1 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 Bruce no está bien de la cabeza. 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,566 ¿Saben? Está afuera haciéndole algo horrible a Frank. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,985 Bruce analiza con mucho cuidado cada paso que da. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 Haga lo que haga, seguro no habrá peligro. 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,990 ¿No vieron que está deprimido porque Selina terminó con él? 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Por favor. Él terminó con ella. 7 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 ¡Cielos! Él nunca dirá que te ama. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Me preocupa un poco 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,000 que el realismo extremo de mi interpretación de su padre asesinado 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 quizá haya tenido que ver con esto. 11 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Vaya. ¿Tu próximo papel será Sherlock Holmes, carajo? 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Miren, ha estado un poco triste, 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 pero Bruce jamás haría algo 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 que pusiera en peligro a otros. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,473 No puedo creer que voy a decir esto. 16 00:00:57,348 --> 00:00:58,892 Quiero presentarles a... 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,685 Mis padres. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,909 Sé lo que parece, pero es solo temporario. 19 00:01:15,992 --> 00:01:17,535 Unos pocos experimentos más, 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 y estoy seguro de que convertiré a mis padres zombis 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 en mis padres amados y vivos. 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 Tengo que llevarlo al pódcast. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 Vamos al laboratorio 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,420 a extraerles la hormona del crecimiento vegetal 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,839 para que no acaben como topiarios de Alfred. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,967 -Ustedes hicieron esto. -Mentira. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,636 Frank solo iba a resucitar 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 plantas muertas, no seres humanos. 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 Ese multimillonario idiota obviamente alteró a Frank 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,059 para que reviviera a sus padres muertos 31 00:01:41,142 --> 00:01:43,978 en vez de lidiar con sus sentimientos. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 Creía que yo era la psiquiatra de la relación. 33 00:01:47,440 --> 00:01:49,609 Si nos desatan, no mataré a Bruce 34 00:01:49,692 --> 00:01:52,278 delante de sus padres muertos por lo que hizo. ¿Sí? 35 00:01:52,362 --> 00:01:56,157 Ella quiso decir que debemos averiguar qué tan grave es lo que hizo Bruce. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,826 Suéltennos, así vemos cómo detenerlo. 37 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 No vamos a soltarlos. Podemos manejarlo nosotros. 38 00:02:00,829 --> 00:02:01,704 ¡Caracoles! 39 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 -Mis muñecas pueden respirar. -¿Qué diablos haces? 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,380 Sé que es difícil de creer, pero Bruce metió la pata. 41 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 No, imposible. 42 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 -Afuera hay una horda de zombis. -¿Cuántos son? 43 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Yo diría cinco, diez, 44 00:02:17,554 --> 00:02:20,265 quizá 20 campos de fútbol llenos. 45 00:02:20,348 --> 00:02:22,141 Por Dios. Frank está ahí afuera. 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Viejo, de hombre a hombre, 47 00:02:25,353 --> 00:02:27,438 no estoy en este equipo. Ellos me engañaron. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 Así que déjame al margen del castigo que planeen para ellos. ¿Sí? 49 00:02:34,070 --> 00:02:35,321 Por Dios. 