1 00:00:18,977 --> 00:00:20,228 Hoje em Tawny. 2 00:00:20,311 --> 00:00:23,398 Caça-Ratos passou a vida nos esgotos pegando ratos. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,860 Mas a última coisa que ele esperava pegar ali eram sentimentos. 4 00:00:26,943 --> 00:00:29,070 Nossa entrevista exclusiva com o polêmico casal 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,448 de Gotham, logo após este intervalo. 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Ele está transando com um rato? 7 00:00:33,199 --> 00:00:33,950 Irado! 8 00:00:36,995 --> 00:00:37,912 Não! 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 Deixe-me sair! 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,709 Frank! 11 00:00:42,792 --> 00:00:46,129 Você está bem? É melhor ir com calma no Verde. 12 00:00:46,212 --> 00:00:48,173 O Monstro do Pântano disse que vai levar algum tempo 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,382 para o seu corpo se acostumar. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 Imagino que, em algum momento, seus peitos vão parar de suar. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,929 Não me importo se ficar doente. Preciso descobrir onde o Frank está. 16 00:00:55,013 --> 00:00:55,930 O Bruce Wayne o pegou. 17 00:00:56,014 --> 00:00:59,017 Ele... Está escuro demais para ver onde ele está. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 Todo aquele dinheiro 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 e ele não pode comprar uma lâmpada? 20 00:01:02,270 --> 00:01:05,356 Se ao menos conhecêssemos alguém que pudesse nos ajudar a atraí-lo. 21 00:01:05,899 --> 00:01:06,941 Não olhe pra mim. 22 00:01:07,025 --> 00:01:07,859 Nós nos separamos. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,444 Bruce é tão grudento. 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,322 Mesmo para um bilionário excêntrico, ele tem bagagem. 25 00:01:12,405 --> 00:01:15,617 Viciado em trabalho, obcecado por alimentação saudável, 26 00:01:16,159 --> 00:01:18,328 e, sabe, os grandes problemas de abandono 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,789 por ver seus pais assassinados quando criança. 28 00:01:21,206 --> 00:01:24,209 Parabéns por se libertar das correntes do inferno hétero. 29 00:01:24,292 --> 00:01:26,085 Mas não pode só fingir que quer vê-lo? 30 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 Talvez atraí-lo até aqui e nós cuidamos do resto? 31 00:01:28,254 --> 00:01:31,257 Não. Quando eu termino com alguém, eu o corto completamente. 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,384 Ele está determinado a me ter de volta. 33 00:01:33,468 --> 00:01:38,765 Não para de me mandar presentes, flores, tiara incrustada de diamantes canário. 34 00:01:39,098 --> 00:01:40,975 Que bagulho brilhante. 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Fica incrível em você. 36 00:01:42,393 --> 00:01:43,311 Dá pro gasto. 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 Ele quer que eu use na gala que vai dar hoje à noite. 38 00:01:46,564 --> 00:01:47,482 GALA PARA GATOS EXÓTICOS 39 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 Que nome esquisito. Você respondeu? 40 00:01:49,442 --> 00:01:51,319 Eu não vou chegar perto dessa bagunça. 41 00:01:51,402 --> 00:01:53,279 Não ouviu o que disse sobre cortar a comunicação? 42 00:01:53,363 --> 00:01:54,656 - Sim, Harls, preste atenção. - Tá. 43 00:01:54,739 --> 00:01:57,325 Meu ponto é, se Bruce acha que há uma chance de você ir, 44 00:01:57,408 --> 00:01:58,618 ele certamente estará lá. 45 00:01:58,701 --> 00:02:01,162 É verdade, ele está desesperado pra me ver. 46 00:02:02,247 --> 00:02:04,165 É melhor que não sejam mais flores. 47 00:02:04,499 --> 00:02:08,294 Nós vamos àquela gala, pegamos Bruce, e vamos torturá-lo 48 00:02:08,378 --> 00:02:09,754 até que nos diga onde Frank está. 49 00:02:11,631 --> 00:02:13,091 Não... Sim, está acontecendo. 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 Ou, eu tenho uma ideia. 51 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 Você fica aqui, descansa, lê umas revistas, 52 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 se hidrata, recupera sua força a níveis de tortura. 