1 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 Qué muchacho sexi. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,148 Algunos te llaman comisionado... 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,107 ¡Gordo! 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,358 Tienes que ayudarme. 5 00:00:25,483 --> 00:00:27,235 ¡Me corté un vaso sanguíneo! 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Vine anoche a la fiesta por la muerte de Nightwing 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 y vi a otra Harley. 8 00:00:31,364 --> 00:00:33,533 ¡Necesito saber si me estoy volviendo loca! 9 00:00:33,616 --> 00:00:35,577 ¿Podrías revisar ahora las cámaras de seguridad? 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,788 Una vez creí ver a mi doppelganger, pero era solo un plato de carne asada... 11 00:00:38,872 --> 00:00:39,706 INGRESAR HORA A REVISAR 12 00:00:39,789 --> 00:00:40,832 ...nachos en un cesto de basura. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 - ¿Qué diablos es esto? - Algo muy tierno. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,713 Bien, ahora devuélvele el arma a papi. 15 00:00:46,838 --> 00:00:47,797 Vamos. 16 00:00:47,881 --> 00:00:48,715 ¡Oye! 17 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 ¡Suéltala! 18 00:00:50,467 --> 00:00:51,551 ¿Eso era lo que buscabas? 19 00:00:51,634 --> 00:00:53,720 ¿Y el resto de la filmación? 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,306 Cosas de baños, cosas de arrumacos. 21 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 Y grabé encima del resto. 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,309 ¡Eres un maldito inútil! 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,311 Cuando yo busco algo... 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 Necesito saber qué me está pasando. 25 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 Gordon, ¿te parezco demente? 26 00:01:06,566 --> 00:01:07,650 No, me pareces cuerda. 27 00:01:14,491 --> 00:01:17,160 Chicos, es evidente que vengo arrasando últimamente. 28 00:01:17,285 --> 00:01:18,787 Arrasando, carajo. 29 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 Y a todos los haters que nos cruzamos. 30 00:01:20,705 --> 00:01:22,664 Pero no queremos haber arrasado. 31 00:01:22,749 --> 00:01:25,960 Queremos arrasar siempre, en tiempo presente. 32 00:01:26,044 --> 00:01:27,920 - ¿Cierto? - ASTP. 33 00:01:28,004 --> 00:01:29,547 Arrasar Siempre, Tiempo Presente. 34 00:01:29,631 --> 00:01:31,675 No, no. Parece una enfermedad venérea. 35 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 No todo tiene que ser una cosa. 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,720 En fin, la Esfera del Tiempo de la Legión de Superhéroes... 37 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 PUNTO DE INTERCEPCIÓN 38 00:01:36,721 --> 00:01:39,890 ...viajará al Smithsonian a las 3:00 p. m. y vamos a robarla. 39 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 ¡Genial! Una Esfera del Tiempo. 40 00:01:42,102 --> 00:01:45,438 Voy a ver atrocidades del pasado y aprender a hacerlas mejor. 41 00:01:45,521 --> 00:01:47,565 A mí me encantaría decirle a mi yo más joven 42 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 que el contacto visual con serpientes es más raro que intimidante. 43 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 Puedo viajar al pasado y hacer trabajo extra sin dejar de trabajar. 44 00:01:54,114 --> 00:01:54,948 ESFERA DEL TIEMPO 45 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 No vamos a usar la Esfera del Tiempo. 46 00:01:56,700 --> 00:01:58,326 - ¡Qué pena! - La quiero solamente 47 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 porque quedará linda en mi pared. 48 00:01:59,619 --> 00:02:01,329 ¡Excelente demostración de poder! 49 00:02:01,413 --> 00:02:02,372 ¡Cállense todas! 50 00:02:02,455 --> 00:02:05,000 Tengo noticias. Me muero de hambre. 51 00:02:05,083 --> 00:02:06,418 ¿Qué vamos a almorzar? 52 00:02:06,543 --> 00:02:09,503 Volcana, no vuelvas a decir que te da igual cualquier cosa. 53 00:02:09,586 --> 00:02:12,132 Prefiero una sugerencia mala como todas las que da Tefé. 54 00:02:12,215 --> 00:02:13,591 - ¡Oye! - Bien, púdranse. 55 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Voy a pedir gyros. 56 00:02:15,719 --> 00:02:18,221 Y trasladarán la Esfera del Tiempo, ya mismo. 