1 00:00:19,595 --> 00:00:21,377 ‫هل يمكنك المغادرة الثلاثاء؟ 2 00:00:21,500 --> 00:00:22,577 ‫أعتذر، هذا يوم تدريب الساقين 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,765 ‫تعرفين كم تهتم عائلة (بات) ‫بالتمارين الجماعية 4 00:00:24,896 --> 00:00:26,720 ‫ماذا عن الخميس القادم؟ 5 00:00:26,814 --> 00:00:29,073 ‫الخميس هو دوري في مراقبة الموانئ 6 00:00:29,159 --> 00:00:30,985 ‫حسناً، إذاً متى يمكنك ذلك ‫يا عزيزتي؟ 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,070 ‫يستحق الأبطال يوم عطلة 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,851 ‫حتى الإطفائيون الذين لم يتلقوا اللقاح 9 00:00:34,981 --> 00:00:36,762 ‫أتعلمين؟ أجل ‫فلنذهب في عطلة الأسبوع هذه 10 00:00:36,893 --> 00:00:41,107 ‫في الحقيقة، افتتح (ليكسور) ‫أبوابه مجدداً وهو مجاني للأشرار 11 00:00:41,238 --> 00:00:43,975 ‫أجل، جدد (تشيتا) و(كانييه) نذورهما هناك 12 00:00:44,105 --> 00:00:47,711 ‫مهلاً، ألن تبدأ جولة (كليفيس) ‫في عطلة هذا الأسبوع؟ 13 00:00:47,842 --> 00:00:50,013 ‫تلقيت الكثير من الإعلانات الموجهة ‫هذا مزعج 14 00:00:50,143 --> 00:00:52,489 ‫وأنا! رباه! ‫لا أصدق أننا لم نتحدث عن هذا 15 00:00:52,621 --> 00:00:55,227 ‫هل سيغني أروع ‫أغاني جولات (فيغاس) الأخرى؟ 16 00:00:55,357 --> 00:00:57,530 ‫أجل، ولماذا يتحدثون الفرنسية ‫في المقطع الترويجي؟ 17 00:00:57,660 --> 00:01:00,267 ‫لماذا يأخذ حمام فقاعات ‫في الزي العسكري؟ 18 00:01:00,397 --> 00:01:01,613 ‫أجل، من جمهوره؟ 19 00:01:01,743 --> 00:01:04,177 ‫أي شخص لم يتمكن من شراء ‫تذاكر لأي حفل آخر 20 00:01:06,870 --> 00:01:09,695 ‫كلياً، لكن يا عزيزتي ‫بما أنك تعملين مع عائلة (بات) الآن 21 00:01:09,823 --> 00:01:12,823 ‫ربما لا يجب أن تقيمي ‫في أكثر منتجعات (فيغاس) شراً 22 00:01:12,952 --> 00:01:14,865 ‫لا! أشتاقك! 23 00:01:14,995 --> 00:01:17,689 ‫أشتاق للسهر طيلة الليل ‫والتصرف بشقاوة 24 00:01:17,819 --> 00:01:19,209 ‫وإطعام بعضنا الجزر الصغير 25 00:01:19,339 --> 00:01:22,033 ‫- أجل يا فتاة ‫- فلنذهب إلى (فيغاس)! 26 00:01:26,812 --> 00:01:28,898 ‫"أهلاً في (فيغاس)، أكثر متعة ‫من (بلودهايفن) وبصخور حريرية أقل" 27 00:01:33,937 --> 00:01:35,110 {\an8}‫"فندق (ليكسور)، (لاس فيغاس)" 28 00:01:35,240 --> 00:01:37,283 {\an8}‫حسناً، اطلبي الرقم 3 ‫إن أردت المرتزقة 29 00:01:37,413 --> 00:01:39,019 ‫الرقم 4 لطلب الأسلحة ‫والسكاكين والدبابات 30 00:01:39,107 --> 00:01:40,758 ‫ورقم خمسة للمناشف الجديدة 31 00:01:41,758 --> 00:01:44,408 ‫القنابل اليدوية من الشوكولا ‫لكن الشوكولا هي القنابل الحقيقية 32 00:01:44,538 --> 00:01:45,755 ‫سأخبئها لوقت لاحق 33 00:01:45,885 --> 00:01:48,491 ‫هل تريدين أن أغطي جناحك ‫بالقماش السميك 34 00:01:48,623 --> 00:01:51,533 ‫قبل أن تتعاملي مع رهينتك؟ ‫أو ضحيتك؟ 35 00:01:51,663 --> 00:01:54,314 ‫لا تجيدين الهمس! أنا صديقتها! 36 00:01:54,444 --> 00:01:57,051 ‫أعلماني إن احتجتما شيئاً 37 00:01:57,181 --> 00:01:58,831 ‫في الحقيقة، نحتاج شيئاً 38 00:01:58,918 --> 00:02:01,265 ‫نريد تذكرتين لعرض (كليفيس) 39 00:02:01,396 --> 00:02:03,220 ‫يجب أن نشاهده بما أننا هنا، صحيح؟ 40 00:02:03,786 --> 00:02:05,827 ‫بيعت كل تذاكر ذلك العرض منذ أشهر 41 00:02:07,956 --> 00:02:09,519 ‫مهلاً، هل أنت جادة؟ حقاً؟ 42 00:02:09,650 --> 00:02:13,126 ‫لكن لدي خبر جيد ‫تكرّم السيد (فيس) ودعاكما 43 00:02:13,257 --> 00:02:15,645 {\an8}‫إلى حفل السباحة قبل العرض ‫في هذه الظهيرة 44 00:02:15,776 --> 00:02:16,993 {\an8}‫- كم هذا متواضع ‫- "بيعت كل التذاكر" 45 00:02:17,123 --> 00:02:18,642 {\an8}‫سأجعل (نورا) تتولى أمر التذاكر 46 00:02:18,730 --> 00:02:21,207 {\an8}‫شراب "دم الأعداء" كضيافة؟ 