1 00:00:15,557 --> 00:00:16,558 GUASÓN PISO 2 00:00:21,438 --> 00:00:22,355 Entrégalo. 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,107 No traicionaré al hombre que amo. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,984 ¿Aunque deshonró a tu familia? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 ¡En un pódcast! 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,366 Le disparó a mi amiga. Dime dónde está. 7 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 Soy enfermera de emergencias. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,120 Tendrás que matarme, perra. 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,372 Esperaba que dijeras eso. 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 Fuera de nuestra casa, payaso. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,627 Lo lamentarán si se meten. 12 00:00:44,711 --> 00:00:45,795 Ya veremos. 13 00:00:52,635 --> 00:00:53,470 Carajo. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,723 ¡Bravo! Amenazas a niños. 15 00:00:56,806 --> 00:01:00,226 Es un nuevo nivel de heroísmo para la Batifamilia. 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,729 Ya no pertenezco a la Batifamilia. 17 00:01:08,568 --> 00:01:09,694 HOSPITAL DE GÓTICA 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,155 Ojalá mi paciente favorita tenga hambre. 19 00:01:12,614 --> 00:01:13,573 ¿Tres almohadas? 20 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Vamos, LeAnne. Podrías esforzarte. 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,911 Dije que llamaría al tener el alta. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,454 ¿No te robaron el teléfono? 23 00:01:19,537 --> 00:01:22,082 En los centros médicos, roban mucha electrónica. 24 00:01:22,164 --> 00:01:25,585 Necesito adaptarme a esta parálisis de la cintura para abajo, 25 00:01:25,669 --> 00:01:27,754 y no dejas de traerme comida. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,422 ¿Quién crees que lava todo eso? 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,841 Supongo que LeAnne. No está muy ocupada. 28 00:01:35,261 --> 00:01:38,306 Tengo cuatro minutos para hackear la facturación, 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,933 así que gracias por venir. 30 00:01:43,061 --> 00:01:44,354 Le vino la regla. 31 00:01:44,437 --> 00:01:47,107 Destinos, tengan misericordia. 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,983 ¡Llévenme a mí en su lugar! 33 00:01:49,067 --> 00:01:52,904 Cuando encuentre al monstruo que le disparó a mi Babsy, 34 00:01:52,987 --> 00:01:57,200 lo haré mil pedazos con estas manos hercúleas, 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,035 devoraré su carne 36 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 y con sus huesos haré un caldo reconfortante 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,623 para usar como base para guisos. 38 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 Luego voy a aprender a preparar un guiso. 39 00:02:06,209 --> 00:02:09,503 Te entiendo perfectamente y desearía poder ayudarte, 40 00:02:09,586 --> 00:02:11,923 pero me tomaré un descanso del heroísmo. 41 00:02:13,591 --> 00:02:16,386 Mi primera vez fue en la parte de atrás del auto de mamá. 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Yo lo hice con otras 20 personas. 43 00:02:18,722 --> 00:02:19,973 Yo era la única mujer. 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 La mía fue en mi noche de bodas. 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,643 Mi marido sigue enojado, 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,312 pero nunca olvidas tu primera conquista corporativa. 47 00:02:26,396 --> 00:02:27,480 Por Hiedra. 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 1 º CONQUISTA DE HIEDRA 49 00:02:28,732 --> 00:02:32,277 Gracias, pero aún siento que falta mucho por resolver. 