1 00:02:52,840 --> 00:02:54,040 Kami ingin berterima kasih... 2 00:02:54,123 --> 00:02:57,710 Karena telah datang ke pratinjau pertama karya Willa. 3 00:02:57,794 --> 00:03:04,510 Karena tidak mudah melahirkan karya di depan ribuan orang. 4 00:03:05,427 --> 00:03:10,975 Harus kukatakan aku bisa menontonnya sepanjang waktu. 5 00:03:11,059 --> 00:03:12,894 Jika kalian mengobrol dengan temanmu... 6 00:03:12,977 --> 00:03:15,396 Ingat, banyak dialog yang kau dengar itu penting. 7 00:03:15,480 --> 00:03:17,815 - Benar? - Benar. 8 00:03:17,899 --> 00:03:20,569 Aku sedang kurang sehat. 9 00:03:20,652 --> 00:03:24,406 Kurasa mungkin 30, 40 persen kemajuan... 10 00:03:24,490 --> 00:03:28,450 Jika aku punya kekuatan penuh. 11 00:03:29,367 --> 00:03:32,287 Tapi pemainnya luar biasa! 12 00:03:32,370 --> 00:03:37,543 Tentu saja. Tapi ini pratinjau. Bersiaplah untuk kejutan nanti. 13 00:03:37,626 --> 00:03:38,836 Terima kasih. 14 00:03:42,339 --> 00:03:43,883 - Kau baik-baik saja? - Ya. 15 00:03:43,969 --> 00:03:46,928 Rhea seperti jalinan gulma. Rencana plakat Ayah. 16 00:03:47,012 --> 00:03:49,431 Ya, makan malam di Dundee, perjalanan ke Skotlandia. 17 00:03:49,514 --> 00:03:50,765 Peringatan 50 tahun di bisnis hiburan. 18 00:03:50,849 --> 00:03:53,394 Bukan pemain kecil lagi. Rhea bertindak sangat jauh. 19 00:03:53,477 --> 00:03:57,356 Dia mengubahnya jadi pesta kejutan, Rhea Logan-athon. 20 00:03:57,439 --> 00:04:00,067 Aku akan beri tahu ayahmu dia pengkhianat jahat... 21 00:04:00,150 --> 00:04:02,149 Dan dia menusukmu dari belakang. 22 00:04:02,233 --> 00:04:04,819 Yang benar saja. Merengek ke Logan? 23 00:04:04,902 --> 00:04:06,696 Kau harus lebih pintar daripada itu. 24 00:04:12,786 --> 00:04:14,037 Siapa itu? 25 00:04:17,582 --> 00:04:19,877 Apa itu orangnya? 26 00:04:19,961 --> 00:04:22,171 - Orang apa? - Dia siapa? 27 00:04:22,254 --> 00:04:23,631 Lihatlah dirimu. 28 00:04:25,925 --> 00:04:27,011 - Apa? - Apa kau bekeringat? 29 00:04:27,094 --> 00:04:28,178 Tidak. 30 00:04:28,261 --> 00:04:30,931 Itu dari pasir dan seharusnya pasirnya dari padang pasir. 31 00:04:32,390 --> 00:04:34,059 Kita bisa memperbaikinya? 32 00:04:34,142 --> 00:04:35,732 - Tentu. - Willa. 33 00:04:36,684 --> 00:04:40,813 Aku ingin bilang selamat. Aku tidak sadar kalau... 34 00:04:40,897 --> 00:04:43,232 Kau pengarang drama. 35 00:04:43,316 --> 00:04:46,278 Terima kasih. Aku selalu bilang padamu aku pengarang drama. 36 00:04:46,361 --> 00:04:49,698 Tapi, Roman bilang, "menulis cerita untuk film." 37 00:04:49,781 --> 00:04:51,325 Terima kasih, Kawan. 38 00:04:51,408 --> 00:04:53,995 Ini masih jelek. Masih bisa lebih baik. 39 00:04:54,078 --> 00:04:55,330 Baiklah. 40 00:04:58,458 --> 00:05:00,251 Hai, Con. 41 00:05:00,334 --> 00:05:03,589 Siapa gadis yang sedang berbicara pada Willa? 42 00:05:03,672 --> 00:05:04,715 Jennifer? 43 00:05:04,798 --> 00:05:07,843 Dia salah satu pemain sandiwara, aktor. 44 00:05:07,926 --> 00:05:09,517 Tapi dia luar biasa. 45 00:05:09,601 --> 00:05:13,846 Bakatnya luar biasa dalam berpura-pura. 46 00:05:13,929 --> 00:05:15,264 Dia luar biasa. 47 00:05:15,347 --> 00:05:16,390 Apa kau baik-baik saja? 48 00:05:16,473 --> 00:05:18,518 Aku tenggelam dalam vagina dan semua yang indah. 49 00:05:18,601 --> 00:05:19,936 Bagus, Kenny. 50 00:05:20,979 --> 00:05:24,899 Ken, apa kau dapat surel dari Rhea tentang video penghargaan? 51 00:05:24,983 --> 00:05:28,988 Kau tahu dia meluncurkan Cyd dan Laird, 'kan? 52 00:05:30,531 --> 00:05:32,199 Maksudku... 53 00:05:32,282 --> 00:05:35,703 Shiv, dengar, semua berubah seiring waktu. 54 00:05:35,787 --> 00:05:37,664 - Itu tidak penting. - Kau menyerah... 55 00:05:37,747 --> 00:05:40,918 Menimbun obat-obatan dan antibiotik? 56 00:05:41,001 --> 00:05:43,087 Bukan itu maksudku. Aku hanya bilang semua baik-baik saja. 57 00:05:43,170 --> 00:05:44,753 Tidak ada hal baru. 58 00:05:44,836 --> 00:05:47,339 Permisi sebentar. 59 00:05:50,384 --> 00:05:54,138 Ayahku selalu jadi juara dan pahlawan terbesarku. 60 00:05:54,222 --> 00:05:57,058 Selamat atas 50 tahun jadi teratas dalam bisnis hiburan. 61 00:05:57,141 --> 00:05:58,851 Aku menyayangimu, Ayah. 62 00:05:58,935 --> 00:06:00,731 Bagus. 63 00:06:00,816 --> 00:06:02,481 Kau mau mencobanya sekali lagi? 64 00:06:03,523 --> 00:06:04,566 Kenapa? 65 00:06:07,069 --> 00:06:10,114 Itu sempurna. Hanya saja... 66 00:06:10,198 --> 00:06:12,909 Aku hanya penasaran apa kau mau mencobanya sekali lagi. 67 00:06:12,992 --> 00:06:15,995 Jika sempurna, kenapa aku mau mencobanya sekali lagi? 68 00:06:17,163 --> 00:06:19,496 Maksudku... 69 00:06:19,580 --> 00:06:22,290 Bagaimana jika kita melakukannya sekali lagi... 70 00:06:22,373 --> 00:06:26,463 Dan kau sungguh menunjukkan bagaimana perasaanmu. 71 00:06:27,504 --> 00:06:29,173 Baik. Mari kita lakukan. 72 00:06:29,256 --> 00:06:30,632 Baik. Percobaan keempat. 73 00:06:31,675 --> 00:06:34,598 Apa kabar, Penjilat? Ini aku, dr. Moron. 74 00:06:34,681 --> 00:06:37,890 Aku orang menyebalkan dengan segala kelebihan yang ada... 75 00:06:37,974 --> 00:06:40,768 Ayahku benci kalian semua. Sampai jumpa. 76 00:06:40,852 --> 00:06:42,854 Bagaimana? Bagus? 77 00:06:42,937 --> 00:06:45,357 Menarik bahwa Ayah setuju kembali ke Skotlandia... 78 00:06:45,440 --> 00:06:47,359 Untuk makan malam penting ini. 79 00:06:47,442 --> 00:06:49,528 Dia tidak langsung memutuskannya. 80 00:06:49,611 --> 00:06:51,488 Dia harus BAB di luar, 'kan? 81 00:06:52,946 --> 00:06:55,198 Kadang aku pikir tidak akan pernah mengerti Ayah... 82 00:06:55,281 --> 00:06:56,491 Sampai aku melakukannya juga. 83 00:06:56,574 --> 00:06:59,828 Aku ragu jongkok di selokan bisa membocorkan kejutan ini padanya. 84 00:06:59,911 --> 00:07:01,997 Aku baru bilang, "Aku sayang Ayah," 10 kali berturut-turut. 85 00:07:02,081 --> 00:07:03,791 Kurasa itu sudah menggandakan usiaku. 86 00:07:03,874 --> 00:07:06,835 Apa yang kau pikirkan, Rome? Ayah meniduri Rhea? 87 00:07:06,919 --> 00:07:10,256 Aku tidak bisa memikirkan itu. Terlalu lembap, terlalu panas. 88 00:07:10,340 --> 00:07:16,179 Kita harus membahas apa arti semua ini bagi kita. 89 00:07:16,262 --> 00:07:18,933 Kita semua merasakan perubahan, 'kan? 90 00:07:19,016 --> 00:07:21,644 Gerri bilang dia cerita baru. 91 00:07:21,727 --> 00:07:25,814 Gerri dulu juga cerita baru. Ingat? 92 00:07:25,898 --> 00:07:28,314 Kau pikir dia pernah meniduri Gerri? 93 00:07:28,397 --> 00:07:29,982 Aku tidak tahu. 94 00:07:30,066 --> 00:07:32,818 - Kurasa kita harus hati-hati. - Kenapa? 95 00:07:32,902 --> 00:07:35,238 Kalian semua diam saja karena Rhea berdiri di belakangmu... 96 00:07:35,322 --> 00:07:37,240 Dan mengikat tanganmu? 97 00:07:39,034 --> 00:07:42,370 Aku hanya berkata, apa kita seharusnya buat rencana? 98 00:07:42,454 --> 00:07:44,457 Berjaga-jaga jika Ayah gegabah. 99 00:07:44,540 --> 00:07:46,334 Connor, kami sudah siap. 100 00:07:46,417 --> 00:07:48,210 Doakan aku berhasil. 101 00:07:48,836 --> 00:07:50,921 Hai, Ayah. Ini aku. 102 00:07:51,755 --> 00:07:54,259 Connor Roy, putramu. 103 00:07:55,302 --> 00:07:59,598 Aku ingin bilang kau selalu jadi pahlawan superku. 104 00:07:59,681 --> 00:08:02,390 Kau melawan orang jahat dan kau selalu menang. 105 00:08:03,433 --> 00:08:06,561 Aku tahu kita tidak menghabiskan banyak waktu bersama... 106 00:08:06,644 --> 00:08:08,146 Seperti yang kita inginkan. 107 00:08:08,229 --> 00:08:10,524 Itu membuatku sedih. 108 00:08:10,607 --> 00:08:13,443 Aku sangat bangga jadi putramu. 109 00:08:13,527 --> 00:08:16,989 Aku sangat mencintaimu, Ayah Super. 110 00:08:19,909 --> 00:08:22,662 - Apa kabar? - Apa kabar? Terlalu keras! 111 00:08:22,745 --> 00:08:24,792 Kau memakai baju sama seperti kemarin? 112 00:08:24,875 --> 00:08:26,212 Kau ingin membuat kami berpikir kau tidur di rumah seorang wanita? 113 00:08:26,295 --> 00:08:27,629 Usaha yang bagus. 114 00:08:27,712 --> 00:08:28,755 Hai, Ken. 115 00:08:29,714 --> 00:08:32,342 Shiv berencana membunuh Rhea. 116 00:08:32,425 --> 00:08:35,552 Tidak. Kami sedang berdiskusi, tidak ada rencana. 117 00:08:35,636 --> 00:08:37,637 Aku hanya mendorong kita menilai pilihan kita. 118 00:08:37,720 --> 00:08:40,348 Baiklah. Apa itu bisnis kita? 119 00:08:40,431 --> 00:08:43,727 Bisnis atas nama kita, apa itu bisnis kita? 120 00:08:43,811 --> 00:08:46,522 Entahlah. Jika Ayah suka itu... 121 00:08:46,605 --> 00:08:50,359 Apa pun yang dia pikir biasanya tepat sasaran. 122 00:08:50,442 --> 00:08:54,530 Aku pikir Rhea berbahaya dan kita harus menghentikannya. 123 00:08:54,614 --> 00:08:56,783 Jelas kau harus menghentikannya. 124 00:08:56,866 --> 00:08:58,493 Bagaimana kalau dia jual perusahaan? 125 00:08:58,576 --> 00:09:01,413 Dua bulan lalu Ayah siap meruntuhkan istana pasir... 126 00:09:01,497 --> 00:09:03,290 Dia tidak meruntuhkannya, bukan? 