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Convirtieron en zombi a Frank. 51 00:02:37,532 --> 00:02:41,619 No. Solo fingí serlo para llegar aquí sano y salvo. 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,663 ¿Nunca viste una película de zombis? 53 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Todavía no terminó de mirar 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 la cuarta temporada de un concurso de cerámica. 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 -A ti también te gusta. -Sí. Es cierto. 56 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Tal vez deberíamos hacer algo sobre estos amigos de Frank. 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,180 Frank, ¿qué sucedió? 58 00:03:01,264 --> 00:03:03,349 Ese ejemplo vivo de privilegio blanco 59 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 me plantó directamente en el sistema de raíces que rodean esta casa. 60 00:03:07,312 --> 00:03:09,564 Las raíces se esparcen como esperma. 61 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 Mis cosas llegaron a todos lados 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 y revivieron a todo tipo de cretinos muertos. 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,861 ¿Cómo podemos detenerlos? 64 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 Solo sé que hay que evitar que te vomiten. 65 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Mierda. En el caso hipotético 66 00:03:20,700 --> 00:03:24,078 de que un amigo entrara en contacto con dicho vómito, 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,788 ¿qué efectos colaterales habría? 68 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Psycho, ¿intentas decirnos que alguien te vomitó encima? 69 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 ¿Qué? No. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Como dije, en el caso hipotético de... 71 00:03:33,004 --> 00:03:36,215 -¡Carajo! -Parece que mintió. 72 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Está bien. Puede que me haya caído un poquito... 73 00:03:38,801 --> 00:03:41,054 ¡Me cago en la puta madre! 74 00:03:43,139 --> 00:03:44,891 Bien. Hay que averiguar cómo revertir esto 75 00:03:44,974 --> 00:03:48,269 antes de que le pase lo mismo a gente que nos importe. 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 Aquí es donde hago mi trabajo. 77 00:03:53,650 --> 00:03:56,861 En resumen, soy la última línea de defensa que tiene Gótica contra el caos total. 78 00:03:57,278 --> 00:03:58,237 Tengo mi propio faro. 79 00:03:58,321 --> 00:03:59,405 En fin. 80 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 Madre, padre, él es su nieto. 81 00:04:04,494 --> 00:04:07,288 Damian, saluda a tus abuelos, que pronto estarán 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,706 totalmente vivos. 83 00:04:18,591 --> 00:04:19,550 Adolescentes, ¿cierto? 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 Claro. Ustedes murieron cuando yo tenía ocho. Son difíciles. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 ¿Quiero saber qué está pasando allí abajo? 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,270 ¿No? Bien, genial. Estupendo. 87 00:04:33,982 --> 00:04:36,526 Los zombis se dirigen al Central Park de Gótica. 88 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 ¡El Jazzapajizza! 89 00:04:40,321 --> 00:04:42,657 ¿Qué? Hace tres años cancelaron el Jazz Fest. 90 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 Ahora se vende como un evento de tres días. 91 00:04:44,534 --> 00:04:47,245 ¿Y sabes qué? Adoro el jazz. Supéralo. 92 00:04:47,328 --> 00:04:48,246 Espera, Frank. 93 00:04:48,329 --> 00:04:51,416 ¿Estás diciendo que todos los muertos de Gótica 94 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 pueden haber revivido? 95 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 Es posible. 96 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Si me disculpan, tengo que hacer unos recados. 97 00:04:56,921 --> 00:04:59,924 Está claro que los zombis comparten ADN con las plantas, 98 00:05:00,008 --> 00:05:03,136 así que no es descabellado creer que están conectados con El Verde. 99 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Si entro ahí, quizá halle el modo de controlarlos. 