1 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 ¿Lo hiciste? ¿Te metiste en el Green? 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,130 ¿Ya sabes dónde está Frank? 3 00:00:47,672 --> 00:00:51,384 - De verdad intento concentrarme. - Entendido. 4 00:01:00,643 --> 00:01:02,103 Disculpa, no son las papas. 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,773 Entrar al Green es más difícil de lo que pensaba. 6 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 Es como intentar leer un mapa del subterráneo cuando estás ebria. 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,694 ¿Sabes algo? Me portaré bien, de verdad. 8 00:01:18,244 --> 00:01:19,204 ¿Frank? 9 00:01:19,287 --> 00:01:21,873 ¿De dónde diablos sacaste esa aguja? 10 00:01:21,956 --> 00:01:24,751 Es más larga que mi brazo. No, no. 11 00:01:24,834 --> 00:01:28,671 ¡No, maldición, no! ¡No! 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 ¡No! 13 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 - Frank está en problemas. - ¡No! 14 00:01:43,228 --> 00:01:45,480 Debí internarme más adentro en el Green. 15 00:01:45,563 --> 00:01:47,273 Lo he hecho antes. Estaba en modo Zen. 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 - Quizá solo debes descansar. - Debería ser fácil para mí. 17 00:01:49,859 --> 00:01:53,947 El Green es una red de conciencia vegetal interconectada. 18 00:01:54,030 --> 00:01:57,575 Esa soy yo. Mi conciencia debería estar conectada. 19 00:01:57,659 --> 00:01:58,701 Seguro hago algo mal. 20 00:01:58,785 --> 00:02:02,413 Hiedra, sé cuánto significa Frank para ti. No me gusta verte sufrir así. 21 00:02:02,997 --> 00:02:06,751 Como tu novia, psiquiatra, ansiosa observadora y detective de procesal... 22 00:02:06,835 --> 00:02:10,004 Solo tenemos que traerlo de vuelta. Necesito té de manzanilla. 23 00:02:11,172 --> 00:02:13,258 ¿Quién se bebió todo lo bueno? 24 00:02:13,341 --> 00:02:16,636 Solo tomé un sorbo, pero tiendo a devolver fluidos. 25 00:02:20,431 --> 00:02:23,309 Está bien. ¿Sabes algo? Tienes razón. 26 00:02:24,727 --> 00:02:28,523 Solo necesito despejarme y descansar un poco. 27 00:02:28,606 --> 00:02:31,568 Es una gran idea. Tan solo despeja la mente. 28 00:02:31,651 --> 00:02:33,236 A decir verdad, eso resulta 29 00:02:33,319 --> 00:02:38,116 porque, ¿recuerdas los planes que hicimos con Nora Freeze hace dos meses? 30 00:02:38,199 --> 00:02:39,367 - No los recuerdo. - Ni yo. 31 00:02:39,450 --> 00:02:43,538 - Pero parece que es esta noche. - Dios mío. Cancélalos, cariño. 32 00:02:48,251 --> 00:02:50,169 Estuvo congelada por 25 años. 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Me parece que es el descanso que las dos necesitan. 34 00:02:52,755 --> 00:02:54,173 Solo una noche tonta y divertida. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 PATRULLA DE TRASEROS 36 00:02:55,341 --> 00:02:57,635 Él es mi conductor, estamos de coca hasta el trasero. 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,180 ¿Lo ves? Será genial. 38 00:03:01,723 --> 00:03:03,808 Ha sido bueno tenerte en casa. 39 00:03:03,892 --> 00:03:05,393 "Excelencia equina". 40 00:03:05,476 --> 00:03:06,436 GALOPANDO MARCHA 41 00:03:06,519 --> 00:03:08,771 Hablando de galopar, sé que tu ala queda lejos. 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,984 Por eso pensé que quizá querrías quedarte en mi ala esta noche. 43 00:03:13,067 --> 00:03:14,068 ¿Para hacer qué? 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,029 Si decides quedarte, te traje algo. 45 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 Es decir, ¿qué te parece? 