127 00:09:03,373 --> 00:09:05,876 Membuat kesepakatan sebagai gantinya, Shiv. 128 00:09:05,959 --> 00:09:07,711 Kita harus mengesampingkan perasaan... 129 00:09:07,794 --> 00:09:08,885 Dan menyebutnya perdamaian keluarga. 130 00:09:08,968 --> 00:09:11,629 Karena kita harus menyingkirkan dia dengan berbagai cara... 131 00:09:11,713 --> 00:09:14,049 Secepatnya. Aku serius. 132 00:09:14,132 --> 00:09:15,842 Kendall. 133 00:09:15,925 --> 00:09:18,220 Maksudku, aku hanya... 134 00:09:18,304 --> 00:09:20,806 Akan bagus jika ini jadi rahasia keluarga. 135 00:09:22,892 --> 00:09:25,063 Ken, ceritakan kisah mengharukan... 136 00:09:25,147 --> 00:09:28,023 Tentang usahamu membunuhnya dan mengambil alih perusahaan. 137 00:09:28,106 --> 00:09:30,191 Itu pasti jadi penyemangat. 138 00:09:35,614 --> 00:09:39,159 Connor, kau tahu pasir di Sands? 139 00:09:39,243 --> 00:09:41,495 Maksudmu sembilan metrik ton gipsum putih... 140 00:09:41,578 --> 00:09:44,496 Seharga 5,29 dolar per kantong? 141 00:09:44,579 --> 00:09:46,456 Tentu. Aku tahu pasir itu. 142 00:09:46,540 --> 00:09:51,168 Aku duduk dekat panggung. Posisi dudukku bagus. 143 00:09:51,252 --> 00:09:53,964 Kurasa ada yang hidup di dalamnya. 144 00:09:54,047 --> 00:09:58,843 Seperti berkembang biak di pasir. Mungkin tungau pasir? 145 00:09:58,927 --> 00:10:00,183 Aku tidak tahu tentang itu sama sekali. 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,098 Dan tidak ada tanggung jawab yang resmi. 147 00:10:02,181 --> 00:10:04,809 Kau harus bicara ke pemasok pasir seperti yang lainnya. 148 00:10:04,892 --> 00:10:07,228 Itu bagus. 149 00:10:08,981 --> 00:10:13,360 Menempuh 4.800 km hanya untuk foto dengan papan iklan. 150 00:10:13,443 --> 00:10:15,028 Untungnya aku tak sibuk. 151 00:10:15,111 --> 00:10:17,119 - Kau masih bisa membatalkannya. - Tidak. 152 00:10:17,203 --> 00:10:19,614 Rhea pandai dalam hal ini. Makan malam kecil... 153 00:10:19,697 --> 00:10:22,784 Mendorong pengalaman 50 tahun, 50 tahun perkembangan. 154 00:10:22,867 --> 00:10:24,702 Tekankan pengalaman. 155 00:10:24,785 --> 00:10:26,414 Sejarah. 156 00:10:26,497 --> 00:10:30,459 Panggung untuk membuat pengumuman strategis. 157 00:10:33,798 --> 00:10:35,548 Logan. 158 00:10:35,631 --> 00:10:41,971 Sebelum kita sampai, ada hal kecil yang menurut kami perlu kau tahu. 159 00:10:42,054 --> 00:10:45,559 Mantan pegawai pelayaran, James Weissel dari akuntansi... 160 00:10:45,642 --> 00:10:48,395 Sangat rendah dalam pembayaran dan lain-lain... 161 00:10:48,478 --> 00:10:54,315 Sepertinya takut pada gugatan dan dia mungkin akan buka mulut. 162 00:10:54,399 --> 00:10:55,774 Aku kira semua sudah diatasi. 163 00:10:55,858 --> 00:10:59,236 - Kubilang aku harap... - Jangan menyelaku! 164 00:10:59,319 --> 00:11:00,864 Kau bilang semuanya sudah diatasi. 165 00:11:00,947 --> 00:11:02,991 Kenapa aku baru mendengarnya sekarang? 166 00:11:03,074 --> 00:11:06,244 Dia dalam situasi yang tidak menguntungkan. 167 00:11:06,327 --> 00:11:08,418 Pembayaran besar dan semua biaya lainnya. 168 00:11:08,501 --> 00:11:13,001 Lalu dia bertambah sukses. Dia tahu tentang catatan mencurigakan. 169 00:11:13,085 --> 00:11:16,755 Dia mengawasi sejumlah kegiatan mencurigakan. 170 00:11:16,839 --> 00:11:19,468 Berikan dia peringatan keras. 171 00:11:19,552 --> 00:11:22,888 Beri tahu Sam untuk memperingatkan dia. 172 00:11:22,972 --> 00:11:27,682 "Kami punya kekayaan tak terhingga. Kami akan menghancurkan hidupmu." 173 00:11:29,476 --> 00:11:31,561 - Siapa yang tahu? - Kendall, Carl. 174 00:11:31,645 --> 00:11:33,772 - Rhea? - Tidak. 175 00:11:33,855 --> 00:11:37,735 Bagus. Aku sangat tidak ingin mendengar hal ini. 176 00:11:37,818 --> 00:11:39,278 Selesaikanlah. 177 00:11:43,867 --> 00:11:46,578 Rhea sangat terlibat dalam rencana akhir pekan ini? 178 00:11:46,661 --> 00:11:49,414 Ya. Dia sangat aktif. 179 00:11:50,957 --> 00:11:53,085 Pasti berat untukmu. 180 00:11:54,295 --> 00:11:57,340 - Kenapa begitu? - Aku hanya... 181 00:11:57,423 --> 00:12:00,140 Aku tahu dia seperti apa jika punya antusiasme baru. 182 00:12:03,050 --> 00:12:05,261 Jangan mengkhawatirkanku. 183 00:12:05,344 --> 00:12:07,972 Aku bukan anak kecil. 184 00:12:08,055 --> 00:12:12,185 Aku tidak kencing di celana setiap ada petir. 185 00:12:12,269 --> 00:12:17,776 Aku hanya berpikir kita punya kepentingan sama. 186 00:12:17,859 --> 00:12:20,695 Apa tidak apa-apa membiarkan dia terlibat perencanaan sebanyak ini? 187 00:12:20,778 --> 00:12:25,157 Jika dia ingin membuat pesta kejutan untuknya... 188 00:12:25,241 --> 00:12:27,244 Aku tidak ingin mengganggunya. 189 00:12:53,311 --> 00:12:55,063 Panggung band. 190 00:12:56,356 --> 00:12:58,483 Apa yang terjadi di sana, Ayah? 191 00:13:00,277 --> 00:13:03,739 Banyak hal. Ya, ada banyak... 192 00:13:04,656 --> 00:13:06,367 Ya. 193 00:13:07,621 --> 00:13:10,786 Kau dan Ewan beruntung bisa sampai ke Kanada. 194 00:13:10,869 --> 00:13:13,495 Itu juga tidak terlupakan... 195 00:13:14,872 --> 00:13:18,084 Tidak. Tempat ini... 196 00:13:20,086 --> 00:13:22,505 Aku melihat sekeliling dan... 197 00:13:22,589 --> 00:13:24,257 Entahlah. 198 00:13:26,302 --> 00:13:27,970 Kami kembali untuk... 199 00:13:29,305 --> 00:13:33,267 Ketika ibuku meninggal. Itu sangat rumit. 200 00:13:34,769 --> 00:13:36,521 Itu tidak bisa dijelaskan. 201 00:13:37,856 --> 00:13:39,315 Itu tidak seperti perkiraanmu. 202 00:13:40,400 --> 00:13:42,741 Kau melihat foto kuno dan mereka ingin kau berpikir... 203 00:13:42,825 --> 00:13:46,779 Semuanya begitu sederhana, tapi... 204 00:13:46,863 --> 00:13:48,447 Itu... 205 00:13:49,782 --> 00:13:52,703 Aku tidak tahu itu seperti apa. 206 00:13:55,875 --> 00:13:57,502 Itu tidak... 207 00:13:59,090 --> 00:14:00,881 Seperti ucapan mereka. 208 00:14:02,716 --> 00:14:04,843 Tapi ceritakan pada kami. 209 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 - Cerita? - Ya, dari masa itu. 210 00:14:06,720 --> 00:14:12,937 Benarkah? Kau ingin dengar soal Rosebud tua? 211 00:14:14,230 --> 00:14:16,696 Rosebud adalah uang 1 dolar. 212 00:14:18,398 --> 00:14:21,734 Apa pun yang diperlukan untuk membawaku pergi dari sini. 213 00:14:26,156 --> 00:14:28,241 Cerita bagus, Ayah. 214 00:14:41,213 --> 00:14:43,091 Nyonya. 215 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 Tuan Roy, aku senang bisa menyambutmu kembali. 216 00:14:46,470 --> 00:14:49,097 Aku tidak ingat ada yang menangis saat aku pergi... 217 00:14:49,181 --> 00:14:50,938 - Tapi terima kasih. - Terima kasih, Tuan. 218 00:14:52,849 --> 00:14:54,893 Halo. 219 00:14:54,976 --> 00:14:56,436 - Halo, Rhea. - Hugo. 220 00:14:56,519 --> 00:14:57,729 Terima kasih telah mengatur semuanya. 221 00:14:57,812 --> 00:14:59,524 Sama-sama. 222 00:14:59,607 --> 00:15:01,150 Apa kau orang yang tidak bisa... 223 00:15:01,233 --> 00:15:02,818 Menatap mata seseorang setelah bercinta dengannya? 224 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Niatku baik. 225 00:15:05,654 --> 00:15:09,617 Ya. Itu yang sangat menakutkan sebab kurasa kau memercayainya. 226 00:15:09,701 --> 00:15:11,160 Apa kau seleksi tindakanmu? 227 00:15:11,244 --> 00:15:14,247 Otak kanan untuk Ted Talks, otak kiri untuk pembunuhan? 228 00:15:14,330 --> 00:15:16,710 Itu sungguh tidak adil. 229 00:15:16,793 --> 00:15:18,127 Kini aku merasa sedih. 230 00:15:18,210 --> 00:15:21,422 Aku mendorongmu ke Pierce dan menjadi tidak terkendali. 231 00:15:21,505 --> 00:15:23,590 Ayahmu jelas merasa tidak dilibatkan... 232 00:15:23,674 --> 00:15:25,348 Dan itu tidak sesuai niatku. 233 00:15:25,431 --> 00:15:28,425 Kudengar kau memilih beberapa nama untuk pencarian CEO Ayah. 234 00:15:28,509 --> 00:15:31,387 - Beberapa individu. - Termasuk dirimu sendiri? 235 00:15:31,470 --> 00:15:36,017 Pilihannya sedikit untuk jabatan semacam ini. 236 00:15:36,101 --> 00:15:38,311 Ya. Mengejutkan sekali. 237 00:15:38,395 --> 00:15:41,022 Dia butuh nama sebelum rapat pemegang saham, kau tahu itu. 238 00:15:41,105 --> 00:15:42,654 Ya, aku ingin tahu kau condong pada siapa. 239 00:15:42,736 --> 00:15:44,401 Siapa yang menarik bagimu untuk direkomendasikan? 240 00:15:44,485 --> 00:15:48,405 Apa kau condong padaku, yang ingin membunuhmu... 241 00:15:48,489 --> 00:15:50,826 Atau dirimu sendiri? 242 00:15:50,910 --> 00:15:53,036 Untuk kesempatan kedua di perusahaan jutaan dolar. 243 00:15:53,119 --> 00:15:55,371 Aku tertarik. Terus kabari aku. 244 00:15:57,248 --> 00:16:01,334 Apa kau dengar sesuatu yang penting... 245 00:16:01,417 --> 00:16:04,879 Mengenai hal penting atau hal buruk yang terjadi? 246 00:16:04,962 --> 00:16:06,130 Dalam hal apa? 247 00:16:06,213 --> 00:16:10,343 Dalam hal goblin pirang kecil. 248 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 Apa dia akan menguasai semuanya? 