1 00:00:19,853 --> 00:00:21,479 Anteriormente em Harley Quinn... 2 00:00:21,896 --> 00:00:27,944 Meeeer... 3 00:00:28,027 --> 00:00:30,905 E AGORA... 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,616 ...daaaaa. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 Droga, Harley. O que foi isso? 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,540 Eu sinto muito! Essa história dos zumbis, vômitos 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,084 - e assassinato em massa... - Eu estava construindo o Éren! 8 00:00:43,585 --> 00:00:47,547 Pensei que você também queria. A sensação era incrível. 9 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 E você me fez parar. Por quê? 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Pense e tente descobrir. 11 00:00:55,013 --> 00:00:55,930 Não, irmã. 12 00:00:56,014 --> 00:00:59,142 Espere, Hera. Por favor, não fique brava. Aonde vai? 13 00:00:59,225 --> 00:01:01,519 Para algum lugar onde eu possa relaxar e pensar. 14 00:01:01,936 --> 00:01:03,271 Se vai ao Mais por Menos, 15 00:01:03,354 --> 00:01:04,939 - acabou o papel higiênico. - Tudo bem. 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,524 - E compre o de três... - Três camadas. 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 Eu sei. Você tem uma bunda burguesa. 18 00:01:14,115 --> 00:01:14,866 A DURA QUEDA DE WAYNE 19 00:01:16,075 --> 00:01:19,496 Não... Por favor, não me agradeçam. 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,164 Obrigada, Harley. 21 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 - Obrigado! - Obrigada por nos salvar da Hera! 22 00:01:22,957 --> 00:01:26,211 - Por favor. Meu Deus, não... - Obrigada, Harley. Você nos salvou! 23 00:01:26,294 --> 00:01:27,754 Não... Por favor, não. 24 00:01:28,338 --> 00:01:33,134 Posso pedir uma salva de palmas? Temos uma heroína por aqui. 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 - Por favor, cale a boca. - Por quê? É verdade. 26 00:01:35,637 --> 00:01:40,475 Você se sacrificou para deter a Hera e salvar a humanidade! 27 00:01:40,558 --> 00:01:42,894 Por que eu fiz isso? Não quero deter a Hera Venenosa. 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,396 Quero apoiá-la, mas também não quero que todos em Gotham morram. 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,775 Parece que você precisa conversar. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 Que tal um pouco de cidra enlatada para deixar fluir tudo isso? 31 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 Não há nada para deixar fluir. 32 00:01:52,862 --> 00:01:55,657 Ei, vou precisar de um Batman para assinar isto. 33 00:01:56,324 --> 00:02:00,453 Um homem? Uma Batgirl não seria competente o suficiente... 34 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 O nome dele está no registro. 35 00:02:02,997 --> 00:02:03,748 Sim. 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 GRÁTIS CARNE SEM CARNE, CARNE VEGANA 37 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 6 ROLOS PAPEL HIGIÊNICO 3 CAMADAS 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 Eu admito, gosto dessa sua nova fase. 39 00:02:13,925 --> 00:02:17,011 Você tem um certo je ne sais quoi. E eu posso apostar. 40 00:02:17,512 --> 00:02:22,851 Nas próximas 24 horas, nada menos que três pessoas vão te elogiar. 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 Você está ótima! 42 00:02:25,270 --> 00:02:28,189 Mas não estou me sentindo tão bem. 43 00:02:28,273 --> 00:02:31,442 As coisas estão estranhas com Harley e meu plano falhou. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,111 - Mais uma vez. - Está vendo pelo prisma errado. 45 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 Arruinar Jazzapajizza é coisa para uma supervilã durona. 46 00:02:38,116 --> 00:02:39,033 Porra, Hera. 47 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Você foi chamada para o Verde. 48 00:02:42,996 --> 00:02:45,957 Ninguém poderia detê-la. Só você poderia parar a si mesma. 