1 00:00:20,311 --> 00:00:21,521 Fuck! We're gone a few days 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,315 and the Snyderverse people took over. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Yeah! Screw the patriarchy! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,986 And this car! 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,280 -Nora? -Wait, Ivy? 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 [gasps] Oh, my God! Where have you been? 7 00:00:32,573 --> 00:00:33,658 Oh. Hey, Harley. 8 00:00:35,243 --> 00:00:40,081 [singing in Italian] 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,584 Okay. What the fuck is going on? 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,837 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,672 Wait? It's already happened. 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,175 Oh! We'll just go back in the time-sphere and go back a week. 13 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 [both gasp] 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,847 [theme music playing] 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,434 [accordion music playing] 16 00:01:04,938 --> 00:01:07,317 [grumbling] 17 00:01:10,403 --> 00:01:14,824 Hey! Pasta-maker makers beware. 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 I have arrived! 19 00:01:17,952 --> 00:01:22,082 Receptionisto! I was on hold with you for 94 hours 20 00:01:22,164 --> 00:01:24,501 and after realizing that seemed futile, 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 I came to speak with you mano-a-mano. 22 00:01:27,962 --> 00:01:30,215 [In Italian accent] Do you have an appointimento? 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,592 No, I do not have appointmento. 24 00:01:32,717 --> 00:01:36,012 I was stuck in Homeland Security for months. 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,181 Then in customs, also for months. 26 00:01:38,264 --> 00:01:41,726 Then my mask tubes got tangled in your olive branches 27 00:01:41,851 --> 00:01:44,145 for uncountable hours. [groans softly] 28 00:01:44,229 --> 00:01:49,609 And now I will finally complete my quest to win my coworker's affections 29 00:01:49,734 --> 00:01:53,947 by fixing the handle of her boss' pasta maker. 30 00:01:54,072 --> 00:01:55,824 That handle is discontinuato. 31 00:01:55,907 --> 00:01:59,911 Discontinued! Unacceptable! [sighs wearily] 32 00:01:59,994 --> 00:02:01,538 What about in the back? 33 00:02:01,621 --> 00:02:03,415 Sometimes a store doesn't think they have something. 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,710 Then they check in the back and they're like, "Well, there it is." 35 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 It is a-not in the back. 36 00:02:08,002 --> 00:02:09,294 You do not understand. 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,590 My whole life, I have existed in darkness, 38 00:02:12,716 --> 00:02:14,843 hopeless that I would find someone 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,930 who connects with me on an emotional and spiritual level. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Well, I have found her... 41 00:02:21,224 --> 00:02:23,518 My lovely Nora. 42 00:02:23,601 --> 00:02:26,603 But if I don't find a new handle for this pasta maker, 43 00:02:26,688 --> 00:02:27,772 I will lose her. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 Discontinuato. 45 00:02:33,361 --> 00:02:35,488 Pasta pricks! 46 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 [disco music playing] 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,536 Marcos, you're the only IRS auditor worth a damn! 48 00:02:41,619 --> 00:02:44,414 Good luck with the promotion, buddy. You deserve it. 49 00:02:47,375 --> 00:02:48,668 [belches] Ah! 50 00:02:48,752 --> 00:02:50,837 Take that, suckas. 51 00:02:50,962 --> 00:02:52,839 In other news, Lex Luthor has announced 52 00:02:52,964 --> 00:02:56,134 he's about to start repairing the ozone layer 53 00:02:56,216 --> 00:02:59,095 with the Earth Saver by Lex. 54 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Whenever you're ready, Mr. Luthor. 55 00:03:01,056 --> 00:03:02,682 Jesus, Elvis, 56 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Rihanna's baby. 