1 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 Bruce não está pensando direito. 2 00:00:22,313 --> 00:00:24,566 Certo? Ele está lá fora fazendo algo horrível com Frank. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,985 Bruce vê dez passos à frente em tudo que ele faz. 4 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 Seja lá o que estiver fazendo, vai ser seguro. 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,990 Sabem como ele ficou deprimido quando Selina terminou como ele? 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Qual é? Ele terminou com ela. 7 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 Meu Deus! Ele nunca vai dizer que te ama, cara. 8 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Estou meio preocupado 9 00:00:38,663 --> 00:00:42,000 que minha representação extremamente realista de seu pai assassinado 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,252 possa ter ajudado um pouco nisso. 11 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Nossa! Seu próximo papel é a merda do Sherlock Holmes? 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Escutem, ele está muito mal, 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 mas Bruce jamais faria algo 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,011 que colocasse as pessoas em perigo. 15 00:00:53,094 --> 00:00:56,473 Não acredito que vou dizer isso. 16 00:00:57,348 --> 00:00:58,892 Queria que todos conhecessem 17 00:00:59,934 --> 00:01:00,685 meus pais. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,909 Sei que não parece nada bom, mas é apenas temporário. 19 00:01:15,992 --> 00:01:17,535 Mais alguns experimentos 20 00:01:17,619 --> 00:01:19,704 e tenho certeza de que transformarei meus pais zumbis 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 de volta em meus pais amados e totalmente vivos. 22 00:01:22,373 --> 00:01:23,792 Preciso colocar esse cara no podcast. 23 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 Vamos levá-los ao laboratório 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,420 para tentar extrair o hormônio de crescimento vegetal, 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,839 para que vocês não virem mais uns dos topiários do Alfred. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,967 - A culpa é de vocês. - Besteira. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,636 Frank só deveria ressuscitar 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 plantas mortas, não humanos. 29 00:01:36,805 --> 00:01:39,224 Aquele bilionário fracassado obviamente alterou Frank 30 00:01:39,307 --> 00:01:41,059 para ressuscitar os pais dele, 31 00:01:41,142 --> 00:01:43,978 em vez de simplesmente lidar com as próprias emoções. 32 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 Achei que eu era a psiquiatra deste relacionamento. 33 00:01:47,440 --> 00:01:49,609 Se nos soltar, não matarei Bruce 34 00:01:49,692 --> 00:01:52,278 na frente dos pais dele por causa do que ele fez. Combinado? 35 00:01:52,362 --> 00:01:56,157 Ela quis dizer que precisamos saber o alcance do que Bruce fez. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,826 Nos solte para descobrirmos como parar isso. 37 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Não vamos soltar vocês. Podemos cuidar disso sozinhos. 38 00:02:00,829 --> 00:02:01,704 Que droga! 39 00:02:05,333 --> 00:02:08,044 - Meus pulsos podem respirar! - Que merda estão fazendo? 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,380 Sei que é difícil ouvir isso, mas acho que Bruce fez besteira. 41 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 Não pode ser. 42 00:02:11,756 --> 00:02:14,926 - Tem uma horda de zumbis lá fora. - Quantos são? 43 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Eu diria que cinco, dez, 44 00:02:17,554 --> 00:02:20,265 talvez vinte campos de futebol lotados. 45 00:02:20,348 --> 00:02:22,141 Meu Deus! Frank está lá fora. 46 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Falando de cara para cara, 47 00:02:25,353 --> 00:02:27,438 não estou com eles. Basicamente me enganaram. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 Então me deixe fora da punição que vai dar a eles. Beleza? 