1 00:00:05,547 --> 00:00:09,259 Sains hanyalah satu imaginasi. 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,885 Botol tidak wujud. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 Kami takkan tunduk kepada kaca. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,434 Nampaknya orang dah mula resah. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,269 Selain salah faham politik 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,104 botol ini bakal meletup. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,149 Selain salah faham seksual, saya tak setuju! 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 Protes adalah tanda masyarakat yang sihat. 9 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 Demokrasi sedang berfungsi. 10 00:00:28,653 --> 00:00:33,867 Dengan menggunakan teater muzikal bagi atasi masalah Brainiac 11 00:00:33,950 --> 00:00:39,080 saya percaya masa depan Metropolis semakin cerah! 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,335 Semua orang, bertenang. Tak perlu panik. 13 00:00:46,337 --> 00:00:47,839 Okey, masa untuk panik. 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 Syukurlah kamu semua selamat. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,886 Saya baru nampak pengurus pejabat makan salah seorang pelatih. 16 00:00:52,969 --> 00:00:56,598 - Jake atau Tom? - Entahlah, muka dia dah tiada. 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 Tak guna. Dia makan No-Face. 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 Ayah, adakah kita semua akan mati? 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,811 - Tidak! - Ya! 20 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 Adakah saya salah faham? 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,941 Adakah cara terbaik untuk melawan kejahatan galaksi 22 00:01:07,025 --> 00:01:10,111 adalah bukan melalui teater muzikal? 23 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Abang suka? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,325 Saya fikir nak gunakannya untuk... 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,743 Awak naik taraf kerusi takhta. 26 00:01:16,826 --> 00:01:19,621 Idea yang bijak, Lena. Berani macam awak. 27 00:01:19,704 --> 00:01:20,872 Abang. 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,083 Kenapa kita tiada hubungan begini lebih awal? 29 00:01:23,166 --> 00:01:25,418 Sebab Lex tak guna! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 Harls, apa yang awak buat? 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,379 Buat mereka bergaduh 32 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 supaya kita tak terperangkap dalam botol ini. 33 00:01:30,548 --> 00:01:32,217 Lihatlah ini. 34 00:01:32,300 --> 00:01:37,555 Awak fikir awak cakap tentang siapa, Harley? 35 00:01:37,639 --> 00:01:39,390 - Aduhai. - Lex abang saya. 36 00:01:39,474 --> 00:01:42,102 Sebab itulah dia akan suka idea baru saya. 37 00:01:42,185 --> 00:01:45,396 Mari namakan semula Metropolis sempena pemerintah baru! 38 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Lenaopolis! 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 Oh, Tuhan. Saya sukakannya. 40 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 Apa pendapat awak, Lex? 41 00:01:50,318 --> 00:01:52,195 Mungkin sesuatu yang lebih hebat. 42 00:01:52,278 --> 00:01:54,823 - Seperti? - Lexopolis? 43 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 - Narsisistik tak guna! - Awak rosakkan kereta api abang. 44 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 Abang selalu salahkan saya! 45 00:01:59,536 --> 00:02:01,287 Saya genius, bukan? 46 00:02:01,371 --> 00:02:03,206 Saya rasa tidak. 