46 00:03:22,577 --> 00:03:25,330 "Adherido firmemente a algo". Dependiente. 47 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 Le pediré nachos a Alfred. 48 00:03:27,707 --> 00:03:29,876 Un buen regalo hubiese sido un gorro de seda 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 ya que tus sábanas hacen que la lija parezca satén. 50 00:03:33,338 --> 00:03:37,967 Necesito quedarme unas noches en mi casa. No llores. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,844 No sé qué hacer con lágrimas masculinas ricas. 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,306 Genial, también me vendría bien un tiempo a solas. 53 00:03:49,938 --> 00:03:52,440 ¡Alfred, necesitaré unos nachos! 54 00:03:55,944 --> 00:03:58,988 Alguno del escuadrón Cobb. ¿Quieren un poco de ácido? 55 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 - Estoy bien, gracias. - No. 56 00:04:00,448 --> 00:04:04,827 Nora está pasando por algo que se conoce como una "etapa de porquería". 57 00:04:04,911 --> 00:04:07,664 Cariño, ayúdame a hacer un salto de Salchow. 58 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 - Sí. - Sí, genial. 59 00:04:09,040 --> 00:04:13,503 Bien. Chicos, debemos concentrarnos en hallar a Frank. 60 00:04:13,878 --> 00:04:16,547 - Puedo ayudar. - Sí, creo que estamos bien. 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Parece que tienes las manos ocupadas, así que... 62 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 ¿Por este chico? No me importa nada. 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 Quiero salir con ustedes. 64 00:04:24,055 --> 00:04:26,432 Hiedra está ocupada. Nadie es mejor en el Green que ella. 65 00:04:26,516 --> 00:04:31,854 No es totalmente cierto. Swamp Thing es más fuerte que yo. 66 00:04:31,938 --> 00:04:33,898 Buscaremos unas cosas del pantano que ayuden. 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 No, cariño, me refería a Swamp Thing. 68 00:04:36,150 --> 00:04:37,902 Es una persona. Bueno, no exactamente. 69 00:04:37,986 --> 00:04:41,614 Es la conciencia de una persona colocada en una... 70 00:04:42,532 --> 00:04:44,033 - Es difícil de explicar. - ¿Es sexi? 71 00:04:44,867 --> 00:04:50,707 Es como una enredadera. Swamp Thing es poderoso. Podría... 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,418 Por cierto, podría hallar a Frank en el Green, fácilmente. 73 00:04:53,501 --> 00:04:55,378 Vamos a llamarlo para que busque a Frank. 74 00:04:55,461 --> 00:04:58,047 Pero no puedes hacerlo, me odia. 75 00:04:58,131 --> 00:05:02,301 Es empático con todos los seres humanos y obviamente soy antihumana. 76 00:05:02,385 --> 00:05:04,470 Y eso no le gustaba. 77 00:05:04,554 --> 00:05:05,722 Podría congelarlo. 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,558 ¿Cómo que podrías congelar a Swamp Thing? 79 00:05:08,641 --> 00:05:10,351 Sí, podría congelarlo. 80 00:05:10,435 --> 00:05:14,731 Y luego le diremos que lo descongelaremos cuando acepte ayudarte. 81 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 No es una idea terrible. 82 00:05:16,607 --> 00:05:18,776 Vive en los pantanos de Nueva Orleans. 83 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 - Amo NO. Jazz. - ¡Sí! 84 00:05:22,613 --> 00:05:23,990 ¡Viajemos a Nueva Orleans! 85 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 Donde solo nos concentraremos 86 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 en hallar a Frank y haremos que mi novia esté bien. 87 00:05:28,119 --> 00:05:31,330 ¿Una copa de Margarita? No. No importa. Solo Frank. Vamos a eso. 88 00:05:31,414 --> 00:05:33,166 Me encantaría acompañarlas, 89 00:05:33,499 --> 00:05:37,837 pero las primeras horas de cierre no deberán permitir tal farsa. 