47 00:02:21,338 --> 00:02:23,857 ‫في شرابك دم أستاذ الرياضيات ‫في الصف الرابع 48 00:02:24,422 --> 00:02:26,595 ‫نخب أفضل عطلة أسبوع على الإطلاق 49 00:02:28,853 --> 00:02:30,331 ‫ماذا علينا أن نفعل أولاً؟ 50 00:02:30,678 --> 00:02:32,416 ‫يجب أن نشاهد العرض (فول) 51 00:02:32,547 --> 00:02:36,368 ‫السيرك الهوائي ذو المسامير ‫بدل شباك الأمان؟ 52 00:02:36,456 --> 00:02:39,584 ‫هل تعرفين ‫ما الذي قد يكون مفاجئاً ومدمراً؟ 53 00:02:39,715 --> 00:02:41,582 ‫مشاهدة الحديقة المعلقة الزجاجية 54 00:02:41,669 --> 00:02:44,147 ‫التي صممها الفنان الأعمى الشهير ‫(ديل تشيهولي) 55 00:02:44,277 --> 00:02:47,710 ‫وفي طريق عودتنا ‫سنمر بمتجر (إم آند إمز) ونشتري رطلين 56 00:02:47,838 --> 00:02:50,750 ‫أعرف أن الشوكولا المغطاة بالحلوى ‫تثير حماسك 57 00:02:53,270 --> 00:02:54,704 ‫هل أطلب القماش السميك؟ 58 00:03:11,301 --> 00:03:13,429 ‫أريد السمين! 59 00:03:14,472 --> 00:03:17,079 ‫أعتذر لانتظار دورنا لثلاث ساعات 60 00:03:17,209 --> 00:03:20,381 ‫تمكنا على الأقل من رؤية ‫عرض التقويم السنوي لـ(إم آن إمز) 61 00:03:20,511 --> 00:03:23,335 ‫- من الممتع رؤية البنية منها، صحيح؟ ‫- أجل، لا، كلياً 62 00:03:23,465 --> 00:03:27,506 ‫كما أحببت سماع صراخ الكثير من الأطفال ‫خلال الانتظار 63 00:03:27,984 --> 00:03:31,547 ‫أسلحة مجانية! ماذا؟ ‫مع فرشاة هوائية؟ 64 00:03:34,805 --> 00:03:36,064 ‫- هل تريدين الرد على هذا؟ ‫- "هل أمعنت التفكير؟" 65 00:03:36,195 --> 00:03:39,150 ‫لا، يمكن للعمل أن ينتظر ‫لا أريد مقاطعة أجواء الحفل هذه 66 00:03:39,280 --> 00:03:41,408 ‫سيدتي، هل تزعجك هذه البطلة؟ 67 00:03:41,540 --> 00:03:44,189 ‫- عجباً! (كينغ)! ‫- الجميلة الخضراء 68 00:03:44,319 --> 00:03:47,969 ‫(تابيثا)، تذكرين مديرتي ‫ومديرتي السابقة 69 00:03:48,099 --> 00:03:50,098 ‫أخبرتك، هذا شهر ما قبل الولادة 70 00:03:50,228 --> 00:03:53,270 ‫- أريد قضاء الوقت مع ساحر ‫- أجل، سيدتي 71 00:03:53,400 --> 00:03:56,657 ‫أتيت مع (تابيثا) وأولادنا التسعة ‫الذين لم يولدوا بعد للاحتفال 72 00:03:56,744 --> 00:04:01,524 ‫وأنا هنا لدعمهم بأية طريقة ‫تسبب لها أقل قدر من الإزعاج 73 00:04:01,654 --> 00:04:05,174 ‫غط زعانفك، أشعر بأنفاسك على رقبتي 74 00:04:05,304 --> 00:04:07,433 ‫آنسة (آيفي) ‫طلب (إلفيس) أن تنضمي إليه 75 00:04:07,563 --> 00:04:09,735 ‫لتناول نقي عظم وحيد القرن الأبيض ‫في مقصورته 76 00:04:10,170 --> 00:04:13,168 ‫حسناً، أعني، إنه (إلفيس) 77 00:04:13,298 --> 00:04:14,862 ‫حسناً، بالطبع 78 00:04:17,512 --> 00:04:20,945 ‫(هارلي)، أخشى أن (تابيثا) ‫لن تسمح لي بالوصاية المشتركة 79 00:04:21,075 --> 00:04:23,204 ‫وأريد أن أكون جزءاً من حياة هذه القروش 80 00:04:23,334 --> 00:04:25,637 ‫أجل، هذا صعب ‫يبدو أنها تكرهك 81 00:04:26,072 --> 00:04:28,809 ‫أعطيني بعض الحبوب الخضراء 82 00:04:31,937 --> 00:04:34,413 ‫شوكولا؟ ظننت أنها مهدئات 83 00:04:34,935 --> 00:04:36,933 ‫يجب أن أغسل المذاق من فمي 84 00:04:40,712 --> 00:04:44,622 ‫عذراً، هل يجب أن تدخني ‫في هذه المرحلة المتقدمة من الحمل؟ 85 00:04:44,753 --> 00:04:46,926 ‫لا تسقطي حال البشر ‫على جسدي 86 00:04:47,056 --> 00:04:48,664 ‫أجل، سمعت ما قالته! 87 00:04:48,792 --> 00:04:51,401 ‫هل يعجزك البحث ‫عن مصطلح "مشيمة القروش"؟ 