1 00:00:24,524 --> 00:00:26,776 ¡Conseguí la leche de almendras para Benicio! 2 00:00:37,954 --> 00:00:40,039 Siempre con callejones sin salida. 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,878 ¿Por qué sigues persiguiéndome? Soy otra persona ahora. 4 00:00:44,961 --> 00:00:49,799 ¡No he estado en un callejón oscuro! Por favor, soy un padre que no sale de casa. 5 00:00:49,883 --> 00:00:53,261 No soy su papá, no intento reemplazarlo. 6 00:00:53,344 --> 00:00:57,515 A menos que me lo pidan un día. Sería muy significativo para mí. 7 00:01:01,686 --> 00:01:03,980 Te extrañamos en la venta de pasteles de la escuela. 8 00:01:04,063 --> 00:01:05,815 Todos los padres votaron. 9 00:01:06,149 --> 00:01:09,778 Tus cuadros de limón sabían mal y vas a morir. 10 00:01:16,534 --> 00:01:19,579 - ¿Tuviste otra pesadilla con Debbie? - Sí. 11 00:01:21,623 --> 00:01:23,416 ¿Tuviste el sueño del chorizo? 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,378 ¡No! No intentó cortarme el pene para servirlo en una feria del libro otra vez. 13 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Pero hace semanas que no duermo bien. 14 00:01:30,799 --> 00:01:36,387 Bethany, quizá esta Debbie sea mi peor enemigo. 15 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 Buenos días, Janice. 16 00:02:23,935 --> 00:02:26,855 ¿Cómo está la recepcionista más hermosa de la escuela? 17 00:02:26,938 --> 00:02:30,275 Ay, tú y tus cosas. Déjame apagar esto. 18 00:02:30,942 --> 00:02:32,527 Estaba viendo mis programas. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,320 Pero ¿quién necesita TV cuando tienes 20 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 a la mente criminal más famosa de Ciudad Gótica 21 00:02:36,781 --> 00:02:38,908 que se convirtió en cantinero, trastornado 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,910 y a la vez un encantador psicópata? 23 00:02:41,995 --> 00:02:47,792 Janice, por favor, solo soy el padrastro de Benicio y Sophia. 24 00:02:47,876 --> 00:02:50,086 Y hablando de eso, ¿tienes la lista de alumnos 25 00:02:50,169 --> 00:02:52,672 para el nuevo programa de inmersión dual en español? 26 00:02:52,755 --> 00:02:56,384 Nos importa mucho que nuestros hijos tengan una educación bilingüe. 27 00:02:56,467 --> 00:03:01,306 No debo mostrar esta lista sino hasta la próxima semana. 28 00:03:01,389 --> 00:03:02,390 No lo sé. 29 00:03:03,766 --> 00:03:07,228 No puedo decirte que no. Aquí tienes. 30 00:03:09,355 --> 00:03:10,523 ¡Buenos días! 31 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 La nueva lista de alumnos de inmersión dual de español. 32 00:03:15,111 --> 00:03:18,656 Nos emociona mucho que Madison y McKenna quedaron en el programa. 33 00:03:18,740 --> 00:03:21,326 - ¿Estoy en lo cierto? - ¿Tus hijos entraron? 34 00:03:21,409 --> 00:03:23,536 Ahora sabremos si las criadas hablan de nosotros 35 00:03:23,620 --> 00:03:25,330 cuando estemos de vacaciones en Cancún. 36 00:03:26,414 --> 00:03:29,751 Y no puedo evitarlo si tengo conexiones en la junta electoral. 37 00:03:29,834 --> 00:03:34,589 Mejor suerte el próximo año. O como mi criada dice: "escupo en tu comida". 38 00:03:37,675 --> 00:03:42,472 Tiene que ser una broma. ¿Gastaste $400 millones en publicidad? 39 00:03:42,555 --> 00:03:44,933 ¿Y otro caramelo PEZ millonario personalizado? 40 00:03:45,016 --> 00:03:47,644 - A la gente le encantan esos caramelos. - A nadie le gustan. 41 00:03:47,727 --> 00:03:49,812 No necesitas esas cosas para ganar. 