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,598 No. De ningún modo. 101 00:05:07,682 --> 00:05:09,350 La última vez que entraste ahí, casi mueres. 102 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 ¿Qué otra opción tenemos? 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,229 Odio decir esto, pero el carilindo bobo tiene razón. 104 00:05:13,312 --> 00:05:14,647 Además, ahora sé qué esperar. 105 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 Yo puedo, cariño. 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,568 No sabía que me atraía tanto la confianza. 107 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 Bien. Mientras estoy ahí dentro, 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,447 intenta demorarlos con los batirraros. 109 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Y estás delegando. Voy a tener que cambiarme el short. 110 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 Dios, cuánto te amo. 111 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Ya sé. ¡Ahora vayan! 112 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Bien. ¿Dónde está la Baticueva? 113 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 ¿Qué? ¿De qué Baticueva hablas? 114 00:05:44,260 --> 00:05:47,472 Sí, suena aterrador. 115 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 No me atraería para nada ir ahí. 116 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 Chicos, sé que Bruce es Batman. 117 00:05:51,851 --> 00:05:54,562 ¿Bruce Vilanch es Batman? 118 00:05:54,645 --> 00:05:56,731 Vaya. Cómico y paladín de la justicia. 119 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 ¡Qué tipo! 120 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 Mierda, acabo de estar en su mente. 121 00:06:00,485 --> 00:06:01,694 Me lo dijo. 122 00:06:01,778 --> 00:06:04,864 Así que pueden seguir con esta idiotez, o podemos ir a salvar a Gótica. 123 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 Bien, por aquí. 124 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 Recuerda, Harley, estás en el Batiala, o sea que representas a... 125 00:06:21,672 --> 00:06:23,466 Esto es sensacional. 126 00:06:23,549 --> 00:06:26,052 Vayamos a detener a estos idiotas no muertos. 127 00:06:26,135 --> 00:06:27,136 GANCHO DE ESCALADA - COHETES PISTOLA PARALIZADORA - GRANADA ATURDIDORA 128 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 Nosotros podemos, Hiedra. 129 00:06:45,988 --> 00:06:49,033 Muy bien. Tú puedes. 130 00:06:50,409 --> 00:06:52,995 Yo también me muero por ir al Jazzapajizza. 131 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Si estos zombis me impiden 132 00:06:55,039 --> 00:06:57,792 ver a una leyenda del jazz lucirse en su fiscorno, 133 00:06:57,875 --> 00:06:59,794 me volveré loco. 134 00:07:03,047 --> 00:07:04,549 Mejor date prisa, Hiedra. 135 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Pamela, espera. 136 00:07:17,979 --> 00:07:19,397 Alec, estoy en medio de algo. 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,774 Si necesitas hablar, quizá puedas recurrir a Nora. 138 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Estoy contigo. 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 ¿Sabes qué? Valoro mucho tu apoyo. 140 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 -Gracias. -Percibo tu conflicto interior. 141 00:07:29,574 --> 00:07:31,159 Lo siento. ¿De qué hablas? 142 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 Del conflicto sobre quién eres en verdad. 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 Del bien contra el mal. ¿Qué eres? 144 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 El Verde puede darte un poder inmenso. 145 00:07:39,083 --> 00:07:42,128 Un poder que te permitiría ayudar o destruir este mundo, 146 00:07:42,211 --> 00:07:44,213 realizar cualquier plan que imagines. 147 00:07:44,297 --> 00:07:46,674 Te ruego que lo uses para el bien. 148 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 ¿Aun un plan arruinado por un multimillonario egoísta? 149 00:07:50,845 --> 00:07:52,054 Sí. 150 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Cielos. Ese discurso me salió mal. 151 00:08:10,323 --> 00:08:13,034 Hiedra, este sería un momento ideal para que resolvieras todo. 152 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 ¡Vamos a ver a ese fenómeno del fiscorno! 153 00:08:34,180 --> 00:08:35,932 Genial. No hay tantos zombis. 