88 00:04:53,921 --> 00:04:55,572 ‫اغربي الآن! 89 00:04:55,875 --> 00:04:58,135 ‫هل أتفقد شراب الفواكه الذي طلبته؟ 90 00:04:58,221 --> 00:05:00,916 ‫هل تذكر الحساء الشهير ‫من مملكتي؟ 91 00:05:01,046 --> 00:05:03,348 ‫بالطبع! حساء (هاكارل) 92 00:05:03,652 --> 00:05:06,998 ‫هناك أغنية شعبية محبوبة ‫تروي صعوبة إعداده 93 00:05:07,128 --> 00:05:09,388 ‫أجل، أريد ذلك 94 00:05:10,387 --> 00:05:13,254 ‫أمنيات صديقتي الحامل ‫هي أوامري 95 00:05:15,035 --> 00:05:17,295 ‫كيف كان (إلفيس)؟ مهلاً ‫كيف كان وحيد القرن الأبيض؟ 96 00:05:17,425 --> 00:05:19,858 ‫- لا، مهلاً، (إلفيس) أولاً ‫- كانا مريعين، كليهما 97 00:05:19,989 --> 00:05:21,900 ‫لكن هل تعرفين من لا يخيب أملك أبداً؟ 98 00:05:22,031 --> 00:05:23,855 ‫المال الذي طبع عليه ‫(بنجامين فرانكلين)! 99 00:05:23,986 --> 00:05:25,853 ‫حسناً، على من نراهن؟ 100 00:05:28,331 --> 00:05:29,807 ‫أتمنى لو أمكنني المراهنة ‫على مباراة الموت هذه 101 00:05:29,937 --> 00:05:33,673 ‫لا ترجح الكفة لذي الجسد المتراخي ‫ومفاصله المتمايلة، لكن أحب طاقته 102 00:05:52,485 --> 00:05:54,355 ‫مهلاً، لم يرني أحد أشجع هذا، صحيح؟ 103 00:05:55,787 --> 00:05:58,177 ‫ما تطورات الحصول ‫على تذاكر عرض (كليفيس)؟ 104 00:05:58,307 --> 00:05:59,655 ‫"تدبرت دخولاً إلى الكواليس ‫مع (سيلين)" 105 00:05:59,741 --> 00:06:02,392 ‫"ولقاء وحديثاً مع (بريتني) ‫لكن لا شيء بخصوص (كليفيس)" 106 00:06:02,522 --> 00:06:04,433 ‫"ألا يمكنك أن تطلبي منه ذلك فحسب؟" 107 00:06:04,564 --> 00:06:06,258 ‫أجل، لا، لا يمكنني فعل ذلك 108 00:06:06,388 --> 00:06:12,428 ‫ربما تجاهلت بضع رسائل إلكترونية أرسلها ‫بخصوص هذا بالتحديد، تابعي المحاولة 109 00:06:12,558 --> 00:06:14,339 ‫عجباً! حتى أنا أملك التذاكر 110 00:06:14,469 --> 00:06:21,421 ‫أعتقد أن منصب المدير التنفيذي ‫يعني العجز التام عن فعل أي شيء 111 00:06:21,551 --> 00:06:23,679 ‫مقرف، لا أيها الساخر 112 00:06:23,766 --> 00:06:25,071 ‫لدي تذاكر يا صاح 113 00:06:25,201 --> 00:06:28,373 ‫لكن أريد تذاكر إضافية لحقائبنا 114 00:06:28,503 --> 00:06:31,457 ‫أجل، أكاذيب واضحة 115 00:06:31,588 --> 00:06:33,717 ‫لا بد أن أسأل، ما قصة المدمنة؟ 116 00:06:33,847 --> 00:06:36,888 ‫هذه الحفلة للجميلات والأشرار فقط؟ 117 00:06:37,018 --> 00:06:40,972 ‫لمعلوماتك، أقضي وقتاً شريراً؟ ‫ممتعاً للغاية 118 00:06:41,102 --> 00:06:43,491 ‫في حدود عملي الجديد 119 00:06:43,621 --> 00:06:48,097 ‫لأبرحتني (هارلي) التي أعرفها صرباً ‫لمجرد التشكيك فيها 120 00:06:49,791 --> 00:06:51,181 ‫النجدة! 121 00:06:55,047 --> 00:06:58,307 ‫لتركتني (هارلي) التي أعرفها أغرق 122 00:06:58,437 --> 00:07:00,870 ‫هل تعلمين؟ عليّ العودة ‫إلى غرفتنا قليلاً 123 00:07:01,000 --> 00:07:02,217 ‫لا يمكن أن نترك جائزتنا تذوب! 124 00:07:02,304 --> 00:07:05,475 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين البقاء؟ ‫يمكننا تدريم أصابع قدمينا بذات الطريقة 125 00:07:05,910 --> 00:07:07,472 ‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني البقاء 126 00:07:14,772 --> 00:07:16,294 ‫ابقي، لا بأس 127 00:07:16,424 --> 00:07:18,726 ‫تستحقين الدلال ‫على يد الوحوش الوسماء 128 00:07:19,161 --> 00:07:20,421 ‫حسناً، رائع 129 00:07:22,202 --> 00:07:25,243 ‫أجل! أصدري صرخة الالتهام تلك 130 00:07:41,840 --> 00:07:44,621 ‫قبلاتي لكم، قبلاتي 131 00:07:45,185 --> 00:07:46,706 ‫بحقكم 132 00:07:46,837 --> 00:07:49,009 ‫تبدين جميلة 133 00:07:50,223 --> 00:07:55,960 ‫حسناً، أليست هذه (بويزن آيفي) ‫المسماة بصديقتي 134 00:07:56,438 --> 00:07:59,001 ‫لا، شكراً، لا أريد أياً من هذا 135 00:07:59,392 --> 00:08:01,825 ‫أحبك يا (كليفيس)! 