49 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 Isso é poder real. 50 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 Quando um vilão tem que deter seu próprio poder de vilão. 51 00:02:51,212 --> 00:02:54,591 Sim, foi bonito. Foi demais, eu acho. 52 00:02:55,216 --> 00:02:57,969 A Dura Queda de Wayne. Dirigido por James Gunn. 53 00:02:58,052 --> 00:02:58,803 Nos cinemas... 54 00:02:59,888 --> 00:03:02,223 Perdão por aparecer do nada. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 - Hera, fez algo no cabelo? - Primeiro elogio. 56 00:03:05,059 --> 00:03:08,354 Eu vi o que você fez em Jazzapaji... Certo, não vou falar esse nome. 57 00:03:08,730 --> 00:03:11,774 Basta dizer que a escala de devastação potencial 58 00:03:11,858 --> 00:03:15,236 foi suficiente para que eu sujasse minha cueca boxer. 59 00:03:15,320 --> 00:03:16,988 E você não caga nas calças à toa. 60 00:03:17,071 --> 00:03:20,158 Isso é verdade. Quer dizer, era. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,159 Sim, obrigada. 62 00:03:21,242 --> 00:03:24,579 Se me dá licença, estão dando amostras de panqueca de cebolinha. 63 00:03:26,623 --> 00:03:31,377 Vou direto ao ponto. Quero reconstruir a Legião do Mal em Gotham. 64 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 Lex, quantas vezes vamos discutir isso, amigo? 65 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 Eu não quero participar da Legião do Mal. 66 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 Eu sei. Quero que você a dirija. 67 00:03:38,760 --> 00:03:39,677 Me desculpa, o quê? 68 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 Você é uma ameaça. E, francamente, 69 00:03:41,888 --> 00:03:45,224 confio mais na ameaça que pago do que na ameaça que não pago. 70 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Não estou interessada em ser um fantoche 71 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 para que você sonegue impostos. E você nunca concordaria com meus termos. 72 00:03:52,565 --> 00:03:53,316 Tente. 73 00:03:53,942 --> 00:03:57,904 Bem, para começar, exijo uma quantia obscena de dinheiro. 74 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 É claro. 75 00:03:58,988 --> 00:04:00,281 Pegue essa grana. 76 00:04:00,365 --> 00:04:01,866 - Ei, senti sua falta. - Eu sei. 77 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 E eu exijo... estar no controle total. 78 00:04:04,744 --> 00:04:08,247 Eu mando. Para fazer o que eu quiser, 79 00:04:08,331 --> 00:04:11,834 sem precisar da aprovação de ninguém, nem de você. 80 00:04:11,918 --> 00:04:15,463 A Legião do Mal será sua. Pense nisso, Hera. 81 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 Você chegou tão perto de mudar Gotham para sempre. 82 00:04:19,175 --> 00:04:22,428 E tudo que você tinha era um pequeno laboratório e tubos de ensaio. 83 00:04:22,929 --> 00:04:26,849 Imagine o que poderia fazer com meus vastos recursos à sua disposição. 84 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 Você seria invencível. 85 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 Não quero tomar conta do Bane. 86 00:04:33,022 --> 00:04:34,774 Vamos transferi-lo para o nosso escritório em Tempe. 87 00:04:35,358 --> 00:04:36,109 Caramba! 88 00:04:38,653 --> 00:04:42,448 Então, terminou de enterrar de novo meus pais zumbis mortos, Alfred? 89 00:04:42,532 --> 00:04:43,282 Enterrei, senhor. 90 00:04:45,118 --> 00:04:47,286 Talvez eu tenha exagerado um pouco. 91 00:04:47,370 --> 00:04:49,747 Arrisco-me a dizer que sim, senhor. 92 00:04:49,831 --> 00:04:52,208 Minha solidão e desespero foram mais fortes do que eu. 93 00:04:52,291 --> 00:04:53,209 EM MEMÓRIA 94 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Os limites da realidade se confundiram. 95 00:04:55,128 --> 00:04:58,756 Acho que está na hora de tirar meus óculos cor-de-rosa. 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,551 De parar de deixar o espectro dos meus pais me assombrar. 