49 00:02:34,070 --> 00:02:35,321 Meu Deus! 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,448 Transformaram Frank em um zumbi! 51 00:02:37,532 --> 00:02:41,619 Não, eu só estava fingindo ser um para chegar aqui em segurança. 52 00:02:41,703 --> 00:02:43,663 Nunca viu um filme de zumbis? 53 00:02:43,746 --> 00:02:44,914 Ela ainda está terminando 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 a quarta temporada daquela competição de cerâmica. 55 00:02:47,083 --> 00:02:48,918 - Você também curte. - Tá, tudo bem. É verdade. 56 00:02:51,421 --> 00:02:54,591 Talvez seja bom fazermos algo em relação a esses amigos do Frank aqui. 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,180 Frank, o que aconteceu? 58 00:03:01,264 --> 00:03:03,349 Aquela definição ambulante de privilégio branco 59 00:03:03,433 --> 00:03:07,228 me plantou diretamente no sistema de raízes ao redor desta casa. 60 00:03:07,312 --> 00:03:09,564 Raízes vão longe como o esperma. 61 00:03:09,647 --> 00:03:11,399 Meu troço se espalhou por toda a parte, 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 ressuscitando vários tipos de cuzões mortos. 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,861 Como podemos detê-los? 64 00:03:14,944 --> 00:03:17,739 Só sei que é bom ficar bem longe do vômito deles. 65 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Merda. Hipoteticamente, 66 00:03:20,700 --> 00:03:24,078 se um amigo tiver contato com esse tal vômito, 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,788 que efeitos colaterais ele teria? 68 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Psycho, está querendo nos dizer que alguém vomitou em você? 69 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 O quê? Não! 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 Como eu disse, hipoteticamente... 71 00:03:33,004 --> 00:03:36,215 - Porra! - Pinóquio chora de inveja. 72 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Beleza. Pode ter voado um pouco de vômito... 73 00:03:38,801 --> 00:03:41,054 Essa uretra nasal arrombada! 74 00:03:43,139 --> 00:03:44,891 Certo. Precisamos descobrir como reverter tudo 75 00:03:44,974 --> 00:03:48,269 antes que pessoas de quem gostamos de verdade sejam transformadas nisso. 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 É aqui que faço meu verdadeiro trabalho. 77 00:03:53,650 --> 00:03:56,861 Basicamente, a última linha de defesa que Gotham tem contra o caos total. 78 00:03:57,278 --> 00:03:58,237 Tenho até meu holofote. 79 00:03:58,321 --> 00:03:59,405 Deixem pra lá. 80 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 Mãe, pai, este é seu neto. 81 00:04:04,494 --> 00:04:07,288 Damian, diga "oi" para os seus avós, que em breve estarão 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,706 totalmente vivos. 83 00:04:18,591 --> 00:04:19,550 Adolescentes, não é mesmo? 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 Ah, é. Morreram quando eu tinha oito anos. Bem, eles são complicados. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,101 Quero saber o que está rolando lá embaixo? 86 00:04:28,768 --> 00:04:31,270 Não? Tudo bem, ótimo. Que ótimo. 87 00:04:33,982 --> 00:04:36,526 Os zumbis estão indo para o Central Park de Gotham. 88 00:04:37,068 --> 00:04:38,444 Jazzapajizza! 89 00:04:40,321 --> 00:04:42,657 O quê? O Jazz Fest foi cancelado há três anos, 90 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 então o recriaram como um evento de três dias. 91 00:04:44,534 --> 00:04:47,245 E sabe de uma coisa? Eu amo jazz, está bem? Supere isso. 92 00:04:47,328 --> 00:04:48,246 Espere, Frank. 93 00:04:48,329 --> 00:04:51,416 Está dizendo que todos os mortos de Gotham 94 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 podem ter sido ressuscitados? 95 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 É possível. 96 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Bem, se me dão licença, preciso resolver uma coisas. 97 00:04:56,921 --> 00:04:59,924 Está claro que os zumbis compartilham DNA com as plantas, 98 00:05:00,008 --> 00:05:03,136 então temos motivos para acreditar que estão conectados ao Verde. 99 00:05:03,219 --> 00:05:06,264 Se eu entrar lá, talvez descubra como controlá-los. 