249 00:16:19,812 --> 00:16:23,983 Frank khawatir. Katanya ini seperti hal baru. 250 00:16:24,066 --> 00:16:26,445 Ya, tapi dia melakukan ini, 'kan? Maksudku Ayah. 251 00:16:26,528 --> 00:16:28,905 Kau ingat saat Ayah membelikan harpa bagi anak itu? 252 00:16:28,989 --> 00:16:30,740 Sally Anne? 253 00:16:30,824 --> 00:16:33,456 - Dia tidak tahu cara memainkannya. - Ini berbeda. 254 00:16:33,541 --> 00:16:37,369 Dia kehilangan fokus. Pergi makan malam empat kali sepekan. 255 00:16:37,452 --> 00:16:39,538 Hasil pemilihan suara para pemegang saham akan tipis. 256 00:16:39,621 --> 00:16:41,915 Kalau dewan perusahaan diganti, semua akan sirna. 257 00:16:42,000 --> 00:16:43,543 Kita bisa membuat pilihan. 258 00:16:43,626 --> 00:16:47,088 Aku sudah pastikan Eduard diundang. Apa kau bisa menggodanya? 259 00:16:48,631 --> 00:16:51,013 Entahlah, apa menurutmu aku menggoda? 260 00:16:52,302 --> 00:16:54,721 Aku bisa mencium bokongnya. Aku sangat hebat soal itu. 261 00:16:54,805 --> 00:16:56,682 Bisakah mereka membuatnya tertutup? 262 00:16:56,765 --> 00:17:00,061 Mereka ingin kita membuka operasi berita propaganda. 263 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 Ini sangat serius, Roman. 264 00:17:01,646 --> 00:17:04,399 Kita dapat uangnya, lebih sedikit pengawasan. 265 00:17:05,734 --> 00:17:09,152 Baik. Maka aku akan bicara padanya. 266 00:17:10,362 --> 00:17:16,869 Lalu satu hal lagi. Sebentar saja. Apa kita harus menikah? 267 00:17:16,952 --> 00:17:18,537 - Apa? - Bukan itu. 268 00:17:18,621 --> 00:17:20,414 Agar setara. 269 00:17:20,498 --> 00:17:23,167 Seperti aku menculikmu dan memaksamu tinggal denganku. 270 00:17:24,505 --> 00:17:27,005 - Itu tidak setara. - Maka bunuhlah aku... 271 00:17:27,088 --> 00:17:29,090 Potong kemaluanku, atau semacamnya. 272 00:17:29,174 --> 00:17:30,967 Aku bercanda, tapi kau paham maksudku. 273 00:17:31,051 --> 00:17:34,388 Kau memakanku, aku memakanmu, seperti ungkapan di Jerman. 274 00:17:34,472 --> 00:17:36,891 Ada banyak yang harus dipertimbangkan, aku paham. 275 00:17:38,142 --> 00:17:39,939 Sampai jumpa. 276 00:17:41,443 --> 00:17:44,855 - Hei. - Itu belum terlupakan, bukan? 277 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 Itu persetubuhan yang luar biasa. 278 00:17:46,899 --> 00:17:49,109 - Siapa kau? - Jennifer. 279 00:17:49,192 --> 00:17:50,987 Apa yang akan kita lakukan? 280 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 Kurasa kita harus membeli pulau... 281 00:17:53,488 --> 00:17:55,782 Pasang ranjang ukuran raksasa... 282 00:17:55,866 --> 00:17:58,037 Dan bercinta seharian. 283 00:17:58,121 --> 00:18:00,541 Kau pernah ke Dundee? Ingin datang ke Dundee? 284 00:18:00,624 --> 00:18:03,207 - Bagaimana dengan sandiwaraku? - Sandiwaramu? 285 00:18:03,291 --> 00:18:05,960 Hanya liburan dua malam. Ayolah. 286 00:18:06,043 --> 00:18:07,630 Itu bukan Arthur Miller, 'kan? 287 00:18:07,714 --> 00:18:10,590 Dan bisa dibilang aku punya studio film. 288 00:18:12,509 --> 00:18:13,552 Di mana itu Dundee? 289 00:18:13,635 --> 00:18:16,060 Lihatlah di ponselmu cara ke bandara... 290 00:18:16,144 --> 00:18:19,764 Karena aku kirim sopir dan jet untuk menjemputmu malam ini. 291 00:18:19,847 --> 00:18:23,059 Air kerannya dulu enak. 292 00:18:23,142 --> 00:18:25,522 - Sekarang berubah. - Tuan Roy. 293 00:18:25,605 --> 00:18:26,980 - Kau ada waktu? - Tentu. 294 00:18:27,064 --> 00:18:28,732 Transportasi ke jalan... 295 00:18:28,816 --> 00:18:32,615 - Marcia, kau tampak cantik. - Terima kasih. 296 00:18:32,699 --> 00:18:38,326 Ada hal yang ingin kutanyakan padamu. 297 00:18:38,409 --> 00:18:43,165 Apa kau sering diperiksa untuk penyakit menular seksual? 298 00:18:43,248 --> 00:18:45,167 Maaf? 299 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Dia dan aku masih bercinta. 300 00:18:48,674 --> 00:18:50,136 Entah apa yang dia katakan padamu. 301 00:18:50,220 --> 00:18:52,797 Maaf, aku tidak paham apa maksudmu. 302 00:18:52,881 --> 00:18:57,344 Aku akan lebih tenang kalau tahu kau bersih. 303 00:18:57,427 --> 00:18:59,388 Aku tidak tahu siapa lagi yang kau setubuhi. 304 00:18:59,472 --> 00:19:02,348 Ini tidak pantas untuk dibicarakan... 305 00:19:02,432 --> 00:19:04,350 - Dengar... - Seperti... 306 00:19:04,434 --> 00:19:07,025 Aku pernah berperang dan kalah. 307 00:19:07,108 --> 00:19:09,610 Serta pernah berperang dan menang. 308 00:19:09,693 --> 00:19:11,653 Namun saat kalah... 309 00:19:11,737 --> 00:19:15,451 Lawanku biasanya akan kehilangan satu mata dan sejenisnya. 310 00:19:15,534 --> 00:19:18,703 Maaf, Marcia. 311 00:19:18,786 --> 00:19:21,456 Bisa beri kami waktu sebentar sebelum waktu minum? 312 00:19:21,539 --> 00:19:23,921 Tentu saja. Terima kasih, Rhea. 313 00:19:27,459 --> 00:19:30,587 Semua baik-baik saja? Apa kabar terbarunya? 314 00:19:30,671 --> 00:19:32,717 Baik. 315 00:19:32,800 --> 00:19:35,343 Semuanya bagus. Dalam perjalanan. 316 00:19:35,427 --> 00:19:36,553 Bagus. 317 00:19:36,636 --> 00:19:39,349 Terima kasih sudah memimpin dalam makan malamnya... 318 00:19:39,433 --> 00:19:41,563 Seluruh politik dan semacamnya. 319 00:19:41,646 --> 00:19:42,980 Aku senang bisa membantu. 320 00:19:43,063 --> 00:19:46,982 Tapi aku merasakan sedikit gangguan. 321 00:19:48,191 --> 00:19:50,112 Shiv. 322 00:19:50,195 --> 00:19:52,988 Shiv. Dia sangat bersemangat. 323 00:19:53,072 --> 00:19:56,325 Dia membuat Boogie Man dari pakaian yang dibuang ke lantai kamarnya. 324 00:19:56,410 --> 00:19:57,664 Selalu begitu. 325 00:19:57,747 --> 00:20:01,119 Selama kau tidak keberatan menerima sedikit saran. 326 00:20:02,412 --> 00:20:06,751 Ada beberapa orang yang marah. Umpatan yang kasar. 327 00:20:06,834 --> 00:20:09,920 Aku takut aku dibuat buta dengan roti baguette. 328 00:20:10,003 --> 00:20:14,385 Bilang saja Rhea memukuli anjingnya, pacarnya, entahlah. 329 00:20:14,469 --> 00:20:15,680 Ayah akan menyukainya. 330 00:20:15,764 --> 00:20:18,012 Masalahnya yang menurutmu senjata bukanlah senjata. 331 00:20:18,095 --> 00:20:20,723 Kita harus jelas, langsung, dengan rencana serangan. 332 00:20:20,806 --> 00:20:22,224 Liberal, penipu. 333 00:20:22,308 --> 00:20:25,021 Dia wanita penipu yang memanfaatkan tubuhnya. 334 00:20:25,104 --> 00:20:27,189 Suruh dia untuk menanyakan tentang Rose. 335 00:20:27,272 --> 00:20:29,357 Astaga! 336 00:20:30,650 --> 00:20:33,534 Itu terdengar licik. Penuh rencana jahat. 337 00:20:33,618 --> 00:20:36,404 Bagaimana kalau kau sedikit menggoda di dekat Rhea? 338 00:20:36,487 --> 00:20:38,322 Kau tahu, semacam... 339 00:20:39,741 --> 00:20:42,244 - Semacam apa? - Kau tahu... 340 00:20:42,327 --> 00:20:45,998 Sedikit melucu, menggodanya. Agar ayahku bisa melihatnya. 341 00:20:46,081 --> 00:20:48,000 Itu tidak akan menghabisinya, tapi bisa membantu. 342 00:20:48,083 --> 00:20:51,214 Aku ada ide, bisakah Rhea sebutkan namanya saat bersulang? 343 00:20:52,297 --> 00:20:54,549 - Beri sedikit kejutan? - Ya. 344 00:20:55,550 --> 00:20:57,802 Apa kau memanfaatkan aku? 345 00:20:57,885 --> 00:21:00,347 Tidak, bukan hal gila, Tom. 346 00:21:00,430 --> 00:21:02,766 Cukup buat dia tertawa. Sedikit bergandengan tangan. 347 00:21:02,850 --> 00:21:03,976 Sering saling menyenggol. 348 00:21:04,059 --> 00:21:06,817 Wanita yang membuat bosku yang menyeramkan terobsesi? 349 00:21:06,901 --> 00:21:08,603 Kau ingin aku bermesraan dengannya? 350 00:21:08,687 --> 00:21:11,773 Tom, ayolah. Bukan mesra-mesraan kotor. 351 00:21:11,856 --> 00:21:13,816 Hanya sekadar bermesraan. 352 00:21:18,571 --> 00:21:20,490 Kendall, kau siap mengganggu Rhea? 353 00:21:20,573 --> 00:21:22,326 - Hanya untuk mengusiknya? - Ya. 354 00:21:22,410 --> 00:21:25,538 Pancing dia untuk menyebut nama Rose. Lihat apa dia dihukum. 355 00:21:34,130 --> 00:21:38,676 - Ini bagus. - Ya, apa... 356 00:21:38,760 --> 00:21:41,602 Apa menurutmu tidak masalah kalau aku meminta bersulang? 357 00:21:41,685 --> 00:21:43,220 Aku tidak mau membuat kesal siapa pun. 358 00:21:43,304 --> 00:21:45,139 Ya, tentu saja. 359 00:21:45,222 --> 00:21:47,558 Kau bisa... 360 00:21:47,641 --> 00:21:49,979 Kau bisa bersulang untuk ibunya, Helen. 361 00:21:50,062 --> 00:21:51,855 Lalu... 362 00:21:51,938 --> 00:21:55,275 Mungkin menyebutkan Rose. Adiknya, Rose. 363 00:21:55,358 --> 00:21:58,241 Yang sudah meninggal. Mungkin dia akan menyukainya. 364 00:21:59,241 --> 00:22:01,073 - Terima kasih. - Tentu saja. 365 00:22:05,411 --> 00:22:07,582 Selamat sore, Semuanya. 366 00:22:09,708 --> 00:22:13,545 Aku tahu aku anak baru di sini... 367 00:22:14,758 --> 00:22:17,213 Aku hanya ingin berterima kasih kalian semua sudah hadir... 368 00:22:17,296 --> 00:22:22,926 Untuk memberi selamat pada pria keras kepala itu. 369 00:22:24,138 --> 00:22:28,182 Mengingat pentingnya hari esok... 370 00:22:28,266 --> 00:22:33,525 Ayo bersulang bagi mereka yang tidak bisa bersama kita. 371 00:22:33,608 --> 00:22:36,650 - Ibu Logan, Helen. - Untuk Helen. 