97 00:05:03,136 --> 00:05:04,095 A DURA QUEDA DE WAYNE 98 00:05:06,222 --> 00:05:06,973 A DURA QUEDA DE WAYNE 99 00:05:07,932 --> 00:05:10,601 A DURA QUEDA DE WAYNE 100 00:05:10,685 --> 00:05:13,396 Para todos os lugares que olho, só vejo esse filme. 101 00:05:13,771 --> 00:05:16,190 Hesitei em tocar no assunto, senhor, 102 00:05:16,274 --> 00:05:19,861 mas o produtor enviou ingressos para a estreia amanhã. 103 00:05:19,944 --> 00:05:21,738 - Vou devolvê-los imediatamente. - Espere... 104 00:05:22,280 --> 00:05:24,991 Se eu quiser parar de ser torturado por esse filme, 105 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 devo enfrentar meus fantasmas na estreia. 106 00:05:27,702 --> 00:05:32,373 Sem problemas. Vou me arrumar para acompanhá-lo nessa penosa... 107 00:05:32,457 --> 00:05:35,668 Desculpe, eu chamei outra pessoa, então... 108 00:05:36,794 --> 00:05:37,545 De qualquer forma... 109 00:05:38,796 --> 00:05:43,468 Sim, acho que vou me vestir. E vou fazer isso sozinho. 110 00:05:51,476 --> 00:05:53,770 Por que nada fica bom em mim? 111 00:05:54,437 --> 00:05:56,022 Sinto muito. Me perdoe. 112 00:05:56,105 --> 00:05:59,233 Parece que meus nervos estão sensíveis na véspera da estreia. 113 00:05:59,317 --> 00:06:02,028 Acalme-se. Você está tendo um momento de diva. 114 00:06:02,361 --> 00:06:06,324 Mas o legal é que essa estreia será o grande dia do Billy Bob Thornton. 115 00:06:06,407 --> 00:06:09,786 A pressão não te atinge. Ninguém, nem uma única alma, 116 00:06:09,869 --> 00:06:12,997 saberá que era você fingindo ser Billy Bob no papel de Thomas Wayne. 117 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Ninguém vai saber? 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,503 Acabou de fazer um tratamento facial? 119 00:06:19,545 --> 00:06:20,296 Segundo elogio. 120 00:06:21,964 --> 00:06:24,258 Ei, Harley, precisamos... conversar. 121 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 - Eu sei, Hera. Continuo arrependida... - Eu começo. 122 00:06:27,136 --> 00:06:31,599 Então, Lex Luthor quer que eu dirija a nova Legião do Mal. 123 00:06:32,391 --> 00:06:34,602 Eu adoraria ter escutado você mandando ele à merda. 124 00:06:35,269 --> 00:06:38,272 - Impossível, porque não fiz isso. - O quê? 125 00:06:38,356 --> 00:06:40,817 É uma grande oportunidade para mim, criativamente. 126 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Claro. Sim, quem se importa se ele é um merda imoral. 127 00:06:43,402 --> 00:06:48,282 Vai fundo. Você vai arrasar. 128 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Tudo bem. Eu não esperava que você gostasse disso. 129 00:06:53,121 --> 00:06:56,207 O quê? Está brincando? Eu adorei a notícia. 130 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 Adorei. E nós vamos fazer isso. 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,754 Eu... não sei, Harls. 132 00:07:01,838 --> 00:07:03,923 Tudo bem. Eu sei que fiz uma cagada no seu maior projeto, 133 00:07:04,006 --> 00:07:06,759 mas não vai acontecer de novo. Por favor, eu quero provar isso. 134 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Eu acabei de... 135 00:07:07,844 --> 00:07:10,221 - Não tenho certeza se você entendeu. - Ouça. 136 00:07:10,304 --> 00:07:13,850 Estou disposta a fazer o que for preciso para tornar seus sonhos realidade. 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,477 Sem perguntas. Serei sua guerreira leal! 138 00:07:16,561 --> 00:07:19,605 Tem certeza? Para fechar o acordo com Lex, 139 00:07:19,689 --> 00:07:21,858 vou matar o prefeito na estreia de amanhã. 140 00:07:21,941 --> 00:07:23,943 Claro! Espere... o prefeito Coringa? 141 00:07:24,026 --> 00:07:27,155 Lex está em desacordo com o novo imposto sobre o covil do mal... 142 00:07:28,281 --> 00:07:29,615 Isso seria um problema ou... 143 00:07:30,116 --> 00:07:33,494 Vamos matar o maldito Coringa. Isso é perfeito para nós! 144 00:07:36,914 --> 00:07:38,249 - Certo. Não, querida. - Merda. 145 00:07:38,332 --> 00:07:39,250 Quer saber? Tudo bem. 146 00:07:39,333 --> 00:07:41,335 Tem uma caixa inteira de champanhe no carro. 