 01:37:11,080 --> 01:37:13,333 And now, you make yourself my prey. 1718 01:37:14,375 --> 01:37:16,669 Simon: What happened? Did he kill linnet? 1719 01:37:16,836 --> 01:37:18,546 Poirot: Was it you and Rosalie together? 1720 01:37:18,713 --> 01:37:21,507 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1721 01:37:21,674 --> 01:37:23,676 - You alone did this. - Bouc: No, I didn't. 1722 01:37:23,843 --> 01:37:26,846 You returned to the parlor alone, to find the gun and you did. 1723 01:37:27,013 --> 01:37:30,183 You then went to the doyles' cabin to inform linnet about Simon. 1724 01:37:30,808 --> 01:37:33,853 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1725 01:37:34,020 --> 01:37:35,372 But she woke, catching you, so you shot her. 1726 01:37:35,396 --> 01:37:36,540 Bouc: No, I didn't. That's not... 1727 01:37:36,564 --> 01:37:40,651 Only Louise bourget saw you leaving and demanded money. 1728 01:37:40,818 --> 01:37:42,138 Instead, you brought her a blade. 1729 01:37:42,236 --> 01:37:43,916 - Bouc: No, I didn't kill... - Two murders! 1730 01:37:43,988 --> 01:37:47,992 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1731 01:37:48,159 --> 01:37:49,327 only her blessing. 1732 01:37:50,703 --> 01:37:52,163 Bouc: I didn't kill anyone. 1733 01:37:52,330 --> 01:37:54,749 I never found a gun. That's not what happened. 1734 01:37:56,334 --> 01:37:59,045 Poirot: No, you did not kill anyone. 1735 01:37:59,212 --> 01:38:01,005 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1736 01:38:01,172 --> 01:38:03,466 It required exact timing, a stolen scarf. 1737 01:38:03,633 --> 01:38:07,178 You did not kill her, but you did go to the doyles' cabin 1738 01:38:07,762 --> 01:38:10,681 and found linnet already dead. 1739 01:38:11,307 --> 01:38:14,268 You knew she had been killed before all of us. 1740 01:38:14,435 --> 01:38:16,604 But instead of calling for help... 1741 01:38:18,940 --> 01:38:20,233 You took the necklace. 1742 01:38:25,029 --> 01:38:27,824 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1743 01:38:27,990 --> 01:38:32,703 But you came upon Louise bourget arguing with someone, demanding money. 1744 01:38:32,870 --> 01:38:34,664 You saw her throat cut. 1745 01:38:34,747 --> 01:38:36,082 - (Louise gasps) - (Gasps) 1746 01:38:36,165 --> 01:38:38,459 Poirot: You saw her murdered. 1747 01:38:39,293 --> 01:38:40,503 You know who killed Louise? 1748 01:38:40,586 --> 01:38:43,065 Poirot: But you could not say, not without admitting you stole, 1749 01:38:43,089 --> 01:38:46,843 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1750 01:38:47,593 --> 01:38:49,345 While you remained silent. 1751 01:38:51,139 --> 01:38:53,433 Only you had Louise bourget's blood on your coat. 1752 01:39:03,651 --> 01:39:06,320 If I admit this, if I say it... 1753 01:39:06,487 --> 01:39:08,322 Poirot: You will face punishment for theft. 1754 01:39:08,406 --> 01:39:09,490 You will face prison. 1755 01:39:10,533 --> 01:39:12,243 I'll... I'll lose Rosalie. 1756 01:39:12,410 --> 01:39:14,036 Poirot: She loves you. 1757 01:39:15,246 --> 01:39:16,456 I can't... 1758 01:39:16,622 --> 01:39:19,917 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1759 01:39:20,543 --> 01:39:21,752 (Sobs softly) 1760 01:39:23,629 --> 01:39:25,173 I wanted to tell you. 1761 01:39:29,093 --> 01:39:30,887 All I thought was how... 1762 01:39:33,806 --> 01:39:35,641 All I thought was how happy we'd be. 1763 01:39:37,310 --> 01:39:39,187 We could run off and get married. 1764 01:39:40,062 --> 01:39:42,190 No obligations. We'd be free. 1765 01:39:43,941 --> 01:39:45,151 Stupid! 