42 00:03:49,896 --> 00:03:52,857 En los debates, puedes decirle a la gente directamente 43 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 tus planes para Gótica y qué representas. 44 00:03:56,110 --> 00:03:58,613 Además, quería preguntarte: ¿Qué representas? 45 00:03:58,696 --> 00:04:00,281 Bueno, es... 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,033 Yo... 47 00:04:05,536 --> 00:04:07,538 No te preocupes, mi pequeño corazón. 48 00:04:07,622 --> 00:04:10,416 Le enseñaré a bajar la voz como un profesional. 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,842 ¿Sigues molesto por el programa de inmersión dual? 50 00:04:19,926 --> 00:04:21,678 Sí, es muy injusto. 51 00:04:21,761 --> 00:04:25,473 Este programa de verdad ayudará a los chicos a aceptar su herencia. 52 00:04:25,556 --> 00:04:29,143 Una vez busqué a Benicio en el entrenamiento de fútbol 53 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 y oí que otros chicos se burlaban de su nombre. 54 00:04:32,438 --> 00:04:37,443 Este programa le dará algo que no puedo darle. Más confianza en sí mismo. 55 00:04:37,527 --> 00:04:40,822 La oportunidad de sentir orgullo en su apellido. 56 00:04:40,905 --> 00:04:43,324 Un gran estímulo en su transcripción 57 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 para cuando solicite su admisión anticipada en Oberlin. 58 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 - Tú siempre con Oberlin. - ¡Hora de cenar! 59 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 Señor, es el strike dos. 60 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Si saltas así otra vez, vamos a pelear. 61 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 Me interesa mejorar Ciudad Gótica. 62 00:04:55,920 --> 00:04:59,007 Y si miento, que Dios acabe contigo. 63 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 COBERTURA DEL DEBATE PARA LA ELECCIÓN DEL ALCALDE 64 00:05:02,427 --> 00:05:05,471 Ya conocen las reglas, nada de televisión durante la cena. 65 00:05:05,555 --> 00:05:09,017 - Creo que vimos a alguien morir. - Claro que sí, amigo. 66 00:05:09,809 --> 00:05:12,979 En caso de que no entremos en el programa de inmersión dual, 67 00:05:13,062 --> 00:05:15,398 ¿qué otras cosas les interesan? 68 00:05:16,607 --> 00:05:18,860 ¿Qué les parece arte o fútbol? 69 00:05:18,943 --> 00:05:22,113 Nunca es muy pronto para dedicarte a la kinesiología, Benicio. 70 00:05:23,698 --> 00:05:27,410 ¿Puedes llamarme Ben? No quiero sobresalir en la escuela. 71 00:05:28,703 --> 00:05:32,790 ¡Se acabó! Debbie tendrá un neumático justo en el... 72 00:05:32,874 --> 00:05:37,795 No, Bethany. Confía en mí. Sé cómo lidiar con los archienemigos. 73 00:05:37,879 --> 00:05:42,258 Voy a preparar algo muy especial para Debbie. 74 00:05:48,806 --> 00:05:50,475 SOLO PARA VIP REINA B 75 00:06:03,821 --> 00:06:06,407 Hola, Debbie, qué buen puesto de estacionamiento. 76 00:06:06,491 --> 00:06:10,495 - ¿Y eres VIP? - Sí, lo soy. 77 00:06:10,578 --> 00:06:15,416 Como tengo un empleo muy importante, necesito un lugar muy importante. 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,126 - ¿Qué quieres? - Oye. 79 00:06:17,210 --> 00:06:21,255 Quería demostrarte mi agradecimiento por lo que haces y por ti. 80 00:06:22,256 --> 00:06:27,011 Es arroz con pollo de mi casa a su casa. 81 00:06:28,012 --> 00:06:30,473 ¿Es un plato étnico o...? 82 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Claro que es étnico. 83 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Hablando de racista, 84 00:06:35,061 --> 00:06:38,648 no podía dejar de pensar en el programa de inmersión dual 85 00:06:38,731 --> 00:06:41,442 y en cuán increíble sería si usaras algunas de tus influencias. 