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,598 Não, de jeito nenhum. 101 00:05:07,682 --> 00:05:09,350 Da última vez que entrou lá, você quase morreu. 102 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Que opção temos? 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,229 Odeio dizer isso, mas o tarado de Blüdhaven tem razão. 104 00:05:13,312 --> 00:05:14,647 Além disso, agora sei o que esperar. 105 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 Deixe comigo, docinho. 106 00:05:16,899 --> 00:05:18,568 Quem imaginaria que autoconfiança me daria tesão? 107 00:05:19,193 --> 00:05:20,570 Enquanto eu estiver lá, 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,447 você e as bat-aberrações tentam segurá-los. 109 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 E está delegando? Vou precisar trocar de shorts. 110 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 Meu Deus, eu te amo. 111 00:05:28,453 --> 00:05:29,954 Eu sei. Agora vá! 112 00:05:40,006 --> 00:05:41,340 Beleza. Onde fica a Batcaverna? 113 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 O que é essa Batcaverna de que falam? 114 00:05:44,260 --> 00:05:47,472 É, parece assustadora. 115 00:05:47,555 --> 00:05:49,474 Eu não gostaria de ir lá. 116 00:05:49,557 --> 00:05:51,768 Pessoal, sei que Bruce é o Batman. 117 00:05:51,851 --> 00:05:54,562 Bruce Vilanch é o Batman? 118 00:05:54,645 --> 00:05:56,731 Nossa! Piadas e combate ao crime. 119 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 Que homem! 120 00:05:58,191 --> 00:06:00,401 Acabei de falar com ele, porra! 121 00:06:00,485 --> 00:06:01,694 Ele literalmente me contou. 122 00:06:01,778 --> 00:06:04,864 Então podem continuar com essa merda ou podemos ir salvar Gotham. 123 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 Tudo bem, venha por aqui. 124 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 Lembre-se, Harley, você está na Batwing, então está representando... 125 00:06:21,672 --> 00:06:23,466 Isso é demais! 126 00:06:23,549 --> 00:06:25,927 Agora vamos deter esses mortos-vivos de merda. 127 00:06:27,220 --> 00:06:28,429 Deixe conosco, Hera. 128 00:06:45,988 --> 00:06:49,033 Certo. Você consegue. 129 00:06:50,409 --> 00:06:52,995 Também estou muito empolgado com o Jazzapajizza. 130 00:06:53,704 --> 00:06:54,956 Se esses zumbis me impedirem 131 00:06:55,039 --> 00:06:57,792 de ver uma lenda do jazz tocar seu fliscorne, 132 00:06:57,875 --> 00:06:59,794 vou ficar muito puto! 133 00:07:03,047 --> 00:07:04,549 É bom você correr, Hera. 134 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Pamela, espere. 135 00:07:17,979 --> 00:07:19,397 Alec, estou meio ocupada. 136 00:07:19,480 --> 00:07:21,774 Se quiser conversar, talvez Nora esteja disponível. 137 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Vim ver você. 138 00:07:24,235 --> 00:07:26,279 Sabe de uma coisa? Eu agradeço por isso. 139 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 - Obrigada. - Sinto o conflito dentro de você. 140 00:07:29,574 --> 00:07:31,159 Desculpe, do que está falando? 141 00:07:31,242 --> 00:07:34,162 O conflito sobre quem você realmente é. 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 O Bem contra o Mal. Qual é você? 143 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 O Verde pode te dar um poder imenso. 144 00:07:39,083 --> 00:07:42,128 Um poder que facilitaria você ajudar ou fazer mal a este mundo, 145 00:07:42,211 --> 00:07:44,213 para realizar qualquer plano que imaginar. 146 00:07:44,297 --> 00:07:46,674 Eu imploro que o use para o bem. 147 00:07:46,757 --> 00:07:48,759 Mesmo uma planta que foi destruída por um bilionário egoísta? 148 00:07:50,845 --> 00:07:52,054 Sim. 149 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 Cara, mandei mal nesse discurso. 150 00:08:10,323 --> 00:08:13,034 Hera, agora seria um ótima hora de você fazer seu lance. 151 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 Vamos ver o fenômeno do fliscorne! 152 00:08:34,180 --> 00:08:35,932 Nem são tantos zumbis assim. 153 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 Merda. 