57 00:02:18,304 --> 00:02:19,848 ¡Mierda! Tenemos que irnos. 58 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 Esperen, yo no pienso pagar el envío. 59 00:02:24,060 --> 00:02:26,813 Batgirl, necesito una charla unidireccional 60 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 sobre mi estado mental. ¿Podrías...? 61 00:02:28,815 --> 00:02:30,191 ¿Hola? 62 00:02:30,275 --> 00:02:32,527 Perdón, ¿qué? No oigo nada con los auriculares. 63 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 Son para chicas ocupadas en sitios ruidosos. 64 00:02:34,195 --> 00:02:35,030 CHICAS OCUPADAS SITIOS RUIDOSOS 65 00:02:35,280 --> 00:02:36,781 Quiero hablar de anoche. 66 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 Qué raro. No mencionaste esto hace dos horas 67 00:02:38,742 --> 00:02:40,076 al traerme medio sándwich de huevo. 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,578 ¿Eso hice? No lo recuerdo. 69 00:02:41,661 --> 00:02:42,996 Tampoco recuerdo comer medio sándwich. 70 00:02:43,079 --> 00:02:44,456 ¡Por Dios, estoy enloqueciendo de verdad! 71 00:02:44,539 --> 00:02:46,499 Bien, no hay nada de qué hablar. 72 00:02:46,583 --> 00:02:48,918 Yo me di una ducha de agua fría y ya me siento fantástica. 73 00:02:49,002 --> 00:02:51,338 Estupendo. Pero no me siento fantástica. Más bien me... 74 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 El Guasón no pudo matar a Nightwing. 75 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 - ¿Qué? - No es lógico. 76 00:02:54,007 --> 00:02:57,093 Si realmente fue el Guasón, ¿por qué esperó todo un día para contarlo? 77 00:02:57,177 --> 00:02:59,554 Dios mío, tienes razón. No sabe guardar secretos. 78 00:02:59,637 --> 00:03:02,432 ¡En Pascuas, siempre le dice a los niños dónde está escondido el afikomán! 79 00:03:02,515 --> 00:03:04,225 Si no demostramos que el Guasón miente, 80 00:03:04,309 --> 00:03:06,853 nadie nos creerá cuando encontremos al verdadero asesino. 81 00:03:07,228 --> 00:03:08,521 - Te ves horrible. - Sí. 82 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 De eso justamente quería hablar. 83 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Perdóname, pero no puedo ser la amiga que necesitas en este momento. 84 00:03:13,318 --> 00:03:15,487 Se lo debo a Nightwing descubrir al verdadero asesino. 85 00:03:15,570 --> 00:03:16,529 ¿Y si hablas con Hiedra? 86 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Trato de respetar sus límites y no molestarla con estas cosas, 87 00:03:19,991 --> 00:03:21,284 porque está muy ocupada con... 88 00:03:21,368 --> 00:03:23,870 ¡Sensacional! Eres la mejor. Gracias. Cierra la puerta, por favor. 89 00:03:27,332 --> 00:03:29,209 Qué bueno tenerte de vuelta en el póquer 90 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 y como colega villano. 91 00:03:30,835 --> 00:03:32,796 Estuviste mortal al matar a Nightwing. 92 00:03:32,879 --> 00:03:37,133 La política moral fue divertida, pero el alma del villano no cambia. 93 00:03:37,216 --> 00:03:39,427 Excelente para citar. Vas a romperla en mi pódcast. 94 00:03:39,928 --> 00:03:40,970 Disculpen. 95 00:03:41,054 --> 00:03:42,222 ¡James Corden! 96 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 No tapes el teléfono. Conozco a Corden. 97 00:03:44,307 --> 00:03:48,228 ¿Que sea presentador de uno de tus programas cómicos musicales? 98 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 ¿Copresentador? 99 00:03:51,314 --> 00:03:53,942 Sí, no me gusta compartir nada. 100 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 El desgraciado quiere aprovecharse de mi regreso. 101 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Por Dios, qué hijo de puta necesitado. 102 00:03:58,363 --> 00:04:00,448 Me toca. Tengo que cortar. 103 00:04:00,532 --> 00:04:01,658 Adiós. 104 00:04:01,866 --> 00:04:03,993 TERMAS LÁZARO MUJERES GIGANTES 105 00:04:04,160 --> 00:04:05,995 Qué bueno es estar de vuelta, chicos. 106 00:04:06,079 --> 00:04:07,997 La casa siempre gana. 107 00:04:18,632 --> 00:04:22,137 ¡Lo sabía! Te felicito por confiar en tus instintos, Barbara Gordon Junior. 108 00:04:24,431 --> 00:04:26,016 - Hola, cariño. - Hola. 109 00:04:26,141 --> 00:04:27,308 ¿Y esa peluca roja? 110 00:04:27,392 --> 00:04:29,436 Espero al IRS esta semana. 111 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 Tengo que desorientarlos. 