0
00:00:10,952 --> 00:00:15,788
Selamat Menonton!!
manual translate oleh @Nurmataru
1
00:00:23,059 --> 00:00:24,593
Lotta sial terjadi
musim ini, orang-orang.
2
00:00:24,593 --> 00:00:25,800
Lotta sial.
3
00:00:25,800 --> 00:00:28,251
Sial sekali, aku terpaksa
mengulanginya untukmu.
4
00:00:28,251 --> 00:00:30,291
Selain itu, Aku menguji
karakter dengan sangat baik ,
5
00:00:30,291 --> 00:00:31,861
jadi produser
ingin menamplkan ku
6
00:00:31,861 --> 00:00:33,234
ke dalam pertunjukan
bila memungkinkan.
7
00:00:33,965 --> 00:00:35,232
Baik. Oh man.
8
00:00:35,232 --> 00:00:36,933
Musim ini
sangat menarik.
9
00:00:36,935 --> 00:00:38,201
Banyak rintangan dan halangan.
10
00:00:38,268 --> 00:00:40,271
Cable ACE Award-winnin 'stuff.
11
00:00:40,338 --> 00:00:41,338
Saat terakhir kita tinggalkan,
12
00:00:41,405 --> 00:00:43,741
bajingan tikus kecil itu,
Dr. Psycho,
13
00:00:43,743 --> 00:00:44,804
mengkhianati Harley.
14
00:00:44,804 --> 00:00:46,530
Ternyata,
bajingan licik itu
15
00:00:46,530 --> 00:00:48,229
bersekongkol
dengan Riddler.
16
00:00:48,229 --> 00:00:50,014
Dan, dengan bantuan
beberapa teknologi omong kosong
17
00:00:50,014 --> 00:00:51,348
langsung dari buku komik,
18
00:00:51,415 --> 00:00:53,850
mereka sekarang mengendalikan pasukan
parademons penghisap darah,
19
00:00:53,917 --> 00:00:56,088
milik Darkseid.
20
00:00:56,088 --> 00:00:57,255
Darkside? Aku tidak tahu
bagaimana mengucapkan omong kosong itu.
21
00:00:57,255 --> 00:00:59,256
Jadi, sekarang, satu-satunya cara
Harley bisa menghentikan Psycho
22
00:00:59,258 --> 00:01:00,692
adalah dengan bantuan
Justice League.
23
00:01:00,759 --> 00:01:02,393
Tapi tahukah kamu,
24
00:01:02,393 --> 00:01:04,629
mereka terjebak dalam
buku cerita Ratu Dongeng.
25
00:01:04,695 --> 00:01:06,296
Ingat omong kosong
dari Musim 1?
26
00:01:06,364 --> 00:01:07,965
Lihatlah betapa rumitnya anyaman
27
00:01:07,965 --> 00:01:09,233
omong kosong pendongeng ini.
28
00:01:09,299 --> 00:01:11,402
Sialan tingkat Penghargaan Peabody di sini.
29
00:01:11,468 --> 00:01:13,004
Masalah rumit berlanjut
adalah,
30
00:01:13,069 --> 00:01:15,406
satu-satunya bajingan
yang tahu di mana buku itu,
31
00:01:15,472 --> 00:01:16,540
adalah Joker.
32
00:01:16,542 --> 00:01:18,343
Tapi, pria itu
amnesia yang memakai khaki,
33
00:01:18,409 --> 00:01:19,677
yang entah bagaimana lebih putih sekarang
34
00:01:19,743 --> 00:01:21,945
dibandingkan saat dia
warna cat primer.
35
00:01:22,013 --> 00:01:23,280
Dan sekarang, pahlawan kita,
36
00:01:23,281 --> 00:01:24,314
Nn. Harley Quinn,
37
00:01:24,316 --> 00:01:25,850
telah bertentangan
dengan penilaiannya yang lebih baik,
38
00:01:25,852 --> 00:01:27,718
dan telah membuang Joker
kembali menjadi diri nya sendiri
39
00:01:27,719 --> 00:01:29,387
untuk membangkitkan
ingatan bajingan itu,
40
00:01:29,453 --> 00:01:30,954
agar dia bisa menemukan buku cerita,
41
00:01:31,022 --> 00:01:32,189
membebaskan Justice League,
42
00:01:32,256 --> 00:01:34,158
dan mengalahkan Psycho
dan pasukannya.
43
00:01:35,225 --> 00:01:36,927
Ini adalah beberapa cerita
George RR Martin,
44
00:01:36,927 --> 00:01:38,228
Emmy Award-winnin 'shit.
45
00:01:38,230 --> 00:01:39,462
Sekarang, ambilkan popcorn untuk dirimu sendiri,
46
00:01:39,463 --> 00:01:40,564
dan mari kita lihat.
47
00:02:15,332 --> 00:02:17,001
Dimana bukunya?
48
00:02:23,741 --> 00:02:27,711
Mulailah merebut
Kota Gotham!
49
00:02:49,967 --> 00:02:51,102
Tebak aku ini ...
50
00:02:51,168 --> 00:02:52,637
Oh.
51
00:02:53,169 --> 00:02:54,205
Apa langkah selanjutnya?
52
00:02:54,205 --> 00:02:55,239
Bukan teka-teki.
53
00:02:55,306 --> 00:02:57,442
Semua ini, eh, sahabat ku
54
00:02:57,443 --> 00:02:59,610
telah membuat Aku benar-benar berkarat
dengan cairan ku.
55
00:02:59,676 --> 00:03:02,948
Tuhan! panggilkan aku Darkseid.
56
00:03:03,014 --> 00:03:05,014
Oh. Kamu ingin Aku menangkapnya.
57
00:03:05,081 --> 00:03:06,312
Oh. Maaf.
58
00:03:06,312 --> 00:03:08,819
Ponsel ku tidak memiliki
paket data antar-dimensi.
59
00:03:08,819 --> 00:03:09,840
Tuhan yang baik!
60
00:03:09,840 --> 00:03:11,014
Beberapa asistenmu.
61
00:03:11,014 --> 00:03:12,223
Berikan ponselku.
62
00:03:12,223 --> 00:03:13,441
Oke, Ds.
63
00:03:13,441 --> 00:03:15,526
Deadshot, Deathstroke,
Dee Dee, Dokter Aesop,
64
00:03:15,526 --> 00:03:17,895
Dokter Kematian,
Dokter Terluka, Dokter Perangkap,
65
00:03:17,895 --> 00:03:19,129
Dokter Rabinowitz ...