154 00:08:38,893 --> 00:08:39,852 LIGANDO... TUBARÃO-REI 155 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Oi, Harley. Espere aí... Está na Batwing? 156 00:08:42,563 --> 00:08:43,606 Sim, é uma longa história. 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,650 Você está em uma merda de cerimonial ou algo assim? 158 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 Sim, é uma longa história. E aí? 159 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 Gotham está lotada de zumbis. Hera está na Mansão Wayne, presa no Verde. 160 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 - Preciso que você a proteja. - Pode contar comigo. 161 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 Tudo bem, vamos ver o que essa belezinha pode fazer. 162 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 GANCHO - FOGUETES ARMA DE CHOQUE - GRANADAS DE EFEITO MORAL 163 00:09:01,374 --> 00:09:03,668 Onde ficam os mísseis ou metralhadoras? 164 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 - Não há. - E por quê? 165 00:09:05,795 --> 00:09:08,589 Decidimos, como família, que não acreditamos em matar. 166 00:09:08,673 --> 00:09:09,882 O quê? Ninguém? 167 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 E se for a Gwyneth Paltrow, e ela estiver comendo um bebê? 168 00:09:12,551 --> 00:09:14,553 Sabe, ou se for um cuzão? 169 00:09:14,637 --> 00:09:17,640 Nem mesmo um grande... orifício anal. 170 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 Dizer isso é tão pior. 171 00:09:20,184 --> 00:09:22,103 Nos dá uma imagem nojenta. 172 00:09:23,020 --> 00:09:23,854 REDES 173 00:09:27,858 --> 00:09:29,944 Hera, sua vadia dramática! 174 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 O que aconteceu lá dentro? 175 00:09:31,821 --> 00:09:36,200 Encontrei uma energia, um poder, e entrei nele. 176 00:09:36,284 --> 00:09:40,204 Virei parte dele, e ele virou parte de mim, 177 00:09:40,288 --> 00:09:44,083 e foi... incrível. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,586 Tipo receber uma massagem estando louca de cogumelo. 179 00:09:46,669 --> 00:09:49,714 Também percebi que não posso usar salto gatinho. 180 00:09:50,881 --> 00:09:53,301 Certo. Mas e os zumbis? 181 00:09:53,384 --> 00:09:54,760 Posso controlá-los. 182 00:09:55,720 --> 00:09:58,264 Mande fazerem aquela dança irada de Beyoncé em Homecoming. 183 00:09:58,347 --> 00:10:01,309 Quero ver esses tolos representarem todos os sopros. 184 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 Acho que isso é pedir demais, 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 mas que tal isto? 186 00:10:08,274 --> 00:10:10,318 Caramba, você precisa parar com isso. 187 00:10:10,401 --> 00:10:12,111 Tudo bem. Vamos deter os outros. 188 00:10:12,194 --> 00:10:16,073 Não. Esse ainda é meu plano. 189 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 Não o imaginei exatamente assim, 190 00:10:17,616 --> 00:10:20,870 mas estão criando o Éren com seu vômito. 191 00:10:20,953 --> 00:10:25,082 Posso reconstruir a cidade exatamente como a imaginei. 192 00:10:25,166 --> 00:10:28,336 Não foi o que você disse à Harley. Talvez seja melhor ver com ela. 193 00:10:28,419 --> 00:10:31,339 Ela vai entender. Ela quer isso tanto quanto eu. 194 00:10:32,006 --> 00:10:36,844 Vamos terraformar essa porra! 195 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 Não. Parem, zumbis. Parem de fazer cócegas. 196 00:10:46,645 --> 00:10:49,065 Saiam de perto de mim. Passaram do ponto. 197 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 Hera? Hera! 198 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 Eu mandei esperarem lá embaixo. 199 00:10:53,819 --> 00:10:54,904 Só vou pegar um petisco. 200 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 - O que está fazendo na minha casa? - Cuidado! 201 00:10:58,157 --> 00:11:00,826 - Tem dois zumbis atrás de você! - São meus pais. 202 00:11:01,410 --> 00:11:03,704 São zumbis, mas não por muito tempo. 203 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Sei o que parece, mas não sou louco. 204 00:11:08,209 --> 00:11:10,669 Só quero trazer meus pais zumbis de volta à vida. 205 00:11:10,753 --> 00:11:12,213 E o que está fazendo na minha casa? 206 00:11:12,296 --> 00:11:15,716 Me mandaram aqui para ajudar. Sabe o que está rolando lá fora? 207 00:11:15,800 --> 00:11:18,177 - Jazzapajizza? - Apocalipse zumbi. 