1766 01:39:45,318 --> 01:39:47,695 It was so stupid, I know. (Sobbing) 1767 01:39:48,696 --> 01:39:50,156 Who did you see her with? 1768 01:39:54,410 --> 01:39:56,287 You were a terrible friend, poirot. 1769 01:39:57,497 --> 01:39:59,874 Why did you have to teach me to be good? 1770 01:40:00,041 --> 01:40:01,042 Who? 1771 01:40:01,209 --> 01:40:02,919 You could never understand... 1772 01:40:04,170 --> 01:40:07,089 What people will do for love. 1773 01:40:07,256 --> 01:40:08,257 Come on! 1774 01:40:08,341 --> 01:40:09,842 (Choking) 1775 01:40:13,054 --> 01:40:15,473 Mon ami, bouc. Huh? 1776 01:40:15,556 --> 01:40:17,475 -Bouc? (Conflnueschokwg) 1777 01:40:18,809 --> 01:40:20,645 (Exhales deeply) 1778 01:40:34,659 --> 01:40:36,077 (Gunshots) 1779 01:40:42,667 --> 01:40:43,751 (Grunts) 1780 01:40:46,546 --> 01:40:48,047 (Steam hissing) 1781 01:40:51,300 --> 01:40:52,510 (Panting) 1782 01:40:56,889 --> 01:40:58,099 Bowers: I heard gunshots. 1783 01:40:59,100 --> 01:41:01,227 - I heard a shot. - What's going on? 1784 01:41:02,311 --> 01:41:03,563 Simon: Did you catch him? 1785 01:41:03,980 --> 01:41:05,898 Poirot, did you catch whoever it was? 1786 01:41:08,943 --> 01:41:10,778 - (Groans softly) - (Door opens) 1787 01:41:32,508 --> 01:41:33,759 What is it? 1788 01:41:34,302 --> 01:41:35,845 Was someone hurt? 1789 01:41:37,179 --> 01:41:38,264 (Gasps) 1790 01:41:48,357 --> 01:41:53,112 I have never seen anyone so happy as he... 1791 01:41:54,989 --> 01:41:56,699 When he was with you. 1792 01:42:01,662 --> 01:42:05,166 Rosalie: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1793 01:42:07,168 --> 01:42:11,172 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1794 01:42:13,132 --> 01:42:14,842 Be human instead. 1795 01:42:22,016 --> 01:42:23,768 I don't want you happy. 1796 01:42:30,775 --> 01:42:33,027 I want you to find who did this. 1797 01:43:01,222 --> 01:43:03,224 (Suspenseful music playing) 1798 01:43:23,411 --> 01:43:25,055 Salome: (Muffled) It was your gun that shot him. 1799 01:43:25,079 --> 01:43:26,372 It was his gun! 1800 01:43:26,539 --> 01:43:28,290 Andrew: I was in here! Salome: His gun! 1801 01:43:28,582 --> 01:43:30,710 Andrew: I was here. 1802 01:43:30,793 --> 01:43:32,793 Andrew: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1803 01:43:32,920 --> 01:43:34,440 Windlesham: It's true. He was in here. 1804 01:43:34,505 --> 01:43:35,506 Salome: No. 1805 01:43:35,589 --> 01:43:38,259 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1806 01:43:38,426 --> 01:43:40,845 Salome: Why would you leave your gun with a killer on board? 1807 01:43:41,011 --> 01:43:42,179 Andrew: Because... 1808 01:43:43,180 --> 01:43:45,349 We'd be at port by sunrise. 1809 01:43:45,516 --> 01:43:48,519 If the local police saw a dark man holding a gun, 1810 01:43:48,686 --> 01:43:51,063 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1811 01:44:01,115 --> 01:44:03,367 You have failed... 1812 01:44:05,453 --> 01:44:07,204 Your every duty. 1813 01:44:08,998 --> 01:44:10,541 His friend. 1814 01:44:11,709 --> 01:44:13,127 Poirot: I did fail. 1815 01:44:14,211 --> 01:44:15,421 Linnet Doyle. 1816 01:44:16,464 --> 01:44:17,798 Louise bourget. 1817 01:44:18,632 --> 01:44:19,675 Bouc. 1818 01:44:20,760 --> 01:44:23,053 I will not fail him now. 1819 01:44:30,352 --> 01:44:32,271 (Clanging) 1820 01:44:32,354 --> 01:44:34,231 - (Screams) - (All clamoring) 1821 01:44:38,068 --> 01:44:39,779 The murderer is here. 1822 01:44:43,199 --> 01:44:44,950 And will stay here. 1823 01:44:45,034 --> 01:44:47,036 (Suspenseful music playing) 1824 01:45:02,551 --> 01:45:04,804 Miss otterbourne is right. I love to talk. 1825 01:45:04,970 --> 01:45:06,096 An audience. 