112 00:04:30,729 --> 00:04:33,023 - Claro. Necesito hablar con Hiedra. - Lo siento. Se fue. 113 00:04:33,106 --> 00:04:34,733 Tenía algo impostergable a las menos cuarto. 114 00:04:34,941 --> 00:04:37,110 - ¿De qué hora? - Información confidencial. 115 00:04:37,193 --> 00:04:38,486 Esto es importante. 116 00:04:38,570 --> 00:04:41,656 ¿Una charla rápida de pasillo el martes a las 4:00 de la mañana? 117 00:04:41,740 --> 00:04:45,784 Claro, sí, seguro. Es la hora ideal para una conversación coherente. 118 00:04:46,369 --> 00:04:48,538 Perdón, acaba de ocuparse. ¿A las 5:00 de la mañana? 119 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 Te aviso que tiene algo impostergable a las 5:15. 120 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ¡No repitas "algo impostergable" 121 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 y dime dónde está Hiedra ahora! 122 00:05:13,980 --> 00:05:15,607 ¿Dónde está? 123 00:05:16,232 --> 00:05:17,192 ¿En serio? 124 00:05:18,902 --> 00:05:22,113 Tuve una infección urinaria en Jazzapajizza. Esto no es nada. 125 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 ¡Hiedra! 126 00:05:35,210 --> 00:05:36,795 Amo a las power femme. 127 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 Llegó la hora del verde, viejo. 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,396 ¡Atrápalos, perrito! 129 00:05:55,730 --> 00:05:59,484 ¡Nadie interfiere con mi poder de arrasar! 130 00:05:59,734 --> 00:06:00,944 ¡Hola! 131 00:06:01,027 --> 00:06:02,904 ¿Harley? ¿Qué haces aquí? 132 00:06:02,987 --> 00:06:04,239 Estoy trabajando. 133 00:06:04,322 --> 00:06:05,532 Ya sé. Quise pedir una cita contigo, 134 00:06:05,615 --> 00:06:08,284 pero solo tenías a las cinco de la mañana el próximo martes, así que... 135 00:06:11,121 --> 00:06:13,581 ¿Nora te dijo que tengo algo impostergable a las 5:15? 136 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 - Tengo que hablar contigo. - Harley, por favor. 137 00:06:16,042 --> 00:06:19,546 La gente no se aparece así en el trabajo de su pareja. 138 00:06:21,339 --> 00:06:22,298 Sí, Harley. 139 00:06:22,382 --> 00:06:25,635 Imagina si a un juez de la Corte Suprema lo besuquearan en el tribunal. 140 00:06:26,219 --> 00:06:29,472 Hiedra, escucha, no hubiera venido si no fuera superimportante. 141 00:06:30,223 --> 00:06:33,101 - ¿Podemos charlarlo después? - ¡No lo creo! 142 00:06:35,311 --> 00:06:39,399 Cariño, ¿quieres impedir que robe la Esfera del Tiempo? 143 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 Cielos. ¿En el camión hay una bola del tiempo? 144 00:06:42,152 --> 00:06:44,904 Sí. Soy una supervillana muy importante 145 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 y a veces robo Esferas del Tiempo. 146 00:06:47,741 --> 00:06:50,159 R-T-T. Robando Todo el Tiempo... 147 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 ¡Termínala con las malditas siglas! 148 00:06:51,745 --> 00:06:54,289 Cariño, hago todo esto porque quiero crear algo. 149 00:06:54,372 --> 00:06:58,168 Para que cuando seamos sexagenarias atractivas, bebamos vino 150 00:06:58,251 --> 00:07:01,254 en nuestro chateau y tengamos mucho tiempo para hablar. 151 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Bien, si no te haces tiempo para mí ahora, 152 00:07:03,256 --> 00:07:06,092 iré a buscar a la Hiedra de 60 años ¡y hablaré con ella! 153 00:07:06,176 --> 00:07:07,385 Espera, ¿qué? 154 00:07:15,143 --> 00:07:16,644 Harley, ¿qué haces? 155 00:07:16,728 --> 00:07:19,022 Carajo. No está en condiciones 156 00:07:19,105 --> 00:07:21,816 de meterse con el continuo espacio-tiempo. EV. 157 00:07:22,150 --> 00:07:24,277 ¡"Enseguida vuelvo", qué linda! 158 00:07:24,861 --> 00:07:26,446 Cariño, cariño... Mírame. 159 00:07:26,529 --> 00:07:29,032 No sabes manejar una maldita Esfera del Tiempo. 160 00:07:29,115 --> 00:07:30,742 - Es intuitiva. - ¿Qué? 161 00:07:34,954 --> 00:07:35,830 Drama. 162 00:07:41,211 --> 00:07:42,253 Cuidado con el hueco. 163 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 - ¡Mierda! - Demonios. 164 00:07:45,715 --> 00:07:47,509 ¿A qué año nos trajiste? 165 00:07:48,218 --> 00:07:50,679 Qué interesante. Quizá no sea tan intuitiva como pensé. 166 00:07:50,762 --> 00:07:52,722 Es culpa de la Esfera del Tiempo. 167 00:07:53,056 --> 00:07:54,766 Harley, ¿adónde vas? 168 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 Debemos regresar a nuestro tiempo. 169 00:07:57,102 --> 00:07:58,895 ¿Por qué? Perdón. ¿Tienes algo impostergable? 