136 00:08:01,955 --> 00:08:04,214 ‫أحبك أيضاً يا عزيزتي! 137 00:08:04,345 --> 00:08:08,820 ‫أراك الليلة في العرض كما أعتقد ‫إلا إن لم يكن لديك التذاكر 138 00:08:09,124 --> 00:08:11,601 ‫بل لدينا، أجل، لدينا تذاكر 139 00:08:11,731 --> 00:08:14,990 ‫في الصف الأول ‫في المقعدين الأماميين السادس والسابع 140 00:08:15,120 --> 00:08:20,550 ‫مذهل! أتطلع لرؤيتكما ‫في ذينك المقعدين بالذات 141 00:08:20,681 --> 00:08:23,721 ‫(غاغا) يا عزيزتي ‫تلقيت الزهور! 142 00:08:23,852 --> 00:08:27,284 ‫كيف عرفت أنني أحب زهرة الدلبوث؟ 143 00:08:32,802 --> 00:08:36,322 ‫"مباشرة من ساحة سجن (بلاكغيت)" 144 00:08:36,452 --> 00:08:40,753 ‫"صفقوا للمنسق الموسيقي ‫(دادي موني)!" 145 00:08:40,883 --> 00:08:44,272 ‫هل هذا (بروس وين) اللعين؟ 146 00:08:46,141 --> 00:08:48,573 ‫(بروس) في السجن ‫ويمكنه تنسيق الموسيقى في النهار 147 00:08:48,660 --> 00:08:51,744 ‫بينما لا يمكنني الاستمتاع بـ(فيغاس) ‫مع صديقتي الباذخة 148 00:08:52,658 --> 00:08:54,871 ‫سأخبرك لماذا يتسنى له ‫أن يكون منسقاً موسيقياً لعيناً 149 00:08:54,959 --> 00:08:58,349 ‫فكري في الأمر ‫(بروس) و(باتمان) شخصان مختلفان تماماً 150 00:08:58,479 --> 00:09:00,347 ‫بالطبع! 151 00:09:00,477 --> 00:09:02,736 ‫لكل الأبطال الخارقين ‫هويات سرية 152 00:09:02,867 --> 00:09:04,866 ‫كل هوياتي معروفة! 153 00:09:05,560 --> 00:09:08,385 ‫لو كانت لديك شخصية بديلة ‫لأمكنك الاحتفال مع (آيفي) 154 00:09:08,471 --> 00:09:10,731 ‫من دون الوقوع في مشكلة ‫مع عائلة (بات) 155 00:09:11,296 --> 00:09:12,685 ‫هل لديك حلوى النعناع؟ 156 00:09:13,902 --> 00:09:17,074 ‫لا تريدين أن تعلق أذيال القريدس ‫في شعرك الزهري الجميل 157 00:09:17,334 --> 00:09:20,723 ‫حسناً، هل سنفعل هذا؟ ‫لطالما أردت الاحتفال في (فيغاس) 158 00:09:20,855 --> 00:09:22,461 ‫هناك الكثير من الأشخاص لنحللهم! 159 00:09:22,592 --> 00:09:24,721 ‫لا، لن تأتي يا ذات النظارة 160 00:09:24,851 --> 00:09:26,502 ‫هذه المهمة لـ.... 161 00:09:28,500 --> 00:09:30,542 ‫(هارغريت)، أجل! 162 00:09:30,759 --> 00:09:33,410 ‫لا تتركيني في المرآة ‫أيتها الشريرة 163 00:09:54,872 --> 00:09:56,915 ‫هات ما لديك ‫يا محب القفز! 164 00:10:15,726 --> 00:10:18,376 ‫كيف تجرأت على خيانتي؟ ‫هذه أنا، (هارلي كوين) 165 00:10:18,507 --> 00:10:20,592 ‫أجل يا عزيزتي، أعرف ‫فأنت ترتدين صدريتي 166 00:10:20,723 --> 00:10:22,459 ‫هذا قوامي الطبيعي يا عزيزتي 167 00:10:22,546 --> 00:10:23,981 ‫أحب هذا الأسلوب 168 00:10:24,111 --> 00:10:27,978 ‫لكن ألن تقعي في مأزق ‫مع عائلة (بات) بسبب كل ما تفعلينه؟ 169 00:10:28,108 --> 00:10:29,803 ‫قد تقع (هارلي) في المشكلات ‫على عكس (هارغريت) 170 00:10:29,933 --> 00:10:31,541 ‫حسناً، أحب وقع هذا 171 00:10:32,497 --> 00:10:36,145 ‫يمكننا الآن أن نحتفل كما الماضي ‫أعني الشراب والجموح 172 00:10:36,276 --> 00:10:39,143 ‫وسرقة سيارة لتحطيمها ‫بسيارة أجمل 173 00:10:39,274 --> 00:10:43,618 ‫حسناً، لا يمكنني نقاش جدلك ‫ولا جنونك الأسطوري يا فتاة 174 00:10:43,749 --> 00:10:46,139 ‫ثم سنحضر تذاكر (كليفيس) ‫يا عزيزتي 175 00:10:47,659 --> 00:10:49,223 ‫فلننطلق 176 00:10:52,395 --> 00:10:54,176 ‫"(بات غيرل)" 177 00:10:54,306 --> 00:10:55,653 ‫أجل! 178 00:11:00,562 --> 00:11:02,082 ‫أيها الساقي! 