47 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Mereka akan bunuh kita selepas mereka berhenti bergaduh. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,086 Sementara itu, awak keluarkan kita dari botol ini. 49 00:02:08,169 --> 00:02:09,254 Dengan Frankette. 50 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Awak nampak? Dia benci saya. 51 00:02:11,714 --> 00:02:14,008 Sebab dia fikir awak tinggalkan dia dan beri dia kepada Lena. 52 00:02:14,092 --> 00:02:16,427 Saya tak tinggalkan dia. Lena rampas dia daripada saya. 53 00:02:16,511 --> 00:02:17,679 Dia tak tahu. 54 00:02:17,762 --> 00:02:21,266 Berbaik dengan dia dan suruh dia tolak botol dari meja. 55 00:02:21,349 --> 00:02:22,725 Okey, baiklah. Saya akan cuba. 56 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 Hei, Frankette, sayang! 57 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 Lihat, ini mak. Hai! 58 00:02:27,772 --> 00:02:29,941 Boleh kamu ke sini sekejap? 59 00:02:30,400 --> 00:02:31,526 Pergi mati. 60 00:02:36,865 --> 00:02:38,032 Frankette, sayang! 61 00:02:38,116 --> 00:02:41,035 Nampaknya Ivy ada masalah dengan tumbuhannya. 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,788 Sebab cara dia salah. Hei, Ivy! 63 00:02:43,872 --> 00:02:46,624 Pura-pura awak tak sayang dia. Itu akan tarik perhatian dia. 64 00:02:46,708 --> 00:02:49,377 Mak, bayi tak boleh dihalang daripada disayangi. 65 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Mak buat begitu dengan awak. 66 00:02:50,545 --> 00:02:51,796 Patutlah awak begini. 67 00:02:51,880 --> 00:02:56,301 Hei, Frankette! Mak tak sayangkan awak lagi. 68 00:02:56,384 --> 00:02:58,469 Pergi mati! 69 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 Begitulah! Teruskan, Ives. 70 00:03:00,513 --> 00:03:03,474 Ya, awak bayi yang jahat. 71 00:03:05,768 --> 00:03:08,021 Botol bergoncang buat saya teruja. 72 00:03:08,104 --> 00:03:10,982 Awak faham, si hijau yang seksi? 73 00:03:11,065 --> 00:03:13,193 Boleh mak tunggu ayah bersemadi dulu 74 00:03:13,276 --> 00:03:14,944 sebelum berasmara dengan robot? 75 00:03:15,028 --> 00:03:17,488 Ayah namakan syarikat itu LexCorp, bukan LenaCorp 76 00:03:17,572 --> 00:03:20,241 sebab abang anak sulung dan kegemaran ayah. 77 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 Awak saja yang sayang diri awak. 78 00:03:22,035 --> 00:03:23,995 Minta maaf sekarang, si botak tak guna. 79 00:03:24,078 --> 00:03:26,414 - Kalau tidak, saya akan... - Tak buat apa-apa? 80 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Itu yang awak selalu buat sementara abang buat semuanya. 81 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 - Semuanya! - Yakah? 82 00:03:30,835 --> 00:03:34,088 Saya bertaruh yang saya boleh buat abang minta maaf. 83 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Abang terima pertaruhan itu. 84 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Apa yang awak buat? 85 00:03:38,259 --> 00:03:40,345 Jadi beginilah ia berakhir. 86 00:03:40,428 --> 00:03:43,139 Terperangkap dalam botol kecil dan tak berdaya? 87 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 Terima sajalah. Ini tak masuk akal. 88 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Jangan salahkan diri awak, Brainy. 89 00:03:46,809 --> 00:03:49,020 Awak cuma ada masalah macam Harley dan Ivy. 90 00:03:49,103 --> 00:03:50,230 Tapi lihat mereka sekarang. 91 00:03:50,313 --> 00:03:53,358 Ya, mak takkan sayang awak! 92 00:03:55,443 --> 00:03:57,153 Hampir jatuh, Ives. Teruskan. 93 00:03:57,237 --> 00:03:58,488 Cuma perlu satu tolakan lagi. 94 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Dia cederakan diri sendiri. 95 00:04:00,823 --> 00:04:02,158 Saya tahu dan saya bencikannya. 