1 00:00:52,017 --> 00:00:56,522 Halo? -Dobro jutro, Siobhan, oprosti što ti danas smetam. 2 00:00:58,649 --> 00:01:02,111 Bok, Sharon. Nema problema. 3 00:01:02,654 --> 00:01:05,531 Htjela sam razgovarati o tvojim nalazima i nisam znala, 4 00:01:05,531 --> 00:01:08,243 ali mislila sam da bi htjela znati. 5 00:01:08,660 --> 00:01:10,745 Da, naravno. 6 00:01:11,245 --> 00:01:16,250 Neću duljiti, nalaz je dobar. Čini se da nam je odluka o amniocentezi 7 00:01:16,250 --> 00:01:20,629 bila ispravna nakon onoga što je nalaz krvi pokazao. Sve izgleda zdravo. 8 00:01:22,382 --> 00:01:24,384 Dobro. 9 00:01:25,343 --> 00:01:28,596 Sjajno. Još si dobro? Nema nikakvog krvarenja? 10 00:01:29,139 --> 00:01:31,600 Ne. -Dobro. 11 00:01:32,308 --> 00:01:37,897 Pa, u kontekstu svih nalaza koje imam, nemamo se zbog čega brinuti. 12 00:01:39,816 --> 00:01:45,571 Dobro, sjajno. -Davina će te nazvati i zakazati ultrazvuk u 20. tjednu. 13 00:01:46,156 --> 00:01:50,619 Stalno si mi u mislima, i ako što mogu učiniti... 14 00:01:51,203 --> 00:01:54,414 Dobro. Sjajno. Hvala, Sharon. 15 00:03:29,801 --> 00:03:32,261 NASLJEÐE 16 00:04:01,500 --> 00:04:05,336 Znaš da si me sjebala, ravno u guzicu. 17 00:04:06,254 --> 00:04:10,425 Uzela si dildo, Juliet, i pojebala me u guzicu. 18 00:04:11,258 --> 00:04:13,553 Nazovi me. Molim te. 19 00:04:22,354 --> 00:04:24,355 Hvala. 20 00:04:33,072 --> 00:04:35,325 Zdravo, Marcia. -Bok, Kendalle. 21 00:04:36,909 --> 00:04:38,912 Moja sućut. 22 00:04:39,537 --> 00:04:45,877 Žao mi je zbog tvoga gubitka. - Hvala. Također? -Da. 23 00:04:46,461 --> 00:04:49,171 Ovo je strašan šok. -Da. 24 00:04:50,715 --> 00:04:53,051 A gdje si... 25 00:04:53,592 --> 00:04:57,054 Kad si došla? -Čuli smo se svako jutro i poslijepodne, 26 00:04:57,054 --> 00:05:00,100 pa sam došla čim sam čula. -Dobro. 27 00:05:01,433 --> 00:05:03,435 Mislim... 28 00:05:05,187 --> 00:05:10,527 Nisam mislio da ste... Znaš. 29 00:05:10,527 --> 00:05:14,406 Bili smo jako bliski. Bilo je komplicirano, 30 00:05:14,406 --> 00:05:17,367 ali prisno smo razgovarali svaku večer. 31 00:05:18,451 --> 00:05:20,452 U redu. 32 00:05:24,039 --> 00:05:26,458 Grahame. Janet. -Jako nam je žao. 33 00:05:27,167 --> 00:05:30,671 Puno hvala. Hvala što ste poslali cvijeće. 34 00:05:33,049 --> 00:05:35,509 Molim se za tebe, Kene. -Hvala. 35 00:05:41,975 --> 00:05:46,354 Hej, brate. -Moja sućut, Kene. -Hvala. Hvala, Cyd. 36 00:05:56,781 --> 00:06:01,035 Moja sućut. -Moja sućut, Kendalle. - Hvala, Penny. Hvala, Mark. 37 00:06:02,286 --> 00:06:04,915 Hej. -Hej. -Kako si? 38 00:06:08,126 --> 00:06:10,128 Hej. -Hej. 39 00:06:17,385 --> 00:06:20,804 Što je s Marciom? -Ljepoticom bala? 40 00:06:21,180 --> 00:06:26,268 Smrt joj pristaje. -A gdje je Kerry? 41 00:06:27,729 --> 00:06:32,191 U Marciinu prtljažniku, u utrobi anakonde u sarkofagu. 42 00:06:32,525 --> 00:06:36,613 Marcia nije vidjela tatu sedam tjedana. Piše u njegovu kalendaru. 43 00:06:36,613 --> 00:06:39,823 Prisni pozivi svake noći, jesi li to čula? -Nisam. 44 00:06:39,823 --> 00:06:44,037 Mogla bih je tužiti što pomislim na tatu kako se seksa na telefonu. 45 00:06:44,996 --> 00:06:50,709 Ne? -Mogu se našaliti na taj račun, ali nisam mislio da ste raspoloženi. 46 00:06:51,711 --> 00:06:53,712 Ja sam zapravo dobro. 47 00:06:54,506 --> 00:06:58,133 Sigurno će me s vremenom slomiti, kao odbjegli vlak, 48 00:06:58,133 --> 00:07:01,595 ali danas sam dobro. -Da? -Da. 49 00:07:02,806 --> 00:07:05,307 Ja se osjećam nokautirano. -Da. 50 00:07:05,307 --> 00:07:09,728 Nisam spavao. -Pitam se jesam li zato što sam toliko razmišljao o tome 51 00:07:09,728 --> 00:07:16,569 na neki način unaprijed tugovao. - Blago tebi. Mislim, ne vjerujem ti. 52 00:07:18,153 --> 00:07:23,868 Ne. Svakako bismo se trebali držati zajedno. 53 00:07:23,868 --> 00:07:29,833 Da. -Jer, za neke od nas ovo je tužan dan, ali za druge je praznik. 54 00:07:31,834 --> 00:07:34,004 Kakav je raspored? 55 00:07:35,380 --> 00:07:37,549 Mislim da je sastanak u jedanaest. 56 00:07:49,186 --> 00:07:52,147 Hej. Kako smo? -Znaš. 57 00:07:53,022 --> 00:07:58,485 Čudno je biti ovdje bez njega. - Zaista, da. Što sam propustio? 58 00:07:58,819 --> 00:08:03,408 Mnogo poruka, od predsjednika i premijera. 59 00:08:03,408 --> 00:08:06,786 Pokušavamo sve držati stabilnim. Na vezi smo s odborom, 60 00:08:06,786 --> 00:08:09,955 imamo oko sat vremena da odaberemo novog vođu. 61 00:08:09,955 --> 00:08:14,001 Što ti misliš, Frank? Kakve su direktorske vibre? 62 00:08:15,086 --> 00:08:18,047 Želi li tko... 63 00:08:21,300 --> 00:08:23,177 Pogledati porculan? 64 00:08:28,015 --> 00:08:32,061 Htio je otpustiti pola te prostorije. Znaju li to? Trebamo li im reći? 65 00:08:32,061 --> 00:08:36,273 Ne, ne želimo sranja. To su kaotični narativi, 66 00:08:37,066 --> 00:08:39,653 narativi o ubojstvu braće, loši narativi. 67 00:08:39,653 --> 00:08:41,863 Bok, ljudi. -Bok. 68 00:08:42,239 --> 00:08:45,450 Čovječe, moja sućut. 69 00:08:45,826 --> 00:08:47,826 Hvala, stari. -Hvala. 70 00:08:48,453 --> 00:08:52,248 Sjajno je što se obitelj može međusobno podupirati 71 00:08:52,248 --> 00:08:55,460 i što možemo ostati snažni. -Da. -Hvala, Greg. 72 00:08:56,460 --> 00:09:03,217 Moji ljudi. Moji krasni ljudi. - Hej! Znaš, ne igramo se. -Oprosti. 73 00:09:03,217 --> 00:09:08,223 Tata nam je umro. I... -Žao mi je, tužan sam. 74 00:09:08,681 --> 00:09:11,559 Razmišljam kako će se stvari odviti. 75 00:09:11,559 --> 00:09:14,604 Uskoro je sastanak odbora, 76 00:09:14,604 --> 00:09:19,233 razgovarao sam s Ewanom, on će imati pravo glasa, pa... -Trebaš novu mamicu. 77 00:09:19,568 --> 00:09:24,697 Mi ti nismo mamica. Imam poziv. Možeš li... -Da. -Hvala, Greg. 78 00:09:24,697 --> 00:09:28,742 Ozbiljno to mislim. -Onda odjebi. Hvala. -Moja sućut, ljudi. 79 00:09:28,742 --> 00:09:31,288 Matsson je. Hoću li ja? 80 00:09:31,745 --> 00:09:37,294 Da. -Uzmimo pet minuta i sredimo misli. Može? 81 00:09:37,294 --> 00:09:40,714 Ako nešto izlanemo, stavit će na svoje društvene mreže. 82 00:09:40,714 --> 00:09:45,342 Ispast će da smo prodali Manhattan za staklene perle. -Dobro, neka zvoni. 