53 00:02:19,764 --> 00:02:21,933 E eu vou sequestrar Bruce Wayne. 54 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Eu sei que foi uma semana difícil. 55 00:02:34,070 --> 00:02:36,364 Com todo o respeito, Selina está sendo uma megera. 56 00:02:36,447 --> 00:02:38,867 Aprecio a solidariedade, mas não fale assim dela. 57 00:02:38,950 --> 00:02:40,785 Sabe o que sempre faz eu me sentir melhor? 58 00:02:40,869 --> 00:02:41,661 Um abraço. 59 00:02:43,621 --> 00:02:46,416 Mas não é o nosso lance, então, que tal focar no trabalho? 60 00:02:47,625 --> 00:02:49,586 Está olhando as histórias do Waynestagram da Selina? 61 00:02:49,669 --> 00:02:50,753 Ela consegue ver, se estiver. 62 00:02:50,837 --> 00:02:52,297 Consegue? Quer dizer, não estou. 63 00:02:53,256 --> 00:02:54,007 Obviamente. 64 00:02:54,382 --> 00:02:57,969 Se ninguém mais tiver novas pistas, gostaria de discutir 65 00:02:58,052 --> 00:02:59,012 o Chapéu Caunaleiro. 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 SÓ É BOBO ATÉ VOCÊ VESTIR 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Com certeza já viram os anúncios. 68 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 De acordo com a minha fonte nas docas, há um carregamento chegando esta noite. 69 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 Estou pensando em nós o interceptarmos 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 e vermos qual é realmente a desses chapéus. 71 00:03:08,855 --> 00:03:10,982 Uma nova febre de chapéus não significa atividade criminosa. 72 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Muitas pessoas usam chapéu. 73 00:03:12,984 --> 00:03:13,902 Eu sou um criminoso? 74 00:03:13,985 --> 00:03:17,196 Não, mas parece que está pronto para roubar uns beijos. 75 00:03:17,947 --> 00:03:18,865 Não? Tudo bem. 76 00:03:18,948 --> 00:03:19,991 Não são apenas chapéus. 77 00:03:20,074 --> 00:03:21,993 Eles têm um dispositivo inteligente que pode ler a mente 78 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 e assim se tornam seu assistente pessoal. 79 00:03:24,162 --> 00:03:26,372 - Legal. - Isso não soa suspeito para você? 80 00:03:26,456 --> 00:03:27,665 Chapéus e neurotecnologia? 81 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 Isso só pode ser obra de um homem. 82 00:03:30,293 --> 00:03:31,169 O Chapeleiro Maluco. 83 00:03:31,669 --> 00:03:34,547 Impossível. Afugentei o Chapeleiro Maluco da cidade há anos. 84 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 Você está fazendo conexões que simplesmente não existem. 85 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Se já acabou, tenho uma festa beneficente para ir. 86 00:03:39,552 --> 00:03:40,720 Selina, é o Bruce. 87 00:03:40,803 --> 00:03:42,138 Bruce Wayne, seu namorado. 88 00:03:42,221 --> 00:03:43,306 Ex-namorado, amante. 89 00:03:44,307 --> 00:03:46,351 Será que dois rolos de fita adesiva dão pra esse sequestro? 90 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 Harley, querida, não quero que você vá sozinha, tá? 91 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 Eu vou ficar bem. Sim, cada vez que entro no Verde, 92 00:03:51,105 --> 00:03:53,441 parece que cada uma das minhas células está sendo dilacerada, 93 00:03:53,524 --> 00:03:55,777 mas talvez este chá ajude. É de limão com gengibre. 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,446 O Tubarão-Rei virá comigo. O que acha, amigo? 95 00:03:58,529 --> 00:04:00,573 Você está pronto para uma aventura Tubarão-Ley clássica? 96 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 Sequestrar um bilionário triste? 97 00:04:02,533 --> 00:04:03,660 Fica pra próxima. 98 00:04:03,743 --> 00:04:06,120 Eu tenho que voltar para casa devido à morte do meu pai. 99 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 - Lamento. - Que merda. 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Obrigado. Na verdade, é um alívio. 101 00:04:09,540 --> 00:04:12,418 Ele era um tubarão terrível e um homem ainda pior. 102 00:04:12,502 --> 00:04:14,128 Então... Parabéns? 103 00:04:14,212 --> 00:04:15,546 Também não é pra tanto. 104 00:04:15,630 --> 00:04:18,633 A boa notícia é que verei meu irmão caçula, Tubarão-Príncipe. 105 00:04:18,716 --> 00:04:19,884 Somos muito unidos. 