154 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Mierda. 155 00:08:38,893 --> 00:08:39,852 LLAMANDO A... REY TIBURÓN 156 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Hola, Harley. Espera un segundo. ¿Estás en el Batiala? 157 00:08:42,563 --> 00:08:43,606 Sí. Es una larga historia. 158 00:08:43,689 --> 00:08:45,650 ¿Estás en medio de alguna tontería ceremonial? 159 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 Sí. Es una larga historia. ¿Qué pasa? 160 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 Gótica se llenó de zombis. Hiedra está en la Mansión Wayne, en Lo Verde. 161 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 -Necesito que la protejas. -Cuenta conmigo. 162 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 Muy bien. Veamos qué puede hacer este chico malo. 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 GANCHO DE ESCALADA - COHETES PISTOLA PARALIZADORA - GRANADA ATURDIDORA 164 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 ¿Dónde diablos están aquí los misiles o la ametralladoras? 165 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 -No hay. -¿Por qué? 166 00:09:05,795 --> 00:09:08,589 Decidimos, como familia, que no creemos en matar. 167 00:09:08,673 --> 00:09:09,882 ¿A nadie? 168 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 ¿Y si es Gwyneth Paltrow y está devorando a un bebé? 169 00:09:12,551 --> 00:09:14,553 O es un desgraciado de mierda. 170 00:09:14,637 --> 00:09:17,640 Ni siquiera si es un desgraciado de... Caca. 171 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 Decir "caca" es mucho peor. 172 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Qué imagen asquerosa. 173 00:09:23,020 --> 00:09:23,854 SUJECIONES 174 00:09:27,858 --> 00:09:29,944 Hiedra, ¡cómo te gusta el espectáculo, desgraciada! 175 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 ¿Qué diablos pasó ahí dentro? 176 00:09:31,821 --> 00:09:36,200 Encontré una energía, un poder, y me sumergí en él. 177 00:09:36,284 --> 00:09:40,204 Me volví parte de él, y él se volvió parte de mí. 178 00:09:40,288 --> 00:09:44,083 Fue una sensación increíble. 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,586 Como cuando te hacen masajes y consumiste hongos. 180 00:09:46,669 --> 00:09:49,714 Además, me di cuenta de que me quedan bien los tacones chupete. 181 00:09:50,881 --> 00:09:53,301 De acuerdo. Pero ¿qué pasa con los zombis? 182 00:09:53,384 --> 00:09:54,760 Puedo controlarlos. 183 00:09:55,720 --> 00:09:58,264 Hazlos hacer esos pasos geniales de Beyoncé en Homecoming. 184 00:09:58,347 --> 00:10:01,309 Quiero ver a estos tontos imitar todos los instrumentos de viento. 185 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Me parece que eso es mucho pedir. 186 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Pero ¿qué tal esto? 187 00:10:08,274 --> 00:10:10,318 Demonios, necesitas salir más. 188 00:10:10,401 --> 00:10:12,111 De acuerdo. Detengamos a los demás. 189 00:10:12,194 --> 00:10:16,073 No. Este sigue siendo mi plan. 190 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 No es precisamente como lo imaginé, 191 00:10:17,616 --> 00:10:20,870 pero están ahí afuera creando Hedén con su vómito. 192 00:10:20,953 --> 00:10:25,082 Puedo transformar la ciudad para que sea tal como la concebí. 193 00:10:25,166 --> 00:10:28,336 No fue lo que le dijiste a Harley. Quizá primero deberían hablarlo juntas. 194 00:10:28,419 --> 00:10:31,339 Ella comprenderá. Desea esto tanto como yo. 195 00:10:32,006 --> 00:10:36,844 Vamos a terraformar esta porquería. 196 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 No. Alto, zombis. No me hagan cosquillas. 197 00:10:46,645 --> 00:10:49,065 ¡Aléjense de mí! Eso fue demasiado. 198 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 ¿Hiedra? ¡Hiedra! 199 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 Les dije que esperaran abajo. 200 00:10:53,819 --> 00:10:54,904 Solo vine por un tentempié. 201 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 -¿Qué haces en mi casa? -Espera. Cuidado. 202 00:10:58,157 --> 00:11:00,826 -Hay dos zombis detrás de ti. -Son mis padres. 203 00:11:01,410 --> 00:11:03,704 Son zombis, pero no lo serán por mucho tiempo más. 204 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Sé lo que parece, pero no estoy loco. 205 00:11:08,209 --> 00:11:10,669 Solo quiero resucitar a mis padres zombis. 