83 00:09:46,928 --> 00:09:50,056 Cilj nam je danas objaviti 84 00:09:50,056 --> 00:09:52,975 za koga mislimo da će preuzeti u prijelaznom razdoblju 85 00:09:52,975 --> 00:09:56,313 i biti spreman u ponedjeljak. - Ovo je moje stajalište. 86 00:09:56,313 --> 00:09:59,483 Pitam se ne bismo li mi trebali preuzeti kontrolu. 87 00:09:59,483 --> 00:10:04,404 Pa, prvi je na dnevnom redu "GoJo". Odbor, dioničari, svi su nestrpljivi. 88 00:10:04,404 --> 00:10:08,450 Baš tako. Zabrinjava me predanost djece ovom dogovoru. 89 00:10:08,450 --> 00:10:12,953 Da pitamo odbor, ti bi imao mnogo utjecaja na izbor privremenog vođe. 90 00:10:12,953 --> 00:10:17,542 Žele mišljenje višeg rukovodstva. - Trebali bismo poslati poruku 91 00:10:17,542 --> 00:10:22,255 da su djeca... -Zajebi i seronje. 92 00:10:22,880 --> 00:10:28,553 Možda da trenutačno nisu dovoljno sposobni za tu ulogu. 93 00:10:28,553 --> 00:10:34,392 Da. -To nameće pitanje za koga bismo glasali. 94 00:10:34,392 --> 00:10:38,438 Očito, Gerri je siguran izbor, nedavno je to radila. 95 00:10:38,438 --> 00:10:45,362 Da. Iako, generalno bi financijski direktor bio prirodan izbor. -Da. 96 00:10:46,320 --> 00:10:51,993 Ti si već imala priliku, zar ne, Gerri? - Točno, i bila sam prilično uspješna. 97 00:10:51,993 --> 00:10:56,164 To je privremena uloga kako bi se sklopio ugovor. Ja ću ga sklopiti. 98 00:10:56,164 --> 00:10:59,543 Zavezala bih te u tvoj zlatni padobran, Karle. -Bogme! 99 00:11:00,043 --> 00:11:02,878 Nemoj me tako brzo gurnuti iz aviona, Gerr. 100 00:11:03,504 --> 00:11:07,716 Budući da staroga nema, mislim da ja još imam što dati. 101 00:11:07,716 --> 00:11:10,595 Gledaj, mislim da si korporativna legenda. 102 00:11:10,595 --> 00:11:15,433 Ono što si 90-ih učinio s kabelskom televizijom bila je golema stvar. 103 00:11:15,433 --> 00:11:18,562 Loganu se više nisi sviđala. - Pa, Logana više nema. 104 00:11:20,563 --> 00:11:25,360 Ja bih samo ovoj skupini uglednih bradonja htio reći 105 00:11:25,360 --> 00:11:29,822 da sam ja osobno tražio jedino priliku da služim. 106 00:11:31,575 --> 00:11:34,410 Zlo mi je od tuge, ali... -Zlo ti je? 107 00:11:34,952 --> 00:11:38,248 Možda bi trebao odložiti taj riblji "taco", tvoja je melankolija posvuda. 108 00:11:38,248 --> 00:11:41,751 Jako smiješno. No pruži li se prilika, 109 00:11:41,751 --> 00:11:46,339 želim samo s poštovanjem reći da sam dostupan. 110 00:11:48,300 --> 00:11:50,551 Ja bih htio reći, 111 00:11:51,261 --> 00:11:54,221 kad bismo te preporučili odboru, 112 00:11:54,221 --> 00:11:57,559 mogli bi postaviti pitanje. 113 00:11:57,559 --> 00:12:00,770 Mogu li uobličiti pitanje? Kao prijatelj. -Naravno. 114 00:12:00,770 --> 00:12:03,480 Može. -Da budeš spreman. 115 00:12:03,815 --> 00:12:09,821 Negativno gledište bilo bi da si ti nespretni uljez i nitko ti ne vjeruje. 116 00:12:09,821 --> 00:12:12,489 Jedini tip koji je navijao za tebe mrtav je. 117 00:12:12,865 --> 00:12:16,243 Sad si samo oženjen kćeri svog bivšeg šefa, 118 00:12:16,578 --> 00:12:22,167 a ni njoj se ne sviđaš. Potpuno si sjeban. 119 00:12:24,419 --> 00:12:29,090 Isuse, Karle. -Frank, možeš li doći na sekundu? -Naravno. 120 00:12:41,728 --> 00:12:45,022 Bok, ovo je Oskar na Lukasovu telefonu. 121 00:12:45,981 --> 00:12:49,027 Bok, Oskare. Ovdje Roman Roy. 122 00:12:49,402 --> 00:12:53,865 Lukas je zvao, ali htio sam okupiti svoje prijatelje čimpanze da pozdrave. 123 00:12:53,865 --> 00:12:57,701 Je li tamo? -Ne, kaže da je otišao. 124 00:12:59,579 --> 00:13:02,665 Dobro, možeš li otići po njega? 125 00:13:02,665 --> 00:13:06,211 Pa, taj je poziv, nažalost, bio posljednja prilika 126 00:13:06,211 --> 00:13:10,881 jer ovaj tjedan imamo sastanak o strategiji tvrtke. 127 00:13:10,881 --> 00:13:13,552 Bok, ovdje Kendall. Daj, stari. 128 00:13:14,885 --> 00:13:17,931 Nismo se javili jer smo svi htjeli prisustvovati iz poštovanja. 129 00:13:17,931 --> 00:13:20,641 Možeš li ga dovesti? Ovo nije igra moći. 130 00:13:20,641 --> 00:13:26,480 Naravno, stari. Znamo. Nije riječ o njemu, ima jako zbijen raspored. 131 00:13:26,480 --> 00:13:29,442 Zar ne želi barem pozdraviti? 132 00:13:29,442 --> 00:13:31,528 Hoće li i dalje kupiti tvrtku? 133 00:13:32,486 --> 00:13:34,947 Naravno, ako ga previše ne pritisnete. 134 00:13:34,947 --> 00:13:37,575 Veseli se razgovoru s vama. 135 00:13:38,075 --> 00:13:44,123 Tko će voditi? -Sad smo zajedno, prilično smo fluidni. -Da. 136 00:13:45,584 --> 00:13:50,462 Možda je vaše povlačenje došlo u pravi trenutak. 137 00:13:51,339 --> 00:13:55,843 Zar ne? Vi razmislite, mi ćemo odraditi odbor, odabrati kapetana. 138 00:13:55,843 --> 00:13:58,388 Možemo ponovno razgovarati za tjedan dana. 139 00:14:01,600 --> 00:14:04,268 Ne želimo izgubiti zalet. 140 00:14:05,060 --> 00:14:10,859 Dobro, ni mi. -Očito znate što se jučer ovdje dogodilo. 141 00:14:11,358 --> 00:14:16,323 Naravno, da. Suosjećamo s vama, zaista, to je grozno. 142 00:14:16,323 --> 00:14:18,950 Da, grozno. Hvala na tome. 143 00:14:19,408 --> 00:14:26,625 Da. Ali možete li vi, ili tko već, doći ovamo za 24 sata srediti ovo? 144 00:14:28,125 --> 00:14:32,213 Oprosti, tata nam je upravo umro i dolaze izbori. 145 00:14:32,881 --> 00:14:35,509 Biste li se sastali u SAD-u? 146 00:14:35,966 --> 00:14:39,304 Ovo je godišnji odmor, ne možemo samo otići. 147 00:14:40,722 --> 00:14:43,308 Ne, razumijem. U redu. 148 00:14:44,768 --> 00:14:46,810 Marcia. -Da? 149 00:14:47,937 --> 00:14:52,525 Moja sućut. -Hvala. 150 00:14:52,984 --> 00:14:58,113 Vidiš li kako trče? -Da, trčkaraju kao mali štakori. 151 00:14:59,323 --> 00:15:03,411 Bok. -Marcia. Moja sućut. -Hvala. 152 00:15:03,994 --> 00:15:07,623 I tebi, Connore. -Bok. -Hvala. 153 00:15:07,623 --> 00:15:11,878 Marcia, poslije ćemo razgovarati. -Naravno. 154 00:15:12,753 --> 00:15:16,800 Čestitam. -Hvala. -Pogledaj kako si daleko dogurala. -Da. 155 00:15:17,675 --> 00:15:19,594 Pogledaj nas obje, zar ne? 156 00:15:21,345 --> 00:15:25,684 Žao mi je zbog svega, što ovo morate raditi nakon vjenčanja. 157 00:15:26,809 --> 00:15:29,980 Otići ćemo sljedeći tjedan. Isplanirali smo mali put. 158 00:15:30,688 --> 00:15:34,025 Idemo u Wisconskin, Minnesotu, Michigan, Pennsylvaniju. 159 00:15:34,025 --> 00:15:36,318 Države za medeni mjesec. 