1
00:00:48,637 --> 00:00:50,013
(Dog barking in distance)
2
00:00:56,353 --> 00:00:57,771
(Bird screeches)
3
00:01:01,149 --> 00:01:03,402
- (Panting)
- (Men shouting in distance)
4
00:01:07,489 --> 00:01:09,116
(Dog barking)
5
00:01:11,368 --> 00:01:13,495
(Soldiers chattering in French)
6
00:01:29,011 --> 00:01:30,220
(Bird squawks)
7
00:01:36,685 --> 00:01:37,978
(Corporal shouts in French)
8
00:01:45,068 --> 00:01:46,278
Mon capitaine!
9
00:01:51,950 --> 00:01:53,052
(Corporal continues speaking French)
10
00:01:53,076 --> 00:01:55,329
Orders from headquarters, sir
11
00:02:17,768 --> 00:02:19,208
(Captain rens speaking)
The orders...
12
00:02:20,812 --> 00:02:21,855
Are to attack the bridge.
13
00:02:24,149 --> 00:02:25,984
We can expect heavy casualties.
14
00:02:27,235 --> 00:02:29,404
(Speaking French)
No-one will reach that bridge alive.
15
00:02:31,406 --> 00:02:33,116
Find your nerve, men.
16
00:02:33,700 --> 00:02:35,160
We risk our lives
17
00:02:35,452 --> 00:02:37,079
but we can take back our home!
18
00:02:38,330 --> 00:02:41,667
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
19
00:02:42,334 --> 00:02:45,087
I suppose we shall be the lucky ones.
20
00:02:46,797 --> 00:02:49,758
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
21
00:02:50,300 --> 00:02:52,761
then fire every gas canister we have.
22
00:02:55,681 --> 00:02:57,307
(Birds squawking)
23
00:02:58,809 --> 00:03:00,809
(Speaking French)
There is an alternative, captain.
24
00:03:04,439 --> 00:03:05,982
What is it, poirot?
25
00:03:07,275 --> 00:03:08,652
We attack right now.
26
00:03:08,944 --> 00:03:09,695
Now?
27
00:03:09,861 --> 00:03:10,570
Yes.
28
00:03:10,779 --> 00:03:12,781
Within the next seven minutes.
29
00:03:13,281 --> 00:03:14,281
Perhaps eight.
30
00:03:15,992 --> 00:03:16,660
Every morning
31
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
the petrels take flight
32
00:03:18,537 --> 00:03:21,081
just before the wind turns east.
33
00:03:21,581 --> 00:03:22,581
You see?
34
00:03:23,583 --> 00:03:24,583
This morning
35
00:03:24,626 --> 00:03:26,253
they fly early.
36
00:03:26,545 --> 00:03:29,131
The wind conditions are ideal now
37
00:03:29,923 --> 00:03:31,925
to hide our advance.
38
00:03:32,843 --> 00:03:33,677
Hidden by the gas
39
00:03:33,844 --> 00:03:37,639
we will cross 200 metres of no man's land
without being seen.
40
00:03:38,056 --> 00:03:39,516
Before the enemy even knows
41
00:03:39,683 --> 00:03:41,351
that we attack!
42
00:03:41,685 --> 00:03:44,604
If you're wrong, the wind will blow the
gas back on the rest of our army.
43
00:03:44,771 --> 00:03:47,107
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
44
00:03:48,150 --> 00:03:49,359
I am not wrong.
45
00:03:54,197 --> 00:03:55,490
(Birds squawking)
46
00:03:55,574 --> 00:03:57,659
(German soldiers shouting in distance)
47
00:03:59,953 --> 00:04:02,205
(Suspenseful music playing)
48
00:04:02,289 --> 00:04:04,374
(Poirot whispering in French)
49
00:04:11,256 --> 00:04:13,341
(Chattering in German)
50
00:04:14,551 --> 00:04:16,178
(Heavy breathing through mask)
51
00:04:19,181 --> 00:04:20,741
- (Rocket whistles)
- (Shouts in French)
52
00:04:24,352 --> 00:04:25,896
(Soldiers shouting indistinctly)
53
00:04:27,689 --> 00:04:29,399
(Soldier shouts in German)
It's an ambush.
54
00:04:31,943 --> 00:04:33,737
(Indistinct shouting)
55
00:04:34,112 --> 00:04:35,113
(Groans)
56
00:04:35,655 --> 00:04:37,407
(Soldier shouts in German)
I can't see them.
57
00:04:37,491 --> 00:04:39,131
- (Rocket whistling)
- (Panicked shouting)
58
00:04:40,952 --> 00:04:42,871
(Gunshots)
59
00:04:43,246 --> 00:04:45,165
(Speaking German) Retreat!
60
00:04:45,373 --> 00:04:46,541
(Explosions)
61
00:04:55,967 --> 00:04:57,719
(Panting)
62
00:05:01,890 --> 00:05:03,975
(Captain rens panting)
63
00:05:04,059 --> 00:05:05,859
(Captain rens speaking French)
You were right!
64
00:05:06,144 --> 00:05:09,481
You are too sharp to be a farmer, poirot.
65
00:05:11,942 --> 00:05:13,485
Non! Capitaine!
66
00:05:26,957 --> 00:05:29,292
- (Indistinct chatter)
- (Man coughing)
67
00:05:44,057 --> 00:05:45,141
(Grunts)
68
00:05:45,225 --> 00:05:47,602
(In English) I asked you not to come.
69
00:05:51,273 --> 00:05:53,441
(Sighs) I'm a nurse, too.
70
00:05:55,694 --> 00:05:57,904
I heard there was a wounded soldier
71
00:05:58,071 --> 00:06:01,533
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
72
00:06:03,785 --> 00:06:06,288
I did not save my captain.
73
00:06:09,040 --> 00:06:13,128
And you agreed to marry me
before all of this.
74
00:06:14,838 --> 00:06:17,716
Katherine, you should go.
75
00:06:18,008 --> 00:06:20,427
Do you have any idea how love works?
76
00:06:22,095 --> 00:06:24,180
When you love someone, you love them
77
00:06:24,556 --> 00:06:28,685
through all their moods
and changes over time.
78
00:06:29,311 --> 00:06:31,813
Their worst qualities peak at nuisance.
79
00:06:32,647 --> 00:06:34,858
Their flaws become freckles.
80
00:06:37,277 --> 00:06:38,945
And as it happens...
81
00:06:41,656 --> 00:06:42,991
I love you.
82
00:06:43,783 --> 00:06:45,702
What about this?
83
00:06:58,465 --> 00:06:59,925
Come here.
84
00:07:01,551 --> 00:07:02,719
(Kisses)
85
00:07:08,308 --> 00:07:09,434
Simple.
86
00:07:12,646 --> 00:07:14,731
You'll grow a moustache.
87
00:07:37,754 --> 00:07:39,798
(Slow orchestral music playing)
88
00:07:55,605 --> 00:07:56,731
Poirot! Where you been?
89
00:07:56,898 --> 00:07:58,775
The arundell mystery?
Are you "with case"?
90
00:07:58,942 --> 00:08:00,193
No, I am with hunger.
91
00:08:01,486 --> 00:08:02,737
Monsieur blondin!
92
00:08:02,904 --> 00:08:05,323
Monsieur poirot, you solved the case
in Egypt.
93
00:08:05,490 --> 00:08:07,130
It was a great success.
But I must return.
94
00:08:07,283 --> 00:08:08,785
And tonight is gonna be...
95
00:08:09,160 --> 00:08:10,161
Merci, monsieur.
96
00:08:10,328 --> 00:08:13,123
One of every dessert on the menu
is on its way.
97
00:08:13,289 --> 00:08:16,751
Anything else Mr. Poirot wants, just ask.
98
00:08:19,629 --> 00:08:22,674
The whole house is wondering
why there's no music.
99
00:08:22,841 --> 00:08:25,468
There's no music
because no money's been paid.
100
00:08:25,635 --> 00:08:27,679
I pay everyone at the end of the night.
101
00:08:27,846 --> 00:08:29,472
Well, in my experience,
102
00:08:29,639 --> 00:08:34,102
men who run such upright,
quality establishments like yours,
103
00:08:34,269 --> 00:08:36,938
lose their wallets when the bill comes.
104
00:08:37,313 --> 00:08:39,441
I'm betting you already forgot my name.
105
00:08:39,983 --> 00:08:40,984
Rosalie otterbourne.
106
00:08:41,359 --> 00:08:44,195
I'm not just salome otterbourne's manager,
I'm her niece.
107
00:08:44,696 --> 00:08:46,948
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
108
00:08:47,115 --> 00:08:49,909
And we get paid up front.
109
00:08:50,076 --> 00:08:52,287
So if you want a little music,
110
00:08:52,454 --> 00:08:53,913
first, I wanna see a stack of green
111
00:08:53,997 --> 00:08:55,749
or whatever color money is
in your country.
112
00:08:58,918 --> 00:09:00,128
(Clears throat)
113
00:09:01,796 --> 00:09:04,090
You remember my name now.
114
00:09:07,260 --> 00:09:09,637
Blondin: Ladies and gentlemen!
115
00:09:09,721 --> 00:09:11,681
Salome otterbourne!
116
00:09:11,765 --> 00:09:14,184
- (Crowd cheering)
- (Blues music playing)
117
00:09:40,502 --> 00:09:45,090
(Singing)
I wanna tell you the natural facts
118
00:09:46,091 --> 00:09:49,761
that a man don't understand
the good book right
119
00:09:49,928 --> 00:09:52,013
and that's all
120
00:09:52,097 --> 00:09:53,640
(woman moaning softly)
121
00:09:55,558 --> 00:09:57,560
-That's all -(Both grunting)
122
00:09:59,104 --> 00:10:02,357
You know what?
We got to have more love
123
00:10:02,524 --> 00:10:05,819
more understanding every day of our lives
124
00:10:05,985 --> 00:10:07,862
and that's all
125
00:10:11,407 --> 00:10:14,410
now when you see folks jump
126
00:10:15,495 --> 00:10:18,039
-from this or that
-(Woman chuckles)
127
00:10:18,123 --> 00:10:22,127
They don't know, they don't know
where in the devil they're at
128
00:10:22,293 --> 00:10:24,462
and that's all
129
00:10:28,800 --> 00:10:30,802
(both breathing heavily)
130
00:10:44,232 --> 00:10:48,444
Listen, people fighting one another
131
00:10:48,611 --> 00:10:51,281
and think they're doing swell
132
00:10:51,447 --> 00:10:54,284
and all they want is your money
133
00:10:54,450 --> 00:10:57,745
and you can go to...
And that's all
134
00:11:02,208 --> 00:11:03,626
that's all
135
00:11:06,963 --> 00:11:12,260
y'all got to have religion
136
00:11:12,343 --> 00:11:16,014
- (man grunting softly)
- I tell ya, that's all
137
00:11:17,140 --> 00:11:18,600
- (clamoring)
- (Car horn beeps)
138
00:11:18,683 --> 00:11:20,059
Reporter 1: Miss ridgeway!
139
00:11:23,396 --> 00:11:24,397
Reporter 2: Linnet!
140
00:11:25,690 --> 00:11:27,130
Miss ridgeway!
Miss ridgeway, please!
141
00:11:27,233 --> 00:11:28,377
Reporter 1:
Come on, give us a smile!
142
00:11:28,401 --> 00:11:30,570
Reporter 2: Miss ridgeway!
Reporter 1: Give us a smile!
143
00:11:30,737 --> 00:11:33,239
Guard: Stand back, please.
Make way for miss ridgeway.
144
00:11:33,323 --> 00:11:34,923
- (Upbeat music playing)
- (Crowd cheers)
145
00:11:35,074 --> 00:11:36,534
(Singing) Up above my head
146
00:11:36,701 --> 00:11:37,952
female chorus: Up above my head
147
00:11:38,119 --> 00:11:39,871
I hear music in the air
148
00:11:39,954 --> 00:11:42,248
- (upbeat music stops)
- (Sinister music playing)
149
00:12:02,769 --> 00:12:04,246
- (Upbeat music resumes)
- Miss linnet ridgeway,
150
00:12:04,270 --> 00:12:05,897
I can't tell you what an honor it is.
151
00:12:07,148 --> 00:12:09,859
Merci. We have the... there are seven.
152
00:12:10,026 --> 00:12:11,653
Indeed. Seven of the very finest, sir.
153
00:12:11,819 --> 00:12:13,529
I do not want seven.
I want only the six.
154
00:12:13,696 --> 00:12:16,032
I cannot have, uh, the uneven number.
155
00:12:16,366 --> 00:12:18,243
Ah, now we have the even number.
This is good.
156
00:12:18,409 --> 00:12:20,009
Which should I take away? I do not know.
157
00:12:20,328 --> 00:12:22,223
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
158
00:12:22,247 --> 00:12:23,373
Thank you very, very much.
159
00:12:23,539 --> 00:12:25,333
It is, you see, my little...
160
00:12:25,917 --> 00:12:27,001
(Exhales sharply)
161
00:12:27,919 --> 00:12:29,545
- Linnet.
- (Both laughing)
162
00:12:31,631 --> 00:12:33,925
It's not fair looking like that
and getting to be you.
163
00:12:34,092 --> 00:12:37,470
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
164
00:12:37,637 --> 00:12:38,805
It's been ages.
165
00:12:41,266 --> 00:12:43,268
- (Giggles)
- Engaged?
166
00:12:43,851 --> 00:12:45,061
(Chuckles in awe)
167
00:12:45,144 --> 00:12:47,063
- I know.
- But who?
168
00:12:47,355 --> 00:12:51,609
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
169
00:12:51,776 --> 00:12:54,445
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
170
00:12:54,988 --> 00:12:56,030
Simon Doyle.
171
00:12:56,197 --> 00:12:57,925
We're desperate to be married
as soon as possible.
172
00:12:57,949 --> 00:12:59,325
That's why I wanted to see you.
173
00:12:59,492 --> 00:13:00,994
You're not...
174
00:13:01,494 --> 00:13:03,329
What? No, no.
175
00:13:03,496 --> 00:13:05,415
- But we have sex a lot.
- Shh...
176
00:13:05,498 --> 00:13:06,499
- Constantly.
- Jackie!
177
00:13:06,582 --> 00:13:07,750
Sorry, it's true. (Laughs)
178
00:13:08,584 --> 00:13:10,837
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs. Doyle.
179
00:13:11,337 --> 00:13:12,422
- (Gasps)
- It's love.
180
00:13:12,588 --> 00:13:14,215
Oh, if it's money you need,
181
00:13:14,382 --> 00:13:15,591
call it a wedding gift.
182
00:13:15,758 --> 00:13:18,928
No. Not money. Ajob.
183
00:13:19,595 --> 00:13:20,930
You bought that new estate.
184
00:13:21,097 --> 00:13:23,558
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
185
00:13:24,434 --> 00:13:25,768
You could give the job to Simon.
186
00:13:25,935 --> 00:13:27,871
He's unemployed.
But he's country through and through.
187
00:13:27,895 --> 00:13:29,856
And he knows all about estates, I swear.
188
00:13:30,023 --> 00:13:32,442
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
189
00:13:32,734 --> 00:13:34,902
But he will.
He's too spectacular to fail.
190
00:13:35,069 --> 00:13:36,321
Oh, darling.
191
00:13:36,654 --> 00:13:40,116
You got it so bad. Be careful.
192
00:13:40,283 --> 00:13:41,284
It's too late.
193
00:13:41,451 --> 00:13:42,618
Simon: Jackie, darling.
194
00:13:42,785 --> 00:13:44,245
Here he is.
195
00:13:45,371 --> 00:13:46,956
(Jackie giggling)
196
00:13:49,500 --> 00:13:51,627
Mm, that was naughty of me.
197
00:13:53,004 --> 00:13:54,005
Hello.
198
00:13:54,922 --> 00:13:57,008
I hope you don't mind, I took the Liberty.
199
00:13:57,592 --> 00:14:01,929
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
200
00:14:02,305 --> 00:14:04,891
The divine linnet ridgeway.
201
00:14:06,017 --> 00:14:09,145
Pleased to meet my new land agent.
202
00:14:09,896 --> 00:14:11,356
Do you really mean that?
203
00:14:15,526 --> 00:14:18,029
- (Jackie and linnet chuckle)
- Of course she does.
204
00:14:18,196 --> 00:14:19,864
Take her to the dance floor, silly.
205
00:14:20,365 --> 00:14:21,574
Go and thank her properly.
206
00:14:30,124 --> 00:14:31,167
(Sighs in relief)
207
00:14:31,250 --> 00:14:33,336
(Gospel blues music playing)
208
00:14:39,926 --> 00:14:44,597
(Singing)
Now won't you hear me singing
209
00:14:44,764 --> 00:14:48,101
hear the words that I'm saying
210
00:14:48,643 --> 00:14:53,356
wash my soul with water from on high
211
00:14:55,733 --> 00:14:57,819
while the world of love
212
00:14:57,902 --> 00:15:00,071
ls around me
213
00:15:00,822 --> 00:15:04,200
evil thoughts do bind me
214
00:15:04,367 --> 00:15:07,578
but, oh, if you leave me
215
00:15:07,954 --> 00:15:10,248
I will die
216
00:15:12,041 --> 00:15:16,212
you had me in thou bosom
217
00:15:16,379 --> 00:15:20,758
till the storms of life is over
218
00:15:20,925 --> 00:15:22,844
rock me
219
00:15:23,010 --> 00:15:26,472
in a cradle of thou love
220
00:15:28,975 --> 00:15:30,643
only feed
221
00:15:37,233 --> 00:15:39,277
Then you take me
222
00:15:39,444 --> 00:15:43,448
to your blessed home above
223
00:15:44,240 --> 00:15:46,325
(both panting)
224
00:15:46,409 --> 00:15:48,453
- (Song ends)
- (Crowd cheering)
225
00:15:51,289 --> 00:15:52,457
(Chuckles faintly)
226
00:15:53,624 --> 00:15:57,920
Blondin: Let's hear it one more time
for salome otterbourne.
227
00:16:02,258 --> 00:16:04,260
(Slow orchestral music playing)
228
00:16:45,676 --> 00:16:47,053
(Sighs)
229
00:16:57,522 --> 00:17:00,149
(Man whoops and laughs)
230
00:17:00,733 --> 00:17:02,276
(Man shouting indistinctly)
231
00:17:07,406 --> 00:17:08,533
Monsieur?
232
00:17:08,991 --> 00:17:11,160
(Man laughing and whooping)
233
00:17:11,244 --> 00:17:13,329
Monsieur, alors! Monsieur!
234
00:17:14,163 --> 00:17:17,458
You are defiling
one of the wonders of the world!
235
00:17:17,959 --> 00:17:20,378
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
236
00:17:20,545 --> 00:17:21,712
Monsieur!
237
00:17:26,425 --> 00:17:30,221
Man: (Laughs) You beautiful kite!
238
00:17:30,721 --> 00:17:32,598
(Man cackles)
239
00:17:39,730 --> 00:17:41,857
What? Poirot!
240
00:17:42,024 --> 00:17:43,067
Bouc!
241
00:17:43,234 --> 00:17:45,194
What are you doing here?
242
00:17:45,361 --> 00:17:48,155
What do you think
about my kite? (Laughs)
243
00:17:49,740 --> 00:17:51,117
I'll come down. Stay there.
244
00:17:51,200 --> 00:17:52,201
Poirot: Be careful.
245
00:17:52,368 --> 00:17:55,246
Bouc: Of all the pyramids
in all the world,
246
00:17:55,413 --> 00:17:58,583
you had to walk up to mine. (Laughs)
247
00:17:58,666 --> 00:18:00,251
What a small world.
248
00:18:01,502 --> 00:18:03,337
Poirot: Mon ami, bouc!
249
00:18:03,879 --> 00:18:06,132
Why would you fly a kite on the pyramids?
250
00:18:06,299 --> 00:18:07,466
Because no one ever has!
251
00:18:07,633 --> 00:18:10,052
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
252
00:18:10,219 --> 00:18:11,429
You are the first.
253
00:18:11,929 --> 00:18:14,473
(Chuckles)
Poirot, it is good to see you.
254
00:18:14,640 --> 00:18:16,892
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
255
00:18:17,059 --> 00:18:19,145
Cases, I am in hiding from cases.
256
00:18:19,312 --> 00:18:21,647
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
257
00:18:21,814 --> 00:18:23,941
In assouan. We're on a whirlwind tour.
258
00:18:24,108 --> 00:18:26,319
Still the constant traveler.
259
00:18:26,402 --> 00:18:27,862
Mm. Sadly, no.
