1 00:00:18,977 --> 00:00:20,228 Hoy en Tawny. 2 00:00:20,311 --> 00:00:23,398 El Cazador de Ratas ha pasado mucho tiempo atrapando ratas. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,860 Pero lo último que esperó fue sentir algo por ellas. 4 00:00:26,943 --> 00:00:29,070 La entrevista exclusiva de la pareja de Ciudad Gótica 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 luego de esta pausa. 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 ¿Lo hace con una rata? 7 00:00:33,199 --> 00:00:33,950 ¡Qué enfermo! 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,912 ¡No! 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 ¡Déjenme salir! 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,709 ¡Frank! 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,129 ¿Estás bien? Quizá deberías desistir de bajar tan profundo en el Verde. 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,173 Cosa del Pantano dijo que le tomaría tiempo 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 a tu cuerpo acostumbrarse. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 Debo asumir que en algún momento tus senos ya no sudarán. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,929 No me importa cuánto me enferme. Tengo que averiguar dónde está Frank. 16 00:00:55,013 --> 00:00:55,930 Bruno Díaz lo tiene. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 Él... Está muy oscuro para ver dónde está. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 Tiene tanto dinero 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 y no puede comprar una bombilla, por Dios. 20 00:01:02,270 --> 00:01:05,356 Si conociéramos a alguien que nos ayudara a sacarlo. 21 00:01:05,899 --> 00:01:06,941 No me miren a mí. 22 00:01:07,025 --> 00:01:07,859 Terminamos. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,444 Bruno es muy dependiente. 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,322 Incluso para ser un multimillonario excéntrico, tiene problemas. 25 00:01:12,405 --> 00:01:15,617 Es adicto al trabajo y le obsesiona comer sano 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,328 y esos profundos problemas de abandono 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,789 por haber visto el homicidio de sus padres cuando era niño. 28 00:01:21,206 --> 00:01:24,209 Te felicito por liberarte de las cadenas del infierno heterosexual. 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,085 ¿No puedes fingir que quieres verlo? 30 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 Podrías atraerlo acá y nos encargamos del resto. 31 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 No. Cuando termino con alguien, corto totalmente con él. 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 Está decidido a recuperarme. 33 00:01:33,468 --> 00:01:38,765 Sigue enviándome obsequios, flores y esta tiara con diamantes amarillos. 34 00:01:39,098 --> 00:01:40,975 Qué albóndiga tan brillante. 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Te queda increíble. 36 00:01:42,393 --> 00:01:43,311 Está bien. 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 Quiere que la use en la gala que organiza para hoy. 38 00:01:46,564 --> 00:01:47,482 GALA DE GATOS EXÓTICOS 39 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 Es un nombre ordinario. ¿Respondiste? 40 00:01:49,442 --> 00:01:51,319 No me acercaré a ese desastre. 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,279 ¿No oíste que corto toda comunicación? 42 00:01:53,363 --> 00:01:54,656 - Sí, Harls, presta atención. - Bien. 43 00:01:54,739 --> 00:01:57,325 Mi punto es que si Bruno cree que es posible que vayas, 44 00:01:57,408 --> 00:01:58,618 sin dudas estará ahí. 45 00:01:58,701 --> 00:02:01,162 Es cierto. Está desesperado por verme. 46 00:02:02,247 --> 00:02:04,165 Espero que no sean más flores. 47 00:02:04,499 --> 00:02:08,294 Iremos a esa gala, agarramos a Bruno y lo torturamos 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,754 hasta que nos diga dónde está Frank. 49 00:02:11,631 --> 00:02:13,091 No, sí, va a suceder. 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 O tengo una idea. 51 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 Te quedas, lees unas revistas, 52 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 te hidratas, te recuperas hasta tener fuerza para torturar 53 00:02:19,764 --> 00:02:21,933 y yo secuestro a Bruno Diaz. 54 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Sé que ha sido una semana difícil. 