160 00:15:37,320 --> 00:15:39,281 Ispričaj me. 161 00:15:40,197 --> 00:15:45,160 Sve se može dogoditi brzo, pa sam samo htio reći, 162 00:15:45,662 --> 00:15:49,916 ako i kad odlučiš prodati ovu kuću, 163 00:15:50,876 --> 00:15:58,049 ja bih rado... Bojim se to uopće reći, ali ja bih rado... -Ne srami se. 164 00:15:58,049 --> 00:16:04,389 Obitelj smo. Tražit ću između 60 i 70 milijuna. 165 00:16:05,139 --> 00:16:07,183 U redu. 166 00:16:09,059 --> 00:16:13,398 Da. -Na primjer, 63 ili... 167 00:16:13,398 --> 00:16:16,651 Može. -Može? -Da. 168 00:16:18,694 --> 00:16:21,405 U redu. To! 169 00:16:23,033 --> 00:16:25,619 Dogovoreno. -Sjajno. 170 00:16:27,579 --> 00:16:31,040 Bok, Karl. Dođi na trenutak, želim razgovarati s tobom. 171 00:16:31,875 --> 00:16:39,049 Budući da sam izvršitelj, predan mi je zabrinjavajući papir. 172 00:16:41,843 --> 00:16:44,429 U redu. I... 173 00:16:50,601 --> 00:16:54,271 Tko još zna? -Zasad, koliko ja znam, samo ja i ti. 174 00:16:54,772 --> 00:16:59,068 Što misliš? -Nisam htio ni početi misliti dok ti ne dođeš. 175 00:17:00,110 --> 00:17:05,491 Bi li to moglo jednostavno nestati? 176 00:17:07,451 --> 00:17:11,039 Mislim, moglo bi se izgubiti. Nadam se da neće, 177 00:17:11,790 --> 00:17:17,169 ali ako ti ruka bude nesigurna i povjetarac odnese papir, 178 00:17:17,169 --> 00:17:20,382 i slučajno upadne u zahod. 179 00:17:20,382 --> 00:17:24,134 Naravno, šalim se. -Da, špekuliraš na komičan način. 180 00:17:24,134 --> 00:17:26,388 Da, humoristično. 181 00:17:27,430 --> 00:17:30,976 Nećemo dopustiti da mala princeza zezne stvar. Je li tako? 182 00:17:30,976 --> 00:17:35,480 Ako će me Gerri blokirati, ne želim sudjelovati. Želim svoj jebeni paket. 183 00:17:35,480 --> 00:17:39,233 Već sam u dogovoru o grčkom otoku sa šurjakom. 184 00:17:39,233 --> 00:17:42,862 Što ima, dečki? -Bok. -Dobro. 185 00:17:42,862 --> 00:17:46,657 Pa, upravo sam dobio papir, Gerri. 186 00:17:47,408 --> 00:17:53,206 To je popis želja u slučaju Loganove smrti. 187 00:17:53,622 --> 00:17:56,667 O sprovodu i tako dalje. -Smijem li? 188 00:17:56,667 --> 00:17:58,920 Treći paragraf. 189 00:18:01,840 --> 00:18:05,050 Gdje je ovo pronađeno? - U njegovu privatnom sefu. 190 00:18:05,050 --> 00:18:08,388 A što je ovaj rukom napisani dodatak? -Nismo to ni taknuli. 191 00:18:08,388 --> 00:18:12,349 To napisano olovkom je njegovo. Očito nema datuma, 192 00:18:12,349 --> 00:18:17,772 nije to podijelio s odvjetnikom ni sa mnom. -I što mislite? 193 00:18:18,939 --> 00:18:23,153 Zakonski, s obzirom na to da obitelj nema potpunu kontrolu, ne bi bilo... 194 00:18:23,153 --> 00:18:27,407 Zakonski je na odboru da odluči tko je sljedeći. Ovo nije relevantno. 195 00:18:27,407 --> 00:18:29,993 Da, nije relevantno. 196 00:18:30,952 --> 00:18:34,038 Šalili smo se da bi moglo upasti u zahod. 197 00:18:36,249 --> 00:18:38,877 Da, to je jako smiješna šala. 198 00:18:38,877 --> 00:18:43,088 Kažu da je loša ideja donositi odluke odmah nakon... 199 00:18:43,088 --> 00:18:47,593 Da, ali kažu i da je pametno ne plaćati naknade agentima za nekretnine. 200 00:18:47,593 --> 00:18:50,347 Teško je dobiti ove dobre građevine. 201 00:18:52,390 --> 00:18:56,061 Dobro, pa... -Hej, ljudi. -Hej. 202 00:18:56,477 --> 00:19:01,065 Kako smo? -Znaš. - Vidjeli ste osmrtnicu? 203 00:19:01,857 --> 00:19:05,277 {\an8}Sviđa ti se slika iz "Globea"? - LOGAN SE POSLJEDNJI SMIJE 204 00:19:05,277 --> 00:19:09,783 Jeste li kad vidjeli da se tako smije? - Jedino ako je beskućnik gorio. 205 00:19:09,783 --> 00:19:13,745 Iskreno, tata zvuči sjajno. Voljela bih da sam ga upoznala. 206 00:19:14,119 --> 00:19:16,873 Ali jeste li stvarno dobro? -Da. 207 00:19:16,873 --> 00:19:21,044 Roman je unaprijed tugovao. - Oni mi jebeno ne vjeruju. 208 00:19:21,044 --> 00:19:24,673 S mog gledišta, vi izgledate naivno. 209 00:19:24,673 --> 00:19:28,635 Ja sam se dugo brinuo da će se ovo dogoditi. Kako si ti? 210 00:19:29,136 --> 00:19:33,598 Nemam pojma. Dobro sam. -Da? -Jesam. 211 00:19:34,515 --> 00:19:41,564 Ti, Kene? -Ja? Smijat ćete se, ali usred noći sam odradio razgovor, 212 00:19:42,190 --> 00:19:46,403 kao sesiju. Moj mi je terapeut nekoga preporučio, 213 00:19:46,403 --> 00:19:49,197 kontaktirao sam s njim i ispada da je dobar. 214 00:19:50,614 --> 00:19:52,741 Imam njegov broj ako želite. 215 00:19:53,577 --> 00:19:56,496 Glupo je, ali ima stvari koje možete učiniti. 216 00:19:57,330 --> 00:20:00,125 Zvuči kao da imaš najboljeg tipa za tugovanje. 217 00:20:01,459 --> 00:20:03,753 Imam sjajnog tipa za tugovanje, jebi se. 218 00:20:04,253 --> 00:20:10,844 Uništit ćeš ovo. -Bok, ljudi, evo još printanih verzija osmrtnice. 219 00:20:10,844 --> 00:20:15,139 Pristigle su kritike. -Sjajno. - Većinom su s pet zvjezdica. 220 00:20:15,139 --> 00:20:19,810 Mislim da se odbor sastaje u podne. -Dobro, hvala, Hugo. 221 00:20:20,144 --> 00:20:25,107 U redu. Kene? -Da? - Mogu li te nešto pitati? 222 00:20:25,107 --> 00:20:30,738 Samo na sekundu, oprostite, bit će brzo. 223 00:20:32,157 --> 00:20:34,242 Privatno. 224 00:20:34,700 --> 00:20:41,124 Kene, možda sam se u nešto uvalio. 225 00:20:42,167 --> 00:20:46,338 Vjerojatno nije ništa, ali... Žao mi je što ti smetam ovime. 226 00:20:46,796 --> 00:20:52,344 Dobro, što je? -Upravo sam saznao da je moja kći prodala 227 00:20:52,344 --> 00:20:59,643 hrpu dionica "Waystara" tik prije nego što je vijest o smrti objavljena. 228 00:21:01,560 --> 00:21:06,942 To je potpuna slučajnost, ali ne želim da to ispadne problem. 229 00:21:06,942 --> 00:21:10,737 Jeste li se čuli tog dana? Što će reći ispis poziva? 230 00:21:12,530 --> 00:21:14,908 Ne mogu se sjetiti. 231 00:21:18,119 --> 00:21:22,749 Hugo. -Čak i nemam odnos s Juliet, 232 00:21:22,749 --> 00:21:27,212 to je tužna činjenica. Ironija je u tome što jedva razgovaramo i... 233 00:21:29,339 --> 00:21:31,591 Hvala, Kene. 234 00:21:33,176 --> 00:21:38,140 Ima li čega dobrog? -"Courier", za ovo ti treba knjiga šifri. 235 00:21:38,140 --> 00:21:40,432 Jeste li spremni? -Da. 236 00:21:40,432 --> 00:21:44,396 "Kompliciran čovjek." - Bacao je telefone na osoblje. 237 00:21:45,354 --> 00:21:48,400 Dobro je. -"Jasno je čitao državno raspoloženje." 238 00:21:48,400 --> 00:21:50,526 Pomalo je rasist. 