260
00:18:28,029 --> 00:18:30,948
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
261
00:18:31,115 --> 00:18:32,867
I tried jobs. An office.
262
00:18:33,034 --> 00:18:35,536
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
263
00:18:35,703 --> 00:18:37,705
But I've made ends meet as a kept man.
264
00:18:37,872 --> 00:18:39,498
Come! (Grunts)
265
00:18:39,582 --> 00:18:41,334
Come. I shall introduce you to euphemia.
266
00:18:41,500 --> 00:18:42,501
But who is euphemia?
267
00:18:42,668 --> 00:18:43,788
Bouc: Well, you'll find out.
268
00:18:43,919 --> 00:18:45,679
Poirot: A new young lady
in the life of bouc?
269
00:18:45,755 --> 00:18:46,756
A new name to me.
270
00:18:46,922 --> 00:18:49,675
Bouc: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
271
00:18:54,347 --> 00:18:55,389
Here she is.
272
00:18:55,556 --> 00:18:58,351
The only woman I have ever loved...
Mother.
273
00:18:58,517 --> 00:19:00,436
Mother, you must meet hercule poirot.
274
00:19:00,603 --> 00:19:03,147
- Why?
- He's only the greatest detective alive.
275
00:19:03,314 --> 00:19:05,566
Oh, he exaggerates. (Chuckles)
276
00:19:05,733 --> 00:19:07,109
No, he is quite correct, actually.
277
00:19:07,276 --> 00:19:10,029
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
278
00:19:10,112 --> 00:19:11,381
Not the first time I've heard this.
279
00:19:11,405 --> 00:19:13,199
- And you're in my view.
- Stepping aside.
280
00:19:13,366 --> 00:19:17,203
Be kind, mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
281
00:19:17,370 --> 00:19:18,680
And he's joining our dinner tonight.
282
00:19:18,704 --> 00:19:20,456
- Is he?
- I cannot intrude.
283
00:19:20,539 --> 00:19:22,750
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
284
00:19:22,917 --> 00:19:25,604
It's not just mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
285
00:19:25,628 --> 00:19:27,421
It's a wedding party.
286
00:19:28,339 --> 00:19:30,007
Ooh. Is that me?
287
00:19:30,591 --> 00:19:32,259
Might be. (Chuckles)
288
00:19:32,385 --> 00:19:33,552
Be nice.
289
00:19:35,429 --> 00:19:37,069
- Excuse me.
- (Woman speaks indistinctly)
290
00:19:42,061 --> 00:19:44,063
(Soft orchestral music playing)
291
00:19:55,950 --> 00:19:58,035
(Indistinct shouting)
292
00:20:07,586 --> 00:20:08,921
(Louise speaks French)
293
00:20:09,964 --> 00:20:13,050
Man: "Should have
entire situation managed,
294
00:20:13,217 --> 00:20:16,303
"then back to business as usual."
295
00:20:17,388 --> 00:20:19,765
Do you have all of that? Good.
296
00:20:19,932 --> 00:20:23,561
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
297
00:20:24,186 --> 00:20:28,149
And not another soul sees it.
298
00:20:30,192 --> 00:20:31,736
No! I'll do it!
299
00:20:31,902 --> 00:20:36,115
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
300
00:20:36,657 --> 00:20:41,078
but I won't be party
to the oppression of the working class.
301
00:20:41,245 --> 00:20:45,458
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
302
00:20:45,624 --> 00:20:48,169
I am calm, capable, and coping.
303
00:20:48,252 --> 00:20:49,712
(Inhales deeply)
304
00:20:52,965 --> 00:20:53,966
Dignity.
305
00:20:54,550 --> 00:20:55,718
(Bell dings)
306
00:20:55,801 --> 00:20:57,428
(Indistinct chatter)
307
00:20:58,137 --> 00:21:00,806
Woman: Marie Van schuyler.
And I don't need a suite.
308
00:21:00,973 --> 00:21:02,808
It's just me
and my nurse bowers.
309
00:21:02,975 --> 00:21:04,810
I'm Mrs. Doyle's godmother.
310
00:21:04,894 --> 00:21:06,645
(Chuckles) We do have reservations.
311
00:21:06,812 --> 00:21:09,106
And will this area be cleared
for the party?
312
00:21:09,273 --> 00:21:12,860
We don't wantjust anybody hanging around
and stealing the champagne.
313
00:21:15,654 --> 00:21:17,364
Is it very expensive?
314
00:21:18,783 --> 00:21:20,034
Merci.
315
00:21:27,792 --> 00:21:29,293
(Gasps)
316
00:21:34,965 --> 00:21:36,026
Announcer: Ladies and gentlemen,
317
00:21:36,050 --> 00:21:38,210
we are closing this reception
area for a wedding party.
318
00:21:38,260 --> 00:21:39,762
Everything fine, madame?
319
00:21:40,471 --> 00:21:41,631
(Speaks French) It's perfect.
320
00:21:42,348 --> 00:21:43,724
(Indistinct talking)
321
00:21:45,309 --> 00:21:47,704
Marie: The cost of this party
could feed a village for a year.
322
00:21:47,728 --> 00:21:48,888
It's an obscene extravagance.
323
00:21:48,979 --> 00:21:51,106
- I know. Wonderful, isn't it?
- (Laughing)
324
00:21:51,273 --> 00:21:55,611
Is it true you donated your entire fortune
to the socialist party, dear?
325
00:21:55,778 --> 00:21:56,821
Communist.
326
00:21:56,987 --> 00:22:00,741
"Money is the alienated essence
of man's labor and life."
327
00:22:00,908 --> 00:22:03,285
Money is the only friend
a woman can rely on.
328
00:22:03,369 --> 00:22:04,849
- (Bell dings)
- Bowers: Look at this!
329
00:22:04,912 --> 00:22:07,456
Ladies and gentlemen. And mother.
330
00:22:08,082 --> 00:22:10,626
It is my honor to introduce our hosts.
331
00:22:10,793 --> 00:22:12,086
Please welcome the newlyweds,
332
00:22:12,461 --> 00:22:15,798
Mr. and Mrs. Simon Doyle!
333
00:22:16,465 --> 00:22:18,884
- Marie: There they are!
- (Applause)
334
00:22:18,968 --> 00:22:20,135
(Linnet laughs)
335
00:22:21,679 --> 00:22:23,556
Louise: Magnifique, madame!
336
00:22:23,639 --> 00:22:24,682
(Both laugh)
337
00:22:24,765 --> 00:22:27,142
Marie: Fantastic, linny!
Bouc: Beautiful!
338
00:22:29,895 --> 00:22:31,480
Ah, love.
339
00:22:32,815 --> 00:22:34,275
It is not safe.
340
00:22:35,401 --> 00:22:37,778
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
341
00:22:37,945 --> 00:22:40,114
Clearly, I caught only the first act.
342
00:22:40,281 --> 00:22:42,074
Marie: Like an angel, linny!
343
00:22:42,533 --> 00:22:43,659
Lucky devil.
344
00:22:43,826 --> 00:22:46,912
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
345
00:22:47,079 --> 00:22:48,497
Eloped as fast as they could.
346
00:22:48,664 --> 00:22:49,904
Euphemia: Convention be damned.
347
00:22:49,957 --> 00:22:52,001
Bowers: Married for love
and got money by chance,
348
00:22:52,084 --> 00:22:53,395
- that's the lightning strike.
- (Euphemia laughs)
349
00:22:53,419 --> 00:22:55,170
Three cheers and a tiger from me!
350
00:22:55,254 --> 00:22:56,255
(All laugh)
351
00:22:56,338 --> 00:22:57,381
How do I look?
352
00:22:57,548 --> 00:22:59,258
Like a million dollars.
353
00:22:59,425 --> 00:23:00,509
Mm, make that two million.
354
00:23:00,676 --> 00:23:02,553
Oh, my wedding gift from Simon.
355
00:23:02,636 --> 00:23:04,889
(Chuckles) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
356
00:23:05,055 --> 00:23:06,640
Her gift to her via me.
357
00:23:06,724 --> 00:23:08,142
(All chuckle)
358
00:23:08,225 --> 00:23:09,268
(Linnet gasps)
359
00:23:09,351 --> 00:23:13,314
I was sure bouc was fibbing
when he said he knew the hercule poirot.
360
00:23:13,647 --> 00:23:14,899
Enchantée, monsieur.
361
00:23:15,065 --> 00:23:17,109
My congratulations
and my gratitude, madame.
362
00:23:17,276 --> 00:23:19,570
Merci. Ladies. Godmother.
363
00:23:20,070 --> 00:23:22,615
Cousin Andrew! (Chuckles fondly)
364
00:23:24,575 --> 00:23:25,743
Simon.
365
00:23:25,910 --> 00:23:29,038
Cousin Andrew, my trustee
for all ridgeway affairs,
366
00:23:29,121 --> 00:23:30,122
abroad and domestic.
367
00:23:30,289 --> 00:23:32,041
He's practically family.
368
00:23:32,207 --> 00:23:35,127
I made him come
so he'd take a vacation for once.
369
00:23:35,294 --> 00:23:38,130
I'm only here for the champagne,
sacred honor.
370
00:23:38,213 --> 00:23:40,925
- (Indistinct chatter)
- Andrew: And for this...
371
00:23:43,552 --> 00:23:44,553
- (Chuckles)
- Oh.
372
00:23:44,637 --> 00:23:45,638
(Guests exclaiming)
373
00:23:45,721 --> 00:23:46,921
Euphemia: Oh, that's so sweet!
374
00:23:48,265 --> 00:23:49,266
(Glass clinks)
375
00:23:49,350 --> 00:23:50,768
Isn't it adorable?
376
00:23:51,810 --> 00:23:56,315
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
377
00:23:56,482 --> 00:24:01,403
The case of "why in the hell
would linnet ridgeway marry him?"
378
00:24:01,487 --> 00:24:03,405
- (Laughter)
- And I honestly can't say why.
379
00:24:04,156 --> 00:24:06,408
I'm not smart or romantic.
380
00:24:06,951 --> 00:24:10,120
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
381
00:24:10,996 --> 00:24:12,164
But I do love you.
382
00:24:13,290 --> 00:24:15,000
And now...
383
00:24:16,251 --> 00:24:20,673
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
384
00:24:21,382 --> 00:24:22,383
To the bride and groom.
385
00:24:22,758 --> 00:24:24,301
Guests: Bride and groom.
386
00:24:24,385 --> 00:24:26,470
- (Blues music starts)
- (Guests cheering)
387
00:24:27,554 --> 00:24:29,682
Bouc: Three cheers!
Bowers: Three cheers!
388
00:24:29,848 --> 00:24:32,643
Simon: Salome otterbourne
sang the night we met.
389
00:24:32,810 --> 00:24:34,770
So, I begged your old pal, Rosalie,
390
00:24:35,145 --> 00:24:37,356
to beg her to travel with us.
391
00:24:37,523 --> 00:24:38,732
I wouldn't have missed it.
392
00:24:38,899 --> 00:24:41,527
Bowers: I haven't tasted caviar
in 10 years.
393
00:24:41,694 --> 00:24:43,779
What a decadent display of wealth.
394
00:24:44,196 --> 00:24:45,280
(Man grunts)
395
00:24:45,364 --> 00:24:47,157
Simon: Come on, linny, let's dance.
396
00:24:48,742 --> 00:24:50,202
Bouc: Ah, the bereaved.
397
00:24:50,369 --> 00:24:51,769
There's one at every wedding party.
398
00:24:51,912 --> 00:24:53,952
The good doctor windlesham proposed
to miss ridgeway
399
00:24:53,998 --> 00:24:55,708
when she was still miss ridgeway.
400
00:24:55,874 --> 00:24:58,377
He and the papers
both had the deal as good as done.
401
00:24:58,711 --> 00:25:02,339
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs. Doyle.
402
00:25:02,506 --> 00:25:06,010
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
403
00:25:06,176 --> 00:25:10,431
Our other guests, linnet's godmother,
who despises linnet's wealth,
404
00:25:10,597 --> 00:25:12,975
and the godmother's nursemaid,
bowers, who covets it,
405
00:25:13,142 --> 00:25:14,810
as does linnet's own maid,
406
00:25:14,893 --> 00:25:16,204
- poor old Louise.
- (Louise laughing)
407
00:25:16,228 --> 00:25:18,939
Oh, and there's cousin Andrew.
He's a slippery fish.
408
00:25:19,106 --> 00:25:20,774
No one except linnet trusts him.
409
00:25:21,233 --> 00:25:23,902
We find mother and I
are the only sane people here.
410
00:25:23,986 --> 00:25:25,237
(Euphemia laughing)
411
00:25:25,320 --> 00:25:27,406
The only one who seems
to like linnet at all
412
00:25:27,489 --> 00:25:28,949
is her old schoolmate, Rosalie.
413
00:25:29,116 --> 00:25:31,243
And she's salome otterbourne's niece
414
00:25:31,326 --> 00:25:33,054
and arranged for her
to come to play for them.
415
00:25:33,078 --> 00:25:34,347
Woman: Monsieur poirot,
come and dance.
416
00:25:34,371 --> 00:25:35,372
Bouc: Oh. Good luck.
417
00:25:35,539 --> 00:25:37,207
(Singing) Rock me
418
00:25:37,374 --> 00:25:40,419
in a cradle of thou love
419
00:25:40,502 --> 00:25:42,981
euphemia: Looking good, Simon!
Simon: Come, everyone! Let's go!
420
00:25:43,005 --> 00:25:44,006
- (Chuckles)
- Come on.
421
00:25:44,173 --> 00:25:48,510
Salome: (Continues singing)
Only feed me
422
00:25:48,677 --> 00:25:51,263
- (guests cheering)
- Till I want no more
423
00:25:51,430 --> 00:25:53,307
then you take me
424
00:25:53,474 --> 00:25:57,352
to your blessed home above
425
00:25:57,436 --> 00:25:58,645
(blues music fades)
426
00:25:59,605 --> 00:26:01,732
(Mysterious music playing)
427
00:26:18,248 --> 00:26:20,000
Linnet: She's followed us again.
428
00:26:22,336 --> 00:26:23,796
I'm sorry.
429
00:26:24,296 --> 00:26:26,298
(Guests exclaiming softly)
430
00:26:30,761 --> 00:26:31,762
(Grunts quietly)
431
00:26:32,096 --> 00:26:34,431
Alas, act three.
432
00:26:34,598 --> 00:26:36,892
Turns out there's two bereaved
at every party.
433
00:26:43,732 --> 00:26:44,733
How's linnet?
434
00:26:59,540 --> 00:27:01,542
(Instrumental music playing)
435
00:27:06,880 --> 00:27:08,674
(Indistinct shouting)
436
00:27:16,431 --> 00:27:18,142
(Indistinct chatter)
437
00:27:21,562 --> 00:27:23,762
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
438
00:27:24,481 --> 00:27:25,482
Try a piece.
439
00:27:25,566 --> 00:27:27,025
(Laughter)
440
00:27:31,155 --> 00:27:32,447
(Shaker rattling)
441
00:27:34,700 --> 00:27:35,951
Oh, very nice.
442
00:27:37,119 --> 00:27:38,439
Oh, look at those boxes in there.
443
00:27:38,495 --> 00:27:39,496
- He's here.
- Who is?
444
00:27:39,663 --> 00:27:40,747
Poirot.
445
00:27:41,123 --> 00:27:42,433
Simon: Well, then let's speak to him.
446
00:27:42,457 --> 00:27:44,501
Excuse me. Excuse me.
447
00:27:44,668 --> 00:27:46,003
The snake is your friend, eh?
448
00:27:46,170 --> 00:27:48,088
- My best friend.
- (Poirot replies in French)
449
00:27:48,172 --> 00:27:49,381
Monsieur poirot.
450
00:27:49,548 --> 00:27:51,300
Sorry about the high drama last night.
451
00:27:51,466 --> 00:27:53,186
Do think about giving us
another go tonight.
452
00:27:53,260 --> 00:27:54,761
You are much too kind to strangers.
453
00:27:54,845 --> 00:27:56,388
- (Gasps)
- (Poirot exclaims)
454
00:27:56,471 --> 00:27:57,951
- (Gasping)
- Simon: Careful! Careful!
455
00:27:59,474 --> 00:28:00,475
Thank you.
456
00:28:00,559 --> 00:28:01,828
Poirot: Madame.
Snake handler: So sorry!
457
00:28:01,852 --> 00:28:02,936
I go. I go.
458
00:28:03,020 --> 00:28:04,980
- (Sighs)
- You all right?
459
00:28:06,106 --> 00:28:07,941
Mr. and Mrs. Doyle, I'm so sorry.
460
00:28:08,108 --> 00:28:10,402
Simon: Actually, poirot,
we wanted to ask for your help.
461
00:28:11,069 --> 00:28:12,696
It's, uh, Jackie de bellefort.
462
00:28:12,863 --> 00:28:15,073
She's followed us
every step of our honeymoon.
463
00:28:15,824 --> 00:28:19,536
She and I...
We were engaged, you see.
464
00:28:21,455 --> 00:28:23,540
Has she made any specific threats?
465
00:28:23,707 --> 00:28:27,711
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
466
00:28:27,794 --> 00:28:28,879
Poirot: Pardonnez-moi, non.
467
00:28:29,046 --> 00:28:31,673
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
468
00:28:33,425 --> 00:28:36,720
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
469
00:28:36,803 --> 00:28:39,348
And she's making an ass of herself
is what it is.
470
00:28:40,515 --> 00:28:43,310
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
471
00:28:43,936 --> 00:28:47,856
Then I met linnet.
Jackie just didn't exist for me anymore.
472
00:28:49,358 --> 00:28:53,654
From "hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
473
00:28:54,238 --> 00:28:55,656
And lucky me, she felt the same.
474
00:28:56,949 --> 00:28:58,200
I could've punched the sun.
475
00:28:58,283 --> 00:29:00,827
Hmm. Instead, you broke your engagement.
476
00:29:02,746 --> 00:29:05,582
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
477
00:29:05,666 --> 00:29:07,376
to spare her feelings?
478
00:29:07,668 --> 00:29:09,670
(Scoffs) It's love.
479
00:29:10,170 --> 00:29:12,965
It's not a game played fair.
There are no rules.
480
00:29:14,258 --> 00:29:16,551
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
481
00:29:16,718 --> 00:29:18,845
But I know Jackie, she will.
482
00:29:19,680 --> 00:29:21,723
She always settled her scores.
483
00:29:24,768 --> 00:29:26,103
Do think about it.
484
00:29:32,484 --> 00:29:34,069
(Indistinct chatter)
485
00:29:42,160 --> 00:29:43,287
Poirot: Mademoiselle.
486
00:29:43,453 --> 00:29:44,454
Do I know you?
487
00:29:44,538 --> 00:29:47,582
If you will permit me
a little moment to talk with you?
488
00:29:49,126 --> 00:29:50,252
Of course.
489
00:29:50,752 --> 00:29:52,129
Here it comes.
490
00:29:53,630 --> 00:29:56,192
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
491
00:29:56,216 --> 00:29:58,593
She kindly offered, I politely declined.
492
00:29:59,344 --> 00:30:00,554
Boo-hoo.
493
00:30:00,721 --> 00:30:02,361
Madame is used to getting what she wants.
494
00:30:03,307 --> 00:30:04,891
Her father was halfway to a gangster.
495
00:30:05,058 --> 00:30:06,738
You have known madame Doyle for some time?
496
00:30:08,103 --> 00:30:09,771
We met doing the school play.
497
00:30:11,023 --> 00:30:12,858
Antony and Cleopatra.
498
00:30:14,901 --> 00:30:15,986
I was Cleopatra,
499
00:30:16,153 --> 00:30:17,797
until the teacher came
a week before opening
500
00:30:17,821 --> 00:30:19,698
and decided to give my part to linnet.
501
00:30:20,240 --> 00:30:22,242
I was stuck with charmian, the handmaid.
502
00:30:22,743 --> 00:30:25,454
You have our newlyweds in the twist.
503
00:30:28,874 --> 00:30:30,417
First, I did it just to be near him.
504
00:30:30,834 --> 00:30:34,504
Then I got bold, and let them see me.
505
00:30:35,005 --> 00:30:36,757
I saw her smile fade
506
00:30:37,299 --> 00:30:38,884
and lines crack across her forehead.
507
00:30:39,051 --> 00:30:41,178
Mademoiselle de bellefort,
you must give this up.
508
00:30:42,012 --> 00:30:44,806
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
509
00:30:44,973 --> 00:30:46,975
He is married.
He is in love with his wife.
510
00:30:47,142 --> 00:30:48,518
Simon loves me.