372 00:22:38,568 --> 00:22:40,320 Dan adiknya Rose. 373 00:22:47,412 --> 00:22:51,414 - Bersulang, Semuanya. - Bersulang. 374 00:22:59,215 --> 00:23:01,759 Seseorang. 375 00:23:01,842 --> 00:23:04,011 Mudah tersinggung. Semua orang marah karena sesuatu. 376 00:23:04,094 --> 00:23:05,974 Kurang lebih begitu. 377 00:23:07,353 --> 00:23:10,185 Bagus. Lihatlah dirimu, langsung membaur. 378 00:23:10,268 --> 00:23:14,397 Seperti konselir kemahku yang menyebalkan saat aku 12 tahun. 379 00:23:14,481 --> 00:23:16,192 Keats? 380 00:23:17,318 --> 00:23:19,612 Anonim. 381 00:23:19,695 --> 00:23:23,035 Aku lihat perbuatanmu. Itu bagus, berhasil. 382 00:23:23,118 --> 00:23:26,366 Kau seperti MILF... 383 00:23:26,450 --> 00:23:29,369 Seperti tipe wanita Lean In... 384 00:23:29,453 --> 00:23:32,707 Yang bisa membuat siapa pun terkesan. 385 00:23:32,790 --> 00:23:35,625 Aku bukan kupu-kupu pajangan. 386 00:23:36,626 --> 00:23:38,878 Warna-warni namun menggeliat. 387 00:23:38,962 --> 00:23:40,591 Bisa kubayangkan kita bekerja sama. 388 00:23:40,676 --> 00:23:42,800 Benarkah? Kau bisa membayangkannya? 389 00:23:42,883 --> 00:23:46,345 Membujuk pria tua itu? Kerja bagus. Persetan denganmu. 390 00:23:48,097 --> 00:23:49,767 Aku tahu reputasimu. 391 00:23:49,851 --> 00:23:51,768 Beberapa label butuh waktu untuk disingkirkan... 392 00:23:51,851 --> 00:23:54,688 Tapi menurutku instingmu yang terbaik dari semuanya. 393 00:23:54,771 --> 00:23:58,072 Omong kosong, tapi terima kasih. 394 00:24:01,109 --> 00:24:02,860 Jadi ini lokasi pestanya. 395 00:24:02,944 --> 00:24:06,072 Lihatlah kita, seluruh orang keren dan hebat dalam satu tempat. 396 00:24:07,574 --> 00:24:09,993 Ini seperti Area VIP. 397 00:24:10,077 --> 00:24:14,000 Benar? Ini harus ditutup, dengan tali beledu. 398 00:24:14,084 --> 00:24:16,378 Sedikit ikatan VIP. 399 00:24:16,461 --> 00:24:17,877 Astaga. 400 00:24:19,212 --> 00:24:21,589 Ayah, dengar, soal sandiwaranya... 401 00:24:21,672 --> 00:24:24,469 Ayah minta maaf kami tidak... 402 00:24:24,551 --> 00:24:29,473 Jangan cemas. Hanya saja menghabiskan uang cukup banyak... 403 00:24:29,556 --> 00:24:31,729 Dan beberapa kekhawatiran finansial mulai meningkat. 404 00:24:31,812 --> 00:24:34,309 - Aku senang bisa mengobrol. - Jangan cemas, Nak. 405 00:24:34,392 --> 00:24:36,311 Ayah yakin kau akan berhasil. 406 00:24:38,979 --> 00:24:42,859 Rhea, di mana rumahmu? 407 00:24:42,942 --> 00:24:45,361 Rumahku di mana-mana. 408 00:24:45,445 --> 00:24:48,034 Aku dengar bahwa ibumu, apa ini benar... 409 00:24:48,117 --> 00:24:50,412 Dia sukarelawan Democratic Socialist? 410 00:24:50,495 --> 00:24:54,458 Astaga! Hati-hati, Kawan. Di sini ada orang liberal. 411 00:24:54,541 --> 00:24:57,502 Cepat, sembunyikan slip gajimu sebelum dia tambah pajaknya. 412 00:24:58,838 --> 00:25:03,134 Ya, kami tidak sependapat mengenai semuanya. 413 00:25:03,217 --> 00:25:05,180 Benar. 414 00:25:05,264 --> 00:25:07,351 Maaf, jangan untuknya. Dia tidak minum. 415 00:25:10,472 --> 00:25:13,267 Aku minum sedikit. 416 00:25:13,350 --> 00:25:16,563 Namun tidak juga. Tidak. 417 00:25:18,022 --> 00:25:21,275 - Ya. Maaf, aku... - Tidak masalah. 418 00:25:22,738 --> 00:25:24,658 Frasier, mungkin sedikit saja. 419 00:25:24,740 --> 00:25:27,407 Kalau masih cukup. Untuk bersulang. 420 00:25:32,082 --> 00:25:33,874 - Ayo bersulang. - Bagus. 421 00:25:33,958 --> 00:25:36,293 Aku hanya ingin bilang... 422 00:25:36,377 --> 00:25:39,508 Menyenangkan semua orang yang disayangi dan dikenal berkumpul... 423 00:25:39,591 --> 00:25:42,672 - Untuk merayakan kehidupan Ayah. - Ya, bersulang. 424 00:25:42,756 --> 00:25:45,383 Bersulang untuk Rhea yang merencanakan pemakaman bagus. 425 00:25:45,467 --> 00:25:48,219 Tidak, maksudku memorial. 426 00:25:48,302 --> 00:25:50,014 Maksudku pesta ini. 427 00:25:51,306 --> 00:25:53,433 Yang benar saja. 428 00:25:54,309 --> 00:25:57,817 Suatu kehormatan bagiku untuk menghormati pria... 429 00:25:57,901 --> 00:26:00,566 Yang tidak diragukan lagi akan mengubur kita semua. 430 00:26:01,734 --> 00:26:03,527 - Bersulang. - Bersulang. 431 00:26:03,611 --> 00:26:05,946 Selamat, Ayah. 432 00:26:06,031 --> 00:26:07,741 Untuk Ayah. 433 00:26:13,416 --> 00:26:17,498 - Ada satu di punggungku. - Jangan digaruk. 434 00:26:17,582 --> 00:26:19,000 Astaga. 435 00:26:19,083 --> 00:26:21,627 Menurutku lebih aneh dengan satu pendemo. 436 00:26:21,711 --> 00:26:23,965 Kau tidak tahu harus menatapnya atau... 437 00:26:24,048 --> 00:26:25,090 Roy Bedebah 438 00:26:25,173 --> 00:26:27,968 Dia sungguh memilih pilihan pertama. 439 00:26:28,051 --> 00:26:29,511 Namun jujur saja, itu sangat efektif. 440 00:26:29,594 --> 00:26:31,558 Ternyata itu tidak kasar di sini. 441 00:26:31,641 --> 00:26:33,683 Seperti memanggil seseorang "Kawan". 442 00:26:33,766 --> 00:26:35,518 Lihatlah rumah ini. Yang benar saja? 443 00:26:35,601 --> 00:26:38,354 Kalau rumah ini di Brooklyn, bisa bernilai 5 juta dolar. 444 00:26:38,437 --> 00:26:42,192 Ini cukup bagus. Sungguh bagus. Aku mau tinggal di sini. 445 00:26:42,276 --> 00:26:44,736 Aku mau jika orang lain bisa. 446 00:26:44,820 --> 00:26:49,539 Kau bilang padaku dia tinggal di got dan dibesarkan tikus, tapi ini... 447 00:26:49,622 --> 00:26:51,032 Ya, kau harus mengintip di jendela itu. 448 00:26:51,116 --> 00:26:54,452 Jelas itu kamar mandi. Rumah ini sangat tua. 449 00:26:54,536 --> 00:26:56,245 Mustahil Ayah buang air di ember. 450 00:26:56,328 --> 00:26:58,706 Ini membuatnya lebih buruk. 451 00:26:58,790 --> 00:27:03,586 Kurasa benda ini menarik nyamuk. Tungau pasirku digigit nyamuk. 452 00:27:03,669 --> 00:27:06,928 - Hentikan. - Kulitku tidak nyaman. 453 00:27:08,091 --> 00:27:09,468 Itu dia. 454 00:27:15,975 --> 00:27:18,061 Apa banyak berubah? 455 00:27:18,144 --> 00:27:20,980 Ya, semuanya. 456 00:27:25,441 --> 00:27:27,109 Ayah sedang apa? 457 00:27:29,486 --> 00:27:33,533 Baik. Itu dia. 458 00:27:33,617 --> 00:27:36,703 - Aku harus apa? - Kurasa Ayah bisa berfoto. 459 00:27:36,786 --> 00:27:38,247 Mereka bilang Ayah bisa masuk. 460 00:27:38,331 --> 00:27:41,627 Tidak, terima kasih. Ayo. 461 00:27:43,794 --> 00:27:44,837 - Tunggu. - Apa-apaan? 462 00:27:44,920 --> 00:27:46,213 Memori. 463 00:27:47,381 --> 00:27:48,801 Aku ada kabar terbaru. 464 00:27:48,884 --> 00:27:50,760 - Sungguh? - James Weissel. 465 00:27:50,844 --> 00:27:54,764 Kami tidak mau mengganggu ayahmu. Kami tahu dia menikmatinya. 466 00:27:54,848 --> 00:27:56,727 Ada panggilan dan kami ingin dengar pendapatmu. 467 00:27:56,811 --> 00:27:58,519 - Apa tidak masalah? - Ya. 468 00:27:58,601 --> 00:28:01,477 Kami membuat tawaran/ancaman pada Tn. Weaselman. 469 00:28:01,561 --> 00:28:05,188 Kami gandakan tawarannya. Namun dia menolaknya. 470 00:28:05,313 --> 00:28:07,483 Dia menolak? Kenapa dia menolak 10 juta? 471 00:28:07,566 --> 00:28:09,985 Entahlah. Jual mahal? 472 00:28:10,069 --> 00:28:13,158 Kami ingin ini selesai, jadi aku akan menggandakan penawarannya. 473 00:28:13,242 --> 00:28:16,368 - Apa pun untuk membujuknya, 'kan? - Ya, ide bagus. 474 00:28:16,451 --> 00:28:18,286 Aku hanya ingin memberitahumu. 475 00:28:18,370 --> 00:28:20,956 Bagus untuk menjaga keceriaan ayahmu dalam perayaan ini. 476 00:28:21,039 --> 00:28:22,499 Tentu saja. 477 00:28:34,802 --> 00:28:37,138 Tn. Roy, aku senang kau bisa datang. 478 00:28:37,222 --> 00:28:39,599 Ayo lihat apa yang dihasilkan uangku. 479 00:28:40,602 --> 00:28:42,603 Semuanya paling mutakhir. 480 00:28:42,686 --> 00:28:45,689 Tinta, pencetakan web-offset. 481 00:28:46,735 --> 00:28:48,822 Kami ingin bilang peralatan kami lebih baik... 482 00:28:48,906 --> 00:28:50,695 Daripada sebagian besar koran Inggris. 483 00:28:53,156 --> 00:28:55,283 Pelajaran lengkap cara menjadi pekerja magang... 484 00:28:55,366 --> 00:28:57,996 Di koran berjudul clickbait. 485 00:28:58,079 --> 00:29:01,457 Ya. Sepuluh alasan kau tidak pernah dibayar. 486 00:29:06,468 --> 00:29:09,754 Maaf, aku harus bertanya. 487 00:29:09,838 --> 00:29:12,006 Kenapa kau berusaha menggangguku? 488 00:29:13,299 --> 00:29:16,011 - Mengganggumu? Apa maksudmu? - Rose. 489 00:29:16,094 --> 00:29:17,721 Kita tahu itu apa. 490 00:29:20,140 --> 00:29:22,019 Jika memang... 491 00:29:22,103 --> 00:29:29,358 Aku hanya sedikit tersinggung atas nama adikku, Frank, dan Gerri. 492 00:29:29,441 --> 00:29:32,071 Aku penasaran bagaimana nantinya. 493 00:29:32,154 --> 00:29:34,322 Tapi ayahku tahu. 494 00:29:35,990 --> 00:29:37,325 Tetap saja. 495 00:29:38,496 --> 00:29:40,584 Jujur, aku tak tahu caramu melakukannya. 496 00:29:42,370 --> 00:29:44,038 Setelah semua yang kau lalui. 497 00:29:47,792 --> 00:29:49,628 Tapi kau hebat. 498 00:29:49,711 --> 00:29:51,254 Benar. Terima kasih. 