55 00:02:34,070 --> 00:02:36,364 Con todo respeto, Selina ha sido una completa perra. 56 00:02:36,447 --> 00:02:38,867 Te agradezco la solidaridad, pero no hables así de ella. 57 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 ¿Sabes qué me hace sentir mejor a mí? 58 00:02:40,869 --> 00:02:41,661 Un abrazo. 59 00:02:43,621 --> 00:02:46,416 Pero no es lo nuestro, ¿por qué no nos concentramos en trabajar? 60 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 ¿Miras las historias de Selina en Waynestagram? 61 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Se da cuenta si las miras. 62 00:02:50,837 --> 00:02:52,297 ¿Se da cuenta? Es decir, no las miro. 63 00:02:53,256 --> 00:02:54,007 Obviamente. 64 00:02:54,382 --> 00:02:57,969 Si nadie más tiene nuevas pistas, me gustaría hablar 65 00:02:58,052 --> 00:02:59,012 del sombrero CowNews. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 EL SOMBRERO COWNEWS 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Seguro que ya vieron la publicidad. 68 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Según mi fuente en los muelles, esta noche llega un cargamento. 69 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 Pienso que debemos interceptarlo 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 y ver qué pasa de verdad con estos sombreros. 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Un nuevo sombrero de moda no implica delito. 72 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Muchas personas usan sombreros. 73 00:03:12,984 --> 00:03:13,902 ¿Soy un delincuente? 74 00:03:13,985 --> 00:03:17,196 No, pero luces como que vas a robarte unos besos. 75 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 ¿No? Está bien. 76 00:03:18,948 --> 00:03:19,991 No son solo sombreros. 77 00:03:20,074 --> 00:03:21,993 Tienen un dispositivo inteligente que lee mentes 78 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 y se convierte en tu asistente personal. 79 00:03:24,162 --> 00:03:26,372 - Genial. - ¿No te parece sospechoso? 80 00:03:26,456 --> 00:03:27,665 ¿Sombreros y neurotecnología? 81 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 Solo puede ser obra de un hombre. 82 00:03:30,293 --> 00:03:31,169 - Sombrerero Loco. - Sí. 83 00:03:31,669 --> 00:03:34,547 Imposible. Lo expulsé de la ciudad hace años. 84 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 Están haciendo conexiones que no existen. 85 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Si es todo, tengo que asistir a una gala. 86 00:03:39,552 --> 00:03:40,720 Selina, es Bruno. 87 00:03:40,803 --> 00:03:42,138 Bruno Diaz, tu novio. 88 00:03:42,221 --> 00:03:43,306 Exnovio, amante. 89 00:03:44,307 --> 00:03:46,351 ¿Estas son dos cintas para secuestros? 90 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 Harley, cariño, no quiero que vayas sola, ¿de acuerdo? 91 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 Estaré bien. Es cierto que cuando entro al Verde, 92 00:03:51,105 --> 00:03:53,441 parece que mis células se hacen pedazos, 93 00:03:53,524 --> 00:03:55,777 pero quizá este té me ayude. Es limón y jengibre. 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,446 Rey Tiburón me acompañará. ¿Qué te parece, amigo? 95 00:03:58,529 --> 00:04:00,573 ¿Listo para una clásica aventura a lo tiburón 96 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 y secuestrar a un multimillonario? 97 00:04:02,533 --> 00:04:03,660 Será para la próxima vez. 98 00:04:03,743 --> 00:04:06,120 Tengo que ir a casa por la muerte de mi padre. 99 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 - Lo lamento. - Maldición. 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Gracias. En verdad es un alivio. 101 00:04:09,540 --> 00:04:12,418 Era un terrible tiburón e incluso un peor hombre. 102 00:04:12,502 --> 00:04:14,128 Entonces, ¿te felicitamos? 103 00:04:14,212 --> 00:04:15,546 No, todavía no. 104 00:04:15,630 --> 00:04:18,633 La buena noticia es que veré a mi hermano menor Príncipe Tiburón. 105 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 Somos muy cercanos. 