66
00:03:19,129 --> 00:03:21,399
Apa
kekuatan super
Dokter Rabinowitz ?
67
00:03:21,400 --> 00:03:23,000
Perawatan kulit.
Dia dokter kulit ku.
68
00:03:23,000 --> 00:03:24,100
Aku berjerawat saat dewasa.
69
00:03:24,168 --> 00:03:25,704
Ini dia. Oh!
70
00:03:25,770 --> 00:03:27,705
- Aku menamai nya The Darkseid.
- Itulah yang salah.
71
00:03:28,873 --> 00:03:31,742
Apa
masalahmu, Harley?
72
00:03:31,810 --> 00:03:33,544
Aku harus membunuhmu untuk itu.
73
00:03:33,610 --> 00:03:34,645
Baik. Kamu kembali.
74
00:03:34,645 --> 00:03:35,847
Sekarang, di mana
buku Dongeng itu?
75
00:03:35,847 --> 00:03:37,514
Kamu memilikinya di menara,
menara itu runtuh.
76
00:03:37,514 --> 00:03:38,550
Apa yang terjadi padanya?
77
00:03:38,616 --> 00:03:40,050
Apa yang terjadi padanya?
78
00:03:40,116 --> 00:03:42,186
Apa yang terjadi padaku
79
00:03:42,252 --> 00:03:44,855
Ya Tuhan! Oh tidak.
80
00:03:44,923 --> 00:03:45,923
Sial.
81
00:03:45,956 --> 00:03:47,007
Apa yang sedang kamu lakukan?
82
00:03:47,007 --> 00:03:48,727
Aku mulai mengingat.
83
00:04:47,000 --> 00:04:48,586
Aku menjadi apa?
84
00:04:48,653 --> 00:04:50,622
Ayah pinggiran kota.
Siapa yang peduli?
85
00:04:50,687 --> 00:04:52,023
Dimana bukunya?
86
00:04:52,089 --> 00:04:53,223
Aku tidak membantu mu!
87
00:04:53,290 --> 00:04:54,391
Kamu adalah alasan utamanya
88
00:04:54,399 --> 00:04:56,160
Aku akhirnya aku menghabiskan
enam bulan hidup ku
89
00:04:56,161 --> 00:04:57,295
dengan celana pendek khaki,
90
00:04:57,360 --> 00:04:58,495
kemeja Hawaii,
91
00:04:58,562 --> 00:05:00,665
dan ponsel dijepitkan
ke ikat pinggangku!
92
00:05:00,665 --> 00:05:02,471
Ya. Pikir mu mungkin
mengatakan sesuatu seperti itu,
93
00:05:02,471 --> 00:05:03,935
itulah sebabnya
Aku tidak memberi mu pilihan.
94
00:05:03,935 --> 00:05:05,870
Kamu tidak bisa memberi tahu ku apa yang harus dilakukan!
95
00:05:05,870 --> 00:05:06,870
Akulah Joker,
96
00:05:06,870 --> 00:05:09,874
Pangeran kejahatan badut Gotham.
97
00:05:09,874 --> 00:05:10,874
Aku akan--
98
00:05:10,874 --> 00:05:12,776
Aku akan meledakan mu jika Kamu tidak
membantu ku dalam menemukan buku itu.
99
00:05:12,776 --> 00:05:14,045
Sebelum Kamu datang,
100
00:05:14,045 --> 00:05:15,545
Aku menaruh bom di kepalamu,
101
00:05:15,612 --> 00:05:17,415
dan Aku mendapatkan clicker
di sini.
102
00:05:17,482 --> 00:05:18,783
Hei! Itu rencana ku.
103
00:05:22,252 --> 00:05:23,855
Baik.
104
00:05:23,922 --> 00:05:26,922
Aku kira kita akan pergi
ke rumah Bethany.
105
00:05:27,257 --> 00:05:29,161
Aku kehilangan komunikasi
dengan Batplane
106
00:05:29,161 --> 00:05:30,161
di sekitar Wayne Tower.
107
00:05:30,161 --> 00:05:32,331
Tuan Wayne,
Kamu tahu Kamu tidak perlu
menceritakannya untuk ku.
108
00:05:32,331 --> 00:05:34,398
Aku cukup mahir
dalam petunjuk konteks.
109
00:05:34,464 --> 00:05:36,100
Jika Aku bisa
melihatnya sekilas.
110
00:05:36,168 --> 00:05:37,901
Aku bisa menggunakan
sistem pengawasan kota
111
00:05:37,901 --> 00:05:38,735
dan lacak.
112
00:05:38,735 --> 00:05:40,805
Sana! Tidak.
113
00:05:40,872 --> 00:05:42,940
Kutu buku.
114
00:05:43,007 --> 00:05:45,843
Tidak tidak tidak tidak.
115
00:05:48,211 --> 00:05:49,613
Komputer. Memperbarui.
116
00:05:49,680 --> 00:05:50,814
Kami memiliki OS baru.
117
00:05:50,882 --> 00:05:52,283
Yang harus Kamu lakukan adalah berkata,
118
00:05:52,350 --> 00:05:53,685
"Hai, Komputer Bat,"
119
00:05:53,750 --> 00:05:55,386
dan apa pun yang
Kamu ingin lakukan.
120
00:05:55,452 --> 00:05:57,088
Hei, Komputer Bat.
121
00:05:57,088 --> 00:05:58,456
perbesar gambar.
122
00:05:58,523 --> 00:05:59,656
Itu Punggung Joker,
123
00:05:59,723 --> 00:06:01,324
dan Harley bersamanya.
124
00:06:01,391 --> 00:06:02,860
Mereka pasti ada di balik ini.
125
00:06:03,593 --> 00:06:06,764
Sudah waktunya
Batman untuk ... kembali.
126
00:06:06,831 --> 00:06:08,432
Tidak, Tuan Wayne.
127
00:06:08,499 --> 00:06:10,434
Ayolah, Alfred. Aku siap.
128
00:06:10,500 --> 00:06:11,769
Oh, aku tidak mengkhawatirkanmu.
129
00:06:11,836 --> 00:06:14,237
Aku hanya belum punya kesempatan
untuk mendisinfeksi Batsuit.
130
00:06:14,305 --> 00:06:16,507
Baik. Baik. Bersihkan jas ...
131
00:06:16,574 --> 00:06:17,975
lalu Batman mulai.
132
00:06:18,309 --> 00:06:19,711
Lagi.