86 00:06:41,526 --> 00:06:42,777 Ya veo. 87 00:06:42,860 --> 00:06:47,156 ¿Tú y tu plato que huele fuerte intentan sobornarme? ¿Es eso? 88 00:06:47,240 --> 00:06:48,574 ¿Es lo que intentas hacer? 89 00:06:48,658 --> 00:06:51,702 ¿Huele fuerte? ¡No! 90 00:06:52,912 --> 00:06:55,123 Lo que pasa es que solo hay 24 puestos 91 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 en el programa para todo el distrito escolar 92 00:06:58,209 --> 00:07:00,628 y sé que tienes amigos en el comité. 93 00:07:01,546 --> 00:07:05,216 Está bien, me estás amenazando. ¿No acostumbrabas a estallar cosas? 94 00:07:07,301 --> 00:07:11,347 ¡No! Eso fue hace un año. 95 00:07:11,430 --> 00:07:12,932 Es el viejo Guasón. 96 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 Lo único que voy a estallar es tu cintura con mi delicioso plato. 97 00:07:18,020 --> 00:07:21,983 Me parece tierno que estés aquí intentando hacer cosas para tus hijos. 98 00:07:22,066 --> 00:07:23,359 Es adorable. 99 00:07:23,776 --> 00:07:26,737 Quisiera ayudarte, pero escapa de mis manos. 100 00:07:26,821 --> 00:07:28,281 También está fuera de tus manos. 101 00:07:29,782 --> 00:07:32,076 ¿Y en manos de quién está? 102 00:07:32,618 --> 00:07:36,706 La ciudad determina el presupuesto, así que hablaría con ellos o con el alcalde. 103 00:07:36,789 --> 00:07:41,419 Pero, no, creo que acaba de morir. Qué lástima. 104 00:07:41,502 --> 00:07:43,254 Bueno, vas a tener que bajar 105 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 al Ayuntamiento y hacer una denuncia. 106 00:07:48,384 --> 00:07:51,179 Haré la maldita denuncia. 107 00:07:52,638 --> 00:07:55,099 Oh, santo cielo. Había huesos. 108 00:07:55,516 --> 00:07:56,851 ALCALDE MUERE PICOS DE RATINGS 109 00:07:56,934 --> 00:07:58,311 MURIÓ EL ALCALDE GORDON A LA CABEZA 110 00:07:58,895 --> 00:07:59,854 Lo hicimos. 111 00:07:59,937 --> 00:08:03,649 Papá, felicitaciones por ser el único candidato que no murió esta noche. 112 00:08:03,733 --> 00:08:05,818 Pero ¿no te parece prematuro para que celebres? 113 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 Barbara, la oposición murió. 114 00:08:08,112 --> 00:08:10,990 Ganar por defecto es la mayor victoria que pude haberme imaginado. 115 00:08:13,034 --> 00:08:14,619 ¡Buu! 116 00:08:14,702 --> 00:08:17,788 Papá, aún no sabes cuál plan tienes para Ciudad Gótica. 117 00:08:17,872 --> 00:08:23,294 - Recuerda cómo te enseñé a bajar la voz. - Me alegra que lo preguntes, yo... 118 00:08:23,878 --> 00:08:26,255 Papá, sé que amas Ciudad Gótica, 119 00:08:26,339 --> 00:08:28,216 y hay muchas cosas importantes para ti. 120 00:08:28,299 --> 00:08:32,720 Entonces, que ese sea el plan. ¿En qué crees todavía, papá? 121 00:08:32,803 --> 00:08:34,305 Como Reagan dijo una vez... 122 00:08:44,774 --> 00:08:46,734 Volvió el viejo Guasón. Pónganles las cámaras. 123 00:08:46,817 --> 00:08:48,402 ¿Y la cámara del helicóptero? 124 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 ¡VOLVIÓ EL VIEJO GUASÓN! 125 00:08:49,862 --> 00:08:53,658 Atención, Ciudad Gótica, ya me cansé de su porquería. 126 00:08:53,741 --> 00:08:56,786 Intenté ser un villano y no funcionó. 127 00:08:56,869 --> 00:09:00,081 Intenté ser un buen padrastro y tampoco funcionó. 128 00:09:00,706 --> 00:09:04,460 Probé con unos medicamentos y entonces... Casi funcionó, 129 00:09:04,543 --> 00:09:06,963 hasta que la aplicación que usaba empezó a cargarse. 