499 00:29:51,338 --> 00:29:52,881 Tidak. 500 00:29:52,964 --> 00:29:54,716 Kau hebat. 501 00:29:54,800 --> 00:29:57,474 Tapi kau masih berjuang. 502 00:29:57,557 --> 00:29:59,263 Kau belum siap. 503 00:29:59,347 --> 00:30:00,514 Aku baik-baik saja. 504 00:30:01,974 --> 00:30:04,685 Aku berhenti bertingkah nakal. 505 00:30:04,769 --> 00:30:06,646 Aku sudah bertemu orang baru. 506 00:30:06,730 --> 00:30:09,274 Dia luar biasa. 507 00:30:09,357 --> 00:30:14,410 Jadi, posisiku tak seperti dugaanmu. 508 00:30:14,494 --> 00:30:16,154 Tidak apa-apa. 509 00:30:18,615 --> 00:30:23,370 Tapi setelah semua ini berlalu... 510 00:30:25,371 --> 00:30:26,581 Kau orangnya. 511 00:30:27,415 --> 00:30:28,833 Kukatakan padamu. 512 00:30:29,882 --> 00:30:31,343 Dari awal kau orangnya. 513 00:30:33,008 --> 00:30:35,719 Terima kasih. 514 00:30:37,053 --> 00:30:39,222 Aku tidak tahu itu, tapi terima kasih. 515 00:30:48,026 --> 00:30:50,274 Mereka bertanya apa kau mau makan siang di sini. 516 00:30:50,357 --> 00:30:53,944 - Tentu saja tidak. - Akan kusampaikan. 517 00:30:59,951 --> 00:31:01,119 Lihat siapa yang datang. 518 00:31:01,202 --> 00:31:03,707 Kau juga akan ganti nama bandara? 519 00:31:03,791 --> 00:31:05,209 Saat kau terbang pergi? 520 00:31:05,293 --> 00:31:06,586 Marcia yang menghubungimu? 521 00:31:06,670 --> 00:31:08,627 Tidak. Yang baru. 522 00:31:08,710 --> 00:31:10,045 Baiklah. 523 00:31:10,128 --> 00:31:12,547 Sekolah Jurnalisme Logan Roy. 524 00:31:13,590 --> 00:31:17,721 Nanti apa? Klinik Kesehatan Wanita Jack the Ripper. 525 00:31:17,805 --> 00:31:19,765 Kau sudah lihat ke seluruh kota? 526 00:31:19,848 --> 00:31:21,686 Cukup banyak. 527 00:31:21,770 --> 00:31:24,935 Kau menyebarkan namamu di tempat ini seperti grafiti. 528 00:31:25,018 --> 00:31:27,354 Mereka mendesakku masuk rumah tua. 529 00:31:27,437 --> 00:31:28,813 Plakat lainnya. 530 00:31:31,107 --> 00:31:35,069 Aku lihat burung mistle thrush di panggung. 531 00:31:36,362 --> 00:31:37,532 Tentu saja. 532 00:31:37,617 --> 00:31:39,536 Bajingan tua. 533 00:31:39,620 --> 00:31:42,411 Aku dulu mencatat apa saja burung yang kulihat. 534 00:31:42,494 --> 00:31:44,622 Kakekmu akan memeriksanya... 535 00:31:44,705 --> 00:31:47,624 Dan mencoret nama burung yang tak menurutnya tidak kulihat. 536 00:31:47,708 --> 00:31:50,587 Kau selalu berlebihan dengan pengamatanmu. 537 00:31:53,339 --> 00:31:55,428 - Ya. - Halo, Pemegang Saham Terhormat. 538 00:31:55,511 --> 00:31:57,182 - Kau akan ambil keputusan kritis. - Apa-apaan ini? 539 00:31:57,266 --> 00:31:59,260 Terkait investasimu di Waystar. 540 00:32:00,469 --> 00:32:02,388 Aku dipanggil mesin otomatis sekarang. 541 00:32:02,471 --> 00:32:04,306 Aku tadi mau bilang, "Senang bertemu denganmu... 542 00:32:04,390 --> 00:32:06,351 Dan saudara lama mengobrol." 543 00:32:07,352 --> 00:32:08,562 Ya... 544 00:32:10,272 --> 00:32:13,111 Dia orang tua yang keras, tapi... 545 00:32:13,194 --> 00:32:14,823 Dia tidak bermoral. 546 00:32:15,571 --> 00:32:17,363 Dia bukan siapa-siapa... 547 00:32:17,446 --> 00:32:20,700 Yang mungkin lebih bertanggung jawab... 548 00:32:20,783 --> 00:32:22,787 Atas kehancuran planet ini... 549 00:32:22,870 --> 00:32:25,247 Dibandingkan orang lain. 550 00:32:25,330 --> 00:32:28,041 Dia juga membuat waralaba Kalispitron. 551 00:32:28,124 --> 00:32:31,008 Hiburan yang tetap dan rata-rata. 552 00:32:31,092 --> 00:32:33,878 Terkait nyawa yang akan hilang... 553 00:32:33,962 --> 00:32:36,881 Karena tindakan buruknya atas penyangkal perubahan iklim... 554 00:32:36,964 --> 00:32:40,052 Ada argumen meyakinkan... 555 00:32:40,135 --> 00:32:42,095 Bahwa dia lebih buruk dari Hitler. 556 00:32:46,602 --> 00:32:48,021 Benar... 557 00:32:48,105 --> 00:32:51,271 Sebaiknya kau berhenti bekerja untuknya. 558 00:32:52,731 --> 00:32:53,857 Baiklah. 559 00:32:56,359 --> 00:32:59,030 Aku mengalami kemajuan secara signifikan. 560 00:32:59,113 --> 00:33:00,948 Mungkin terdengar bodoh... 561 00:33:01,032 --> 00:33:03,871 Tapi mungkin aku bisa mengusahakan dari dalam. 562 00:33:03,954 --> 00:33:05,872 - Dengan begitu... - Jika kau menolak... 563 00:33:05,955 --> 00:33:09,621 Kurasa aku berhak menghapus namamu... 564 00:33:09,705 --> 00:33:12,875 Dari penerima warisan dan wasiat terakhirku. 565 00:33:12,958 --> 00:33:14,003 Baiklah. 566 00:33:15,587 --> 00:33:18,214 Karena jumlahnya cukup banyak. 567 00:33:18,298 --> 00:33:20,386 Sekitar 250 juta dolar. 568 00:33:21,262 --> 00:33:24,888 Aku yakin Greenpeace pasti senang. 569 00:33:24,972 --> 00:33:27,975 Tidak, membingungkan sekali. 570 00:33:28,809 --> 00:33:30,519 Sangat sulit. 571 00:33:36,568 --> 00:33:38,781 - Bung! - Hei, Kawan. 572 00:33:38,864 --> 00:33:41,570 Astaga, kau wangi sekali. Aku hampir menjilat lehermu. 573 00:33:43,030 --> 00:33:45,032 Terima kasih sudah datang. Ayahku akan sangat senang... 574 00:33:45,116 --> 00:33:48,453 Saat bertemu teman lama. 575 00:33:48,537 --> 00:33:53,082 Hai. Ya, Pak. Aku mau keindahan emas itu. 576 00:33:53,165 --> 00:33:54,920 - Apa ini? - Skotlandia. 577 00:33:55,003 --> 00:33:56,464 Aku berencana masuk. 578 00:33:56,548 --> 00:33:58,213 Sepak bola Skotlandia? 579 00:33:58,296 --> 00:34:01,091 Tampak seperti dua sida mau mencumbu kotak surat. 580 00:34:01,174 --> 00:34:03,510 Aku suka Hibs atau Hearts. 581 00:34:03,593 --> 00:34:04,636 Ya? 582 00:34:04,719 --> 00:34:06,056 Hearts, itu tim ayahku. 583 00:34:06,139 --> 00:34:08,600 Cuma peninggalan masa kecil yang bisa dipahaminya. 584 00:34:08,683 --> 00:34:11,397 Agen di Spanyol, orang kaya, membeli klub. 585 00:34:11,481 --> 00:34:13,442 Dia meminjamkanku sembilan pemain hebat. 586 00:34:13,525 --> 00:34:16,522 Mencapai kesuksesan, merebut posisi kedua Liga Champions. 587 00:34:16,606 --> 00:34:18,816 UEFA membentuk Liga Super Eropa. 588 00:34:18,900 --> 00:34:20,610 Balik situasi, angkat kaki. 589 00:34:20,693 --> 00:34:24,781 Aku tak mengerti perkataanmu, tapi kedengarannya licin. 590 00:34:24,865 --> 00:34:27,034 Lebih licin dari sperma di punggung lumba-lumba. 591 00:34:27,117 --> 00:34:29,623 - Kau mau ikut? - Mungkin. 592 00:34:29,706 --> 00:34:33,541 Tapi bisakah kita membahas pembicaraan kita itu? 593 00:34:33,624 --> 00:34:37,336 Suntikan besar atau bahkan jadi tersendiri. 594 00:34:37,420 --> 00:34:38,629 Kau sudah bicara pada ayahmu? 595 00:34:38,713 --> 00:34:40,507 Kita bisa membahas itu. 596 00:34:40,591 --> 00:34:42,759 Maka kita harus membahasnya. 597 00:34:42,843 --> 00:34:45,640 Seperti dua pelelang. 598 00:34:45,724 --> 00:34:48,850 Ruang gerakku bebas atas nama ayahku. 599 00:34:48,933 --> 00:34:51,266 Bagus. Aku juga, atas nama ayahku. 600 00:34:51,349 --> 00:34:53,810 Aneh betapa kita sangat mirip. 601 00:34:55,727 --> 00:35:01,447 Ayo. Tendang ke jaringnya, dasar penendang bola. 602 00:35:01,530 --> 00:35:03,406 Mari kita beli bersama. 603 00:35:03,489 --> 00:35:04,868 Sama rata. 604 00:35:04,951 --> 00:35:06,619 Beli mereka? 605 00:35:08,036 --> 00:35:10,119 Biar kupikirkan. 606 00:35:10,202 --> 00:35:11,912 Aku tak lihat halangannya... 607 00:35:11,996 --> 00:35:15,542 Selain tidak tahu atau tertarik dengan sepak bola Skotlandia. 608 00:35:15,625 --> 00:35:17,840 Tapi biar kupikirkan dulu. 609 00:35:17,923 --> 00:35:19,049 Hearts. 610 00:35:21,095 --> 00:35:22,974 Kau melihat lapangan golf? 611 00:35:23,057 --> 00:35:24,392 Seperti pornografi golf. 612 00:35:26,557 --> 00:35:28,722 Boleh aku ambil sabun di kamar mandi? 613 00:35:28,806 --> 00:35:30,810 Ya. Ambil saja semuanya. 614 00:35:42,406 --> 00:35:43,530 Ya. 615 00:35:43,614 --> 00:35:45,783 - Hai. - Hei, Connor. 616 00:35:45,866 --> 00:35:48,204 - Sedang apa kau? - Kami bersiap-siap. 617 00:35:48,287 --> 00:35:50,205 - Bagus. - Pukul berapa acaranya? 618 00:35:50,288 --> 00:35:52,336 Kurasa kejutannya pukul 20.00. 619 00:35:53,212 --> 00:35:54,296 Jadi... 620 00:35:54,379 --> 00:36:00,921 Willa memintaku memeriksa karena Jennifer pemeran kunci. 621 00:36:01,005 --> 00:36:04,886 Bisakah kau kirim Jennifer pulang agar bisa tampil? 622 00:36:04,969 --> 00:36:06,845 Kurasa tidak... 623 00:36:06,928 --> 00:36:10,727 Karena aku dan Jennifer sedang terlibat... 624 00:36:10,810 --> 00:36:14,940 Dalam ekspedisi psikoseksual yang paling menyenangkan. 625 00:36:15,024 --> 00:36:17,480 Kami seperti Lewis dan Clarke. 626 00:36:17,564 --> 00:36:19,065 Ayolah. Aku memohon. 627 00:36:19,149 --> 00:36:21,194 Aku kesulitan. Aku tak mampu jika begini. 628 00:36:21,278 --> 00:36:23,155 Maafkan aku. 629 00:36:23,238 --> 00:36:25,072 Tapi itulah industri hiburan. 630 00:36:25,156 --> 00:36:28,580 - Aku tak suka situasi ini. - Aku tahu. Maaf. 631 00:36:33,419 --> 00:36:35,581 Aku bukan mau merusak perayaan Rhea... 632 00:36:35,665 --> 00:36:37,961 Tapi saatnya kita bunuh dia. 633 00:36:38,044 --> 00:36:40,505 - Pukul kepalanya dengan batu. - Bagus. 