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 No hubo ningún cambio. 51 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 ¿Cambio? 52 00:02:35,572 --> 00:02:37,741 Cariño, queremos que nos paguen. 53 00:02:37,824 --> 00:02:39,617 Pasemos a temas más urgentes. 54 00:02:39,701 --> 00:02:42,370 La fiesta de cumpleaños de Lex en la luna. 55 00:02:42,912 --> 00:02:46,583 ¿Lex, Lex Luthor o...? 56 00:02:46,666 --> 00:02:49,002 Cumple 40 años por decimosexta vez. 57 00:02:49,085 --> 00:02:52,505 Chicas, acabamos de brindar por que lo derroté. 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,841 El año pasado fue en la parte de atrás del auto de JFK 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 y usó el traje rosa de Jackie. 60 00:02:57,761 --> 00:02:58,887 Fue muy gracioso. 61 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Esperen. Sin Lex, 62 00:03:02,932 --> 00:03:06,227 tenemos la oportunidad de crear algo nuevo. 63 00:03:06,311 --> 00:03:09,397 Como una LM toda femenina. 64 00:03:09,481 --> 00:03:12,817 Podríamos hacer el mal con conciencia social. 65 00:03:12,901 --> 00:03:13,735 ¿Cierto? 66 00:03:14,527 --> 00:03:16,154 ¿Hablabas en serio? 67 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 Por eso acepté el trabajo. 68 00:03:18,198 --> 00:03:20,450 Para lograr un cambio real. 69 00:03:20,533 --> 00:03:22,410 Hiedra, sabes cómo funciona. 70 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 Ganamos, perdemos, vamos a fiestas. 71 00:03:24,704 --> 00:03:26,331 Son negocios. Nada personal. 72 00:03:26,414 --> 00:03:28,375 Ahora, en honor de tu gran día, 73 00:03:28,458 --> 00:03:31,002 ¿a cuáles de estos empresarios flácidos 74 00:03:31,086 --> 00:03:33,171 quieren arrojarle fruta podrida? 75 00:03:36,800 --> 00:03:37,759 ZOOLÓGICO DE GÓTICA 76 00:03:41,096 --> 00:03:43,807 ¿Es porque mentí sobre matar a Nightwing? 77 00:03:43,890 --> 00:03:46,726 Le disparé a Batgirl para compensar. 78 00:03:46,810 --> 00:03:49,478 Mi regreso quedó doblemente arruinado. 79 00:03:49,562 --> 00:03:53,733 Encargué 1000 camisetas que dicen "El Guasón mató a Batgirl". 80 00:03:53,817 --> 00:03:55,777 Voy a perder mi depósito. 81 00:03:55,860 --> 00:03:56,820 ¡Plato listo! 82 00:04:00,323 --> 00:04:01,491 Harley. Por favor. 83 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 Ambos sabemos que no moriré así. 84 00:04:03,410 --> 00:04:05,704 Sí. Con las hienas, será demasiado rápido. 85 00:04:05,787 --> 00:04:07,789 Voy a quitarte el jugo de carne. 86 00:04:10,625 --> 00:04:13,420 ¿Cuántas veces debemos pasar por esto? 87 00:04:13,503 --> 00:04:17,507 Dudo cómo matarte sin ofender a mi amiga, que se opone a matar. 88 00:04:17,589 --> 00:04:19,926 Sé reconocer el bloqueo del asesino. 89 00:04:20,010 --> 00:04:22,637 ¿Y si te electrocuto las bolas con un cable? 90 00:04:22,721 --> 00:04:23,972 ¿Con un cable? 91 00:04:24,055 --> 00:04:27,559 Viste demasiadas películas de terror malas. 92 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Eres alérgico al maní. - A los mariscos. 93 00:04:29,894 --> 00:04:32,063 Si fueras mala, ya lo habrías hecho. 94 00:04:32,147 --> 00:04:34,482 Y si fueras buena, estaría preso. 95 00:04:34,566 --> 00:04:36,234 ¿Qué eres, Harley? 96 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 ¿Mala o buena? 97 00:04:39,863 --> 00:04:42,657 Quizá ninguna de las dos. Quizá esté en el medio. 98 00:04:42,741 --> 00:04:44,909 ¿Sabes quiénes están en el medio? 99 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 La gente común. La gente fea. 100 00:04:47,328 --> 00:04:50,749 La gente olvidable a la que envío mis recibos para contabilizar. 101 00:04:50,832 --> 00:04:52,125 ¿Quieres vengarte? 102 00:04:52,207 --> 00:04:54,210 Adelante, viejo. 103 00:04:55,420 --> 00:04:57,464 Me necesita mi diosa empresaria. 104 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 Demonios. ¿Cómo logró ese ángulo de cámara? 