106 00:04:19,968 --> 00:04:21,511 Es el hermano que no me comí. 107 00:04:21,594 --> 00:04:23,763 ¿Significa que ahora eres el rey? 108 00:04:23,846 --> 00:04:25,306 No, Príncipe será el rey 109 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 luego de que le ceda el puesto en el funeral. 110 00:04:27,934 --> 00:04:30,436 Tenemos tradiciones confusas debajo del mar. 111 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 REITERO LA INVITACIÓN 112 00:04:31,521 --> 00:04:32,438 ¿HACEMOS ALGO PELIGROSO? 113 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Nos vemos esta noche. 114 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 Tranquila, voy a ir con... 115 00:04:36,818 --> 00:04:37,568 Cara de Barro. 116 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 A Cara de Barro le encantaría, pero... 117 00:04:41,197 --> 00:04:43,866 Billy Bob Thornton 118 00:04:43,950 --> 00:04:45,535 se encargará del tanque de agua 119 00:04:45,618 --> 00:04:49,497 en el magnífico Circo de Caridad de Béisbol profesional de San Luis. 120 00:04:49,580 --> 00:04:52,417 ¡Arriba, equipo! Buscaré el nombre en el camino. 121 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 Yo también tengo que irme. 122 00:04:54,544 --> 00:04:56,379 Que te diviertas asaltando al castillo, Harley. 123 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Al diablo, iré contigo. 124 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 Voy a... 125 00:05:00,800 --> 00:05:03,928 Está bien, no más viajes al Verde por ahora. 126 00:05:04,012 --> 00:05:06,973 Tienes que descansar. Me haré cargo de esto, no hay problema. 127 00:05:07,056 --> 00:05:10,393 Bruno Diaz es solo un tipo. Tampoco es que sea Superman ni nada. 128 00:05:10,476 --> 00:05:14,063 Lo sé, pero hace tiempo que no haces un trabajo sola. 129 00:05:14,147 --> 00:05:17,191 Quiere decirte que eres muy codependiente. 130 00:05:17,900 --> 00:05:20,987 Por amor de Dios, ¿quién te manda mensajes de texto? 131 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 Es esa nerd, Batgirl. 132 00:05:23,072 --> 00:05:26,159 Desde que estuvimos en la sala de escape, le mandé unos "me da mucha risa", 133 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 y ella sigue enviando mensajes. 134 00:05:27,785 --> 00:05:30,663 No debes estar a la defensiva. Eres dulce, atiendes a los abandonados. 135 00:05:31,372 --> 00:05:32,915 Oye, estoy lista, nena. 136 00:05:32,999 --> 00:05:35,626 Tengo la cuerda, dos cintas adhesivas, los binoculares, el cortavidrio, 137 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 el cortapersonas y granola en caso de que me dé hambre. 138 00:05:38,254 --> 00:05:40,882 Llámame si hay problemas, ¿me lo juras? 139 00:05:40,965 --> 00:05:43,342 ¿Cuándo ha salido mal algo de lo que he hecho? 140 00:05:43,426 --> 00:05:45,219 Pero, ahorra energía, estás enferma. 141 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Mientras no estoy, cuida a Hiedra. 142 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 Significa que te sientas con ella, pones ese consolador lubricado 143 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 disfrazado de programa de TV, Bridgerton, 144 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 o lo que use la gente para excitarse 145 00:05:55,188 --> 00:05:57,774 - y te aseguras que no quiera nada. - ¿Y por qué lo haría? 146 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 Porque si no lo haces, cuando secuestre a Bruno, le diré 147 00:06:00,193 --> 00:06:01,778 que pronuncias su nombre cuando duermes. 148 00:06:02,528 --> 00:06:05,990 Apúrate, ¿bien? E intenta no hacer un espectáculo. 149 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 No quiero que el hotel refuerce la seguridad. 150 00:06:08,493 --> 00:06:11,037 Es uno de los lugares favoritos en los que robo. 151 00:06:11,120 --> 00:06:12,663 Ahí conseguí mi Picasso. 152 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 ¡Hola, Bruno! ¡Bruno! 153 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 Hola. ¿Dónde está Selina esta noche? 154 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 ¿Ya llegó? 155 00:06:26,302 --> 00:06:27,053 GRAN HOTEL DE CIUDAD GÓTICA 156 00:06:28,054 --> 00:06:31,933 COMPAÑÍA DE CUARTETO DE CUERDA 157 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 Hola, ven aquí, viejita... 158 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Aún toma vitaminas. 159 00:07:24,068 --> 00:07:26,821 ¿Y los pulpos y dignatarios acuáticos con aletas? 