511
00:30:49,811 --> 00:30:51,063
Simon loves me.
512
00:30:51,813 --> 00:30:52,814
I know it.
513
00:30:53,732 --> 00:30:56,443
Even if he's forgotten, dazzled by her.
514
00:30:57,444 --> 00:30:59,905
Love that fierce doesn't vanish.
515
00:31:02,824 --> 00:31:03,825
I love him.
516
00:31:04,785 --> 00:31:07,662
(Tearfully) I love him madly,
badly, at every minute.
517
00:31:08,163 --> 00:31:10,582
(Crying) It's not something
I can switch off.
518
00:31:15,670 --> 00:31:18,590
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
519
00:31:20,801 --> 00:31:23,011
If it stops to rest, we die.
520
00:31:25,430 --> 00:31:27,099
And I won't die alone,
521
00:31:28,016 --> 00:31:29,976
you can be sure of that.
522
00:31:33,522 --> 00:31:35,649
It's a .22 caliber.
523
00:31:39,820 --> 00:31:41,655
It's practically a toy.
524
00:31:43,281 --> 00:31:45,909
Maybe, to fix a broken heart,
525
00:31:46,076 --> 00:31:48,495
all it takes is a single bullet.
526
00:31:54,084 --> 00:31:55,085
Simon: Damn her.
527
00:31:55,752 --> 00:31:58,004
All right. What would you have us do?
Try the police?
528
00:31:58,171 --> 00:32:00,382
Well, if I may humbly advise?
529
00:32:01,299 --> 00:32:03,635
I am sure Mrs. Doyle has a fine home.
530
00:32:03,802 --> 00:32:05,637
Go to it now.
531
00:32:05,804 --> 00:32:09,141
Build your nest,
begin your lives together.
532
00:32:10,350 --> 00:32:12,269
We could, Simon.
533
00:32:12,894 --> 00:32:15,188
We could go home and shut the gates.
534
00:32:16,064 --> 00:32:17,524
We could be happy.
535
00:32:18,066 --> 00:32:19,651
What, just pack it in?
536
00:32:20,152 --> 00:32:21,653
But what about our honeymoon?
537
00:32:21,820 --> 00:32:24,614
Consider it the cost of love.
538
00:32:25,824 --> 00:32:28,285
And a bargain at that, huh?
539
00:32:29,202 --> 00:32:30,537
Bonne nuit.
540
00:32:30,704 --> 00:32:31,955
Merci.
541
00:32:49,431 --> 00:32:50,932
This way. Don't dawdle.
542
00:32:51,099 --> 00:32:52,767
- What's the scam here, Simon?
- Hurry on.
543
00:32:52,934 --> 00:32:54,478
I thought we were sightseeing today?
544
00:32:54,644 --> 00:32:57,522
Yes, I know I invited you
for another 10 days
545
00:32:57,606 --> 00:32:59,024
sightseeing in assouan to philae,
546
00:32:59,191 --> 00:33:02,068
but circumstances invited inspiration.
547
00:33:02,235 --> 00:33:05,071
So, like Moses, not far from here,
548
00:33:05,238 --> 00:33:07,949
we have made a surprise turn at the water.
549
00:33:08,450 --> 00:33:11,286
- After all, I couldn't refuse...
- What?
550
00:33:11,745 --> 00:33:14,372
The queen of the nile.
551
00:33:14,456 --> 00:33:16,500
(Orchestral music playing)
552
00:33:21,463 --> 00:33:23,673
(All exclaiming)
553
00:33:29,596 --> 00:33:33,767
"I have immortal longings in me."
554
00:33:33,934 --> 00:33:35,435
B ravo!
555
00:33:39,773 --> 00:33:40,815
(Chuckles)
556
00:33:40,899 --> 00:33:43,193
- (All exclaiming)
- Bowers: It is gorgeous!
557
00:33:43,360 --> 00:33:45,280
Bouc: Mother, why don't
we have a boat like that?
558
00:33:45,362 --> 00:33:47,781
Marie: You got too much money, linnet.
Not enough sense.
559
00:33:47,864 --> 00:33:49,741
Bowers: But great taste in boats!
560
00:33:49,824 --> 00:33:51,409
(Indistinct chatter)
561
00:33:53,787 --> 00:33:54,788
See?
562
00:33:55,205 --> 00:33:56,915
I told you it'd all be fine.
563
00:33:57,374 --> 00:34:00,710
Jackie won't be able to follow us anymore.
564
00:34:01,670 --> 00:34:02,796
Let's go.
565
00:34:03,922 --> 00:34:05,042
All right, everybody aboard!
566
00:34:05,257 --> 00:34:07,259
(Peppy blues music playing)
567
00:34:24,985 --> 00:34:26,987
(Crew shouting indistinctly)
568
00:34:39,749 --> 00:34:41,293
(Indistinct chatter)
569
00:34:45,255 --> 00:34:46,798
Simon: Permission to come aboard.
570
00:34:46,881 --> 00:34:48,383
(Indistinct chatter)
571
00:34:57,809 --> 00:35:00,020
Oh, wow! It's beautiful.
572
00:35:00,186 --> 00:35:02,272
You look so happy.
You deserve it.
573
00:35:12,991 --> 00:35:16,328
We have the karnak all to ourselves
until abu simbel.
574
00:35:16,494 --> 00:35:19,539
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
575
00:35:19,706 --> 00:35:22,751
and pack up all your rooms for you
and meet us at shellal.
576
00:35:22,834 --> 00:35:23,835
Happy to, miss.
577
00:35:23,918 --> 00:35:25,198
- (Laughter)
- Bowers: Thank you.
578
00:35:25,253 --> 00:35:26,880
We have a piano tuned,
579
00:35:27,047 --> 00:35:29,591
a chef stolen from shepheard's of Cairo,
580
00:35:29,758 --> 00:35:33,094
and enough champagne to fill the nile.
581
00:35:33,178 --> 00:35:34,512
- (Pops loudly)
- (Gasps)
582
00:35:34,596 --> 00:35:35,847
- (Simon cheers)
- (Laughter)
583
00:35:36,264 --> 00:35:37,307
Simon: Champagne!
584
00:35:37,390 --> 00:35:38,975
Euphemia: It's not even half ten.
585
00:35:39,142 --> 00:35:41,227
- Then we're behind.
- (Laughs)
586
00:35:41,311 --> 00:35:42,979
Poirot: So, there is one more above, yes?
587
00:35:43,146 --> 00:35:45,065
Hello, Egypt.
588
00:35:45,148 --> 00:35:47,567
(Peppy blues music
continues playing)
589
00:35:49,277 --> 00:35:51,279
(Indistinct shouting and laughter)
590
00:36:07,587 --> 00:36:09,089
(Clamoring)
591
00:36:11,049 --> 00:36:14,344
Bellhop: All luggage from the hotel
is going to the karnak.
592
00:36:14,511 --> 00:36:15,512
Monsieur Doyle.
593
00:36:15,595 --> 00:36:18,640
I need monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
594
00:36:24,020 --> 00:36:26,064
I shall strike this like Joe DiMaggio.
595
00:36:27,399 --> 00:36:29,734
Bowers: Oh, completely useless.
Windlesham: Five, officer.
596
00:36:29,818 --> 00:36:31,695
- Make that a naught.
- Officer: Five points.
597
00:36:31,778 --> 00:36:32,987
Marie: Bowers, my love.
598
00:36:33,071 --> 00:36:34,823
Windlesham:
I'm winning by quite a margin.
599
00:36:36,825 --> 00:36:37,951
Well done.
600
00:36:38,034 --> 00:36:39,953
(Chuckles) Well,
that's the borderline, surely.
601
00:36:40,036 --> 00:36:41,454
- Huh?
- What's that, there?
602
00:36:41,621 --> 00:36:44,332
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
603
00:36:48,378 --> 00:36:50,380
(Peppy blues music continues playing)
604
00:37:10,859 --> 00:37:13,153
Bouc: You just moved my puck.
Windlesham: Foul shot.
605
00:37:13,236 --> 00:37:16,072
Simon: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
606
00:37:16,156 --> 00:37:17,741
Windlesham: You're a cheat. A swindler.
607
00:37:17,907 --> 00:37:19,826
Linnet, you've got cheats on board.
608
00:37:19,993 --> 00:37:22,787
Bowers and Van schuyler are cheats,
just like these two.
609
00:37:25,582 --> 00:37:27,250
Poirot: Katherine, mon amour.
610
00:37:29,961 --> 00:37:31,463
Linnet: Monsieur poirot,
611
00:37:31,629 --> 00:37:33,923
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
612
00:37:35,467 --> 00:37:37,510
Couldn't let you miss the fun.
613
00:37:38,428 --> 00:37:39,763
It is an honor.
614
00:37:40,096 --> 00:37:42,307
And it is convenient to my own plans.
615
00:37:42,474 --> 00:37:45,143
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
616
00:37:45,310 --> 00:37:46,311
Oh, I could tell you...
617
00:37:46,394 --> 00:37:47,937
Well, I should not tell you, actually.
618
00:37:48,563 --> 00:37:50,690
But I suspect you perhaps may have
619
00:37:50,774 --> 00:37:53,067
included me for reasons
other than the fun.
620
00:37:59,032 --> 00:38:00,950
I wish we'd gone home like you said.
621
00:38:01,367 --> 00:38:03,703
- Ah.
- I don't feel safe here.
622
00:38:04,370 --> 00:38:07,081
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
623
00:38:07,248 --> 00:38:08,875
But you are among friends.
624
00:38:09,042 --> 00:38:10,543
When you have money,
625
00:38:11,503 --> 00:38:13,463
no one is ever really your friend.
626
00:38:14,339 --> 00:38:19,677
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
627
00:38:20,804 --> 00:38:22,931
It takes a pill to get to sleep.
628
00:38:24,766 --> 00:38:25,975
(Inhales deeply)
629
00:38:26,935 --> 00:38:29,270
I don't feel safe with any of them.
630
00:38:31,356 --> 00:38:32,482
(Sighs)
631
00:38:36,194 --> 00:38:38,321
I hoped you might watch for us.
632
00:38:44,619 --> 00:38:46,120
- Hmm.
- (Linnet sighs in relief)
633
00:38:46,204 --> 00:38:47,288
Thank you.
634
00:38:54,796 --> 00:38:56,506
(Dog barking in distance)
635
00:38:58,258 --> 00:38:59,884
(Birds squawking)
636
00:39:06,140 --> 00:39:07,433
(Birds screech)
637
00:39:11,437 --> 00:39:13,314
Mm... now?
638
00:39:13,481 --> 00:39:14,566
And now.
639
00:39:15,692 --> 00:39:17,777
- See? Completely normal.
- (Sighs)
640
00:39:18,444 --> 00:39:19,487
I'm so hot.
641
00:39:19,654 --> 00:39:21,447
Yes, you're in Egypt.
642
00:39:21,531 --> 00:39:22,532
Marie: It's malaria.
643
00:39:22,615 --> 00:39:23,855
Bowers: You don't have malaria.
644
00:39:23,908 --> 00:39:26,136
Marie: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
645
00:39:26,160 --> 00:39:27,360
Bowers: It's perfectly normal.
646
00:39:27,412 --> 00:39:29,414
- No, no, it's broken.
- No, it's not broken.
647
00:39:29,497 --> 00:39:31,577
Marie: Oh, I'm so hot.
Bowers: It's how it should be.
648
00:39:32,834 --> 00:39:34,002
I know, I know.
649
00:39:34,168 --> 00:39:37,171
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
650
00:39:37,338 --> 00:39:39,591
- Bad lawyer. You promised.
- (Andrew chuckles)
651
00:39:39,757 --> 00:39:41,843
There's only a few quick signatures.
652
00:39:42,010 --> 00:39:44,762
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
653
00:39:44,929 --> 00:39:47,473
Do give us more notice next time.
(Chuckles)
654
00:39:52,145 --> 00:39:54,439
It... it's all quite straightfonnard.
655
00:39:54,606 --> 00:39:56,524
The ceylon land concession
656
00:39:56,691 --> 00:39:58,776
and the obvious changes to the new will.
657
00:39:59,527 --> 00:40:02,780
The lease of the London property.
658
00:40:03,990 --> 00:40:04,991
(Bowers sighs)
659
00:40:05,074 --> 00:40:06,951
It's all quite straightfonivard.
660
00:40:07,869 --> 00:40:09,787
Linnet: I'm sorry, cousin, you know me.
661
00:40:09,954 --> 00:40:13,333
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
662
00:40:14,000 --> 00:40:15,293
Papa taught me too well.
663
00:40:15,460 --> 00:40:17,378
Simon: Not me. That's not my way.
664
00:40:17,712 --> 00:40:19,505
I've never read a contract in my life.
665
00:40:19,672 --> 00:40:21,392
Any deal that can't be made
with a handshake
666
00:40:21,424 --> 00:40:22,634
just isn't for me.
667
00:40:23,343 --> 00:40:25,261
Go on, linny. Sign it.
668
00:40:25,428 --> 00:40:27,148
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
669
00:40:30,475 --> 00:40:32,185
You were the first girl who ever told me
670
00:40:32,352 --> 00:40:35,813
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
671
00:40:36,481 --> 00:40:39,275
Don't tell me that score changed
with one little husband.
672
00:40:44,322 --> 00:40:46,002
Linnet: Go get ready for the party, Simon.
673
00:40:46,074 --> 00:40:47,951
I promise I won't be too long.
674
00:40:48,117 --> 00:40:49,661
I'm being rude.
675
00:40:51,579 --> 00:40:52,580
It's no rush.
676
00:40:53,289 --> 00:40:54,415
Just kick it to tomorrow.
677
00:40:57,126 --> 00:40:59,128
(Upbeat piano music playing)
678
00:40:59,879 --> 00:41:01,547
Salome: (Singing)
Up above my head
679
00:41:01,631 --> 00:41:03,007
Rosalie: Up above my head
680
00:41:03,091 --> 00:41:05,718
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
681
00:41:05,802 --> 00:41:08,513
salome: Now up above my head
Rosalie: Up above my head
682
00:41:08,596 --> 00:41:11,724
salome: You know I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
683
00:41:11,808 --> 00:41:13,160
- (guests cheering)
- Up above my head
684
00:41:13,184 --> 00:41:14,185
up above my head
685
00:41:14,268 --> 00:41:17,355
salome: I hear music in the air
Rosalie: I hear music in the air
686
00:41:17,438 --> 00:41:20,149
salome: And I really do believe
Rosalie: Yes, lreally do believe
687
00:41:20,233 --> 00:41:21,627
salome and Rosalie:
There's a heaven somewhere
688
00:41:21,651 --> 00:41:22,652
heaven somewhere
689
00:41:22,735 --> 00:41:24,570
salome: Up above my head
690
00:41:24,654 --> 00:41:26,614
Rosalie: Up above my head
bouc: Come down, poirot.
691
00:41:27,115 --> 00:41:29,075
Salome: I see trouble in the air
692
00:41:29,242 --> 00:41:31,911
and I really do believe
that there's a heaven somewhere
693
00:41:32,078 --> 00:41:34,747
heaven somewhere
694
00:41:34,831 --> 00:41:36,499
(all cheering)
695
00:41:37,500 --> 00:41:39,002
Bloody good fun!
696
00:41:39,585 --> 00:41:41,671
Bra vissimo!
697
00:41:42,463 --> 00:41:43,881
Wonderful, as ever.
698
00:41:44,048 --> 00:41:45,174
Salome: Thank you.
699
00:41:45,258 --> 00:41:46,676
(Indistinct chatter)
700
00:41:48,469 --> 00:41:50,471
Madame, I am so moved.
701
00:41:50,638 --> 00:41:52,598
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
702
00:41:52,765 --> 00:41:54,559
yet there is tragedy in there, too.
703
00:41:54,726 --> 00:41:56,894
Writing tragedy is easy.
704
00:41:57,061 --> 00:41:59,814
I just imagine someone I wanna punish.
705
00:41:59,981 --> 00:42:02,191
Then I imagine them in love.
706
00:42:06,863 --> 00:42:08,740
You've, uh,
707
00:42:08,823 --> 00:42:12,076
taken quite a keen interest
in salome otterbourne.
708
00:42:12,243 --> 00:42:15,663
I thought poirot was impervious
to love's fever.
709
00:42:15,830 --> 00:42:18,291
I was sick with it once.
710
00:42:19,208 --> 00:42:22,170
It left me with enough regret
for a lifetime.
711
00:42:24,756 --> 00:42:26,299
There are many fine detectives.
712
00:42:26,382 --> 00:42:28,801
Well, that is not true.
There are many average detectives.
713
00:42:28,968 --> 00:42:30,720
But to be what I am,
714
00:42:30,887 --> 00:42:33,097
it requires fixedness of mind.
715
00:42:33,264 --> 00:42:36,142
The little grey cells pampered, indulged,
716
00:42:36,309 --> 00:42:38,269
given all the oxygen in my blood,
717
00:42:38,436 --> 00:42:40,772
and minutes on my clock.
718
00:42:40,938 --> 00:42:44,567
No, I leave the tempest of love to you.
719
00:42:45,610 --> 00:42:47,028
But what of the niece?
720
00:42:48,154 --> 00:42:49,822
A beguiling lady, no?
721
00:42:49,906 --> 00:42:51,074
(Scoffs) Is she?
722
00:42:51,240 --> 00:42:53,785
A cool, methodical brain
of the highest order.
723
00:42:53,951 --> 00:42:55,661
She sings well, too.
724
00:42:55,953 --> 00:42:57,663
- Hmm?
- I hadn't noticed.
725
00:42:57,747 --> 00:43:00,792
She's, um, a schoolmate
of linnet's, I hear?
726
00:43:00,958 --> 00:43:02,752
You are trying to keep secrets from me?
727
00:43:02,919 --> 00:43:04,712
- From me? From me?
- (Chuckles) What?
728
00:43:04,879 --> 00:43:07,882
Rosalie otterbourne
is an overtly beautiful woman,
729
00:43:08,049 --> 00:43:11,260
and bouc has not spoken to her once?
730
00:43:12,011 --> 00:43:13,763
(Snickering)
731
00:43:13,846 --> 00:43:16,015
It's nothing short of gobsmacked love!
732
00:43:16,182 --> 00:43:17,367
Look, I've been bursting to tell you.
733
00:43:17,391 --> 00:43:18,768
Linnet introduced us months ago
734
00:43:18,935 --> 00:43:21,538
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
735
00:43:21,562 --> 00:43:23,940
except as a...
A nanny to our children.
736
00:43:24,107 --> 00:43:27,151
She is the cleverest, most shocking,
737
00:43:27,318 --> 00:43:29,195
most alive woman I've ever met.
738
00:43:29,362 --> 00:43:31,531
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
739
00:43:31,697 --> 00:43:33,699
I mean, it's the only
bad Mark against her.
740
00:43:33,866 --> 00:43:36,202
Mon ami, bouc, amoureux,
741
00:43:36,369 --> 00:43:38,037
shouting from the rooftops, huh?
742
00:43:38,121 --> 00:43:41,249
(Chuckles) Well, no,
not where mother can hear.
743
00:43:41,624 --> 00:43:45,044
Madame bouc does not support
the match, huh?
744
00:43:45,211 --> 00:43:47,964
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
745
00:43:48,131 --> 00:43:51,008
unless it was clear
that they were only staying the night.
746
00:43:51,175 --> 00:43:53,219
Being American doesn't help either.
747
00:43:53,302 --> 00:43:56,472
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
748
00:43:56,639 --> 00:43:58,516
She's furious at linnet
for making us a pair.
749
00:43:58,683 --> 00:44:00,268
And her opinion, does it matter?
750
00:44:00,434 --> 00:44:01,561
Money matters,
751
00:44:01,727 --> 00:44:04,230
and mine comes monthly from euphemia bouc.
752
00:44:04,397 --> 00:44:05,648
I've tried to earn enough
753
00:44:05,815 --> 00:44:07,575
so that I don't need
her permission to marry,
754
00:44:07,608 --> 00:44:09,193
only her blessing,
755
00:44:09,360 --> 00:44:10,486
but I'm just rotten at it.
756
00:44:12,113 --> 00:44:13,406
All my life,
757
00:44:13,573 --> 00:44:16,826
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
758
00:44:16,993 --> 00:44:18,494
But for Rosalie, I...
759
00:44:19,245 --> 00:44:20,830
I want to be good.
760
00:44:31,549 --> 00:44:33,735
Captain mahmoud: Come along.
Ship's crew ready for departure.
761
00:44:33,759 --> 00:44:34,844
Returning 5:00 am.