179 00:11:04,777 --> 00:11:07,687 ‫سمعت أنك الرجل المقصود ‫لشراء (بريمو كولومبيان) 180 00:11:07,819 --> 00:11:09,209 ‫أنا الرجل المقصود حتماً 181 00:11:09,339 --> 00:11:13,552 ‫هل تريدين عقد الصفقات ‫خلف آلة (آند جست لايك ذات) 182 00:11:13,639 --> 00:11:16,464 ‫كنت أفكر في مكان أكثر عزلاً للصوت 183 00:11:16,595 --> 00:11:19,027 ‫- مثل غرفتك ‫- غرفتي؟ 184 00:11:20,592 --> 00:11:22,937 ‫حسناً، الحساء، يمكنني فعل هذا 185 00:11:23,632 --> 00:11:25,718 ‫{\an8}"ابدأ بقائمة من الأصدقاء والأعداء" 186 00:11:25,848 --> 00:11:27,107 ‫{\an8}"ستحتاجهم خلال تحضير الوصفة" 187 00:11:27,412 --> 00:11:29,846 {\an8}‫مرحباً، أسمع أنك ‫تتعامل مع النوادر النادرة 188 00:11:29,976 --> 00:11:31,974 ‫نعم، لكنها ستكلفك 189 00:11:32,104 --> 00:11:35,972 ‫اللعنة! ‫من المفترض أن يكون هذا فندقاً! 190 00:11:36,102 --> 00:11:38,188 ‫لماذا لا يمارس الناس الجنس ‫في غرفهم؟ 191 00:11:38,318 --> 00:11:40,750 ‫{\an8}"عليك أن تتحرك بسرعة ‫لإعداد ذلك الحساء" 192 00:11:40,881 --> 00:11:43,053 ‫{\an8}"اقطع أجزاءه أمام الجميع" 193 00:11:43,183 --> 00:11:45,617 ‫{\an8}"اصطد فريستك، ولا تشح بنظرك ‫فاللحم لذيذ، لا تفسد لذته" 194 00:11:45,747 --> 00:11:47,658 ‫{\an8}"إنه حساء (هاكال)" 195 00:11:47,789 --> 00:11:50,046 ‫{\an8}"ضحكتك باردة الآن ‫فقط لتتمكن من البلع" 196 00:11:50,134 --> 00:11:52,003 ‫{\an8}"حساء (هاكال) اللذيذ" 197 00:11:52,132 --> 00:11:54,609 ‫{\an8}"سيتحمل ابنك العواقب" 198 00:11:54,741 --> 00:11:57,217 ‫{\an8}"حيث ستطارده أشباح حساء (هاكال)" 199 00:11:57,345 --> 00:11:59,780 ‫{\an8}- بصل؟ حسناً، لدي منه في الغرفة ‫- "حساء (هاكال)!" 200 00:11:59,910 --> 00:12:01,432 ‫{\an8}"حساء (هاكال)" 201 00:12:01,517 --> 00:12:02,734 ‫مرحباً سيدتي 202 00:12:02,864 --> 00:12:04,906 ‫أنا آسف! 203 00:12:05,818 --> 00:12:07,772 ‫سوف تنمو مرة أخرى، أليس كذلك؟ 204 00:12:09,164 --> 00:12:12,075 ‫نعم، مكتب الاستقبال ‫أفسد غرفتي 205 00:12:12,205 --> 00:12:14,464 ‫أنا عادة أحصل على غرفة راقصة 206 00:12:16,420 --> 00:12:19,287 ‫هل يمكننا القيام بذلك على السرير الآخر؟ ‫هذا هو فراش الأكل 207 00:12:23,675 --> 00:12:25,717 ‫أعطني تذاكر (كلاي فيس) ‫الخاصة بك أو سأقتلك 208 00:12:25,848 --> 00:12:28,150 ‫لا أملكها! أقسم! 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,148 ‫إنه يكذب 210 00:12:31,755 --> 00:12:35,493 ‫لا لست كذلك! كنت سأرتدي ملابس ‫تنكرية وأنصب كميناً لرجل 211 00:12:35,623 --> 00:12:39,054 ‫- هراء! أي رجل؟ ‫- شخص مجنون ربح مسابقة إذاعية 212 00:12:39,141 --> 00:12:42,792 ‫من المفترض أن يقابل البواب ‫الساعة 5 مساء لأخذ التذاكر 213 00:12:42,922 --> 00:12:44,747 ‫- هل نقتله؟ ‫- لدي فكرة أفضل 214 00:12:46,484 --> 00:12:48,569 ‫أتمنى ألا تكون تتنفس من فمك 215 00:12:55,260 --> 00:12:57,954 ‫كم من الوقت تعتقدين أنه سيستغرق ‫ليدرك أنها مجرد شوكولا؟ 216 00:12:58,346 --> 00:13:00,083 ‫ماذا؟ ماذا يحدث الآن؟ 217 00:13:00,213 --> 00:13:03,559 ‫هذا البوليستر غير المناسب ‫يجعلني أتحمس قليلاً 218 00:13:03,690 --> 00:13:05,557 ‫فعلاً؟ حسناً 219 00:13:09,554 --> 00:13:12,944 ‫لماذا تمزق زيك بسرعة ‫وردائي يحوي 30 زراً! 220 00:13:15,724 --> 00:13:16,983 ‫ذلك يدغدغ 221 00:13:17,418 --> 00:13:20,243 ‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة! ‫- أنا أحب (فيغاس) بشدة! 222 00:13:23,457 --> 00:13:27,367 ‫عجباً! أعني، لقد قمنا بالكثير ‫من المداعبة الجنونية 223 00:13:27,498 --> 00:13:29,104 ‫لكنها كانت رائعة بشكل خاص 224 00:13:29,191 --> 00:13:32,537 ‫أعني، أنك لم تفعلي تلك الحركة ‫الانقلابية العكسية بكلتي يديك من قبل! 225 00:13:33,274 --> 00:13:35,883 ‫هل يمكننا إعادة (هارغريت) ‫إلى (غوثام) أم ماذا؟ 