147 00:07:42,003 --> 00:07:44,922 Infelizmente, não. Não consigo entender por que, 148 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 depois de todo o trabalho que fiz, 149 00:07:46,465 --> 00:07:50,761 todos os aplausos serão para um William Robert Thornton. 150 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Mas esse não é o sonho de todo ator? 151 00:07:52,889 --> 00:07:56,142 Desaparecer em um papel, para que ninguém saiba que você é. 152 00:07:56,225 --> 00:08:00,646 Vou te contar um segredo que poucos fora do mundo da atuação sabem. 153 00:08:00,730 --> 00:08:02,690 Todos os atores são vaidosos. 154 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 O quê? 155 00:08:04,442 --> 00:08:05,776 A uma noite selvagem. 156 00:08:13,201 --> 00:08:14,118 Que droga! 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,747 Hora do show. 158 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 Como vai a Angelina? 159 00:08:34,263 --> 00:08:38,267 Selina? Você está... deslumbrante. Fico surpreso que tenha vindo. 160 00:08:38,351 --> 00:08:40,519 Idem. E você, como está? 161 00:08:40,603 --> 00:08:45,691 Fantástico. Sem dramas com zumbis. Isso, com certeza. 162 00:08:45,775 --> 00:08:50,029 Fico feliz. Pensei que este evento seria duro, 163 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 para dizer o mínimo. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 Espere, você está aqui para me apoiar? 165 00:08:53,783 --> 00:08:56,786 Mesmo que não estejamos namorando e eu te ache triste, 166 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 não significa que não queira vê-lo feliz. 167 00:09:00,873 --> 00:09:04,460 Com licença. Entrou alguma coisa no meu olho e... 168 00:09:12,301 --> 00:09:14,553 Linda gravata, Rei Relógio. 169 00:09:14,971 --> 00:09:18,849 Nora e Monstro do Pântano estão juntos, adorei. 170 00:09:19,225 --> 00:09:24,563 Cheryl, está com as mãos cheias. Ao melhor estilo Coringa. 171 00:09:26,315 --> 00:09:29,860 Sim. Aparentemente, estou sentado no ZZZ69. 172 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Se estou vendo bem, não parece um bom lugar para o prefeito. 173 00:09:42,665 --> 00:09:44,125 Deve haver um erro. 174 00:09:47,044 --> 00:09:49,338 Cancele meus drinques com o prefeito, Alfred. 175 00:09:49,422 --> 00:09:53,342 Diga a ele que vou levar minha esposa e meu adorável filho ao cinema. 176 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Diga à Martha que use as pérolas que comprei para ela. 177 00:09:58,264 --> 00:10:04,103 Elas simbolizam como nosso amor pode sobreviver a tudo, até às balas. 178 00:10:04,812 --> 00:10:07,857 Duas horas e meia disso? É um pouco demais, eu diria. 179 00:10:08,858 --> 00:10:11,277 O que está acontecendo? 180 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 Vou te dizer o que está acontecendo. 181 00:10:12,820 --> 00:10:16,324 Você é uma supervilã e vai explicar seu plano? 182 00:10:16,407 --> 00:10:19,535 Ei, não interrompa meu amor quando ela estiver discursando. 183 00:10:19,618 --> 00:10:22,371 O que eu daria para te ver usando um fone de ouvido com microfone. 184 00:10:22,705 --> 00:10:26,208 Quando os créditos rolarem, Harley e eu vamos te matar 185 00:10:26,584 --> 00:10:31,714 e anunciar que estamos administrando uma nova Legião do Mal em Gotham. 186 00:10:31,797 --> 00:10:36,010 Espere, Lex te envolveu nisso por causa do imposto sobre o covil do mal? 187 00:10:36,093 --> 00:10:38,429 É de meio porcento, pelo amor de Deus! 188 00:10:38,512 --> 00:10:41,390 E vai contribuir para tornar o Gotham College gratuito. 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Boa ideia! Você sabe, a barreira para o ensino superior 190 00:10:44,560 --> 00:10:46,854 é uma das maiores causas da desigualdade de renda. 191 00:10:46,937 --> 00:10:48,981 Harley, podemos... focar? 192 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 Merda! Devo ter deixado meu bastão na limusine. 193 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 Certo, vou sair para pegar. 