90 00:05:37,920 --> 00:05:41,257 Ojalá pudiera meter un beignet de Du Monde, que es famoso en el mundo, 91 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 en una taza de java fresco contigo. 92 00:05:43,634 --> 00:05:46,554 ¡Beignets! Hiedra, tenemos que buscar una bolsa. 93 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Alguien debería quedarse para alimentar los gatos de Selina. 94 00:05:50,224 --> 00:05:51,726 Y parece que les agrado. 95 00:05:53,186 --> 00:05:56,647 ¡Parece que vamos a tener un divertido viaje de chicas! 96 00:05:57,273 --> 00:05:58,900 - ¿Viaje de chicas? - ¿Sí? 97 00:05:59,275 --> 00:06:04,030 Vamos a intentar ubicar a Swamp Thing para hallar a Frank, ¿cierto? 98 00:06:04,113 --> 00:06:04,947 No es una fiesta. 99 00:06:09,160 --> 00:06:12,747 ¡Voy a explotar si no me dan algunas gotas! 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,916 - Nora, no. Chica mala. - Aún estamos en el aeropuerto. 101 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 ¡Ay! 102 00:06:18,294 --> 00:06:22,090 - Tienes que irte. - Estoy casi seguro de que vivo aquí, ¿no? 103 00:06:22,173 --> 00:06:25,510 Bien, pero tienes que buscar algo que hacer las próximas seis horas. 104 00:06:25,593 --> 00:06:26,928 ¿Seis horas? 105 00:06:27,595 --> 00:06:32,725 Mucho tiempo para pasear en la ciudad, poco tiempo para conocerla toda. 106 00:06:34,602 --> 00:06:36,104 Espera. ¿Puedo buscar mi teléfono? 107 00:06:43,027 --> 00:06:43,820 1O ÚLTIMAS NOTICIAS 108 00:06:50,743 --> 00:06:53,496 - Publicidad. - Deberíamos llamar a nuestro hijo Bruno. 109 00:06:53,579 --> 00:06:56,082 Un nombre perfecto para un hijo que sin duda veré crecer. 110 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 Un Diaz caerá. 111 00:06:57,875 --> 00:07:00,586 Dirigido por James Gun en los teatros en otoño. 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,007 Hola, Selina. 113 00:07:06,217 --> 00:07:09,428 Bruno, te dije que necesitaba un poco de tiempo para mí. 114 00:07:09,762 --> 00:07:12,598 Lo sé, pero me preocupaba que quizá te sintieras sola. 115 00:07:12,682 --> 00:07:14,725 Obviamente no es algo que de verdad siento. 116 00:07:14,809 --> 00:07:18,020 En fin, te compré estos dos gatos. 117 00:07:18,104 --> 00:07:21,190 ¿Lo único que sabes sobre mí es que me gustan los gatos? 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,651 Estos gatos son especiales, son persas. 119 00:07:23,734 --> 00:07:26,612 - Les puse Martha y Thomas. - ¿Como tus difuntos padres? 120 00:07:26,696 --> 00:07:30,783 No me había dado cuenta. Solo me parecerían fuertes nombres cristianos. 121 00:07:30,867 --> 00:07:35,079 No aceptaré esos gatos anglosajones seudopadres, Bruno. 122 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 ¿Puedes llevar a Thomas y a Martha al auto, por favor? 123 00:07:43,713 --> 00:07:45,506 Este lugar apesta. 124 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Nadie me pedirá que me muerda el cuello. 125 00:07:48,092 --> 00:07:52,138 Seguro que alguien de aquí conoce a Swamp Thing. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,475 Así que mantengamos perfil bajo, ¿bien? Y luego nos vamos. 127 00:07:57,268 --> 00:08:01,606 Me dijeron que buscan algo en un pantano. Quizá pueda ayudarlas. 128 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 - Llámanos, ¿quieres, amor? - John Constantine. 129 00:08:10,823 --> 00:08:13,242 - Hiedra Venenosa. - Dinos dónde está Swamp Thing. 130 00:08:13,326 --> 00:08:15,703 No puedo darles esa información. 131 00:08:16,287 --> 00:08:17,705 Bueno, no gratis. 