226 00:13:36,014 --> 00:13:37,533 ‫- أنا ‫- أعني، ليس كذلك... 227 00:13:37,664 --> 00:13:39,446 ‫من الواضح أنه ليس بدلاً منك أنا... 228 00:13:39,532 --> 00:13:41,140 ‫نعم، لا، لا، أعلم 229 00:13:44,051 --> 00:13:46,006 ‫حسناً، دعينا نحصل ‫على هذه التذاكر اللعينة 230 00:13:48,831 --> 00:13:51,436 ‫"مباع، بيع" 231 00:13:56,563 --> 00:13:57,867 ‫انتظري، إنه طفل مصاب بالسرطان؟ 232 00:13:57,997 --> 00:14:01,428 ‫انظري، ربما الأم تدعي المرض ‫إنها الوحش الحقيقي هنا 233 00:14:01,515 --> 00:14:03,862 ‫حسناً، دعنا فقط نأخذ تذاكر ‫والديه ونذهب إلى العرض معه 234 00:14:03,993 --> 00:14:05,122 ‫لا، لا يمكننا فعل ذلك 235 00:14:05,252 --> 00:14:06,903 ‫نحن بحاجة إلى المقعد الثالث لحقيبتينا 236 00:14:13,940 --> 00:14:17,939 ‫إنه أنا، المغني المراوغ 237 00:14:18,069 --> 00:14:19,980 ‫(كلايفيس) 238 00:14:21,805 --> 00:14:23,500 ‫انتظر، أين ابني؟ 239 00:14:23,630 --> 00:14:25,629 ‫أنت المجنون الملتوي! 240 00:14:25,759 --> 00:14:27,670 ‫كنت أعلم أنه ليس لديك تذاكر 241 00:14:27,801 --> 00:14:29,712 ‫كل ما عليك فعله هو الرد 242 00:14:29,842 --> 00:14:33,710 ‫على واحدة من عشرات رسائل البريد ‫الإلكتروني والنصوص الخاصة بالخباز 243 00:14:33,796 --> 00:14:36,099 ‫لقد أرسلت عن عرضي 244 00:14:36,533 --> 00:14:39,531 ‫ما هي بعض النصوص ‫غير المقروءة بين الأصدقاء؟ 245 00:14:39,662 --> 00:14:42,703 ‫لا أحد يهتم برأيك أيتها الغريبة 246 00:14:42,833 --> 00:14:44,614 ‫تعتقدين أنك تستطيع التسكع بكبر هنا؟ 247 00:14:44,963 --> 00:14:48,611 ‫واستجداء رئيسك في العمل ‫لتحقيق أي شيء تريدينه؟ 248 00:14:48,741 --> 00:14:52,782 ‫لدي عيون وآذان وتذاكر في كل مكان 249 00:14:52,912 --> 00:14:55,216 ‫اطلبي النجدة إذا كنت تشعرين أنك أحمق 250 00:14:55,346 --> 00:14:56,649 ‫"الضيوف الأشرار حصراً" 251 00:14:56,736 --> 00:15:02,947 ‫تحصل على جولة غنائية، وفجأة تتبختر ‫"أنا (كلايفيس)، أنا مغن كبير" 252 00:15:03,035 --> 00:15:06,599 ‫هل تجرئين على مناداتي بالنجم؟ 253 00:15:06,729 --> 00:15:08,771 ‫هل تعرف من تتحدث معه الآن؟ 254 00:15:09,162 --> 00:15:13,202 ‫- هل تعرفين مع من تتحدثين؟ ‫- نعم أعرف 255 00:15:16,634 --> 00:15:20,371 ‫يا حبيبتي، هل يمكننا أن نبتعد ‫عن كل هؤلاء المارة الأبرياء؟ 256 00:15:37,836 --> 00:15:40,790 ‫أتمنى أنك تغني أفضل ‫مما ترمي أيتها الساقط 257 00:15:43,267 --> 00:15:45,960 ‫ماذا؟ ليس مرة أخرى! 258 00:15:46,613 --> 00:15:50,088 ‫الأشرار يدمرون طاولة الطعام المفتوح ‫فليدع أحدكم البطل! 259 00:15:50,435 --> 00:15:52,174 ‫غرائزي البطولية! 260 00:16:09,509 --> 00:16:12,463 ‫ولهذا السبب تراهن دائماً على الخفافيش 261 00:16:12,940 --> 00:16:14,201 ‫نعم! 262 00:16:20,023 --> 00:16:21,935 ‫أنتما! توقفا عن هذا! 263 00:16:22,065 --> 00:16:25,931 ‫(هارلي)! أكره أن أكون حاملاً للأخبار ‫السيئة، لكنني أيضاً أحبها نوعاً ما 264 00:16:26,062 --> 00:16:30,407 ‫(آيفي) تخونك مع شخص من (فيغاس) ‫في شعر مستعار وردي مبتذل 265 00:16:30,535 --> 00:16:32,621 ‫حسناً، (هارغريت) على الأقل من (غوثام) 266 00:16:34,490 --> 00:16:35,749 ‫ابتعدي عن طريقي يا (هارلز)! 267 00:16:35,880 --> 00:16:38,488 ‫هل تريدان حقاً قتل مجموعة ‫من الأبرياء بسبب التذاكر؟ 