206 00:11:10,753 --> 00:11:12,213 ¿Y qué haces en mi casa? 207 00:11:12,296 --> 00:11:15,716 Me enviaron para ayudar. ¿Sabes lo que está pasando ahí afuera? 208 00:11:15,800 --> 00:11:18,177 -¿El Jazzapajizza? -El apocalipsis zombi. 209 00:11:18,260 --> 00:11:19,845 Espera. ¿Hay otros, además de mis padres? 210 00:11:19,929 --> 00:11:22,306 Sí. Mira, no te juzgo. 211 00:11:22,390 --> 00:11:23,974 Cada uno maneja el dolor a su manera. 212 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Yo estuve raro todo este año 213 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 por la muerte de mi papá, y ni siquiera éramos muy cercanos. 214 00:11:28,938 --> 00:11:31,607 No puedo concentrarme, apenas escribo en mi diario 215 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 y maté a otro de mis hermanos. 216 00:11:33,859 --> 00:11:36,862 En fin, lleva tiempo procesar estas cosas. 217 00:11:36,946 --> 00:11:39,865 Aunque tus padres murieron hace bastante, ¿no? 218 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 ¿Treinta años es bastante? 219 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 Bien. Ahora sí te juzgo. 220 00:11:43,285 --> 00:11:45,746 Creo que deberías haber avanzado mucho más en el proceso. 221 00:11:45,830 --> 00:11:49,291 Estás obsesionado con el pasado y te pierdes de vivir el presente. 222 00:11:49,792 --> 00:11:51,710 Además, provocaste un apocalipsis zombi. 223 00:11:51,794 --> 00:11:53,254 ¿Tan grave es? 224 00:11:53,337 --> 00:11:56,799 Por Dios, es el fin del mundo. Gótica se derrumba. Vamos a morir todos. 225 00:11:57,383 --> 00:11:59,009 Dame tu pluma. Quiero abrirme la garganta. 226 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ¿Qué hice? 227 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Creo que tu papá se comió a tu gato. 228 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 Y ese gato parecía caro. 229 00:12:08,394 --> 00:12:09,145 GRANADA ATURDIDORA 230 00:12:23,534 --> 00:12:25,661 Mírenme aquí afuera con ustedes dos, 231 00:12:25,744 --> 00:12:27,872 salvando al mundo como una vieja nerd. 232 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Apenas Hiedra controle a esos zombis, 233 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 dejaremos a Gótica más limpia que nunca. 234 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 ¿Cuántos de estos necesitamos? 235 00:12:43,429 --> 00:12:44,263 Todos. 236 00:13:01,655 --> 00:13:02,448 ¿Qué diablos? 237 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Harley, ¿qué está pasando? 238 00:13:08,496 --> 00:13:10,789 Parece que encontraron un propósito. 239 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Están destruyendo todo. 240 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 Esperen, no todo. 241 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 ¿Mama Macaroni? 242 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 ¿Hiedra? 243 00:13:33,145 --> 00:13:36,065 Gracias. ¿Cómo estamos todos hoy? 244 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Muy bien. Sí. Muy bien. 245 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 Lo que sigue iba a presentarse el año pasado. 246 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 Pero un payaso demente se volvió un poco loco, 247 00:13:45,324 --> 00:13:47,910 y cancelaron Jazzapajizza. 248 00:13:47,993 --> 00:13:49,036 Lo lamento. 249 00:13:50,829 --> 00:13:57,878 En fin, tengo el gusto de anunciar a Joey Q y Centri-Flugel Force. 250 00:13:57,962 --> 00:13:58,921 Cielos, cómo sufren. 251 00:14:35,624 --> 00:14:40,421 Los músicos hacen gritar a la gente como yo siempre soñé, 252 00:14:40,504 --> 00:14:41,589 pero nunca logré. 253 00:14:43,048 --> 00:14:43,841 Oye. 254 00:14:44,717 --> 00:14:48,971 Nadie toca a Joey Q y Centri-Flugel Force. 255 00:14:50,097 --> 00:14:53,475 Zombis y plantas, demonios y verduras, 256 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 tengo el gusto de presentarles 257 00:14:56,353 --> 00:15:01,567 a la Vida Verde, la Majestad de la Maleza, su única reina, 258 00:15:02,151 --> 00:15:03,986 la doctora Pamela Hiedra. 259 00:15:04,820 --> 00:15:07,615 Hola, Gótica. Gracias. Gracias. 260 00:15:08,198 --> 00:15:12,328 Sí. Qué sexi estás. 261 00:15:12,411 --> 00:15:13,329 Miren, 262 00:15:14,371 --> 00:15:19,084 durante demasiado tiempo, los humanos nos mataron a su antojo. 