96 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 Tapi kita semua akan mati kalau dia tak pecahkan botol ini! 97 00:04:05,995 --> 00:04:07,664 Saya tak boleh buat, Harley. 98 00:04:07,747 --> 00:04:10,291 Dia tak patut selesaikan masalah kita. 99 00:04:13,211 --> 00:04:16,047 Frankette, tengok! Kereta api! 100 00:04:16,130 --> 00:04:17,548 Pergi main dengan kereta api itu. 101 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 Pergi main dengan kereta api, sayang. Begitulah. 102 00:04:24,764 --> 00:04:26,849 Betul. Ini bukan masalah Frankette. 103 00:04:28,601 --> 00:04:29,978 Jatuhkan botol. 104 00:04:30,395 --> 00:04:31,896 Tuangkan botol! 105 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 Ya. Jatuhkan botol. 106 00:04:35,900 --> 00:04:38,820 - Jatuhkan botol. - Jatuhkan botol. 107 00:04:38,903 --> 00:04:41,698 Mak, mari sini! Kami nak kegemukan... 108 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 Kami nak berat tambahan mak. 109 00:04:43,574 --> 00:04:46,160 Mujurlah saya dah menopaus. Mak datang. 110 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Ayuh, Brainy. 111 00:04:47,328 --> 00:04:49,747 Mari pecahkan gelas ini seperti pengantin Yahudi. 112 00:04:49,831 --> 00:04:51,416 Tapi itu akan buat sepah. 113 00:04:51,499 --> 00:04:52,625 Saya harap begitu 114 00:04:52,709 --> 00:04:54,752 sebab sepah itu tujuan sebenar. 115 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 Sepah itu tujuan sebenar? 116 00:04:56,254 --> 00:04:58,047 Ya! Awak fikir hidup ini apa? 117 00:04:58,131 --> 00:05:00,758 Kita lahir, makan, buang air, kemudian kita mati! 118 00:05:00,842 --> 00:05:02,176 Semuanya bersepah. 119 00:05:02,260 --> 00:05:05,430 Tapi sepah yang hebat. 120 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 Sepah itu tujuan sebenar? 121 00:05:09,600 --> 00:05:11,019 - Itu dia. - Apa dia? 122 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 - Apa yang awak baru buat? - Perlanggaran kapal dengan Colu. 123 00:05:13,980 --> 00:05:15,982 16 minit masa Bumi. 124 00:05:16,065 --> 00:05:17,692 Kemusnahan sepenuhnya pasti berlaku. 125 00:05:17,775 --> 00:05:19,610 Awak tetapkan kapal dalam laluan sendiri 126 00:05:19,694 --> 00:05:20,737 untuk buat abang minta maaf? 127 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 Nampaknya abang ada 16 minit untuk minta maaf. 128 00:05:24,198 --> 00:05:26,367 Awak tak berani. 129 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 Saya tunggu seumur hidup saya untuk kalahkan abang. 130 00:05:29,620 --> 00:05:33,374 Abang fikir saya peduli tentang 16 minit lagi? 131 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Mari sini, Brainy. Kami perlukan awak. 132 00:05:36,794 --> 00:05:40,340 - Sepah itu tujuan sebenar. - Cepat. 133 00:05:40,423 --> 00:05:41,924 - Tolong kami. - Buat saja, Brainy. 134 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Buatlah demi saya. 135 00:05:43,134 --> 00:05:46,387 Oh Tuhan, selama ini saya salahkah? 136 00:05:46,471 --> 00:05:49,265 Habiskan hidup saya untuk sempurnakan semuanya 137 00:05:49,349 --> 00:05:53,061 sedangkan selama ini sepah itu tujuan sebenar? 138 00:05:55,646 --> 00:05:57,815 Sepah itu tujuan sebenar! 139 00:05:58,316 --> 00:06:00,651 - Mak dah rosakkan Brainiac. - Sepah itu tujuan sebenar. 140 00:06:00,735 --> 00:06:02,904 Apa tujuannya? Sepah. 141 00:06:02,987 --> 00:06:06,449 - Sepah itu tujuan sebenar. - Sepah itu tujuan sebenar. 142 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 Tidak! 143 00:06:13,915 --> 00:06:17,460 Perlanggaran kapal dengan Colu dalam 15 minit masa Bumi. 144 00:06:17,543 --> 00:06:18,628 Bunuh mereka. 145 00:06:19,712 --> 00:06:22,715 Saya tak tahu jika kita akan hidup atau mati 146 00:06:22,799 --> 00:06:26,969 tapi mulut saya cuba menyentuh telinga saya. 147 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 Ia dipanggil "senyuman", Brainy. 