130 00:09:07,296 --> 00:09:11,175 La ciudad sigue idiota y detestable. 131 00:09:11,259 --> 00:09:14,136 Por eso las cosas van a cambiar ahora. 132 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ¡Me está apuntando! 133 00:09:20,810 --> 00:09:21,602 GUASÓN PARA ALCALDE 134 00:09:23,562 --> 00:09:25,856 ¡Me postularé para alcalde! 135 00:09:31,487 --> 00:09:35,324 Hace menos de 24 horas, el Guasón anunció que se postulará para alcalde. 136 00:09:35,408 --> 00:09:39,328 Hoy seguimos al Guasón y a sus matones al banco de Ciudad Gótica. 137 00:09:39,412 --> 00:09:43,416 ¿Para qué? No estamos seguros. Soy Suave de Thrice TV. 138 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 ¿Puedes decirnos qué harás aquí hoy? 139 00:09:45,251 --> 00:09:49,005 Algunos candidatos a alcalde aceptan sobornos con mucho dinero. 140 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Me saltaré la parte del soborno, solo aceptaré el dinero 141 00:09:52,591 --> 00:09:54,802 y lo devolveré a los ciudadanos. 142 00:09:54,885 --> 00:09:56,470 ¡Aquí tienen su dinero! 143 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 ¿Qué espera llevar a cabo como alcalde de Ciudad Gótica? 144 00:10:04,603 --> 00:10:07,523 Para empezar, una reforma educativa. 145 00:10:07,606 --> 00:10:10,860 Todos los niños deberían tener la opción de estar en una clase de inmersión dual 146 00:10:10,943 --> 00:10:12,403 y ser bilingües. 147 00:10:12,820 --> 00:10:15,031 También quiero atención médica universal y gratuita. 148 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 ¿Crees que Arkham tendría una lista de espera de tres años 149 00:10:17,825 --> 00:10:21,454 si todos tuvieran acceso a servicios de salud mental gratuitos? 150 00:10:21,537 --> 00:10:25,583 Y los ricos del uno por cierto van a pagar todo eso. 151 00:10:25,666 --> 00:10:28,878 Habrá grandes cambios. 152 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 ¡Maldición, Gary! 153 00:10:33,174 --> 00:10:36,761 Dije que no haremos las estupideces de Reservoir Dogs. 154 00:10:36,844 --> 00:10:40,014 ¿Quieres que los ricos paguen todo esto? ¿Eres como socialista? 155 00:10:40,097 --> 00:10:45,019 No soy como socialista. Soy socialista. 156 00:10:45,102 --> 00:10:49,148 Y juntos arreglaremos la ciudad. 157 00:10:51,067 --> 00:10:53,527 Disculpa, creí que lo agarrarías. 158 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Nos mirábamos a los ojos. Me veías justo aquí. 159 00:10:57,156 --> 00:10:58,532 Nuestro dinero, nuestra ciudad. 160 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 AUMENTA LA POPULARIDAD DEL GUASÓN 161 00:11:00,493 --> 00:11:04,288 Esto tiene que ser una trampa. Es el Guasón, Dios mío. 162 00:11:04,372 --> 00:11:07,166 Es el archienemigo de Batman y yo soy su mejor amigo. 163 00:11:08,626 --> 00:11:10,586 Me pareció que debería decirlo. 164 00:11:10,669 --> 00:11:12,546 No entiendo. ¿Por qué la gente lo ama? 165 00:11:12,630 --> 00:11:14,423 Porque tiene buenas políticas. 166 00:11:14,507 --> 00:11:17,343 ¡Dios mío! Necesitas comenzar a usar brazaletes o algo así. 167 00:11:17,426 --> 00:11:18,886 Nunca sé cuando estás en un lugar. 168 00:11:18,969 --> 00:11:22,640 Las políticas que predica el Guasón como atención médica gratuita. 169 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Dios mío, ¿mi hija es admiradora del Guasón? 170 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Prefieren que los llamen "Grupo de payasos cuerdos". 171 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Y no soy admiradora del Guasón. 