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 And now, Lex Luthor. 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,439 When the pages of history look back on today... 59 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 Oh! I'm too excited. 60 00:03:11,316 --> 00:03:12,359 Let's go. 61 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 [laser whooshes] 62 00:03:21,117 --> 00:03:22,285 -What did you do? -Sir, 63 00:03:22,369 --> 00:03:23,787 it appears our maximum laser range 64 00:03:23,870 --> 00:03:26,373 is 304cm short of the Earth's atmosphere. 65 00:03:26,498 --> 00:03:28,500 In English! 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 It's about 10ft short, sir. 67 00:03:30,835 --> 00:03:31,670 [grunts] 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 [screams] 69 00:03:37,966 --> 00:03:42,305 I will find you an even better pasta maker handle. 70 00:03:42,389 --> 00:03:45,809 [speaking in Italian accent] Excuzi me-zee, Italian man. 71 00:03:45,892 --> 00:03:50,021 Can you tell me where I can find the best pasta maker 72 00:03:50,105 --> 00:03:51,815 in all of Italy? 73 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 [snoring] 74 00:03:55,360 --> 00:03:58,738 These people and their fucking naps! 75 00:03:58,822 --> 00:04:00,365 -[thuds] -[grunts] 76 00:04:02,534 --> 00:04:04,869 Hola, bambinos. 77 00:04:04,953 --> 00:04:07,956 It's a me, Bahn-io. 78 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 [in Italian] 79 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 [all laughing] 80 00:04:15,213 --> 00:04:16,714 Indeed. 81 00:04:16,839 --> 00:04:19,759 Where do I find the best pasta maker in all of Italy? 82 00:04:19,884 --> 00:04:21,386 Eh, pasta maker. 83 00:04:22,053 --> 00:04:24,180 Grazie, Mille! 84 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Huh? 85 00:04:25,223 --> 00:04:29,019 Damn you, street urchins! 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 [Bane grunting] 87 00:04:30,478 --> 00:04:34,899 Every blister is worth it, my sweet Nora! 88 00:04:35,567 --> 00:04:37,068 [sighing] Nora! 89 00:04:37,152 --> 00:04:38,653 Nora! 90 00:04:38,737 --> 00:04:40,905 -[Lenny] Nora. Nora. -[Nora laughs mischievously] 91 00:04:41,031 --> 00:04:42,741 Hmm. 92 00:04:42,824 --> 00:04:46,077 It's so much hotter when someone's sleeping in the same room. 93 00:04:46,161 --> 00:04:47,620 How is she even comfortable? 94 00:04:47,746 --> 00:04:49,873 Did someone say comfortable? 95 00:04:49,956 --> 00:04:53,335 Ooh. Can't wait to get my tongue stuck to that. 96 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 [both moan] 97 00:04:55,420 --> 00:04:58,715 Actually, before we get into it, I need a bowl of pasta. 98 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 BRB. 99 00:04:59,924 --> 00:05:02,177 [sputtering] Oh, yeah. Yeah, me too. 100 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 It's always been a dream of mine 101 00:05:03,803 --> 00:05:06,431 to simultaneously explode all the volcanoes on Earth. 102 00:05:06,514 --> 00:05:08,141 Ivy's going to be so proud. 103 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 She recommended you. 104 00:05:09,351 --> 00:05:11,102 What the fuck is going on here? 105 00:05:11,227 --> 00:05:12,520 I was asked to help Lex with-- 106 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Can it, lava lips! 107 00:05:14,147 --> 00:05:15,440 I wanna hear it from him. 108 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 Oh, I'm just borrowing a low-level employee 109 00:05:18,777 --> 00:05:20,862 to activate some volcanoes around the world, 110 00:05:20,945 --> 00:05:23,656 creating enough heat to raise the ozone up... 111 00:05:23,782 --> 00:05:25,658 Oh, I don't know, ten-ish feet. 112 00:05:25,784 --> 00:05:26,785 It doesn't matter why. 113 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Seems like it does matter why. 114 00:05:28,703 --> 00:05:30,538 This doesn't concern you, Nora. 115 00:05:30,622 --> 00:05:34,459 Oh? A nefarious business tycoon, comes into the office on a Sunday 116 00:05:34,542 --> 00:05:36,336 to take a wet-behind-the-ears rube, 117 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 to help with a personal project. 