105 00:05:01,092 --> 00:05:02,218 Otra evasiva. 106 00:05:02,302 --> 00:05:03,762 Alto. Trae una barra de cereal. 107 00:05:03,845 --> 00:05:06,014 ¡Me está bajando el azúcar en sangre! 108 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 CEO VITIVINÍCOLA A BLACKGATE 109 00:05:11,019 --> 00:05:12,187 ¿Qué carajo? 110 00:05:12,270 --> 00:05:14,522 Estos ricos y sus mayordomos 111 00:05:14,606 --> 00:05:17,942 no entienden el concepto de responsabilidad. 112 00:05:18,026 --> 00:05:19,861 ¿No nos alegra que derrotaras a Lex? 113 00:05:19,944 --> 00:05:22,989 A los magnates nunca les basta. Ustedes son insaciables. 114 00:05:23,281 --> 00:05:27,035 No lo derroté. Solo se mudó a la luna. 115 00:05:27,118 --> 00:05:30,497 ¿Sabes qué me hace sentir mejor cuando no destruyo a un enemigo? 116 00:05:30,580 --> 00:05:32,749 Movimientos sexuales en el armario. 117 00:05:33,249 --> 00:05:34,459 ¿Y estas bolsas? 118 00:05:34,542 --> 00:05:36,544 De almuerzos de empresarias malvadas. 119 00:05:36,628 --> 00:05:38,838 Esas perras y sus bolsas. 120 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 EL FUTURO ES FEMENINO Y MALVADO 121 00:05:40,715 --> 00:05:41,633 ¿Y ese eslogan? 122 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 Tengo una idea. 123 00:05:44,219 --> 00:05:46,721 ¿Me acompañas a una fiesta de cumpleaños en la luna? 124 00:05:46,805 --> 00:05:48,264 Debo afeitarme las piernas. 125 00:05:48,348 --> 00:05:50,058 ¡Sí! Le arrancaré los rellenos a Lex 126 00:05:50,141 --> 00:05:53,728 y probaré que soy una vengadora decidida y nada evasiva. 127 00:05:53,812 --> 00:05:56,147 Espera, ¿aún no mataste al Guasón? 128 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Lamento hacer de lo tuyo lo mío. 129 00:05:58,274 --> 00:05:59,818 PERRA JEFA NIVEL INFINITO 130 00:05:59,901 --> 00:06:00,819 Esta es linda. 131 00:06:00,902 --> 00:06:02,737 No, ya sé. Llevémosla. 132 00:06:08,576 --> 00:06:10,120 La caja madre. 133 00:06:10,203 --> 00:06:14,582 Mi medio de transporte intergaláctico y parte del cuerpo favoritos. Guiño. 134 00:06:14,666 --> 00:06:15,834 Harls, concéntrate. 135 00:06:15,917 --> 00:06:18,712 Me muero por ver las caras de esas traidoras 136 00:06:18,795 --> 00:06:21,715 cuando destruya al cumpleañerito. 137 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ¿Hiedra? Entraste en razón. 138 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 Sí. Exactamente. 139 00:06:27,178 --> 00:06:30,015 Y trajiste a tu peor es nada. Magnífico. 140 00:06:30,098 --> 00:06:31,016 Talia al Ghul. 141 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 Nos vimos innumerables veces. 142 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Huelo a... 143 00:06:34,519 --> 00:06:38,273 espionaje corporativo y perfume Dama Gótica. 144 00:06:39,024 --> 00:06:41,359 ¿Estamos en el cumpleaños de Lex? 145 00:06:41,443 --> 00:06:43,111 Tú no eres invitado. Eres equipaje. 146 00:06:43,194 --> 00:06:46,990 Todos saben que, si no matas al rehén en las primeras 24 horas, 147 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 no lo matarás. 148 00:06:50,493 --> 00:06:51,995 Me alegra verte, amiga. 149 00:06:52,620 --> 00:06:54,039 Acaban de retocarme el trasero, 150 00:06:54,122 --> 00:06:56,875 y si se me sale un punto, me cobran los retoques. 151 00:06:57,459 --> 00:06:58,668 Qué bonita correa. 152 00:06:59,169 --> 00:07:00,837 ¿Me la copiaste? 153 00:07:01,671 --> 00:07:03,882 Harley, ven con los demás acompañantes. 154 00:07:05,008 --> 00:07:07,594 ¿Jugando al póquer con el cambio de sus esposas? 155 00:07:07,677 --> 00:07:10,680 Nos gusta portarnos mal mientras ellas hablan de negocios. 156 00:07:10,764 --> 00:07:14,184 Ser acompañante de una CEO es más difícil de lo que parece. 157 00:07:14,267 --> 00:07:16,311 Ya no van los mocasines con calcetines. 158 00:07:16,394 --> 00:07:18,855 Un problema si tienes tobillos femeninos. 