106 00:04:19,968 --> 00:04:21,511 Ele é o irmão que não comi. 107 00:04:21,594 --> 00:04:23,763 Então, agora você é rei de verdade? 108 00:04:23,846 --> 00:04:25,306 Não, o príncipe será rei 109 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 assim que eu oficialmente abdicar da posição no funeral. 110 00:04:27,934 --> 00:04:30,436 Temos tradições confusas no fundo do mar. 111 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 EI. SÓ CHECANDO O CONVITE 112 00:04:31,521 --> 00:04:32,438 VAI UM PERIGO DIVERTIDO? 113 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 PASSAREI A NOITE EM CASA 114 00:04:33,523 --> 00:04:35,441 Não se preocupe, eu vou com... 115 00:04:36,818 --> 00:04:37,568 O Cara-de-Barro! 116 00:04:38,903 --> 00:04:41,114 Cara-de-Barro adoraria, mas... 117 00:04:41,197 --> 00:04:43,866 Billy Bob Thornton 118 00:04:43,950 --> 00:04:45,535 comandará o tanque de imersão 119 00:04:45,618 --> 00:04:49,497 no glorioso Circo de Caridade de Profissionais de Beisebol de St. Louis. 120 00:04:49,580 --> 00:04:52,417 Vai, time! No caminho eu pesquiso o nome. 121 00:04:52,500 --> 00:04:54,460 Bem, eu também já vou indo. 122 00:04:54,544 --> 00:04:56,379 Divirta-se com a sua invasão, Harley! 123 00:04:57,171 --> 00:04:58,840 Dane-se, eu vou com você. 124 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 Eu vou... 125 00:05:00,800 --> 00:05:03,928 Certo, chega de entrar no Verde por enquanto. 126 00:05:04,012 --> 00:05:06,973 Você tem que descansar. Deixa comigo, sem problema. 127 00:05:07,056 --> 00:05:10,393 O Bruce Wayne é só um cara, tá? Não é o Superman ou algo assim. 128 00:05:10,476 --> 00:05:14,063 Eu sei, é só que... Já faz um tempo desde que você fez um trabalho sozinha. 129 00:05:14,147 --> 00:05:17,191 Ela está tentando dizer que você é extremamente codependente. 130 00:05:17,900 --> 00:05:20,987 Minha nossa, quem está mandando mensagens para você? 131 00:05:21,070 --> 00:05:22,989 Eca. É aquela nerd, a Batgirl. 132 00:05:23,072 --> 00:05:26,159 Desde a sala de fuga, eu mandei alguns "kkkkk" pra ela, 133 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 mas ela continua mandando mensagens. 134 00:05:27,785 --> 00:05:30,663 Não precisa ficar na defensiva. Que meigo, você ficou amiga dela. 135 00:05:31,372 --> 00:05:32,915 Olha, estou pronta e preparada. 136 00:05:32,999 --> 00:05:35,626 Tenho corda, dois rolos de fita adesiva, binóculos, cortador de vidro, 137 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 cortador de gente e uma barra de granola se ficar com fome. 138 00:05:38,254 --> 00:05:40,882 Me ligue se houver algum problema. Promessinha? 139 00:05:40,965 --> 00:05:43,342 Quando alguma coisa que eu tentei fazer deu errado? 140 00:05:43,426 --> 00:05:45,219 Mas... Você está doente, economize sua energia. 141 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Ouça, enquanto eu estiver fora, você cuida da Hera. 142 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 Significa que você se senta com ela, deixa passando o vibrador disfarçado 143 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 de série de TV chamado Bridgerton 144 00:05:53,478 --> 00:05:55,104 ou sei lá o que dá tesão no povo hoje em dia 145 00:05:55,188 --> 00:05:57,774 - e garanta que não falte nada a ela. - E por que eu faria isso? 146 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 Se não fizer, quando eu sequestrar Bruce, 147 00:06:00,193 --> 00:06:01,778 vou contar que você diz o nome dele dormindo. 148 00:06:02,528 --> 00:06:05,990 Seja rápida, sim? E tente não fazer um espetáculo. 149 00:06:06,074 --> 00:06:08,409 Não preciso que o hotel aumente a segurança. 150 00:06:08,493 --> 00:06:11,037 É um dos meus lugares favoritos para roubar. 151 00:06:11,120 --> 00:06:12,663 Foi onde consegui meu Picasso. 152 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 Ei, Bruce! 153 00:06:16,334 --> 00:06:17,960 Ei. Onde está Selina esta noite? 154 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 Ela já chegou? 155 00:06:26,302 --> 00:06:27,053 GRANDE HOTEL GOTHAM 156 00:06:28,054 --> 00:06:31,933 ALUGUEL DE QUARTETO DE CORDAS 157 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 Olá! Venha aqui, sua velhinha... 