118 00:05:37,962 --> 00:05:40,340 All my alarm bells are going off, buster! 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,092 Oh, no! Am I in trouble? 120 00:05:42,175 --> 00:05:43,134 I thought Ivy knew. 121 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Is she gonna be mad at me or-- 122 00:05:44,678 --> 00:05:46,304 Why are you even here on a Sunday? 123 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 I always work weekends. 124 00:05:48,139 --> 00:05:51,643 Ugh! Go back to your nerd hole. And put your headphones on. 125 00:05:51,726 --> 00:05:53,978 It's about to get nasty in here. 126 00:05:54,104 --> 00:05:55,313 Not so fast! 127 00:05:55,397 --> 00:05:56,731 Explain yourself. 128 00:05:56,815 --> 00:05:58,733 I thought that she was doing that press tour 129 00:05:58,817 --> 00:06:00,985 for her line of business corsets with the Jons. 130 00:06:01,069 --> 00:06:02,904 Ivy's not working with the Jons anymore. 131 00:06:02,987 --> 00:06:05,365 She blew them to smithereens, you slippery son of a-- 132 00:06:05,490 --> 00:06:06,366 She did what? 133 00:06:06,491 --> 00:06:07,826 God, you men! 134 00:06:07,909 --> 00:06:09,661 You drain our titties when you're baby boys 135 00:06:09,786 --> 00:06:11,830 and now you're making us run your companies? 136 00:06:11,913 --> 00:06:12,956 Get out! 137 00:06:13,540 --> 00:06:14,582 [grunting] 138 00:06:16,626 --> 00:06:18,086 Knock, knock. 139 00:06:20,463 --> 00:06:22,132 Hello? 140 00:06:22,215 --> 00:06:23,800 [suspenseful music playing] 141 00:06:26,052 --> 00:06:27,429 Um, mi scusi? 142 00:06:27,512 --> 00:06:28,346 [groans] 143 00:06:28,471 --> 00:06:30,974 Who stabs my weary heart? 144 00:06:33,476 --> 00:06:34,352 [speaking Italian] 145 00:06:34,477 --> 00:06:36,855 Apologies, Signora. 146 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 I wandered onto your property on my botched search 147 00:06:40,400 --> 00:06:43,862 for the best pasta maker in all of Italy. 148 00:06:43,987 --> 00:06:46,906 [speaking in Italian accent] You have found her, beefy man. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,159 A-ha! 150 00:06:49,242 --> 00:06:53,163 Ivy, you'll never guess what that twat Lex tried to do. 151 00:06:53,246 --> 00:06:54,414 Okay, seriously, wake up. 152 00:06:54,539 --> 00:06:55,665 Do you have toxic shock? 153 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 You've been sleeping for, like, days. 154 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 -You're not Ivy! -[groans] 155 00:06:59,878 --> 00:07:01,421 Enough with the wig shenanigans. 156 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 Ivy's not even there. 157 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 All right, Lexinators, move in. 158 00:07:05,508 --> 00:07:07,552 Aren't you worried about Ivy? 159 00:07:07,635 --> 00:07:08,803 No one's heard from her. 160 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 Yeah, feels like a Monday problem. 161 00:07:10,430 --> 00:07:11,681 Now, where were we? 162 00:07:13,475 --> 00:07:15,101 -[both gasp] -Duck! 163 00:07:17,062 --> 00:07:18,355 Volcana, you perv! 164 00:07:18,438 --> 00:07:20,106 What are you doing? 165 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 Recharging in the comfort of Ivy's random hairs and chip crumbs? 166 00:07:23,068 --> 00:07:24,486 [guns cocking] 167 00:07:24,569 --> 00:07:26,071 [Nora groans] 168 00:07:26,196 --> 00:07:27,906 [Volcana] Unhand me! 169 00:07:28,031 --> 00:07:30,617 Did someone change the WiFi password? 170 00:07:33,036 --> 00:07:33,912 [groaning] 171 00:07:36,289 --> 00:07:37,624 -Ice! -Fire! 172 00:07:39,876 --> 00:07:41,252 [groans] 173 00:07:41,378 --> 00:07:43,963 I thought I was the only sucker working on a Sunday. 174 00:07:44,089 --> 00:07:45,882 No one has work-life boundaries anymore. 175 00:07:45,965 --> 00:07:48,677 We're being trolled by a petty-ass bald himbo 176 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 who's trying to keep me from getting laid! 177 00:07:50,595 --> 00:07:52,514 Girl, you are messy. 178 00:07:52,597 --> 00:07:53,598 Come on, Lenny. 