159 00:07:18,938 --> 00:07:22,734 Muy lista. Eres graciosa. Buscábamos a una acompañante graciosa. 160 00:07:24,069 --> 00:07:26,696 ¿Alguno de ustedes sabe dónde hay un baño? 161 00:07:26,780 --> 00:07:27,781 No, amiga. 162 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 No hay para invitados de los invitados. 163 00:07:29,991 --> 00:07:31,284 Ve a la siguiente puerta, 164 00:07:31,368 --> 00:07:33,953 con un valet, toma un buggy lunar y... 165 00:07:34,037 --> 00:07:36,122 Me arreglaré. Gracias. 166 00:07:36,956 --> 00:07:39,042 Ahora que has demostrado cordura, 167 00:07:39,125 --> 00:07:42,128 te contaré mis planes para Lazarü y las Aguas Termales. 168 00:07:42,212 --> 00:07:45,882 Llevaremos la ciencia antiedad al límite de la legalidad. 169 00:07:45,965 --> 00:07:49,052 Fornicarme al sistema legal es mi lenguaje de amor. 170 00:07:49,135 --> 00:07:50,595 ¡Salud! 171 00:07:51,971 --> 00:07:54,516 Sigo esperando mi barra de cereal. 172 00:07:54,599 --> 00:07:57,894 A esta altura, ya acepto pretzels. Cielos. 173 00:07:57,977 --> 00:08:01,022 Tienes suerte de que no te lance al vacío espacial. 174 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 No hay baños de damas en la luna. 175 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Obvio, carajo. 176 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 Auxilio. ¡Harley! 177 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 ¿Superman? 178 00:08:21,710 --> 00:08:23,086 No. No quiero fotos. 179 00:08:23,169 --> 00:08:24,713 ¿Dónde está el baño? 180 00:08:24,796 --> 00:08:28,216 ¡Rápido! Ese botón apaga el campo de fuerza de kryptonita. 181 00:08:28,591 --> 00:08:30,218 No quiero involucrarme. 182 00:08:30,301 --> 00:08:32,053 ¿Y el código de los héroes? 183 00:08:32,136 --> 00:08:34,597 Estoy probando ser neutral, ¿no sabías? 184 00:08:34,681 --> 00:08:38,183 Vine a beber gratis, socializar. Y apoyar a mi amor que matará a Lex 185 00:08:38,268 --> 00:08:40,227 debido a riñas comerciales y personales. 186 00:08:40,311 --> 00:08:42,355 No podrá vencer a Lex. 187 00:08:43,273 --> 00:08:44,899 Se volvió demasiado poderoso. 188 00:08:47,652 --> 00:08:50,280 ¿Dónde está ese tarado decrépito? 189 00:08:50,363 --> 00:08:51,197 ¡Bienvenidos! 190 00:08:51,281 --> 00:08:56,161 ¡Nuestro afable anfitrión, Lex Luthor, ha planeado una velada de sorpresas! 191 00:08:56,244 --> 00:08:59,414 ¡Tenemos píldoras, raspaditas de criptomonedas 192 00:08:59,497 --> 00:09:03,168 y ahora una presentación de Cara de Barro! 193 00:09:03,877 --> 00:09:05,962 Pensaba ir en persona, 194 00:09:06,046 --> 00:09:08,548 pero los monstruos de la aduana lunar me prohibieron 195 00:09:08,631 --> 00:09:11,134 llevar a mi capibara de apoyo emocional. 196 00:09:13,178 --> 00:09:15,513 Feliz cumple... 197 00:09:15,597 --> 00:09:18,266 ¡Soy yo, SuperLex Man! 198 00:09:21,603 --> 00:09:23,438 De acuerdo. 199 00:09:23,521 --> 00:09:27,776 Usó el láser del ozono para bloquear el sol y debilitarme lo suficiente. 200 00:09:27,859 --> 00:09:30,278 Soy el hombre vivo más poderoso. 201 00:09:31,029 --> 00:09:32,739 Después me encerró, 202 00:09:32,822 --> 00:09:35,700 tomó mi capa, drenó mis poderes... 203 00:09:35,784 --> 00:09:37,994 Lo absorbí física y mentalmente. 204 00:09:38,078 --> 00:09:40,747 - Y, lo peor, ¡tiene mi pelo! - Tengo su pelo. 205 00:09:40,830 --> 00:09:42,582 Carajo. ¡Hiedra! 206 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 ¡Te olvidas de mí! 207 00:09:44,918 --> 00:09:47,587 Feliz cumpleaños... 208 00:09:48,254 --> 00:09:50,340 Hiedra, qué noble eres al venir. 209 00:09:50,423 --> 00:09:52,926 Pero el catering es solo para invitados. 210 00:09:53,009 --> 00:09:54,219 No vengo a comer. 211 00:09:54,302 --> 00:09:57,097 Vengo a matarte y luego usar tu piel como trofeo. 212 00:10:08,316 --> 00:10:12,904 ¿Qué se siente ser menos poderosa que yo en todo sentido? 