160 00:07:26,904 --> 00:07:28,030 Es una ceremonia de tiburones. 161 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 Era la voluntad de papá. 162 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 Ya sabes cómo era. 163 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Un arrogante hasta el final amargo. 164 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Tu padre fue un gran tiburón. 165 00:07:34,704 --> 00:07:36,080 - Qué amable al decirlo. - ¿Cierto? 166 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 Ese gran tiburón tenía relaciones con su esposa. 167 00:07:40,084 --> 00:07:41,085 Y su hermana. 168 00:07:42,795 --> 00:07:44,630 Por cierto, papá te queda bien. 169 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Gracias. Significa mucho para mí. 170 00:07:49,051 --> 00:07:53,306 Estamos aquí para coronar al nuevo rey 171 00:07:53,389 --> 00:07:56,267 y para celebrar el legado del Rey Padre, 172 00:07:56,350 --> 00:07:59,937 que nos salvó de nuestros archienemigos, 173 00:08:00,021 --> 00:08:02,064 los pecadores de Atlantis. 174 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 Si solo supieran que en esa batalla, 175 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 papá estaba dormido por el veneno de oreja de mar. 176 00:08:07,612 --> 00:08:08,988 Me alegra que estés aquí. 177 00:08:09,071 --> 00:08:09,989 Pienso igual. 178 00:08:10,072 --> 00:08:13,784 El primogénito del Rey Padre, Nanaue, 179 00:08:13,868 --> 00:08:17,747 y su hermano Kamea me acompañarán en el altar 180 00:08:17,830 --> 00:08:20,249 para la cesión del poder. 181 00:08:20,333 --> 00:08:25,796 El cetro real de su padre solo va a ser tocado por reyes. 182 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Qué poderoso. 183 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Me gusta. 184 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Era una broma. 185 00:08:35,223 --> 00:08:37,725 El Príncipe se convierte en Rey. 186 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 ¿Seguro que no quieres ser rey? 187 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Eres el mayor, es tu derecho. 188 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 No, tú te lo mereces. 189 00:08:47,735 --> 00:08:50,571 Te quedaste y cuidaste del reino y la familia. 190 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Incluso de los pañales de papá. 191 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 Sí, amigo, pronto desaparecerá el reino 192 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 y me liberaré de esta porquería. 193 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Estoy emocionado. 194 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 Totalmente. Sí. Espera, ¿qué? 195 00:09:22,770 --> 00:09:24,689 Maldición. Eso fue muy hermoso. 196 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 ¡Alto, escoria! 197 00:09:34,073 --> 00:09:35,574 ¡Hola, chica! ¿Qué tal? 198 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 ¿Harley? ¿Qué es esto? 199 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 Creía que te quedarías en casa esta noche. 200 00:09:40,329 --> 00:09:41,205 Cambié de parecer. 201 00:09:41,580 --> 00:09:42,832 ¿Me estás acosando? 202 00:09:42,915 --> 00:09:45,209 Eso quisieras. Trabajo como seguridad en la gala. 203 00:09:45,293 --> 00:09:47,628 - Genial. Quítate. - No, a menos que tengas una invitación. 204 00:09:53,050 --> 00:09:54,343 Dios, qué dependiente eres. 205 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 - No quiero pelear contigo. - ¿No quieres? 206 00:09:58,055 --> 00:10:00,224 Claro que no. Somos amigas. 207 00:10:02,560 --> 00:10:05,021 Hola, ¿cómo está mi frutita espinosa? 208 00:10:05,104 --> 00:10:06,147 ¿Me extrañas? 209 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 ¿Te llevaste mi tiara? 210 00:10:07,898 --> 00:10:09,650 Al diablo tu tiara. ¿Cómo está Hiedra? 211 00:10:09,734 --> 00:10:10,693 Está bien. 212 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Tengo que colgar. 213 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 Sí contestas tu teléfono. 214 00:10:26,208 --> 00:10:27,335 Maldición, cómo duele. 215 00:10:27,418 --> 00:10:29,170 ¿Hice algo malo? 216 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Creí que seríamos amigas. 