158 00:06:43,027 --> 00:06:44,362 Ainda toma vitaminas. 159 00:07:24,068 --> 00:07:26,821 Onde estão todos os polvos e dignitários aquáticos com barbatanas? 160 00:07:26,904 --> 00:07:28,030 Cerimônia só para tubarões. 161 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 Estava no testamento do papai. 162 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 Sabe como ele era. 163 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Um esnobe até o amargo fim. 164 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Seu pai foi um grande tubarão. 165 00:07:34,704 --> 00:07:36,080 - Gentileza sua dizer isso. - Não foi? 166 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 Ei. Aquele "grande tubarão" transou com a mulher dele. 167 00:07:40,084 --> 00:07:41,085 E com a irmã dele. 168 00:07:42,795 --> 00:07:44,630 A propósito, papai fica bem em você. 169 00:07:45,089 --> 00:07:46,841 Obrigado, cara. Isso significa muito. 170 00:07:49,051 --> 00:07:53,306 Estamos reunidos aqui hoje para coroar seu novo rei 171 00:07:53,389 --> 00:07:56,267 e celebrar o legado do Rei Papai, 172 00:07:56,350 --> 00:07:59,937 que, como todos sabem, nos salvou de nossos arqui-inimigos, 173 00:08:00,021 --> 00:08:02,064 os pecadores atlantes. 174 00:08:02,148 --> 00:08:04,233 Se eles soubessem que, durante aquela batalha, 175 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 Papai estava calibrado de veneno de abalone meia-boca... 176 00:08:07,612 --> 00:08:08,988 Estou feliz que esteja aqui. 177 00:08:09,071 --> 00:08:09,989 Eu também. 178 00:08:10,072 --> 00:08:13,784 Agora, o filho primogênito do Rei Papai, Nanaue, 179 00:08:13,868 --> 00:08:17,747 e seu irmão Kamea se juntarão a mim no altar 180 00:08:17,830 --> 00:08:20,249 para a transmissão do dever. 181 00:08:20,333 --> 00:08:25,796 O cetro real do seu pai só pode ser tocado por reis. 182 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Poderoso. 183 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 Até que eu gosto. 184 00:08:32,929 --> 00:08:34,013 Brincadeirinha. 185 00:08:35,223 --> 00:08:37,725 O Príncipe torna-se Rei. 186 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 Tem certeza que não quer ser rei? 187 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Você é o mais velho. É seu direito. 188 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Não, você merece isso. 189 00:08:47,735 --> 00:08:50,571 Você ficou aqui e cuidou do reino e da família. 190 00:08:50,655 --> 00:08:52,198 Cuidou até das fraldas do papai. 191 00:09:04,418 --> 00:09:07,129 Sim, cara. Em breve, o reino não existirá mais 192 00:09:07,213 --> 00:09:09,173 e eu estarei livre de toda essa besteira. 193 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Estou entusiasmado. 194 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 É mesmo. Espere, o quê? 195 00:09:22,770 --> 00:09:24,689 Droga. Aquilo até que era bonito. 196 00:09:30,528 --> 00:09:31,529 Parada, canalha! 197 00:09:34,073 --> 00:09:35,574 Ei, garota. E aí? 198 00:09:35,908 --> 00:09:37,868 Harley? Que diabos? 199 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 Achei que fosse ficar em casa esta noite. 200 00:09:40,329 --> 00:09:41,205 Mudei de ideia. 201 00:09:41,580 --> 00:09:42,832 Você está me perseguindo? 202 00:09:42,915 --> 00:09:45,209 Até parece. Estou trabalhando na segurança da festa. 203 00:09:45,293 --> 00:09:47,628 - História legal. Saia da frente. - Só se você tiver convite. 204 00:09:53,050 --> 00:09:54,343 Deus, você é tão grudenta. 205 00:09:55,720 --> 00:09:57,972 - Eu não quero brigar com você. - Não quer? 206 00:09:58,055 --> 00:10:00,224 Claro que não. Nós somos amigas. 207 00:10:02,560 --> 00:10:05,021 Ei, como vai minha perinha espinhosa? 208 00:10:05,104 --> 00:10:06,147 Está com saudade? 209 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Você pegou minha tiara? 210 00:10:07,898 --> 00:10:09,650 Dane-se a sua tiara. Como está a Hera? 211 00:10:09,734 --> 00:10:10,693 Ela está bem. 212 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Preciso ir. 213 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 Então você atende o telefone. 214 00:10:26,208 --> 00:10:27,335 Merda, essa doeu. 215 00:10:27,418 --> 00:10:29,170 Fiz algo de errado? 