1826 01:45:06,263 --> 01:45:07,348 I am vain, you see. 1827 01:45:08,265 --> 01:45:10,976 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1828 01:45:11,143 --> 01:45:13,479 "see, how clever is hercule poirot." 1829 01:45:14,230 --> 01:45:18,734 When all I want now, would give anything for... 1830 01:45:20,528 --> 01:45:23,113 Is one conversation... 1831 01:45:23,280 --> 01:45:24,615 With bouc. 1832 01:45:25,449 --> 01:45:28,410 I would stomp about and say, "around a person like linnet Doyle 1833 01:45:28,577 --> 01:45:31,288 "there are so many conflicting hates and jealousies. 1834 01:45:31,455 --> 01:45:33,582 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1835 01:45:33,749 --> 01:45:35,125 And he would laugh at me. 1836 01:45:35,292 --> 01:45:38,087 "Then play your clever games," he would say. 1837 01:45:38,254 --> 01:45:40,923 "Ask your questions till the right one comes." 1838 01:45:41,841 --> 01:45:44,927 "Who would want to kill her? 1839 01:45:45,094 --> 01:45:46,178 "Who could have?" 1840 01:45:46,345 --> 01:45:47,739 And then, I would ask and I would see. 1841 01:45:47,763 --> 01:45:51,016 Yes, bouc showed me too late. 1842 01:45:51,767 --> 01:45:54,144 A person in love will do anything. 1843 01:45:55,312 --> 01:45:57,690 Love makes us do reckless things. Rash things. 1844 01:45:57,857 --> 01:45:58,983 A Boulder falls, rash. 1845 01:45:59,149 --> 01:46:00,943 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1846 01:46:01,026 --> 01:46:02,111 (Gasps) 1847 01:46:03,320 --> 01:46:06,365 I had believed the identity of madame Doyle's killer was obvious. 1848 01:46:06,448 --> 01:46:07,449 (Breath es shakily) 1849 01:46:09,243 --> 01:46:10,744 (Breath es shakily) 1850 01:46:12,204 --> 01:46:13,873 Cousin Andrew katchadourian. 1851 01:46:14,456 --> 01:46:15,666 (Gasps) 1852 01:46:17,793 --> 01:46:20,421 Poirot: Doing as he did at the temple ofabu simbel, 1853 01:46:20,588 --> 01:46:22,590 where he wandered off alone, desperate. 1854 01:46:22,756 --> 01:46:25,436 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1855 01:46:25,509 --> 01:46:27,011 (Andrew grunting) 1856 01:46:29,346 --> 01:46:30,347 He pushes one. 1857 01:46:33,475 --> 01:46:36,478 I don't know what I was thinking. 1858 01:46:38,606 --> 01:46:39,690 (Sighs) 1859 01:46:41,901 --> 01:46:44,445 I wasn't... I wasn't thinking. 1860 01:46:46,530 --> 01:46:48,407 I saw them below. 1861 01:46:50,409 --> 01:46:53,412 And... and thank god I missed. 1862 01:46:54,246 --> 01:46:56,081 And you must all know... 1863 01:46:57,750 --> 01:47:00,628 I didn't kill her. I would never do that. 1864 01:47:01,503 --> 01:47:02,504 I... I loved her. 1865 01:47:05,049 --> 01:47:06,425 I didn't kill her! 1866 01:47:06,592 --> 01:47:07,676 No, he did not. 1867 01:47:08,928 --> 01:47:11,847 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1868 01:47:12,014 --> 01:47:14,099 The details, the times, the bullets, the alibis. 1869 01:47:14,266 --> 01:47:16,226 But planned by who? 1870 01:47:17,144 --> 01:47:19,855 I turn to bouc once more. 1871 01:47:20,314 --> 01:47:22,524 Why did you paint him in a green jacket? 1872 01:47:22,691 --> 01:47:24,610 He wore red on the pyramid. 1873 01:47:25,611 --> 01:47:27,529 My red paint went missing. 1874 01:47:28,030 --> 01:47:29,657 Poirot: It was stolen 1875 01:47:30,366 --> 01:47:33,160 by linnet Doyle's murderer. 1876 01:47:33,786 --> 01:47:37,581 By her husband, Simon Doyle. 1877 01:47:37,665 --> 01:47:38,749 (Gasps) 1878 01:47:41,460 --> 01:47:42,711 That's ridiculous. 