179 00:07:53,682 --> 00:07:55,808 Let's continue this in my car. 180 00:08:02,774 --> 00:08:04,401 -[belches] -Ew! 181 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 Grazie, Signora. 182 00:08:06,277 --> 00:08:10,573 I will never forget your act of international kindness. 183 00:08:11,282 --> 00:08:12,242 No freeloading. 184 00:08:12,325 --> 00:08:13,785 You eat my parmesan, 185 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 you help in the kitchen, huh? 186 00:08:15,453 --> 00:08:16,579 [whining] I need rest! 187 00:08:16,663 --> 00:08:19,416 I'm afraid my body will fail me! 188 00:08:19,499 --> 00:08:22,127 Now is not the time for fear. 189 00:08:22,252 --> 00:08:24,421 Fear comes-ah later. 190 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 After dessert? 191 00:08:25,922 --> 00:08:28,299 Silencio! I ask the questions. 192 00:08:28,383 --> 00:08:31,261 -You make-a the dough or out you get-a. -[groans] 193 00:08:33,221 --> 00:08:35,682 Shit, shit, shit! What the shit are we gonna do? 194 00:08:35,807 --> 00:08:37,976 Can't you use your powers to explode us out of here? 195 00:08:38,058 --> 00:08:40,895 I'm famously known for fires, not explosions. 196 00:08:40,979 --> 00:08:43,148 It's a subtle but very important distinction. 197 00:08:43,231 --> 00:08:44,941 [Lex on intercom] Ivy's underlings, 198 00:08:45,025 --> 00:08:46,651 you have one last chance to hand over Volcana. 199 00:08:46,776 --> 00:08:48,403 I wish Ivy were here. 200 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 Well, she's not! 201 00:08:49,863 --> 00:08:52,073 And the line of succession I just decided on 202 00:08:52,157 --> 00:08:53,324 says I'm in charge. 203 00:08:53,450 --> 00:08:55,452 [Lex] Nora, 204 00:08:55,535 --> 00:08:57,704 I take your silence as a refusal to hand over the fire breather? 205 00:08:57,829 --> 00:08:59,330 Uh-huh. That's right. 206 00:08:59,414 --> 00:09:01,833 I've seen men like you take young, nerdy women before. 207 00:09:01,958 --> 00:09:03,168 Well, not on my watch! 208 00:09:03,251 --> 00:09:04,419 Aw! Thank you, Nora. 209 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Will someone put her in the panic room already! 210 00:09:06,338 --> 00:09:08,214 The LOD doesn't have a panic room. 211 00:09:08,340 --> 00:09:11,134 God, I can't deal with all these personalities. 212 00:09:11,217 --> 00:09:12,510 Don't worry, work fam. 213 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 Time for this shark to shine. 214 00:09:14,721 --> 00:09:16,848 I'm gonna hack us out of here. 215 00:09:16,931 --> 00:09:19,100 [exhilarating music playing] 216 00:09:20,268 --> 00:09:21,978 Can you get into Ivy's bank account? 217 00:09:22,062 --> 00:09:23,521 I wanna know what that bitch makes. 218 00:09:23,646 --> 00:09:26,316 Quick. Someone get me something with taurine in it. 219 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 I would not call it love at first sight. 220 00:09:30,362 --> 00:09:34,199 What I have with Nora is much deeper. 221 00:09:34,282 --> 00:09:37,285 Hey! We work with the hands, not the mouth. 222 00:09:38,995 --> 00:09:40,789 You are being quite rough with me. 223 00:09:40,872 --> 00:09:44,376 Oh! It is passion! It is life! 224 00:09:44,501 --> 00:09:46,002 -Ow. -Now, focus. 225 00:09:49,923 --> 00:09:53,343 Okay, little egg. Crack! 226 00:09:53,426 --> 00:09:54,260 [Bane grumbles] 227 00:09:57,889 --> 00:10:01,059 Your eggs are faulty! I will 'splode them all! 228 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 Argh! 229 00:10:02,394 --> 00:10:03,728 [hen clucks] 230 00:10:03,853 --> 00:10:06,731 Give to me a photo of your beloved. 231 00:10:09,734 --> 00:10:11,236 Now you try. 232 00:10:11,319 --> 00:10:13,947 [groans softly] Okay. But I will assuredly break her 233 00:10:14,072 --> 00:10:17,742 like I have so many bodies and spirits in my career. 234 00:10:17,867 --> 00:10:21,621 Not if you break it for her. 235 00:10:30,672 --> 00:10:32,632 [exclaims] 236 00:10:38,221 --> 00:10:41,766 Think of this dough as like a bosoms of your Nora. 237 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 [chuckles nervously] Oh, my. 238 00:10:46,604 --> 00:10:48,064 Uh, like... like this? 239 00:10:48,148 --> 00:10:49,107 Perfecto. 240 00:10:49,232 --> 00:10:51,526 Um, don't forget to play with the nipples. 