634 00:36:40,588 --> 00:36:41,630 Cara bagus memancing kami agar turun tangan. 635 00:36:41,713 --> 00:36:43,760 Apa ada camilan di acara ini? Aku berharap ada. 636 00:36:43,844 --> 00:36:47,391 Ideku, kita beri tahu dia langsung. 637 00:36:47,474 --> 00:36:49,892 Kita semua bilang tidak mau. 638 00:36:49,976 --> 00:36:52,266 - Boleh aku bicara? - Baik. 639 00:36:52,350 --> 00:36:55,271 Apa benar Rhea hal terburuk di dunia? 640 00:36:55,355 --> 00:36:58,732 Atau wanita dari luar masuk akal sekarang? 641 00:36:58,816 --> 00:37:00,487 Baiklah. 642 00:37:00,571 --> 00:37:02,990 - Dia menghasutmu. - Tidak. 643 00:37:03,074 --> 00:37:04,911 Aku berjuang di dua pihak. 644 00:37:04,994 --> 00:37:08,037 Aku mungkin harus minta pada Ayah mengenai penengah... 645 00:37:08,120 --> 00:37:09,658 - Dan Rhea mengerti. - Omong kosong. 646 00:37:09,741 --> 00:37:11,159 Ken? 647 00:37:11,242 --> 00:37:13,121 - Ya... - Ya? 648 00:37:13,205 --> 00:37:15,581 Ayolah. 649 00:37:15,664 --> 00:37:19,087 - Kau juga membela dia? - Tidak, aku cuma... 650 00:37:19,171 --> 00:37:21,758 Aku cuma berpikir mungkin kau bertindak berlebihan. 651 00:37:21,841 --> 00:37:24,176 Maaf? Bagaimana dia menghasutmu? 652 00:37:24,259 --> 00:37:28,427 Kau berpikir akan diberi kesempatan lain? Tidak. 653 00:37:28,510 --> 00:37:29,930 Lalu Roman, kau? Tidak. 654 00:37:30,014 --> 00:37:31,807 Maksudku... 655 00:37:31,891 --> 00:37:33,099 Dia menganggapmu bodoh. 656 00:37:33,183 --> 00:37:35,230 Atau mungkin kau terlalu bodoh untuk memahaminya. 657 00:37:35,314 --> 00:37:37,232 Persetan kau. Aku lebih tahu tentang bisnis ini dibanding kau. 658 00:37:37,316 --> 00:37:38,360 Lebih dari kalian semua. 659 00:37:38,444 --> 00:37:40,112 Roman, tidak ada yang peduli dengan pelatihan manajemen. 660 00:37:40,195 --> 00:37:41,571 Ayah peduli. Gerri juga. 661 00:37:41,654 --> 00:37:42,777 Itu penitipan anak perusahaan. 662 00:37:42,861 --> 00:37:44,900 Apa salahnya? 663 00:37:44,984 --> 00:37:47,113 Jawaban itu tak bagus, jangan tertawa. 664 00:37:47,196 --> 00:37:48,865 - Shiv. - Terima kasih sudah serius. 665 00:37:48,948 --> 00:37:50,031 Ya. 666 00:37:50,115 --> 00:37:52,787 Langkah ini transparan. 667 00:37:52,870 --> 00:37:55,332 Rhea yang diinginkan Ayah. 668 00:37:55,417 --> 00:37:58,085 - Jelas. Jadi... - Tapi dia salah. 669 00:37:58,167 --> 00:37:59,250 Andai kau mau dalam bentuk tulisan. 670 00:37:59,333 --> 00:38:03,087 Mungkin kau harus menyerah. 671 00:38:03,170 --> 00:38:05,550 Sangat terbuka. Aku mulai suka dia. 672 00:38:05,633 --> 00:38:07,259 Dia menyukainya. 673 00:38:07,342 --> 00:38:10,056 Itu sebabnya jangan merundingkan rencana dengan Connor. Pasti gagal. 674 00:38:10,139 --> 00:38:13,396 Pasti gagal? Terima kasih. Kalian manja. 675 00:38:13,479 --> 00:38:15,932 Kalian tidak mengalami apa yang kulalui, jadi... 676 00:38:16,015 --> 00:38:19,060 Ibuku dikirim ke rumah sakit jiwa dan sekarang aku sedih. 677 00:38:19,143 --> 00:38:20,186 Enyah. 678 00:38:20,269 --> 00:38:21,898 Kurasa kau terlalu emosional tentang semua hal ini. 679 00:38:21,981 --> 00:38:26,401 Astaga. Kau bilang aku emosional? 680 00:38:26,486 --> 00:38:28,447 - Persetan. - Maksudku... 681 00:38:28,530 --> 00:38:31,868 Aku tadi mau merendahkanmu, tapi kurasa usahanya bagus. 682 00:38:43,002 --> 00:38:44,340 Roman, Kendall, dan Connor. 683 00:38:44,423 --> 00:38:46,009 Tadi itu kacau. 684 00:38:46,092 --> 00:38:48,013 Aku ikut bersedih. 685 00:38:48,096 --> 00:38:49,717 Tidak, kita cuma perlu... 686 00:38:49,799 --> 00:38:52,509 Beri tahu dia dan terus terang, "Dia mencoba merayumu." 687 00:38:52,593 --> 00:38:54,303 Tidak! Sungguh? 688 00:38:54,386 --> 00:38:56,265 Pertanyaan itu tidak biasa. 689 00:38:56,348 --> 00:38:58,099 Bukan bilang dia berusaha, entahlah. 690 00:38:58,182 --> 00:39:00,687 Karena mungkin juga ada dunia... 691 00:39:00,770 --> 00:39:05,570 Di mana kupikir Rhea lebih masuk akal. 692 00:39:05,653 --> 00:39:07,693 Memang benar. 693 00:39:07,776 --> 00:39:08,861 Mungkin. 694 00:39:09,695 --> 00:39:13,242 Maaf? Wanita yang tak kau kenal lebih masuk akal daripada istrimu. 695 00:39:13,325 --> 00:39:16,703 Ayolah, ini rumit. Ayahmu rumit. 696 00:39:16,786 --> 00:39:20,293 Kau pikir jika kau bunuh Rhea, dia akan mengembalikannya padamu? 697 00:39:20,377 --> 00:39:22,631 - Tidak. - Tom. 698 00:39:22,715 --> 00:39:25,584 Aku tak akan menyerah. 699 00:39:25,668 --> 00:39:28,963 Dia memberiku tawaran dan akan kutagih kupon itu. 700 00:39:31,092 --> 00:39:33,259 Jadi, ada Lord Provost... 701 00:39:33,342 --> 00:39:36,098 Dewan Perdagangan, Pemimpin Dewan... 702 00:39:36,181 --> 00:39:39,145 Ada 20 hingga 30 orang? Benar? 703 00:39:39,229 --> 00:39:42,311 Entahlah. Aku bukan sekretarismu. 704 00:39:43,854 --> 00:39:45,856 Silakan tetap di sini selama yang kau mau. 705 00:39:45,940 --> 00:39:48,236 Aku akan pergi setelah makan sup. Bilang aku menerima telepon. 706 00:39:48,319 --> 00:39:51,071 - Aku cuma ingin pergi. - Baiklah. 707 00:40:08,378 --> 00:40:09,966 Melayani raja. 708 00:40:11,634 --> 00:40:13,638 Jadi teringat Tacitus. 709 00:40:13,722 --> 00:40:16,971 Ya. Tacitus. Klasik. 710 00:40:17,054 --> 00:40:21,019 "Dia membuat tanah kosong dan menyebutnya kerajaan." 711 00:40:21,102 --> 00:40:24,187 Astaga, Tacitus. Dia... 712 00:40:24,271 --> 00:40:26,108 Dia selalu luar biasa. 713 00:40:26,191 --> 00:40:28,320 Apa ada kutipannya yang jelek? 714 00:40:28,404 --> 00:40:31,033 Kau sudah mengajukan pengunduran diri? 715 00:40:31,117 --> 00:40:34,779 Aku masih memikirkannya. 716 00:40:40,035 --> 00:40:42,120 Sepertinya... 717 00:40:42,203 --> 00:40:44,500 Kita mungkin akan mengalami hal buruk. 718 00:40:44,583 --> 00:40:49,255 Semua hal baik yang kita peroleh dihapus hal buruk yang tersebar. 719 00:40:49,338 --> 00:40:50,671 Baiklah. 720 00:40:50,754 --> 00:40:52,131 Ada kabar. Merapat. 721 00:40:53,590 --> 00:40:56,679 Semuanya, kita mulai. 722 00:40:58,763 --> 00:41:01,519 Dengar, Semuanya 723 00:41:01,602 --> 00:41:05,526 Mata ceria dan tersenyum. 724 00:41:12,485 --> 00:41:14,694 Kejutan! 725 00:41:17,492 --> 00:41:19,496 Astaga! 726 00:41:23,417 --> 00:41:27,419 Mereka semua di dalam. Aku melihat Peter Magillan. 727 00:41:27,503 --> 00:41:30,758 Cyd. Jeff Greenway. Persetan. 728 00:41:30,841 --> 00:41:34,218 Kukira hanya makan steik dan mengobrol. 729 00:41:34,303 --> 00:41:36,307 Rhea berpikir pasti menyenangkan. 730 00:41:40,766 --> 00:41:41,891 Mari masuk. 731 00:41:43,767 --> 00:41:44,894 Baiklah. 732 00:42:02,912 --> 00:42:04,499 Aku belum pernah melihat ini. 733 00:42:04,583 --> 00:42:08,335 Kurasa mungkin Denver Chronicle. 734 00:42:08,419 --> 00:42:09,756 Aku magang di sana. 735 00:42:11,050 --> 00:42:12,178 Semuanya baik-baik saja? 736 00:42:14,511 --> 00:42:15,549 Ya. 737 00:42:16,383 --> 00:42:19,177 Kabar tersebar kalau aku di sini dan staf drama sangat marah. 738 00:42:19,261 --> 00:42:21,807 Jangan khawatir. Kita cari caranya. 739 00:42:21,890 --> 00:42:24,475 Baik. 740 00:42:24,558 --> 00:42:30,070 Sebenarnya situasi distribusi sulit, tapi usaha Ayah luar biasa... 741 00:42:30,153 --> 00:42:34,612 Apa ada orang pernah bilang kau sering cerita tentang ayahmu? 742 00:42:36,197 --> 00:42:37,449 Baiklah. 743 00:42:38,952 --> 00:42:41,453 Tidak pernah. 744 00:42:41,536 --> 00:42:44,125 Aku tidak bermaksud jahat. Aku hanya memberi tahu. 745 00:42:45,711 --> 00:42:49,959 Tidak, bagus. Dia sangat berarti dalam kehidupan kami. 746 00:42:50,043 --> 00:42:51,419 Kau mau menyapanya? 747 00:42:52,295 --> 00:42:53,338 Baik. Ya. 748 00:42:53,421 --> 00:42:55,675 - Dia tampak sibuk. - Tidak. 749 00:42:55,759 --> 00:42:58,009 Aku ingin kau bertemu ayahku. Dia pasti menyukaimu. 750 00:42:58,092 --> 00:43:00,264 - Aku ada rencana. - Ya? 751 00:43:00,347 --> 00:43:03,895 Ada peluang Ayah terlibat secara finansial di drama Willa. 752 00:43:03,978 --> 00:43:08,395 Entah Ayah sudah dengar, tapi kabarnya luar biasa. 753 00:43:08,478 --> 00:43:11,273 Jadi, aku ingin membahas itu dengan Ayah, jika bisa. 754 00:43:11,356 --> 00:43:13,152 Agar Ayah tahu. 755 00:43:13,235 --> 00:43:16,320 - Hei, Ayah. Ini Jennifer. - Hai. 756 00:43:16,404 --> 00:43:18,909 - Senang bertemu. - Aku juga. 757 00:43:20,414 --> 00:43:22,953 Selamat juga. Ini menakjubkan. 758 00:43:23,826 --> 00:43:25,369 - Terima kasih. - Ya. 759 00:43:26,412 --> 00:43:30,001 Jennifer sangat luar biasa... 760 00:43:30,084 --> 00:43:31,167 Terima kasih. 761 00:43:32,585 --> 00:43:34,424 Dia bermain teater. 762 00:43:34,507 --> 00:43:36,175 Tidak juga. 763 00:43:36,259 --> 00:43:38,930 Itu benar. 764 00:43:39,930 --> 00:43:41,178 Benar? 765 00:43:42,263 --> 00:43:44,390 Ini menakjubkan. 766 00:43:44,473 --> 00:43:46,519 Benar. 