1879 01:47:42,878 --> 01:47:44,046 How could he? He was shot. 1880 01:47:44,213 --> 01:47:45,649 Poirot: Yes, he was shot. We know this for certain. 1881 01:47:45,673 --> 01:47:47,800 What we do not know for certain is when he was shot. 1882 01:47:47,967 --> 01:47:50,719 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1883 01:47:51,720 --> 01:47:52,805 Consider... 1884 01:47:52,972 --> 01:47:55,492 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail Polish 1885 01:47:55,516 --> 01:47:57,267 left at the hotel. Why should he care? 1886 01:47:57,434 --> 01:47:59,853 Because madame Doyle wore blood red nail Polish, 1887 01:48:00,020 --> 01:48:01,814 which had, for him, an intended use. 1888 01:48:01,981 --> 01:48:03,899 This gone, madame bouc's paint would have to do. 1889 01:48:04,066 --> 01:48:06,706 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1890 01:48:06,819 --> 01:48:09,780 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1891 01:48:09,947 --> 01:48:12,616 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1892 01:48:12,783 --> 01:48:14,535 Drugged for his performance. 1893 01:48:14,702 --> 01:48:16,412 Miss otterbourne, you saw a gun fired. 1894 01:48:17,788 --> 01:48:18,789 You saw Simon collapse. 1895 01:48:18,914 --> 01:48:21,625 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1896 01:48:21,792 --> 01:48:23,419 Busy with Jackie and finding the doctor. 1897 01:48:23,585 --> 01:48:25,265 This gives the murderer but moments alone. 1898 01:48:25,337 --> 01:48:28,215 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1899 01:48:30,300 --> 01:48:32,177 He runs to his wife's cabin. 1900 01:48:36,015 --> 01:48:37,349 Simon... 1901 01:48:38,308 --> 01:48:39,411 - (Fires gun) - Poirot: And he shoots her, 1902 01:48:39,435 --> 01:48:40,436 through the temple. 1903 01:48:41,937 --> 01:48:44,064 There were scorch marks on linnet Doyle's wounds. 1904 01:48:44,231 --> 01:48:46,025 The missing scarf would have eliminated them, 1905 01:48:46,108 --> 01:48:47,192 but it was not used on her. 1906 01:48:47,359 --> 01:48:50,279 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1907 01:48:50,446 --> 01:48:52,257 - What's the matter, bouc? - There's been an accident. 1908 01:48:52,281 --> 01:48:53,490 Poirot: He returns here 1909 01:48:53,657 --> 01:48:56,618 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1910 01:48:57,244 --> 01:49:00,039 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1911 01:49:00,122 --> 01:49:01,331 - (Muffled gunshot) - (Groans) 1912 01:49:03,417 --> 01:49:04,936 Poirot: After which, he replaced one bullet 1913 01:49:04,960 --> 01:49:06,336 into the gun so if it was found, 1914 01:49:06,503 --> 01:49:07,629 we could count not three, 1915 01:49:07,713 --> 01:49:09,840 but the two shots that we believed had been fired. 1916 01:49:10,340 --> 01:49:13,302 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1917 01:49:13,469 --> 01:49:16,263 and throws them into the waters of the nile. 1918 01:49:17,347 --> 01:49:19,933 Then makes himself ready for the arrival of Dr. Windlesham. 1919 01:49:20,100 --> 01:49:21,477 Simon: She shot me! 1920 01:49:21,643 --> 01:49:23,520 I can't move my leg. (Groans) 1921 01:49:24,521 --> 01:49:27,399 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1922 01:49:27,483 --> 01:49:29,443 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1923 01:49:29,610 --> 01:49:31,891 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1924 01:49:31,945 --> 01:49:34,990 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1925 01:49:35,157 --> 01:49:36,158 Even our entertainment. 