216 00:10:29,253 --> 00:10:30,921 Achei que estivéssemos ficando amigas. 217 00:10:31,380 --> 00:10:32,673 Já tenho amigos o suficiente! 218 00:10:33,424 --> 00:10:37,261 Sério? Vamos ver, tem a Hera... Fim da lista! 219 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Então a gatinha tem garras. 220 00:10:40,056 --> 00:10:42,099 Sabia que você não era tão "Sou tão inocente, 221 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Eu sigo as regras. Eu tomo conta de Gotham", 222 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 como você finge ser. 223 00:10:47,229 --> 00:10:51,484 Eu não falo assim, sua... palhaça idiota! 224 00:10:51,567 --> 00:10:52,735 Boa. 225 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 Quer saber? Talvez eu queira que as pessoas gostem de mim, 226 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 mas pelo menos sou honesta sobre quem eu sou. 227 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 Quer uma medalha de mérito por admitir que você é uma idiota? 228 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Tentem o próximo. 229 00:11:08,209 --> 00:11:10,002 Você pode, por favor, pegar o próximo... O quê... 230 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Sinto falta dos nossos papos. 231 00:11:17,551 --> 00:11:18,928 É, eu também. 232 00:11:19,887 --> 00:11:22,098 Ei, enquanto estamos conversando, bebendo sangria, 233 00:11:22,181 --> 00:11:24,016 podemos voltar para aquele lance em que disse 234 00:11:24,100 --> 00:11:25,684 que "o reino não existirá mais"? 235 00:11:25,768 --> 00:11:30,106 É, aquilo. Estou vendendo. Recebi uma oferta. O valor é bom. 236 00:11:30,189 --> 00:11:33,692 Vou transformar em dinheiro. Focar em mim, pra variar. 237 00:11:33,776 --> 00:11:35,694 Talvez faça alguns trabalhos como modelo. 238 00:11:35,778 --> 00:11:36,946 Bem, quem é o comprador? 239 00:11:37,029 --> 00:11:40,574 Você acreditaria que é o Ocean Master? Não é uma loucura? 240 00:11:41,117 --> 00:11:45,704 Olha, sei que estou sabendo tarde, então, sem desrespeito, mas o Ocean Master 241 00:11:45,788 --> 00:11:49,375 é um inimigo de longa data, que odeia o reino dos tubarões. 242 00:11:49,458 --> 00:11:54,171 Bem, o dinheiro dele vale tanto quanto o de qualquer cara, peixe, molusco. 243 00:11:54,255 --> 00:11:56,006 Você consultou alguém sobre isso? 244 00:11:56,090 --> 00:11:58,259 Não. Isso é que é bom de ser rei. 245 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Não tenho que me justificar a ninguém. 246 00:12:00,136 --> 00:12:03,973 Ele vai construir um outlet, um cinema multiplex, praça de alimentação. 247 00:12:04,056 --> 00:12:07,101 Ei, o que é "fast casual?" Porque ele mencionou muito isso. 248 00:12:07,184 --> 00:12:11,689 Já pensou em talvez não vender nossa pátria ancestral? 249 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 "Nossa"? Essa é boa! 250 00:12:14,108 --> 00:12:15,151 Agora que papai está morto, 251 00:12:15,234 --> 00:12:17,153 você aparece balançando seus dois paus por aí, 252 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 como se tivesse algum direito. 253 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 Você escolheu viver em terra 254 00:12:20,281 --> 00:12:22,158 e eu fiquei preso aqui para lidar com papai. 255 00:12:22,616 --> 00:12:26,328 Eu tive que ser o bom filho, aquele que seguia as regras, 256 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 aquele que lidava com as fraldas! 257 00:12:28,497 --> 00:12:31,667 E você sabe que todos nós cagamos na água. 258 00:12:31,750 --> 00:12:34,044 Então, se tem que usar uma fralda aqui, 259 00:12:34,128 --> 00:12:35,588 você sabe que as coisas estão confusas. 260 00:12:35,671 --> 00:12:37,631 Tem razão. Eu devia ter estado aqui para ajudar mais. 261 00:12:37,715 --> 00:12:41,177 Sim, bem, você não estava. Mas agora é minha vez de ser egoísta. 262 00:12:41,260 --> 00:12:43,053 E se não está satisfeito, 263 00:12:43,137 --> 00:12:45,806 por que não vai embora, já que é sua especialidade? 264 00:12:49,852 --> 00:12:50,811 Onde estamos? 265 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 Deus! Isso é teatro imersivo? 266 00:12:53,981 --> 00:12:56,066 Exigimos saber para quem você está trabalhando! 