170 00:07:58,978 --> 00:08:02,816 No. Al menos, creo que no. Déjame revisar. 171 00:08:03,066 --> 00:08:04,859 ¿Sabes qué? No hay señal. ¡Fabuloso! 172 00:08:05,276 --> 00:08:08,113 No deberíamos estar aquí. Parece como un maldito apocalipsis. 173 00:08:08,196 --> 00:08:09,406 ¿Adivina qué? 174 00:08:09,489 --> 00:08:12,033 Tengo un apocalipsis en el cerebro. 175 00:08:12,117 --> 00:08:14,536 ¡Hay caos en mi mente, y me estoy desesperando, Hiedra! 176 00:08:14,619 --> 00:08:17,789 No llamemos la atención de las criaturas que puedan... 177 00:08:17,872 --> 00:08:20,834 ¡Escúchame, Hiedra! Mi mente es un maldito... 178 00:08:22,544 --> 00:08:23,753 INTRUSOS DETECTADOS 179 00:08:24,671 --> 00:08:26,548 Harley, vuelve a la Esfera del Tiempo. 180 00:08:40,979 --> 00:08:42,563 ¡Gente en la superficie! 181 00:08:44,649 --> 00:08:45,734 Mierda. 182 00:08:57,203 --> 00:09:01,166 ¿Alguien nos dirá qué carajo futuro está pasando? 183 00:09:01,249 --> 00:09:03,335 Claro. Quedaban solo dos hombres, 184 00:09:03,418 --> 00:09:05,545 y tú asesinaste al atractivo, idiota. 185 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 Ahora solo nos queda Steve. 186 00:09:07,630 --> 00:09:09,341 ¡Púdrete, Kaya! 187 00:09:09,424 --> 00:09:12,844 Mucha suerte para repoblar la Tierra. Ahora no estoy de humor. 188 00:09:12,927 --> 00:09:15,555 Tienen diez segundos para explicarnos. 189 00:09:16,639 --> 00:09:18,099 Y es un honor conocerlas. 190 00:09:18,183 --> 00:09:20,518 Mi papá hablaba maravillas de ambas. 191 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 - Disculpa, ¿te conocemos? - Diez segundos. 192 00:09:23,146 --> 00:09:25,357 Bien. ¡Por Dios! Soy pésima para abreviar. De acuerdo. 193 00:09:25,440 --> 00:09:27,734 Robé una Esfera del Tiempo porque tengo ciertos problemas 194 00:09:27,817 --> 00:09:30,111 y se me ocurrió llevar a mi pareja y viajar 25 años al futuro 195 00:09:30,195 --> 00:09:32,947 para conocer a nuestras versiones más viejas y sabias 196 00:09:33,031 --> 00:09:34,783 para que nos dijeran cómo vivir del mejor modo, 197 00:09:34,866 --> 00:09:37,202 pero debí traernos al año 3000. 198 00:09:40,163 --> 00:09:42,332 Es 2048, pero cualquiera se equivoca. 199 00:09:42,415 --> 00:09:45,085 Ayer escribí en un cheque 2047. 200 00:09:45,835 --> 00:09:46,878 Entonces, ¡acerté! 201 00:09:46,961 --> 00:09:48,546 - ¿Lo ves? Era intuitiva. - Harley... 202 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 De acuerdo. Pídeme disculpas cuando volvamos. 203 00:09:51,341 --> 00:09:54,094 ¿Dónde están las futuras Hiedra y yo? Aguarden, no me digan. 204 00:09:54,177 --> 00:09:56,054 Manejamos una posada en la Toscana. 205 00:09:56,137 --> 00:09:58,890 No, no. Manejamos nuestra posada en la Toscana. 206 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 No, esperen, es una cadena. 207 00:10:00,684 --> 00:10:02,143 Que ya no manejamos 208 00:10:02,227 --> 00:10:04,270 porque se la vendimos a un conglomerado hotelero belga. 209 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 Lamento decepcionarte, 210 00:10:06,731 --> 00:10:09,651 pero las dos están M-U-E-R-T-A-S. Muertas. 211 00:10:09,734 --> 00:10:13,571 Lo que ven es lo que queda de la humanidad y la tiburonidad. 212 00:10:13,738 --> 00:10:15,699 Voy a necesitar un poco más de contexto. 213 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 En el año 2024, el mundo quedó en la oscuridad. 214 00:10:18,993 --> 00:10:23,415 Cosechas perdidas, suelos envenenados, economías globales colapsadas. 215 00:10:23,498 --> 00:10:25,000 Ciudad Gótica es un estado dictatorial 216 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 gobernado por el último miembro de la Batifamilia, 217 00:10:28,461 --> 00:10:29,713 Robin. 218 00:10:30,380 --> 00:10:31,214 Sin embargo... 219 00:10:31,297 --> 00:10:32,507 BIG BAT TE OBSERVA 220 00:10:32,590 --> 00:10:35,677 ...un pequeño movimiento de resistencia ha logrado sobrevivir bajo tierra, 221 00:10:35,760 --> 00:10:37,554 al mando de nuestra general, 222 00:10:37,971 --> 00:10:44,227 la Elegida que nos guiará a la victoria sobre el ejército de drones de Robin. 223 00:10:44,436 --> 00:10:45,729 Eso fue... 224 00:10:45,812 --> 00:10:49,024 atrapante y muy elocuente. Excelente. 225 00:10:49,107 --> 00:10:51,985 Gracias. Antes de que acabara el mundo, era artista de voz en off. 226 00:10:52,402 --> 00:10:55,989 - Tienes cara para la radio. - Perdón por matar al atractivo, 227 00:10:56,072 --> 00:10:59,117 pero nuestra única intención es regresar a la Esfera del Tiempo. 