172 00:11:28,896 --> 00:11:32,733 Lo que necesitamos hacer es pelear más sucio de lo que hemos hecho antes. 173 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 - Hacer algo muy diabólico. - No, pondré un límite. 174 00:11:37,446 --> 00:11:39,407 Papá, creo en ti. 175 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 Un alcalde necesita políticas y ser capaz de tomar decisiones. 176 00:11:42,326 --> 00:11:45,079 Bueno, quiero que tomes una decisión ahora. 177 00:11:46,038 --> 00:11:49,959 Despide a Dos Caras como tu jefe de campaña. Si no lo haces, no te apoyo. 178 00:11:50,835 --> 00:11:54,004 - Es él o yo. Elige. - Nepotismo. 179 00:11:54,088 --> 00:11:56,632 ¿Qué les pasa a las mujeres de esta familia con los ultimatos? 180 00:11:56,715 --> 00:11:57,925 ¡Papá, elige! 181 00:11:58,467 --> 00:12:01,303 Babs, cariño, las cosas no son en blanco y negro. 182 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Hay tonos de grises. No tengo que elegir entre Dos Caras y tú. 183 00:12:04,223 --> 00:12:05,474 Puedo elegir a Dos Caras y luego a ti. 184 00:12:06,725 --> 00:12:10,062 ¡Estoy cerca de ganar! ¡Nunca lo he dicho antes! 185 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 ¡El fin justifica los medios! 186 00:12:11,397 --> 00:12:13,482 - Lo juro. - Es una locura. 187 00:12:13,566 --> 00:12:16,277 Se mueve tan silenciosamente que no la oigo caminar. 188 00:12:16,360 --> 00:12:19,405 Cuando hablábamos de los rehenes del Guasón, algunos comentarios fueron... 189 00:12:19,822 --> 00:12:20,781 Papá, ¿puedes? 190 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 Ya va, niños. Están hablando de mí otra vez. 191 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 No iba a votar antes. 192 00:12:24,994 --> 00:12:29,498 Pero luego de oír sus planes para la atención médica, sí lo haré. 193 00:12:29,832 --> 00:12:30,750 Además es sexi. 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 ¿Lo oíste, cariño? La gente me considera sexi. 195 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Sí, es sexi como David... 196 00:12:39,717 --> 00:12:43,345 ¿David quién? ¿Spade? ¿Tennant? 197 00:12:43,429 --> 00:12:46,682 Coño, nada de televisión mientras cenamos. Es tu regla, ¿recuerdas? 198 00:12:46,765 --> 00:12:49,018 Querías que habláramos como una familia. ¿Recuerdas? 199 00:12:49,101 --> 00:12:52,229 Sí, sí, sí. 200 00:12:52,605 --> 00:12:55,858 ¿Alguien más quiere hablar de su día? 201 00:12:55,941 --> 00:12:58,527 La maestra dijo que los dinosaurios se extinguieron 202 00:12:58,611 --> 00:12:59,862 porque no tenían religión. 203 00:12:59,945 --> 00:13:03,491 Qué emocionante. ¿Quieres saber algo más emocionante? 204 00:13:03,574 --> 00:13:07,161 Llamaron de Vanity Fair, mi revista favorita para leer en el baño. 205 00:13:07,244 --> 00:13:09,914 Radhika, la editora, quiere presentarme 206 00:13:09,997 --> 00:13:12,875 en su serie sobre los que cambian el juego de la política. 207 00:13:12,958 --> 00:13:16,212 Yo, alguien que cambia el juego de la política. 208 00:13:16,295 --> 00:13:19,089 Aún irás a mi juego de fútbol de mañana, ¿verdad? 209 00:13:19,173 --> 00:13:24,970 ¿Qué? El juego. Lo lamento, amigo, pero no puedo. 210 00:13:25,054 --> 00:13:27,681 Mañana tengo el gran desfile de la campaña. 211 00:13:27,765 --> 00:13:32,144 Tengo que concentrarme en lo importante primero y luego ustedes. 212 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 ¡Vaya! Quise decir que ustedes son lo primero, siempre son lo primero. 213 00:13:39,318 --> 00:13:44,114 Haré esto por ti y los niños porque siempre son lo primero. 