133
00:06:27,685 --> 00:06:29,420
Baiklah.
Ini semua terlihat sempurna bagiku.
134
00:06:29,420 --> 00:06:30,588
Bisakah kita pergi ke
setelan gaun sekarang?
135
00:06:30,588 --> 00:06:32,156
Babe,
setidaknya kita punya Debbie
136
00:06:32,223 --> 00:06:33,257
tunjukkan kami berkeliling.
137
00:06:33,257 --> 00:06:34,288
Apa terburu-buru?
138
00:06:34,288 --> 00:06:36,699
Apa?
Tidak perlu terburu-buru.
Tidak perlu terburu-buru. Aku santai'.
139
00:06:36,699 --> 00:06:39,396
Jadi, Aku mendengar salah satu dari kalian
suka fondue.
140
00:06:39,463 --> 00:06:41,766
Fon-do I ever!
141
00:06:42,634 --> 00:06:43,701
Sialan!
142
00:06:43,767 --> 00:06:45,670
Oh. Kami akan mencari
cara untuk memperbaikinya.
143
00:06:45,737 --> 00:06:47,504
Babe, apakah kamu yakin
144
00:06:47,504 --> 00:06:49,007
kamu tidak ingin
menunda nupties?
145
00:06:49,007 --> 00:06:50,774
Kamu tahu,
hanya sampai kita mendapatkan semuanya
146
00:06:50,774 --> 00:06:53,778
"Parademons"
tahu?
147
00:06:53,845 --> 00:06:57,682
Seperti, Aku bahkan tidak yakin
Aku bisa layang-layang di lorong
148
00:06:57,682 --> 00:06:58,682
dalam kondisi seperti ini.
149
00:06:58,682 --> 00:06:59,684
Tidak! Sama sekali tidak.
150
00:06:59,685 --> 00:07:01,052
Aku siap untuk
melangkah maju dengan hidup ku
151
00:07:01,052 --> 00:07:02,252
dan meninggalkan beberapa hal.
152
00:07:02,252 --> 00:07:03,620
Dan, jika kita tidak
melakukannya sekarang,
153
00:07:03,620 --> 00:07:04,855
hal-hal itu mungkin
menyusul kita,
154
00:07:04,855 --> 00:07:05,855
dan kita tidak bisa memilikinya.
155
00:07:05,889 --> 00:07:07,692
Dan ... juga, seperti ...
156
00:07:07,692 --> 00:07:08,725
Aku ingin marr ...
157
00:07:08,793 --> 00:07:10,560
Kamu tahu, seperti,
cinta dan marr ...
158
00:07:10,627 --> 00:07:11,896
Aku ingin melakukan hal itu dengan mu.
159
00:07:11,963 --> 00:07:14,732
Itu
sangat menyentuh.
160
00:07:14,798 --> 00:07:15,867
Terima kasih sudah mengatakan itu.
161
00:07:15,934 --> 00:07:17,233
Aku tidak peduli apa yang dilakukan Psycho,
162
00:07:17,300 --> 00:07:18,519
pernikahan ini sedang terjadi.
163
00:07:18,519 --> 00:07:21,105
Jadi, di sini, tentu saja,
kami akan
meletakkan--
164
00:07:22,906 --> 00:07:24,709
... bilik foto.
165
00:07:24,776 --> 00:07:26,711
Kami akan memiliki semua jenis
alat peraga konyol seperti
166
00:07:26,778 --> 00:07:28,579
Tulisan mu yang bertuliskan "YOLO."
167
00:07:28,646 --> 00:07:30,115
Ini akan sangat lucu.
168
00:07:30,182 --> 00:07:32,617
Lihat, Sayang?
Kami berada di tangan yang tepat.
169
00:07:32,684 --> 00:07:35,418
Aku tidak percaya
Aku menghabiskan enam bulan
170
00:07:35,485 --> 00:07:38,322
menjadi
ayah tiri pinggiran kota yang pecundang.
171
00:07:38,389 --> 00:07:39,824
Persetan!
172
00:07:39,891 --> 00:07:42,862
Aku menyirami
seluruh lingkungan.
173
00:07:46,064 --> 00:07:47,064
Minggir!
174
00:07:47,064 --> 00:07:48,598
Tahan!
Ini tidak seperti yang terlihat.
175
00:07:48,598 --> 00:07:49,834
Sepertinya
dia adalah Joker,
176
00:07:49,834 --> 00:07:50,869
Kamu adalah Harley Quinn,
177
00:07:50,869 --> 00:07:52,038
dan Kamu di sini untuk merampok ku.
178
00:07:52,038 --> 00:07:53,038
Dua dari tiga. Tidak buruk.
179
00:07:53,038 --> 00:07:54,538
Kami di sini bukan untuk merampok mu.
180
00:07:54,538 --> 00:07:55,538
Ada sebuah buku.
181
00:07:55,540 --> 00:07:56,975
Buku dongeng yang besar.
182
00:07:57,041 --> 00:07:59,076
Itu miliknya. Dia membutuhkannya kembali.
183
00:07:59,076 --> 00:08:00,610
Kau
harus menjelaskannya, badut.
184
00:08:02,012 --> 00:08:04,314
Kamu menemukan ku
di reruntuhan Menara Wayne.
185
00:08:04,314 --> 00:08:05,314
Kami jatuh cinta.
186
00:08:05,348 --> 00:08:06,668
Aku membaca cerita anak-anak mu
187
00:08:06,668 --> 00:08:08,720
dari apa yang Aku pikir
hanyalah buku dongeng biasa,
188
00:08:08,786 --> 00:08:10,788
tapi itu benar-benar
buku dongeng yang jahat.
189
00:08:10,855 --> 00:08:12,557
Dan ternyata
Aku sebenarnya adalah Joker,
190
00:08:12,557 --> 00:08:13,557
tapi aku kehilangan ingatanku,
191
00:08:13,557 --> 00:08:15,192
lalu dia melemparkanku kembali ke dalam asam.
192
00:08:15,194 --> 00:08:16,560
Sekarang, aku adalah Joker lagi.
193
00:08:17,694 --> 00:08:19,329
Aku berkencan dengan Joker
selama enam bulan?
194
00:08:19,396 --> 00:08:20,564
Itu sangat konyol.
195
00:08:20,630 --> 00:08:21,833
Apakah ini lebih konyol lagi
196
00:08:21,899 --> 00:08:23,500
daripada mengarahkan
pistol itu ke wajahku?