762
00:44:35,011 --> 00:44:37,680
And remember, we have new guests
arriving at abu simbel.
763
00:44:37,847 --> 00:44:38,931
- Good night.
- Good night.
764
00:44:48,232 --> 00:44:49,942
(Laughter and chatter)
765
00:44:52,486 --> 00:44:53,821
(Bird squawking)
766
00:45:08,878 --> 00:45:10,421
Louise: We are nearly there.
767
00:45:12,632 --> 00:45:14,217
(Horn blows)
768
00:45:14,300 --> 00:45:16,052
Captain mahmoud:
Ladies and gentlemen,
769
00:45:16,135 --> 00:45:17,845
we are approaching abu simbel.
770
00:45:17,929 --> 00:45:20,056
(Dramatic dark choral music playing)
771
00:45:45,706 --> 00:45:47,500
We're all going.
772
00:45:47,667 --> 00:45:50,127
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
773
00:45:50,294 --> 00:45:51,337
I have the pressing to do.
774
00:45:51,504 --> 00:45:53,047
We're in ancient Egypt.
775
00:45:53,214 --> 00:45:54,757
It was your idea for a honeymoon
776
00:45:54,924 --> 00:45:56,509
when you were engaged.
777
00:45:56,926 --> 00:45:59,126
Waitress: Coffee, Mrs. Doyle?
Linnet: Thank you, Claire.
778
00:46:00,846 --> 00:46:01,847
What's that?
779
00:46:02,014 --> 00:46:04,094
Captain mahmoud:
The sandstorm is miles away, madame.
780
00:46:04,225 --> 00:46:05,685
No need to worry.
781
00:46:06,602 --> 00:46:09,105
I can't find my tube of carmine red.
782
00:46:09,272 --> 00:46:12,316
I can't be expected to capture
these horizons without red.
783
00:46:12,483 --> 00:46:15,111
Brushes down, mother.
It's the temple ofabu simbel.
784
00:46:15,278 --> 00:46:17,613
Ramesses the great awaits.
785
00:46:24,203 --> 00:46:25,621
Windlesham: Ramesses ll,
786
00:46:25,788 --> 00:46:29,500
married to nefertari,
first and favorite of his eight wives.
787
00:46:29,709 --> 00:46:32,169
On the walls
of the queen's burial mastaba,
788
00:46:32,336 --> 00:46:33,772
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
789
00:46:33,796 --> 00:46:35,676
Louise: Oh, sir, may I see?
Windlesham: Oh, yes.
790
00:46:36,132 --> 00:46:38,175
Louise: "My love is like no other.
791
00:46:38,342 --> 00:46:41,053
"Just by passing, she has stolen my heart.
792
00:46:41,220 --> 00:46:43,931
"She is the one for whom the sun shines."
793
00:46:44,682 --> 00:46:46,017
He is a man in love.
794
00:46:46,100 --> 00:46:49,562
(Scoffs) He murdered half of nubia.
Great useless blocks of masonry
795
00:46:49,729 --> 00:46:53,899
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
796
00:46:53,983 --> 00:46:56,569
Mm, I really like their hats.
797
00:46:56,736 --> 00:46:57,987
Louise: Fascinating story.
798
00:47:00,865 --> 00:47:02,325
(Man speaks indistinctly)
799
00:47:05,077 --> 00:47:07,496
Euphemia: It's bad enough
to be married for one lifetime.
800
00:47:07,663 --> 00:47:11,208
To be side by side for eternity
is inhumane. (Chuckles)
801
00:47:11,292 --> 00:47:13,586
Bouc: Why must you be
so cynical, mother?
802
00:47:13,753 --> 00:47:16,839
Euphemia: People build towers
to love in song and stone
803
00:47:17,256 --> 00:47:20,926
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
804
00:47:21,093 --> 00:47:23,012
If anything, it will double it.
805
00:47:23,095 --> 00:47:24,764
Rosalie: It's over there? Thank you.
806
00:47:26,599 --> 00:47:27,600
Go on.
807
00:47:27,892 --> 00:47:31,187
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
808
00:47:31,729 --> 00:47:33,898
Not every love turns to misery.
809
00:47:34,065 --> 00:47:37,151
No, the lucky ones die in childbirth.
810
00:47:37,902 --> 00:47:39,862
It's my job to protect you.
811
00:47:40,029 --> 00:47:42,323
You think I don't know what you're after?
812
00:47:42,490 --> 00:47:46,535
You... you want my blessing
to marry that girl.
813
00:47:46,702 --> 00:47:48,162
Well, you can't have it.
814
00:47:49,080 --> 00:47:50,331
(Exhales shakily)
815
00:47:52,917 --> 00:47:54,710
(Men chattering indistinctly)
816
00:47:57,755 --> 00:47:58,923
Rosalie!
817
00:48:00,549 --> 00:48:02,009
Everything all right?
818
00:48:02,093 --> 00:48:03,094
Yes.
819
00:48:03,427 --> 00:48:05,471
- No more hiding.
- (Rosalie chuckles)
820
00:48:05,846 --> 00:48:08,974
- We'll make it on our own.
- (Laughing) Yes.
821
00:48:09,433 --> 00:48:10,559
Whoo!
822
00:48:12,019 --> 00:48:14,480
Captain mahmoud:
New passenger coming aboard.
823
00:48:16,107 --> 00:48:18,192
(Mysterious music playing)
824
00:48:21,362 --> 00:48:22,363
(Sighs)
825
00:48:29,453 --> 00:48:30,871
(Indistinct chatter)
826
00:48:42,591 --> 00:48:44,152
Rosalie: I've got too much
sand in my shoes.
827
00:48:44,176 --> 00:48:45,469
Bouc: Here we are! How's that?
828
00:48:45,553 --> 00:48:46,554
(Both laughing)
829
00:48:48,389 --> 00:48:49,932
You approve of them?
830
00:48:51,350 --> 00:48:53,352
First man she ever brought home,
831
00:48:53,519 --> 00:48:54,770
a wealthy lawyer.
832
00:48:54,937 --> 00:48:56,230
Straight, narrow,
833
00:48:56,397 --> 00:48:58,816
on his way to being a Missouri senator.
834
00:48:59,275 --> 00:49:01,235
Then, there was a baron
who owned islands,
835
00:49:01,318 --> 00:49:02,653
manners of a king.
836
00:49:02,820 --> 00:49:05,448
Now, it's this penniless bouc
837
00:49:05,614 --> 00:49:08,117
who drinks too much,
andlaughstooloud
838
00:49:08,284 --> 00:49:10,035
and always at the wrong thing.
839
00:49:11,412 --> 00:49:14,582
- (Chuckles lightly)
- I like him best. (Chuckles)
840
00:49:16,917 --> 00:49:18,335
Do you have a husband, madame?
841
00:49:18,502 --> 00:49:20,546
I've had a handful of husbands.
842
00:49:21,172 --> 00:49:22,465
Each one, a handful.
843
00:49:24,467 --> 00:49:26,051
Are you married, Mr. Poirot?
844
00:49:26,218 --> 00:49:27,386
I have not that Felicity.
845
00:49:27,553 --> 00:49:28,971
Which Felicity do you have?
846
00:49:31,056 --> 00:49:33,809
- (Laughing)
- (Fumbling for words)
847
00:49:33,893 --> 00:49:35,436
I have my cases.
848
00:49:35,895 --> 00:49:37,771
- I have my books.
- Oh.
849
00:49:39,857 --> 00:49:41,609
I, uh... (Clears throat)
850
00:49:41,692 --> 00:49:45,863
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
851
00:49:46,614 --> 00:49:49,241
eventually to retire...
852
00:49:49,950 --> 00:49:51,076
And garden.
853
00:49:53,704 --> 00:49:57,041
I hope to perfect a new
854
00:49:57,208 --> 00:49:59,710
strain of the vegetable marrows.
855
00:50:02,838 --> 00:50:04,340
They are magnificent vegetables,
856
00:50:04,507 --> 00:50:05,984
but they lack a little bit of flavor
which is...
857
00:50:06,008 --> 00:50:09,470
I would prefer more flavorsome vegetables.
858
00:50:14,225 --> 00:50:15,309
Madame.
859
00:50:16,644 --> 00:50:19,855
What are you really doing way out here,
Mr. Poirot?
860
00:50:22,358 --> 00:50:23,776
Madame.
861
00:50:27,071 --> 00:50:30,658
You do realize
we've barely held hands past Cairo.
862
00:50:31,534 --> 00:50:33,619
I haven't been myself.
863
00:50:34,328 --> 00:50:36,080
Well, who shall you be, then?
864
00:50:36,497 --> 00:50:37,748
(Both grunt)
865
00:50:38,332 --> 00:50:40,417
Cleopatra, of course.
866
00:50:43,921 --> 00:50:45,172
Come with me.
867
00:50:45,339 --> 00:50:46,382
Come on.
868
00:50:46,549 --> 00:50:48,467
The ruler of two kingdoms.
869
00:50:59,353 --> 00:51:02,064
Linnet: What would Cleopatra say?
(Chuckles)
870
00:51:02,147 --> 00:51:04,275
"Oh, charmian.
871
00:51:04,650 --> 00:51:07,486
"Where think'st thou he is now?
872
00:51:08,320 --> 00:51:10,531
(Breathing heavily) "Stands he
873
00:51:11,031 --> 00:51:12,408
"or sits he?
874
00:51:13,826 --> 00:51:15,494
"Or does he walk?
875
00:51:16,954 --> 00:51:18,622
"Or is he on his horse?
876
00:51:21,125 --> 00:51:23,210
"Oh, happy horse,
877
00:51:23,377 --> 00:51:25,713
"to bear the weight of Antony!"
878
00:51:25,796 --> 00:51:27,381
- (Chuckles)
- (Simon moans)
879
00:51:27,464 --> 00:51:29,341
"He is speaking now.
880
00:51:30,259 --> 00:51:31,594
"Or murmuring..."
881
00:51:31,760 --> 00:51:33,095
Oh, my god.
882
00:51:34,305 --> 00:51:35,848
- (Grunts, gasping)
- (Rock crumbles)
883
00:51:35,931 --> 00:51:37,224
(Linnet laughs)
884
00:51:37,725 --> 00:51:42,229
"Where is my serpent of old nile?"
885
00:51:44,690 --> 00:51:46,108
(Both gasping)
886
00:51:46,900 --> 00:51:47,985
(Linnet yelps)
887
00:51:48,068 --> 00:51:49,320
Poirot: Look out! Bouc!
888
00:51:50,738 --> 00:51:52,114
(Muffled, indistinct shouting)
889
00:51:54,116 --> 00:51:55,868
(Muffled rumbling)
890
00:52:03,167 --> 00:52:04,835
Bouc: Everybody inside quickly!
891
00:52:04,918 --> 00:52:06,920
(Wind whistling)
892
00:52:12,968 --> 00:52:14,345
Poirot: Bouc, inside!
893
00:52:15,220 --> 00:52:16,513
Windlesham: Get inside!
894
00:52:20,059 --> 00:52:22,686
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
895
00:52:22,853 --> 00:52:24,063
but no sign of anyone.
896
00:52:24,772 --> 00:52:26,412
Do you think someone did that on purpose?
897
00:52:30,194 --> 00:52:31,528
Let's get you safe, dove.
898
00:52:35,824 --> 00:52:37,826
(Suspenseful music playing)
899
00:53:30,254 --> 00:53:31,588
Small world.
900
00:53:33,340 --> 00:53:34,717
Simon: The captain just swore
901
00:53:34,800 --> 00:53:36,486
that Jackie got here
when we left for the temple.
902
00:53:36,510 --> 00:53:37,550
It couldn't have been her.
903
00:53:37,678 --> 00:53:39,972
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
904
00:53:40,139 --> 00:53:43,100
She already had a ticket to board here.
Boughtahead.
905
00:53:43,267 --> 00:53:44,435
There's nothing we can do.
906
00:53:44,601 --> 00:53:46,520
I don't care! She always does this!
907
00:53:46,687 --> 00:53:49,106
Just tell me what it costs
to get her away from me!
908
00:53:49,273 --> 00:53:50,315
Name a price!
909
00:53:50,399 --> 00:53:52,568
I'll buy the whole damn boat if I have to.
910
00:53:52,735 --> 00:53:54,778
I'll buy the whole damn country!
911
00:54:01,660 --> 00:54:03,829
(Gospel music playing)
912
00:54:18,177 --> 00:54:19,803
(Indistinct chatter)
913
00:54:26,977 --> 00:54:29,188
- Louise: Madame.
- Thank you.
914
00:54:29,354 --> 00:54:30,856
Thank you.
915
00:54:31,023 --> 00:54:32,065
Louise.
916
00:54:32,566 --> 00:54:35,319
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
917
00:54:35,486 --> 00:54:37,821
No. No, miss Marie.
I'll be sure to look.
918
00:54:37,988 --> 00:54:39,114
Okay. You...
919
00:54:39,281 --> 00:54:41,283
You don't take your meals with us?
920
00:54:41,450 --> 00:54:42,868
Miss linnet prefers me not to.
921
00:54:43,285 --> 00:54:44,787
- Oh.
- (Both chuckle lightly)
922
00:54:45,662 --> 00:54:47,289
Ah, I love that girl linnet.
923
00:54:47,456 --> 00:54:49,833
But when the revolution comes,
she'll be the first.
924
00:54:50,250 --> 00:54:52,628
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
925
00:54:52,711 --> 00:54:53,712
Bang!
926
00:54:58,300 --> 00:55:00,719
Some detective. My ledger?
927
00:55:00,886 --> 00:55:02,346
You've taken my book.
928
00:55:02,429 --> 00:55:03,472
(Poirot sighs)
929
00:55:04,681 --> 00:55:07,559
J'ai fait une erreur béte, pardonnez-moi.
930
00:55:07,726 --> 00:55:10,354
I confuse you with, uh,
931
00:55:10,521 --> 00:55:12,856
my Edwin drood in the parlor.
932
00:55:12,940 --> 00:55:14,983
- Rosalie: Oh.
- I can see by your penmanship,
933
00:55:15,150 --> 00:55:17,110
you are dickens' rival in precision.
934
00:55:17,194 --> 00:55:18,403
Mm-hmm.
935
00:55:22,407 --> 00:55:23,742
Monsieur poirot.
936
00:55:24,952 --> 00:55:25,953
I wanted you to know
937
00:55:26,036 --> 00:55:28,163
you won't have to look out
for us any longer.
938
00:55:28,247 --> 00:55:29,790
(Andrew whispers indistinctly)
939
00:55:29,873 --> 00:55:32,543
Simon: Jackie might not be able
to see reason,
940
00:55:32,626 --> 00:55:33,627
but we can.
941
00:55:34,086 --> 00:55:35,254
We're going home.
942
00:55:35,629 --> 00:55:37,774
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
943
00:55:37,798 --> 00:55:40,259
And then donkey to rail to ship
to wode hall,
944
00:55:40,425 --> 00:55:42,094
and then familiar beds forever.
945
00:55:42,261 --> 00:55:43,637
To hell with Jackie de bellefort.
946
00:55:52,354 --> 00:55:53,394
- (Sighs)
- Bouc: Oh, dear.
947
00:55:53,438 --> 00:55:55,524
One last cork, though. Why not?
948
00:55:55,691 --> 00:55:57,276
I do not normally take I'alcool...
949
00:55:58,235 --> 00:55:59,570
(Poirot chuckles)
950
00:55:59,653 --> 00:56:00,863
But for this...
951
00:56:01,029 --> 00:56:02,030
Dove.
952
00:56:02,990 --> 00:56:03,991
Monsieur.
953
00:56:04,116 --> 00:56:05,200
- Poirot: Yes.
- Yes.
954
00:56:06,159 --> 00:56:07,995
- To going home.
- To going home.
955
00:56:08,161 --> 00:56:09,204
Thank you.
956
00:56:12,666 --> 00:56:13,959
(Groans)
957
00:56:14,042 --> 00:56:15,961
(Panting)
958
00:56:24,636 --> 00:56:25,804
(Camera shutter clicks)
959
00:56:27,389 --> 00:56:28,515
You're not built for boats.
960
00:56:28,682 --> 00:56:30,434
Or champagne.
961
00:56:39,902 --> 00:56:41,737
Did you know that the wives
of dead pharaohs
962
00:56:41,820 --> 00:56:43,530
were buried alive with them?
963
00:56:44,323 --> 00:56:46,158
They must have been locked in screaming.
964
00:56:47,868 --> 00:56:50,287
But I bet there was one who was willing
965
00:56:50,454 --> 00:56:52,122
and couldn't bear to be parted.
966
00:56:53,665 --> 00:56:55,208
You're sorry to see me.
967
00:56:57,544 --> 00:56:59,588
Like it or not, I'm in his thoughts.
968
00:57:01,089 --> 00:57:02,382
Simon is afraid of me.
969
00:57:02,549 --> 00:57:05,093
Mademoiselle, you have a choice still.
970
00:57:05,260 --> 00:57:08,305
You can ruin his life or begin a new one.
971
00:57:08,472 --> 00:57:10,724
It may not be the life that you imagined,
972
00:57:10,891 --> 00:57:13,894
but perhaps it will be the life
that god intended.
973
00:57:15,354 --> 00:57:17,439
Love is far too important to trust to god.
974
00:57:18,440 --> 00:57:21,234
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
975
00:57:21,401 --> 00:57:23,779
I will die if we are parted.
976
00:57:24,029 --> 00:57:26,114
I once felt as you do.
977
00:57:27,491 --> 00:57:29,159
I loved so much.
978
00:57:29,993 --> 00:57:32,663
I thought that if I lost her,
I should die.
979
00:57:33,622 --> 00:57:34,790
I lost her.
980
00:57:34,957 --> 00:57:36,583
To another man?
981
00:57:37,626 --> 00:57:39,378
A mortar shell.
982
00:57:40,629 --> 00:57:42,172
Visiting me in hospital.
983
00:57:42,339 --> 00:57:45,008
I was to be discharged in a month,
984
00:57:45,175 --> 00:57:49,846
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
985
00:57:50,013 --> 00:57:52,808
(Voice breaking)
She came, but the train was...
986
00:58:02,943 --> 00:58:04,361
After Katherine,
987
00:58:05,529 --> 00:58:07,114
I became
988
00:58:08,532 --> 00:58:10,826
whatever it is I am now.
989
00:58:17,207 --> 00:58:19,376
I was going to be a farmer.
990
00:58:27,926 --> 00:58:29,720
Forgive me, the champagne...
991
00:58:30,971 --> 00:58:35,058
It loosens the, uh, memory
and the mouth. (Chuckles)
992
00:58:35,684 --> 00:58:36,810
(Bell clangs)
993
00:58:36,893 --> 00:58:39,479
Captain mahmoud:
Ship's crew ready for departure.
994
00:58:39,563 --> 00:58:41,106
(Bell clangs)
995
00:58:44,151 --> 00:58:45,485
(Dinging)
996
00:58:46,862 --> 00:58:48,196
(Bell continues dinging)
997
00:58:49,322 --> 00:58:50,991
Simon: It's after 12:00.
998
00:58:51,158 --> 00:58:52,576
The crew's left the boat.
999
00:58:52,659 --> 00:58:54,661
(Sighs) Well, I want another cocktail.
1000
00:58:55,829 --> 00:58:58,165
Linnet: I'm done with today.
Simon: No, no.
1001
00:58:58,248 --> 00:58:59,684
Linnet: (Chuckles)
Time for bed, my love.
1002
00:58:59,708 --> 00:59:00,834
Yes.
1003
00:59:01,001 --> 00:59:03,754
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1004
00:59:08,383 --> 00:59:09,676
You're notjoining her, Simon?
1005
00:59:09,843 --> 00:59:11,928
Oh, we've already made love today.
1006
00:59:12,763 --> 00:59:14,723
- Twice.
- Three times.
1007
00:59:16,391 --> 00:59:18,810
Sleep well, la reine linnet.
1008
00:59:24,691 --> 00:59:27,194
Linnet: Jackie, I wish you well.
1009
00:59:27,360 --> 00:59:28,570
I do.
1010
00:59:28,737 --> 00:59:30,113
I'm not sorry for what we did,
1011
00:59:30,280 --> 00:59:33,533
but I'm so sorry
for what it did to you.
1012
00:59:36,078 --> 00:59:37,788
I wish we could stay friends.
1013
00:59:39,414 --> 00:59:41,917
You were the only one
who never cared about the money.
1014
00:59:44,753 --> 00:59:46,046
(Jackie sniffles)
1015
00:59:46,755 --> 00:59:48,340
(Softly) Good night, Jacks.