263 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 No matan para construir sus casas 264 00:15:21,920 --> 00:15:25,966 o para satisfacer su insana atracción a la carne. 265 00:15:26,050 --> 00:15:29,762 O nos usan para entretenerse poniendo sus casas más verdes 266 00:15:29,845 --> 00:15:32,222 y luego pierden el interés 267 00:15:32,306 --> 00:15:35,768 y nos dejan morir, olvidadas, en un rincón. 268 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 Nos escupen y nos mean. 269 00:15:39,063 --> 00:15:42,566 Es nuestro turno de escupir. 270 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 Hoy anunciamos al mundo 271 00:15:48,155 --> 00:15:52,159 que Ciudad Gótica se vuelve verde. 272 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Ponte a salvo, Bats. 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 ¿Qué diablos haces, Hiedra? 274 00:16:51,135 --> 00:16:53,095 ¿Qué diablos está pasando? 275 00:16:54,012 --> 00:16:54,847 Es Hiedra. 276 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 Mierda. 277 00:16:59,560 --> 00:17:02,604 -Tenemos que liquidarla. -Como sea. 278 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 ¿Qué pasó eso de no matar? 279 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 A veces, debemos hacer excepciones. 280 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 De acuerdo, encarguémonos. 281 00:17:09,361 --> 00:17:12,322 Esperen. Por favor, déjenme hablar con Hiedra. 282 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Harley, sé que la amas, pero creo que ya no es momento de hablar. 283 00:17:15,993 --> 00:17:17,077 Ella me escuchará. 284 00:17:17,161 --> 00:17:20,205 Lo sé. Denme diez minutos, por favor, y resolveremos todo esto. 285 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Bien, pero date prisa, carajo. 286 00:17:32,384 --> 00:17:33,844 Oye, déjala. Está conmigo. 287 00:17:35,345 --> 00:17:38,390 ¡Mierda, Hiedra, eres una bomba sexi! 288 00:17:38,474 --> 00:17:40,100 Y me equivoqué sobre los tacones chupete. 289 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Sí, ¿no? Ya sé. Pensé: "¿Qué?". 290 00:17:42,853 --> 00:17:43,896 También me sorprendió. 291 00:17:47,566 --> 00:17:50,068 ¿Cómo estás? 292 00:17:50,152 --> 00:17:51,653 Francamente, sensacional. 293 00:17:51,737 --> 00:17:56,450 Nunca me había sentido tan bien conmigo misma. 294 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 Harley, lo estamos haciendo realidad. 295 00:17:59,286 --> 00:18:01,371 ¿Qué cosa, exactamente? 296 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Nuestro plan. 297 00:18:02,664 --> 00:18:05,542 Mira. Estamos convirtiendo Gótica en Hedén. 298 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 No sé si era justo el plan que teníamos. 299 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 No, no es exactamente lo que habíamos hablado. 300 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Bruce lo cagó. 301 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 Pero después me di cuenta de que puedo salvarlo, cambiar la jugada 302 00:18:17,721 --> 00:18:21,308 y obtener básicamente el mismo resultado final que buscábamos. 303 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 Mira, mi antigua yo se habría rendido, 304 00:18:23,769 --> 00:18:28,106 pero, Harls, tú me ayudaste a despertar mi verdadera yo. 305 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 ¿No lo ves? 306 00:18:29,942 --> 00:18:33,153 Tú, pese a todo, creíste en mí 307 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 y, en definitiva, me enseñaste a creer en mí misma. 308 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 Eres lo mejor que me ha sucedido, 309 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 en todo sentido. 310 00:18:41,620 --> 00:18:44,373 Te amo mucho. 311 00:18:44,456 --> 00:18:47,584 Y después de esto, todo será perfecto. 312 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hiedra, me... 313 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 Me alegra que descubrieras la confianza 314 00:18:54,174 --> 00:18:57,970 que siempre supe llevabas dentro de ti. Nada podría hacerme más feliz. 315 00:18:58,637 --> 00:19:02,307 Pero ¿esto? Esto está mal. 316 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 No es lo que habíamos hablado. 317 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Espera, ¿qué? ¿A qué te refieres? 