132 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Te diré dónde está si bebes más que yo. 133 00:08:24,128 --> 00:08:27,089 Hagamos que una porquería desaparezca, Criss Angel. 134 00:08:28,257 --> 00:08:31,928 Quiero que vuelva Frank, pero este sujeto es malo. 135 00:08:32,970 --> 00:08:37,433 Frank tiene suerte de tener una amiga como tú. No tengo amigos así. 136 00:08:38,267 --> 00:08:41,687 Se mueren por la vieja Nora, pero no sé qué decirles. 137 00:08:42,855 --> 00:08:44,273 Qué vulnerable. 138 00:08:44,357 --> 00:08:48,819 Hiedra, ¿hay algo que te gustaría agregar ahora que bajamos las defensas? 139 00:08:49,820 --> 00:08:54,075 Constantine, trae tu trasero de Houdini y hagamos esto. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - ¿Hola? - ¿Dónde están, chicas? 141 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 Debíamos vernos en el pantano hace una hora. 142 00:09:16,055 --> 00:09:18,349 ¿Qué diablos pasó anoche? 143 00:09:18,432 --> 00:09:21,560 Bebí más que Constantine y me dijo dónde estaba Swamp Thing. 144 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 Quedamos en vernos en el pantano luego de comer beignets. 145 00:09:24,105 --> 00:09:25,856 ¡Mis beignets! 146 00:09:27,066 --> 00:09:30,236 - ¿Dónde estás? - Connie tiene un mapa en los bolsillos. 147 00:09:30,736 --> 00:09:32,989 Y si ves la llave de mi cuarto, ¿podrías agarrarla también? 148 00:09:34,865 --> 00:09:38,035 Tengo ese sostén y ese también. Ese otro también. 149 00:09:46,043 --> 00:09:47,211 Bien. Iremos al pantano rápido. 150 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 - Cuidado con Swamp Thing. - Sí, sí, estoy bien. ¡Ay! 151 00:09:52,717 --> 00:09:55,219 Me cuesta creer que no comiéramos los beignets. 152 00:09:55,303 --> 00:09:59,098 Cariño, te compraré 100 beignets cuando halle a Frank, ¿bien? 153 00:09:59,181 --> 00:10:01,058 Sé que es una promesa que me haces estresada, 154 00:10:01,142 --> 00:10:02,059 pero te lo recordaré. 155 00:10:02,143 --> 00:10:04,645 Dios mío. Ni siquiera debimos traer a Nora. 156 00:10:04,729 --> 00:10:08,399 Nos dejó en el bar, debí planificarlo mejor. 157 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Como tu amiga, a Frank lo secuestraron, solo pasó. No es tu culpa. 158 00:10:12,069 --> 00:10:15,489 Como tu novia, necesito que te calmes, Hiedra, ¿bien? 159 00:10:15,573 --> 00:10:19,452 Eres muy dura contigo misma y te exiges demasiado. 160 00:10:19,535 --> 00:10:24,582 Gracias. Gracias por decirlo. Solo... No puedo aceptarlo. 161 00:10:24,665 --> 00:10:28,002 Me equivoqué. Y ahora míranos, ¿sabes? 162 00:10:28,502 --> 00:10:29,962 Estamos en el pantano. 163 00:10:30,463 --> 00:10:34,425 Es tan margoso, terroso y brillante. 164 00:10:35,384 --> 00:10:36,427 De verdad es pintoresco. 165 00:10:38,179 --> 00:10:41,682 Es impresionante, de verdad. Me atrevo a decir etéreo. 166 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Los pantanos son impresionantes. 167 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Oigan, ¿quieren café de chai? 168 00:10:56,405 --> 00:10:59,325 Madre... Martha, casi no comiste el atún. 169 00:11:02,828 --> 00:11:04,121 Sí, muy gracioso. 170 00:11:04,205 --> 00:11:06,123 Amo Diaz, detesto verlo así. 171 00:11:06,207 --> 00:11:07,166 Estoy bien, Alfred. 172 00:11:08,084 --> 00:11:11,087 Pronto hablaré lenguaje gatuno y podré comunicarme con mis padres. 173 00:11:11,170 --> 00:11:12,630 Digo con mis gatos. 174 00:11:20,679 --> 00:11:23,641 Selina, ¿qué está pasando? 175 00:11:31,399 --> 00:11:34,610 - ¿Quién bebe chai? - Yo. Lo sabes. 176 00:11:35,069 --> 00:11:38,447 - ¿Linda está en casa? - Nos divorciamos. 