197
00:08:23,567 --> 00:08:26,670
Pistol yang menurut mu
tidak diketahui oleh Sofia dan Benicio kecil ?
198
00:08:26,737 --> 00:08:29,206
Pistol yang belum pernah Kamu
muatkan atau tembak
199
00:08:29,274 --> 00:08:30,608
di dalam hidupmu?
200
00:08:31,675 --> 00:08:33,945
Ini aku, puding.
201
00:08:34,544 --> 00:08:35,746
Hatiku.
202
00:08:43,855 --> 00:08:44,855
Ya. Ya. Ya.
203
00:08:44,923 --> 00:08:46,657
Beri aku bukunya,
atau aku akan membunuhmu.
204
00:08:46,724 --> 00:08:47,892
Kamu tidak membunuh siapa pun.
205
00:08:47,958 --> 00:08:49,460
Jadi, tidak ada yang nyata?
206
00:08:49,527 --> 00:08:50,928
Perjalanan yang kami lakukan
ke pegunungan,
207
00:08:50,928 --> 00:08:53,364
jalan-jalan yang kami lakukan di malam hari
setelah anak-anak tidur,
208
00:08:53,431 --> 00:08:55,331
The Sopranos rewatch yang kita lakukan?
209
00:08:55,399 --> 00:08:58,335
Aku rasa. Maksudku,
aku menyukainya.
210
00:08:58,402 --> 00:08:59,736
Tapi, Aku tidak tahu siapa Aku!
211
00:08:59,803 --> 00:09:01,038
Aku Joker!
212
00:09:01,105 --> 00:09:02,874
Jelas, Aku tidak
akan berkencan
213
00:09:02,941 --> 00:09:04,741
beberapa ibu pinggiran kota!
214
00:09:06,677 --> 00:09:07,812
Itu sedikit kasar.
215
00:09:07,879 --> 00:09:09,179
Aku Joker sialan!
216
00:09:09,246 --> 00:09:11,548
Maksudku, ayo!
Maksudku, serius.
217
00:09:11,615 --> 00:09:12,783
Aku pikir kita punya sesuatu.
218
00:09:12,783 --> 00:09:14,500
Tapi, jika Kamu terlalu
pengecut untuk mencoba,
219
00:09:14,500 --> 00:09:15,519
maka ini bukumu.
220
00:09:35,605 --> 00:09:37,475
- Sial!
- Tidak apa-apa.
221
00:09:40,912 --> 00:09:42,546
Apa yang dia katakan?
222
00:09:42,613 --> 00:09:43,914
Aku masih menunggu.
223
00:09:43,981 --> 00:09:45,950
Siapa yang mengganggu
pencarian Darkseid
224
00:09:45,950 --> 00:09:47,985
untuk persamaan anti-life?
225
00:09:48,052 --> 00:09:50,020
Uh, ini ...
226
00:09:50,087 --> 00:09:52,123
... Dr. Psycho.
227
00:09:52,190 --> 00:09:56,027
Ah. Kurcaci yang
menyebut Wonder Woman sebagai cercaan
228
00:09:56,094 --> 00:09:57,961
yang bahkan aku tidak berani ucapkan.
229
00:09:58,028 --> 00:09:59,998
Tuhan! Itu, seperti,
dua tahun lalu!
230
00:10:00,065 --> 00:10:02,667
Juga, "kurcaci"
dianggap sebagai penghinaan.
231
00:10:02,667 --> 00:10:04,634
FYI saja.
Ini bukan Wizard of Oz.
232
00:10:04,701 --> 00:10:06,238
Darkseid tidak peduli.
233
00:10:06,238 --> 00:10:07,438
Ya.
Mengapa kamu ?
234
00:10:07,438 --> 00:10:08,899
Oke, jadi, Tn. Darkseid, Pak,
235
00:10:08,899 --> 00:10:11,275
Aku baru-baru ini
mengambil alih Kota Gotham
236
00:10:11,342 --> 00:10:14,745
setelah mengatur
semua parademons mu, dan--
237
00:10:14,812 --> 00:10:16,181
Apa permintaanmu
238
00:10:16,181 --> 00:10:18,450
Oke, Aku ingin kesepakatan yang
Kamu buat dengan Harley Quinn.
239
00:10:18,450 --> 00:10:20,251
Yang mengatakan
jika dia mengambil alih Gotham,
240
00:10:20,317 --> 00:10:22,620
Kamu akan membantunya
mengambil alih dunia.
241
00:10:22,687 --> 00:10:25,956
Darkseid ...
terlambat untuk rapat.
242
00:10:26,024 --> 00:10:27,792
Baiklah.
Aku akan membuat ini cepat.
243
00:10:27,859 --> 00:10:28,993
Ketika Aku masih kecil,
244
00:10:28,993 --> 00:10:30,861
ibuku membawaku
ke pameran county.
245
00:10:30,861 --> 00:10:31,995
Ada kincir ria.
246
00:10:32,062 --> 00:10:33,298
Hal yang besar dan indah,
247
00:10:33,298 --> 00:10:35,366
dan Kamu harus memiliki
ketinggian untuk menaikinya.
248
00:10:35,366 --> 00:10:37,067
Dan, tentu saja,
Aku terlalu pendek.
249
00:10:37,067 --> 00:10:38,470
Tapi, ibuku
selalu berkata,
250
00:10:38,470 --> 00:10:40,004
"Sabar, Eddie.
251
00:10:40,004 --> 00:10:42,673
Aku yakin tahun depan
Kamu akan menjadi cukup besar. "
252
00:10:42,673 --> 00:10:43,740
Biar Aku beri tahu Kamu sekarang.
253
00:10:43,807 --> 00:10:45,576
Tahun berikutnya berjalan,
254
00:10:45,576 --> 00:10:47,778
dan aku tidak bertambah tinggi.
255
00:10:47,845 --> 00:10:49,147
Tahun-tahun berlalu.
256
00:10:49,214 --> 00:10:53,017
Aku tergantung terbalik
dari pergelangan kaki ku selama berjam-jam.
257
00:10:53,083 --> 00:10:55,052
Aku mengonsumsi hormon pertumbuhan.
258
00:10:55,120 --> 00:10:59,090
Apa saja untuk menaiki
roda besar itu di angkasa.
259
00:10:59,157 --> 00:11:00,591
Aku tidak pernah sampai di sana.
260
00:11:00,658 --> 00:11:01,658
Tapi, kemudian, suatu hari,
261
00:11:01,725 --> 00:11:04,095
sesuatu yang tidak terduga terjadi.