214 00:13:44,782 --> 00:13:46,116 Terminé de comer, tengo que irme. 215 00:13:48,619 --> 00:13:52,164 ¡El Guasón! 216 00:13:52,873 --> 00:13:54,625 ¡EL ÚNICO GUASÓN PARA EL TRABAJO! 217 00:13:55,251 --> 00:13:58,379 Muy bien, chicos. Dejemos que lo tengan. 218 00:14:02,967 --> 00:14:05,553 ¡El cambio está ocurriendo! 219 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 Maldición, Gary. 220 00:14:12,393 --> 00:14:13,227 ¡Te amo! 221 00:14:15,854 --> 00:14:19,733 Dos Caras, es el momento perfecto. ¿Llamas para rendirte? 222 00:14:19,817 --> 00:14:25,072 - ¿Qué? ¿Cómo sabes que era yo ? - Trabajábamos juntos, por mucho tiempo. 223 00:14:25,155 --> 00:14:27,783 Bueno, sí, me sorprende que guardaras mi número, 224 00:14:27,866 --> 00:14:29,285 después de lo que hemos vivido. 225 00:14:29,827 --> 00:14:33,247 ¿Querías algo? Estoy a punto de hablar. 226 00:14:33,330 --> 00:14:36,917 Sí. No. Pensé que deberías saber que tengo a tu hijo. 227 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 - ¿Qué? - Papá, ven a buscarme. 228 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 Si quieres volver a verlo vivo, 229 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 ven al parque abandonado solo. 230 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 Y en caso de que no esté claro, 231 00:14:46,594 --> 00:14:50,180 secuestré a tu hijo y lo tengo como rehén. 232 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 ¡Sí, ya entendí! 233 00:14:52,141 --> 00:14:54,643 Estoy acostumbrado a explicarle dos veces las cosas a Gordo. 234 00:14:54,727 --> 00:14:57,563 Quizá no necesitas... En fin, está bien, adiós. 235 00:14:58,647 --> 00:15:02,568 ¡El Guasón! 236 00:15:02,651 --> 00:15:05,863 ¡Viva el Guasón! 237 00:15:12,911 --> 00:15:15,372 ¡Voy en camino, Benicio! 238 00:15:22,630 --> 00:15:25,424 - Bien, ya llegué. ¿Y la amenaza de bomba? - ¿Amenaza de bomba? 239 00:15:25,507 --> 00:15:29,053 Nunca dije nada sobre una amenaza de bomba. No importa, estás aquí. 240 00:15:29,136 --> 00:15:33,807 - Sí, ya llegué. Dos Caras, ¿qué es esto? - Es el hijastro del Guasón. 241 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 Luego de que vea que tenemos a su hijo, podemos convencerlo para que se retire. 242 00:15:37,936 --> 00:15:41,607 Si no acepta, pongo a funcionar la montaña rusa. 243 00:15:41,690 --> 00:15:45,235 Y Benny averiguará por qué cerraron este lugar. 244 00:15:46,278 --> 00:15:49,490 ¿Secuestraste a un chico inocente y lo amenazas de muerte? 245 00:15:50,616 --> 00:15:53,118 Dos Caras, los crímenes como estos se consideran nefastos. 246 00:15:53,202 --> 00:15:55,663 - Tienes que soltarlo. - De ningún modo. 247 00:15:55,746 --> 00:15:58,332 No podemos retroceder porque ya estamos muy adentro 248 00:15:58,415 --> 00:16:02,294 e intento mantenerme arriba y no hundirme. 249 00:16:02,378 --> 00:16:04,672 ¡Y no hundirme! 250 00:16:04,755 --> 00:16:08,092 Lo lamento. Sum 41 sonaba en el auto mientras venía. 251 00:16:08,425 --> 00:16:11,178 Me encanta el grupo, pero seguiremos haciendo esto. 252 00:16:11,261 --> 00:16:15,182 - Confié en ti. - ¿Por qué? ¿Por qué sigues confiando? 253 00:16:15,599 --> 00:16:20,145 Me llamo Dos Caras. Casi siento que te estás burlando. 254 00:16:20,229 --> 00:16:24,149 Me dedico a ser doble cara. Soy bien directo. 255 00:16:24,233 --> 00:16:28,445 - Secuestro niños, enveneno alcaldes. - ¿Envenenas alcaldes? 256 00:16:30,447 --> 00:16:31,657 ¿Mataste al alcalde? 257 00:16:31,740 --> 00:16:34,868 Tenía que actuar porque quiero que ganes esta elección. 