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,161 Las ayudaremos a llegar a la Esfera. 229 00:11:01,453 --> 00:11:04,998 Y ustedes ayudarán a la resistencia a derrotar a Robin de una vez por todas. 230 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 - ¿Por qué? - Porque... 231 00:11:08,543 --> 00:11:09,836 Son mis madres. 232 00:11:11,463 --> 00:11:13,173 - La puta... - Madre. 233 00:11:14,966 --> 00:11:17,177 Dios mío, ¡es preciosa! 234 00:11:17,260 --> 00:11:19,304 Espera, ¿te amamantamos? ¿Quién? ¿Y el donante de esperma? 235 00:11:19,387 --> 00:11:22,098 Odio conocerte amarrada y en pésimo estado emocional. 236 00:11:22,182 --> 00:11:24,184 ¿Eres loca como yo o vegana como Hiedra? 237 00:11:24,267 --> 00:11:25,477 ¿Qué nombre te pusimos? 238 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Neytiri. 239 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 ¿Como la chica azul de Avatar? 240 00:11:31,608 --> 00:11:34,694 Pasé cinco años creyendo que había soñado esa película porque estaba 241 00:11:34,778 --> 00:11:36,237 muy drogada cuando la miramos. 242 00:11:37,572 --> 00:11:41,868 La saga de Avatar se considera la mejor historia jamás contada. 243 00:11:41,951 --> 00:11:44,871 Es casi imposible dimensionar el impacto que tuvo en nuestra cultura. 244 00:11:44,954 --> 00:11:46,873 Te veo, general Neytiri. 245 00:11:46,956 --> 00:11:48,124 Y yo te veo a ti. 246 00:11:48,208 --> 00:11:49,542 No pudimos haberle puesto ese nombre. 247 00:11:50,418 --> 00:11:51,336 PSICÓPATA, NO LOCO CON EL DR. PSYCHO 248 00:11:51,419 --> 00:11:53,505 Y entonces comprendí que no me bastaría con la barreta. 249 00:11:53,588 --> 00:11:55,048 Así que tomé el cuchillo 250 00:11:55,131 --> 00:11:59,094 y empecé a despellejar su perfecta estructura ósea. 251 00:11:59,177 --> 00:12:02,013 A mí se me puso muy dura la estructura. ¿Cómo acabó todo? 252 00:12:02,097 --> 00:12:05,975 Conmigo como finalista a orador principal en la MalCon del año próximo. 253 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 Está entre Amy Schumer y yo. 254 00:12:07,852 --> 00:12:11,356 Por Dios, qué narcisista eres. Quise decir cómo acabó lo de Nightwing. 255 00:12:11,439 --> 00:12:15,568 Lloró y suplicó ayuda. Obviamente. 256 00:12:15,652 --> 00:12:17,779 Bradley, de San Diego, quiere saber: 257 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 "¿Cuáles fueron las últimas palabras de Nightwing?". 258 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 Bien, cuéntanos. 259 00:12:21,825 --> 00:12:23,868 ¿Qué? Rita, ¿ves esto? 260 00:12:24,369 --> 00:12:26,621 Guasón, Ciudad Gótica merece la verdad. 261 00:12:26,705 --> 00:12:28,873 ¡Batgirl! ¿Eres tú? 262 00:12:28,957 --> 00:12:30,834 No. Soy... 263 00:12:30,917 --> 00:12:34,212 ¡Madame Justice! No importa. ¡Pasen la grabación! 264 00:12:34,295 --> 00:12:36,548 ¿Qué grabación? No tenemos ninguna. Rita, ¿hay una grabación? 265 00:12:36,631 --> 00:12:38,091 Un momento. Se está cargando. 266 00:12:38,174 --> 00:12:39,009 CARGANDO 267 00:12:39,467 --> 00:12:41,511 ¡He aquí la justicia! 268 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 4 DE SEPTIEMBRE - 9:00 P. M. 269 00:12:43,888 --> 00:12:46,516 ¿Qué diablos estoy viendo? 270 00:12:46,599 --> 00:12:48,768 ¿Hay una cámara oculta pornográfica? 271 00:12:49,019 --> 00:12:51,813 Esta filmación muestra claramente que durante la noche en cuestión 272 00:12:51,896 --> 00:12:53,940 el Guasón se hizo un estudio por la apnea del sueño 273 00:12:54,024 --> 00:12:57,360 y, por ende, no pudo haber matado a Nightwing. Madame Justice se despide. 274 00:12:58,028 --> 00:13:00,572 Por favor. No creerás esto, ¿verdad? 275 00:13:00,655 --> 00:13:02,574 ¡Es claramente un deep fake! 276 00:13:02,657 --> 00:13:03,658 Escucha, imbécil. 277 00:13:03,742 --> 00:13:07,579 Si hay algo que mis fans odian más que la mujer poderosa, es el falso héroe. 278 00:13:07,662 --> 00:13:09,205 ¡No! No fue así. 279 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Y miran todos los comentarios. 280 00:13:11,499 --> 00:13:15,670 "Nunca imaginé que el Guasón caería en el heroísmo usurpado". 281 00:13:15,754 --> 00:13:17,339 "LOL. Qué fracasado". 282 00:13:17,672 --> 00:13:20,800 "El Guasón es una basura, y la Tierra es plana". 