177 00:11:39,156 --> 00:11:41,909 Dijo que no éramos compatibles y que todo sobre mí era detestable. 178 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 ¡Santo cielo! ¿Tuviste sexo con él? 179 00:11:46,831 --> 00:11:50,918 Alec y yo nos conectamos más allá del físico. Pero sí, lo hicimos. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,462 Bueno, no todos los días una hermosa y majestuosa criatura 181 00:11:53,546 --> 00:11:55,506 irrumpe en tu casa ebria a las 4:00 a. m. 182 00:11:55,589 --> 00:11:59,468 ¿Alguien quiere más? Estoy obsesionado con esta cosa. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,303 Y el chai tampoco está mal. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,058 Tienes que congelar Swamp Thing para obligarlo a que busque a Frank. 185 00:12:06,392 --> 00:12:10,521 No sé si puedo congelar a un tipo que estuvo dentro de mí hace 24 horas. 186 00:12:11,730 --> 00:12:17,403 No me des detalles. Le agradas, ¿bien? Así que quizá pídele que nos ayude. 187 00:12:17,820 --> 00:12:22,825 Te oirá dada la conexión que tienen. 188 00:12:23,159 --> 00:12:24,743 - Tienes razón. - Está bien, ve. 189 00:12:25,911 --> 00:12:29,790 Maldición, es tan húmedo aquí, mi cabello debe verse horrible. 190 00:12:29,874 --> 00:12:33,752 Está hermoso. Parece Power Suit de principios de los 80. 191 00:12:34,211 --> 00:12:35,963 No quiero forzar una conversación, 192 00:12:36,046 --> 00:12:37,506 pero entiendo por lo que pasas. 193 00:12:37,965 --> 00:12:43,053 Si tú desaparecieras, yo estaría perdida, ¿bien? Y lo amas mucho... 194 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Oye, cariño, ¿podrías...? En serio, estoy bien. 195 00:12:45,681 --> 00:12:48,767 No tienes que, bueno, preguntar más datos y todo eso. 196 00:12:48,851 --> 00:12:51,854 - Estamos bien, te lo prometo. - Grandes noticias. 197 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 - Nos darán beignets. - ¡Sí! ¡Qué bueno! 198 00:12:54,273 --> 00:12:55,733 Espera, ¿por qué? 199 00:12:55,816 --> 00:12:58,444 Bueno, fui para allá y es muy sexi. 200 00:12:58,527 --> 00:13:00,237 Me perdí en sus enredaderas 201 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 y luego me sentí rara sobre esa cosa tan grande. 202 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 Luego lo hicimos rápido, fumamos hierba y me dio hambre. 203 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 - Y él me sugirió beignets. - Eso fue rápido. 204 00:13:12,124 --> 00:13:15,377 - Aparece. - Disculpen. 205 00:13:15,711 --> 00:13:20,049 Soy aficionado de lo extravagante, un poco conmocionado y sorprendido. 206 00:13:20,382 --> 00:13:24,345 - ¿Qué es esto? - Un cuaderno, un sofá cómodo y pañuelos. 207 00:13:24,428 --> 00:13:25,596 Soy el terapeuta. 208 00:13:25,679 --> 00:13:29,016 Vine a ayudarlos a que digan qué sienten en esta relación. 209 00:13:29,099 --> 00:13:30,976 - Alfred. - Estoy bien. 210 00:13:31,477 --> 00:13:33,562 - Yo también. - Un dúo emocionalmente inaccesible. 211 00:13:33,938 --> 00:13:37,107 Podríamos pasar semanas para que se abran lentamente 212 00:13:37,191 --> 00:13:39,985 y lleguen a un mejor entendimiento sobre su relación. 213 00:13:40,069 --> 00:13:45,699 O puedo obligarlos a que canten sobre esos sentimientos ahora. 214 00:13:45,783 --> 00:13:46,825 Ninguna de las dos. 215 00:13:46,909 --> 00:13:50,371 No hablaré sobre mis sentimientos y definitivamente no cantaré. 216 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 ¿Qué tipo de terapeuta eres? 217 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 Maestro de música. 