194 00:10:54,612 --> 00:10:56,822 Volto em um instante para começar a esmagar o crânio 195 00:10:56,906 --> 00:10:58,574 e outras coisas do tipo. 196 00:11:07,333 --> 00:11:11,003 Eu nunca diria que Harley era uma mulher desleixada. 197 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 Ela amarrou centenas de pessoas para mim. 198 00:11:13,506 --> 00:11:17,301 Em geral, usa um nó de escota ou ajustável. 199 00:11:17,385 --> 00:11:23,349 Mas agora fez um lais de guia, o nó mais fácil de desatar. 200 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 Sempre estou atento aos escoteiros do Benicio. 201 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 Você se tornou prefeito e, de repente, virou uma pessoa totalmente diferente? 202 00:11:29,271 --> 00:11:34,193 Sou uma força maníaca da natureza e quero uma saúde universal e gratuita. 203 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 As pessoas podem ser multifacetadas. Elas crescem e evoluem. 204 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Veja a Harley, por exemplo. 205 00:11:41,033 --> 00:11:45,413 É coisa minha ou ela parece um pouco diferente? 206 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 Sério, cara? Não vou acreditar 207 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 que você se compadece de uma pessoa que nós dois namoramos. 208 00:11:49,959 --> 00:11:53,629 É claro... Me diga uma coisa. 209 00:11:53,712 --> 00:11:57,591 Ela ainda coloca caixas de papelão gigantes na lixeira 210 00:11:57,675 --> 00:11:59,385 para que não caiba nada mais? 211 00:11:59,468 --> 00:12:01,804 Meu Deus, ela faz isso. Mas é que... 212 00:12:02,263 --> 00:12:04,432 É tão difícil dobrar uma caixa? 213 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 - Você me entende? - Bata com a droga do bastão! 214 00:12:07,643 --> 00:12:08,602 A DURA QUEDA DE WAYNE 215 00:12:08,686 --> 00:12:09,645 A ESTREIA VAI COMEÇAR 216 00:12:16,819 --> 00:12:19,738 O que aconteceu com você? Sei que tem muita coisa rolando 217 00:12:19,822 --> 00:12:22,074 nesse pequeno cérebro, mas o que está errado agora? 218 00:12:22,158 --> 00:12:23,492 Eu não deveria ter vindo esta noite. 219 00:12:23,576 --> 00:12:25,035 Certo, irmão. Calma. 220 00:12:25,119 --> 00:12:27,496 Vamos tentar um desses exercícios, como da última vez. 221 00:12:27,580 --> 00:12:31,083 Tudo bem. Feche os olhos. Respire fundo. Sinta o seu corpo. 222 00:12:31,500 --> 00:12:34,003 Eu sei o que você passou e sei que você é forte. 223 00:12:34,086 --> 00:12:35,504 Eu estava na sua cabeça, lembra? 224 00:12:35,838 --> 00:12:38,674 Você conhece meu segredo. Você contou a alguém? 225 00:12:38,757 --> 00:12:41,010 Tudo bem, só vou dizer isso uma vez. Então, preste atenção. 226 00:12:41,093 --> 00:12:44,472 Gotham precisa do Batman, eu entendo. Seu pequeno segredo está seguro comigo. 227 00:12:44,555 --> 00:12:47,308 Tipo confidencialidade médico-paciente, esse tipo de coisa. 228 00:12:48,726 --> 00:12:49,477 Obrigado. 229 00:12:49,894 --> 00:12:52,521 Como a Hera reagiu quando descobriu que você não é mais uma vilã? 230 00:12:52,605 --> 00:12:53,689 Quem disse que não sou? 231 00:12:53,772 --> 00:12:55,774 Pare com isso... Sério? 232 00:12:56,108 --> 00:12:59,737 Vai insistir nessa, depois de interromper o plano dela e salvar a cidade? 233 00:13:00,112 --> 00:13:03,908 Eu pensava que você era uma agente do caos. Mas agora entendo. 234 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 - Você... - Não! Eu sou essa pessoa! 235 00:13:09,747 --> 00:13:13,042 - Deus te abençoe, Harley Quinn... - Foda-se, fracassado! 236 00:13:14,627 --> 00:13:17,588 Meu Deus. Ela sempre teve TOC por papel higiênico? 237 00:13:17,671 --> 00:13:21,091 Nada a assusta mais do que a ideia de ficar sem, certo? 238 00:13:21,509 --> 00:13:22,843 Bons tempos. 239 00:13:22,927 --> 00:13:25,554 Sabe o que eu realmente adorava nela? 240 00:13:25,638 --> 00:13:29,433 A maneira como ela aceitava qualquer plano que eu pedisse que executasse, 241 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 mesmo quando eu sabia que ela odiava a ideia. 