217 00:10:31,380 --> 00:10:32,673 ¡Ya tengo suficientes amigos! 218 00:10:33,424 --> 00:10:37,261 ¿En serio? Veamos. Tienes a Hiedra y se acaba la lista. 219 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Vaya, la gatita tiene garras. 220 00:10:40,056 --> 00:10:42,099 Sabía que no eras tan inocente. 221 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 "Sigo las reglas, vigilo el pasillo de Ciudad Gótica", 222 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Como fingías ser. 223 00:10:47,229 --> 00:10:51,484 Yo no hablo así, payasa estúpida. 224 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Muy bien. 225 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 ¿Sabes algo? Quizá quiero gustarle a la gente, 226 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 pero al menos soy honesta sobre quién soy. 227 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 ¿Quieres una medalla a mérito por admitir que eres una maldita cretina? 228 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Mejor suban en el próximo. 229 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 ¿Podrían esperar el próximo...? ¿Qué es lo...? 230 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Extraño estas conversaciones francas. 231 00:11:17,551 --> 00:11:18,928 Sí, yo también. 232 00:11:19,887 --> 00:11:22,098 Mientras hablamos y tomamos sangría, 233 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 ¿podemos volver a lo que dijiste 234 00:11:24,100 --> 00:11:25,684 de que desaparecerá el reino? 235 00:11:25,768 --> 00:11:30,106 Ah, sí, de eso. Voy a venderlo. Hicieron una oferta y el precio es justo. 236 00:11:30,189 --> 00:11:33,692 Recibiré dinero. Me centraré en mí para variar. 237 00:11:33,776 --> 00:11:35,694 Quizá haga un trabajo de modelaje. 238 00:11:35,778 --> 00:11:36,946 ¿Quién es el comprador? 239 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 ¿Podrías creer que es el Ocean Master? ¿No es genial? 240 00:11:41,117 --> 00:11:45,704 Sé que es tarde, pero sin intención de faltar el respeto, pero Ocean Master 241 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 es un enemigo viejo que es conocido por odiar al reino de los tiburones. 242 00:11:49,458 --> 00:11:54,171 Su dinero sirve y se gasta tanto como el de cualquier hombre/pez/bivalvo. 243 00:11:54,255 --> 00:11:56,006 ¿Se lo consultaste a alguien? 244 00:11:56,090 --> 00:11:58,259 No. Eso es lo bueno de ser rey. 245 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 No tengo que responderle a nadie. 246 00:12:00,136 --> 00:12:03,973 Hará un centro comercial, con un teatro de varias salas y patio de comida. 247 00:12:04,056 --> 00:12:07,101 ¿Qué es "casual rápido"? Porque lo decía mucho. 248 00:12:07,184 --> 00:12:11,689 ¿Has considerado no vender nuestra tierra ancestral? 249 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 ¿Nuestra? Qué descarado. 250 00:12:14,108 --> 00:12:15,151 Ahora que papá murió, 251 00:12:15,234 --> 00:12:17,153 apareces a mostrar tu pene doble 252 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 como si tuvieras derecho. 253 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 Elegiste irte a vivir a tierra firme 254 00:12:20,281 --> 00:12:22,158 y yo me quedé aquí a lidiar con papá. 255 00:12:22,616 --> 00:12:26,328 Tuve que ser el buen hijo, el que seguía las reglas, 256 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 el que lidiaba con esos pañales. 257 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 Y sabes que todos hacemos en el agua. 258 00:12:31,750 --> 00:12:34,044 Así que si tuvieras que usar un pañal aquí abajo, 259 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 sabes que las cosas están mal. 260 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Tienes razón. Debí estar aquí para ayudar más. 261 00:12:37,715 --> 00:12:41,177 Sí, pero no estuviste. Y ahora me toca ser egoísta. 262 00:12:41,260 --> 00:12:43,053 Y si tienes algún problema, 263 00:12:43,137 --> 00:12:45,806 ¿por qué no haces algo en lo que eres bueno y te vas? 264 00:12:49,852 --> 00:12:50,811 ¿Dónde estamos? 265 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 ¡Dios mío! ¿Es un teatro inmersivo? 266 00:12:53,981 --> 00:12:56,066 Exigimos saber para quién trabajan. 267 00:12:56,150 --> 00:12:59,737 El nombre es Tetch, Jervis Tetch. 