268 00:16:38,618 --> 00:16:40,443 ‫- قطعاً! ‫- أكثر من أي شيء 269 00:16:48,348 --> 00:16:50,130 ‫ماذا حدث لكونك صديقتي الداعمة؟ 270 00:16:50,262 --> 00:16:51,564 ‫آسفة يا (آيف) 271 00:16:58,733 --> 00:17:01,123 ‫"(بات غيرل)، أتفقدك فحسب ‫أعلم أنه قرار صعب، بانتظار أن نتحدث" 272 00:17:01,253 --> 00:17:02,946 ‫حسناً، انظر يا صاح ‫بغض النظر عن العرض 273 00:17:03,078 --> 00:17:04,945 ‫نحن فخورتان جداً بك ‫على الرغم من أننا لن نخبرك أبداً 274 00:17:05,076 --> 00:17:08,813 ‫من السهل القول الآن ‫أنني ناجح مؤكد معترف به! 275 00:17:08,943 --> 00:17:10,030 ‫الهدف!! 276 00:17:10,158 --> 00:17:14,590 ‫قد لا أؤدي الليلة حتى ‫بعد ما فعلتماه لي أيتها الساقطتان 277 00:17:14,721 --> 00:17:16,850 ‫استمع، استمع! ‫أنت غاضب، فهمت، حسناً؟ 278 00:17:16,980 --> 00:17:20,586 ‫لكن يجب أن تعلم أن غضبك ‫يؤدي إلى ظهور تجاعيد جبهتك 279 00:17:21,715 --> 00:17:22,932 ‫لا تنظري إلي! 280 00:17:26,452 --> 00:17:27,884 ‫هل هذه بطاقتك؟ 281 00:17:28,320 --> 00:17:29,493 ‫لا! 282 00:17:29,623 --> 00:17:31,708 ‫بئساً، لا؟ حسناً، انتظري 283 00:17:31,839 --> 00:17:33,533 ‫اخلعه أيها الفتى السحري! 284 00:17:34,576 --> 00:17:36,749 ‫نجحت! حصلت على الحساء! 285 00:17:36,879 --> 00:17:38,312 ‫ماذا؟ كيف؟ 286 00:17:38,442 --> 00:17:40,312 ‫من يهتم؟ أعطني إياه 287 00:17:43,960 --> 00:17:45,741 ‫الأشياء تحدث 288 00:17:45,872 --> 00:17:48,175 ‫أتعنين الصغار؟ أم هو الحساء؟ 289 00:17:48,305 --> 00:17:50,173 ‫من المفترض أن يحث الحساء على المخاض 290 00:17:50,304 --> 00:17:52,520 ‫ماذا؟ هذا ليس في الأغنية 291 00:17:52,650 --> 00:17:54,692 ‫يجب أن تكون قد استمعت ‫إلى نسخة الراديو 292 00:17:54,822 --> 00:17:56,691 ‫حسناً، من ستكون ضحيتي القادمة؟ 293 00:17:56,821 --> 00:17:58,602 ‫أعني، المتطوعة 294 00:17:58,732 --> 00:18:00,600 ‫- أنا؟ ‫- ماذا؟ 295 00:18:01,947 --> 00:18:04,337 ‫انظري، أنت تعلمين أنه يمكنني ‫الخروج من هذا إذا أردت ذلك 296 00:18:04,423 --> 00:18:08,291 ‫أعلم، لكنني كنت بحاجة إلى أن تهدئي ‫كان الوضع يخرج عن السيطرة 297 00:18:08,421 --> 00:18:11,549 ‫أنا كنت أخرج عن السيطرة؟ ‫مضحك جداً، حسناً، (هارغريت) 298 00:18:11,678 --> 00:18:13,112 ‫اسمعي، أنا آسفة 299 00:18:13,244 --> 00:18:15,893 ‫لم أكن أعرف كيف أحضر ‫شخصيتي الجديدة إلى علاقتنا لكن... 300 00:18:16,024 --> 00:18:19,673 ‫نعم، حبيبتي ‫أنا لا أهتم حقاً بالتذاكر 301 00:18:19,803 --> 00:18:21,193 ‫لقد شعرت بالقلق فحسب 302 00:18:21,324 --> 00:18:22,975 ‫فما الذي يجب أن نتواصل حياله 303 00:18:23,106 --> 00:18:26,407 ‫إذا لم نتمكن حتى من السخرية ‫من عرض (كلاي فيس)؟ 304 00:18:30,665 --> 00:18:32,663 ‫هل هذه بطاقتك؟ 305 00:18:33,619 --> 00:18:36,183 ‫هل هناك من بين الحضور طبيب؟ 306 00:18:36,314 --> 00:18:38,572 ‫عالم أحياء بحرية؟ 307 00:18:38,704 --> 00:18:41,614 ‫لا؟ ماذا... وماذا عن قابلة أسماك؟ 308 00:18:45,480 --> 00:18:48,260 ‫ها أنت! هذا مهدئ؟ 309 00:18:48,391 --> 00:18:50,650 ‫هل تشعرين بالهدوء؟ 310 00:18:50,998 --> 00:18:53,127 ‫(هارلي)! أنتما اثنان حقيقيان! 311 00:18:53,258 --> 00:18:54,690 ‫أنا سعيدة جدا أنك هنا 312 00:18:54,908 --> 00:18:56,298 ‫سأحتاج منك أن تدفع 313 00:18:56,430 --> 00:19:00,382 ‫أنا أدفع، أنت مثير القرف! 314 00:19:00,513 --> 00:19:02,033 ‫إنها تدفع! 315 00:19:02,163 --> 00:19:03,729 ‫أرى زعنفة! 316 00:19:11,722 --> 00:19:13,894 ‫هذا ثمانية انتظر ‫رقم تسعة ما زال هناك 317 00:19:14,024 --> 00:19:17,848 ‫- ادفعي يا ماما، ادفعي! ‫- أنا لست والدتك! 