218 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 No participaré en esta payasada, así que, ¿por qué no te atragantas con mi...? 219 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 Esta fila ha tenido mucho movimiento recientemente. 220 00:14:21,610 --> 00:14:24,863 Unos hermanos de SIlicon Valley han gentrificado el pantano. 221 00:14:25,406 --> 00:14:27,908 Tienen la receta de un algoritmo y cobran $9 por beignet. 222 00:14:28,742 --> 00:14:29,535 No puedo esperar. 223 00:14:29,868 --> 00:14:32,580 Tomaré tres de azúcar, dos de chocolate. 224 00:14:32,663 --> 00:14:34,623 Maldición. ¿Con relleno de Nutella? Qué rico. 225 00:14:34,707 --> 00:14:38,794 Nora, ¿por qué no le preguntaste a Swamp Thing sobre Frank? 226 00:14:38,877 --> 00:14:41,505 Era incómodo, lo lamento. 227 00:14:41,589 --> 00:14:46,260 Lamento mucho que pedirte que le hicieras una simple petición 228 00:14:46,343 --> 00:14:48,637 a tu novio fuese muy incómodo para ti. 229 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 - No es mi novio. - ¿No lo soy? 230 00:14:52,433 --> 00:14:55,227 No estoy buscando nada serio. 231 00:14:55,686 --> 00:14:59,189 - Además nos conocimos hace nueve horas. - Pero nos conectamos. 232 00:14:59,732 --> 00:15:03,569 - Te dejé entrar en mí, literalmente. - Solo la estoy pasando bien, Alec. 233 00:15:21,545 --> 00:15:25,341 - El algoritmo del beignet. - Solo quería un maldito beignet. 234 00:15:35,100 --> 00:15:39,480 Dios mío, Nora. ¿No podías mentir y decir que era tu novio? 235 00:15:39,563 --> 00:15:43,734 No puedo atarme a nada ahora. Estoy en mi mejor momento sexual. 236 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 No está bien. Swamp Thing es muy sensible. 237 00:15:51,408 --> 00:15:54,203 Como Nora no quiere salir con su suave trasero, 238 00:15:54,286 --> 00:15:55,663 está destruyendo todo. 239 00:15:55,746 --> 00:15:59,500 Como tu novia, está muy molesto y es muy malo. 240 00:15:59,583 --> 00:16:02,044 Como psiquiatra, no es saludable. 241 00:16:02,961 --> 00:16:06,131 Pero el huracán del pantano es una expresión de su trauma interno. 242 00:16:10,177 --> 00:16:14,598 Obviamente tiene mucha carga emocional reprimida que tiene que trabajar. 243 00:16:14,682 --> 00:16:16,767 Es un hombre planta adulto. 244 00:16:16,850 --> 00:16:21,188 Está teniendo una rabieta y afecta al ecosistema. 245 00:16:30,781 --> 00:16:33,951 No luchen contra eso. Además no pueden. Es mi superpoder. 246 00:18:19,598 --> 00:18:23,644 Entonces, ¿cómo nos sentimos? 247 00:18:27,981 --> 00:18:30,359 Sí. Ya no tienes que cantar más. 248 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 Cierto. Estoy bien. 249 00:18:33,821 --> 00:18:37,157 ¿Aceptas seguro o es una situación de superfactura? 250 00:18:40,911 --> 00:18:42,579 ¿Soy muy sensible? 251 00:18:47,876 --> 00:18:52,172 Solo quise decir que podías calmarte un poco. 252 00:18:52,256 --> 00:18:57,427 ¡No! ¡Nunca me dejas expresarme, Hiedra! Por eso dejamos de ser amigos. 253 00:18:58,554 --> 00:19:02,266 ¿No dejamos de ser amigos porque quería destruir a la humanidad? 254 00:19:02,599 --> 00:19:06,562 Claro, no era lo mejor, pero más que todo fue porque eras una pésima amiga. 255 00:19:07,479 --> 00:19:11,817 Te oía quejarte durante horas que los humanos eran lo peor 256 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 y que no entendías el atractivo de las velas Polos Lacoste. 257 00:19:15,487 --> 00:19:19,533 Pero si por un segundo intentaba hablar de mi inminente divorcio con Linda 258 00:19:19,616 --> 00:19:23,829 y que me estaba destrozando el corazón, encontrabas unas excusas para irte. 259 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 No tienes idea de qué significa perder a alguien importante para ti. 260 00:19:27,916 --> 00:19:30,085 Eres muy egoísta. 