208 00:11:18,260 --> 00:11:19,845 Há mais mortos-vivos além dos meus pais? 209 00:11:19,929 --> 00:11:22,306 Sim. Não estou te julgando. 210 00:11:22,390 --> 00:11:23,974 Cada um lida com o luto ao seu modo. 211 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Eu fiquei mal o ano inteiro 212 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 depois que meu pai morreu, e nós nem éramos tão próximos. 213 00:11:28,938 --> 00:11:31,607 Não consigo me concentrar, mal tenho escrito no meu diário 214 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 e matei outro dos meus irmãos. 215 00:11:33,859 --> 00:11:36,862 De qualquer modo, levamos tempo para digerir essas coisas. 216 00:11:36,946 --> 00:11:39,865 Mas seus pais não morreram há muito tempo? 217 00:11:39,949 --> 00:11:41,367 Trinta anos é muito? 218 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 Beleza. Agora estou te julgando. 219 00:11:43,285 --> 00:11:45,746 Você tinha que ter evoluído muito mais do que isso. 220 00:11:45,830 --> 00:11:49,291 Está obcecado com o passado, e perdendo o presente. 221 00:11:49,792 --> 00:11:51,710 E também começou um apocalipse zumbi. 222 00:11:51,794 --> 00:11:53,254 É tão grave assim? 223 00:11:53,337 --> 00:11:56,799 Meu Deus, é o fim do mundo! Gotham está tomada. Todos vamos morrer! 224 00:11:57,383 --> 00:11:59,009 Deem uma caneta. Quero cortar minha garganta. 225 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 O que eu fiz? 226 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Acho que seu pai comeu seu gato. 227 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 E esse gato parecia caro. 228 00:12:08,394 --> 00:12:09,145 GRANADAS DE EFEITO MORAL 229 00:12:23,534 --> 00:12:25,661 Olhem para mim, aqui com vocês, 230 00:12:25,744 --> 00:12:27,872 salvando o mundo como um boa e velha nerd. 231 00:12:27,955 --> 00:12:29,540 Assim que Hera controlar os zumbis, 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,375 Gotham estará mais limpa do que nunca. 233 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 De quantos desses precisamos? 234 00:12:43,429 --> 00:12:44,263 De todos eles. 235 00:13:01,655 --> 00:13:02,448 Que droga é essa? 236 00:13:07,244 --> 00:13:08,412 Harley, que está rolando? 237 00:13:08,496 --> 00:13:10,789 Parece que acharam um objetivo. 238 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Estão destruindo tudo. 239 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 Esperem. Nem tudo. 240 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 Mama Macaroni? 241 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 Hera? 242 00:13:33,145 --> 00:13:36,065 Obrigado. Como estão esta noite? 243 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 Beleza. Isso aí. 244 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 Nosso próximo show foi marcado no ano passado, 245 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 mas aí um palhaço maluco exagerou um pouco, 246 00:13:45,324 --> 00:13:47,910 e o Jazzapajizza foi cancelado. 247 00:13:47,993 --> 00:13:49,036 Foi mal. 248 00:13:50,829 --> 00:13:57,878 De qualquer modo, é um prazer apresentar Joey Q e a Força Centri-Flisca. 249 00:13:57,962 --> 00:13:58,921 Cara, que zoado. 250 00:14:35,624 --> 00:14:40,421 Músicos fazem as pessoas gritarem de um modo que sempre tentei, 251 00:14:40,504 --> 00:14:41,589 mas nunca consegui. 252 00:14:43,048 --> 00:14:43,841 Ei. 253 00:14:44,717 --> 00:14:48,971 Ninguém encosta em Joey Q e a Força Centri-Flisca. 254 00:14:50,097 --> 00:14:53,475 Zumbis e plantas, assombrações e verdes, 255 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 é um prazer apresentar a vocês 256 00:14:56,353 --> 00:15:01,567 a Gata das Vinhas, a Dama das Folhas, sua primeira e única rainha, 257 00:15:02,151 --> 00:15:03,986 Dra. Pamela Hera. 258 00:15:04,820 --> 00:15:07,615 Olá, Gotham. Obrigada. 259 00:15:08,198 --> 00:15:12,328 Isso aí! Estão sexy hoje! 260 00:15:12,411 --> 00:15:13,329 Escutem... 261 00:15:14,371 --> 00:15:19,084 Durante muitos anos, os humanos nos mataram e nos usaram. 