283 00:13:20,925 --> 00:13:26,890 ¡Acabamos de superar los 400 000 oyentes! ¡Tomen eso! 284 00:13:27,223 --> 00:13:30,518 Pero fui yo. Yo maté a Nightwing. ¡Yo! 285 00:13:30,602 --> 00:13:32,645 El Príncipe Payaso del Crimen. 286 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 Estás acabado, Guasón. 287 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 De esto, no hay vuelta atrás. 288 00:13:38,902 --> 00:13:40,737 Hablando de atrás, mi espalda está fabulosa 289 00:13:40,820 --> 00:13:42,947 gracias a mi nuevo colchón Cleggpedic. 290 00:13:43,031 --> 00:13:47,452 Esto no terminó. No puedes arruinar mi regreso. 291 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 Escuchen, equipo. Entraremos al Nido de Robin por el subsótano, 292 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 donde reconocimiento detectó una debilidad. 293 00:13:53,875 --> 00:13:55,418 Demonios, 294 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 nuestra hija es la líder del mundo libre. 295 00:13:58,838 --> 00:14:00,715 Es lógico, ¿no? 296 00:14:00,799 --> 00:14:03,385 Rey Bebé hackeó cinco trajes BatMech que capturamos 297 00:14:03,677 --> 00:14:06,596 y que usará el Equipo Resistencia Uno para trepar por la torre. 298 00:14:07,472 --> 00:14:10,350 Hace eso de morderse el labio que haces tú cuando te concentras. 299 00:14:10,892 --> 00:14:12,686 Me encanta ser mamá. Es lo mejor. 300 00:14:13,478 --> 00:14:15,605 Estamos muy orgullosas de ti, cariño. 301 00:14:15,689 --> 00:14:18,942 Sí, vas genial, campeona. Sigue así. 302 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 Cobb Squad. Acérquense. 303 00:14:22,821 --> 00:14:24,322 Me emocioné. 304 00:14:24,406 --> 00:14:26,574 Mírame el brazo. Piel de gallina. 305 00:14:33,164 --> 00:14:36,376 No, primero tienes que cargar los clavos y después las piedras. 306 00:14:37,002 --> 00:14:38,253 De acuerdo. 307 00:14:40,171 --> 00:14:42,048 Fíjate. Nos está enseñando ella. 308 00:14:42,132 --> 00:14:44,092 Espera, ¿o esto lo aprendiste de nosotras? 309 00:14:45,135 --> 00:14:46,469 Sí, claro. 310 00:14:47,053 --> 00:14:49,180 La maternidad es muy gratificante. 311 00:14:49,597 --> 00:14:51,016 Sé que tendrán que regresar, 312 00:14:51,099 --> 00:14:54,477 pero este pequeño rato juntas significa todo para mí. 313 00:14:54,978 --> 00:14:56,896 ¿Es demasiado pedirles que me abracen? 314 00:14:59,899 --> 00:15:00,900 Te quiero. 315 00:15:01,526 --> 00:15:02,569 Sí. Te quiero. 316 00:15:08,950 --> 00:15:10,702 TECNOLOGÍA WAYNE 317 00:15:26,843 --> 00:15:30,013 Bien, ¿me parece a mí, o esto es demasiado fácil? 318 00:15:31,973 --> 00:15:33,683 INTRUSOS DETECTADOS 319 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 ¡Cuidado! 320 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 ¿Sabes qué? Creo que es la ética de trabajo increíble 321 00:15:41,441 --> 00:15:43,068 de nuestra hija, que hereda de mí, 322 00:15:43,151 --> 00:15:46,529 y la seguridad incomprensible que hereda de ti. 323 00:15:47,322 --> 00:15:48,406 ¡Cuidado! 324 00:15:55,288 --> 00:15:57,290 Gracias, Rey Bebé. Tu papá fue 325 00:15:57,415 --> 00:16:00,710 el único villano con las pelotas para apoyarme cuando me hice Bat. 326 00:16:00,835 --> 00:16:04,214 A veces, tus nuevos amigos no son tus nuevos amigos. 327 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 ¿Me entiendes? 328 00:16:11,888 --> 00:16:14,224 Dije que quería entrega sin contacto, 329 00:16:14,307 --> 00:16:16,518 pedazo de inútiles. 330 00:16:16,601 --> 00:16:20,355 Estoy en medio de aplastar una rebelión campesina en Neo-Blüdhaven. 331 00:16:24,234 --> 00:16:25,735 Es en vano resistirse. 332 00:16:27,612 --> 00:16:28,697 Maldita sea, Alfred. 333 00:16:28,780 --> 00:16:31,950 Te dije que mataras a los sirvientes humanos que quedaban. 334 00:16:32,158 --> 00:16:34,744 Amo Robin, tenemos compañía. 335 00:16:34,953 --> 00:16:35,995 Carajo. 336 00:16:36,705 --> 00:16:38,915 Llega temprano, general Nick Fury. 337 00:16:42,002 --> 00:16:43,378 ¡Maldita sea, Cheryl! 338 00:16:45,171 --> 00:16:47,465 - ¿Qué sucede? - Bienvenidas al Nido de Robin. 339 00:16:47,549 --> 00:16:52,345 No solo soy el arquitecto e ingeniero de esta sensacional sociedad distópica, 340 00:16:52,429 --> 00:16:54,014 sino que también soy coleccionista. 341 00:16:54,097 --> 00:16:58,685 Y ahora ustedes serán las nuevas adiciones a mi zoológico. 342 00:17:02,188 --> 00:17:03,481 Eso parece desagradable. 343 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 ¡Pequeña basura ingrata! 