261 00:19:30,669 --> 00:19:32,880 ¿No sé qué se siente perder a alguien? 262 00:19:33,213 --> 00:19:36,258 La única razón por la que vine es porque perdí a mi mejor amigo. 263 00:19:36,341 --> 00:19:39,845 Es el único que me entendía antes de Harley. 264 00:19:39,928 --> 00:19:43,849 Estoy muy preocupada por Frank y no sé dónde está. 265 00:19:43,932 --> 00:19:47,769 No puedo hallarlo en el Green porque no soy muy fuerte. 266 00:19:47,853 --> 00:19:52,774 Y cada segundo que paso aquí se aleja de mí, quizá para siempre. 267 00:19:53,358 --> 00:19:57,529 Y es mi culpa, necesito recuperarlo, tengo que hacerlo. 268 00:20:03,035 --> 00:20:05,954 Tengo que buscarlo y no puedo. 269 00:20:08,540 --> 00:20:12,294 Gracias por dejarme entrar en tu corazón, significa mucho. 270 00:20:17,299 --> 00:20:19,843 - ¿Esto pasa por ti o por mí? - Gracias a Dios que estás bien. 271 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 Busquemos a Frank. 272 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 De verdad aprendí mucho estos dos días. 273 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 Puedes intercambiar cocaína por casi cualquier cosa 274 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 y quizá no tengo que vivir la vida que perdí todo de una vez. 275 00:20:37,277 --> 00:20:41,156 Dios mío. ¿Lo hicieron a propósito para que volviera a encarrilarme? 276 00:20:41,490 --> 00:20:44,618 ¿Organizaron todo esto con Hiedra, Nueva Orleans y Fred? 277 00:20:44,701 --> 00:20:48,455 - Frank. Es Frank, pero, seguro, sí. - Ay, chicas. 278 00:20:50,666 --> 00:20:52,918 - Eres muy ruda. ¿Lo sabes? - ¿Cómo es eso? 279 00:20:53,418 --> 00:20:56,797 Te vi afuera peleando con tus demonios internos. 280 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 Obviamente intenté dejarte unas pistas en el camino, 281 00:20:59,675 --> 00:21:01,259 pero llegaste ahí sola. 282 00:21:01,635 --> 00:21:04,471 Eres una gran jefa. Combina con tu gran cabello. 283 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 Eso es muy... Es... 284 00:21:07,307 --> 00:21:11,687 Gracias por aguantar mi terquedad y mi cabello. 285 00:21:13,105 --> 00:21:16,066 - No sé qué haría sin ti. - Cuando quieras, Dolly. 286 00:21:18,819 --> 00:21:22,781 Beignets. Cómo... Dios mío, te adoro. 287 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 Entones, en serio, ¿podrás 288 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 ayudarme a hallar a Frank? 289 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 No tengo que ayudarte. 290 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Lo único que te detenía eran tus temores. 291 00:21:32,165 --> 00:21:34,001 Cuando abras tu corazón y tu mente totalmente, 292 00:21:34,376 --> 00:21:36,086 siempre tendrás acceso al Green. 293 00:21:36,670 --> 00:21:37,421 Estás lista. 294 00:21:37,796 --> 00:21:41,258 Maldición. Detesto cuando el poder siempre estaba dentro de mí. 295 00:21:41,341 --> 00:21:42,092 Puedes con esto. 296 00:21:51,059 --> 00:21:54,646 ¡Déjenme salir! ¿Por qué diablos estoy aquí? 297 00:22:00,318 --> 00:22:01,778 Entonces, ¿qué viste? 298 00:22:03,655 --> 00:22:07,117 - Amo Bruno, ¿está bien? - Estoy bien, no necesito a Selina. 299 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 No busco amor. 300 00:22:09,202 --> 00:22:11,329 Solo quiero concentrarme en mi carrera ahora. 301 00:22:11,872 --> 00:22:15,459 Hiedra Venenosa le hizo algo a Frank y voy a descubrir qué fue. 302 00:22:38,231 --> 00:22:40,150 Subtítulos: Vitcar Berttiz