239 00:21:51,403 --> 00:21:53,864 Zatim, "uvelike je bio čovjek svog doba". 240 00:21:54,989 --> 00:21:59,451 I dalje rasist. Također, opušten zbog seksualnih napada. 241 00:21:59,451 --> 00:22:03,206 "Poslovni genij." -Nikad nije platio ni centa poreza. 242 00:22:03,999 --> 00:22:06,001 To je... Da. 243 00:22:07,251 --> 00:22:10,337 "Dobro povezan." -To nije pošteno. 244 00:22:10,337 --> 00:22:15,510 Mislim da je to postao eufemizam za pedofile, 245 00:22:15,510 --> 00:22:20,140 a nitko nikad nije rekao da bi on... -Jebao dijete. -Da. 246 00:22:21,307 --> 00:22:24,060 Ne bi ni zagrlio unučad. 247 00:22:26,188 --> 00:22:29,607 Bok, ljudi, oprostite. Mislim da vas traže u knjižnici. 248 00:22:33,068 --> 00:22:35,070 Dobro, idemo. 249 00:22:38,325 --> 00:22:40,367 Hvala. 250 00:22:41,619 --> 00:22:48,209 Bok, Kene. -Bok, Tome. -Htio sam da znaš, iako imamo prošlost, 251 00:22:48,709 --> 00:22:54,131 ali što se mene tiče, smrt staroga nova je stranica. 252 00:22:54,131 --> 00:22:58,428 Da, samo sam to htio reći, 253 00:22:58,428 --> 00:23:03,141 i volio bih da neke stvari mogu povući, neke riječi. 254 00:23:03,141 --> 00:23:07,896 Moja sućut zbog tvoga gubitka, ali želim da znaš kako sam tu da služim. 255 00:23:10,190 --> 00:23:13,400 Sviđaš mi se, Tome. Sretno. 256 00:23:21,076 --> 00:23:26,497 Hej. -Zdravo. -Pozdrav. - Uđite, sjednite. -Znam, ušli smo. 257 00:23:26,497 --> 00:23:29,625 Kako ste? -Držimo se. 258 00:23:30,167 --> 00:23:34,797 Znači, ja sam jedan od izvršitelja oporuke vašeg oca. 259 00:23:35,631 --> 00:23:40,094 Ovo nije pravno pitanje, ali otkrivene su određene želje. 260 00:23:40,428 --> 00:23:44,891 Čini se da je u nekom neodređenom trenutku 261 00:23:45,266 --> 00:23:50,856 vaš otac htio da Kendall postane direktor tvrtke. 262 00:23:56,193 --> 00:23:58,821 Otkad? -Bilo je u sefu, 263 00:23:58,821 --> 00:24:01,407 između papirologije o kupnji "Raymade" 264 00:24:01,407 --> 00:24:04,535 i prve reorganizacije Američkih Djevičanskih otoka. 265 00:24:04,535 --> 00:24:08,790 Staro je. -Mislimo više od četiri godine. 266 00:24:08,790 --> 00:24:14,420 Da. Nadalje, ima rukom napisanih dodataka iz drugog vremena. 267 00:24:14,420 --> 00:24:20,676 Ne znam status toga, ali nema pravnu vrijednost. Samo smo htjeli da znate, 268 00:24:20,676 --> 00:24:24,138 ali ne želimo da mislite da je značajnije nego što jest. 269 00:24:24,138 --> 00:24:27,893 Ipak, obitelj više nema većinsku kontrolu nad "Waystarom" 270 00:24:27,893 --> 00:24:34,608 pa takvi prijedlozi nisu obvezujući. - Tata je bio osnivač, tako da... 271 00:24:34,608 --> 00:24:39,070 Naravno, ali od ovoga je prošlo neko vrijeme i stvari su se promijenile. 272 00:24:39,070 --> 00:24:43,365 Logan je bio čovjek promjenjivog raspoloženja. -Da. 273 00:24:44,200 --> 00:24:49,039 Nešto je nadopisao olovkom, nešto što se tiče artefakata. 274 00:24:49,706 --> 00:24:55,253 Mogu li? -Iz konteksta, mislimo da je to dodano u posljednjih 18 mjeseci. 275 00:24:55,836 --> 00:24:58,756 Nedavno je podcrtao? 276 00:25:02,426 --> 00:25:05,972 Podcrtao ili prekrižio? -Shiv. 277 00:25:07,139 --> 00:25:12,269 Ne, ne, nisam ni za ni protiv. Ja samo... -Misliš li ozbiljno? 278 00:25:12,269 --> 00:25:15,147 Mislim, nekako je... -Daj da vidim. 279 00:25:15,147 --> 00:25:18,108 Nije važno je li podcrtano ili prekriženo, 280 00:25:18,108 --> 00:25:21,071 pravno ionako odlučuje odbor. 281 00:25:21,071 --> 00:25:25,283 Točno. Tržište, dioničari, odbor, svi želimo da prodaja prođe. 282 00:25:25,283 --> 00:25:29,621 To je zapravo privremeni položaj. - Naravno, to može bilo tko. 283 00:25:30,455 --> 00:25:33,958 A budući da je rekao... Mislim, ipak je rekao. 284 00:25:34,458 --> 00:25:41,383 Kene, stari, stvarno kužim, ali ovo je staro i pokušao si ga strpati u zatvor 285 00:25:41,383 --> 00:25:47,055 12 puta otad, pa... -Pitam se, s obzirom na podcrtavanje ili križanje 286 00:25:47,055 --> 00:25:50,517 i nepoznatu starost, je li ovaj dokument zapravo sporan. 287 00:25:50,517 --> 00:25:53,185 Nemoguće ga je dešifrirati. 288 00:25:53,185 --> 00:25:56,313 Pa, sigurno jebeno ne piše "Shiv". 289 00:25:58,650 --> 00:26:03,904 U redu. -Što je još u jebenom... - Glazba, katolički pogreb u gradu. 290 00:26:03,904 --> 00:26:07,993 Vidiš. -Da odem po Grega? Da ovo raščistimo, ispričajte me. 291 00:26:09,451 --> 00:26:13,206 To je mješavina poslovnog i osobnog. Sat za Colina. 292 00:26:13,206 --> 00:26:19,545 Izgleda kao da ju je sam sastavio, nije poslao odvjetniku, i stavio je u sef. 293 00:26:19,545 --> 00:26:26,970 To je više kao popis razmišljanja o porezima ili pohranjenim umjetninama. 294 00:26:26,970 --> 00:26:31,849 Što ima? -Ima hrpu impresionističkih ulaganja. 295 00:26:31,849 --> 00:26:35,477 Ima tri Gauguina koja nitko nije vidio iz poreznih razloga. 296 00:26:35,477 --> 00:26:40,275 Što se tiče poreza, mislio je da je pametno ostaviti ih u trezoru u Ženevi. 297 00:26:40,649 --> 00:26:45,280 Jebiga, zašto ih ne bismo spalili zbog osiguranja? -Financijski, to je san. 298 00:26:45,280 --> 00:26:48,700 Bok svima. -Da, Greg. -Bok. 299 00:26:50,243 --> 00:26:54,372 Ako se pročuje, htjeli smo da znaš da si na papiru. 300 00:26:55,289 --> 00:27:00,837 To je pismo koje je Logan ostavio sa željama i isplatama. 301 00:27:00,837 --> 00:27:06,217 U redu. Na koji način? 302 00:27:06,217 --> 00:27:11,764 Ti si dodatak u raznim stvarima napisan rukom, pod upitnikom. 303 00:27:11,764 --> 00:27:17,604 Svejedno. -Tata je možda rekao kako želi da ja preuzmem. 304 00:27:18,355 --> 00:27:23,400 Onda bi možda prirodni zaključak bio da sam mu ja desna ruka. 305 00:27:27,531 --> 00:27:31,992 Dobar pokušaj, mali. -Vjerojatno je to zapisao da ti zapamti ime. 306 00:27:33,077 --> 00:27:37,374 Imali smo dobar odnos. -Jeste li? Mislim da si mu već dosadio. 307 00:27:37,374 --> 00:27:40,710 Vjerojatno je bio neodlučan bi li te otpustio ili ubio. 308 00:27:41,044 --> 00:27:46,049 Mislim da to nije takav upitnik. Možda je to pitanje. 309 00:27:46,049 --> 00:27:48,759 To je škrabotina, samo smo htjeli da znaš. 310 00:27:49,218 --> 00:27:54,266 Hej, oprostite. Marcia vam poručuje da se održavaju neformalni govori. 