262 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Nos cortaram para construírem suas casas, 263 00:15:21,920 --> 00:15:25,966 para alimentarem sua nada saudável luxúria por carne, 264 00:15:26,050 --> 00:15:29,762 ou com um interesse passageiro de deixarem seus lares mais verdes, 265 00:15:29,845 --> 00:15:32,222 para depois perderem o interesse 266 00:15:32,306 --> 00:15:35,768 e nos deixarem morrer, sem amor, em um canto qualquer. 267 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 Eles cospem em nós e mijam em nós. 268 00:15:39,063 --> 00:15:42,566 É hora de cuspirmos de volta. 269 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 Pois hoje anunciamos ao mundo 270 00:15:48,155 --> 00:15:52,159 que a Cidade de Gotham vai ficar verde. 271 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Vá para um lugar seguro, Bats. 272 00:16:27,945 --> 00:16:29,613 Que merda está fazendo, Hera? 273 00:16:51,135 --> 00:16:53,095 Que merda é essa? 274 00:16:54,012 --> 00:16:54,847 É a Hera. 275 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 Merda. 276 00:16:59,560 --> 00:17:02,604 - Temos que tirá-la de lá. - De qualquer jeito. 277 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 E aquela história de não matar? 278 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 Às vezes somos forçados a abrir exceções. 279 00:17:06,400 --> 00:17:07,901 Tudo bem, vamos lá. 280 00:17:09,361 --> 00:17:12,322 Esperem. Me deixem falar com a Hera. 281 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Harley, sei que você a ama, mas passamos da hora de conversar. 282 00:17:15,993 --> 00:17:17,077 Ela vai me ouvir. 283 00:17:17,161 --> 00:17:20,205 Eu sei. Por favor, me deem dez minutos e tudo isso será resolvido. 284 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 Tudo bem, mas ande logo. 285 00:17:32,384 --> 00:17:33,844 Ei, tudo bem. Ela está comigo. 286 00:17:35,345 --> 00:17:38,390 Puta merda, Hera! Você está gostosa pra caralho! 287 00:17:38,474 --> 00:17:40,100 E eu estava errada sobre o salto gatinho. 288 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 Não é. Eu sei, fiquei tipo: "O quê?" 289 00:17:42,853 --> 00:17:43,896 Também fiquei surpresa. 290 00:17:47,566 --> 00:17:50,068 Então, como você está? 291 00:17:50,152 --> 00:17:51,653 Sinceramente? Incrível. 292 00:17:51,737 --> 00:17:56,450 Nunca me senti melhor comigo mesma do que me sinto agora. 293 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 Harley, estamos conseguindo. 294 00:17:59,286 --> 00:18:01,371 E o que exatamente "estamos conseguindo"? 295 00:18:01,455 --> 00:18:02,581 Nosso plano. 296 00:18:02,664 --> 00:18:05,542 Estamos transformando Gotham no Éren. 297 00:18:06,794 --> 00:18:10,130 Não sei se era exatamente esse o plano. 298 00:18:10,214 --> 00:18:12,883 Não é exatamente o que conversamos. 299 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Bruce fodeu com tudo. 300 00:18:14,218 --> 00:18:17,638 Mas aí percebi que posso salvá-lo, mudar o plano, 301 00:18:17,721 --> 00:18:21,308 e ainda conseguir basicamente o resultado que desejávamos. 302 00:18:21,892 --> 00:18:23,685 A eu de antigamente teria desistido, 303 00:18:23,769 --> 00:18:28,106 mas, Harls, você me ajudou a despertar a verdadeira eu. 304 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 Não está vendo? 305 00:18:29,942 --> 00:18:33,153 Apesar de tudo, você acreditou em mim 306 00:18:33,237 --> 00:18:36,865 e finalmente me mostrou como acreditar em mim mesma. 307 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 Você é a melhor coisa que já aconteceu comigo 308 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 em todos os sentidos. 309 00:18:41,620 --> 00:18:44,373 Eu te amo muito. 310 00:18:44,456 --> 00:18:47,584 E, depois disso, tudo ficará perfeito. 311 00:18:48,544 --> 00:18:49,878 Hera, eu... 312 00:18:51,672 --> 00:18:54,091 Eu estou muito feliz por você ter encontrado essa confiança 313 00:18:54,174 --> 00:18:57,970 que eu sempre soube que você tinha, e isso me deixa mais feliz do que tudo. 314 00:18:58,637 --> 00:19:02,307 Mas, isso? Isso é errado. 315 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Não foi disso que falamos. 316 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 O quê? O que quer dizer? 