242 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Bem, você sabe... sem contar as milhares de razões 243 00:13:34,188 --> 00:13:36,232 que fazem de você um parceiro tóxico e um narcisista. 244 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Só eu? 245 00:13:38,984 --> 00:13:43,614 Do que você está falando? Minha história com ela é 100% diferente. 246 00:13:43,697 --> 00:13:47,201 Nós duas somos iguais. Eu nunca pediria que ela se comprometesse como você pedia. 247 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 Bem, talvez não de propósito. 248 00:13:49,411 --> 00:13:50,996 Desculpe. O que está insinuando agora? 249 00:13:51,080 --> 00:13:53,374 Ontem, ela deteve seu grande plano, 250 00:13:53,457 --> 00:13:57,461 mas hoje está pronta para comandar a Legião do Mal? 251 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 Eu não sou psicólogo, mas é óbvio que a Harley 252 00:14:00,339 --> 00:14:02,758 está tendo dúvidas sobre o que você está fazendo aqui. 253 00:14:02,841 --> 00:14:05,511 Isso foi um lapso de julgamento e não se repetirá. 254 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Harley sabe o que estamos fazendo aqui. 255 00:14:07,805 --> 00:14:10,558 Eu não queria tocar nesse assunto, mas... 256 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Você já viu a Harley se esquecer do bastão? 257 00:14:15,104 --> 00:14:15,854 Merda. 258 00:14:16,188 --> 00:14:17,606 Vamos matar o idiota. 259 00:14:17,690 --> 00:14:20,192 As pessoas não precisam ver outra versão dos assassinatos de Wayne. 260 00:14:20,276 --> 00:14:23,445 Este filme é como o Titanic, querido. Nós sabemos como termina. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 Ei. Quer mesmo fazer isso, Harley? 262 00:14:25,781 --> 00:14:28,284 Claro... que quero. 263 00:14:37,209 --> 00:14:39,253 Martha já disse alguma palavra? 264 00:14:39,336 --> 00:14:42,131 Aquele bigode falso de CG custou 12 milhões de dólares. 265 00:14:51,223 --> 00:14:53,225 Meu grande monólogo. Segurem minhas mãos. 266 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Nunca se esqueça do cavalo e do pardal, filho. 267 00:14:56,979 --> 00:14:59,940 Se der aveia suficiente para o cavalo, uma parte vai parar no estrume, 268 00:15:00,024 --> 00:15:01,900 que os pardais vão comer e prosperar. 269 00:15:02,234 --> 00:15:05,821 Somos a prova de que tudo é possível se tivermos... 270 00:15:09,533 --> 00:15:15,456 uma riqueza que dure gerações. Deixe minha morte definir a sua vida. 271 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Eu lutei por essa fala. 272 00:15:27,009 --> 00:15:29,595 Saia do caminho para que eu possa esmagar a cabeça do prefeito. 273 00:15:29,678 --> 00:15:32,723 Ei, não vejo nada errado em você matar o Coringa agora, 274 00:15:32,806 --> 00:15:36,185 desde que não esteja fazendo isso porque eu quero. 275 00:15:36,268 --> 00:15:37,686 Podemos apressar isso? 276 00:15:37,770 --> 00:15:40,856 Você ouviu esse idiota? Por que eu não desejaria matá-lo? 277 00:15:40,939 --> 00:15:45,235 - Você deteve meu plano para Gotham. - Por causa dos zumbis e do vômito! 278 00:15:45,319 --> 00:15:48,781 - Você é amiga da Batgirl. - Sou amigável. Não amiga. 279 00:15:48,864 --> 00:15:51,075 E... eu odeio dizer isso, 280 00:15:51,158 --> 00:15:54,453 mas você tem relutado em matar pessoas de uma maneira que é... 281 00:15:55,120 --> 00:15:58,123 - Francamente, é preocupante para mim. - Vou te mostrar quem é relutante! 282 00:16:02,920 --> 00:16:06,131 Harley, aceite. Você... 283 00:16:08,008 --> 00:16:12,721 Você evoluiu. Quer ajudar as pessoas, não é mais uma vilã. 284 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Isso não é verdade. 285 00:16:14,223 --> 00:16:15,974 Por que você não admite? 286 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Porque não quero te perder. 287 00:16:20,270 --> 00:16:23,148 Acha mesmo que me perderia? 