268 00:12:59,820 --> 00:13:02,323 Más pobremente conocido como el Sombrerero Loco. 269 00:13:02,406 --> 00:13:05,034 No te consideré una loca que odia, 270 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 tomando en cuenta que has husmeado mis embarcaciones. 271 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 No te saldrás con la tuya. 272 00:13:09,079 --> 00:13:12,208 Solo es cuestión de tiempo, y la gente sabrá la verdad de tus sombreros. 273 00:13:12,291 --> 00:13:14,335 ¿Eres el que está detrás de esos sombreros raros? 274 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 No son sombreros raros. 275 00:13:16,337 --> 00:13:19,507 Hay una razón para el diseño poco convencional. 276 00:13:19,590 --> 00:13:20,508 CORONA VAQUERA ALA REPARTIDOR 277 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 El ala de repartidor se centra en el control mental del lóbulo frontal 278 00:13:23,761 --> 00:13:27,973 mientras la corona vaquera ofrece mucho espacio para el procesador y transmisor. 279 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 ¡Y pronto tendré un ejército de títeres! 280 00:13:32,811 --> 00:13:35,189 Te metiste con mis planes 281 00:13:35,272 --> 00:13:38,526 y ahora voy a meterme contigo. 282 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 Genial. Como si necesitáramos otro pervertido en Ciudad Gótica. 283 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 No soy pervertido. Torturo y asesino. 284 00:13:44,365 --> 00:13:46,784 Nada asqueroso. ¿Es el sombrero? Es por el sombrero, ¿verdad? 285 00:13:52,665 --> 00:13:56,126 Ahora tienes un problema con mi superlarga uña del meñique. 286 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 No tengo tiempo de nombrar las razones por la que eres pervertido. 287 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Así que te dejaré con lo tuyo y me iré. 288 00:14:01,298 --> 00:14:02,925 Pero ¿no están juntas? 289 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Eso quisiera ella. También arruinó mis planes. 290 00:14:05,261 --> 00:14:07,221 Parecían amigas. 291 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 No. No soy como ella. 292 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 Soy como tú, en el más amplio de los sentidos. 293 00:14:16,480 --> 00:14:18,190 Soy Harley Quinn. 294 00:14:18,274 --> 00:14:21,652 ¿La Harley Quinn? ¡No puede ser! 295 00:14:21,735 --> 00:14:24,405 Debí haber reconocido tu hermoso cabello. 296 00:14:26,031 --> 00:14:27,992 Está bien. No fue nada pervertido. 297 00:14:28,075 --> 00:14:30,828 Pero veo que podría parecer pervertido. 298 00:14:30,911 --> 00:14:32,705 Conejos, desaten a esta. 299 00:14:33,747 --> 00:14:35,165 Está bien, genial, grandioso. 300 00:14:35,249 --> 00:14:36,000 ¡Harley! 301 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 Solo tienes que controlarle un poco la mente 302 00:14:39,169 --> 00:14:40,671 y lograrás que cumpla tus órdenes. 303 00:14:40,754 --> 00:14:43,382 Más bien estaba pensando en las líneas 304 00:14:43,465 --> 00:14:45,509 del capítulo 6 de A través del espejo. 305 00:14:45,593 --> 00:14:48,178 - Ese es donde... - Aún no he visto la película. 306 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 ¿Me mandas un mensaje de texto luego? 307 00:15:02,484 --> 00:15:04,236 La culpa te hace lucir muy vieja. 308 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Me veo bien. Y estoy apurada, ¿bien? Voy a secuestrar a Bruno Diaz. 309 00:15:07,781 --> 00:15:08,699 Para nuestra novia. 310 00:15:09,700 --> 00:15:12,036 No importa cuántas veces lo presiones, 311 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 no subirá más rápido. 312 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Dejar que Batgirl haga un secuestro simple 313 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 es más difícil de lo que debe ser. 314 00:15:17,541 --> 00:15:21,337 Entonces, ¿tiene que ser torturada por un idiota como Jervis? 315 00:15:21,420 --> 00:15:22,254 ¡Sí! 316 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 Quizá. No lo sé. 317 00:15:24,381 --> 00:15:26,216 Por cierto, ¿quién llama Jervis a su hijo? 318 00:15:26,300 --> 00:15:27,468 - ¿Verdad? - Jervis. 319 00:15:27,551 --> 00:15:28,469 Jervis. 320 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 ¿Sería terrible ayudar a Batgirl? 