344 00:17:05,483 --> 00:17:07,819 ¡Te revisaba los dulces de Halloween para ver si tenían ántrax! 345 00:17:07,902 --> 00:17:10,363 Muy bien, Robin. Yo cumplí mi parte del trato. 346 00:17:10,446 --> 00:17:11,614 ¡Ahora entrégala! 347 00:17:15,910 --> 00:17:17,369 ¿Nos traicionaste? 348 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 ¿Por una bolsa de tierra, carajo? 349 00:17:19,497 --> 00:17:21,875 La llamamos "unobtanium", madre. 350 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 ¡Púdrete! 351 00:17:24,377 --> 00:17:27,088 Insolencias como esas les aseguran un lugar en la vitrina 352 00:17:27,255 --> 00:17:28,882 junto al Hombre Cometa. 353 00:17:29,257 --> 00:17:30,675 Sujétenlas. 354 00:17:32,385 --> 00:17:33,803 Madres, Q. E. P. D. 355 00:17:33,887 --> 00:17:36,431 Por lo menos, esta relación al fin me dio algo. 356 00:17:36,514 --> 00:17:39,225 ¿Cómo te atreves? ¿Por qué nos hiciste esto? 357 00:17:39,309 --> 00:17:42,729 Somos mamás geniales. Merecemos respuestas. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,481 Ustedes no merecen nada. 359 00:17:44,564 --> 00:17:46,900 Y no existen las mamás geniales. 360 00:17:46,983 --> 00:17:49,903 Por Dios, son tan egocéntricas, carajo. 361 00:17:50,028 --> 00:17:52,906 ¿Por qué estás tan enojada? Saliste bien. 362 00:17:52,989 --> 00:17:55,367 Sí, gracias a Cheryl, que me crio. 363 00:17:55,742 --> 00:17:59,496 ¿Cheryl? Bien, eso explica el instinto traicionero. 364 00:17:59,579 --> 00:18:02,665 Soy una sobreviviente, así que vuelo con el viento. 365 00:18:02,749 --> 00:18:05,669 Ustedes siempre fingen que todo está bien, aun cuando no están de acuerdo. 366 00:18:05,752 --> 00:18:08,296 El primer día del jardín de infantes, yo todavía no tenía nombre. 367 00:18:08,380 --> 00:18:10,215 ¡Tuve que inventarme uno! 368 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 ¡Sabía que no habíamos escogido un nombre tan tonto! 369 00:18:13,343 --> 00:18:17,597 - ¡Mi puto nombre es el mejor! - Cierto. Ojalá fuera el mío. 370 00:18:17,681 --> 00:18:19,057 No, es horrible. 371 00:18:19,140 --> 00:18:21,184 Te lo cambiaré a Princesa Bizcocho. 372 00:18:21,267 --> 00:18:22,435 ¿Recuerdas ese sueño raro que tuve 373 00:18:22,519 --> 00:18:24,396 tras comer ese tiramisú interminable en Mama Macs? 374 00:18:24,479 --> 00:18:26,064 - Sí, pero... - Cheryl, eres notaria. 375 00:18:26,147 --> 00:18:29,150 Presenta el papeleo futurista que corresponda. Las mamás son lo mejor. 376 00:18:29,234 --> 00:18:32,487 ¿En serio? No quiero alimentar sus monstruosos egos, 377 00:18:32,570 --> 00:18:36,700 pero, para su información, ustedes, con su actitud, causaron el apocalipsis. 378 00:18:37,075 --> 00:18:39,285 Estás exagerando un poquito. 379 00:18:39,494 --> 00:18:40,745 Me pregunto a quién se parece. 380 00:18:40,829 --> 00:18:43,498 ¿Disculpa? 381 00:18:43,581 --> 00:18:44,708 ¡Dejen de gritar! 382 00:18:44,833 --> 00:18:47,460 No quiero que queden las caras estiradas cuando las congele. 383 00:18:47,544 --> 00:18:49,879 - Cheryl, ¿cómo vamos? - Ya está lista. 384 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 Batidrones, tráiganme mis trofeos. 385 00:18:51,965 --> 00:18:53,550 ¡Carajo! ¿Estamos peleadas? 386 00:18:53,633 --> 00:18:55,135 Porque no quiero morirme peleada. 387 00:18:55,218 --> 00:18:57,303 ¡No! No estamos peleadas. ¡Te amo! 388 00:18:57,387 --> 00:18:58,638 ¡Yo también te amo! 389 00:18:58,722 --> 00:19:00,932 Dios mío, ¡son pésimas para comunicarse! 390 00:19:01,016 --> 00:19:02,475 Disculpa, eso no es verdad. 391 00:19:02,559 --> 00:19:05,520 Nos contamos todo, como cómo nos gustan los huevos, 392 00:19:05,603 --> 00:19:07,480 o que Harley se masturba mirando La dama de hierro. 393 00:19:07,564 --> 00:19:09,607 Eso fue una única vez. Y prácticamente, de casualidad. 394 00:19:11,109 --> 00:19:12,986 De acuerdo, escucha. A fin de aclarar todo 395 00:19:13,069 --> 00:19:15,864 antes de que nos congelen, nuestra hija traidora tiene razón. 396 00:19:15,947 --> 00:19:17,991 No te conté que me estoy volviendo loca. 397 00:19:18,074 --> 00:19:19,909 Cariño, siempre te estás volviendo loca. 398 00:19:19,993 --> 00:19:21,369 Sí, pero esta vez es distinto. 399 00:19:21,453 --> 00:19:24,497 Camino dormida, alucino. Tuve una experiencia extracorporal. 400 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Vi a otra yo. 401 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 De acuerdo. ¿Por qué no me contaste? 