267 00:12:56,150 --> 00:12:59,737 O nome é Tetch. Jervis Tetch. 268 00:12:59,820 --> 00:13:02,323 Mais conhecido como o Chapeleiro Maluco. 269 00:13:02,406 --> 00:13:05,034 Não pensei que você tivesse bronca de mim, 270 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 considerando o quanto você andou bisbilhotando meus carregamentos. 271 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Você não vai se safar dessa. 272 00:13:09,079 --> 00:13:12,208 Logo as pessoas saberão a verdade sobre seus chapéus. 273 00:13:12,291 --> 00:13:14,335 Então você é o cara por trás desses chapéus estranhos? 274 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Eles não são "chapéus estranhos"! 275 00:13:16,337 --> 00:13:19,507 Há uma razão para o design não convencional. 276 00:13:19,590 --> 00:13:20,508 COROA DE PEÃO ABA DE BONÉ 277 00:13:20,591 --> 00:13:23,677 A aba de entregador de jornal foca no controle mental do lobo frontal, 278 00:13:23,761 --> 00:13:27,973 enquanto a copa de caubói oferece amplo espaço para o processador e transmissor. 279 00:13:28,057 --> 00:13:31,101 Em breve, terei um exército de marionetes! 280 00:13:32,811 --> 00:13:35,189 Você bagunçou meus planos, 281 00:13:35,272 --> 00:13:38,526 e agora vou bagunçar com você! 282 00:13:38,609 --> 00:13:41,654 Que ótimo! Como se precisássemos de outro pervertido comum em Gotham. 283 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Eu não sou pervertido. Eu torturo e mato. 284 00:13:44,365 --> 00:13:46,784 Nada nojento. É o chapéu? É o chapéu, não é? 285 00:13:52,665 --> 00:13:56,126 Agora você tem um problema com minha unha do dedo mindinho incrivelmente longa. 286 00:13:56,210 --> 00:13:58,796 Não tenho tempo pra listar todas as razões pelas quais você é pervertido. 287 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Então deixarei você com seus negócios e seguirei meu caminho. 288 00:14:01,298 --> 00:14:02,925 Vocês não estão juntas? 289 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Nós? Bem que ela queria. Ela estragou meus planos também. 290 00:14:05,261 --> 00:14:07,221 Bem, vocês pareciam amigas. 291 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Não. Eu não sou como ela! 292 00:14:13,310 --> 00:14:16,397 Eu sou como você, no mais amplo dos sentidos. 293 00:14:16,480 --> 00:14:18,190 Sou Harley Quinn. 294 00:14:18,274 --> 00:14:21,652 A Harley Quinn? Fala sério! 295 00:14:21,735 --> 00:14:24,405 Eu devia ter reconhecido esse cabelo lindo. 296 00:14:26,031 --> 00:14:27,992 Certo, não foi pervertido, 297 00:14:28,075 --> 00:14:30,828 mas entendo que pode ter parecido pervertido. 298 00:14:30,911 --> 00:14:32,705 Coelhos, soltem essa. 299 00:14:33,747 --> 00:14:35,165 Certo. Legal. Ótimo. 300 00:14:35,249 --> 00:14:36,000 Harley! 301 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 Você só vai controlar a mente dela um pouco, certo? 302 00:14:39,169 --> 00:14:40,671 Mandar ela fazer o que você mandar? 303 00:14:40,754 --> 00:14:43,382 Eu tinha em mente algo mais do tipo 304 00:14:43,465 --> 00:14:45,509 capítulo 6 do Alice Através do Espelho. 305 00:14:45,593 --> 00:14:48,178 - Esse é aquele em que... - Eu ainda não vi o filme. 306 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Me manda uma mensagem mais tarde? 307 00:15:02,484 --> 00:15:04,236 A culpa faz você parecer muito velha. 308 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Estou ótima e estou com pressa, tá? Tenho que sequestrar o Bruce Wayne. 309 00:15:07,781 --> 00:15:08,699 Para nossa namorada. 310 00:15:09,700 --> 00:15:12,036 Não importa quantas vezes você aperte, 311 00:15:12,119 --> 00:15:13,537 não vai mais rápido. 312 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Tinha de ser a Batgirl pra tornar um simples sequestro 313 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 em algo bem mais difícil do que devia ser! 314 00:15:17,541 --> 00:15:21,337 Então ela merece ser torturada por um idiota assustador como Jervis? 315 00:15:21,420 --> 00:15:22,254 Sim! 316 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 Talvez? Não sei. 317 00:15:24,381 --> 00:15:26,216 E quem dá o nome de Jervis a um filho? 318 00:15:26,300 --> 00:15:27,468 - Não é? - Jervis. 319 00:15:27,551 --> 00:15:28,469 Jervis. 