1926 01:49:36,325 --> 01:49:38,577 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1927 01:49:38,744 --> 01:49:41,830 Blame deflected in every direction except at you. 1928 01:49:44,291 --> 01:49:46,335 You are mad. 1929 01:49:46,919 --> 01:49:52,674 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and bouc. 1930 01:49:54,009 --> 01:49:57,137 He's right. He couldn't have killed them. 1931 01:49:57,638 --> 01:49:59,139 He did not kill them. 1932 01:49:59,973 --> 01:50:03,227 The second and third murders were committed 1933 01:50:03,310 --> 01:50:04,550 by his accomplice in the first, 1934 01:50:04,728 --> 01:50:09,983 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1935 01:50:12,945 --> 01:50:14,446 Jacqueline de bellefort. 1936 01:50:16,532 --> 01:50:17,616 (Gasps) 1937 01:50:18,826 --> 01:50:21,161 His lover once. His lover still. 1938 01:50:21,912 --> 01:50:24,957 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1939 01:50:25,124 --> 01:50:27,292 Shooting Simon with a blank. 1940 01:50:27,459 --> 01:50:30,087 All to create two unassailable alibis. 1941 01:50:30,254 --> 01:50:31,981 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1942 01:50:32,005 --> 01:50:34,550 and then, in time, to marry the woman he loves. 1943 01:50:35,467 --> 01:50:37,469 Has always loved. 1944 01:50:38,137 --> 01:50:41,765 When I asked Louise bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1945 01:50:41,932 --> 01:50:45,144 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1946 01:50:45,310 --> 01:50:49,398 Not yes, not no, but a veiled threat to linnet's killer, 1947 01:50:49,565 --> 01:50:51,400 who was present in the room. 1948 01:50:51,942 --> 01:50:53,360 Simon Doyle. 1949 01:50:53,527 --> 01:50:56,530 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1950 01:50:56,697 --> 01:50:57,906 Indeed, she was. 1951 01:50:58,073 --> 01:51:01,535 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1952 01:51:01,702 --> 01:51:04,246 warning her of the new danger. 1953 01:51:04,413 --> 01:51:06,415 Telling her where to find a weapon. 1954 01:51:08,417 --> 01:51:09,751 And then, when bouc... 1955 01:51:23,182 --> 01:51:28,645 When bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1956 01:51:28,812 --> 01:51:29,813 Simon: Come on! 1957 01:51:30,397 --> 01:51:34,109 A warning to his accessory... 1958 01:51:37,696 --> 01:51:40,449 Who shot bouc through the throat. 1959 01:51:42,951 --> 01:51:47,873 Before he could reveal Jacqueline de bellefort. 1960 01:51:48,415 --> 01:51:51,335 (Gasps) You killed my son? 1961 01:51:52,586 --> 01:51:53,754 I'll see you die for this. 1962 01:51:53,837 --> 01:51:54,880 Rosie, please. 1963 01:51:55,255 --> 01:51:56,673 I swear it. 1964 01:51:58,050 --> 01:51:59,551 I swear it. 1965 01:52:02,387 --> 01:52:03,972 You can't all believe him. 1966 01:52:05,349 --> 01:52:06,767 He has no proof. 1967 01:52:06,934 --> 01:52:11,188 Poirot: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1968 01:52:11,355 --> 01:52:13,190 But it came with a gift. 1969 01:52:13,357 --> 01:52:14,900 The handkerchief. 1970 01:52:15,943 --> 01:52:18,028 The warm waters of the nile in springtime 1971 01:52:18,111 --> 01:52:20,781 would set the color of blood to a dull brown. 1972 01:52:21,406 --> 01:52:26,370 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1973 01:52:27,371 --> 01:52:28,956 To pink. 1974 01:52:45,138 --> 01:52:46,640 (Inhales deeply) 1975 01:52:46,723 --> 01:52:49,101 Oh, how clever is hercule poirot. 1976 01:52:50,394 --> 01:52:52,938 Was the ambition his or yours? 1977 01:53:01,738 --> 01:53:03,282 He needed things. 