288 00:16:23,232 --> 00:16:25,901 Se não queremos a mesma coisa, o que isso significa para nós? 289 00:16:25,984 --> 00:16:31,573 Se comandar a Legião do Mal comigo não faz sentido para você, tudo bem. 290 00:16:31,657 --> 00:16:36,537 Não quero que você se comprometa. Somos iguais neste relacionamento, 291 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 por isso é tão incrível. 292 00:16:38,330 --> 00:16:41,208 Podemos ter paixões totalmente diferentes. 293 00:16:41,291 --> 00:16:45,462 Se eu não te deixei na sua fase da cerveja artesanal, não vai ser agora. 294 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 Aquela bermuda cargo ficava horrível em mim. 295 00:16:48,006 --> 00:16:53,345 Olha, desde que seja honesta comigo, eu apoio tudo o que você quiser fazer. 296 00:16:54,096 --> 00:16:56,515 E se eu não souber exatamente o que quero? Tipo, eu... 297 00:16:57,015 --> 00:16:59,101 Olha, eu sei que não quero matar o Coringa. 298 00:16:59,184 --> 00:17:03,731 Não quero ter um plano grande e maligno, mas quero ajudar as pessoas? Talvez. 299 00:17:03,814 --> 00:17:06,483 Não sei. Eu não me permiti pensar sobre isso. 300 00:17:07,025 --> 00:17:08,861 As pessoas estão dizendo que não sou mais uma vilã, 301 00:17:08,944 --> 00:17:11,238 o que é bom, porque os rótulos são ruins, mas... 302 00:17:12,072 --> 00:17:15,200 Não estou pronta para me identificar como a outra coisa. 303 00:17:15,284 --> 00:17:17,286 Quer saber? Vamos descobrir isso juntas. 304 00:17:17,828 --> 00:17:21,540 - Amigas e namoradas. Somos nós, certo? - Certo. 305 00:17:22,833 --> 00:17:25,711 Que beleza. Que horas são? 306 00:17:25,794 --> 00:17:27,379 Onde você deveria estar? 307 00:17:28,130 --> 00:17:29,381 A DURA QUEDA DE WAYNE 308 00:17:29,465 --> 00:17:32,259 - Billy Bob! - Billy Bob! 309 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 Deveriam estar gritando o meu nome. 310 00:17:34,636 --> 00:17:36,847 Calma, querido. Você chegou até aqui. 311 00:17:36,930 --> 00:17:42,644 Aceite os aplausos, faça uma reverência humilde e sente-se. 312 00:17:42,728 --> 00:17:46,148 - Billy Bob! - Billy Bob! 313 00:17:46,690 --> 00:17:47,441 Não! 314 00:17:47,941 --> 00:17:52,905 Não foi Billy Bob quem comoveu todos vocês esta noite, fui eu! 315 00:17:52,988 --> 00:17:57,117 Cara-de-Barro, a verdadeira estrela por trás de Thomas Wayne. 316 00:17:57,201 --> 00:18:00,788 Billy Bob é um metamorfo. Ele faz essas coisas. 317 00:18:01,205 --> 00:18:07,044 Não! Eu não sou Billy Bob. Ele não merece seus aplausos. Eu mereço! 318 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 Billy Bob está morto. 319 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 - Morto por minha causa! - Veja bem, amigo. 320 00:18:12,424 --> 00:18:13,801 Eles simplesmente não estão ouvindo. 321 00:18:13,884 --> 00:18:18,055 Parabéns a Billy Bob Thornton por essa performance espetacular. 322 00:18:18,680 --> 00:18:22,684 Este filme nos lembra que bilionários como Bruce Wayne não têm vergonha. 323 00:18:22,768 --> 00:18:28,232 O verdadeiro dreno da cidade é o 1%. Mas hoje estamos um passo mais perto 324 00:18:28,315 --> 00:18:32,110 de acabar com a terrível disparidade de riqueza em Gotham. 325 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 Que entrem os palhaços! 326 00:18:44,957 --> 00:18:46,750 Esta é uma operação de busca e captura. 327 00:18:46,834 --> 00:18:50,128 A humilhação pública tem uma longa história nos anais da justiça. 328 00:18:50,212 --> 00:18:54,967 Então atraímos você para nossa armadilha. E agora o prendemos por sonegação. 329 00:18:55,050 --> 00:19:00,264 Senhoras e senhores, e amigos não-binários, isto é para vocês. 330 00:19:02,307 --> 00:19:03,058 E para mim. 331 00:19:03,392 --> 00:19:09,189 Bruce Wayne, você está preso por omissão intencional, manipulação 332 00:19:09,273 --> 00:19:12,401 e alteração dos registros contábeis. 333 00:19:12,484 --> 00:19:15,863 Ele também é culpado de ser um ladrão e um idiota. 334 00:19:18,532 --> 00:19:20,617 Como você ficou tão gata, Hera? 335 00:19:20,701 --> 00:19:22,286 A terceira. 