767 00:43:48,144 --> 00:43:51,317 Aku harus bergabung... 768 00:43:52,819 --> 00:43:54,531 - Senang bertemu. - Ya. 769 00:44:02,866 --> 00:44:04,786 Sudah lihat pacar terbaru Kendall? 770 00:44:04,869 --> 00:44:06,369 Ya. 771 00:44:06,452 --> 00:44:07,912 Pikiran seperti balon. 772 00:44:11,293 --> 00:44:12,713 Ayah mau... 773 00:44:13,589 --> 00:44:15,253 Ayah mau istirahat sebentar malam ini? 774 00:44:17,672 --> 00:44:18,798 Aku punya sesuatu. 775 00:44:19,758 --> 00:44:20,802 Terima kasih. 776 00:44:23,846 --> 00:44:24,889 Bagus. 777 00:44:25,642 --> 00:44:27,979 Rumahnya bagus. 778 00:44:28,062 --> 00:44:29,441 - Ya. - Bagus. 779 00:44:29,524 --> 00:44:33,854 Ini rumah kita, Ayah. Semuanya. 780 00:44:33,937 --> 00:44:36,106 - Benarkah? - Ya. Malibu. 781 00:44:36,189 --> 00:44:37,233 Ayah ingat... 782 00:44:40,069 --> 00:44:41,404 Kerja berkualitas. 783 00:44:43,242 --> 00:44:44,910 Ayah tak terlalu suka masa lalu, ya? 784 00:44:45,955 --> 00:44:48,747 Ayah suka. 785 00:44:49,872 --> 00:44:52,749 Hanya saja terlalu banyak. 786 00:44:53,917 --> 00:44:56,338 Masa depan itu nyata... 787 00:44:57,422 --> 00:44:58,756 Tapi masa lalu... 788 00:45:02,305 --> 00:45:03,600 Semuanya palsu. 789 00:45:05,390 --> 00:45:08,305 Kali ini buruk. 790 00:45:11,811 --> 00:45:13,270 Dia tidak minum. 791 00:45:15,062 --> 00:45:20,323 Dia menghubungi kenalan Ayah dan semuanya datang. 792 00:45:20,406 --> 00:45:21,783 Ayah tak tahu apa pun. 793 00:45:23,198 --> 00:45:25,532 - Ya. - Dia muram. 794 00:45:26,367 --> 00:45:29,330 - Dia liberal. - Ya, tapi aku juga. 795 00:45:29,413 --> 00:45:33,668 Ya, tapi kau mengerti. 796 00:45:33,752 --> 00:45:36,883 Dia bilang kalau dia mabuk. 797 00:45:36,966 --> 00:45:39,344 Aku berbagi wiski dengannya. 798 00:45:39,427 --> 00:45:40,755 Penggoda (prick tease). 799 00:45:40,838 --> 00:45:43,341 - Kata itu tak digunakan lagi. - Ayah tahu. 800 00:45:43,424 --> 00:45:48,096 Semua kata berguna sudah hilang. 801 00:45:52,937 --> 00:45:55,025 Ayah cemas. 802 00:45:55,108 --> 00:45:57,773 - Jangan cemas, Yah. - Apa... 803 00:45:57,857 --> 00:45:59,609 Apa keputusan Ayah ini sudah tepat? 804 00:46:03,031 --> 00:46:04,282 Karena... 805 00:46:05,699 --> 00:46:07,159 Kau pintar. 806 00:46:08,746 --> 00:46:10,415 Kau itu pintar. 807 00:46:12,295 --> 00:46:14,332 - Aku... - Permisi, maaf mengganggu. 808 00:46:14,415 --> 00:46:17,875 Aku mau tanya tentang prosedur malam ini. 809 00:46:17,959 --> 00:46:19,712 - Tentu. - Pertanyaan tentang... 810 00:46:19,795 --> 00:46:23,464 - Aku mau buang air kecil dulu. - Baiklah. 811 00:46:23,548 --> 00:46:26,387 - Di mana kamar mandinya? - Kurasa di sebelah sana. 812 00:46:33,392 --> 00:46:34,851 Paman Logan! 813 00:46:34,935 --> 00:46:39,107 Aku hanya ingin bilang ini malam yang menyenangkan. 814 00:46:41,317 --> 00:46:42,738 Entahlah. 815 00:46:45,075 --> 00:46:47,204 Entahlah, aku hanya ingin... 816 00:46:48,865 --> 00:46:52,993 Ini mungkin akhir bagiku dalam hal... 817 00:46:56,459 --> 00:46:58,002 Apa? 818 00:46:58,086 --> 00:47:02,469 Kakekku bilang padaku bahwa jika aku ingin masa depanku aman... 819 00:47:02,552 --> 00:47:04,888 Aku harus memutus semua hubunganku denganmu. 820 00:47:04,971 --> 00:47:07,262 Bernegosiasi mengenai "pengunduran diri". 821 00:47:07,346 --> 00:47:08,722 Benarkah? 822 00:47:10,390 --> 00:47:16,484 Senang bisa berbisnis denganmu dan aku belajar banyak darimu. 823 00:47:16,567 --> 00:47:18,485 Aku berharap... 824 00:47:18,569 --> 00:47:20,741 Aku juga berharap bisa lebih berguna bagimu. 825 00:47:22,112 --> 00:47:23,444 Aku menyukaimu, Greg. 826 00:47:25,779 --> 00:47:31,327 - Baiklah. - Sungguh. Aku menyukaimu. 827 00:47:31,411 --> 00:47:32,995 Apa yang dikatakannya padamu? 828 00:47:33,078 --> 00:47:34,833 Mengancam menghapus namaku dari surat wasiatnya. 829 00:47:34,916 --> 00:47:39,338 Dia tidak akan melakukannya. Dia itu pengecut. 830 00:47:39,422 --> 00:47:43,381 Itulah kenapa seluruh hidupnya terbuang sia-sia. 831 00:47:43,464 --> 00:47:47,262 Tapi pada akhirnya, semua terserah kau, Nak. 832 00:47:50,139 --> 00:47:51,935 Pilih aku... 833 00:47:53,354 --> 00:47:55,066 Atau kakekmu itu. 834 00:48:03,110 --> 00:48:08,075 Dengan ini kubuka rapat komite untuk membahas langkah kita selanjutnya. 835 00:48:08,158 --> 00:48:12,374 Kita sudah buat penawaran kedua pada Tn. Weissel dan dia menolak. 836 00:48:12,457 --> 00:48:14,373 - Menolak apa? - Semuanya. 837 00:48:14,455 --> 00:48:18,084 Kita tawarkan 20 juta dolar dan dia menolak begitu saja. 838 00:48:18,167 --> 00:48:21,506 Tidak takut dengan risikonya. Sama sekali tidak tertarik. 839 00:48:21,589 --> 00:48:23,507 Kita biarkan dia yang menentukan jumlahnya. 840 00:48:23,590 --> 00:48:26,387 - Tampaknya itu tidak mungkin. - Tidak mungkin? 841 00:48:26,471 --> 00:48:29,352 Jelas terjadi sesuatu di belakang kita. 842 00:48:29,435 --> 00:48:31,555 - Kami pikir ada yang membantunya. - Siapa? 843 00:48:31,638 --> 00:48:33,806 Siapa pun yang punya dendam terhadap Waystar. 844 00:48:33,890 --> 00:48:37,395 Carilah di buku telepon. Banyak yang membenci Waystar. 845 00:48:37,479 --> 00:48:42,151 Kemungkinan semuanya akan keluar. Shadow logs, NDA. 846 00:48:42,234 --> 00:48:46,073 - Berengsek! - Mereka bergerak dengan cepat. 847 00:48:46,157 --> 00:48:47,365 Kita dengar ada rumor. 848 00:48:47,449 --> 00:48:50,240 Rumornya adalah negosiasi ditayangkan di TV. 849 00:48:50,324 --> 00:48:52,659 - Sial. - Akan buruk sekali. 850 00:48:52,743 --> 00:48:54,663 Ini akan menjatuhkan kita. 851 00:48:54,747 --> 00:48:56,581 Membuat pengumuman CEO ini tampak buruk. 852 00:48:56,664 --> 00:48:58,584 CEO baru akan hancur. 853 00:48:58,667 --> 00:49:01,422 Pertanyaan jangka pendeknya... 854 00:49:01,505 --> 00:49:04,590 Kapan kita beri tahu dia? Kita beri tahu dia malam ini? 855 00:49:04,673 --> 00:49:07,006 Ada yang ingin malam ini berakhir dengan kekacauan? 856 00:49:07,089 --> 00:49:12,596 Intinya, rumor ini adalah ancaman. 857 00:49:18,938 --> 00:49:20,817 Biarkan dia beristirahat malam ini. 858 00:49:20,900 --> 00:49:23,774 Biarkan dia menikmati malam ini. Kita beri tahu dia besok. 859 00:49:23,857 --> 00:49:25,442 - Benarkah? - Ya. 860 00:49:25,526 --> 00:49:27,653 Jika kubilang kau yang mengambil keputusan... 861 00:49:27,737 --> 00:49:30,490 Kau masih senang dengan keputusannya? 862 00:49:30,573 --> 00:49:31,699 Itu keputusanku. 863 00:49:31,783 --> 00:49:33,871 Selamat malam, Semuanya. 864 00:49:33,955 --> 00:49:36,124 Terima kasih atas kedatangannya malam ini... 865 00:49:36,208 --> 00:49:40,164 Untuk menghormati seluruh hasil karya ayahku. 866 00:49:41,165 --> 00:49:45,838 Ketika Rhea merencanakan semua ini, dia meminta bantuanku... 867 00:49:45,922 --> 00:49:52,721 Untuk memberikan penghormatan dengan cara yang unik. 868 00:49:52,804 --> 00:49:57,016 Setelah banyak upaya untuk meyakinkanku... 869 00:49:57,098 --> 00:49:59,059 Aku menyetujuinya. 870 00:49:59,142 --> 00:50:00,727 Apa dia akan membuka bajunya? 871 00:50:00,810 --> 00:50:04,065 Dia akan masturbasi di atas panggung dengan memakai foto Ayah. 872 00:50:04,149 --> 00:50:08,363 Kawanku, Squiggle, membantuku menyusun lagu ini. Dengarkanlah. 873 00:50:08,447 --> 00:50:10,827 Lahir di North Bank, raja East Side 874 00:50:10,910 --> 00:50:13,283 50 tahun masih sehat, mengendarai mobil mewah 875 00:50:13,365 --> 00:50:15,741 Setelan buatan tangan, mengumpulkan banyak uang 876 00:50:15,824 --> 00:50:18,910 Jenderal bintang lima, inilah penghormatan terbaikku 877 00:50:18,994 --> 00:50:21,165 - Tidak, jangan. - Astaga! 878 00:50:21,248 --> 00:50:24,461 Tidak. Ken menyanyi. 879 00:50:24,545 --> 00:50:28,342 Mataku sakit melihatnya, tapi aku tak bisa berpaling darinya. 880 00:50:28,426 --> 00:50:32,426 Namanya Logan, dialah Logan 881 00:50:32,509 --> 00:50:35,762 Dan dia beraksi 882 00:50:35,846 --> 00:50:38,350 Beraksi layaknya seorang profesional, lihat? 883 00:50:38,432 --> 00:50:42,481 Namanya Logan, dialah Logan 884 00:50:42,565 --> 00:50:45,779 Dan dia beraksi 885 00:50:45,862 --> 00:50:47,192 Beraksi layaknya seorang profesional 886 00:50:47,275 --> 00:50:48,316 Mana suaranya? 887 00:50:48,399 --> 00:50:50,859 Rating A1, suka wine seharga 80.000 dolar 888 00:50:50,943 --> 00:50:53,530 Tak akan berhenti berjuang, persetan dengan istirahat 889 00:50:53,614 --> 00:50:55,698 Jangan menghina, aku sudah melalui neraka 890 00:50:55,782 --> 00:50:58,243 Tapi sejak aku menuruti Ayah, aku masih hidup sampai sekarang 891 00:50:58,327 --> 00:51:00,789 Pembentuk sudut pandang, penulis berita 892 00:51:00,872 --> 00:51:03,169 Ayah dari banyak anak, dia tuntaskan semua tugasnya 893 00:51:03,252 --> 00:51:05,709 Jadi jangan coba-coba menghina raja 894 00:51:05,793 --> 00:51:08,420 Cukup tutup mulutmu dan turutilah dia 895 00:51:08,504 --> 00:51:12,468 Namanya Logan, dialah Logan 896 00:51:12,551 --> 00:51:14,552 Dan dia beraksi 897 00:51:14,636 --> 00:51:18,184 Mana suaranya? 