213 00:10:13,738 --> 00:10:16,074 Siempre me has subestimado. 214 00:10:17,992 --> 00:10:20,328 Creo que te estimé correctamente. 215 00:10:22,330 --> 00:10:25,417 Un poco de adulación, un bello equipo de RR. PP. 216 00:10:25,500 --> 00:10:28,169 y te convertiste en una marioneta inofensiva 217 00:10:29,671 --> 00:10:33,299 para calentar mi asiento en la LM mientras yo construía esto. 218 00:10:33,383 --> 00:10:35,635 Te mostraré quién es una marioneta. 219 00:10:51,276 --> 00:10:52,986 Por esto no canto en fiestas. 220 00:10:53,069 --> 00:10:56,197 Debí aprender del brunch de Pascuas de Cher. 221 00:10:56,281 --> 00:10:58,450 Vi a Tony Robbins hacer esto en Miami. 222 00:10:58,533 --> 00:11:00,535 Después me chupó durante tres horas. 223 00:11:01,870 --> 00:11:03,955 ¿Creen que esto es un truco? 224 00:11:04,039 --> 00:11:06,374 ¡Despierten! ¿No ven lo peligroso que es? 225 00:11:06,458 --> 00:11:08,293 ¿Luchar con Lex en su propia fiesta? 226 00:11:08,376 --> 00:11:10,003 Qué fea imagen. 227 00:11:10,086 --> 00:11:12,714 Las empresarias poderosas siguen adelante. 228 00:11:12,797 --> 00:11:15,050 Fue lo que te enseñé como tu mentora. 229 00:11:15,133 --> 00:11:17,886 Olvida mi número y mi número real. 230 00:11:20,347 --> 00:11:23,058 Al diablo. No necesito amigas. 231 00:11:23,141 --> 00:11:25,643 Soy una empresaria poderosa. 232 00:11:27,395 --> 00:11:30,440 "Árboles hembra, maldad con conciencia social". 233 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Palabras pretenciosas, 234 00:11:31,900 --> 00:11:34,694 pero, al final, no logras nada. 235 00:11:37,655 --> 00:11:39,616 Nadie arrincona a Hiedra. 236 00:11:46,664 --> 00:11:49,084 Hago más ejercicio cuando digiero lácteos. 237 00:11:56,883 --> 00:11:58,968 Qué vergüenza. 238 00:11:59,052 --> 00:12:00,553 Siento que nadie... 239 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 Nadie me toma en serio. 240 00:12:03,223 --> 00:12:06,351 Es que no puedes cambiar el sistema desde adentro. 241 00:12:06,434 --> 00:12:08,144 Lo intentamos. Mira lo que pasó. 242 00:12:08,228 --> 00:12:11,314 Tú lo viviste con los acompañantes, ¿no? 243 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 Hablaba de la Batifamilia. 244 00:12:12,899 --> 00:12:14,192 Al diablo esos soplones. 245 00:12:14,275 --> 00:12:16,403 Te esforzaste mucho. 246 00:12:16,486 --> 00:12:19,989 Fui prácticamente la madrastra sexi en la que nadie confiaba. 247 00:12:20,073 --> 00:12:22,242 Qué idiotez. Serías la madrastra más sexi. 248 00:12:22,325 --> 00:12:25,954 Además, tú y yo sabemos que hay que desconfiar de los niños. 249 00:12:26,037 --> 00:12:28,498 Quién sabe si Princesa Bizcocho aún existe, 250 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 dado que detuvimos el apocalipsis 251 00:12:30,667 --> 00:12:32,585 y cambiamos el curso de la historia. 252 00:12:32,669 --> 00:12:34,295 Lo hicimos, ¿verdad? 253 00:12:34,379 --> 00:12:37,090 ¿Sabes qué? Al diablo. Somos muy poderosas. 254 00:12:37,173 --> 00:12:40,218 Y si estos imbéciles no lo ven, se los mostraremos. 255 00:12:40,301 --> 00:12:42,679 Extrañaba ese brillo destructivo en tus ojos. 256 00:12:42,762 --> 00:12:43,847 ¡Hagámoslo! 257 00:12:43,930 --> 00:12:46,266 Por nuestra hija, que puede existir o no 258 00:12:46,349 --> 00:12:48,685 y que puede matarnos o no. ¿Cuál es el plan? 259 00:12:48,768 --> 00:12:51,438 Vamos a hacer del mundo un lugar mejor. 260 00:12:51,521 --> 00:12:54,190 Vayamos por ese tonto láser del ozono. 261 00:13:02,073 --> 00:13:04,743 Caíste, tonto. Caíste, tonto. 262 00:13:05,744 --> 00:13:08,121 Jeffrey, estás muy loco. 263 00:13:08,204 --> 00:13:10,582 Es gracioso, porque no como pastel. 264 00:13:10,665 --> 00:13:12,667 En serio, que alguien se lo lleve. 265 00:13:20,091 --> 00:13:22,344 Toda científica sabe 266 00:13:22,427 --> 00:13:24,429 que los láseres tienen tres funciones. 