262
00:11:04,162 --> 00:11:06,331
Semua orang itu
263
00:11:06,398 --> 00:11:07,966
jatuh ke kematian mereka!
264
00:11:09,866 --> 00:11:12,736
Dan itu terburu-buru!
265
00:11:12,803 --> 00:11:15,105
Aku pikir itu sangat memuaskan
266
00:11:15,173 --> 00:11:17,808
untuk menyaksikan semua orang mati!
267
00:11:17,875 --> 00:11:19,610
Dan, saat itulah
Aku memutuskan untuk membenci wanita.
268
00:11:19,677 --> 00:11:21,778
Aku tidak yakin trek itu.
269
00:11:21,846 --> 00:11:23,815
Tapi, Kamu melihat dari
mana Aku berasal.
270
00:11:23,880 --> 00:11:25,950
Aku akan mengakhiri
transmisi ini sekarang.
271
00:11:26,017 --> 00:11:27,551
Tunggu! Tunggu! Tunggu!
272
00:11:27,618 --> 00:11:30,254
Kebanyakan penderita insomnia yang
begadang sepanjang malam
273
00:11:30,322 --> 00:11:32,923
melakukan penyelaman mendalam di Wikipedia
akan memberi tahu mu
274
00:11:32,990 --> 00:11:35,960
bahwa 87% dari
transaksi bisnis apokaliptik
275
00:11:36,027 --> 00:11:37,961
didorong oleh balas dendam.
276
00:11:38,028 --> 00:11:40,398
Jadi, Aku berpikir--
277
00:11:40,399 --> 00:11:41,399
Apa?
278
00:11:41,399 --> 00:11:43,600
Mengapa Kamu
melihat ku dengan sangat aneh?
279
00:11:43,668 --> 00:11:44,936
Aku baru saja membaca pikiran mu.
280
00:11:45,003 --> 00:11:47,038
Apa? Itu menyeramkan, kawan.
281
00:11:47,105 --> 00:11:51,975
Pak, bagaimana jika Aku membawakan mu
kepala Harley Quinn?
282
00:11:52,043 --> 00:11:53,410
Maksudku, dia memang melanggar persyaratan
283
00:11:53,477 --> 00:11:55,179
dari
perjanjian aslinya dengan mu,
284
00:11:55,245 --> 00:11:57,481
dan sepertinya alasan yang bagus
untuk menginginkan dia mati.
285
00:11:57,548 --> 00:11:59,518
Kamu akan
mengalahkan wanita itu
286
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
siapa yang mengkhianatiku?
287
00:12:00,583 --> 00:12:02,620
Ya! Tentu saja.
288
00:12:02,620 --> 00:12:05,456
Maksud ku, kami sudah
dalam proses itu.
289
00:12:05,456 --> 00:12:06,662
Kami sedang mengalahkan.
290
00:12:06,662 --> 00:12:09,360
Bawakan aku kepala
Harley Quinn,
291
00:12:09,360 --> 00:12:10,628
dan Bumi ...
292
00:12:11,229 --> 00:12:12,763
Milikmu.
293
00:12:12,830 --> 00:12:15,200
Iya! Sialan!
294
00:12:15,265 --> 00:12:18,001
Maksud ku, itu akan selesai.
295
00:12:18,068 --> 00:12:21,572
Oh. Segera, seluruh dunia
296
00:12:21,572 --> 00:12:24,174
akan membungkuk di depanku.
297
00:12:24,241 --> 00:12:27,345
Bawakan aku Harley Quinn!
298
00:12:29,580 --> 00:12:31,349
Tuhan, betismu sangat besar!
299
00:12:38,222 --> 00:12:39,524
Bagaimana menurut mu?
300
00:12:41,058 --> 00:12:44,328
Aku pikir ini
sangat bertentangan dengan protokol.
301
00:12:44,395 --> 00:12:46,029
Jika ibuku melihatku melihatmu
302
00:12:46,029 --> 00:12:47,365
dengan gaun itu
sebelum pernikahan,
303
00:12:47,365 --> 00:12:49,100
dia akan mengatakan sesuatu yang
sangat pasif-agresif
304
00:12:49,100 --> 00:12:50,301
itu akan membuatku menangis.
305
00:12:50,368 --> 00:12:51,535
Dimana Harley?
306
00:12:51,535 --> 00:12:53,136
Dia seharusnya ada di sini. Bukan Aku.
307
00:12:53,203 --> 00:12:55,072
Apa? Lupakan Harley.
Dia sibuk,
308
00:12:55,072 --> 00:12:56,639
dan Aku tidak punya
teman lain,
jadi bangun.
309
00:12:56,639 --> 00:12:59,076
Sayang, apa kau dan Harley
bertengkar atau semacamnya
310
00:12:59,143 --> 00:13:00,544
di pesta ol 'bach?
311
00:13:00,611 --> 00:13:02,879
Rasanya seperti
Kamu sudah berbeda
sejak saat itu.
312
00:13:02,947 --> 00:13:04,782
Apa? Tidak.
Kami, sepertinya, baik-baik saja.
313
00:13:04,782 --> 00:13:05,899
Kami hanya ... Dia ...
314
00:13:05,899 --> 00:13:07,618
Dia baru saja mendapatkan keinginannya,
dan aku punya milikku.
315
00:13:07,618 --> 00:13:10,187
Ini kasus klasik, seperti,
orang-orang, Kamu tahu, memiliki banyak
hal
316
00:13:10,187 --> 00:13:11,822
yang mereka lakukan jauh dari orang-orang.
317
00:13:11,822 --> 00:13:13,424
Ditambah, dia seperti
tidak sepertimu dalam hal ini.
318
00:13:13,424 --> 00:13:14,792
Kamu tahu, itu seperti, Kamu.
319
00:13:14,792 --> 00:13:16,094
Kamu, Kamu
dalam hal semacam ini.
320
00:13:16,094 --> 00:13:18,296
Kamu benar tentang itu.
321
00:13:18,363 --> 00:13:20,697
BAIK. Sekitar...
322
00:13:20,700 --> 00:13:22,799
Apakah Kamu benar-benar menyukai krim?
323
00:13:22,866 --> 00:13:23,868
Apa? Maksud mu apa?
324
00:13:23,899 --> 00:13:25,635
-The ... Bukankah ini hanya putih?
-Nggak.
325
00:13:25,702 --> 00:13:27,672
Sial!