311 00:27:54,599 --> 00:27:58,979 Moramo razmisliti o mnogo toga. Da se nađemo prije sastanka odbora 312 00:27:58,979 --> 00:28:01,730 da sredimo misli? -Da. -Da. 313 00:28:05,318 --> 00:28:07,154 Hvala. 314 00:28:23,961 --> 00:28:27,298 Je li to stvarno, Frank? -Ne znam. 315 00:28:30,426 --> 00:28:32,971 Moj je tata htio da preuzmem. 316 00:28:33,722 --> 00:28:36,516 Pa, katkad. 317 00:28:37,017 --> 00:28:39,518 Znaš da katkad jest. 318 00:28:41,021 --> 00:28:43,648 Natjerao me da ga mrzim, a onda je umro. 319 00:28:47,986 --> 00:28:50,529 Osjećam se kao da mu se nisam sviđao. 320 00:28:51,156 --> 00:28:54,284 Razočarao sam ga. -Ne, daj. 321 00:28:55,035 --> 00:28:59,956 U ovakva vremena mislimo o strašnim stvarima, 322 00:28:59,956 --> 00:29:03,710 kako će nas ledeni blokovi noću napasti i odrubiti nam glave. 323 00:29:03,710 --> 00:29:06,046 To nije istina. 324 00:29:07,088 --> 00:29:10,341 Bio je stari gad, i volio te. 325 00:29:11,009 --> 00:29:13,053 Volio te. 326 00:29:16,139 --> 00:29:18,767 Misliš? -Da. 327 00:29:41,206 --> 00:29:44,708 Ako ih pridobijem, hoćeš li me poduprijeti? 328 00:29:44,708 --> 00:29:47,878 Kene, imaš mnogo obveza. 329 00:29:49,005 --> 00:29:53,551 Činiš se tako dobro. Zar se zaista želiš vratiti? 330 00:30:01,183 --> 00:30:04,646 Dio je mene htio da sirotom siročetu damo što želi. 331 00:30:07,524 --> 00:30:11,987 Oprosti, ne znam što nije u redu sa mnom. To nije dobro. -Ne, razumijem. 332 00:30:12,570 --> 00:30:15,323 Mislim, to je privremeni položaj. 333 00:30:15,824 --> 00:30:18,785 Pa, dokle god stvarno jest. 334 00:30:19,494 --> 00:30:21,787 Kako to misliš? 335 00:30:22,496 --> 00:30:25,750 Dobar je osjećaj, mi. Zar ne? -Da. 336 00:30:25,750 --> 00:30:31,298 Je li ovo dobar osjećaj? Je li ono dobar osjećaj? 337 00:30:39,221 --> 00:30:45,103 Hej. -Hej. -Kako si? -Znaš i sam. Ti? 338 00:30:45,896 --> 00:30:52,276 Pa, nije bio moj tata, ali tužno je. 339 00:30:52,735 --> 00:30:56,614 Da, valjda se brineš da si odabrao krivog konja. 340 00:30:57,073 --> 00:31:00,576 Da, možda si odabrao mrtvog konja. -Nemoj, požalit ćeš to. 341 00:31:00,576 --> 00:31:03,204 Dopusti da budem ljubazan prema tebi. 342 00:31:04,414 --> 00:31:07,875 Pa, ja... Iskreno, 343 00:31:08,959 --> 00:31:15,216 mislim da polako počinjem prihvaćati da smo ga mi ubili. 344 00:31:15,674 --> 00:31:22,014 Shiv. -Jesmo. Umro je u avionu, u kojem ne bi bio da ga nismo natjerali. 345 00:31:22,014 --> 00:31:26,894 To je baš fora. -Bilo što se moglo dogoditi, milijun stvari. 346 00:31:26,894 --> 00:31:30,814 Samo si ne želim lagati. Da smo pristali na "GoJo", 347 00:31:31,149 --> 00:31:35,111 možda bi bio živ još 20 godina. 348 00:31:35,111 --> 00:31:40,491 Mogao je uspavljivati unučad. - To je očito tako jako želio. 349 00:31:41,242 --> 00:31:45,955 Da. Pa, to je sad sjebano, zar ne? 350 00:31:57,675 --> 00:31:59,678 Nemoj. Samo prestani. 351 00:32:01,721 --> 00:32:08,228 Ljuta sam. Tata mi je umro, mama mi je jebena katastrofa, 352 00:32:08,228 --> 00:32:10,564 a moj muž je... 353 00:32:11,981 --> 00:32:18,028 I Kerry i Marcia, čini se da sam ja jedina koja je izgubila nešto 354 00:32:18,028 --> 00:32:21,783 što je uistinu željela i to se neće vratiti, pa... 355 00:32:23,410 --> 00:32:25,536 To je to. 356 00:32:28,874 --> 00:32:36,089 Siobhan, sjećaš li se kad smo se tek upoznali? 357 00:32:37,966 --> 00:32:41,553 Kad sam prvi put doletio k tebi u Francusku? 358 00:32:43,180 --> 00:32:50,228 To je za tebe bilo teško vrijeme, slao sam ti rukom pisane poruke. 359 00:32:51,353 --> 00:32:58,570 Prvi si put nosila onu jako lijepu svilenu košulju. 360 00:32:59,529 --> 00:33:05,327 I zagrlio sam te. Stalno sam te pitalo što ti se sviđa. 361 00:33:07,286 --> 00:33:11,291 Na kraju si rekla da ti se sve sviđa. 362 00:33:14,793 --> 00:33:16,796 Pa... 363 00:33:20,090 --> 00:33:23,345 To je bilo davno, zar ne? - Ne toliko davno. 364 00:33:23,969 --> 00:33:25,972 Ne, bilo je davno. 365 00:33:35,065 --> 00:33:36,941 Moja sućut. 366 00:33:38,526 --> 00:33:41,863 Colin nosi traperice? - Da, ne zna što bi sa sobom. 367 00:33:41,863 --> 00:33:45,659 Pogledaj mu ruke. -Izgleda kao pas bez svog čovjeka. 368 00:33:52,164 --> 00:33:55,585 Colin ima dijete? - Sranje, nisam ni primijetio. 369 00:33:56,001 --> 00:33:59,297 Koji kurac? -Što mislite? -Pas je u kući. 370 00:34:00,006 --> 00:34:05,262 Bok, Marcia. Što je sa psom? 371 00:34:05,262 --> 00:34:08,140 Tajna služba će obaviti pretragu. 372 00:34:08,514 --> 00:34:13,018 Jeryd Mencken dolazi. - Mislim da to danas ne želim. 373 00:34:13,018 --> 00:34:16,814 Ne želim ga vidjeti. -Pitao je. Bio je očev prijatelj, zar ne? 374 00:34:16,814 --> 00:34:21,444 Razgovarali su, ali čisto poslovno. -Za razliku od njegovih pravih prijatelja 375 00:34:21,444 --> 00:34:24,364 iz muškog zbora. - Rome, nije ga poznavao. 376 00:34:24,364 --> 00:34:27,742 "Tko je ovaj" i "miči tog kretena od mene". -Zvali su ga "užasni embrio". 377 00:34:27,742 --> 00:34:30,369 Ovdje su svi ovi zlodusi, daj. 378 00:34:30,369 --> 00:34:32,706 Ne želim vidjeti njegovu nacerenu autokratsku facu. 379 00:34:32,706 --> 00:34:35,958 Sljedeći tjedan vjerojatno će biti predsjednik. -Imam veto, 380 00:34:35,958 --> 00:34:40,172 tata mi je tek umro. -I ja imam suprotni, jer je i moj tata umro. 381 00:34:40,172 --> 00:34:44,508 Mislim da moramo imati odnos na poslovnoj razini. 382 00:34:45,886 --> 00:34:48,555 Da, misliš? Sad tako misliš. 383 00:34:49,347 --> 00:34:54,603 Da, dobro. -Prijatelji. - Bože. Ovaj jebeni dan. 384 00:34:55,936 --> 00:35:01,359 Kad nas napusti velik čovjek, anđeli na nebu plaču, 385 00:35:01,359 --> 00:35:06,281 ali kad nas napusti div konzervativnog pokreta... 386 00:35:06,281 --> 00:35:09,491 Bože, nisam znala da imamo zabavu za djecu. 387 00:35:09,491 --> 00:35:12,204 Tko je njega proglasio glavnim? 388 00:35:12,204 --> 00:35:14,289 Logan Roy bio je takav div. 389 00:35:14,289 --> 00:35:18,083 Bio je ponizan, graciozan, dostojanstven. 390 00:35:18,083 --> 00:35:21,253 Koji je umro vadeći "iPhone" iz začepljenog zahoda. 391 00:35:21,253 --> 00:35:25,759 U javnosti je bio sjajan komunikator. - Stvarno? Čovječe. -Moćan čovjek... 392 00:35:25,759 --> 00:35:29,721 Tako kažu. Karl ga je začepio. -Ne! 393 00:35:29,721 --> 00:35:32,765 Živi na kruhu, krumpirićima i odrescima. 