318 00:19:05,644 --> 00:19:07,980 Esto es Hedén. Es nuestro plan. 319 00:19:08,063 --> 00:19:10,440 -Nuestro sueño. -Están muriendo personas inocentes. 320 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Eso no era parte del plan. 321 00:19:14,987 --> 00:19:17,155 Harley, los planes cambian. 322 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 Eso es lo que estoy haciendo. 323 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 Esto es lo que deseo. 324 00:19:21,118 --> 00:19:24,454 Lamento que no estés de acuerdo, pero voy a seguir hasta el final. 325 00:19:24,538 --> 00:19:28,542 Algo que siempre creí que tú deseabas que hiciera. 326 00:19:29,668 --> 00:19:33,505 ¡Santo Dios! ¿Por qué? 327 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 ¡MÁQUINA DE PASTA EN OFERTA! 328 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 Pensé que había superado esto. 329 00:19:36,383 --> 00:19:37,593 Cálmate. 330 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 Llama a Cherise. 331 00:19:39,177 --> 00:19:42,681 Dijo que hiciera esto ante cualquier emergencia de terapia. 332 00:19:44,141 --> 00:19:48,395 Cherise, sé que dijiste que no te abordara fuera de las sesiones. 333 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 Pero tengo una emergencia de terapia. 334 00:19:52,316 --> 00:19:56,194 Hiedra, te amo, y quizá este sea tu Hedén, 335 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 pero no es el mío. 336 00:20:03,327 --> 00:20:08,665 Harley, ¿te sacrificaste por mí? 337 00:20:09,333 --> 00:20:12,419 Por fin, puedo perdonarte y seguir con mi vida. 338 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 Olvidar la estúpida máquina de pasta. 339 00:20:14,796 --> 00:20:15,756 ¡Harley! 340 00:20:21,261 --> 00:20:25,015 Selina terminó conmigo, y esa película sobre mi papá... 341 00:20:25,515 --> 00:20:27,476 Suelo ser un experto en reprimir mis sentimientos, 342 00:20:27,559 --> 00:20:30,062 pero esto me dejó con un vacío que me tortura. 343 00:20:30,145 --> 00:20:32,314 Parece que tuviste un par de semanas difíciles. 344 00:20:33,273 --> 00:20:34,191 Ya lo creo. 345 00:20:34,733 --> 00:20:37,361 Extrañaba mucho a mis padres y creí que revivirlos 346 00:20:37,444 --> 00:20:39,237 me daría el cierre que necesitaba. 347 00:20:39,321 --> 00:20:43,075 No pensé que desencadenaría un apocalipsis zombi. 348 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 Lo hiciste sin querer. 349 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 Pero aunque desearía que no fuese cierto, mis padres están muertos. 350 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 No puedo cambiar eso. 351 00:20:49,831 --> 00:20:51,875 Pero puedo arreglar esto. 352 00:20:54,127 --> 00:20:56,004 Espera. No tienes que hacerlo. 353 00:20:56,088 --> 00:20:57,255 No, sí tengo que hacerlo. 354 00:20:57,923 --> 00:20:59,633 Yo le causé todo esto a la ciudad. 355 00:20:59,716 --> 00:21:01,093 Es mi responsabilidad. 356 00:21:01,760 --> 00:21:03,011 Qué irónico, ¿no? 357 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Pasé los últimos 30 años llorando la muerte de mis padres. 358 00:21:05,514 --> 00:21:08,266 Y pasaré los próximos 30 llorando su segunda muerte, por obra mía. 359 00:21:08,350 --> 00:21:10,936 ¿Estás seguro? Puedo hacerlo yo. 360 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 ¿En serio? 361 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Te lo agradecería mucho. 362 00:21:16,400 --> 00:21:19,569 Mejor aparta la vista y tápate los oídos. 363 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Harley, ¿por qué hiciste esto? 364 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 No puedo sanarte sin... 365 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 Sin deshacer todo. 366 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 Gracias a Dios, yo... 367 00:21:38,422 --> 00:21:41,425 Esperaba que funcionara así, 368 00:21:41,508 --> 00:21:46,638 pero no conozco bien las reglas de la magia vegetal. 369 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 ¡Harley! 370 00:22:02,070 --> 00:22:02,821 Mierda. 371 00:22:06,533 --> 00:22:07,409 ¿Estás bien? 372 00:22:10,037 --> 00:22:10,787 Estupendo. 373 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 ¡Carajo! 374 00:22:43,403 --> 00:22:45,322 Subtítulos: Sandra Larroza