241 00:10:51,609 --> 00:10:53,903 [chuckles softly] Oh, well. 242 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 Again. You must do it yourself. 243 00:10:56,281 --> 00:10:58,992 In my kitchen, there is no rope! 244 00:10:59,659 --> 00:11:00,994 [sighs wearily] 245 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 I can't! 246 00:11:16,718 --> 00:11:19,346 You can! Look at our hands. 247 00:11:19,471 --> 00:11:21,014 They are not so different. 248 00:11:21,139 --> 00:11:24,142 Yes, each of yours is like five little sausage, 249 00:11:24,267 --> 00:11:26,728 stuck to a fresh ball of mozzerella. 250 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 But they can still do delicate work. 251 00:11:29,814 --> 00:11:32,942 Hmm. Assembling my bombs for 'splosions 252 00:11:33,026 --> 00:11:36,488 has always required a nimble touch, I suppose. 253 00:11:36,613 --> 00:11:37,697 Yes! 254 00:11:37,822 --> 00:11:39,240 Think of each fettuccine 255 00:11:39,324 --> 00:11:42,660 as a, um, 'splosive of feelings for your Nora. 256 00:11:42,744 --> 00:11:44,204 Now, cut. 257 00:11:46,539 --> 00:11:48,375 [Bane grunting] 258 00:11:48,500 --> 00:11:50,335 Too thick! Again! 259 00:12:01,763 --> 00:12:06,059 Nora! Nora! Nora! Nora! 260 00:12:08,561 --> 00:12:10,063 [slurping] 261 00:12:10,188 --> 00:12:12,148 [groaning] My dick's gonna fall off waiting for you. 262 00:12:12,232 --> 00:12:16,111 Look, I took this job hoping there'd be way more villainous IT emergencies, 263 00:12:16,194 --> 00:12:18,863 not just helping folks do their timecard online. 264 00:12:18,988 --> 00:12:21,116 Finally, this is my moment! 265 00:12:21,199 --> 00:12:23,076 This is fascinating watching you. 266 00:12:23,201 --> 00:12:26,204 Hey! That's supposed to be my sensual neck massage! 267 00:12:26,329 --> 00:12:30,125 I'm trying to keep my guy loose. And I'm learning so much. 268 00:12:31,584 --> 00:12:33,086 [mimicking gunshots] 269 00:12:33,211 --> 00:12:37,007 I can't die watching two men bond over tech. 270 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Of course! The Imbigulator! 271 00:12:38,925 --> 00:12:40,552 We can use this to make the building bigger 272 00:12:40,635 --> 00:12:41,761 and the armor will pop off. 273 00:12:41,886 --> 00:12:44,222 No! Nora, I need this. 274 00:12:44,305 --> 00:12:47,392 -It's my time to prove I'm more than just a dad. -[laptop chimes] 275 00:12:47,517 --> 00:12:49,728 And... ooh, la, la! 276 00:12:49,811 --> 00:12:52,188 I just got through another firewall. 277 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 A few more minutes and we are good, to-- 278 00:12:56,609 --> 00:12:59,237 Oh! I've been Imbigulated! 279 00:12:59,362 --> 00:13:02,615 -I can't hack like this! -Ah, crap. It's single use. 280 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 [rooster crows] 281 00:13:11,249 --> 00:13:12,334 Wake up! 282 00:13:12,417 --> 00:13:14,252 Time for mangia! 283 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Oh, I love pasta. 284 00:13:16,129 --> 00:13:18,423 Meele gratzis, Signora. 285 00:13:18,548 --> 00:13:19,674 No! Not Signora. 286 00:13:19,758 --> 00:13:22,802 You call me Mama. Mama Nacaroni. 287 00:13:22,927 --> 00:13:24,679 Like Mama... Macaroni? 288 00:13:24,763 --> 00:13:28,433 Yes, my cousin's ristorante. 289 00:13:28,558 --> 00:13:31,061 Our name is-a Nacaroni. 290 00:13:31,144 --> 00:13:33,229 But they changed it at Ellis Island. 291 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 This is the most delicious pasta I have ever had. 292 00:13:38,651 --> 00:13:39,778 Who made this? 293 00:13:39,861 --> 00:13:40,695 You did. 294 00:13:40,779 --> 00:13:42,655 What? When? 295 00:13:42,781 --> 00:13:49,287 Il buffone , you are the second greatest pasta maker in all of Italy. 296 00:13:49,371 --> 00:13:52,374 I am the pasta maker? 297 00:13:52,457 --> 00:13:55,168 Mama, I may have been born in a prison, 298 00:13:55,251 --> 00:13:58,254 but I have been living in a prison of my own making, 299 00:13:58,338 --> 00:14:00,590 the warden, my self-doubt. 300 00:14:00,674 --> 00:14:04,969 I have become the thing that I sought! 301 00:14:05,095 --> 00:14:07,389 Thank you, Mama. 302 00:14:12,602 --> 00:14:13,978 [King Shark] Will you look at these mitts? 