1016
00:59:48,423 --> 00:59:49,633
(Jackie stifles sob)
1017
00:59:53,595 --> 00:59:55,097
(Breath shudders)
1018
00:59:57,307 --> 00:59:58,892
(Sniffles)
1019
01:00:14,032 --> 01:00:16,118
This is the last time
that you'll see either of us.
1020
01:00:18,120 --> 01:00:19,162
You can't disappear.
1021
01:00:19,246 --> 01:00:20,997
- Let's call it a night, Jackie.
- Yeah.
1022
01:00:21,164 --> 01:00:24,334
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1023
01:00:24,960 --> 01:00:27,379
God, I feel so free
1024
01:00:27,921 --> 01:00:31,341
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1025
01:00:31,508 --> 01:00:33,718
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1026
01:00:34,803 --> 01:00:36,179
We were bound.
1027
01:00:36,805 --> 01:00:38,807
Heart and body, I gave you all of me.
1028
01:00:38,974 --> 01:00:41,434
A few months of good times? Hmm?
1029
01:00:41,768 --> 01:00:42,853
Were they even that good?
1030
01:00:43,270 --> 01:00:46,940
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1031
01:00:47,107 --> 01:00:49,526
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1032
01:00:49,693 --> 01:00:50,944
Simon, don't be cruel.
1033
01:00:51,278 --> 01:00:53,822
I've run dry on sympathy.
1034
01:00:53,989 --> 01:00:56,949
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1035
01:00:57,117 --> 01:01:00,996
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1036
01:01:01,538 --> 01:01:02,998
I don't think I ever did.
1037
01:01:03,081 --> 01:01:04,666
- (Chuckles)
- Simon, that's enough.
1038
01:01:07,002 --> 01:01:08,420
You don't mean that.
1039
01:01:09,880 --> 01:01:11,882
You don't. (Shudders)
1040
01:01:17,929 --> 01:01:19,097
Say you don't mean it!
1041
01:01:19,181 --> 01:01:20,515
(Groans)
1042
01:01:21,224 --> 01:01:22,309
(Crying) Simon?
1043
01:01:22,475 --> 01:01:23,643
Simon.
1044
01:01:23,727 --> 01:01:24,895
(Continues groaning)
1045
01:01:28,857 --> 01:01:30,692
- Sorry.
- Rosalie: No, no, no.
1046
01:01:32,986 --> 01:01:34,821
Rosalie, take her to bowers.
1047
01:01:34,988 --> 01:01:36,156
- Now.
- Simon.
1048
01:01:37,282 --> 01:01:39,618
- Simon.
- No, no, no.
1049
01:01:39,784 --> 01:01:40,911
I'll get the doctor.
1050
01:01:41,077 --> 01:01:42,120
- Rosalie!
- Huh?
1051
01:01:42,871 --> 01:01:44,456
(Jackie continues crying)
1052
01:01:46,249 --> 01:01:48,251
Bouc: Bowers! Nurse bowers!
1053
01:01:48,627 --> 01:01:50,212
- (Banging on door)
- Jackie: Simon.
1054
01:01:50,754 --> 01:01:51,755
Bowers?
1055
01:01:52,672 --> 01:01:55,342
- No, no. Hey, hey! It's all right.
- I'm so sorry, I'm so sorry!
1056
01:01:55,508 --> 01:01:56,676
I'm so sorry!
1057
01:01:56,843 --> 01:01:58,011
Bouc: Dr. Windlesham!
1058
01:02:01,681 --> 01:02:02,682
What's going on?
1059
01:02:02,766 --> 01:02:05,393
It's Simon, in the parlor. It looks bad.
1060
01:02:06,269 --> 01:02:08,396
Rosalie, stay there.
I will find nurse bowers.
1061
01:02:08,563 --> 01:02:09,731
- Yes.
- Right.
1062
01:02:09,814 --> 01:02:11,524
(Panting)
1063
01:02:12,817 --> 01:02:13,818
Bowers?
1064
01:02:14,903 --> 01:02:16,321
- Bowers!
- Bouc?
1065
01:02:16,404 --> 01:02:18,782
Marie: What's going on out there?
Bowers: What's the matter?
1066
01:02:18,949 --> 01:02:20,408
It's Jackie. Bring your bag.
1067
01:02:20,575 --> 01:02:22,077
Marie: What's happened? Huh?
1068
01:02:22,244 --> 01:02:23,828
- Bouc: This way.
- I don't know.
1069
01:02:24,663 --> 01:02:26,831
- Jackie.
- (Continues crying)
1070
01:02:26,915 --> 01:02:28,625
Come straight in here.
1071
01:02:34,214 --> 01:02:35,423
- All right?
- Yes, go!
1072
01:02:36,299 --> 01:02:38,009
Simon: She shot me!
1073
01:02:38,218 --> 01:02:40,095
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1074
01:02:40,262 --> 01:02:41,554
Windlesham: Bouc, help me.
1075
01:02:41,721 --> 01:02:43,032
- Help me move him.
- Bouc: Right.
1076
01:02:43,056 --> 01:02:44,182
(Groaning)
1077
01:02:44,266 --> 01:02:45,267
With me.
1078
01:02:45,350 --> 01:02:46,434
- Get him up!
- All right.
1079
01:02:47,269 --> 01:02:48,520
- (Groans)
- Bouc: All right.
1080
01:02:48,603 --> 01:02:49,789
I'll give you something to ease the pain.
1081
01:02:49,813 --> 01:02:51,749
Are you sure you don't want
to make it hurt more, doctor?
1082
01:02:51,773 --> 01:02:53,108
Settle the score.
1083
01:02:53,275 --> 01:02:55,944
The bone's shattered.
We need a hospital.
1084
01:02:56,027 --> 01:02:57,529
(Groaning)
1085
01:02:59,281 --> 01:03:01,908
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1086
01:03:02,075 --> 01:03:05,203
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1087
01:03:06,579 --> 01:03:07,914
Simon: Don't leave her alone.
1088
01:03:08,081 --> 01:03:10,083
She didn't... she didn't...
1089
01:03:10,250 --> 01:03:11,251
She could hurt herself.
1090
01:03:11,418 --> 01:03:12,627
She won't.
1091
01:03:13,128 --> 01:03:14,963
I've given her something to calm her down.
1092
01:03:15,130 --> 01:03:16,339
I'll stay with her.
1093
01:03:16,506 --> 01:03:17,966
Good. Come on.
1094
01:03:18,049 --> 01:03:19,592
- Let's get him to bed.
- (Groans)
1095
01:03:19,759 --> 01:03:20,885
Careful.
1096
01:03:21,052 --> 01:03:22,762
All right, almost there.
1097
01:03:22,929 --> 01:03:24,055
Here we go.
1098
01:03:24,764 --> 01:03:27,809
Steady. Steady, steady, steady.
1099
01:03:28,143 --> 01:03:29,311
- That's good.
- There we are.
1100
01:03:29,477 --> 01:03:31,117
- This should help you sleep.
- (Groaning)
1101
01:03:31,604 --> 01:03:33,565
(Muffled groaning and chatter)
1102
01:03:35,066 --> 01:03:37,027
Simon: (Panting) Oh, god.
1103
01:03:50,832 --> 01:03:51,832
(Water bubbling)
1104
01:03:55,545 --> 01:03:57,047
(Insects trilling)
1105
01:04:00,008 --> 01:04:02,010
(Rooster crowing in distance)
1106
01:04:09,017 --> 01:04:11,019
(Chatter in distance)
1107
01:04:32,248 --> 01:04:34,959
- (Louise screaming)
- (Utensils clatter)
1108
01:04:37,504 --> 01:04:39,297
(Louise whimpering)
1109
01:04:42,092 --> 01:04:44,094
(Somber music playing)
1110
01:05:02,779 --> 01:05:04,823
(Breathing shakily)
1111
01:05:21,172 --> 01:05:22,173
Oh, god...
1112
01:05:22,966 --> 01:05:25,093
Poirot: Time of death?
1113
01:05:25,635 --> 01:05:28,930
Windlesham: Six hours ago.
Eight at most.
1114
01:05:29,097 --> 01:05:31,683
Sometime between midnight and 2:00 am.
1115
01:05:32,976 --> 01:05:36,354
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1116
01:05:37,188 --> 01:05:38,481
At least that.
1117
01:05:39,065 --> 01:05:43,403
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1118
01:05:46,364 --> 01:05:47,740
God... (Sighs)
1119
01:05:50,535 --> 01:05:51,703
One bullet.
1120
01:05:51,870 --> 01:05:53,580
Small caliber.
1121
01:05:54,581 --> 01:05:56,082
Probably a .22.
1122
01:05:58,501 --> 01:06:01,254
- Jackie: Practically a toy.
- Practically a toy.
1123
01:06:01,421 --> 01:06:03,923
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1124
01:06:04,090 --> 01:06:05,300
Is someone ill?
1125
01:06:05,467 --> 01:06:06,968
Someone is dead.
1126
01:06:07,135 --> 01:06:09,137
- Linnet Doyle.
- Bowers: Linnet?
1127
01:06:09,304 --> 01:06:10,638
Stop. What do you mean? How?
1128
01:06:10,805 --> 01:06:14,350
I'm afraid Jacqueline de bellefort
has made good on her threat.
1129
01:06:14,517 --> 01:06:16,397
No, that's impossible.
I was with her all night.
1130
01:06:16,436 --> 01:06:18,354
She slept right here.
1131
01:06:18,521 --> 01:06:19,772
Out cold.
1132
01:06:20,273 --> 01:06:22,484
Poirot: Could she have left
even for a moment?
1133
01:06:22,650 --> 01:06:24,611
Did you leave her side or sleep at all?
1134
01:06:24,777 --> 01:06:26,946
No, not a minute. No. Not awink.
1135
01:06:27,113 --> 01:06:29,699
And even if! Had,
I was scared she might hurt herself,
1136
01:06:29,866 --> 01:06:32,911
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1137
01:06:32,994 --> 01:06:34,180
Poirot: Was there a single moment
1138
01:06:34,204 --> 01:06:35,556
when mademoiselle de bellefort
left your sight?
1139
01:06:35,580 --> 01:06:36,581
Never, no.
1140
01:06:36,664 --> 01:06:37,975
Bouc: So Jackie couldn't
have murdered linnet.
1141
01:06:37,999 --> 01:06:40,186
Poirot: Just as she could not have
pushed a Boulder onto Simon Doyle.
1142
01:06:40,210 --> 01:06:41,812
What did you do
after bringing her to miss bowers?
1143
01:06:41,836 --> 01:06:44,190
Rosalie: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1144
01:06:44,214 --> 01:06:45,334
I kicked it under the couch,
1145
01:06:45,381 --> 01:06:46,817
but when we came back,
we couldn't find it.
1146
01:06:46,841 --> 01:06:48,652
Bouc: I wanted to wake you.
Rosalie: I said not to.
1147
01:06:48,676 --> 01:06:49,862
Poirot: You did not want my assistance.
1148
01:06:49,886 --> 01:06:51,721
Bouc: No, stop that.
She was linnet's friend.
1149
01:06:51,804 --> 01:06:54,432
Rosalie: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1150
01:06:54,599 --> 01:06:57,310
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1151
01:06:57,810 --> 01:06:59,455
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1152
01:06:59,479 --> 01:07:00,939
and not a case for the detective.
1153
01:07:01,105 --> 01:07:04,651
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1154
01:07:04,817 --> 01:07:06,069
Someone locates it
1155
01:07:06,236 --> 01:07:10,240
in the moments between you bringing
Mr. Doyle to the doctor and your return,
1156
01:07:10,740 --> 01:07:14,619
and then presumably uses it
to commit the murder of linnet Doyle
1157
01:07:14,786 --> 01:07:17,205
and part two lovers forever.
1158
01:07:20,875 --> 01:07:24,128
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1159
01:07:24,504 --> 01:07:26,923
Simon Doyle must be told.
1160
01:07:30,426 --> 01:07:32,345
(Sobbing)
1161
01:07:33,888 --> 01:07:34,889
Linnet.
1162
01:07:44,607 --> 01:07:48,111
Oh, god. It was Jackie!
1163
01:07:48,278 --> 01:07:51,489
God damn her! I could kill her!
1164
01:07:52,448 --> 01:07:55,118
Jacqueline de bellefort
was not the killer.
1165
01:07:55,952 --> 01:07:57,287
She shot me!
1166
01:07:57,453 --> 01:07:59,914
She has a concrete alibi
for the entire night
1167
01:08:00,081 --> 01:08:02,250
from the moment she fired her gun at you.
1168
01:08:05,378 --> 01:08:06,379
Oh, god.
1169
01:08:07,171 --> 01:08:08,756
(Continues sobbing)
1170
01:08:18,558 --> 01:08:20,018
Linnet.
1171
01:08:20,393 --> 01:08:21,728
You have to help me.
1172
01:08:21,894 --> 01:08:25,523
Please. You have to find out
who killed my wife.
1173
01:08:26,357 --> 01:08:28,401
(Mournful music playing)
1174
01:08:31,404 --> 01:08:32,947
(Marie sighs)
1175
01:08:40,288 --> 01:08:41,289
(Sniffles)
1176
01:08:52,050 --> 01:08:53,801
(Louise gasping softly)
1177
01:09:07,899 --> 01:09:09,275
Did you suspect any of them?
1178
01:09:09,734 --> 01:09:10,985
(Sighs)
1179
01:09:11,069 --> 01:09:12,153
Everyone loved linnet.
1180
01:09:12,320 --> 01:09:15,406
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1181
01:09:18,743 --> 01:09:21,579
There... there were petty things.
1182
01:09:23,873 --> 01:09:26,834
I, uh, wasn't crazy about her old Beau
being on the ship,
1183
01:09:27,001 --> 01:09:28,503
mooning over her the entire time.
1184
01:09:29,337 --> 01:09:31,422
She mentioned something about salome.
1185
01:09:32,590 --> 01:09:34,592
Some incident that had happened years ago.
1186
01:09:34,926 --> 01:09:36,046
She didn't say what exactly.
1187
01:09:36,094 --> 01:09:38,596
What of your maid, Louise bourget?
1188
01:09:38,763 --> 01:09:40,264
There had been a disagreement, no?
1189
01:09:40,431 --> 01:09:43,226
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1190
01:09:43,393 --> 01:09:45,269
Silly things. Nail varnish.
1191
01:09:45,436 --> 01:09:48,189
No. She had been with linnet for years.
1192
01:09:48,690 --> 01:09:50,330
She even had charge of linnet's necklace.
1193
01:09:50,483 --> 01:09:52,443
- Check on the necklace.
- Simon: It's by the bed.
1194
01:09:52,610 --> 01:09:53,820
Poirot: Thank you, bouc.
1195
01:09:58,616 --> 01:09:59,826
Bouc: It's not here.
1196
01:10:01,869 --> 01:10:04,189
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1197
01:10:04,580 --> 01:10:07,333
Alors, I saw miss linnet there.
1198
01:10:07,500 --> 01:10:08,543
Dead.
1199
01:10:09,711 --> 01:10:11,254
I dropped the tray and ran out.
1200
01:10:11,421 --> 01:10:13,381
What did she mean earlier
on the way to abu simbel
1201
01:10:13,423 --> 01:10:16,008
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1202
01:10:16,175 --> 01:10:17,635
For your own honeymoon.
1203
01:10:20,096 --> 01:10:23,349
Perhaps miss bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1204
01:10:23,516 --> 01:10:24,743
So, if you could please take Mr. Doyle...
1205
01:10:24,767 --> 01:10:26,811
But, no, if you please,
I prefer Mr. Doyle hear me,
1206
01:10:26,978 --> 01:10:28,730
so he does not accuse me of a secret.
1207
01:10:28,896 --> 01:10:30,523
- Accuse you of a secret?
- Louise: Oui.
1208
01:10:30,690 --> 01:10:32,442
She ended my engagement.
1209
01:10:32,984 --> 01:10:35,486
Miss linnet gave a party last year.
1210
01:10:35,653 --> 01:10:37,155
A man spoke to me,
1211
01:10:38,406 --> 01:10:40,324
and found me after.
1212
01:10:40,491 --> 01:10:42,660
When he proposed, I gave notice.
1213
01:10:44,454 --> 01:10:47,290
Miss linnet was suspect
of his intentions with me.
1214
01:10:47,373 --> 01:10:48,374
Just a maid.
1215
01:10:48,541 --> 01:10:50,126
She had him investigated.
1216
01:10:50,501 --> 01:10:52,170
He had debts.
1217
01:10:52,545 --> 01:10:55,339
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1218
01:10:55,506 --> 01:10:59,469
to make a test of his affection.
1219
01:11:03,473 --> 01:11:04,807
He dropped me.
1220
01:11:07,143 --> 01:11:09,228
For my benefit, she said.
1221
01:11:12,440 --> 01:11:16,486
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1222
01:11:18,112 --> 01:11:20,232
What did you do last night
after you left miss linnet?
1223
01:11:21,699 --> 01:11:23,367
I went to my cabin on the deck below.
1224
01:11:23,534 --> 01:11:24,952
Did you go anywhere else?
1225
01:11:25,119 --> 01:11:26,996
See or hear anything else?
1226
01:11:27,455 --> 01:11:28,664
(Sighs) Forgive me, sir.
1227
01:11:29,499 --> 01:11:31,584
If I had come outside my cabin to smoke,
1228
01:11:31,751 --> 01:11:34,128
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1229
01:11:34,295 --> 01:11:36,214
But you did not or you did?
What is this?
1230
01:11:36,380 --> 01:11:40,426
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1231
01:11:41,719 --> 01:11:43,971
(Sighs) You all are staring at me.
It's making me...
1232
01:11:44,138 --> 01:11:46,849
Please. You know we kept confidences.
1233
01:11:47,016 --> 01:11:49,352
I was childish at times, but that's all.
1234
01:11:49,519 --> 01:11:51,896
Tell them. I would never hurt miss linnet.
1235
01:11:52,063 --> 01:11:54,148
Simon: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1236
01:11:54,232 --> 01:11:56,317
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1237
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
I know you've always
taken good care of linnet,
1238
01:11:59,028 --> 01:12:01,781
and I will be certain to take care of you.
1239
01:12:03,366 --> 01:12:06,536
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1240
01:12:06,702 --> 01:12:09,288
You don't think someone would kill linnet
to steal her necklace?
1241
01:12:09,455 --> 01:12:11,082
I've seen people poisoned for less.
1242
01:12:11,249 --> 01:12:12,569
Captain mahmoud:
Dredge the river.
1243
01:12:14,961 --> 01:12:16,963
(Crew talking indistinctly)
1244
01:12:19,715 --> 01:12:21,592
Bowers: Please be careful with those.
1245
01:12:28,766 --> 01:12:29,934
Oh, come on.
1246
01:12:31,769 --> 01:12:34,188
These are what few
private possessions I have.
1247
01:12:34,355 --> 01:12:35,982
I trust you'll be sensitive.
1248
01:12:38,818 --> 01:12:39,861
(Sighs)
1249
01:12:46,325 --> 01:12:47,605
Bouc: All the money in the world
1250
01:12:48,452 --> 01:12:50,580
and she's in the freezer with the hams.
1251
01:12:51,539 --> 01:12:54,917
This is as much dignity
as we can afford the dead
1252
01:12:55,084 --> 01:12:57,086
in these circumstances.
1253
01:13:04,635 --> 01:13:06,262
Uh, doctor, before you go.
1254
01:13:07,680 --> 01:13:12,143
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1255
01:13:12,310 --> 01:13:14,854
You had no reservation
to see her with another?
1256
01:13:15,021 --> 01:13:17,440
Some people you can't say no to.
She asked.
1257
01:13:17,607 --> 01:13:20,359
If I may ask a question, please,
about your passport.
1258
01:13:20,985 --> 01:13:24,655
You go by Dr. Windlesham,
but this is not your natural title.
1259
01:13:25,489 --> 01:13:27,950
- (Sighs) No.
- Lord windlesham.
1260
01:13:28,284 --> 01:13:30,786
Born to, not earned.
1261
01:13:31,245 --> 01:13:34,999
What I do as lord windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1262
01:13:35,166 --> 01:13:37,251
What I do as doctor is mine.
1263
01:13:37,418 --> 01:13:39,754
And Dr. Windlesham travels widely, hmm?
1264
01:13:39,921 --> 01:13:41,005
India, Africa.
1265
01:13:41,172 --> 01:13:45,801
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, poirot.
1266
01:13:45,968 --> 01:13:49,138
Most nobility enjoy their nobility more.
1267
01:13:49,305 --> 01:13:51,515
Linnet used to tease me for that.