326
00:13:31,509 --> 00:13:34,846
Kami tidak berbicara bahasa mu.
327
00:13:34,912 --> 00:13:36,714
Apakah ada cara lain
328
00:13:36,714 --> 00:13:39,183
kita bisa berkomunikasi?
329
00:13:39,250 --> 00:13:40,750
Kamu tahu
berbicara lebih keras
330
00:13:40,750 --> 00:13:42,386
tidak akan membantu mereka
memahami mu.
331
00:13:42,453 --> 00:13:43,721
Itu mungkin.
332
00:13:45,755 --> 00:13:47,024
Apa-apaan ini?
333
00:13:47,091 --> 00:13:48,759
Sialan kacang dengan kaleng!
334
00:13:48,826 --> 00:13:49,961
Ya Tuhan!
335
00:13:49,961 --> 00:13:51,395
Aku bahkan tidak yakin
Aku menginginkan gaun tanpa punggung,
336
00:13:51,395 --> 00:13:52,596
dan sekarang Aku terjebak dengannya.
337
00:13:52,663 --> 00:13:53,865
Ya. Aku akan mengatakan,
338
00:13:53,931 --> 00:13:56,667
halter backless ...
agak pedesaan.
339
00:13:59,003 --> 00:14:00,504
Aku sudah memilihnya!
340
00:14:00,572 --> 00:14:02,874
Dan Aku tidak peduli ketika
mereka melakukan pembuangan besar-besaran
341
00:14:02,940 --> 00:14:04,142
di seluruh kota,
342
00:14:04,208 --> 00:14:07,077
tapi ini adalah
Vera Wang seharga $ 13.000!
343
00:14:07,144 --> 00:14:09,480
Uh ...
Oke. Tigabelas...
344
00:14:09,548 --> 00:14:12,517
Jadi, Kamu tahu,
apakah kita melakukan
hal yang tradisional
345
00:14:12,517 --> 00:14:14,152
dimana orang tua mempelai wanita
membayar untuk pernikahannya?
346
00:14:14,152 --> 00:14:15,653
Dr Psycho akan mati.
347
00:14:15,720 --> 00:14:16,721
Pegang rambutku.
348
00:14:16,787 --> 00:14:18,022
Ya. Tentu Sayang.
349
00:14:26,230 --> 00:14:27,365
Turun!
350
00:14:28,966 --> 00:14:31,701
Kami tidak akan
menemukan buku ini.
351
00:14:31,769 --> 00:14:33,303
Ugh. Ini menyebalkan!
352
00:14:33,303 --> 00:14:35,139
Mengapa kamu tidak
meledakkan kepalaku sekarang?
353
00:14:35,139 --> 00:14:36,408
Ini salahmu
kami di sini.
354
00:14:36,408 --> 00:14:37,875
Jika Kamu tidak pernah
menjadi bajingan bagi mantan mu,
355
00:14:37,875 --> 00:14:38,942
dia tidak akan
membuang buku itu
356
00:14:38,942 --> 00:14:40,500
ke dalam rahang parademon.
357
00:14:40,500 --> 00:14:41,645
Dia membuang buku itu
358
00:14:41,712 --> 00:14:43,081
karena dia loca.
359
00:14:43,147 --> 00:14:45,082
Dia membuat tato
di punggung bawahnya
360
00:14:45,149 --> 00:14:46,918
di sebelah Burung Tweety.
361
00:14:46,984 --> 00:14:49,254
Meskipun, kami memang bersenang-
senang.
362
00:14:49,320 --> 00:14:50,754
Bagus. Uh, Aku tidak peduli.
363
00:14:50,754 --> 00:14:51,788
Ayo cari bukunya.
364
00:14:52,724 --> 00:14:54,892
Aku mungkin benar-benar mengatakannya
365
00:14:54,958 --> 00:14:57,095
itu adalah
hubungan yang paling memuaskan
366
00:14:57,095 --> 00:14:58,196
Yang pernah kulakukan.
367
00:14:58,196 --> 00:15:00,498
Yesus Kristus!
Apakah Kamu merasa sentimental?
368
00:15:00,565 --> 00:15:02,100
Dimana itu
saat kita berkencan?
369
00:15:02,166 --> 00:15:04,501
Kamu jatuh cinta dengan ku
ketika Aku terkenal.
370
00:15:04,568 --> 00:15:07,705
Saat aku terlihat seperti ini.
371
00:15:07,772 --> 00:15:08,940
Bethany jatuh cinta padaku
372
00:15:09,005 --> 00:15:11,308
ketika Aku hanya
seorang barback yang tampak persegi
373
00:15:11,375 --> 00:15:13,711
dengan prospek yang tidak banyak.
374
00:15:13,778 --> 00:15:15,513
Uh, itu bukan dirimu yang sebenarnya!
375
00:15:15,513 --> 00:15:17,615
Kamu telah lupa
betapa brengseknya dirimu!
376
00:15:17,615 --> 00:15:20,585
Aku tidak percaya
Kamu pernah menjadi terapis.
377
00:15:23,120 --> 00:15:24,489
Aku mulai bertanya-tanya,
378
00:15:24,556 --> 00:15:26,957
apakah Aku mengacaukan
sesuatu dengan baik
379
00:15:26,957 --> 00:15:28,460
dengan Aku dan Bethany?
380
00:15:28,525 --> 00:15:29,562
Mungkin tidak.
381
00:15:29,629 --> 00:15:32,263
Hanya melihat mu membuang
kesempatan mu di Ivy telah ...
382
00:15:32,330 --> 00:15:34,764
Telah membuatku berpikir
tentang kehidupan cintaku sendiri.
383
00:15:34,831 --> 00:15:37,033
Maksudku, aku tidak ingin
berselisih seperti yang kau lakukan.
384
00:15:37,100 --> 00:15:38,836
Hei! Aku memberi tahu Ivy bagaimana perasaan ku,
385
00:15:38,836 --> 00:15:39,836
dan dia tidak merasa seperti itu.
386
00:15:39,836 --> 00:15:40,836
Dan akhir cerita!
387
00:15:40,837 --> 00:15:41,905
Air di bawah jembatan!
388
00:15:41,905 --> 00:15:43,240
Baik. Baik.
389
00:15:43,240 --> 00:15:45,842
Teriakan tentang itu
hanya dengan menyebut namanya
390
00:15:45,842 --> 00:15:47,578
pasti mendukung itu.
391
00:15:53,017 --> 00:15:54,184
Sial, ya!