303 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 How am I gonna to drive home? 304 00:14:15,897 --> 00:14:17,315 Oh, fuck! 305 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 My babysitter must be in triple overtime by now. 306 00:14:19,776 --> 00:14:23,279 How many times have I asked you not to mention children in my presence? 307 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 [Lex] Enough with your female antics! 308 00:14:25,031 --> 00:14:28,076 It's time to... turn up the heat. 309 00:14:28,785 --> 00:14:30,412 [whooshes] 310 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 He said it like a pun, but that's what he literally did. 311 00:14:33,331 --> 00:14:35,250 How embarrassing! [chuckles softly] 312 00:14:35,333 --> 00:14:37,168 [Lex] And I didn't mean it as a pun. 313 00:14:37,293 --> 00:14:39,170 It's a double entendre, if anything! But that's irrelevant 314 00:14:39,295 --> 00:14:40,672 because I meant the turn on the poison vapor. 315 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 [yelling] Where the fuck is the poison vapor? 316 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 No, it's not in my car. 317 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 I thought it was in your car. 318 00:14:45,343 --> 00:14:46,845 Well, go and get it! 319 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 Ugh! My pits are gushing. 320 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 I'll cool you down, baby. 321 00:14:50,348 --> 00:14:52,726 Heat is my most despised nemesis. 322 00:14:52,851 --> 00:14:53,893 Ooh, yes. Ooh! 323 00:14:54,019 --> 00:14:55,895 Do my elbows. [moans] 324 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 [both moaning] 325 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 [exclaiming] Get me out of here! 326 00:15:00,066 --> 00:15:02,444 -[vapor whooshes] -[Lex] Ah! There we go. 327 00:15:02,527 --> 00:15:04,362 -You! Cover that vent. -No can do. 328 00:15:04,446 --> 00:15:06,156 It's too high up. 329 00:15:06,239 --> 00:15:08,742 Why can't any of you just, like, get big and tall and be impervious to gas? 330 00:15:08,867 --> 00:15:10,869 Can you at least create an explosion to get us out of here? 331 00:15:10,994 --> 00:15:12,954 I can make you an iced coffee? 332 00:15:13,038 --> 00:15:15,665 [groans softly] God! Where's that 'splosions guy when you need a 'splosion? 333 00:15:15,749 --> 00:15:17,083 You mean Bane? 334 00:15:17,208 --> 00:15:18,543 Oh, now I'm supposed to learn everyone's names? 335 00:15:18,668 --> 00:15:19,586 [scoffs] Okay. 336 00:15:22,005 --> 00:15:23,923 [Bane humming] 337 00:15:24,049 --> 00:15:28,261 Do you think you could part with a wedge of parm for my trip home, Mama? 338 00:15:28,386 --> 00:15:29,012 Home? 339 00:15:29,095 --> 00:15:30,847 Si, Mama. 340 00:15:30,930 --> 00:15:33,725 I now return to Gotham with all the secrets and wisdom I learned 341 00:15:33,850 --> 00:15:37,395 in our short, but meaningful time together. 342 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 Hairy vaderchy! 343 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 -No. -Huh? 344 00:15:41,566 --> 00:15:45,153 Now, you will take over my business and be my heir. 345 00:15:45,236 --> 00:15:47,072 But Mama, you fixed my problems, 346 00:15:47,197 --> 00:15:48,823 so I don't need you any-- [groans] 347 00:15:48,907 --> 00:15:52,077 Madre di puttana! You cannot come to this country, 348 00:15:52,160 --> 00:15:54,371 steal from us and then leave. 349 00:15:54,454 --> 00:15:56,581 You're a cultural tourist! What now? 350 00:15:56,664 --> 00:15:59,918 You're gonna sell my story to some asshole at a streaming service. 351 00:16:00,001 --> 00:16:02,253 Mama, let's be reasonable. 352 00:16:02,337 --> 00:16:06,675 You think I would teach you a craft I spent-a my whole life perfecting 353 00:16:06,758 --> 00:16:08,426 and expect nothing in return? 354 00:16:08,551 --> 00:16:10,929 -[grunting] -[suspenseful music playing] 355 00:16:11,012 --> 00:16:12,972 [groans softly] 356 00:16:13,098 --> 00:16:14,599 -[all coughing] -[Nora] Okay, 357 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 if we're gonna die under my leadership, 358 00:16:16,601 --> 00:16:19,604 we're gonna do it looking like fucking supermodels! 