1268
01:13:52,183 --> 01:13:55,770
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1269
01:13:59,440 --> 01:14:02,526
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1270
01:14:03,069 --> 01:14:04,654
I don't know him well.
1271
01:14:05,321 --> 01:14:06,739
What I do know, I can't recommend.
1272
01:14:07,114 --> 01:14:08,115
This is appropriate.
1273
01:14:08,199 --> 01:14:10,534
Mr. Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1274
01:14:10,618 --> 01:14:11,661
Windlesham: Me?
1275
01:14:12,161 --> 01:14:13,704
I was with him all last night.
1276
01:14:13,871 --> 01:14:15,807
Poirot: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1277
01:14:15,831 --> 01:14:16,832
He was asleep.
1278
01:14:16,916 --> 01:14:19,460
You could have left him at any time
and not been observed.
1279
01:14:19,919 --> 01:14:21,754
- Did he ask for the drug?
- He was in pain.
1280
01:14:21,921 --> 01:14:24,966
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1281
01:14:25,132 --> 01:14:27,051
You created for yourself an opportunity.
1282
01:14:27,218 --> 01:14:29,720
- I didn't create an opportunity.
- Poirot: She was unkind, no?
1283
01:14:29,804 --> 01:14:32,556
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1284
01:14:32,723 --> 01:14:33,891
Seeing them pained you,
1285
01:14:34,058 --> 01:14:37,061
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1286
01:14:37,228 --> 01:14:38,729
Lords demand to get what they want,
1287
01:14:38,813 --> 01:14:39,855
and you are still a lord.
1288
01:14:39,939 --> 01:14:41,482
(Shouting)
What do you want me to say?
1289
01:14:41,649 --> 01:14:43,234
What do you want me to say?
1290
01:14:43,401 --> 01:14:44,944
That I know I'm ridiculous?
1291
01:14:49,073 --> 01:14:50,491
(Sighs deeply)
1292
01:14:52,660 --> 01:14:54,036
I'm not a fool.
1293
01:14:54,996 --> 01:14:57,999
I knew she was settling for me.
1294
01:14:58,916 --> 01:15:00,251
I didn't mind.
1295
01:15:03,129 --> 01:15:04,922
When she married Simon,
1296
01:15:05,673 --> 01:15:08,509
I actually thought
about ending my own life.
1297
01:15:10,177 --> 01:15:12,805
They all thought our engagement
was for the families,
1298
01:15:12,972 --> 01:15:16,183
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1299
01:15:19,145 --> 01:15:20,896
The shame of it is...
1300
01:15:23,024 --> 01:15:24,442
I loved her.
1301
01:15:28,988 --> 01:15:31,699
Poirot:
Little linny and cousin Andrew.
1302
01:15:32,366 --> 01:15:35,202
Andrew: I knew her
since we were children.
1303
01:15:35,619 --> 01:15:37,955
Were you aware of any grudges
against the family?
1304
01:15:38,122 --> 01:15:39,707
More than many.
1305
01:15:39,874 --> 01:15:42,168
Her father got rich
making rich people poor.
1306
01:15:42,334 --> 01:15:44,045
Linny continued the practice.
1307
01:15:44,211 --> 01:15:46,106
Did you hear anything
of the commotion last night?
1308
01:15:46,130 --> 01:15:47,298
I was all snores by 11:00.
1309
01:15:47,465 --> 01:15:50,065
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1310
01:15:50,384 --> 01:15:52,720
Yes. They are. Were.
1311
01:15:53,387 --> 01:15:56,098
With linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1312
01:15:56,182 --> 01:15:57,183
May I see them?
1313
01:15:57,266 --> 01:15:59,393
Forgive me. These are confidential.
1314
01:16:00,436 --> 01:16:01,979
I must insist.
1315
01:16:02,146 --> 01:16:04,082
- Respect for the deceased.
- No matter, I know what they contain.
1316
01:16:04,106 --> 01:16:05,107
I doubt that very much.
1317
01:16:05,232 --> 01:16:08,652
I believe they extend your stewardship
of madam Doyle's estate,
1318
01:16:08,819 --> 01:16:10,321
despite her marriage, no?
1319
01:16:10,404 --> 01:16:11,530
(Scoffs) Who told you?
1320
01:16:11,697 --> 01:16:13,491
I am hercule poirot.
1321
01:16:13,657 --> 01:16:15,635
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1322
01:16:15,659 --> 01:16:18,370
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1323
01:16:21,082 --> 01:16:23,167
- You think I killed her?
- Did you kill her?
1324
01:16:23,334 --> 01:16:26,295
I don't benefit a dime
from her death, Mr. Poirot.
1325
01:16:26,462 --> 01:16:28,047
You can look at the will I revised.
1326
01:16:28,214 --> 01:16:30,341
A godmother stands to inherit.
1327
01:16:30,508 --> 01:16:32,802
Her husband legally gets the rest.
1328
01:16:32,968 --> 01:16:34,595
You won't see my name anywhere.
1329
01:16:34,762 --> 01:16:39,100
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1330
01:16:39,350 --> 01:16:42,728
You executed control
over her vast fortune.
1331
01:16:42,895 --> 01:16:45,898
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1332
01:16:46,607 --> 01:16:49,902
no speculation by loyal cousin Andrew,
1333
01:16:50,194 --> 01:16:51,862
in a time of market decline.
1334
01:16:52,029 --> 01:16:54,069
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1335
01:16:54,198 --> 01:16:57,493
You endeavored to obtain a signature
1336
01:16:57,660 --> 01:17:02,206
by trickery, from little linny,
and you failed.
1337
01:17:03,332 --> 01:17:05,126
You knew it was only a matter of time
1338
01:17:05,292 --> 01:17:08,587
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1339
01:17:08,754 --> 01:17:12,633
unless her eyes were closed forever.
1340
01:17:15,261 --> 01:17:19,181
You see, in my position, Mr. Poirot,
1341
01:17:19,348 --> 01:17:23,644
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1342
01:17:23,811 --> 01:17:26,021
And they need security.
1343
01:17:26,188 --> 01:17:28,649
So, if I wanted to kill her,
1344
01:17:28,816 --> 01:17:30,609
I would have used this.
1345
01:17:35,281 --> 01:17:36,907
A .45.
1346
01:17:37,074 --> 01:17:38,284
Yes.
1347
01:17:38,450 --> 01:17:39,493
You may go.
1348
01:17:46,625 --> 01:17:47,877
Bouc: A .45.
1349
01:17:48,043 --> 01:17:50,147
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1350
01:17:50,171 --> 01:17:51,297
Poirot: He would not.
1351
01:17:52,798 --> 01:17:55,176
Miss bowers, if I might trouble you.
1352
01:17:55,342 --> 01:17:58,512
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1353
01:17:58,596 --> 01:18:00,824
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1354
01:18:00,848 --> 01:18:02,558
That would be the shocking twist.
1355
01:18:02,725 --> 01:18:04,245
If you wouldn't mind her coming alone.
1356
01:18:04,351 --> 01:18:06,228
I damn well would.
1357
01:18:06,312 --> 01:18:08,147
(Footsteps receding)
1358
01:18:10,608 --> 01:18:12,248
Bowers: I want these
served at my funeral.
1359
01:18:12,276 --> 01:18:13,420
- Poirot: Mm-hmm.
- (Bowers chuckles)
1360
01:18:13,444 --> 01:18:15,863
When you kept vigil with
mademoiselle de bellefort,
1361
01:18:16,030 --> 01:18:19,366
did she make threats against linnet Doyle?
1362
01:18:19,533 --> 01:18:21,410
No, her threats were against herself.
1363
01:18:22,036 --> 01:18:24,622
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1364
01:18:24,788 --> 01:18:26,665
That's why I gave her all the morphia.
1365
01:18:26,832 --> 01:18:29,126
How fortunate that we had you with us.
1366
01:18:29,293 --> 01:18:31,295
You have been a nurse companion
for how long?
1367
01:18:31,754 --> 01:18:35,132
Um... well, coming on 10 years.
1368
01:18:35,466 --> 01:18:39,678
All with Mrs. Van schuyler,
so it feels like 20.
1369
01:18:39,762 --> 01:18:40,971
(Sighs)
1370
01:18:42,264 --> 01:18:44,141
The job came to me late in life.
1371
01:18:44,308 --> 01:18:46,977
Ah, after you lost your great wealth.
1372
01:18:47,811 --> 01:18:49,688
Wealth? (Chuckles)
1373
01:18:49,772 --> 01:18:51,732
Acquired tastes require acquisition,
1374
01:18:51,899 --> 01:18:55,611
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1375
01:18:55,778 --> 01:18:57,404
So, too, your gown, Chanel,
1376
01:18:57,571 --> 01:19:00,074
your luggage, Vuitton,
your shoes, perugia.
1377
01:19:00,241 --> 01:19:04,370
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1378
01:19:04,536 --> 01:19:07,790
How many years since
you had caviar, did you say?
1379
01:19:10,918 --> 01:19:13,587
Many lost fortunes in the crash.
1380
01:19:13,754 --> 01:19:17,758
Many of them due to papa ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1381
01:19:17,925 --> 01:19:19,843
Perhaps that explains your reaction
1382
01:19:19,927 --> 01:19:23,472
to the lease of linnet's
London property. Hmm?
1383
01:19:23,555 --> 01:19:24,974
(Sighs)
1384
01:19:27,518 --> 01:19:30,521
It was once called the bowers building.
1385
01:19:32,481 --> 01:19:36,568
We employed over a thousand people,
good wages.
1386
01:19:37,653 --> 01:19:40,155
We spread our wealth, when we had it.
1387
01:19:41,907 --> 01:19:45,536
So many like family.
1388
01:19:47,288 --> 01:19:49,164
Some never found work again.
1389
01:19:50,040 --> 01:19:52,710
So, yes, I miss caviar.
1390
01:19:54,253 --> 01:19:55,629
But I miss them more.
1391
01:19:55,796 --> 01:19:58,424
And you, feeling as you do,
with your charge
1392
01:19:58,590 --> 01:20:00,926
mademoiselle de bellefort
drugged into slumber,
1393
01:20:01,093 --> 01:20:02,779
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1394
01:20:02,803 --> 01:20:04,305
- to shoot linnet Doyle...
- No!
1395
01:20:04,471 --> 01:20:05,573
Bouc: He specifically asked
to see you separately.
1396
01:20:05,597 --> 01:20:06,783
- While she sleeps.
- Bouc: Mrs. Van schuyler.
1397
01:20:06,807 --> 01:20:08,487
- Marie: Stop interfering!
- Ah! A visitor.
1398
01:20:08,559 --> 01:20:11,812
She cannot be without her miss bowers
for even a moment.
1399
01:20:11,979 --> 01:20:13,419
Please. Please, join us to tea, huh?
1400
01:20:13,564 --> 01:20:16,191
He's just accused me of shooting linnet.
1401
01:20:16,275 --> 01:20:17,276
No, no, no.
1402
01:20:17,359 --> 01:20:21,155
I merely, uh, suggest a possibility.
1403
01:20:21,697 --> 01:20:24,033
Marie: I don't approve
of this interrogation.
1404
01:20:24,199 --> 01:20:26,285
I mean, who are you to question us?
1405
01:20:26,452 --> 01:20:28,245
I am the working man.
1406
01:20:28,412 --> 01:20:32,916
The skilled laborer,
the hero of your own economic fairy tales.
1407
01:20:33,083 --> 01:20:36,378
Well, I don't care for it. Or for you.
1408
01:20:37,129 --> 01:20:39,882
You are meant to be finding the killer
1409
01:20:40,049 --> 01:20:41,800
of my goddaughter.
1410
01:20:43,677 --> 01:20:47,222
I never had children of my own.
1411
01:20:49,141 --> 01:20:50,851
I had linnet.
1412
01:20:51,727 --> 01:20:53,562
You are aware, of course,
1413
01:20:53,729 --> 01:20:57,441
that you are a key beneficiary
in linnet Doyle's will.
1414
01:20:59,109 --> 01:21:00,944
You accuse me now of murder?
1415
01:21:01,111 --> 01:21:02,631
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1416
01:21:02,738 --> 01:21:04,031
It is a problem, I admit.
1417
01:21:04,823 --> 01:21:10,245
(Exhales shakily) That I would kill
my own goddaughter for money?
1418
01:21:11,830 --> 01:21:14,291
I already gave away a fortune.
1419
01:21:14,458 --> 01:21:16,377
I don't give a fig for money.
1420
01:21:17,127 --> 01:21:19,838
I see no reason to continue
this conversation. Come on, bowers.
1421
01:21:20,005 --> 01:21:23,342
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1422
01:21:23,550 --> 01:21:27,012
A truly first-rate housekeeping staff.
1423
01:21:27,179 --> 01:21:28,389
He's off his rails.
1424
01:21:28,555 --> 01:21:29,723
Beds made every day,
1425
01:21:29,890 --> 01:21:33,852
sheets folded in marvelously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1426
01:21:34,019 --> 01:21:37,106
Unlike, for example, the day we departed,
1427
01:21:37,272 --> 01:21:42,945
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1428
01:21:43,862 --> 01:21:45,948
But, you know, when I saw
mademoiselle de bellefort
1429
01:21:46,115 --> 01:21:49,660
asleep in miss bowers' room
on our third day aboard,
1430
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
the bed was as it had been on our first.
1431
01:21:54,623 --> 01:21:57,209
As yet unslept in.
1432
01:21:58,460 --> 01:21:59,753
Bouc,
1433
01:21:59,920 --> 01:22:03,715
where did you find miss bowers
when you sought her aid?
1434
01:22:03,882 --> 01:22:05,926
In Mrs. Van schuyler's room.
1435
01:22:08,095 --> 01:22:09,304
My mind asks...
1436
01:22:10,139 --> 01:22:15,227
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1437
01:22:15,394 --> 01:22:17,688
and yet she keeps a servant?
1438
01:22:21,358 --> 01:22:23,152
Her servant is no servant...
1439
01:22:24,319 --> 01:22:27,656
Nor nurse, only companion.
1440
01:22:28,532 --> 01:22:30,492
Let us name the reason.
1441
01:22:30,659 --> 01:22:31,827
Love.
1442
01:22:34,955 --> 01:22:36,290
(Shakily) Don't worry.
1443
01:22:38,667 --> 01:22:39,835
Poirot: And I know this.
1444
01:22:40,002 --> 01:22:41,462
It's all right.
1445
01:22:42,129 --> 01:22:46,884
People kill for love.
1446
01:22:47,050 --> 01:22:48,610
Man: (In distance)
They found something!
1447
01:22:48,635 --> 01:22:50,113
- (Distant whistle blowing)
- (People clamoring)
1448
01:22:50,137 --> 01:22:51,138
Bowers: What?
1449
01:22:51,221 --> 01:22:53,140
Man: They found something!
1450
01:22:53,557 --> 01:22:54,808
Monsieur poirot.
1451
01:22:56,477 --> 01:22:58,496
Captain mahmoud: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1452
01:22:58,520 --> 01:22:59,521
Man 2: Yes, sir.
1453
01:22:59,605 --> 01:23:00,731
Bowers: It's your scarf.
1454
01:23:01,482 --> 01:23:04,193
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1455
01:23:04,359 --> 01:23:06,653
Bowers: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1456
01:23:11,074 --> 01:23:14,369
Poirot: It has had
an adventure in your absence.
1457
01:23:14,536 --> 01:23:17,498
Your scarf, complete with bullet holes...
1458
01:23:20,250 --> 01:23:22,294
Used to dampen the noise of a shot.
1459
01:23:22,461 --> 01:23:23,901
Poirot: Also a bloodied handkerchief
1460
01:23:24,046 --> 01:23:27,591
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de bellefort.
1461
01:23:29,426 --> 01:23:30,969
- Two bullets fired.
- (Bell dinging)
1462
01:23:31,053 --> 01:23:33,722
Captain mahmoud:
We return immediately to assouan.
1463
01:23:33,805 --> 01:23:35,641
(Ship horn blowing)
1464
01:23:37,684 --> 01:23:39,269
Ooh, I like this.
1465
01:23:39,436 --> 01:23:42,022
The full force of his forceful attention.
1466
01:23:42,189 --> 01:23:44,525
The great mind, all mine.
1467
01:23:44,942 --> 01:23:47,236
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1468
01:23:47,945 --> 01:23:50,072
A woman shows you a direct bit of interest
1469
01:23:50,239 --> 01:23:52,449
and you assume
it can only be to hide guilt.
1470
01:23:52,908 --> 01:23:54,117
(Chuckles)
1471
01:23:54,201 --> 01:23:56,995
Whoever she was
must've done a number on you.
1472
01:23:57,162 --> 01:24:00,749
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1473
01:24:04,503 --> 01:24:07,256
You knew linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1474
01:24:07,422 --> 01:24:09,424
- Paths crossed.
- You did not like her?
1475
01:24:09,508 --> 01:24:10,509
I stay polite.
1476
01:24:10,592 --> 01:24:14,137
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1477
01:24:14,429 --> 01:24:17,224
A reason for possible animosity.
1478
01:24:19,685 --> 01:24:21,687
Poolside, kennebunkport.
1479
01:24:21,853 --> 01:24:24,523
Summer of '24, before I was someone.
1480
01:24:24,690 --> 01:24:26,358
I played a show at the hotel
1481
01:24:26,441 --> 01:24:29,570
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1482
01:24:30,195 --> 01:24:32,364
A young girl complained to her papa
1483
01:24:32,447 --> 01:24:34,825
about having to share the pool
with a colored.
1484
01:24:34,992 --> 01:24:38,120
We were told to leave,
and when I did not abide,
1485
01:24:38,203 --> 01:24:39,705
I was made to.
1486
01:24:40,581 --> 01:24:44,376
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1487
01:24:44,543 --> 01:24:45,711
It was '25.
1488
01:24:47,296 --> 01:24:48,630
So does she.
1489
01:24:50,173 --> 01:24:51,174
Mademoiselle.
1490
01:24:53,844 --> 01:24:56,054
She shamed you in front of your ward.
1491
01:24:56,221 --> 01:24:57,222
Salome: Monsieur poirot,
1492
01:24:57,389 --> 01:24:59,933
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1493
01:25:00,100 --> 01:25:01,893
for not keeping to my place,
1494
01:25:02,060 --> 01:25:05,439
the world would be littered
with dead white ladies.
1495
01:25:05,606 --> 01:25:07,733
Rosalie: Linnetwasjust a kid back then.
1496
01:25:09,026 --> 01:25:10,861
Taught by a bad daddy.
1497
01:25:11,570 --> 01:25:13,864
But she became my friend
in boarding school.
1498
01:25:14,865 --> 01:25:16,992
Gave the other girls license
to do the same.
1499
01:25:18,327 --> 01:25:19,578
Truth to tell...
1500
01:25:20,746 --> 01:25:23,582
Linnet was as easy to hate as love.
1501
01:25:25,000 --> 01:25:26,501
I might have done both.
1502
01:25:27,794 --> 01:25:29,880
That is a very honest reply.
1503
01:25:31,131 --> 01:25:32,883
I thank you both for your time, mesdames.
1504
01:25:33,050 --> 01:25:36,178
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1505
01:25:36,386 --> 01:25:38,847
Your hat. (Chuckling)
In the turban style.
1506
01:25:39,014 --> 01:25:41,654
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1507
01:25:41,808 --> 01:25:43,128
but it is out of the fashion, no?
1508
01:25:43,935 --> 01:25:45,937
Not when I wear it.
1509
01:25:46,688 --> 01:25:51,109
If you would indulge me,
please, to remove it.
1510
01:25:51,193 --> 01:25:53,862
- Rosalie: Mm-mm.
- Oh! It's all right, Rosie.
1511
01:25:54,029 --> 01:25:56,823
He's driving at an answer
he already knows.
1512
01:26:03,246 --> 01:26:06,541
.22 caliber, like the one
that killed linnet Doyle.
1513
01:26:06,708 --> 01:26:08,669
I've used it, if you wanna ask.
1514
01:26:08,835 --> 01:26:11,380
Twice in defense, once in anger.
1515
01:26:11,546 --> 01:26:13,924
Last night was not that once.
1516
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
You tell me if I'm lying.
1517
01:26:15,967 --> 01:26:17,511
Mr. Poirot.
1518
01:26:17,719 --> 01:26:18,720
Monsieur.
1519
01:26:18,804 --> 01:26:20,472
You interrupt at a poor time, madame.
1520
01:26:20,681 --> 01:26:21,991
You're meant to be the detective,
1521
01:26:22,015 --> 01:26:25,018
yet I found this.