258 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 ¿Crees que murió porque lo atravesó un poste? 259 00:16:37,871 --> 00:16:41,792 Estaba robusto para tener 62. Ese tipo era musculoso. 260 00:16:44,086 --> 00:16:47,214 Estoy aquí. No, Beth, lo lamento, pero no puedes ir. 261 00:16:47,297 --> 00:16:51,135 Te prometo que traeré a Benny. Lleva a Sophia a casa de tu hermana. 262 00:16:52,052 --> 00:16:54,555 No, no, no a casa de tu hermano. 263 00:16:54,638 --> 00:16:57,683 Porque fuma y Sophia tiene asma. 264 00:16:57,766 --> 00:17:02,229 Por eso. Alguien de ahí fuma. Sé que olí algo. 265 00:17:02,312 --> 00:17:05,566 Tengo que irme, te amo. Adiós. 266 00:17:06,483 --> 00:17:08,736 ¿Dónde demonios está Benicio? 267 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 Hola, estoy bien. Gracias por preguntar. 268 00:17:11,655 --> 00:17:14,616 Hablamos de tonterías cuando me devuelvas a mi hijastro. 269 00:17:14,700 --> 00:17:17,202 Retírate de la elección y libero al niño. 270 00:17:17,286 --> 00:17:19,663 Si no lo haces, presionaré este botón 271 00:17:20,038 --> 00:17:24,460 y Benicio despegará en estas vías rotas. 272 00:17:24,543 --> 00:17:27,838 Gordon, no sabía que eras asesino de niños. 273 00:17:28,422 --> 00:17:33,010 No, maldición, son Jim Gordon y no apruebo este mensaje. 274 00:17:33,093 --> 00:17:35,804 Oye, cuatro caras desgraciado. 275 00:17:39,725 --> 00:17:41,560 Está bien, me retiraré. 276 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 - ¿Crees que tomé una decisión difícil? - Papá. 277 00:17:47,608 --> 00:17:48,901 Te equivocas. 278 00:17:48,984 --> 00:17:50,736 Me postulé a alcalde por mi familia 279 00:17:50,819 --> 00:17:53,781 y renunciaré por mi familia, así de simple. 280 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 Ni siquiera dejé de tomar por mi familia. 281 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 Lo hice. Pero luego comencé a beber otra vez, pero no fue mucho. 282 00:18:00,078 --> 00:18:03,415 Lamento haber sido un poco, bueno, idiota. 283 00:18:05,250 --> 00:18:08,212 - Te amo, vamos a casa. - No lo creo. 284 00:18:09,463 --> 00:18:10,798 ¿Qué haces? ¿No lo soltarías? 285 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 - ¿Por qué mientes? - ¿En serio? 286 00:18:13,008 --> 00:18:17,513 No me lo estás haciendo divertido. ¡Me llamo Dos Caras! 287 00:18:17,596 --> 00:18:21,099 Si el Guasón sigue con vida, siempre será una amenaza. 288 00:18:21,183 --> 00:18:26,355 - Serás alcalde y yo fiscal otra vez. - ¿Así que de eso se trata esto? 289 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Finges que te importa, pero al final eres tan oscuro como yo. 290 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Mira dónde estamos. 291 00:18:32,069 --> 00:18:34,488 Así que aléjate y déjame hacerme cargo. 292 00:18:35,155 --> 00:18:35,948 ¡No! 293 00:18:41,370 --> 00:18:42,955 Maldición, maldición. Gordon, haz algo. 294 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 ¡Superman! ¡Papá, estamos a salvo! 295 00:18:59,179 --> 00:19:02,099 No, es Gordon, sigue gritando hijo. 296 00:19:08,021 --> 00:19:10,274 - Guasón, sujeta mi mano. - Sí. 297 00:19:26,373 --> 00:19:27,249 Gordon. 298 00:19:28,333 --> 00:19:29,960 Maldición, espera. 299 00:19:34,715 --> 00:19:38,927 Benny, gracias a Dios. 300 00:19:40,679 --> 00:19:45,350 Estás bien. Físicamente. Porque mentalmente es un desastre. 301 00:19:47,978 --> 00:19:52,816 - Gordon, no, no lo mates. - Tengo que hacerlo, ha hecho mucho. 