318 00:19:19,933 --> 00:19:22,019 ‫- لا يتنفس ‫- ماذا؟ 319 00:19:43,133 --> 00:19:44,958 ‫هل هذه بطاقتك؟ 320 00:19:45,089 --> 00:19:46,826 ‫هذه هي بطاقتي! 321 00:19:46,956 --> 00:19:48,781 ‫هذه هي بطاقتي! 322 00:19:56,991 --> 00:20:00,685 ‫أنا القطعة المفقودة من صداقتكما 323 00:20:00,816 --> 00:20:02,205 ‫وفر هذا لعرضك 324 00:20:02,292 --> 00:20:04,421 ‫للاحتفال بهذا اليوم الهام 325 00:20:04,552 --> 00:20:09,375 ‫أهدي هؤلاء الصغار ‫تذاكر في الصف الأول لعرضي 326 00:20:12,025 --> 00:20:14,501 ‫- بئساً لك ‫- أيها الوغد 327 00:20:14,633 --> 00:20:17,326 ‫ووفق قوانين البحر العظيمة 328 00:20:17,456 --> 00:20:22,756 ‫أقرب فتاتين من الولادة ‫ستكونان العرابتين 329 00:20:22,887 --> 00:20:24,581 ‫لكن بئساً للتقاليد 330 00:20:25,144 --> 00:20:29,187 ‫(هارلي) و(آيفي) ‫هل تشرفاننا بأن تكونا العرابتين؟ 331 00:20:29,315 --> 00:20:31,619 ‫- بالطبع! ‫- بالطبع، سنكون العرابتين 332 00:20:31,750 --> 00:20:34,616 ‫حسناً، سأعود إلى البحر الآن 333 00:20:34,748 --> 00:20:37,528 ‫ماذا تعنين؟ أريد الوصاية المشتركة 334 00:20:37,657 --> 00:20:39,091 ‫سنتشارك الوصاية 335 00:20:39,223 --> 00:20:43,089 ‫سآخذ المولود الأول ‫ولك البقية أو ما شابه 336 00:20:43,220 --> 00:20:46,999 ‫اعتنيت بي اليوم ‫لذا أعتقد أنك ستتدبر أمرك كوالد 337 00:20:48,215 --> 00:20:49,519 ‫سلام 338 00:20:53,559 --> 00:20:54,646 ‫(آيفي) 339 00:20:54,776 --> 00:20:56,253 ‫- ماذا؟ قولي ذلك ‫- لا يجب أن أفعل 340 00:20:56,384 --> 00:20:58,295 ‫حسناً، عليك قول شيء الآن ‫يا عزيزتي 341 00:20:58,426 --> 00:21:02,249 ‫حسناً، هذه القروش الصغيرة ‫بشعة جداً 342 00:21:02,857 --> 00:21:04,812 ‫رباه! شكراً لك 343 00:21:04,942 --> 00:21:08,419 ‫سررت كثيراً لأنني لست البالغة ‫الفظة الوحيدة 344 00:21:08,549 --> 00:21:11,764 ‫كان القرش الذي حملته رطباً ‫لكنه كان دبقاً أيضاً 345 00:21:11,894 --> 00:21:13,675 ‫دبق جداً 346 00:21:14,153 --> 00:21:16,412 ‫يبدو هذا كالمخاط، صحيح؟ 347 00:21:17,021 --> 00:21:20,669 ‫رباه! هذا كعود طري له عينان جاحظتان 348 00:21:20,800 --> 00:21:22,755 ‫يراقبك دوماً 349 00:21:22,885 --> 00:21:25,145 ‫- أم هذه سنه؟ ‫- رباه! 350 00:21:25,275 --> 00:21:28,230 ‫أجل، يبدو الصغير ‫وكأنه شاب ومسن 351 00:21:28,360 --> 00:21:31,401 ‫وميت وحي في آن واحد 352 00:21:31,531 --> 00:21:34,268 ‫مثل (بنجامين بتون) الصغير ‫لكن مع زعانف 353 00:21:34,834 --> 00:21:36,745 ‫أجل! أجل! 354 00:21:38,309 --> 00:21:41,393 ‫(آيفي)، قررت السكن ‫مع عائلة (بات) 355 00:21:41,524 --> 00:21:42,654 ‫ماذا!؟ 356 00:21:42,784 --> 00:21:45,608 ‫يصعب عليّ دمج عملي الجديد ‫مع حياتي القديمة 357 00:21:45,738 --> 00:21:49,041 ‫يجب أن أنغمس في ثقافة الأبطال النقية 358 00:21:49,171 --> 00:21:51,082 ‫حتى تصبح طبيعية بالنسبة إليّ 359 00:21:51,212 --> 00:21:53,428 ‫أجل، حسناً، افعلي ذلك 360 00:21:53,559 --> 00:21:54,733 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 361 00:21:54,818 --> 00:22:00,945 ‫أعني أننا نكتشف كيف ننجح ‫في أعمالنا الجديدة، صحيح؟ 362 00:22:01,249 --> 00:22:04,246 ‫لكن لا تطيلي الغياب 363 00:22:05,898 --> 00:22:09,460 ‫كدت أنسى! ‫أحضرت شيئاً من طاولة الطعام المفتوح 364 00:22:10,763 --> 00:22:13,197 ‫رباه! يبدو هذا كواحد من الصغار 365 00:22:13,327 --> 00:22:16,976 ‫لا! بالفعل! المخطط 366 00:22:17,150 --> 00:22:18,584 ‫افتحي فمك 367 00:22:20,459 --> 00:22:40,433 .RaYYaN...سحب وتعديل