1522
01:26:28,355 --> 01:26:31,692
It was there,
right in my vanity drawer,
1523
01:26:31,858 --> 01:26:33,610
face up like a yolk.
1524
01:26:36,405 --> 01:26:37,739
You know I didn't take it.
1525
01:26:37,906 --> 01:26:39,741
No. Which is why
our killer has remanded it
1526
01:26:39,825 --> 01:26:41,034
to your custody to return.
1527
01:26:41,201 --> 01:26:42,387
Bouc: Thank you.
Poirot: Unless...
1528
01:26:42,411 --> 01:26:43,763
Bouc: Poirot.
Euphemia: Unless what?
1529
01:26:43,787 --> 01:26:46,832
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1530
01:26:46,957 --> 01:26:49,710
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1531
01:26:49,876 --> 01:26:53,380
Whoever did this made a show of discovery.
1532
01:26:53,547 --> 01:26:55,298
Why would my mother murder linnet?
1533
01:26:55,465 --> 01:26:58,319
Poirot: Bouc, you said your mother was
furious with linnet for making you a pair.
1534
01:26:58,343 --> 01:27:00,554
Madame, it was linnet Doyle
who introduced your son
1535
01:27:00,637 --> 01:27:03,056
- to a woman you distrust, no?
- (Scoffs) Rest assured,
1536
01:27:03,140 --> 01:27:06,309
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1537
01:27:06,476 --> 01:27:08,145
I would not spend it on Mrs. Doyle.
1538
01:27:08,311 --> 01:27:09,751
Mother, please, that is not helping.
1539
01:27:09,855 --> 01:27:12,274
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1540
01:27:12,441 --> 01:27:16,319
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1541
01:27:16,486 --> 01:27:20,449
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1542
01:27:20,615 --> 01:27:25,203
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1543
01:27:25,370 --> 01:27:26,538
That is a private affair.
1544
01:27:26,705 --> 01:27:28,290
That is a concluded affair, madame.
1545
01:27:28,457 --> 01:27:30,292
- Enough.
- Enoughindeed.
1546
01:27:30,459 --> 01:27:32,461
I am now prepared
to present the conclusions
1547
01:27:32,627 --> 01:27:35,881
of my other, more secret case
and put it to rest.
1548
01:27:36,298 --> 01:27:37,799
Secret case? What?
1549
01:27:38,675 --> 01:27:39,885
What does he mean?
1550
01:27:39,968 --> 01:27:41,511
- (Inhales sharply)
- Mother?
1551
01:27:45,640 --> 01:27:47,476
- Monsieur.
- Mademoiselle.
1552
01:27:52,314 --> 01:27:54,357
Mesdames, thank you for joining us.
1553
01:27:54,524 --> 01:27:55,734
Bouc.
1554
01:27:57,444 --> 01:27:58,987
I will make my own confession.
1555
01:27:59,571 --> 01:28:03,200
When we met in giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1556
01:28:03,366 --> 01:28:07,579
when in fact,
I was and have been on a case.
1557
01:28:07,746 --> 01:28:08,955
- What case?
- (Euphemia sighs)
1558
01:28:09,790 --> 01:28:10,791
You.
1559
01:28:11,458 --> 01:28:13,335
At the request of your mother,
madame bouc,
1560
01:28:13,418 --> 01:28:16,046
who cabled me in distress
some weeks ago.
1561
01:28:16,213 --> 01:28:17,881
My mother, in distress?
1562
01:28:18,048 --> 01:28:19,608
I was bidden to follow the otterbournes
1563
01:28:19,716 --> 01:28:23,386
to determine the character and fitness
of the show business woman
1564
01:28:23,553 --> 01:28:24,721
who had stolen your heart.
1565
01:28:25,972 --> 01:28:26,973
You did this to me?
1566
01:28:27,140 --> 01:28:28,934
I'm your mother. I've done far worse.
1567
01:28:29,100 --> 01:28:30,185
Poirot: To observe them,
1568
01:28:30,352 --> 01:28:33,063
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1569
01:28:33,230 --> 01:28:35,482
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1570
01:28:35,565 --> 01:28:36,900
but, in fact, I did very much
1571
01:28:37,067 --> 01:28:38,461
as performed by madame otterbourne.
1572
01:28:38,485 --> 01:28:40,987
It was unusual for me,
but it was very nice.
1573
01:28:41,154 --> 01:28:42,697
That's why you were in giza.
1574
01:28:42,864 --> 01:28:44,825
How we met "accidentally."
1575
01:28:44,991 --> 01:28:45,992
I am sorry.
1576
01:28:46,159 --> 01:28:47,828
I had to make you see what she is.
1577
01:28:47,994 --> 01:28:49,204
Tell him, detective.
1578
01:28:49,788 --> 01:28:50,997
I will tell you, bouc.
1579
01:28:53,458 --> 01:28:55,126
Having observed Rosalie otterbourne,
1580
01:28:55,293 --> 01:28:57,003
having inspected
her books of accounting...
1581
01:28:57,212 --> 01:28:59,172
Yes, lknovv, please forgive me, madame.
1582
01:28:59,339 --> 01:29:00,340
What?
1583
01:29:00,507 --> 01:29:02,467
Poirot: I can tell you,
she gambles frequently,
1584
01:29:02,509 --> 01:29:04,010
though frequently wins.
1585
01:29:04,177 --> 01:29:07,556
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1586
01:29:07,722 --> 01:29:10,767
and her taxes on time to the dime.
1587
01:29:10,934 --> 01:29:13,603
She is diligent, she is forthright.
1588
01:29:13,770 --> 01:29:16,147
In business, perhaps even virtuosic.
1589
01:29:16,314 --> 01:29:18,066
Though at piano, sadly, amateur.
1590
01:29:18,149 --> 01:29:19,234
(Scoffs)
1591
01:29:19,943 --> 01:29:23,029
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1592
01:29:23,196 --> 01:29:26,116
She smokes cigarettes
of various compositions.
1593
01:29:26,283 --> 01:29:28,660
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1594
01:29:28,743 --> 01:29:30,161
I think, strictly legally ended.
1595
01:29:30,328 --> 01:29:33,540
But she is a magnificent personality.
1596
01:29:33,915 --> 01:29:34,916
Salome: Mm.
1597
01:29:35,000 --> 01:29:38,545
I do not yet know
who murdered linnet Doyle.
1598
01:29:39,629 --> 01:29:41,006
But I do know this...
1599
01:29:41,590 --> 01:29:45,927
Rosalie otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1600
01:29:46,094 --> 01:29:48,847
She is more than fit.
She is a find.
1601
01:29:52,893 --> 01:29:54,811
It wasn't enough that we're happy.
1602
01:29:54,978 --> 01:29:58,815
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1603
01:29:58,982 --> 01:30:01,568
I love her.
That has to count for something.
1604
01:30:01,735 --> 01:30:02,819
Why should it?
1605
01:30:03,320 --> 01:30:05,238
Corinthians had it wrong on every point.
1606
01:30:05,405 --> 01:30:06,907
Love isn't patient or kind.
1607
01:30:07,073 --> 01:30:09,826
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1608
01:30:09,993 --> 01:30:12,329
It angers, it is irritable,
it keeps record
1609
01:30:12,412 --> 01:30:13,772
of every transgression against it,
1610
01:30:13,914 --> 01:30:15,874
and good god, it fails.
1611
01:30:16,041 --> 01:30:18,710
Sure as a face ages, love fails.
1612
01:30:18,877 --> 01:30:21,838
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1613
01:30:22,339 --> 01:30:24,591
Any more than I need
to meet your standard.
1614
01:30:24,758 --> 01:30:26,009
Or yours.
1615
01:30:27,135 --> 01:30:28,970
I've had a chance to observe you.
1616
01:30:30,972 --> 01:30:32,933
Wanna know what I make of your character?
1617
01:30:34,809 --> 01:30:39,606
He is obsessive,
is vain, is smug,
1618
01:30:39,773 --> 01:30:42,067
is lonely for a reason.
1619
01:30:42,233 --> 01:30:46,029
A detestable, tiresome, bombastic,
1620
01:30:46,196 --> 01:30:48,156
egocentric little freak.
1621
01:30:49,991 --> 01:30:51,451
How dare you?
1622
01:30:53,411 --> 01:30:54,746
Get out of my way.
1623
01:30:55,246 --> 01:30:56,806
- Mademoiselle, if I may.
- Salome: Ooh.
1624
01:30:57,332 --> 01:30:59,834
Miss otterbourne,
I owe you an explanation.
1625
01:31:01,044 --> 01:31:03,421
Please. Allow me to apologize.
1626
01:31:03,588 --> 01:31:04,756
Have you ever met a man
1627
01:31:04,839 --> 01:31:06,675
who says his own name
as many times
1628
01:31:06,758 --> 01:31:07,968
- as hercule poirot...
- (Thud)
1629
01:31:10,679 --> 01:31:11,972
(Thudding)
1630
01:31:29,030 --> 01:31:30,323
Poirot: Confirmed.
1631
01:31:31,449 --> 01:31:33,868
It is Louise bourget.
1632
01:31:34,411 --> 01:31:35,930
Windlesham:
There's no sign of drowning.
1633
01:31:35,954 --> 01:31:37,288
They threw the body in after.
1634
01:31:37,455 --> 01:31:39,833
She must have got caught up in the paddle.
1635
01:31:40,667 --> 01:31:42,252
She was murdered on board.
1636
01:31:42,711 --> 01:31:44,546
Within the last hour.
1637
01:31:47,215 --> 01:31:48,341
Money.
1638
01:31:49,175 --> 01:31:50,593
Covered in blood.
1639
01:31:52,178 --> 01:31:55,265
Louise bourget hinted that
1640
01:31:55,432 --> 01:31:59,436
she might have seen
the killer make an escape.
1641
01:32:00,770 --> 01:32:06,568
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1642
01:32:06,735 --> 01:32:08,403
A blackmail.
1643
01:32:10,572 --> 01:32:13,700
Only the killer preferred
her silence absolute.
1644
01:32:15,785 --> 01:32:18,288
Her throat, out clean. The blade...
1645
01:32:20,248 --> 01:32:21,249
Shon.
1646
01:32:21,958 --> 01:32:24,627
Very sharp. Like a...
1647
01:32:27,630 --> 01:32:28,798
Like a scalpel.
1648
01:32:33,094 --> 01:32:34,095
You!
1649
01:32:34,637 --> 01:32:35,722
You killed them!
1650
01:32:36,639 --> 01:32:38,683
It was... it was his scalpel!
1651
01:32:39,392 --> 01:32:41,186
He killed Louise!
1652
01:32:41,352 --> 01:32:43,229
And she saw him leaving linny's cabin.
1653
01:32:44,022 --> 01:32:46,107
You've been lying ever since.
1654
01:32:46,274 --> 01:32:49,027
You're the one
linnet should never have trusted.
1655
01:32:49,194 --> 01:32:52,447
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1656
01:32:52,614 --> 01:32:53,698
You murderer!
1657
01:32:53,782 --> 01:32:54,866
(Yelling)
1658
01:32:54,949 --> 01:32:56,284
Andrew: I will kill you!
1659
01:32:56,367 --> 01:32:58,328
- (All clamoring)
- Rosalie: Hey, stop it!
1660
01:33:00,288 --> 01:33:01,331
Windlesham: Get off of me!
1661
01:33:03,333 --> 01:33:05,168
(Distorted clamoring)
1662
01:33:07,420 --> 01:33:09,255
(Breathing heavily)
1663
01:33:42,539 --> 01:33:44,541
Hey! Hey! Hey!
1664
01:33:44,707 --> 01:33:46,501
Have some respect!
1665
01:33:49,254 --> 01:33:51,673
How many have to die
before you do something?
1666
01:33:51,840 --> 01:33:54,384
A throat cut while
you run me over the coals.
1667
01:33:54,551 --> 01:33:55,844
He's trying.
1668
01:33:56,010 --> 01:33:57,554
Well, he'd better try harder,
1669
01:33:57,720 --> 01:34:00,223
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1670
01:34:02,183 --> 01:34:05,145
If you won't name the killer, I will.
1671
01:34:08,148 --> 01:34:09,816
He loved linnet too much.
1672
01:34:10,525 --> 01:34:11,805
There's your motive right there.
1673
01:34:11,943 --> 01:34:15,196
Look, all of you just keep quiet
and let poirot work.
1674
01:34:15,947 --> 01:34:17,949
In any case,
we'll reach the port by morning.
1675
01:34:18,700 --> 01:34:20,761
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1676
01:34:20,785 --> 01:34:22,412
with the doors locked.
1677
01:34:50,440 --> 01:34:52,400
Bouc: She was engaged for a time.
1678
01:34:52,901 --> 01:34:54,152
I'll have to write
1679
01:34:54,319 --> 01:34:56,988
and let him know that she's...
Gone.
1680
01:34:57,864 --> 01:35:00,283
They broke it off, but he'd want to know.
1681
01:35:01,826 --> 01:35:02,869
That's good of you.
1682
01:35:08,917 --> 01:35:11,586
It's horrible.
(Voice breaking) All of it, horrible.
1683
01:35:12,712 --> 01:35:14,464
Who could do such a thing?
1684
01:35:15,423 --> 01:35:19,219
(Sobs) You must have some theory,
monsieur poirot.
1685
01:35:22,388 --> 01:35:23,640
Don't you?
1686
01:35:23,806 --> 01:35:26,517
I have one final interview to conduct.
1687
01:35:32,357 --> 01:35:33,566
Captain mahmoud: Full speed!
1688
01:35:39,906 --> 01:35:41,658
As I have allowed affection
1689
01:35:41,824 --> 01:35:44,094
to color the clarity of my thoughts
in your investigation,
1690
01:35:44,118 --> 01:35:46,871
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1691
01:35:50,124 --> 01:35:52,085
How long did you know linnet Doyle?
1692
01:35:53,211 --> 01:35:54,212
I'm a suspect now?
1693
01:35:54,379 --> 01:35:55,731
How long did you know linnet Doyle?
1694
01:35:55,755 --> 01:35:57,465
Bouc: I know your tricks.
1695
01:35:57,632 --> 01:36:00,426
I've seen this play before
from that side of the table.
1696
01:36:04,222 --> 01:36:05,640
A long time.
1697
01:36:07,600 --> 01:36:10,353
We weren't close, just familiar.
1698
01:36:10,520 --> 01:36:12,772
My parents considered her parents
their equals,
1699
01:36:12,939 --> 01:36:17,902
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1700
01:36:18,069 --> 01:36:20,697
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1701
01:36:20,863 --> 01:36:22,740
So, ask whatever you like.
1702
01:36:25,576 --> 01:36:27,161
Where is your coat?
1703
01:36:33,334 --> 01:36:35,169
(Pen scratching on paper)
1704
01:36:35,670 --> 01:36:38,548
Why did you not wake linnet
when Simon was shot?
1705
01:36:38,715 --> 01:36:39,799
Poirot.
1706
01:36:42,760 --> 01:36:44,012
Poirot: Her husband was shot.
1707
01:36:44,637 --> 01:36:46,472
You have such sympathy
for the former fiance
1708
01:36:46,556 --> 01:36:47,557
of Louise bourget.
1709
01:36:47,724 --> 01:36:49,559
You wish to inform him of her fate.
1710
01:36:49,726 --> 01:36:52,061
Yet, you do not spare
the same sympathy for linnet.
1711
01:36:52,228 --> 01:36:53,521
I thought she would be asleep.
1712
01:36:53,688 --> 01:36:55,815
She said that she had taken
a sleeping pill.
1713
01:36:55,982 --> 01:36:57,442
Poirot: (Shouts) Rubbish!
1714
01:36:57,608 --> 01:37:00,903
God, I was so happy to see you, bouc.
1715
01:37:02,447 --> 01:37:04,615
But you lie to me.
1716
01:37:04,782 --> 01:37:06,784
You lie in my face!
1717
01:37:11,080 --> 01:37:13,333
And now, you make yourself my prey.
1718
01:37:14,375 --> 01:37:16,669
Simon: What happened?
Did he kill linnet?
1719
01:37:16,836 --> 01:37:18,546
Poirot: Was it you
and Rosalie together?
1720
01:37:18,713 --> 01:37:21,507
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1721
01:37:21,674 --> 01:37:23,676
- You alone did this.
- Bouc: No, I didn't.
1722
01:37:23,843 --> 01:37:26,846
You returned to the parlor alone,
to find the gun and you did.
1723
01:37:27,013 --> 01:37:30,183
You then went to the doyles' cabin
to inform linnet about Simon.
1724
01:37:30,808 --> 01:37:33,853
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1725
01:37:34,020 --> 01:37:35,372
But she woke, catching you,
so you shot her.
1726
01:37:35,396 --> 01:37:36,540
Bouc: No, I didn't. That's not...
1727
01:37:36,564 --> 01:37:40,651
Only Louise bourget saw you leaving
and demanded money.
1728
01:37:40,818 --> 01:37:42,138
Instead, you brought her a blade.
1729
01:37:42,236 --> 01:37:43,916
- Bouc: No, I didn't kill...
- Two murders!
1730
01:37:43,988 --> 01:37:47,992
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1731
01:37:48,159 --> 01:37:49,327
only her blessing.
1732
01:37:50,703 --> 01:37:52,163
Bouc: I didn't kill anyone.
1733
01:37:52,330 --> 01:37:54,749
I never found a gun.
That's not what happened.
1734
01:37:56,334 --> 01:37:59,045
Poirot: No, you did not kill anyone.
1735
01:37:59,212 --> 01:38:01,005
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1736
01:38:01,172 --> 01:38:03,466
It required exact timing, a stolen scarf.
1737
01:38:03,633 --> 01:38:07,178
You did not kill her, but
you did go to the doyles' cabin
1738
01:38:07,762 --> 01:38:10,681
and found linnet already dead.
1739
01:38:11,307 --> 01:38:14,268
You knew she had been killed
before all of us.
1740
01:38:14,435 --> 01:38:16,604
But instead of calling for help...
1741
01:38:18,940 --> 01:38:20,233
You took the necklace.
1742
01:38:25,029 --> 01:38:27,824
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1743
01:38:27,990 --> 01:38:32,703
But you came upon Louise bourget
arguing with someone, demanding money.
1744
01:38:32,870 --> 01:38:34,664
You saw her throat cut.
1745
01:38:34,747 --> 01:38:36,082
- (Louise gasps)
- (Gasps)
1746
01:38:36,165 --> 01:38:38,459
Poirot: You saw her murdered.
1747
01:38:39,293 --> 01:38:40,503
You know who killed Louise?
1748
01:38:40,586 --> 01:38:43,065
Poirot: But you could not say,
not without admitting you stole,
1749
01:38:43,089 --> 01:38:46,843
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1750
01:38:47,593 --> 01:38:49,345
While you remained silent.
1751
01:38:51,139 --> 01:38:53,433
Only you had Louise bourget's blood
on your coat.
1752
01:39:03,651 --> 01:39:06,320
If I admit this, if I say it...
1753
01:39:06,487 --> 01:39:08,322
Poirot: You will face punishment
for theft.
1754
01:39:08,406 --> 01:39:09,490
You will face prison.
1755
01:39:10,533 --> 01:39:12,243
I'll... I'll lose Rosalie.
1756
01:39:12,410 --> 01:39:14,036
Poirot: She loves you.
1757
01:39:15,246 --> 01:39:16,456
I can't...
1758
01:39:16,622 --> 01:39:19,917
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1759
01:39:20,543 --> 01:39:21,752
(Sobs softly)
1760
01:39:23,629 --> 01:39:25,173
I wanted to tell you.
1761
01:39:29,093 --> 01:39:30,887
All I thought was how...
1762
01:39:33,806 --> 01:39:35,641
All I thought was how happy we'd be.
1763
01:39:37,310 --> 01:39:39,187
We could run off and get married.
1764
01:39:40,062 --> 01:39:42,190
No obligations. We'd be free.
1765
01:39:43,941 --> 01:39:45,151
Stupid!
1766
01:39:45,318 --> 01:39:47,695
It was so stupid, I know. (Sobbing)
1767
01:39:48,696 --> 01:39:50,156
Who did you see her with?
1768
01:39:54,410 --> 01:39:56,287
You were a terrible friend, poirot.
1769
01:39:57,497 --> 01:39:59,874
Why did you have to teach me to be good?
1770
01:40:00,041 --> 01:40:01,042
Who?
1771
01:40:01,209 --> 01:40:02,919
You could never understand...
1772
01:40:04,170 --> 01:40:07,089
What people will do for love.
1773
01:40:07,256 --> 01:40:08,257
Come on!