898 00:51:18,267 --> 00:51:23,309 Ketika kubilang "namanya", kalian bilang "Logan" 899 00:51:23,392 --> 00:51:24,602 Namanya... 900 00:51:25,853 --> 00:51:28,316 - Namanya... - Logan! 901 00:51:28,399 --> 00:51:30,734 - Namanya... - Hentikan semua ini. 902 00:51:30,817 --> 00:51:33,323 - Namanya... - Logan! 903 00:51:33,406 --> 00:51:34,532 Namanya... 904 00:51:35,867 --> 00:51:40,578 Namanya Logan yang hebat 905 00:51:41,787 --> 00:51:43,664 Kurasa inilah akhir dari perusahaan kita. 906 00:51:43,747 --> 00:51:47,627 Kita mungkin akan terseret ke dalam rasa malu seumur hidup. 907 00:51:47,711 --> 00:51:50,216 Kendall di sini. 908 00:51:54,974 --> 00:51:56,677 Minta perhatiannya sejenak. 909 00:51:56,760 --> 00:52:01,682 Beberapa kata-kata penghormatan untuk sang legenda, Logan Roy. 910 00:52:03,810 --> 00:52:06,435 Hei, Ayah. Hei, Semuanya. 911 00:52:08,399 --> 00:52:14,403 Kalian semua tahu aku sudah melewati banyak suka dan duka. 912 00:52:17,447 --> 00:52:19,618 Kalian mungkin tidak tahu... 913 00:52:19,701 --> 00:52:22,536 Bahwa ayahku selalu menjadi seseorang... 914 00:52:22,620 --> 00:52:25,626 Yang bisa menghiburku di masa-masa sulit... 915 00:52:25,709 --> 00:52:29,007 Ayah, maaf mengganggu. Ayah ingat Eduard? 916 00:52:29,091 --> 00:52:31,671 Hanya ingin mengatakan selamat atas semua jerih payahmu selama ini. 917 00:52:31,755 --> 00:52:34,174 Terima kasih. Aku belum mati. 918 00:52:34,257 --> 00:52:36,929 Aku juga punya hadiah untuk Ayah. 919 00:52:37,012 --> 00:52:38,512 Sebenarnya kami punya hadiah untuk Ayah. 920 00:52:38,596 --> 00:52:40,306 Kami membeli Hearts. 921 00:52:42,686 --> 00:52:43,854 Hearts? 922 00:52:45,483 --> 00:52:46,858 Klub futbol Hearts? 923 00:52:48,356 --> 00:52:53,279 - Kenapa? - Karena mereka tim favorit Ayah. 924 00:52:53,363 --> 00:52:56,198 - Ayah penggemar Hibs. - Ayah penggemar Hibs? 925 00:52:56,282 --> 00:52:59,330 Benarkah? Ayah yakin? 926 00:52:59,413 --> 00:53:02,836 Aku sangat yakin kau penggemar Hearts. 927 00:53:02,919 --> 00:53:05,622 Mungkin kau benar. 928 00:53:05,706 --> 00:53:10,253 Bagaimana Ayah tahu tim mana yang kudukung sepanjang hidupku? 929 00:53:10,336 --> 00:53:13,172 Mungkin Ayah mendukung Kilmarnock. 930 00:53:13,256 --> 00:53:17,429 Atau Fucklechester Rangers? Bagaimana Ayah bisa tahu? 931 00:53:17,512 --> 00:53:21,350 Aku tidak ahli dalam memilih hadiah. 932 00:53:21,434 --> 00:53:23,224 Aku selalu salah memilih hadiah. 933 00:53:23,307 --> 00:53:24,600 Itu aku. Selamat menyaksikan. 934 00:53:27,061 --> 00:53:29,274 - Ayah. - Hei, Shiv. 935 00:53:29,357 --> 00:53:34,280 Begini, Ayah ingin tahu jika keputusanku ini tepat. 936 00:53:34,364 --> 00:53:36,411 Mengenai Rhea. 937 00:53:36,494 --> 00:53:38,366 Dengarkan aku, Yah. 938 00:53:39,572 --> 00:53:42,367 Lakukan apa pun yang menurut Ayah tepat. 939 00:53:42,450 --> 00:53:44,035 Hanya itu. 940 00:53:45,956 --> 00:53:47,706 Dan dia orang yang tepat. 941 00:53:47,790 --> 00:53:49,336 Untuk sekarang, dialah orang yang tepat. 942 00:53:51,713 --> 00:53:54,094 Hei, Ayah. Selamat. 943 00:53:56,301 --> 00:53:57,551 Aku tahu Ayah benci semua omong kosong ini... 944 00:53:57,635 --> 00:53:59,803 Tapi ada yang ingin kukatakan pada Ayah. 945 00:53:59,887 --> 00:54:02,516 Persetan kau, Ayah, dan kuharap kita bisa minum wine... 946 00:54:02,600 --> 00:54:06,019 Daripada berada di sini dengan semua orang yang takut padamu. 947 00:54:09,108 --> 00:54:11,322 Percayalah pada naluri Ayah. 948 00:54:11,405 --> 00:54:16,277 Ayah tak bisa menyerahkannya padaku atau orang lain karena emosimu. 949 00:54:16,360 --> 00:54:20,575 - Ayah tahu itu. - Terima kasih, Sayang. 950 00:54:20,658 --> 00:54:22,950 - Terima kasih. - Ya. 951 00:54:24,121 --> 00:54:26,248 30 detik lagi sebelum pidatomu, Tn. Roy. 952 00:54:30,293 --> 00:54:33,378 - Kau baik-baik saja? - Apa semua ini berlebihan? 953 00:54:33,461 --> 00:54:35,631 Aku tak terlalu suka kejutan. 954 00:54:39,802 --> 00:54:43,809 Aku tidak berpikir bisa bertemu banyak wajah yang akrab di sini. 955 00:54:43,892 --> 00:54:48,350 Kau berhasil mengelabuiku, Berengsek. 956 00:54:50,978 --> 00:54:53,732 Tapi aku merasa terharu. 957 00:54:56,567 --> 00:54:59,907 Beberapa orang bilang aku ini penggila kerja. 958 00:54:59,990 --> 00:55:03,454 Tanya saja pada semua istriku. 959 00:55:04,702 --> 00:55:07,829 Tapi aku kagum dengan apa yang diraih Waystar... 960 00:55:07,913 --> 00:55:10,417 Selama 50 tahun terakhir. 961 00:55:10,501 --> 00:55:12,752 Dan aku bangga dengan keluargaku... 962 00:55:12,835 --> 00:55:15,091 Yang telah membantuku untuk bisa sampai di titik ini. 963 00:55:16,634 --> 00:55:22,801 Setelah 50 tahun berlalu... 964 00:55:22,885 --> 00:55:28,684 Ini mungkin waktu yang tepat untuk berpikir... 965 00:55:28,768 --> 00:55:32,939 Tentang siapa yang akan membantuku menuliskan bab berikutnya. 966 00:55:35,025 --> 00:55:38,986 Aku akan umumkan malam ini... 967 00:55:39,069 --> 00:55:40,862 Bahwa aku akan menunjuk... 968 00:55:43,406 --> 00:55:48,537 Rhea Jarrell sebagai CEO-ku. 969 00:55:49,958 --> 00:55:51,418 Itulah yang ingin kuumumkan. 970 00:56:19,236 --> 00:56:21,946 Tadi itu cukup menegangkan. 971 00:56:32,955 --> 00:56:34,206 Kau... 972 00:56:36,502 --> 00:56:38,878 Kau sering mengucapkan kata "keren". 973 00:56:41,049 --> 00:56:42,467 Apa? 974 00:56:42,550 --> 00:56:47,930 Kau begitu ketika kau sedang berbicara pada ayahku. 975 00:56:48,013 --> 00:56:51,975 Benarkah? Aku tidak menyadarinya. 976 00:56:52,059 --> 00:56:53,854 Tidak apa-apa, hanya lucu saja. 977 00:56:59,737 --> 00:57:02,242 Kau kedinginan. Biarkan kuambilkan mantelmu. 978 00:57:02,326 --> 00:57:03,697 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 979 00:57:11,786 --> 00:57:13,913 Bisakah kau pesankan tiket penerbangan pertama untuk Jennifer? 980 00:57:13,998 --> 00:57:18,130 - Tentu. Semua baik-baik saja? - Ya. 981 00:57:18,213 --> 00:57:20,300 Tony. 982 00:57:20,382 --> 00:57:25,092 Beri tahu dia bahwa ada yang harus kulakukan, paham? 983 00:57:27,555 --> 00:57:30,140 Permisi. Terima kasih. 984 00:57:38,856 --> 00:57:40,314 Malam yang indah, ya? 985 00:57:43,192 --> 00:57:44,696 Kau baik-baik saja? 986 00:57:44,779 --> 00:57:48,281 Kau tidak cerita apa pun tentang kau mundur dari jabatanmu. 987 00:57:48,366 --> 00:57:51,120 - Kenapa? - Maafkan aku. 988 00:57:51,203 --> 00:57:56,122 - Kau telah melanggar sesuatu. - Aku tidak suka... 989 00:57:56,206 --> 00:57:59,084 Ketika kau minta padaku untuk menjual perusahaanku. 990 00:58:01,171 --> 00:58:03,589 Kau mendengar apa yang ingin kau dengar... 991 00:58:03,672 --> 00:58:06,890 Lalu kau menghukumku atas sesuatu yang tidak kukatakan. 992 00:58:06,973 --> 00:58:10,313 Aku mungkin telah membuat beberapa penilaian yang salah. 993 00:58:10,396 --> 00:58:13,934 Kau tidak peduli. Kau tidak memedulikanku. 994 00:58:14,017 --> 00:58:17,103 - Marcia. - Aku lelah. 995 00:58:17,187 --> 00:58:19,316 Kau membuatku lelah. 996 00:58:20,858 --> 00:58:23,489 Maaf, sudah waktunya untuk membuka plakat, Tn. Roy. 997 00:58:25,282 --> 00:58:27,328 - Aku mau pergi. - Marcia, jangan bodoh. 998 00:58:27,411 --> 00:58:28,704 Ini hanyalah sebuah plakat. 999 00:58:28,786 --> 00:58:32,579 Astaga, aku akan melewatkannya, ya? 1000 00:58:32,662 --> 00:58:36,001 Batu nisan berkilaumu. 1001 00:58:40,257 --> 00:58:43,972 Kurasa kau akan menghadapi hari pembalasanmu sendirian. 1002 00:58:44,055 --> 00:58:48,844 Ibu pasti membenci semua ini dan sampah yang kau sebut berita. 1003 00:58:48,927 --> 00:58:54,434 Terakhir kali kita bertemu Ibu saat kau 5 tahun dan aku 4 tahun... 1004 00:58:54,517 --> 00:58:57,897 Tapi kau tahu berita seperti apa yang disetujui Ibu? 1005 00:58:57,981 --> 00:59:01,528 Aku tahu dia tak akan pernah menyetujui dirimu yang sekarang. 1006 00:59:01,611 --> 00:59:04,944 Apa? Sebagai mesin uangmu? 1007 00:59:05,027 --> 00:59:07,363 Aku hanya terkejut kau masih hidup. 1008 00:59:07,446 --> 00:59:09,784 Pria mana pun pasti sudah mati karena rasa malu itu. 1009 00:59:10,993 --> 00:59:13,663 Sulit mengetahui mana yang lebih beracun. 1010 00:59:13,746 --> 00:59:17,418 Saluran beritamu atau divisi kapal pesiarmu? 1011 00:59:17,502 --> 00:59:20,543 Bertahun-tahun menyalahkan dirimu sendiri karena Rose. 1012 00:59:20,627 --> 00:59:23,544 - Aku tidak tertarik. - Itu bukan salahmu. 1013 00:59:25,421 --> 00:59:27,467 Tapi, yang ini adalah salahmu. 1014 00:59:27,550 --> 00:59:28,967 Ini salahmu. 1015 00:59:30,930 --> 00:59:32,849 Kerajaan sampah ini. 1016 00:59:34,937 --> 00:59:36,397 Waktunya menebus kesalahanmu. 1017 00:59:38,064 --> 00:59:40,898 Hadirin Sekalian, sudah saatnya. 1018 00:59:52,499 --> 00:59:55,412 Helen Elspeth Roy College!