321 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Pertenece a la familia de los Bat. 322 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 No tendría que explicarte esto. 323 00:15:35,768 --> 00:15:38,979 Está bien. Solo digo que sería más fácil 324 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 si tuviera una amiga que la ayudara. 325 00:15:40,773 --> 00:15:42,191 No soy su amiga. 326 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 ¿A quién intentas convencer? 327 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 Debería volver, ¿verdad? 328 00:15:46,570 --> 00:15:48,155 No te digo qué tienes que hacer. 329 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 Solo lo estoy conversando contigo. 330 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 Te ayudo a entender lo que sientes. 331 00:15:52,076 --> 00:15:53,327 Por eso la gente odia la terapia. 332 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 Comencemos a trabajar. 333 00:15:58,248 --> 00:16:01,251 Firma las páginas dos, tres, y nueve. Los abogados harán el resto. 334 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Punta de pluma, edición limitada, cuerpo tallado en platino. 335 00:16:06,256 --> 00:16:07,424 Se desliza muy bien. 336 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 ¡Maldición! 337 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Quizá luego de la negociación compre una para mí. 338 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Me gusta lo que piensas. 339 00:16:15,516 --> 00:16:18,185 ¿Qué pasa? ¿Llamo a seguridad? 340 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 No, solo es mi tonto hermano. 341 00:16:20,521 --> 00:16:22,981 Lo entiendo. Mi hermano también es tonto. 342 00:16:23,941 --> 00:16:25,693 - Es Aquaman. - Sí, lo sé. 343 00:16:25,776 --> 00:16:26,610 Un completo tonto. 344 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Hay una puerta a un metro de ti. 345 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 ¿Por qué siempre tan dramático? 346 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 No puedes vender. Este reino ha sido el hogar de la familia 347 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 durante miles de años. 348 00:16:36,036 --> 00:16:38,455 Esperen. ¿Hablamos de años humanos o de tiburones? 349 00:16:40,207 --> 00:16:41,250 Estoy sacando la cuenta. 350 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 El reino ha tenido inconvenientes, pero recuerda los buenos momentos. 351 00:16:44,336 --> 00:16:48,757 Piensa en las travesuras, los juegos, los violentos frenesís alimentarios. 352 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 Siempre tendremos esos recuerdos. 353 00:16:50,926 --> 00:16:52,594 A los tiburones no les da Alzheimer. 354 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 Es lo único que hicieron bien en Deep Blue Sea. 355 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 No sé por se desviaron tanto de la novela. 356 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Sé lo que haces y no va a funcionar. 357 00:17:00,728 --> 00:17:02,646 Voy a vender y subiré la corriente. 358 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Ahora vuélvete a tierra firme. 359 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 No puedo permitir que se haga esta venta. 360 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 ¿Y cómo piensas evitarla? 361 00:17:12,406 --> 00:17:15,200 Solo necesito tu firma y una inicial aquí antes de... 362 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 ¡La diversión de esta noche! 363 00:17:20,706 --> 00:17:24,793 Todos tienen una taza de té, pero algunos o quizá todos 364 00:17:24,877 --> 00:17:28,881 tengan una cucharada de cianuro. Haré que la tetera gire 365 00:17:28,964 --> 00:17:31,884 y al que señale la punta, debe beber. 366 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 No, está bien. 367 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 En un momento, pensé que ibas a matarme 368 00:17:38,140 --> 00:17:41,435 porque es lo que haces. Pero, es un té normal. 369 00:17:41,518 --> 00:17:44,438 Pega un poco, pero... 370 00:17:44,521 --> 00:17:47,775 Dios mío, me está quemando mucho. 371 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Dijo: "Earl Grey". 372 00:17:49,485 --> 00:17:53,280 "Earl Grey te matará". 373 00:17:54,782 --> 00:17:57,701 Va a ser divertido, ¿no creen? 