1978 01:53:07,744 --> 01:53:08,745 I needed him. 1979 01:53:09,329 --> 01:53:11,290 Poirot: You never cared for money. 1980 01:53:11,456 --> 01:53:12,600 But you could deny him nothing. 1981 01:53:12,624 --> 01:53:16,003 Not even a plan when he could not devise his own. 1982 01:53:21,091 --> 01:53:22,301 (Groans) 1983 01:53:23,010 --> 01:53:24,170 Jackie: Simon, what do we do? 1984 01:53:24,261 --> 01:53:25,304 Let's go. 1985 01:53:25,470 --> 01:53:26,698 They'll take us in. We'll be separated. 1986 01:53:26,722 --> 01:53:28,807 We get off the boat now and we run. 1987 01:53:29,224 --> 01:53:30,350 Come on. 1988 01:53:30,434 --> 01:53:31,786 - (Both grunting) - (Footsteps receding) 1989 01:53:31,810 --> 01:53:34,229 Jackie: It's all right, Simon. Give it to me. 1990 01:53:35,480 --> 01:53:36,565 Uh-uh. 1991 01:53:42,779 --> 01:53:45,324 (Breathing heavily) Listen to me. 1992 01:53:45,490 --> 01:53:46,533 We can make it. 1993 01:53:46,700 --> 01:53:49,411 We've got to go now, and we've got to be strong. 1994 01:53:50,495 --> 01:53:51,872 We can be strong. 1995 01:53:52,331 --> 01:53:53,665 We can be strong. 1996 01:54:00,255 --> 01:54:01,340 (Gunshot) 1997 01:54:01,423 --> 01:54:02,758 (Gasps) 1998 01:54:18,607 --> 01:54:20,859 (Mouthing) I love you. 1999 01:54:50,305 --> 01:54:52,140 (Birds chirping) 2000 01:54:58,688 --> 01:55:00,690 (Melancholy music playing) 2001 01:55:27,426 --> 01:55:29,845 I am sorry you have become so wealthy. 2002 01:55:29,928 --> 01:55:31,513 Ah, nothing I can't fix. 2003 01:55:31,680 --> 01:55:33,432 We mightjust keep some. 2004 01:55:34,099 --> 01:55:35,100 Come on. 2005 01:55:37,269 --> 01:55:38,478 (Sighs) 2006 01:55:38,937 --> 01:55:40,647 They will arrest me now? 2007 01:55:43,567 --> 01:55:46,111 So long as you settle her affairs honestly 2008 01:55:46,736 --> 01:55:48,864 and pay back what you owe. 2009 01:55:57,539 --> 01:55:59,082 You return to London, doctor? 2010 01:55:59,499 --> 01:56:01,960 There's nothing for me in London anymore. 2011 01:56:02,669 --> 01:56:04,087 West Africa. 2012 01:56:04,254 --> 01:56:05,881 Perhaps I can do some good there. 2013 01:56:20,729 --> 01:56:22,564 (Euphemia breathing shakily) 2014 01:56:45,253 --> 01:56:47,589 I wish I'd never got to see you work. 2015 01:56:47,672 --> 01:56:48,882 (Sniffles) 2016 01:56:58,225 --> 01:56:59,518 Perhaps... 2017 01:57:18,495 --> 01:57:19,913 (Music continues) 2018 01:57:53,363 --> 01:57:54,799 - See you soon, Syd. - Thanks a lot for tonight. 2019 01:57:54,823 --> 01:57:55,907 See you in a couple days. 2020 01:57:57,158 --> 01:58:00,278 Blondin: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2021 01:58:01,204 --> 01:58:02,205 Watch it, mister. 2022 01:58:07,711 --> 01:58:09,129 (Blues music playing) 2023 01:58:09,212 --> 01:58:11,881 (Singing) When the storm 2024 01:58:11,965 --> 01:58:13,800 (chorus vocalizing) 2025 01:58:18,138 --> 01:58:23,268 Of life is raging 2026 01:58:27,022 --> 01:58:30,400 stand by me 2027 01:58:39,451 --> 01:58:44,748 When the storm 2028 01:58:44,914 --> 01:58:46,333 we're closed, mate. 2029 01:58:47,459 --> 01:58:51,755 (Continues singing) Of life is raging 2030 01:58:56,384 --> 01:59:00,347 stand by me 2031 01:59:05,226 --> 01:59:09,397 when this world 2032 01:59:12,984 --> 01:59:16,237 ls tossing me 2033 01:59:19,908 --> 01:59:21,826 whoa 2034 01:59:22,035 --> 01:59:26,831 -man: Hey, hey, hey, hey -like a ship 2035 01:59:26,998 --> 01:59:28,667 oh, yeah 2036 01:59:28,875 --> 01:59:33,213 out on the sea 2037 01:59:33,296 --> 01:59:35,131 (chorus continues vocalizing) 2038 01:59:38,176 --> 01:59:41,930 Stand 2039 01:59:42,097 --> 01:59:47,143 by me