317 00:19:05,644 --> 00:19:07,980 Aqui é o Éren. É o nosso plano. 318 00:19:08,063 --> 00:19:10,440 - Nosso sonho. - Pessoas inocentes estão morrendo. 319 00:19:10,524 --> 00:19:12,651 Isso não fazia parte do plano. 320 00:19:14,987 --> 00:19:17,155 Bem, Harley, os planos mudam. 321 00:19:17,239 --> 00:19:19,449 É isso que vou fazer. 322 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 É o que eu quero. 323 00:19:21,118 --> 00:19:24,454 Lamento você não poder participar, mas vou seguir adiante. 324 00:19:24,538 --> 00:19:28,542 É uma coisa que sempre achei que você queria que eu fizesse. 325 00:19:29,668 --> 00:19:33,505 Meu Deus! Por quê? 326 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 MÁQUINA DE MACARRÃO! 327 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 Achei que eu tinha superado isso. 328 00:19:36,383 --> 00:19:37,593 Calma. 329 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 Ligue para Cherise. 330 00:19:39,177 --> 00:19:42,681 Ela mandou fazer isso em qualquer emergência terapêutica. 331 00:19:44,141 --> 00:19:48,395 Cherise, sei que você disse para não falar com você fora das sessões, 332 00:19:48,478 --> 00:19:52,232 mas é uma emergência terapêutica. 333 00:19:52,316 --> 00:19:56,194 Hera, eu te amo e este pode ser seu Éren, 334 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 mas não é o meu. 335 00:20:03,327 --> 00:20:08,665 Harley, você se sacrificou por mim? 336 00:20:09,333 --> 00:20:12,419 Posso enfim perdoá-la e seguir em frente. 337 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 Esqueça a porcaria da máquina de macarrão. 338 00:20:14,796 --> 00:20:15,756 Harley! 339 00:20:21,261 --> 00:20:25,015 É que a Selina terminou comigo, e teve aquele filme sobre meu pai... 340 00:20:25,515 --> 00:20:27,476 Normalmente sou bom em reprimir meus sentimentos, 341 00:20:27,559 --> 00:20:30,062 mas isso me deixou com um vazio excruciante. 342 00:20:30,145 --> 00:20:32,314 Parece que foram semanas difíceis. 343 00:20:33,273 --> 00:20:34,191 Com certeza. 344 00:20:34,733 --> 00:20:37,361 Sinto muita falta dos meus pais, e achei que trazê-los de volta 345 00:20:37,444 --> 00:20:39,237 encerraria essa questão como eu precisava. 346 00:20:39,321 --> 00:20:43,075 Não achei que levaria ao apocalipse zumbi. 347 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 Foi um erro inocente. 348 00:20:44,409 --> 00:20:47,871 Por mais que deseje que não seja verdade, meus pais estão mortos. 349 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 Não posso mudar isso. 350 00:20:49,831 --> 00:20:51,875 Mas posso consertar isto. 351 00:20:54,127 --> 00:20:56,004 Espere. Não precisa fazer isso. 352 00:20:56,088 --> 00:20:57,255 Não, eu preciso. 353 00:20:57,923 --> 00:20:59,633 Eu causei tudo isso à cidade. 354 00:20:59,716 --> 00:21:01,093 É meu fardo. 355 00:21:01,760 --> 00:21:03,011 Irônico, não? 356 00:21:03,095 --> 00:21:05,430 Passei os últimos 30 anos em luto pela morte dos meus pais, 357 00:21:05,514 --> 00:21:08,266 e passarei os próximos 30 sofrendo por tê-los matado da segunda vez. 358 00:21:08,350 --> 00:21:10,936 Tem certeza? Posso matá-los por você. 359 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Sério? 360 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 Sabe, fico muito agradecido. 361 00:21:16,400 --> 00:21:19,569 É melhor olhar para o outro lado e tapar os ouvidos. 362 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 Harley, por que você fez isso? 363 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Não posso... Não posso transformá-la de volta sem... 364 00:21:34,251 --> 00:21:35,836 Sem desfazer tudo. 365 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 Graças a Deus! Eu esperava... 366 00:21:38,422 --> 00:21:41,425 Esperava que funcionasse assim, 367 00:21:41,508 --> 00:21:46,638 mas eu não sabia exatamente as regras mágicas das plantas. 368 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Harley! 369 00:22:02,070 --> 00:22:02,821 Merda! 370 00:22:06,533 --> 00:22:07,409 Você está bem? 371 00:22:10,037 --> 00:22:10,787 Que bom. 372 00:22:19,629 --> 00:22:25,260 Porra! 373 00:22:43,403 --> 00:22:45,322 Legendas: Flávio Silveira