148 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 Ia berlaku apabila awak berseronok. 149 00:06:30,306 --> 00:06:31,432 Hati-hati! 150 00:06:36,687 --> 00:06:37,939 Boleh bawa saya ke atas sana? 151 00:06:38,022 --> 00:06:41,484 Saya boleh menjalar awak, tapi tiada tumbuhan di sini. 152 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Kecuali... 153 00:06:55,665 --> 00:06:57,834 Kasut itu nampak mewah. 154 00:07:06,592 --> 00:07:09,846 Lena, ini untuk membunuh Frank, culik Frankette 155 00:07:09,929 --> 00:07:11,931 dan buat dia fikir saya tinggalkan dia! 156 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 Ini kerana awak adik-beradik Lena. 157 00:07:22,024 --> 00:07:24,110 Bersedia untuk jadi lebih besar. 158 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 Rasanya payudara awak semakin besar. 159 00:07:29,657 --> 00:07:31,325 Kita perlu dapatkan laser itu. 160 00:07:31,409 --> 00:07:33,369 Saya baru mencapai berat ideal saya. 161 00:07:33,453 --> 00:07:36,456 Perlanggaran kapal dengan Colu, 14 minit masa Bumi. 162 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 - Apa si tak guna itu cakap? - Aduhai. 163 00:07:38,791 --> 00:07:40,209 Apa yang awak risaukan? 164 00:07:40,293 --> 00:07:44,005 Nampaknya Lena akan buat kapal itu berlanggar 165 00:07:44,088 --> 00:07:45,882 dengan planet asal saya, Colu. 166 00:07:45,965 --> 00:07:49,343 Hei, bangun, Lena. Tutup alat binasa itu. 167 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 Dia betul-betul pengsan. 168 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Awak pun sama. 169 00:07:58,853 --> 00:08:00,271 Tak guna. 170 00:08:07,904 --> 00:08:11,240 Perlanggaran kapal dengan Colu dalam 13 minit masa Bumi. 171 00:08:11,616 --> 00:08:16,162 Sekarang matikan alat binasa itu supaya kita berdua boleh bersua lagi. 172 00:08:16,245 --> 00:08:17,371 Awak faham maksud saya? 173 00:08:17,455 --> 00:08:19,081 - Kami faham. - Kami faham. 174 00:08:19,165 --> 00:08:21,375 Saya boleh matikan alat binasa itu. 175 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 Tapi saya takkan buat begitu. 176 00:08:22,793 --> 00:08:24,086 Tak guna. 177 00:08:24,170 --> 00:08:26,923 Brainiac sebelum ini pasti akan selesaikan masalah ini. 178 00:08:27,006 --> 00:08:31,260 Tapi seperti Sharon kata, sepah itu tujuan sebenar. 179 00:08:31,344 --> 00:08:32,637 Jadi saya takkan matikannya. 180 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Terima kasih, Sharon. 181 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 - Terima kasih, Sharon. - Terima kasih, Sharon. 182 00:08:36,390 --> 00:08:39,644 Perlanggaran kapal dengan Colu, 12 minit masa Bumi. 183 00:08:39,727 --> 00:08:41,854 Oh, Tuhan. Okey. 184 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Brainiac, ingat lagi muzikal tentang diri awak yang awak suka itu? 185 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 Sudah tentu. 186 00:08:46,817 --> 00:08:49,904 Seolah-olah saya melihat diri saya di cermin. 187 00:08:49,987 --> 00:08:52,907 Jadi saya rasa awak patut matikan alat binasa 188 00:08:52,990 --> 00:08:55,785 seperti yang awak buat di penghujung muzikal. 189 00:08:55,868 --> 00:08:56,869 Yakah? 190 00:08:56,953 --> 00:08:58,246 Saya tak tahu bagaimana ia berakhir 191 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 kerana Frank Si Tumbuhan terbunuh semasa waktu rehat. 192 00:09:01,290 --> 00:09:04,377 Ya, ia berakhir dengan sangat baik untuk Brainiac. 193 00:09:04,460 --> 00:09:06,754 Jadi awak perlu pastikan kita semua tak mati 194 00:09:06,837 --> 00:09:08,548 seperti yang awak buat dalam muzikal itu. 195 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 Saya rasa awak menipu. 