402 00:19:28,835 --> 00:19:32,797 Lo intenté, pero tu asistente no me deja. 403 00:19:35,008 --> 00:19:36,217 ¡Rey Bebé! 404 00:19:41,139 --> 00:19:42,640 ¡Dios mío, deprisa! Es nuestra oportunidad. 405 00:19:46,186 --> 00:19:48,521 Vamos, maldito aparato estúpido. 406 00:19:48,605 --> 00:19:49,981 Acabo de mejorarlo. 407 00:19:53,109 --> 00:19:55,945 ¡Mi tierra! ¡No! 408 00:19:56,029 --> 00:19:57,864 ¡Están tapando mi drenaje de orina! 409 00:19:57,947 --> 00:19:58,907 ¡Atrápalas, Cheryl! 410 00:20:04,079 --> 00:20:07,499 Me están arruinando la vida. ¡Siempre arruinan todo! 411 00:20:07,582 --> 00:20:10,960 Bien, sí. Sí, en esta situación te arruiné todo. Sin embargo... 412 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 ¡Cuidado! 413 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 Lo hice por nostras. 414 00:20:13,713 --> 00:20:15,507 Todo lo que hago es para nosotras. 415 00:20:15,590 --> 00:20:16,800 ¿Y como la estás rompiendo, 416 00:20:16,883 --> 00:20:18,885 y yo no, tengo que aprender a soportarlo? 417 00:20:19,260 --> 00:20:22,639 ¡No! Creí que los límites laborales nos protegerían. 418 00:20:23,431 --> 00:20:25,517 Pero nos alejaron. 419 00:20:26,518 --> 00:20:28,770 Tienes razón. Tengo que apoyarte. 420 00:20:28,853 --> 00:20:30,313 Somos un equipo. 421 00:20:31,439 --> 00:20:33,274 Son unas mentirosas. 422 00:20:33,566 --> 00:20:37,654 - Están hablando los mayores, niña. - Por Dios. Tenemos la misma edad. 423 00:20:37,737 --> 00:20:39,948 Pero igual somos tus madres. ¿Y sabes una cosa? 424 00:20:40,365 --> 00:20:41,533 Estás castigada. 425 00:20:42,200 --> 00:20:43,910 Alerta de madre atractiva. 426 00:20:43,993 --> 00:20:46,788 Eso es, carajo. Ella no nos conoce. 427 00:20:49,708 --> 00:20:51,292 Seríamos excelentes madres. 428 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Algún día. 429 00:20:56,965 --> 00:20:57,924 Sí, algún día. 430 00:20:58,008 --> 00:21:00,260 Reparé la Esfera del Tiempo. ¡Hora de irse! 431 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 No tan rápido. 432 00:21:02,220 --> 00:21:03,763 Se me durmieron las piernas. 433 00:21:04,222 --> 00:21:06,182 Rey Bebé, ¿por qué nos ayudaste? 434 00:21:06,266 --> 00:21:08,268 Creo que pueden regresar y hacer todo mejor. 435 00:21:08,351 --> 00:21:11,312 Ser buenas madres e impedir que Lex destruya el planeta. 436 00:21:11,896 --> 00:21:14,441 Optimista como su papá. Me encanta. 437 00:21:14,524 --> 00:21:16,234 Un momento. ¿Qué dijiste sobre Lex? 438 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 El sistema está reiniciado, amo. 439 00:21:19,529 --> 00:21:21,072 ¡Mierda! Debemos irnos. ¡Ven con nosotras! 440 00:21:21,156 --> 00:21:24,367 No, prefiero acostarme temprano y despertarme en una nueva realidad. 441 00:21:24,451 --> 00:21:27,078 Quizá una basada en otro tipo de película. 442 00:21:27,162 --> 00:21:31,124 Como un musical basado en la música de cierta banda sueca de pop. 443 00:21:31,207 --> 00:21:34,377 Buena suerte. Nos aseguraremos de que no haya ningún apocalipsis. 444 00:21:34,461 --> 00:21:37,380 La próxima vez que me vean, denme un beso en mi frentecita de bebé. 445 00:21:37,505 --> 00:21:39,924 Que Princesa Bizcocho se ponga hielo. 446 00:21:40,008 --> 00:21:41,176 ¡Adiós! 447 00:21:44,846 --> 00:21:47,057 ¡Mierda! Eso fue increíble. 448 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Una locura. 449 00:21:49,893 --> 00:21:53,063 Y divertido a la vez. Me alegra que subieras aquí después de mí. 450 00:21:53,146 --> 00:21:56,566 Es raro, pero yo también. No sé cómo solucionar todos nuestros problemas, 451 00:21:56,649 --> 00:21:57,859 pero sé que estamos mejor juntas. 452 00:21:57,942 --> 00:22:01,905 Sí. Y sea lo que sea que causara el apocalipsis, podremos anticiparnos. 453 00:22:04,240 --> 00:22:05,075 ARRIBO 454 00:22:05,158 --> 00:22:06,409 Cuidado con el hueco. 455 00:22:09,120 --> 00:22:10,997 Espera, ¿volvimos? 456 00:22:11,247 --> 00:22:13,917 Sí. Espera, ¿nos fuimos el 21 o el 27? 457 00:22:14,000 --> 00:22:15,335 ¿Qué carajo es esta fuente? 458 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 ¡El uno y el siete son idénticos! 459 00:22:17,504 --> 00:22:19,422 ¿Estamos seis días en el futuro? 460 00:22:19,506 --> 00:22:21,675 La hicieron demasiado sofisticada. 461 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 Subtítulos: Sandra Larroza