359 00:16:19,688 --> 00:16:22,232 This is where I stash all the hair products, diet snacks, 360 00:16:22,315 --> 00:16:24,401 and little pink guns that brands send to Ivy 361 00:16:24,484 --> 00:16:25,777 hoping to get her endorsement. 362 00:16:25,860 --> 00:16:28,071 And it's also where I put that volcano girl. 363 00:16:28,154 --> 00:16:29,531 [all exclaiming] Oh, fuck! 364 00:16:30,448 --> 00:16:32,909 Oh, thank, Mount Vesuvius! 365 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 Why'd you lock me in here? 366 00:16:34,369 --> 00:16:36,037 I told you it wasn't a panic room! 367 00:16:36,121 --> 00:16:37,622 You're alive, aren't you? 368 00:16:37,747 --> 00:16:38,665 Ooh, gas masks! 369 00:16:38,790 --> 00:16:39,749 Ooh, gum! 370 00:16:42,293 --> 00:16:46,214 [Volcana] This is literally the most flammable closet in all of Gotham. 371 00:16:46,297 --> 00:16:47,674 Hairspray, gunpowder, 372 00:16:47,799 --> 00:16:50,427 snacks made with highly-combustible ingredients. 373 00:16:50,510 --> 00:16:52,762 I'm lucky I didn't explode! 374 00:16:52,846 --> 00:16:54,681 Explode, like an explosion? 375 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 -Yes. -Hmm. 376 00:16:58,685 --> 00:16:59,644 [Bane groaning] 377 00:17:03,565 --> 00:17:04,648 What? No! 378 00:17:04,773 --> 00:17:07,652 You will pay the price for your insolence 379 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 with death. 380 00:17:09,112 --> 00:17:12,323 Can't we sit and talk this out over an aperitivo? 381 00:17:12,406 --> 00:17:14,992 Mama! Not my fingers! 382 00:17:15,076 --> 00:17:17,662 I need these to pleasure Nora... 383 00:17:17,787 --> 00:17:19,414 with my calligraphy! 384 00:17:19,497 --> 00:17:23,792 And to continue working as a semi-famous villain in Gotham! 385 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 Wait. You are semi-famous? 386 00:17:26,671 --> 00:17:28,923 Clayface? Hi. 387 00:17:29,007 --> 00:17:30,467 It's... It's me, Bane. 388 00:17:30,550 --> 00:17:33,845 No, Bane. From 'sploding things? 389 00:17:33,928 --> 00:17:35,347 Yes! 390 00:17:35,430 --> 00:17:38,516 So, look. My former mentor has me at knife point, 391 00:17:38,641 --> 00:17:42,437 and she's demanding tickets to your Vegas show. 392 00:17:42,520 --> 00:17:45,732 -[softly] Front row. -Front row, she says. 393 00:17:45,857 --> 00:17:47,025 Um... 394 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 You want me to head-butt Poison Ivy 395 00:17:48,777 --> 00:17:52,322 on the Gotham News live just to embarrass her? 396 00:17:52,405 --> 00:17:54,449 But she's my Nora's boss... 397 00:17:55,283 --> 00:17:57,160 You've got a deal. 398 00:17:58,536 --> 00:18:00,497 Bravo, Il Buffone. 399 00:18:00,580 --> 00:18:01,498 Ugh! 400 00:18:07,379 --> 00:18:08,880 -Hairspray! -Paint guns! 401 00:18:09,005 --> 00:18:10,757 [Nora] Diet snacks! 402 00:18:10,882 --> 00:18:13,551 I can carry so much stuff with these big hands. 403 00:18:13,635 --> 00:18:16,388 Look! I'm holdin' like 20 diet sodas. 404 00:18:16,513 --> 00:18:18,306 Someone take a pic! 405 00:18:18,390 --> 00:18:19,849 Might as well throw this in there. 406 00:18:19,933 --> 00:18:21,434 I don't know how to put it back on the wall. 407 00:18:21,559 --> 00:18:23,687 Wow, this is just like Die Hard. 408 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 Oh, the over-referenced action movie 409 00:18:25,647 --> 00:18:27,607 that's been parodied into oblivion? 410 00:18:27,732 --> 00:18:29,234 Well, not today! 411 00:18:29,359 --> 00:18:30,735 [Volcana retching] 412 00:18:32,028 --> 00:18:34,406 You could have just asked me! 413 00:18:43,289 --> 00:18:45,250 You, scorpion woman! 414 00:18:45,333 --> 00:18:46,668 [screaming] 415 00:18:52,841 --> 00:18:56,094 -[machine beeping] -Will you look at that. 416 00:18:56,177 --> 00:19:00,390 Mr. Luthor, an explosion in Gotham imbigulated the atmosphere 417 00:19:00,473 --> 00:19:02,350 and pushed it 304cm... 418 00:19:02,434 --> 00:19:04,436 I mean, 10ft higher. 419 00:19:04,561 --> 00:19:07,105 We are now in range to regenerate the ozone. 420 00:19:07,230 --> 00:19:09,566 Smash that follow, Professor. 