196 00:09:14,971 --> 00:09:18,349 Kalau awak bercakap benar, saya akan ikut cakap awak. 197 00:09:18,432 --> 00:09:21,060 Biar saya bercakap dengan penulis drama. 198 00:09:21,143 --> 00:09:23,187 Gelaran yang menarik untuk Bane. 199 00:09:25,815 --> 00:09:28,776 Saya tak boleh berhenti! Shaun, bertenang! 200 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 Tak boleh! 201 00:09:30,903 --> 00:09:33,948 Ada apa-apa yang awak boleh buat untuk kawal anak awak? 202 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 Mungkin ada. 203 00:09:35,449 --> 00:09:38,744 Tapi saya tak mahu menghalang kreativiti dia. 204 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Dia akan ke Juilliard. 205 00:09:40,413 --> 00:09:43,624 Bane. 206 00:09:43,708 --> 00:09:46,961 Lelaki di langit itu! Dia boleh bercakap. 207 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 - Adakah itu... - Tuhan? 208 00:09:49,463 --> 00:09:51,048 Lebih baik awak jawab. 209 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 Ini Bane. 210 00:09:52,717 --> 00:09:58,222 Saya nak tahu pengakhiran Muzikal Tragedi Brainiac. 211 00:09:58,306 --> 00:10:01,767 - Sudah tentu secara tragik. - Bukan secara tragik! 212 00:10:01,892 --> 00:10:06,188 Sebab watak Brainiac matikan alat binasa, ingat? 213 00:10:06,272 --> 00:10:09,859 Dia janji akan buat begitu 214 00:10:09,942 --> 00:10:12,945 jika itu yang berlaku pada penghujung muzikal. 215 00:10:13,029 --> 00:10:15,531 Sebab itulah awak perlu beritahu dia 216 00:10:15,615 --> 00:10:17,533 supaya dia selamatkan kita! 217 00:10:17,617 --> 00:10:18,826 Faham, Bane? 218 00:10:18,909 --> 00:10:21,203 Ya, tapi bukan begitu pengakhirannya. 219 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 Ingat lagu finale? 220 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 - Bane! - Bane! 221 00:10:24,248 --> 00:10:27,460 - Tolong nyanyikan. - Sudah tentu! 222 00:10:30,463 --> 00:10:33,049 Diam, saya nak dengar Bane nyanyi. 223 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Saya nak dengar suara awak. 224 00:10:36,969 --> 00:10:38,929 Matikan kuasa 225 00:10:39,013 --> 00:10:41,557 Kerjaku di sini dah selesai 226 00:10:41,891 --> 00:10:43,976 Ia satu kegagalan 227 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Kesempurnaan tak menyeronokkan 228 00:10:46,145 --> 00:10:47,480 Tunggu. 229 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Matikan kuasa 230 00:10:49,607 --> 00:10:52,193 Kau buat silap dari setiap segi 231 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 Kerja, keluarga, kawan-kawan 232 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 Kau buat mereka menyesal 233 00:10:58,324 --> 00:10:59,659 Di sinilah bahagian gembira. 234 00:10:59,742 --> 00:11:01,160 Jadi matikan kuasa 235 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Kau memang tak guna 236 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Tak guna. Buat sesuatu. 237 00:11:05,581 --> 00:11:08,751 Matikan semuanya 238 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Sebab kau ada lebih banyak kerja lagi 239 00:11:11,003 --> 00:11:14,548 Seperti selamatkan aku, Ivy dan Frankette 240 00:11:14,632 --> 00:11:17,593 - Serta Sharon - Serta Sharon 241 00:11:17,677 --> 00:11:21,514 Maafkan saya! Bukan begitu lagu itu. 242 00:11:23,516 --> 00:11:25,810 - Tak guna. - Syabas, Bane. 243 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Itulah penamatnya. 244 00:11:28,562 --> 00:11:30,106 Seperti yang Bane katakan 245 00:11:30,189 --> 00:11:31,524 ia satu tragedi. 