267 00:13:24,512 --> 00:13:28,099 Para lo que fueron diseñados, para quitar folículos 268 00:13:28,183 --> 00:13:30,393 y para hacer explotar cosas. 269 00:13:30,477 --> 00:13:32,520 Y esa es la función que usaremos. 270 00:13:32,604 --> 00:13:34,022 REGAR EL FICUS DE BATGIRL 271 00:13:34,105 --> 00:13:37,776 Batgirl podría hackear el láser. Ama los códigos, teclear y eso. 272 00:13:37,859 --> 00:13:40,195 - Qué pena que esté enojada conmigo. - Mierda. 273 00:13:40,278 --> 00:13:42,030 Lex nos sigue. Llama a Batgirl. 274 00:13:42,113 --> 00:13:45,283 No, escucha, debe concentrarse en su recuperación. 275 00:13:45,367 --> 00:13:47,744 Y no puedo alimentar su obsesión informática. 276 00:13:47,827 --> 00:13:50,538 Podría hacerse adicta a su vida en línea 277 00:13:50,622 --> 00:13:53,375 y comer solo chips de vinagre y sal 278 00:13:53,458 --> 00:13:54,626 y morir de escorbuto. 279 00:14:05,970 --> 00:14:08,390 - Carajo, llámala, Harls. - Bien. 280 00:14:09,974 --> 00:14:11,309 Soy Harley. No cortes. 281 00:14:11,393 --> 00:14:14,562 Estarás comiendo puré de manzana y odiando a LeAnne, pero... 282 00:14:14,646 --> 00:14:16,523 Deja de tratarme como víctima. 283 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Así me tratan mi papá, mis médicos 284 00:14:18,566 --> 00:14:21,569 y la anciana que viene y cree que soy su marido muerto. 285 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 No sabía que sentías eso, pero, sí. 286 00:14:24,155 --> 00:14:26,116 Ayúdanos a salvar el mundo. 287 00:14:26,199 --> 00:14:27,659 Está Hiedra. Pongo el altavoz. 288 00:14:28,410 --> 00:14:29,494 Hola, Hiedra. 289 00:14:29,577 --> 00:14:33,957 Hola. ¿Puedes hackear un buggy lunar? 290 00:14:34,040 --> 00:14:35,667 Claro. Dame el modelo. 291 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 Sobre el paragolpes izquierdo. 292 00:14:41,506 --> 00:14:45,719 M de "maldito". B de "basura", -0567. 293 00:14:45,802 --> 00:14:48,513 Y escucha, tómatelo con calma. Si no puedes... 294 00:14:48,596 --> 00:14:49,514 Ya entré. 295 00:14:51,599 --> 00:14:52,684 Mi buggy no sirve. 296 00:14:52,767 --> 00:14:54,477 Destino reprogramado. 297 00:15:09,617 --> 00:15:11,536 Exijo hablar con la persona a cargo. 298 00:15:11,619 --> 00:15:12,871 ¿Quizá tu jefe varón? 299 00:15:12,954 --> 00:15:16,458 Trabajé sola. ¡Imbécil! 300 00:15:18,293 --> 00:15:19,961 ¡Batgirl lo logró! Entramos. 301 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 ¿Qué hacen? 302 00:15:21,796 --> 00:15:25,300 Destruimos farmacéuticas, petroleras y tecnológicas 303 00:15:25,383 --> 00:15:27,886 en nombre de la maldad con conciencia social. 304 00:15:27,969 --> 00:15:31,097 Me encanta el plan. Emocionalmente estupendo, claro, 305 00:15:31,181 --> 00:15:33,224 pero antes evacuemos los edificios. 306 00:15:33,308 --> 00:15:35,477 ¿Te parece necesario o...? 307 00:15:35,560 --> 00:15:37,812 Activé las alarmas de incendio de Gótica. 308 00:15:37,896 --> 00:15:39,814 Ahora estás alardeando. 309 00:15:39,898 --> 00:15:42,317 ¿Qué hacemos volar primero, preciosa? 310 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 ¡Fuego sobre las empresarias malvadas! 311 00:15:50,158 --> 00:15:53,078 La empresa de Veronica Cale, ¡pum! 312 00:15:53,161 --> 00:15:55,580 Wayne, de Talia, ¡pum! 313 00:15:56,289 --> 00:16:00,335 Ese restaurante de ostras caro y malo, ¡pum! 314 00:16:02,128 --> 00:16:03,505 ¿Qué Zuck pasa? 315 00:16:07,842 --> 00:16:09,260 ¿Qué carajo? 316 00:16:10,679 --> 00:16:12,931 - Evacúen el edificio de inmediato. - ¡Diantres! 317 00:16:13,014 --> 00:16:13,848 ¡ALERTA BURSÁTIL! 318 00:16:13,932 --> 00:16:15,100 Otra vez en bancarrota. 319 00:16:15,183 --> 00:16:18,770 ¡Te maldigo, Vino Guante Blanco! 320 00:16:26,444 --> 00:16:28,988 El mundo necesita a Batman otra vez. 321 00:16:31,574 --> 00:16:33,702 Hazlo. Llama al juez Chase. 322 00:16:33,785 --> 00:16:37,288 Dile que su hijastra tiene una pasantía en WayneTone Records. 