421 00:19:28,293 --> 00:19:29,252 [sighing] 422 00:19:29,336 --> 00:19:31,379 Farewell, little thief boy! 423 00:19:31,463 --> 00:19:33,882 I am going home to my dear Nora. 424 00:19:33,965 --> 00:19:35,300 Ciao ciao, Toilet! 425 00:19:46,519 --> 00:19:48,188 Ah! So bellissimo. 426 00:19:48,313 --> 00:19:52,317 I now see the world in the artistic way the Italians do. 427 00:20:01,159 --> 00:20:03,078 [fire crackling] 428 00:20:03,161 --> 00:20:05,455 We did it, co-workers. 429 00:20:05,538 --> 00:20:07,332 Pretty sure we all have concussions, 430 00:20:07,415 --> 00:20:08,958 but I slept great. 431 00:20:09,042 --> 00:20:10,251 Should we get bagels? 432 00:20:10,335 --> 00:20:12,587 We still have no idea where Ivy is. 433 00:20:12,671 --> 00:20:14,839 When's the swelling gonna go down? 434 00:20:14,923 --> 00:20:15,840 Tell me about it. 435 00:20:15,924 --> 00:20:17,967 My balls are so blue. 436 00:20:18,051 --> 00:20:19,219 Wait, guys... 437 00:20:19,344 --> 00:20:21,513 [dramatic music playing] 438 00:20:23,014 --> 00:20:24,641 Who turned off the sun? 439 00:20:24,724 --> 00:20:25,684 My babies! 440 00:20:25,767 --> 00:20:26,518 They need me! 441 00:20:26,601 --> 00:20:28,353 Do you think Lex did this? 442 00:20:28,436 --> 00:20:32,190 Who cares? Let's find someplace private before the world ends. 443 00:20:32,315 --> 00:20:34,901 -Not now, I want free stuff! -[groans] 444 00:20:37,529 --> 00:20:39,072 Anyone want a laminator? 445 00:20:39,197 --> 00:20:40,782 [Bane] Hey, Nora. 446 00:20:41,825 --> 00:20:43,159 Mi amore! 447 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 'Splosions guy! Where were you when I needed you? 448 00:20:46,204 --> 00:20:47,789 I was in Italia, 449 00:20:47,872 --> 00:20:51,001 trying to replace the handle of Ivy's pasta maker for you. 450 00:20:51,084 --> 00:20:52,419 I failed. 451 00:20:52,544 --> 00:20:54,546 But in my journey of self-discovery, 452 00:20:54,671 --> 00:20:57,090 I achieved something far better. 453 00:20:57,215 --> 00:20:59,384 Sono il pastaio! 454 00:20:59,467 --> 00:21:02,262 I am the pasta maker! 455 00:21:04,055 --> 00:21:06,349 Yeah, I had pasta for lunch. 456 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 [sighing in despair] 457 00:21:07,767 --> 00:21:10,061 Hey, can you break that window for me? 458 00:21:10,186 --> 00:21:12,022 I want that beach umbrella. 459 00:21:12,105 --> 00:21:13,106 Um... 460 00:21:13,231 --> 00:21:15,734 But I thought you wanted pasta. 461 00:21:15,859 --> 00:21:17,193 [siren blaring in the distance] 462 00:21:17,277 --> 00:21:20,071 Who am I to question my Nora's whims! 463 00:21:25,076 --> 00:21:28,496 Nice of you two hos to finally join us for the apocalypse. 464 00:21:28,580 --> 00:21:30,331 Wait? It's already happened. 465 00:21:30,415 --> 00:21:32,917 Oh! We'll just go back in the Time Sphere and go back a week. 466 00:21:34,127 --> 00:21:35,253 [both gasp] 467 00:21:35,378 --> 00:21:37,172 Oop! My bad. 468 00:21:37,255 --> 00:21:40,592 I meant to hit that fancy diaper store I've been afraid to go in. 469 00:21:40,675 --> 00:21:42,927 [chuckles softly] These hands have no precision. 470 00:21:43,011 --> 00:21:45,180 Keep up, 'Splosions Guy. 471 00:21:45,263 --> 00:21:48,683 [woman reporter on TV] The Earth Saver by Lex is up and running, 472 00:21:48,767 --> 00:21:51,394 thickening the ozone. But Gotham wonders, 473 00:21:51,478 --> 00:21:53,313 is it too thick? 474 00:21:53,438 --> 00:21:56,441 It seems as if Lex has blocked out the sun and, even worse, 475 00:21:56,566 --> 00:21:59,569 he has refused our request for comment. 476 00:21:59,652 --> 00:22:01,404 -[whooshing] -Halt, looters! 477 00:22:03,198 --> 00:22:04,032 [thuds] 478 00:22:04,949 --> 00:22:07,327 Oh, no. The sun! 479 00:22:07,452 --> 00:22:09,746 Stay away! Nobody touch me! 480 00:22:09,829 --> 00:22:11,581 Where's the nearest tanning salon? 481 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 Do we still have those? As a culture? 482 00:22:14,042 --> 00:22:17,170 Oh, my God. Did Lex do all this 483 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 just fuck Superman? 484 00:22:18,838 --> 00:22:20,465 Eh, I've done worse to fuck less, 485 00:22:20,548 --> 00:22:22,967 but still, that is some petty shit. 486 00:22:23,051 --> 00:22:25,011 [theme music playing]