392
00:15:59,789 --> 00:16:02,494
Lihatlah monster-monster mengerikan ini.
393
00:16:02,559 --> 00:16:05,895
Oh, Bethany dan aku
dulu berpelukan seperti itu.
394
00:16:05,962 --> 00:16:08,265
Tuhan, kita bisa
duduk di sofa
395
00:16:08,332 --> 00:16:10,400
dan tidak berbicara tentang apa pun
selama berjam-jam.
396
00:16:10,467 --> 00:16:13,437
Kami baru saja mendapatkan satu sama lain.
397
00:16:13,504 --> 00:16:15,440
Dia selalu mendukungku.
398
00:16:17,908 --> 00:16:19,177
Ya Tuhan!
399
00:16:19,243 --> 00:16:20,445
Itu cinta sejati.
400
00:16:20,511 --> 00:16:22,113
Maka Kamu tidak bisa menyerah begitu saja.
401
00:16:22,179 --> 00:16:23,413
Cinta itu resiko.
402
00:16:23,480 --> 00:16:25,048
Mungkin tidak selalu
menguntungkan mu,
403
00:16:25,115 --> 00:16:26,350
tapi jika itu cinta sejati,
404
00:16:26,417 --> 00:16:28,186
kamu harus berjuang untuk itu.
405
00:16:29,788 --> 00:16:31,322
Itu busuk.
406
00:16:31,389 --> 00:16:33,057
Ugh! Ayo pergi
dari sini.
407
00:16:40,365 --> 00:16:42,033
Mungkin itu aturan T. rex.
408
00:16:42,100 --> 00:16:43,868
Jika kita tidak bergerak,
mereka tidak dapat melihat kita.
409
00:16:46,336 --> 00:16:48,306
Ya. Aku cukup yakin
mereka bisa melihat kita.
410
00:16:51,308 --> 00:16:53,544
Aku tidak bisa lari
dengan ujung Akup sialan.
411
00:17:44,461 --> 00:17:48,261
Senang mengetahuinya, Mistah J.
412
00:17:55,071 --> 00:17:57,141
Jadi, Kalian semua
bersekutu dengan Psycho,
413
00:17:57,208 --> 00:17:58,844
dan Kamu telah
kembali dengan Joker.
414
00:17:58,910 --> 00:18:00,044
Oh untuk dua orang, idiot.
415
00:18:00,111 --> 00:18:01,346
Astaga, Batman.
416
00:18:01,412 --> 00:18:02,814
Waktu Kamu di luar permainan
417
00:18:02,815 --> 00:18:05,482
benar-benar membuat
keterampilan detektif mu
menjadi sia-sia.
418
00:18:05,549 --> 00:18:06,584
Aku meragukan itu.
419
00:18:06,584 --> 00:18:07,719
Kami mencoba
menyelamatkan kota.
420
00:18:07,719 --> 00:18:09,220
Psycho mengendalikan
kru ku
421
00:18:09,287 --> 00:18:10,320
dan semua parademons.
422
00:18:10,320 --> 00:18:11,422
Dan, untuk menghentikannya,
423
00:18:11,422 --> 00:18:12,990
kami mencoba
membebaskan Justice League
424
00:18:13,057 --> 00:18:14,759
-dari buku Queen of Fables.
-Oh.
425
00:18:14,826 --> 00:18:17,928
Oh!
Itu bukan bukunya.
426
00:18:17,994 --> 00:18:20,365
Apa? Maka buku yang sebenarnya adalah--
427
00:18:20,431 --> 00:18:21,766
Masih di Bethany!
428
00:18:21,833 --> 00:18:24,201
Sepertinya kita sedang
mengambil jalan memutar ke pinggiran kota.
429
00:18:24,268 --> 00:18:26,103
Batman, beri tahu Zatanna
untuk menemui kami di sana,
430
00:18:26,170 --> 00:18:27,204
dan bawa tongkatnya.
431
00:18:27,270 --> 00:18:29,140
-Siapa Bethany?
-Pacar ku.
432
00:18:29,207 --> 00:18:31,809
-Apa?
-Mantan pacarku!
433
00:18:31,809 --> 00:18:33,411
Aku akan menjelaskan di jalan.
434
00:18:37,181 --> 00:18:39,450
Baik. Kau memberitahuku
435
00:18:39,517 --> 00:18:41,018
Harley dan Joker itu
436
00:18:41,018 --> 00:18:42,854
berada di sarang terkutuk,
437
00:18:42,921 --> 00:18:45,088
tapi kabur dengan Batman?
438
00:18:46,523 --> 00:18:49,527
Dan, mereka menuju ke timur
dengan pesawat Batplane sialan itu?
439
00:18:49,594 --> 00:18:51,429
Timur laut. Masa bodo.
440
00:18:51,496 --> 00:18:53,196
Sial! Apa
yang akan kita lakukan?
441
00:18:53,263 --> 00:18:55,799
- Batman seharusnya
keluar dari komisi!
442
00:18:56,667 --> 00:18:57,968
Hei, Psycho!
443
00:18:58,035 --> 00:18:59,837
Dasar brengsek.
444
00:18:59,904 --> 00:19:02,173
Aku mencoba
untuk duduk saja,
445
00:19:02,240 --> 00:19:04,541
tapi kau mengacaukan
pernikahanku.
446
00:19:04,608 --> 00:19:07,478
Jadi,
batalkan parademons sialan mu
447
00:19:07,545 --> 00:19:09,247
sampai "Aku setuju" selesai,
448
00:19:09,313 --> 00:19:11,214
-atau bantu aku--
-Oh!
449
00:19:11,281 --> 00:19:15,086
Sebenarnya, aku sangat senang
kamu datang, Ivy.
450
00:19:15,152 --> 00:19:18,154
Aku benar-benar
membutuhkan seorang teman.
451
00:19:21,491 --> 00:19:23,894
Jadi, Kamu, Joker,
452
00:19:23,961 --> 00:19:26,530
berada dalam hubungan
dengan seorang praktisi perawat.
453
00:19:26,597 --> 00:19:29,232
Secara teknis, dia berada
di sekolah perawat.
454
00:19:29,299 --> 00:19:31,435
Dan Kamu menyatakan
cinta mu kepada Ivy.
455
00:19:31,501 --> 00:19:33,671
Ugh! Masih tidak tahu
mengapa Kamu mengungkitnya.
456
00:19:33,671 --> 00:19:34,538
Ya Tuhan!
457
00:19:34,538 --> 00:19:35,869
Itu muncul secara organik.