323 00:16:37,372 --> 00:16:39,958 Estará libre para el almuerzo. 324 00:16:43,253 --> 00:16:45,171 Me encanta que nos sincronicemos así. 325 00:16:45,255 --> 00:16:46,631 Sí, como en 1953, 326 00:16:46,715 --> 00:16:49,342 cuando Dizzy Gillespie tocó con Charles Mingus. 327 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 ¡Apaguen eso! ¡Van a romper la luna! 328 00:16:54,597 --> 00:16:56,850 Sí, y para el maldito final, 329 00:16:56,933 --> 00:16:58,893 ¡la Legión del Pum! 330 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 Hiedra, ¿estás segura? ¿Y todo lo que construiste? 331 00:17:02,188 --> 00:17:04,107 No construí nada, Harls. 332 00:17:04,190 --> 00:17:06,943 Fui parte del problema. 333 00:17:14,534 --> 00:17:16,786 Evacúen el edificio de inmediato. 334 00:17:19,247 --> 00:17:21,207 ¿Ahora trabajamos desde casa? ¿O...? 335 00:17:21,708 --> 00:17:22,751 Te di, perra. 336 00:17:22,834 --> 00:17:24,877 Me resulta raro decirte esto, 337 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 pero tu ocasional intención de ayudar a la gente 338 00:17:28,089 --> 00:17:31,259 incluso mientras la hacemos volar es una inspiración. 339 00:17:31,343 --> 00:17:34,220 Una inspiración a nivel bolsa. 340 00:17:34,304 --> 00:17:37,474 Gracias, Hiedra, pero es horrible estar en el medio. 341 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Cariño, no estás en el medio. 342 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 Estás afuera. 343 00:17:41,186 --> 00:17:43,063 Eso es lo que amo de ti. Es decir, 344 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 es tu superpoder. 345 00:17:52,822 --> 00:17:54,949 ¡Steppenwolf! ¡Viniste! 346 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 No confirmaste, pero no importa. 347 00:17:56,576 --> 00:17:58,203 Hay catering de sobra. 348 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Gracias, Steppy. 349 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 ¡No! ¡Espera! 350 00:18:03,291 --> 00:18:05,210 Creí que éramos amigos comerciales. 351 00:18:08,880 --> 00:18:10,048 Salgamos de aquí. 352 00:18:16,096 --> 00:18:18,306 Mierda. Ten mi correa. 353 00:18:19,599 --> 00:18:21,017 ¿Olvidaste tu bolso? 354 00:18:26,106 --> 00:18:29,442 ¿Les dirás a las de la Liga de la Justicia que te salvó una común? 355 00:18:29,526 --> 00:18:31,361 Sabía que eras una heroína. 356 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 Soy mejor que eso. 357 00:18:33,029 --> 00:18:34,864 Soy Harley Quinn, carajo. 358 00:18:45,208 --> 00:18:47,335 TRES DÍAS DESPUÉS 359 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 PENITENCIARÍA BLACKGATE 360 00:18:51,256 --> 00:18:54,050 Creé una empresa de Fortune 500 para cometer un delito 361 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 digno de acabar en Blackgate. 362 00:18:56,302 --> 00:18:58,805 La comida es buena, pero no tanto. 363 00:18:59,597 --> 00:19:02,934 Si bien me intriga cenar en el restaurante improvisado de Crenn, 364 00:19:03,018 --> 00:19:05,812 lo hice todo para reencontrarme con... 365 00:19:05,895 --> 00:19:07,397 ¡Amo Bruce! 366 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Hola, Alfred. Tengo transporte. Gracias. 367 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Nos vemos en la Mansión. 368 00:19:14,738 --> 00:19:15,947 HOSPITAL DE GÓTICA 369 00:19:16,698 --> 00:19:19,909 Demonios. ¿Volví a olvidar mi propio cumpleaños? 370 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 ¿Qué? 371 00:19:21,327 --> 00:19:22,746 ESTA BASURA HIRIÓ A BATGIRL 372 00:19:22,829 --> 00:19:24,914 Tú y yo vamos a divertirnos, 373 00:19:24,998 --> 00:19:28,960 al estilo de las películas de terror. Empecé a verlas por mi hija. 374 00:19:29,044 --> 00:19:30,920 No las entiendo, pero sí sé 375 00:19:31,004 --> 00:19:34,257 cómo electrocutarle las bolas a un hombre con cables. 