394 00:35:32,765 --> 00:35:35,893 Nije se posrao 20 godina. - Bio je mudar čovjek, 395 00:35:35,893 --> 00:35:39,856 ponizan čovjek, čovjek bez taštine. 396 00:35:39,856 --> 00:35:43,692 Nije nosio kompresijske čarape da bude zgodan za Kerry. 397 00:35:43,692 --> 00:35:49,406 ... Učiniti svijet boljim mjestom. Oblikovao je zemlju poput gline 398 00:35:49,783 --> 00:35:56,288 i pretvorio ju je u nešto prekrasno. - U oblik pimpeka. -Ma daj. 399 00:35:56,288 --> 00:35:59,668 Učinio ju je jačom, koherentnijom. 400 00:36:00,085 --> 00:36:04,004 Kad se sjetim Logana Roya, pomislim na velikog lava slobode. 401 00:36:04,004 --> 00:36:07,716 Možeš li ovo vjerovati? Pokušava prikazati tatu kao neokonzervativca. 402 00:36:07,716 --> 00:36:10,720 Nije bio neokonzervativac, nego ekstremni liberal. 403 00:36:10,720 --> 00:36:15,267 Praktički je bio anarhokapitalist. - Ako voliš Bennyja Hilla i Sinatru, 404 00:36:15,267 --> 00:36:17,477 jesi li zato nešto od toga? 405 00:36:17,477 --> 00:36:21,982 Pokušavaju ga oteti, povijest se piše. Sljedećih 48 sati je ključno. 406 00:36:22,356 --> 00:36:29,447 Sretno, jer Logan Roy sigurno će uskoro upravljati vijestima na nebu. 407 00:36:30,072 --> 00:36:35,369 Kako ste? -Bok. -Shiv, žao mi je. - Hvala. -Žao mi je. -Hvala. -Hej. 408 00:36:35,369 --> 00:36:40,792 Hvala što ste došli. -Hej. -Lijepo je što ste ovdje. -Tako mi je žao. -Hvala. 409 00:36:40,792 --> 00:36:43,752 Ovo je snažno utjecalo na mog tatu. 410 00:36:43,752 --> 00:36:48,091 Ako mogu pitati, zašto onda to radi s licem? 411 00:36:48,091 --> 00:36:52,553 Tako mu lice sad izgleda. - Da? Zaležano u smiješak. 412 00:36:52,553 --> 00:36:56,140 Molim te, tužan je, dugo je poznavao tvog tatu. 413 00:36:56,475 --> 00:36:59,144 Prilično sam siguran da mi je jebeno namignuo. 414 00:36:59,603 --> 00:37:01,605 Sandy, Kendall je. 415 00:37:02,606 --> 00:37:08,069 Što to radi? -Valjda su on i tata bili bliski. 416 00:37:08,069 --> 00:37:11,198 Da, i još ima glas u odboru. -Valjda. 417 00:37:11,198 --> 00:37:14,826 Tko bi tebi bio draži? Netko od nas ili od stare garde? 418 00:37:21,790 --> 00:37:26,296 Je li sve u redu? - Da. -Bože, da. 419 00:37:27,130 --> 00:37:29,841 Pogledaj tko je ispuzao iz rupe. 420 00:37:29,841 --> 00:37:32,676 Rekla sam joj da ne radi ovo, ne razumijem. 421 00:37:32,676 --> 00:37:36,097 Bože, prilazi. To je tako neukusno. 422 00:37:36,556 --> 00:37:38,642 Bok. -Zdravo. 423 00:37:38,642 --> 00:37:41,228 Dobila sam poruku, ali želim ići... 424 00:37:41,560 --> 00:37:44,813 Gore imam stvari koje trebam. 425 00:37:44,813 --> 00:37:48,442 U torbi su. Kevine? Melanie? 426 00:37:49,401 --> 00:37:54,156 Moram otići gore. Hvala. -Ne, ne gore. 427 00:37:54,741 --> 00:37:58,995 Ne želim da ide gore. - Dobro. -Polako. -Nemoj! 428 00:37:58,995 --> 00:38:03,374 Ne gledaj, Marcia, previše je neugodno. Užasno je. -Hej, što se događa? 429 00:38:03,374 --> 00:38:05,668 Jesi li dobro? Je li ovo tvoje? 430 00:38:05,668 --> 00:38:08,712 Da, dobro sam. 431 00:38:08,712 --> 00:38:11,715 Dobro si? Trebaš li pomoć? 432 00:38:11,715 --> 00:38:15,804 Oprosti, ne znam imam li tvoj privatni broj. Možeš li mi ga poslati? 433 00:38:18,639 --> 00:38:20,683 Ja ću. 434 00:38:23,979 --> 00:38:26,022 Dovraga. 435 00:38:26,648 --> 00:38:33,195 Htjeli smo se vjenčati, sređivao nam je sve. Možeš li to provjeriti? -Da. 436 00:38:33,195 --> 00:38:37,950 Htio je to zapisati i pisati odvjetniku. Molim te, povjeri to. 437 00:38:37,950 --> 00:38:41,620 Možeš li provjeriti? -Hoću, imam li tvoj privatni broj? 438 00:38:41,620 --> 00:38:44,748 Samo malo. -Izvedi je na stražnja vrata. -Ja ću. 439 00:38:48,086 --> 00:38:50,088 Da. 440 00:38:51,047 --> 00:38:54,384 Bože, evo suza. 441 00:38:54,759 --> 00:38:56,386 Straga, Billy. 442 00:38:58,137 --> 00:39:01,057 "Izvedi je straga, Billy", to je uvijek lijepo čuti. 443 00:39:01,057 --> 00:39:03,475 Marcia, to je bilo nepotrebno. 444 00:39:03,976 --> 00:39:09,816 Pozvali smo joj taksi do podzemne da se može vratiti u svoj stančić. 445 00:39:11,817 --> 00:39:13,736 Lijepo. 446 00:39:17,240 --> 00:39:21,328 Isuse. -Kako je tvoj prijatelj Sandy? 447 00:39:21,328 --> 00:39:23,580 Da. "Tko si ti?" 448 00:39:24,539 --> 00:39:27,125 "Zašto je ova seks-zabava tako tužna?" 449 00:39:28,251 --> 00:39:30,670 Shiv, porazgovarajmo. 450 00:39:31,713 --> 00:39:35,132 Ne moramo... Ništa se ne mora puno promijeniti. 451 00:39:35,132 --> 00:39:41,223 Što god misliš, možeš reći. - Nedvojbeno trebamo razgovarati. 452 00:39:41,223 --> 00:39:43,350 U redu. 453 00:39:43,809 --> 00:39:48,270 Hej, Rome. Kako si? - Bok. Sjajno, a ti? 454 00:39:48,270 --> 00:39:53,819 U redu sam. Htio sam samo reći, slobodno reci da odjebem, 455 00:39:53,819 --> 00:39:58,949 ali što se tiče onog papira? -Da? 456 00:39:58,949 --> 00:40:02,661 Čuo sam za to. Ne želim se miješati, 457 00:40:02,661 --> 00:40:07,415 ali oboje znamo da je Logan htio da samo jedna osoba preuzme, 458 00:40:07,415 --> 00:40:09,708 a upravo te bio pozvao natrag. 459 00:40:10,125 --> 00:40:13,212 Pogledaj se, Tommy. Balansirajući Tommy. 460 00:40:13,212 --> 00:40:17,424 Lagano se voziš preko Niagarinih slapova, okolišaš. 461 00:40:17,424 --> 00:40:19,510 Tu sam da služim. 462 00:40:22,806 --> 00:40:27,519 Balzam za usne Tommy masti usne da mi poljubi guzicu. 463 00:40:33,190 --> 00:40:35,150 Hej. -Bok, stari. 464 00:40:39,531 --> 00:40:43,409 Taj stari jebeni gad. -Da. 465 00:40:43,951 --> 00:40:48,582 Mislio sam da će biti poput mog tate i tužiti susjeda s 95 godina. 466 00:40:49,331 --> 00:40:52,376 Što se dogodilo? -Plućna embolija. 467 00:40:54,171 --> 00:40:58,508 Ja sam čuo da je vidio vaš poslovni plan za "Pierce" i umro od smijeha. 468 00:41:02,928 --> 00:41:05,182 Jebeni seronjo. 469 00:41:10,686 --> 00:41:13,272 Hej. 470 00:41:14,566 --> 00:41:17,235 Hajde, u redu je. 471 00:41:22,740 --> 00:41:24,742 Hej. 472 00:41:25,868 --> 00:41:31,373 Slušaj, hoćeš li razgovarati s odborom odavde? 473 00:41:33,335 --> 00:41:35,337 Odavde ili iz auta. 474 00:41:35,711 --> 00:41:40,509 Postoji komad papira s mojim imenom. 475 00:41:41,676 --> 00:41:44,888 Tata je navodno rekao da bih ja trebao preuzeti tvrtku. 