458
00:19:35,869 --> 00:19:38,241
Akan canggung
jika Aku tidak mengatakan apa-apa.
459
00:19:38,308 --> 00:19:41,578
Lihat, kita perlu mendapatkan buku itu
sebelum Psycho membunuh kita semua.
460
00:19:41,645 --> 00:19:45,048
Tidak. Ini milikku.
461
00:19:50,520 --> 00:19:52,123
Bukankah aku sudah memberitahumu
untuk pergi dan tersesat?
462
00:19:52,123 --> 00:19:55,660
Iya. Ya, Kamu pasti
mengatakan kedua hal itu,
463
00:19:55,727 --> 00:19:56,728
tapi, um ...
464
00:19:56,795 --> 00:19:59,964
Aku tidak bisa menjauh, Beth.
465
00:20:00,031 --> 00:20:02,968
Kamu tahu, Aku pikir
Aku memiliki hidup yang sempurna
466
00:20:03,035 --> 00:20:04,368
sebelum aku bertemu denganmu.
467
00:20:04,434 --> 00:20:07,238
Merampok, pembunuhan,
menyebabkan kekacauan umum.
468
00:20:07,305 --> 00:20:08,973
Aku pikir Aku memiliki semuanya.
469
00:20:09,040 --> 00:20:11,008
Tapi, sekarang, Aku menyadari ...
470
00:20:11,075 --> 00:20:13,211
Aku melewatkan sesuatu.
471
00:20:13,277 --> 00:20:16,346
Cinta itulah yang
membuat hidup layak dijalani.
472
00:20:16,413 --> 00:20:20,084
Jadi, Joker mengalami
beberapa perubahan selama
beberapa bulan terakhir.
473
00:20:20,151 --> 00:20:23,019
Aku tidak ingin merusak
apa yang bisa menjadi hal yang hebat.
474
00:20:23,086 --> 00:20:24,923
Seperti yang dilakukan teman ku.
475
00:20:24,923 --> 00:20:27,224
Aku masih memiliki remote
untuk meledakkan kepalamu.
476
00:20:27,290 --> 00:20:29,493
Aku ingin mencobanya.
477
00:20:31,930 --> 00:20:34,065
Oh Sayang!
478
00:20:34,131 --> 00:20:35,132
Kami membutuhkan buku itu.
479
00:20:35,199 --> 00:20:37,714
Astaga! Baca ruangannya!
480
00:20:50,548 --> 00:20:52,416
Terima kasih Hera!
481
00:20:52,482 --> 00:20:54,050
Tempat itu adalah neraka.
482
00:20:54,117 --> 00:20:56,520
Mereka membuat kami mendengarkan
lagu yang sama
483
00:20:56,587 --> 00:20:59,758
lagi dan lagi.
484
00:20:59,824 --> 00:21:02,226
Terlalu lembut.
Terlalu keras. Tidak pernah benar.
485
00:21:02,292 --> 00:21:04,028
Tidak pernah benar.
486
00:21:04,896 --> 00:21:05,896
Singkatnya,
487
00:21:05,896 --> 00:21:07,531
kita harus
mengalahkan tentara parademon
488
00:21:07,598 --> 00:21:08,866
dan pergi ke Dr. Psycho.
489
00:21:08,933 --> 00:21:10,468
Tidak ada waktu untuk disia-siakan!
490
00:21:10,535 --> 00:21:13,403
Maaf! Sudah satu menit.
491
00:21:13,471 --> 00:21:15,973
Aku mungkin harus
kembali ke Central City.
492
00:21:21,546 --> 00:21:23,381
Aku akan membuat kopi.
493
00:21:23,448 --> 00:21:24,548
Jadi, apakah ini hidup barumu?
494
00:21:24,548 --> 00:21:25,750
Kamu akan menjadi pelatih
tim liga kecil
495
00:21:25,750 --> 00:21:27,285
dan mendapatkan es krim
setelah pertandingan?
496
00:21:27,351 --> 00:21:28,819
Tidak!
497
00:21:28,886 --> 00:21:31,455
Little Benicio yang
tidak toleran terhadap laktosa.
498
00:21:31,521 --> 00:21:34,392
Lihat, banyak ayah
adalah pembunuh berantai.
499
00:21:34,459 --> 00:21:36,326
Aku tidak akan mengubah siapa Aku.
500
00:21:36,394 --> 00:21:38,462
Aku hanya punya
alasan yang lebih baik untuk membunuh.
501
00:21:38,528 --> 00:21:41,066
Aku jatuh cinta!
502
00:21:41,133 --> 00:21:42,768
Sekarang giliran mu.
503
00:21:42,768 --> 00:21:44,803
Sudah kubilang, aku sudah mencoba.
Tidak berhasil.
504
00:21:44,804 --> 00:21:45,703
Ivy mengatakan tidak.
505
00:21:45,703 --> 00:21:47,704
Apakah Kamu siap
untuk hidup dengan itu?
506
00:21:47,771 --> 00:21:49,874
Aku siap untuk apa pun.
507
00:21:51,742 --> 00:21:54,377
Ivy! Apa yang kamu lakukan disini?
508
00:21:54,444 --> 00:21:57,048
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
509
00:21:57,115 --> 00:21:58,682
Aku akan membunuhmu.
510
00:22:00,652 --> 00:22:02,319
Sial! Sialan itu tegang.
511
00:22:02,385 --> 00:22:03,721
Lihat, sekarang, pertunjukan ini komedi
512
00:22:03,788 --> 00:22:06,289
yang menggabungkan humor
dan ketegangan dramatis.
513
00:22:06,356 --> 00:22:07,992
Bisakah Aku mendapatkan Chiron?
514
00:22:08,058 --> 00:22:09,292
Sampai jumpa minggu depan.
515
00:22:09,359 --> 00:22:10,627
Waktu Frank yang sama,
516
00:22:10,694 --> 00:22:11,997
saluran Frank yang sama.
517
00:22:12,063 --> 00:22:14,365
Aku akan membeli popcorn
sebagai antisipasi.
518
00:22:14,432 --> 00:22:16,232
Hei, Chaz.
Hubungkan ke saudara!
519
00:22:18,301 --> 00:22:19,703
Ada mentega di sini!
520
00:22:19,770 --> 00:22:21,105
Apa-apaan ini, Chaz?
521
00:22:21,173 --> 00:22:22,606
Aku mengawasi kolesterol ku.
522
00:22:24,173 --> 00:22:27,606
@Nurmataru