1774
01:40:08,341 --> 01:40:09,842
(Choking)
1775
01:40:13,054 --> 01:40:15,473
Mon ami, bouc. Huh?
1776
01:40:15,556 --> 01:40:17,475
-Bouc? (Conflnueschokwg)
1777
01:40:18,809 --> 01:40:20,645
(Exhales deeply)
1778
01:40:34,659 --> 01:40:36,077
(Gunshots)
1779
01:40:42,667 --> 01:40:43,751
(Grunts)
1780
01:40:46,546 --> 01:40:48,047
(Steam hissing)
1781
01:40:51,300 --> 01:40:52,510
(Panting)
1782
01:40:56,889 --> 01:40:58,099
Bowers: I heard gunshots.
1783
01:40:59,100 --> 01:41:01,227
- I heard a shot.
- What's going on?
1784
01:41:02,311 --> 01:41:03,563
Simon: Did you catch him?
1785
01:41:03,980 --> 01:41:05,898
Poirot, did you catch whoever it was?
1786
01:41:08,943 --> 01:41:10,778
- (Groans softly)
- (Door opens)
1787
01:41:32,508 --> 01:41:33,759
What is it?
1788
01:41:34,302 --> 01:41:35,845
Was someone hurt?
1789
01:41:37,179 --> 01:41:38,264
(Gasps)
1790
01:41:48,357 --> 01:41:53,112
I have never seen anyone so happy as he...
1791
01:41:54,989 --> 01:41:56,699
When he was with you.
1792
01:42:01,662 --> 01:42:05,166
Rosalie: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1793
01:42:07,168 --> 01:42:11,172
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1794
01:42:13,132 --> 01:42:14,842
Be human instead.
1795
01:42:22,016 --> 01:42:23,768
I don't want you happy.
1796
01:42:30,775 --> 01:42:33,027
I want you to find who did this.
1797
01:43:01,222 --> 01:43:03,224
(Suspenseful music playing)
1798
01:43:23,411 --> 01:43:25,055
Salome: (Muffled)
It was your gun that shot him.
1799
01:43:25,079 --> 01:43:26,372
It was his gun!
1800
01:43:26,539 --> 01:43:28,290
Andrew: I was in here!
Salome: His gun!
1801
01:43:28,582 --> 01:43:30,710
Andrew: I was here.
1802
01:43:30,793 --> 01:43:32,793
Andrew: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1803
01:43:32,920 --> 01:43:34,440
Windlesham: It's true. He was in here.
1804
01:43:34,505 --> 01:43:35,506
Salome: No.
1805
01:43:35,589 --> 01:43:38,259
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1806
01:43:38,426 --> 01:43:40,845
Salome: Why would you leave your gun
with a killer on board?
1807
01:43:41,011 --> 01:43:42,179
Andrew: Because...
1808
01:43:43,180 --> 01:43:45,349
We'd be at port by sunrise.
1809
01:43:45,516 --> 01:43:48,519
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1810
01:43:48,686 --> 01:43:51,063
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1811
01:44:01,115 --> 01:44:03,367
You have failed...
1812
01:44:05,453 --> 01:44:07,204
Your every duty.
1813
01:44:08,998 --> 01:44:10,541
His friend.
1814
01:44:11,709 --> 01:44:13,127
Poirot: I did fail.
1815
01:44:14,211 --> 01:44:15,421
Linnet Doyle.
1816
01:44:16,464 --> 01:44:17,798
Louise bourget.
1817
01:44:18,632 --> 01:44:19,675
Bouc.
1818
01:44:20,760 --> 01:44:23,053
I will not fail him now.
1819
01:44:30,352 --> 01:44:32,271
(Clanging)
1820
01:44:32,354 --> 01:44:34,231
- (Screams)
- (All clamoring)
1821
01:44:38,068 --> 01:44:39,779
The murderer is here.
1822
01:44:43,199 --> 01:44:44,950
And will stay here.
1823
01:44:45,034 --> 01:44:47,036
(Suspenseful music playing)
1824
01:45:02,551 --> 01:45:04,804
Miss otterbourne is right. I love to talk.
1825
01:45:04,970 --> 01:45:06,096
An audience.
1826
01:45:06,263 --> 01:45:07,348
I am vain, you see.
1827
01:45:08,265 --> 01:45:10,976
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1828
01:45:11,143 --> 01:45:13,479
"see, how clever is hercule poirot."
1829
01:45:14,230 --> 01:45:18,734
When all I want now,
would give anything for...
1830
01:45:20,528 --> 01:45:23,113
Is one conversation...
1831
01:45:23,280 --> 01:45:24,615
With bouc.
1832
01:45:25,449 --> 01:45:28,410
I would stomp about and say,
"around a person like linnet Doyle
1833
01:45:28,577 --> 01:45:31,288
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1834
01:45:31,455 --> 01:45:33,582
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1835
01:45:33,749 --> 01:45:35,125
And he would laugh at me.
1836
01:45:35,292 --> 01:45:38,087
"Then play your clever games,"
he would say.
1837
01:45:38,254 --> 01:45:40,923
"Ask your questions
till the right one comes."
1838
01:45:41,841 --> 01:45:44,927
"Who would want to kill her?
1839
01:45:45,094 --> 01:45:46,178
"Who could have?"
1840
01:45:46,345 --> 01:45:47,739
And then, I would ask and I would see.
1841
01:45:47,763 --> 01:45:51,016
Yes, bouc showed me too late.
1842
01:45:51,767 --> 01:45:54,144
A person in love will do anything.
1843
01:45:55,312 --> 01:45:57,690
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1844
01:45:57,857 --> 01:45:58,983
A Boulder falls, rash.
1845
01:45:59,149 --> 01:46:00,943
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1846
01:46:01,026 --> 01:46:02,111
(Gasps)
1847
01:46:03,320 --> 01:46:06,365
I had believed the identity
of madame Doyle's killer was obvious.
1848
01:46:06,448 --> 01:46:07,449
(Breath es shakily)
1849
01:46:09,243 --> 01:46:10,744
(Breath es shakily)
1850
01:46:12,204 --> 01:46:13,873
Cousin Andrew katchadourian.
1851
01:46:14,456 --> 01:46:15,666
(Gasps)
1852
01:46:17,793 --> 01:46:20,421
Poirot: Doing as he did
at the temple ofabu simbel,
1853
01:46:20,588 --> 01:46:22,590
where he wandered off alone, desperate.
1854
01:46:22,756 --> 01:46:25,436
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1855
01:46:25,509 --> 01:46:27,011
(Andrew grunting)
1856
01:46:29,346 --> 01:46:30,347
He pushes one.
1857
01:46:33,475 --> 01:46:36,478
I don't know what I was thinking.
1858
01:46:38,606 --> 01:46:39,690
(Sighs)
1859
01:46:41,901 --> 01:46:44,445
I wasn't... I wasn't thinking.
1860
01:46:46,530 --> 01:46:48,407
I saw them below.
1861
01:46:50,409 --> 01:46:53,412
And... and thank god I missed.
1862
01:46:54,246 --> 01:46:56,081
And you must all know...
1863
01:46:57,750 --> 01:47:00,628
I didn't kill her.
I would never do that.
1864
01:47:01,503 --> 01:47:02,504
I... I loved her.
1865
01:47:05,049 --> 01:47:06,425
I didn't kill her!
1866
01:47:06,592 --> 01:47:07,676
No, he did not.
1867
01:47:08,928 --> 01:47:11,847
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1868
01:47:12,014 --> 01:47:14,099
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1869
01:47:14,266 --> 01:47:16,226
But planned by who?
1870
01:47:17,144 --> 01:47:19,855
I turn to bouc once more.
1871
01:47:20,314 --> 01:47:22,524
Why did you paint him in a green jacket?
1872
01:47:22,691 --> 01:47:24,610
He wore red on the pyramid.
1873
01:47:25,611 --> 01:47:27,529
My red paint went missing.
1874
01:47:28,030 --> 01:47:29,657
Poirot: It was stolen
1875
01:47:30,366 --> 01:47:33,160
by linnet Doyle's murderer.
1876
01:47:33,786 --> 01:47:37,581
By her husband, Simon Doyle.
1877
01:47:37,665 --> 01:47:38,749
(Gasps)
1878
01:47:41,460 --> 01:47:42,711
That's ridiculous.
1879
01:47:42,878 --> 01:47:44,046
How could he? He was shot.
1880
01:47:44,213 --> 01:47:45,649
Poirot: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1881
01:47:45,673 --> 01:47:47,800
What we do not know for certain
is when he was shot.
1882
01:47:47,967 --> 01:47:50,719
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1883
01:47:51,720 --> 01:47:52,805
Consider...
1884
01:47:52,972 --> 01:47:55,492
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail Polish
1885
01:47:55,516 --> 01:47:57,267
left at the hotel.
Why should he care?
1886
01:47:57,434 --> 01:47:59,853
Because madame Doyle wore
blood red nail Polish,
1887
01:48:00,020 --> 01:48:01,814
which had, for him, an intended use.
1888
01:48:01,981 --> 01:48:03,899
This gone,
madame bouc's paint would have to do.
1889
01:48:04,066 --> 01:48:06,706
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1890
01:48:06,819 --> 01:48:09,780
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1891
01:48:09,947 --> 01:48:12,616
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1892
01:48:12,783 --> 01:48:14,535
Drugged for his performance.
1893
01:48:14,702 --> 01:48:16,412
Miss otterbourne, you saw a gun fired.
1894
01:48:17,788 --> 01:48:18,789
You saw Simon collapse.
1895
01:48:18,914 --> 01:48:21,625
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1896
01:48:21,792 --> 01:48:23,419
Busy with Jackie and finding the doctor.
1897
01:48:23,585 --> 01:48:25,265
This gives the murderer but moments alone.
1898
01:48:25,337 --> 01:48:28,215
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1899
01:48:30,300 --> 01:48:32,177
He runs to his wife's cabin.
1900
01:48:36,015 --> 01:48:37,349
Simon...
1901
01:48:38,308 --> 01:48:39,411
- (Fires gun)
- Poirot: And he shoots her,
1902
01:48:39,435 --> 01:48:40,436
through the temple.
1903
01:48:41,937 --> 01:48:44,064
There were scorch marks
on linnet Doyle's wounds.
1904
01:48:44,231 --> 01:48:46,025
The missing scarf
would have eliminated them,
1905
01:48:46,108 --> 01:48:47,192
but it was not used on her.
1906
01:48:47,359 --> 01:48:50,279
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1907
01:48:50,446 --> 01:48:52,257
- What's the matter, bouc?
- There's been an accident.
1908
01:48:52,281 --> 01:48:53,490
Poirot: He returns here
1909
01:48:53,657 --> 01:48:56,618
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1910
01:48:57,244 --> 01:49:00,039
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1911
01:49:00,122 --> 01:49:01,331
- (Muffled gunshot)
- (Groans)
1912
01:49:03,417 --> 01:49:04,936
Poirot: After which,
he replaced one bullet
1913
01:49:04,960 --> 01:49:06,336
into the gun so if it was found,
1914
01:49:06,503 --> 01:49:07,629
we could count not three,
1915
01:49:07,713 --> 01:49:09,840
but the two shots
that we believed had been fired.
1916
01:49:10,340 --> 01:49:13,302
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1917
01:49:13,469 --> 01:49:16,263
and throws them
into the waters of the nile.
1918
01:49:17,347 --> 01:49:19,933
Then makes himself ready
for the arrival of Dr. Windlesham.
1919
01:49:20,100 --> 01:49:21,477
Simon: She shot me!
1920
01:49:21,643 --> 01:49:23,520
I can't move my leg. (Groans)
1921
01:49:24,521 --> 01:49:27,399
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1922
01:49:27,483 --> 01:49:29,443
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1923
01:49:29,610 --> 01:49:31,891
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1924
01:49:31,945 --> 01:49:34,990
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1925
01:49:35,157 --> 01:49:36,158
Even our entertainment.
1926
01:49:36,325 --> 01:49:38,577
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1927
01:49:38,744 --> 01:49:41,830
Blame deflected in every direction
except at you.
1928
01:49:44,291 --> 01:49:46,335
You are mad.
1929
01:49:46,919 --> 01:49:52,674
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and bouc.
1930
01:49:54,009 --> 01:49:57,137
He's right. He couldn't have killed them.
1931
01:49:57,638 --> 01:49:59,139
He did not kill them.
1932
01:49:59,973 --> 01:50:03,227
The second and third murders
were committed
1933
01:50:03,310 --> 01:50:04,550
by his accomplice in the first,
1934
01:50:04,728 --> 01:50:09,983
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1935
01:50:12,945 --> 01:50:14,446
Jacqueline de bellefort.
1936
01:50:16,532 --> 01:50:17,616
(Gasps)
1937
01:50:18,826 --> 01:50:21,161
His lover once. His lover still.
1938
01:50:21,912 --> 01:50:24,957
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1939
01:50:25,124 --> 01:50:27,292
Shooting Simon with a blank.
1940
01:50:27,459 --> 01:50:30,087
All to create two unassailable alibis.
1941
01:50:30,254 --> 01:50:31,981
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1942
01:50:32,005 --> 01:50:34,550
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1943
01:50:35,467 --> 01:50:37,469
Has always loved.
1944
01:50:38,137 --> 01:50:41,765
When I asked Louise bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1945
01:50:41,932 --> 01:50:45,144
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1946
01:50:45,310 --> 01:50:49,398
Not yes, not no,
but a veiled threat to linnet's killer,
1947
01:50:49,565 --> 01:50:51,400
who was present in the room.
1948
01:50:51,942 --> 01:50:53,360
Simon Doyle.
1949
01:50:53,527 --> 01:50:56,530
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1950
01:50:56,697 --> 01:50:57,906
Indeed, she was.
1951
01:50:58,073 --> 01:51:01,535
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1952
01:51:01,702 --> 01:51:04,246
warning her of the new danger.
1953
01:51:04,413 --> 01:51:06,415
Telling her where to find a weapon.
1954
01:51:08,417 --> 01:51:09,751
And then, when bouc...
1955
01:51:23,182 --> 01:51:28,645
When bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1956
01:51:28,812 --> 01:51:29,813
Simon: Come on!
1957
01:51:30,397 --> 01:51:34,109
A warning to his accessory...
1958
01:51:37,696 --> 01:51:40,449
Who shot bouc through the throat.
1959
01:51:42,951 --> 01:51:47,873
Before he could reveal
Jacqueline de bellefort.
1960
01:51:48,415 --> 01:51:51,335
(Gasps) You killed my son?
1961
01:51:52,586 --> 01:51:53,754
I'll see you die for this.
1962
01:51:53,837 --> 01:51:54,880
Rosie, please.
1963
01:51:55,255 --> 01:51:56,673
I swear it.
1964
01:51:58,050 --> 01:51:59,551
I swear it.
1965
01:52:02,387 --> 01:52:03,972
You can't all believe him.
1966
01:52:05,349 --> 01:52:06,767
He has no proof.
1967
01:52:06,934 --> 01:52:11,188
Poirot: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1968
01:52:11,355 --> 01:52:13,190
But it came with a gift.
1969
01:52:13,357 --> 01:52:14,900
The handkerchief.
1970
01:52:15,943 --> 01:52:18,028
The warm waters of the nile in springtime
1971
01:52:18,111 --> 01:52:20,781
would set the color of blood
to a dull brown.
1972
01:52:21,406 --> 01:52:26,370
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1973
01:52:27,371 --> 01:52:28,956
To pink.
1974
01:52:45,138 --> 01:52:46,640
(Inhales deeply)
1975
01:52:46,723 --> 01:52:49,101
Oh, how clever is hercule poirot.
1976
01:52:50,394 --> 01:52:52,938
Was the ambition his or yours?
1977
01:53:01,738 --> 01:53:03,282
He needed things.
1978
01:53:07,744 --> 01:53:08,745
I needed him.
1979
01:53:09,329 --> 01:53:11,290
Poirot: You never cared for money.
1980
01:53:11,456 --> 01:53:12,600
But you could deny him nothing.
1981
01:53:12,624 --> 01:53:16,003
Not even a plan
when he could not devise his own.
1982
01:53:21,091 --> 01:53:22,301
(Groans)
1983
01:53:23,010 --> 01:53:24,170
Jackie: Simon, what do we do?
1984
01:53:24,261 --> 01:53:25,304
Let's go.
1985
01:53:25,470 --> 01:53:26,698
They'll take us in.
We'll be separated.
1986
01:53:26,722 --> 01:53:28,807
We get off the boat now and we run.
1987
01:53:29,224 --> 01:53:30,350
Come on.
1988
01:53:30,434 --> 01:53:31,786
- (Both grunting)
- (Footsteps receding)
1989
01:53:31,810 --> 01:53:34,229
Jackie: It's all right, Simon.
Give it to me.
1990
01:53:35,480 --> 01:53:36,565
Uh-uh.
1991
01:53:42,779 --> 01:53:45,324
(Breathing heavily) Listen to me.
1992
01:53:45,490 --> 01:53:46,533
We can make it.
1993
01:53:46,700 --> 01:53:49,411
We've got to go now,
and we've got to be strong.
1994
01:53:50,495 --> 01:53:51,872
We can be strong.
1995
01:53:52,331 --> 01:53:53,665
We can be strong.
1996
01:54:00,255 --> 01:54:01,340
(Gunshot)
1997
01:54:01,423 --> 01:54:02,758
(Gasps)
1998
01:54:18,607 --> 01:54:20,859
(Mouthing) I love you.
1999
01:54:50,305 --> 01:54:52,140
(Birds chirping)
2000
01:54:58,688 --> 01:55:00,690
(Melancholy music playing)
2001
01:55:27,426 --> 01:55:29,845
I am sorry you have become so wealthy.
2002
01:55:29,928 --> 01:55:31,513
Ah, nothing I can't fix.
2003
01:55:31,680 --> 01:55:33,432
We mightjust keep some.
2004
01:55:34,099 --> 01:55:35,100
Come on.
2005
01:55:37,269 --> 01:55:38,478
(Sighs)
2006
01:55:38,937 --> 01:55:40,647
They will arrest me now?
2007
01:55:43,567 --> 01:55:46,111
So long as you settle her affairs honestly
2008
01:55:46,736 --> 01:55:48,864
and pay back what you owe.
2009
01:55:57,539 --> 01:55:59,082
You return to London, doctor?
2010
01:55:59,499 --> 01:56:01,960
There's nothing for me in London anymore.
2011
01:56:02,669 --> 01:56:04,087
West Africa.
2012
01:56:04,254 --> 01:56:05,881
Perhaps I can do some good there.
2013
01:56:20,729 --> 01:56:22,564
(Euphemia breathing shakily)
2014
01:56:45,253 --> 01:56:47,589
I wish I'd never got to see you work.
2015
01:56:47,672 --> 01:56:48,882
(Sniffles)
2016
01:56:58,225 --> 01:56:59,518
Perhaps...
2017
01:57:18,495 --> 01:57:19,913
(Music continues)
2018
01:57:53,363 --> 01:57:54,799
- See you soon, Syd.
- Thanks a lot for tonight.
2019
01:57:54,823 --> 01:57:55,907
See you in a couple days.
2020
01:57:57,158 --> 01:58:00,278
Blondin: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2021
01:58:01,204 --> 01:58:02,205
Watch it, mister.
2022
01:58:07,711 --> 01:58:09,129
(Blues music playing)
2023
01:58:09,212 --> 01:58:11,881
(Singing) When the storm
2024
01:58:11,965 --> 01:58:13,800
(chorus vocalizing)
2025
01:58:18,138 --> 01:58:23,268
Of life is raging
2026
01:58:27,022 --> 01:58:30,400
stand by me
2027
01:58:39,451 --> 01:58:44,748
When the storm
2028
01:58:44,914 --> 01:58:46,333
we're closed, mate.
2029
01:58:47,459 --> 01:58:51,755
(Continues singing)
Of life is raging
2030
01:58:56,384 --> 01:59:00,347
stand by me
2031
01:59:05,226 --> 01:59:09,397
when this world
2032
01:59:12,984 --> 01:59:16,237
ls tossing me
2033
01:59:19,908 --> 01:59:21,826
whoa
2034
01:59:22,035 --> 01:59:26,831
-man: Hey, hey, hey, hey
-like a ship
2035
01:59:26,998 --> 01:59:28,667
oh, yeah
2036
01:59:28,875 --> 01:59:33,213
out on the sea
2037
01:59:33,296 --> 01:59:35,131
(chorus continues vocalizing)
2038
01:59:38,176 --> 01:59:41,930
Stand
2039
01:59:42,097 --> 01:59:47,143
by me