476 00:41:46,431 --> 00:41:48,433 Dobro. 477 00:41:49,683 --> 00:41:53,979 Možeš li glasati za mene? Poznaješ me, znaš moje mane. 478 00:41:55,523 --> 00:41:59,486 Kratkoročno je. - Stvarno mi prodaješ priču? 479 00:42:01,071 --> 00:42:05,033 Prošli sam put spržio stidne dlake kad sam glasao za tebe. 480 00:42:05,033 --> 00:42:07,160 Da. -Sjećaš se? -Da. 481 00:42:07,160 --> 00:42:11,790 Pa, to je bilo drukčije. 482 00:42:12,415 --> 00:42:14,750 Morao sam odstupiti zbog svoje obitelji. 483 00:42:15,167 --> 00:42:17,587 Upotrijebio bi bilo što protiv mene. 484 00:42:22,091 --> 00:42:25,094 Sviđa li ti se uopće dogovor? -Da. 485 00:42:25,678 --> 00:42:28,305 To se mora dogoditi. 486 00:42:29,306 --> 00:42:33,270 Ne možemo živjeti u ukletoj kući. Imam planove s bratom i sestrom. 487 00:42:33,270 --> 00:42:36,481 Uzet ćemo vijesti, možda se spojiti s "Pierceom", 488 00:42:36,481 --> 00:42:41,069 ali zaključivanje dogovora bit će mi postignuće. -I možeš uspjeti? 489 00:42:41,069 --> 00:42:45,365 Stari, je li ti glava na mjestu? 490 00:42:45,866 --> 00:42:50,453 Na dvostrukim sam tračnicama, mrtav, ali živ sam. -Želiš zaroniti u posao? 491 00:42:51,161 --> 00:42:55,167 Što ćemo, sjediti u mraku i piti viski? 492 00:42:57,501 --> 00:43:01,672 A što ja imam od toga? 493 00:43:04,383 --> 00:43:08,053 Ne znam, stari. Možda napravi uslugu najstarijem prijatelju 494 00:43:08,053 --> 00:43:11,473 dan nakon što mu je tata umro. Što kažeš na to? 495 00:43:12,851 --> 00:43:17,105 Kako ti se čini stan, mama? -Vrlo je ugodan. 496 00:43:17,771 --> 00:43:23,820 Moramo vidjeti jesu li zidovi nosivi, htjela bih da je ovo veće. 497 00:43:23,820 --> 00:43:27,781 Willina mama. -Bog je blagoslovio, sad ima toliko toga. 498 00:43:28,365 --> 00:43:31,869 Slušajte, mislim da bi Stewy podupro jednog od nas. 499 00:43:31,869 --> 00:43:35,539 Dobro. Zna li da se može vratiti? Ispalo joj je grožđe. 500 00:43:36,207 --> 00:43:40,711 Da, baš joj se posrećilo, zar ne? Za nju je ovo veliko razgledavanje. 501 00:43:40,711 --> 00:43:47,177 Za mene je pitanje želimo li letjeti Matssonu. 502 00:43:47,177 --> 00:43:50,388 Znaš da se Connor useljava? -Dobro. Što? 503 00:43:50,388 --> 00:43:54,266 Pa, Marcia dobiva stan, ali prodala ga je meni. 504 00:43:54,266 --> 00:43:56,435 Da? Uselimo se svi. 505 00:43:56,435 --> 00:43:59,397 Možemo zajedno ostarjeti, kao u "Charlieju i tvornici čokolade". 506 00:43:59,397 --> 00:44:03,108 Imamo deset minuta do odbora. - Jesi li već razgovarao s mamom? 507 00:44:03,734 --> 00:44:08,031 Ne, razmijenili smo poruke. Shiv. Možemo li razgovarati? 508 00:44:08,031 --> 00:44:11,575 Peter Munion letio je u Španjolsku i pokušao je preusmjeriti let 509 00:44:11,575 --> 00:44:15,330 kako bi došao ovamo jer želi biti s nama u ovo teško vrijeme. 510 00:44:15,330 --> 00:44:18,958 Poslao mi je poruku u kojoj piše: "Ovo je teška situacija, 511 00:44:18,958 --> 00:44:22,754 razočaranje za sve nas i..." - Možeš li me prestati ignorirati? 512 00:44:22,754 --> 00:44:25,799 Molim te, zaboga. 513 00:44:26,341 --> 00:44:32,222 Razgovarajmo o ovome, nešto smo uspjeli. Mi. Mi smo uspjeli. 514 00:44:32,222 --> 00:44:35,641 Zar ne? Razgovarajmo. Nije me briga što će biti, 515 00:44:35,641 --> 00:44:39,855 ali ne dajmo tim idiotima da odluče samo zato što nismo razgovarali. 516 00:44:40,688 --> 00:44:43,899 Cone. -Stvarno? -Ispričaj nas. 517 00:44:45,901 --> 00:44:49,572 Oprosti, stari. - Osjećajte se kao kod kuće. 518 00:44:56,787 --> 00:45:02,001 Što mislite? Imate problem sa mnom jer... 519 00:45:03,420 --> 00:45:06,797 Da, u redu. 520 00:45:07,840 --> 00:45:14,013 Ali želim da to bude jedan od nas. I tata je tako htio. 521 00:45:14,013 --> 00:45:18,767 Dobro, razgovarajmo, ali ne budi tako željan, dignuo ti se. 522 00:45:18,767 --> 00:45:23,898 Nisam željan, samo predlažem da ja predstavljam nas, 523 00:45:23,898 --> 00:45:28,152 a onda nastavljamo dalje. Nas troje, "Pierce", "ATN", sve. 524 00:45:28,152 --> 00:45:33,282 Sjajno. Imam neke komentare. -I ja. 525 00:45:34,618 --> 00:45:38,120 Nećeš glasati za Gerri? -Ja? 526 00:45:38,120 --> 00:45:42,833 Nema šanse, dojadilo mi je pomagati staricama da prijeđu cestu. 527 00:45:42,833 --> 00:45:47,172 No, nisam siguran u vezi sa... 528 00:45:48,505 --> 00:45:52,010 Sa mnom? -Da. -U redu. 529 00:45:52,635 --> 00:45:56,473 Mislim da i ja moram sudjelovati. -Dobro. 530 00:45:56,805 --> 00:45:59,975 Da, učinit ćemo ovo zajedno. 531 00:45:59,975 --> 00:46:02,354 To je ono što i ja u konačnici želim. 532 00:46:03,062 --> 00:46:06,983 Daj, stari. Drkaš na komad papira na koji je napisao tvoje ime. 533 00:46:08,193 --> 00:46:11,696 Tu je i argument da si ti najgore od obaju svjetova. 534 00:46:11,696 --> 00:46:17,826 Drukčiji, ali isti. -Kod odbora to prolazi. Staro, ali s novom zastavom. 535 00:46:18,160 --> 00:46:21,872 Izvršni direktor sudjeluje u nacrtu, zar ne? -Tako je. 536 00:46:22,207 --> 00:46:25,168 Ja sam izvršni direktor i poznajem Matssona. 537 00:46:25,168 --> 00:46:29,630 Bio sam jako blizak s tatom, mnogo smo puta razgovarali. Za nešto znate, 538 00:46:29,630 --> 00:46:34,136 a za nešto ne, iako sad nije vrijeme za to. 539 00:46:34,136 --> 00:46:40,641 Samo mislim da smo bili bliski. I ne čini se ispravno, zar ne, Kene? 540 00:46:40,641 --> 00:46:44,062 Da to budeš samo ti. -Da. 541 00:46:44,646 --> 00:46:47,065 To je moje mišljenje. 542 00:46:51,610 --> 00:46:54,780 Razumijem, da. 543 00:46:54,780 --> 00:46:57,449 Razumijem, brate. -Da? -Da. 544 00:46:58,201 --> 00:47:01,329 Rome, to ne moram biti samo ja. 545 00:47:01,872 --> 00:47:03,874 Slažem se, ima smisla. 546 00:47:05,834 --> 00:47:08,670 U redu, a što je sa mnom? 547 00:47:09,879 --> 00:47:14,592 Iskreno, to izgleda kao posebna molba. 548 00:47:15,969 --> 00:47:19,514 Tu su izvršni direktori, to je u nacrtu. 549 00:47:20,056 --> 00:47:26,855 Ja sam na papiru. Mora izgledati čisto i čvrsto. 550 00:47:26,855 --> 00:47:31,108 A ja ne izgledam? Oči su mi previše suzne i razmazala mi se maskara, 551 00:47:31,108 --> 00:47:34,488 izgledam kao da ću se onesvijestiti? Dovoljno je čisto. 552 00:47:34,488 --> 00:47:39,491 Nije... Iskreno, mislim da to neće ići. 553 00:47:40,785 --> 00:47:44,371 Nemaš iskustva, izgledat će nesigurno. 