336 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 Sem dúvida. 337 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Eu preciso de uma bebida. 338 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 Vamos drenar o estoque de champanhe. 339 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 Respire fundo. Você vai ficar bem. 340 00:19:32,921 --> 00:19:37,509 Eu sei. Acho... Talvez isso seja positivo. 341 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Eu tenho carregado todo esse trauma. 342 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Se finalmente conseguir lidar com isso, posso voltar para a vida que quero. 343 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 Ajudando as pessoas e protegendo Gotham. 344 00:19:48,145 --> 00:19:50,439 É emocionante... e assustador. 345 00:19:50,522 --> 00:19:52,524 É as duas coisas ao mesmo tempo. 346 00:19:55,527 --> 00:19:59,364 Não quero aumentar seu trauma, mas acho que Selina roubou as pérolas da sua mãe. 347 00:20:00,616 --> 00:20:01,992 Caramba... 348 00:20:02,075 --> 00:20:04,119 Estou disponível para sessões de Zoom, se precisar de mim. 349 00:20:06,246 --> 00:20:07,164 POLÍCIA 350 00:20:07,247 --> 00:20:08,165 - Sr. Wayne! - Sr. Wayne! 351 00:20:08,248 --> 00:20:10,208 Com licença, estou passando! Desculpe. 352 00:20:10,292 --> 00:20:11,418 Pode nos dar um minuto, Carl? 353 00:20:12,294 --> 00:20:15,672 A Penitenciária Blackgate fica a 30 quilômetros do porto de Gotham. 354 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Vou mandar gasolina para o Robin no Bat-barco. 355 00:20:17,549 --> 00:20:19,718 Não precisa, pretendo cumprir minha pena. 356 00:20:20,052 --> 00:20:22,930 As pessoas desta cidade devem saber que há consequências. Até para mim. 357 00:20:23,513 --> 00:20:29,770 Enquanto eu estiver fora, avance. Lidere a família Bat e proteja Gotham. 358 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 Não podemos fazer isso sem o Batman. 359 00:20:32,105 --> 00:20:34,983 Claro que pode. Você já fez isso. 360 00:20:35,692 --> 00:20:41,448 Você deteve o Chapeleiro Maluco e os zumbis quando eu estava indisposto. 361 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Gotham está em boas mãos. 362 00:20:57,214 --> 00:20:59,174 Tivemos alguns sobressaltos esta noite. 363 00:20:59,257 --> 00:21:04,012 Se isso ajuda, você ganhou o meu prêmio de melhor ator. Um abraço. 364 00:21:05,639 --> 00:21:06,682 Não ajuda. 365 00:21:09,559 --> 00:21:12,604 Tudo bem. Foi isso que você escolheu. 366 00:21:12,688 --> 00:21:16,817 Sim. Fiquei sozinha por tanto tempo, carregando todo esse trauma. 367 00:21:17,317 --> 00:21:21,363 Mas te conheci e me apaixonei, o que me ajudou a superar isso e... 368 00:21:22,114 --> 00:21:25,283 Finalmente estou em um momento onde posso pensar no que quero. 369 00:21:25,367 --> 00:21:28,370 É emocionante... e assustador. 370 00:21:29,288 --> 00:21:30,288 Estou orgulhosa de você. 371 00:21:30,914 --> 00:21:33,375 O Lex vai ficar chateado por você não ter matado o Coringa? 372 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Acho que ele vai me querer ainda mais, sabia? 373 00:21:36,044 --> 00:21:36,962 Eu com certeza quero. 374 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 Ei, idiotas! 375 00:21:52,394 --> 00:21:53,812 Harley? O que está fazendo aqui? 376 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 Sim, com Batman na cadeia, 377 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 achei que vocês, morcegos bobos, precisassem de uma ajudinha. 378 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 Não se preocupe, Robin. Você ainda tem a bunda mais bonita. 379 00:22:02,320 --> 00:22:03,280 Vamos dar uma chance. 380 00:22:03,363 --> 00:22:04,114 Está pronta? 381 00:22:04,865 --> 00:22:07,325 Em geral ou tem algo específico que precisamos fazer? 382 00:22:07,409 --> 00:22:08,869 Bem-vinda à família, Harley. 383 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Obrigada por esperar, seus vibradores de merda. 384 00:22:20,756 --> 00:22:22,007 Eu vou pelas escadas.