376 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 ¡Que alguien me mate y ya! 377 00:19:36,676 --> 00:19:40,180 O, por lo menos, que me lleve a retirar mis camisetas. 378 00:19:52,692 --> 00:19:54,235 Cómo tardaste haciendo pis. 379 00:19:54,319 --> 00:19:56,654 Quería rendirle homenaje al mejor. 380 00:19:57,614 --> 00:20:00,492 ¿Qué sigue para estas dos mujeres que están afuera? 381 00:20:00,575 --> 00:20:02,869 No sé, pero lo haremos juntas. 382 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 ¿Cierto, cariño? 383 00:20:05,455 --> 00:20:07,374 Vaya, qué perturbador. 384 00:20:07,457 --> 00:20:10,293 Aún ni le había metido la mano en los pantalones. 385 00:20:10,377 --> 00:20:12,128 Hablaba de la luna. 386 00:20:13,713 --> 00:20:16,216 Gracias por ayudarnos ahí arriba. Estuviste bien. 387 00:20:16,299 --> 00:20:18,885 No estaría aquí sin ti, pequeña nerd. 388 00:20:18,968 --> 00:20:21,554 Me alegra que me llamaras. 389 00:20:21,638 --> 00:20:24,724 Me gustó poder colaborar con la gente que me importa. 390 00:20:24,808 --> 00:20:28,436 Aunque hicieron explotar media Ciudad Gótica, perra. 391 00:20:28,520 --> 00:20:29,854 Al carajo las reglas. 392 00:20:29,938 --> 00:20:31,606 Al diablo, en efecto. 393 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 Por eso, no seguiré en la Batifamilia. 394 00:20:34,859 --> 00:20:35,860 También renuncio. 395 00:20:35,944 --> 00:20:37,320 ¡Mierda, sí, viejo! 396 00:20:37,404 --> 00:20:38,321 Espera. 397 00:20:38,405 --> 00:20:42,325 ¿Por eso nos hiciste venir aquí al cementerio a mitad de la noche? 398 00:20:42,409 --> 00:20:44,536 Pensé que ustedes me habían citado. 399 00:20:44,619 --> 00:20:47,706 Disculpen la dramatización a altas horas, señoritas. 400 00:20:47,789 --> 00:20:48,915 Vaya. 401 00:20:48,998 --> 00:20:51,751 Es decir, eres tú. 402 00:20:51,835 --> 00:20:53,420 Ahí estás. 403 00:20:53,503 --> 00:20:55,213 ¿Dónde te habías metido? 404 00:20:56,673 --> 00:20:58,299 Estoy bien. Todo bien. 405 00:20:58,383 --> 00:21:02,846 Estoy parada sobre un ataúd, lo cual no es sensacional, pero... 406 00:21:02,929 --> 00:21:05,348 Estaba robando tumbas 407 00:21:05,432 --> 00:21:09,185 cuando me topé con una ausencia que creí que podía interesarles. 408 00:21:09,269 --> 00:21:11,021 Alguien desenterró a Nightwing. 409 00:21:11,104 --> 00:21:13,857 ¿Y dejaron el ataúd a medida? 410 00:21:13,940 --> 00:21:15,442 Fue muy caro. 411 00:21:15,525 --> 00:21:18,903 Perdona, Selina. Pero ¿nos estás ayudando? 412 00:21:18,987 --> 00:21:22,365 ¿No debías estar en un robo de arte en Mónaco? 413 00:21:22,449 --> 00:21:26,536 La llamada de las sirenas de Ciudad Gótica fue quizá demasiado seductora. 414 00:21:26,619 --> 00:21:27,954 ¡Retuérzanme los pezones! 415 00:21:28,038 --> 00:21:30,874 Las Sirenas de Ciudad Gótica es un buen nombre. 416 00:21:30,957 --> 00:21:34,294 No sé si es mejor que el Escuadrón Cobb, 417 00:21:34,377 --> 00:21:36,796 pero, sí, podría ser. 418 00:21:36,880 --> 00:21:39,341 ¿Qué tal las Aves de Presa? 419 00:21:39,424 --> 00:21:40,633 - No. - No soy ave. 420 00:21:40,717 --> 00:21:42,302 - No vuelo. - Esa temática no. 421 00:21:42,385 --> 00:21:44,387 Ya está decidido lo que sigue. 422 00:21:44,471 --> 00:21:48,391 Las Sirenas de Ciudad Gótica descubrirán quién robó a Nightwing. 423 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Nos tomaremos el fin de semana. 424 00:21:50,560 --> 00:21:53,229 ¿Qué es lo peor que puede pasar? Ya está muerto. 425 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 No es tan gracioso. 426 00:21:56,649 --> 00:21:57,901 AGUAS TERMALES LAZARUS 427 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 Damian, no te alarmes. 428 00:22:00,862 --> 00:22:03,823 Notarás a tu amigo algo cambiado, pero mejor. 429 00:22:10,330 --> 00:22:13,416 ¿Dónde carajo está Harley Quinn? 430 00:22:33,269 --> 00:22:35,271 Subtítulos: Sandra Larroza