302 00:19:52,900 --> 00:19:55,986 Nadie quiere matar a Dos Caras más que yo. 303 00:19:56,820 --> 00:19:59,031 Pero matar no solucionará el problema. 304 00:19:59,114 --> 00:20:02,326 Empeorará todo. Y no es lo que haces. 305 00:20:02,409 --> 00:20:07,414 Eres el comisionado Gordon, ¿recuerdas? Haces mejor las cosas. 306 00:20:07,497 --> 00:20:09,708 Dios mío, tienes razón. De verdad que has cambiado. 307 00:20:09,791 --> 00:20:13,837 Eres el padrastro que quisiera para mi hija biológica. 308 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Solo quiero ser alguien que enorgullezca a mi familia. 309 00:20:17,090 --> 00:20:21,720 - Ya estoy orgulloso de ti, papá. - ¿Me llamaste papá? 310 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 Ya te he dicho papá. 311 00:20:23,722 --> 00:20:26,808 Te dije papá como tres veces en la montaña rusa. 312 00:20:28,393 --> 00:20:30,228 No es que haga mucha diferencia, 313 00:20:30,312 --> 00:20:31,730 pero me retiro de la campaña. 314 00:20:31,813 --> 00:20:35,025 - Deberías ser el alcalde. - ¿En serio? 315 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 Sí, felicitaciones, señor alcalde. 316 00:20:37,861 --> 00:20:41,615 Gordon, no sé qué decir. Gracias. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,576 Sí, es muy salvaje, pero es para un mejor futuro. 318 00:20:44,660 --> 00:20:47,704 Y ser el comisionado no es tan malo. Ansío trabajar contigo. 319 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 No, no, no. 320 00:20:49,456 --> 00:20:53,085 Mi primera ley como alcalde es desmantelar la policía. 321 00:20:53,168 --> 00:20:56,880 Te quedas sin empleo. Lo lamento. Vamos, Benicio. 322 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Debiste matarme cuando tuviste la oportunidad. 323 00:21:02,469 --> 00:21:05,430 - ¡Cuidado! - Bien, ya llevé a Sophia. 324 00:21:05,514 --> 00:21:08,475 Déjame encargarme de él. No tendrá ni una cara cuando termine con él. 325 00:21:08,558 --> 00:21:14,147 Qué bueno. Tu madre nos encontró. Y es martes. Vayamos a comer tacos. 326 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 David Boreanaz. Seguro que es el David al que me parecía. 327 00:21:24,116 --> 00:21:29,079 Barbara, lo lamento. Te elijo a ti. De ahora en adelante, siempre serás tú. 328 00:21:30,163 --> 00:21:35,961 Hay un nuevo amanecer en Ciudad Gótica. No hay límite en lo que hacemos. 329 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Como hace la señorita Walter. 330 00:21:38,213 --> 00:21:39,715 - Como yo hago. - Y como yo. 331 00:21:40,257 --> 00:21:41,299 Como nosotras hacemos. 332 00:21:43,135 --> 00:21:44,886 Como todos nosotros hacemos. 333 00:21:45,846 --> 00:21:47,305 COMO EL GUASÓN HACE 334 00:21:47,389 --> 00:21:49,766 Soy su alcalde y apruebo este mensaje. 335 00:21:49,850 --> 00:21:51,435 ¡El Guasón! 336 00:21:51,518 --> 00:21:52,519 SALVA NUESTRA CIUDAD 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,563 El Guasón. 338 00:21:54,646 --> 00:21:59,484 ¡Viva el Guasón! 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,905 Me alegra mucho que estemos en casa. Espera, ¿qué pasa? 340 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 Nos fuimos solo cuatro días. 341 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 Buenos días. 342 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 - Estás en mi puesto. - Corrección. 343 00:22:14,499 --> 00:22:15,333 SOLO PARA LA ALCALDÍA 344 00:22:17,252 --> 00:22:19,337 Ahora soy tu pesadilla, perra. 345 00:22:44,071 --> 00:22:45,989 Subtítulos: Vitcar Berttiz