374 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 No es espeluznante. 375 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Mi mamá me lo hacía siempre mientras estaba atado. 376 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 Hago girar la rueda, una vuelta tras otra. 377 00:18:08,128 --> 00:18:11,423 Cuando se detenga, gran dolor sentirás. 378 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 Te toca. Bebe. 379 00:18:15,260 --> 00:18:18,931 No soy uno de tus matones. No puedes obligarme a hacer nada. 380 00:18:19,014 --> 00:18:20,599 ¿Estás segura? 381 00:18:31,151 --> 00:18:32,194 ¡Ay! 382 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 ¡Oye, cogesombreros, no hemos terminado! 383 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Vaya. ¡Té para dos! 384 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 ¡Agárrenla! ¡Maten a la payasa! 385 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 Y tráiganme sus cabezas. 386 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Harley, ¡por favor! 387 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 ¿Dónde está el honor entre villanos? 388 00:19:03,892 --> 00:19:05,394 No me mires a mí, mírala a ella. 389 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 ¿Por qué sonríes? 390 00:19:09,898 --> 00:19:13,193 Estuviste a punto de ser un títere del duende del sombrero apestoso. 391 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 Sabía que volverías. 392 00:19:14,611 --> 00:19:17,990 Quizá no seas una auténtica heroína, pero no eres tan despiadada como crees. 393 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 - ¿Decías? - Qué asco. 394 00:19:23,620 --> 00:19:25,747 ¿De verdad solo lo mataste para contradecirme? 395 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 Me gusta matar a idiotas. No interpretes. 396 00:19:27,666 --> 00:19:29,459 Lo que digas, amiga. 397 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Tenemos algo parecido a la amistad, aún no haremos brazaletes de amigas. 398 00:19:34,214 --> 00:19:35,257 ¡No los haremos! 399 00:19:35,340 --> 00:19:38,260 Y para que sepas, cuando te escriben "Me da mucha risa, punto", 400 00:19:38,343 --> 00:19:39,720 la conversación se termina. 401 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Entendido. ¿A dónde vas? ¿A hacer otra buena obra? 402 00:19:42,389 --> 00:19:43,432 ¡Me da mucha risa, punto! 403 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 ¡Bruno! Oh, Bruno. 404 00:19:56,612 --> 00:19:57,404 ¡Selina! 405 00:19:58,530 --> 00:19:59,615 ¡Hola, Bruno! 406 00:20:06,663 --> 00:20:08,498 Sabía que necesitaría dos rollos de cinta adhesiva. 407 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 ¿Qué vas a hacer? 408 00:21:05,555 --> 00:21:08,517 ¿Me comerás como a tus otros hermanos? 409 00:21:08,600 --> 00:21:10,394 Sabes que fue un error. 410 00:21:10,477 --> 00:21:13,230 Sufro de desmayos inducidos por hipoglucemia. 411 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 ¿Las 13 veces? 412 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 ¡Mi hermoso casco! 413 00:21:20,654 --> 00:21:22,030 No tienes que hacerlo solo. 414 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 Podríamos solucionarlo y hacer nuestras reglas. 415 00:21:24,282 --> 00:21:26,535 Quizá busquemos un sistema para que alternemos deberes 416 00:21:26,618 --> 00:21:28,829 y así tengamos tiempo para seguir nuestros sueños. 417 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Hay aplicaciones geniales para organizar el tiempo. 418 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Oh, santo cielo. 419 00:21:39,339 --> 00:21:40,549 No quiero que me devuelvan el casco. 420 00:21:47,222 --> 00:21:48,348 No quería hacerlo. 421 00:21:50,308 --> 00:21:52,811 ¿Tienen ganas de comer postre? 422 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 Maldición, lo hice hace 10 minutos. 423 00:22:05,949 --> 00:22:06,700 ¿Harls? 424 00:22:07,034 --> 00:22:10,328 ¿Quién tiene dos pulgares y unos dientes que partir? 425 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 ¡Este sujeto! 426 00:22:12,330 --> 00:22:15,876 Mami, vuelve, seré un buen chico. 427 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 Maldición. Ahí están los problemas que mencionaste. 428 00:22:19,212 --> 00:22:21,339 No puedo estar aquí cuando despierte.