246 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 IMPAK 247 00:11:40,408 --> 00:11:41,826 Koko! 248 00:11:41,909 --> 00:11:45,121 Awak datang untuk sambut pemergian saya. 249 00:11:45,204 --> 00:11:47,498 Aduhai, dia kembali kepada monyet yang mati itu. 250 00:11:50,793 --> 00:11:52,670 Vril II. 251 00:11:52,753 --> 00:11:55,631 Awak dah besar. Ayah sangat rindukan awak. 252 00:11:55,715 --> 00:11:58,050 Budak yang mati itu pun muncul. Hanya tinggal... 253 00:11:58,134 --> 00:12:00,636 Sayang, awak datang. 254 00:12:00,720 --> 00:12:04,056 Bukan seperti kali terakhir kita berkongsi fail. 255 00:12:04,140 --> 00:12:06,475 - Brainy, fokus pada saya. - Hei, kawan? 256 00:12:06,559 --> 00:12:08,686 Awak perlu kekal dalam realiti. Awak dengar? 257 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 Mari kita makan malam sekali lagi 258 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 sebagai sebuah keluarga. 259 00:12:16,777 --> 00:12:20,740 Ayah perasan saya menang permainan Tetrominos? 260 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 Ya, ayah perasan. 261 00:12:23,075 --> 00:12:25,327 Ayah sangat bangga. 262 00:12:25,411 --> 00:12:27,955 Walaupun saya gagal sebelum ini? 263 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 Ayah lebih bangga dengan itu. 264 00:12:30,916 --> 00:12:33,335 Kesempurnaan membosankan. 265 00:12:33,419 --> 00:12:36,547 Ayah lebih suka sepah. 266 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Saya sayang ayah. 267 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Ayah pun sayang awak. 268 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Apa, Koko? 269 00:12:46,390 --> 00:12:49,435 - Harley dan yang lain dalam masalah? - Betul. 270 00:12:49,518 --> 00:12:51,270 Mereka lebih lemah berbanding kita 271 00:12:51,353 --> 00:12:53,439 dan tak boleh hidup melalui memori. 272 00:12:53,522 --> 00:12:54,982 Ayah mesti tolong mereka. 273 00:12:55,065 --> 00:12:57,026 Mereka tolong awak. Betul, Vril? 274 00:12:57,109 --> 00:12:58,986 Betul. Ayah, tolong mereka. 275 00:13:00,404 --> 00:13:01,864 Betul, Koko. 276 00:13:01,947 --> 00:13:04,575 Kata-kata awak lebih baik daripada saya. 277 00:13:04,658 --> 00:13:05,993 Saya akan kembali. 278 00:13:08,871 --> 00:13:12,374 Saya tinggalkan meja untuk beritahu ada pod kecemasan. 279 00:13:12,458 --> 00:13:13,793 Pod kecemasan? 280 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Ini akan tunjukkan jalannya. 281 00:13:16,587 --> 00:13:18,631 Saya dah programkannya untuk bawa kamu pulang. 282 00:13:18,714 --> 00:13:21,425 Terima kasih kerana tunjukkan saya pengakhirannya. 283 00:13:21,509 --> 00:13:23,636 Mari kita pergi. 284 00:13:34,104 --> 00:13:35,731 Baguslah awak dapat bawa semua bandar itu, Ive. 285 00:13:35,815 --> 00:13:38,484 - Saya dapat bantuan. - Sama-sama, Ivy. 286 00:13:38,567 --> 00:13:39,568 Saya maksudkan Frankette. 287 00:13:39,652 --> 00:13:40,945 KE POD KELUAR 288 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 Selamat tinggal, Harley Quinn. 289 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 Selamat tinggal kepada awak juga. 290 00:13:57,795 --> 00:14:00,297 Saya menikmati masa kita bersama. 291 00:14:00,381 --> 00:14:03,884 Meskipun ia pendek, kenangan itu lebih manis. 292 00:14:05,135 --> 00:14:06,762 LANCAR KE BUMI 293 00:14:09,181 --> 00:14:10,933 Mereka dalam perjalanan. 294 00:14:11,517 --> 00:14:13,853 Saya pun akan mulakan perjalanan saya. 295 00:14:13,936 --> 00:14:16,856 Masa untuk matikan kuasa. 296 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Akhirnya sampai ke rumah. 297 00:14:37,084 --> 00:14:39,295 Di mana mak nak tinggal sekarang? 298 00:14:39,378 --> 00:14:40,963 Ayah awak dah tiada. 