320 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 Seria tão ruim ajudar a Batgirl? 321 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 Ela é um membro da Bat-família. 322 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 Entende? Eu não devia precisar te explicar isso! 323 00:15:35,768 --> 00:15:38,979 Tudo bem, caramba. Só estou dizendo que seria bem mais fácil 324 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 se ela tivesse uma amiga lá pra ajudá-la. 325 00:15:40,773 --> 00:15:42,191 Eu não sou amiga dela! 326 00:15:42,274 --> 00:15:43,609 A quem está tentando convencer? 327 00:15:45,110 --> 00:15:46,487 Eu devia voltar lá, hein? 328 00:15:46,570 --> 00:15:48,155 Não estou te dizendo o que fazer. 329 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 Só estou conversando sobre isso com você. 330 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 Ajudando você a controlar seus sentimentos. 331 00:15:52,076 --> 00:15:53,327 Por isso as pessoas odeiam terapia. 332 00:15:55,746 --> 00:15:57,206 Vamos começar isso logo. 333 00:15:58,248 --> 00:16:01,251 É só assinar as páginas dois, três e nove. Os advogados farão o resto. 334 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 Edição limitada. Tampa com pena. Corpo com relevo em platina. 335 00:16:06,256 --> 00:16:07,424 Desliza legal. 336 00:16:07,508 --> 00:16:08,509 Nossa! 337 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 Vou comprar uma dessas pra mim depois deste acordo. 338 00:16:12,054 --> 00:16:13,138 Gosto do seu raciocínio. 339 00:16:15,516 --> 00:16:18,185 Que diabos? Chamo a segurança? 340 00:16:18,268 --> 00:16:20,437 Não, é só o idiota do meu irmão. 341 00:16:20,521 --> 00:16:22,981 Entendo. Meu irmão também é um babaca. 342 00:16:23,941 --> 00:16:25,693 - É o Aquaman. - É, eu sei. 343 00:16:25,776 --> 00:16:26,610 Babaca total. 344 00:16:27,569 --> 00:16:30,364 Tem uma porta bem ao seu lado. 345 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 Por que é sempre tão dramático? 346 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 Você não pode vender! Este reino tem sido o lar da nossa família 347 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 por milhares de anos. 348 00:16:36,036 --> 00:16:38,455 Espere um minuto. Estamos falando de anos de tubarão ou anos humanos? 349 00:16:40,207 --> 00:16:41,250 Só estou fazendo as contas. 350 00:16:41,333 --> 00:16:44,253 O reino tem desvantagens, claro. Mas pense nos bons tempos. 351 00:16:44,336 --> 00:16:48,757 Pense nas travessuras, nas loucuras, nos banquetes de sangue. 352 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 Nós sempre teremos essas lembranças. 353 00:16:50,926 --> 00:16:52,594 Tubarões não sofrem de Alzheimer, baby! 354 00:16:52,678 --> 00:16:55,180 Na verdade, essa é a única coisa que eles acertaram em Do Fundo Do Mar. 355 00:16:55,264 --> 00:16:57,850 Não entendo por que se desviaram tanto do livro. 356 00:16:57,933 --> 00:17:00,644 Espere, pare. Sei o que está fazendo e não vai funcionar. 357 00:17:00,728 --> 00:17:02,646 Vou vender e seguir com minha vida. 358 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Volte pra porra da terra. 359 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 Não posso deixar essa venda acontecer. 360 00:17:06,567 --> 00:17:09,111 E como vai impedi-la? 361 00:17:12,406 --> 00:17:15,200 Só preciso da sua assinatura e uma rubrica aqui, antes... 362 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 A diversão desta noite! 363 00:17:20,706 --> 00:17:24,793 Todos têm uma xícara cheia de chá, mas alguns, ou talvez todos, 364 00:17:24,877 --> 00:17:28,881 têm uma colher de sopa de cianeto. Vou girar o bule, 365 00:17:28,964 --> 00:17:31,884 e quem o bico apontar, deve beber. 366 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 Não, está gostoso. 367 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 Por um segundo, pensei que você ia me matar 368 00:17:38,140 --> 00:17:41,435 porque é isso que você faz. Mas, sim, isso é chá normal. 369 00:17:41,518 --> 00:17:44,438 Digo, é um pouco forte, mas... 370 00:17:44,521 --> 00:17:47,775 Nossa! Isso queima tanto... 371 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 "Earl Grey", disse ela. 372 00:17:49,485 --> 00:17:53,280 Ela disse: "Earl Grey vai matar você." 373 00:17:54,782 --> 00:17:57,701 Isso vai ser divertido, não acham? 374 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 Não é assustador. 375 00:18:00,245 --> 00:18:03,165 Minha mãe sempre fazia isso comigo, quando estava amarrado. 376 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 Vezes seguidas, o bule girará. 377 00:18:08,128 --> 00:18:11,423 Quando parar, que dor você sentirá? 378 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 Sua vez. Beba. 379 00:18:15,260 --> 00:18:18,931 Sem chance! Não sou um dos seus capangas. Não pode me obrigar a nada. 380 00:18:19,014 --> 00:18:20,599 Tem certeza? 381 00:18:31,151 --> 00:18:32,194 Ai! 382 00:18:32,277 --> 00:18:34,363 Ei, trepador de chapéu, ainda não acabamos! 383 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 Ora, ora. Chá para dois! 384 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Acabem com ela! Matem a palhaça! 385 00:18:40,786 --> 00:18:43,831 E tragam-me suas cabeças! 386 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 Harley, por favor! 387 00:19:00,889 --> 00:19:03,809 Cadê a honra entre vilões? 388 00:19:03,892 --> 00:19:05,394 Não olhe pra mim. Olhe pra ela. 389 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Por que está sorrindo? 390 00:19:09,898 --> 00:19:13,193 Estava prestes a ser marionete de um duende com um chapéu bizarro. 391 00:19:13,277 --> 00:19:14,528 Eu sabia que você voltaria. 392 00:19:14,611 --> 00:19:17,990 Você pode não ser uma heroína genuína, mas não é tão implacável quanto pensa. 393 00:19:22,286 --> 00:19:23,537 - O que estava dizendo? - Nossa. 394 00:19:23,620 --> 00:19:25,747 Você realmente o matou só para me contradizer? 395 00:19:25,831 --> 00:19:27,583 Eu gosto de matar idiotas. Simples assim. 396 00:19:27,666 --> 00:19:29,459 Como quiser, amiga. 397 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Estamos na área da amizade. Ainda não estamos fazendo pulseiras. 398 00:19:34,214 --> 00:19:35,257 Não estamos! 399 00:19:35,340 --> 00:19:38,260 E para sua informação, quando alguém envia uma mensagem "kkkkk ponto final", 400 00:19:38,343 --> 00:19:39,720 a conversa acabou! 401 00:19:39,803 --> 00:19:42,306 Entendi. Aonde você está indo? Vai fazer outra boa ação? 402 00:19:42,389 --> 00:19:43,432 É, "kkkkkk ponto final"! 403 00:19:52,774 --> 00:19:56,111 Bruce! Bruce. 404 00:19:56,612 --> 00:19:57,404 Selina! 405 00:19:58,530 --> 00:19:59,615 Oiê, Brucinho! 406 00:20:06,663 --> 00:20:08,498 Eu sabia que era um trabalho para dois rolos. 407 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 O que você vai fazer? 408 00:21:05,555 --> 00:21:08,517 Me comer, como fez com nossos outros irmãos? 409 00:21:08,600 --> 00:21:10,394 Sabe que foi um engano. 410 00:21:10,477 --> 00:21:13,230 Sofro de apagões provocados pela hipoglicemia! 411 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 Nas 13 vezes? 412 00:21:15,983 --> 00:21:17,901 Meu lindo capacete! 413 00:21:20,654 --> 00:21:22,030 Não precisa fazer isso sozinho. 414 00:21:22,114 --> 00:21:24,199 Podemos dar um jeito, fazer nossas próprias regras. 415 00:21:24,282 --> 00:21:26,535 Talvez criar um sistema de rodízio de tarefas, 416 00:21:26,618 --> 00:21:28,829 onde nós dois possamos seguir nossas paixões. 417 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 Há muitos aplicativos excelentes de cronograma. 418 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 Meu Deus! 419 00:21:39,339 --> 00:21:40,549 Não quero o capacete de volta. 420 00:21:47,222 --> 00:21:48,348 Eu não queria isso. 421 00:21:50,308 --> 00:21:52,811 Então... deixamos espaço para a sobremesa? 422 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 Merda, fiz isso há apenas dez minutos. 423 00:22:05,949 --> 00:22:06,700 Harls? 424 00:22:07,034 --> 00:22:10,328 Quem tem dois polegares para quebrar e a arcada dentária inteira pra arrancar? 425 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 Este cara! 426 00:22:12,330 --> 00:22:15,876 Mamãe, volte. Serei um bom menino. 427 00:22:15,959 --> 00:22:19,129 - Merda. - Essa é a bagagem de que você falou. 428 00:22:19,212 --> 00:22:21,339 Não posso estar aqui quando ele acordar.