299 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Mak perlu fikir tentang masa depan mak. 300 00:14:42,715 --> 00:14:44,717 Kamu tak nak orang tua macam mak ada di sini. 301 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Brainiac ialah harapan terakhir mak untuk seseorang jaga mak! 302 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Mak tak perlukan robot untuk buat begitu. 303 00:14:51,056 --> 00:14:53,058 - Mak akan tinggal dengan kami. - Tunggu, apa? 304 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Okey, mak terima. 305 00:14:54,643 --> 00:14:56,896 Mak tinggal dengan anak mak, pasangannya 306 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 dan cucu tumbuhan seperti yang mak selalu impikan. 307 00:15:00,441 --> 00:15:03,319 Lihatlah mulut dia. Dia mewarisinya daripada saya. 308 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 Mak minta maaf, sayang. 309 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Mak tahu mak cakap perkara yang teruk sebelum ini 310 00:15:09,783 --> 00:15:11,660 tapi mak takkan... 311 00:15:13,746 --> 00:15:16,457 Frankette, mak sayang awak. 312 00:15:16,916 --> 00:15:18,584 Sayang mak. 313 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Alamak! 314 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 IMPAK 315 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 PUSINGKAN SAYA. 316 00:15:40,981 --> 00:15:43,275 Ini hebat. Saya angkasawan. 317 00:15:46,487 --> 00:15:48,989 Rasanya ada berapa banyak udara dalam botol ini? 318 00:15:50,240 --> 00:15:51,492 Tak cukup. 319 00:15:51,825 --> 00:15:52,952 Oh, Tuhan! 320 00:15:53,410 --> 00:15:56,413 Saya selalu fikir Harley Quinn kebal. 321 00:15:56,497 --> 00:15:59,959 Ini masa yang teruk untuk dapat tahu yang saya salah. 322 00:16:00,042 --> 00:16:02,002 Tunggu sekejap. 323 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 REKAHAN SELAMAT OKSIGEN - GRAVITI 324 00:16:27,361 --> 00:16:29,196 Macam mana cucu nenek boleh buat begitu? 325 00:16:29,279 --> 00:16:31,490 Itulah fungsi tumbuhan, Sharon. 326 00:16:31,573 --> 00:16:33,450 Ia menghasilkan oksigen. 327 00:16:33,534 --> 00:16:36,662 Mak, jangan bazirkan udara dengan soalan dungu. 328 00:16:45,337 --> 00:16:46,797 Dia tak boleh buat lagi. 329 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 Tak apa, sayang. 330 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 Mungkin inilah masanya, Ives. 331 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 AMARAN PERLANGGARAN - BAHAYA 332 00:17:13,073 --> 00:17:14,992 TAHAP KEROSAKAN - KRITIKAL 333 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Harley. 334 00:17:18,746 --> 00:17:20,039 Awak nak makan apa malam nanti? 335 00:17:26,920 --> 00:17:30,758 Kita makan makanan Thai malam tadi. Bagaimana dengan piza? 336 00:17:30,841 --> 00:17:32,092 Piza. Bagus. 337 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 Frankette, awak pernah makan piza? 338 00:17:36,472 --> 00:17:39,099 - Kita akan makan piza malam ini. - Piza! 339 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 Macam mana, mak? 340 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Piza kedengaran bagus. 341 00:17:42,311 --> 00:17:44,354 Tapi dengan awak lebih baik. 342 00:17:44,438 --> 00:17:47,566 Saya tak sangka ia akan berakhir begini. 343 00:17:47,649 --> 00:17:49,526 Begitu jauh dari rumah. 344 00:17:50,360 --> 00:17:53,781 Rumah saya di mana saja awak berada, sayang. 345 00:18:07,377 --> 00:18:09,004 KEMUSNAHAN POD - HAMPIR 346 00:18:49,294 --> 00:18:51,338 Saya makin tak mahir untuk baca kod Morse 347 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 tapi mujurlah saya masih diperlukan. 348 00:18:54,550 --> 00:18:57,136 - Terima kasih. - Sama-sama. 349 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Akhirnya. 350 00:19:07,229 --> 00:19:09,064 SEMINGGU KEMUDIAN 351 00:19:09,148 --> 00:19:11,275 Lebih baik awak simpan lidah itu 352 00:19:11,358 --> 00:19:13,402 sebelum nenek cuci dengan sabun. 353 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 Pergi mati. 354 00:19:14,653 --> 00:19:16,530 Cukup! Di mana sabun Dove? 355 00:19:18,866 --> 00:19:20,951 Kita berada dalam sistem pencernaan ini 356 00:19:21,034 --> 00:19:22,244 disebabkan abang. 357 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 Awak takkan hidup pun kalau ayah gugurkan awak 358 00:19:24,371 --> 00:19:25,414 seperti abang suruh. 359 00:19:25,497 --> 00:19:29,710 Bukankah bagus anak-anak kita jadi kawan rapat? 360 00:19:30,335 --> 00:19:32,462 Nak jadi kekasih? 361 00:19:32,796 --> 00:19:34,089 Tak boleh hentikan muntah saya. 362 00:19:34,173 --> 00:19:37,384 Saya rasa cukuplah untuk hari ini. 363 00:19:39,219 --> 00:19:41,180 Clark, saya di rumah kawan sekarang. 364 00:19:41,805 --> 00:19:43,182 Saya rindu awak juga. 365 00:19:44,141 --> 00:19:46,518 Saya akan sampai sekejap lagi. Janganlah manja sangat. 366 00:19:46,602 --> 00:19:48,979 Saya benar-benar fikir saya dan Lena ada peluang. 367 00:19:49,062 --> 00:19:50,939 Saya dah bersedia untuk melamar. 368 00:19:51,023 --> 00:19:53,275 Nak duduk di sauna dan bercakap tentangnya? 369 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 - Tak nak. - Bukan. 370 00:19:54,651 --> 00:19:56,987 Saya nak tanya tentang lamaran itu. 371 00:19:58,363 --> 00:20:00,032 Helo, tuan-tuan. 372 00:20:00,115 --> 00:20:02,201 - Saya Batman. - Awak bukan Batman. 373 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Hei! 374 00:20:03,577 --> 00:20:06,330 Saya sangka suara saya yang garau dan serius 375 00:20:06,413 --> 00:20:07,956 sudah cukup sempurna. 376 00:20:09,166 --> 00:20:10,167 Harlivy! 377 00:20:10,250 --> 00:20:14,254 Saya suka rumah lama awak yang baru ini. 378 00:20:14,338 --> 00:20:18,425 Dengan sewa Sy Borgman, ia pasti mahal. 379 00:20:18,508 --> 00:20:19,718 Tidak, ia sangat murah. 380 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Ya, dia maksudkan kami curi daripada dia. 381 00:20:21,595 --> 00:20:24,765 Semua yang lama menjadi baru semula. 382 00:20:24,848 --> 00:20:29,186 Tanah liat saya lembap semula dan hubungan kamu semakin baik. 383 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 Betul cakap dia. 384 00:20:30,354 --> 00:20:31,939 Kenapa kita terfikir hubungan kita bermasalah? 385 00:20:32,022 --> 00:20:33,523 Kita ada segala-galanya. 386 00:20:35,943 --> 00:20:37,444 - Ya. - Minum! 387 00:20:39,613 --> 00:20:41,073 Ya, betul. 388 00:20:41,156 --> 00:20:43,575 Serta pemandangan baru yang cantik. 389 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 Sekejap, Metropolis memang terletak di situ? 390 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 Sama-sama. 391 00:20:47,704 --> 00:20:50,040 Superman yang banyak buat kerja 392 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 tapi dia perlukan sedikit galakan. 393 00:20:53,210 --> 00:20:55,212 Mereka juga perlukan galakan 394 00:20:55,295 --> 00:20:57,130 apabila mereka keluar dari botol itu. 395 00:20:57,214 --> 00:21:00,342 Mereka pasti tak keruan selepas ini. 396 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 Ya, sayangnya kita tiada pakar psikiatri bertaraf dunia 397 00:21:02,803 --> 00:21:04,054 untuk bantu mereka. 398 00:21:04,137 --> 00:21:06,473 Nampaknya kita boleh teruskan. 399 00:21:06,556 --> 00:21:07,766 Betul. 400 00:21:07,849 --> 00:21:09,643 Saya sangat sayang awak. 401 00:21:09,726 --> 00:21:11,019 Sayang awak juga, Ives. 402 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 Jadi awak nak pergi cari masalah? 403 00:21:14,898 --> 00:21:16,692 Sudah tentu. 404 00:21:19,319 --> 00:21:21,822 Ayuh!