554 00:47:44,915 --> 00:47:48,627 Napisala sam strateški osvrt. - Tatica je izmislio taj zadatak. 555 00:47:50,170 --> 00:47:57,010 Osim toga, mislim da je dvoje u redu, ali troje je... -Malo klimavo. 556 00:48:00,806 --> 00:48:07,228 Mislim, dvoje je jebanje, a troje je čudna hipijevska orgija. 557 00:48:07,811 --> 00:48:10,397 Mislim da odbor neće pristati na troje. 558 00:48:16,487 --> 00:48:21,158 Želim svoj dio. -Mi ćemo samo biti na čelu. -Ne moram biti na čelu 559 00:48:21,158 --> 00:48:24,788 i nije riječ o egu. - U stvarnosti nas je troje, mi smo tim. 560 00:48:24,788 --> 00:48:30,293 Da, sudjelovat ćeš u svemu. Ne pokušavam nikoga zajebati. 561 00:48:30,293 --> 00:48:35,965 To je samo da prodamo, a jučer je bilo... Bilo je jebeno stvarno 562 00:48:35,965 --> 00:48:41,972 i mislim da smo... Imam dobar osjećaj o ovome, mislim da je stvarno dobro. 563 00:48:43,138 --> 00:48:45,433 Moram znati sve. -Naravno. 564 00:48:45,808 --> 00:48:49,019 Da, to je privremeni položaj. 565 00:48:49,563 --> 00:48:54,484 Sklopit ćemo ugovor, srediti "ATN" i "Pierce" za šest do osam mjeseci. 566 00:48:55,234 --> 00:48:58,655 I to sve dijelimo jednako? -Da. - Jebeno jednako, do grama. 567 00:48:59,531 --> 00:49:02,284 Ako me zajebete s ovim, to je... -Ne. 568 00:49:07,204 --> 00:49:09,916 Ovo je obećanje tati. Zakunite se na jučer. 569 00:49:11,626 --> 00:49:14,254 Da. -Na jučer. -Na jučer. 570 00:49:14,754 --> 00:49:16,756 Nećemo te zajebati. 571 00:49:19,675 --> 00:49:24,346 Želite li razgovarati? - Jesu li spremni? -Da. -U redu. 572 00:49:26,849 --> 00:49:29,518 Dobro? Da? 573 00:49:36,109 --> 00:49:41,364 Nadali smo se da ćemo na preliminarnom sastanku biti samo mi. 574 00:49:41,364 --> 00:49:43,532 Ne, ovo je dobra skupina. 575 00:49:44,158 --> 00:49:48,370 Nisam siguran je li to prikladno za ovu raspravu. -Ako ti nije ugodno, 576 00:49:48,370 --> 00:49:52,458 možeš odjebati. Ovo je krasna skupina prijatelja koji razgovaraju. 577 00:49:53,752 --> 00:49:57,796 Jednostavno je. Izvršni direktori u nacrtu su hitnog plana. 578 00:49:57,796 --> 00:50:02,468 Izgleda perverzno to ne ispuniti, a izgleda namjerno ako to ne budemo mi. 579 00:50:02,468 --> 00:50:04,470 Ja i Roman smo spremni. 580 00:50:04,929 --> 00:50:07,849 Pa, kad ste posljednji put razgovarali s tatom? 581 00:50:08,182 --> 00:50:10,726 Prije 48 sati. -I kako je prošlo? 582 00:50:13,146 --> 00:50:17,317 Prošlo je dobro. - Kene, tužiteljstvo je završilo 583 00:50:17,317 --> 00:50:21,446 i sve što si rekao o Loganu nije ničime rezultiralo. 584 00:50:21,446 --> 00:50:26,283 Ti si oštećena roba. -S druge strane, ja sam donijela kulturne promjene. 585 00:50:26,283 --> 00:50:31,289 Svi znamo da se tati Gerri više nije sviđala. -To nigdje ne piše. 586 00:50:34,667 --> 00:50:39,421 Ali neću navaljivati. -Mi očito trebamo naslijediti tatu, bili smo mu najbliži. 587 00:50:39,421 --> 00:50:44,009 Mislim da bi odbor mogao biti zabrinut. - Kendallovo je ime na papiru. 588 00:50:44,009 --> 00:50:47,973 Logan je rekao da to treba biti Kendall. -Ali kad? -Nekoliko puta. 589 00:50:48,431 --> 00:50:50,517 Izgubili ste Logana. 590 00:50:50,517 --> 00:50:53,186 Iako je imao mana, bio je osnivač. 591 00:50:53,770 --> 00:50:58,274 Ken i Roman. Mislim da je Roy u "Roycu" dobra ideja. 592 00:50:58,274 --> 00:51:02,154 Kratkoročno je. -Ti želiš upravljati njima. -Tko, ja? 593 00:51:02,154 --> 00:51:04,239 Prestani. Ma daj. 594 00:51:05,240 --> 00:51:08,451 Ponovno će se pregovarati s Matssonom. 595 00:51:08,451 --> 00:51:11,662 Želim taj ugovor i onda izaći. Imamo vlastite ideje. 596 00:51:11,662 --> 00:51:15,416 Kad osvježimo "ATN", imamo konkretne planove. Imamo posla. 597 00:51:15,416 --> 00:51:18,586 Da. Znamo da je odbor jako uzbuđen zbog dogovora, 598 00:51:18,586 --> 00:51:21,423 i mi smo, to je dobar dogovor. -Jest. -Da. 599 00:51:28,138 --> 00:51:31,266 Povijest se ispisuje. Možeš li je namirisati? 600 00:51:31,640 --> 00:51:34,226 Da, ruže i trupla koja trunu. 601 00:51:34,727 --> 00:51:39,273 Dobro, gotovo je. Glasali su. 602 00:51:39,273 --> 00:51:43,110 Ken i Rome? -Da, promovirani su iz izvršnih direktora. 603 00:51:43,110 --> 00:51:47,781 Idemo odmah napraviti nacrt. Odgovorit ću... -Ne znam. Bravo! 604 00:51:50,076 --> 00:51:52,579 Živio kralj! 605 00:51:56,165 --> 00:52:00,669 Živio kralj! I drugi kralj! 606 00:52:05,382 --> 00:52:11,096 Hej. Je li sve u redu? -Da, sjajno. 607 00:52:11,597 --> 00:52:13,600 Sjajno. 608 00:52:16,645 --> 00:52:20,398 Da, začepite i prestanite se smijati, ovo nije večer komedije. 609 00:52:24,109 --> 00:52:27,155 Kvragu! -Hej, dušo. 610 00:52:27,155 --> 00:52:29,532 Dobro sam. 611 00:52:29,990 --> 00:52:31,992 Nemojte me jebeno dirati. 612 00:52:32,869 --> 00:52:35,372 Prestanite se smiješiti! 613 00:52:40,085 --> 00:52:42,254 Nitko ne smije ući ovamo. 614 00:52:44,129 --> 00:52:47,716 Znači, vi vodite tvrtku. Čestitam. 615 00:52:47,716 --> 00:52:50,219 Da, hvala. Sjajan dan i tjedan. 616 00:53:01,898 --> 00:53:04,109 Jesi li znao da igra sudoku? 617 00:53:07,362 --> 00:53:12,450 Da, igrao je. Mislim da sam to znao. 618 00:53:21,877 --> 00:53:23,962 Isuse Kriste. 619 00:53:25,380 --> 00:53:27,882 Jeste li dobro? -Da. -Da? -Jesmo. 620 00:53:27,882 --> 00:53:31,886 U redu. Žao mi je što ovo moramo, 621 00:53:31,886 --> 00:53:35,432 ali slažemo izjavu kojom ćemo objaviti vaše imenovanje. 622 00:53:35,849 --> 00:53:38,518 Proći ćemo biografske detalje vaših položaja 623 00:53:38,518 --> 00:53:41,437 i želim provjeriti komunikacije i odnose s javnošću. 624 00:53:41,437 --> 00:53:44,774 Predstoji vam i mnogo teških odluka. 625 00:53:44,774 --> 00:53:51,615 Striktno sa stajališta komunikacija, želimo reći 626 00:53:52,281 --> 00:53:55,910 da će se tržišta otvoriti u ponedjeljak 627 00:53:55,910 --> 00:54:01,665 i postoje brojni načini da učvrstite svoj položaj. 628 00:54:01,665 --> 00:54:06,378 Kad je Logan bio s nama, činili smo sve da mu ulaštimo ugled. 629 00:54:06,378 --> 00:54:11,259 Sad vi preuzimate pa želimo učiniti isto za vas. 630 00:54:11,259 --> 00:54:14,054 Da, mislim da imamo dvije opcije. 631 00:54:14,054 --> 00:54:18,807 Imamo operaciju "balzamiranja Lenjina" 632 00:54:18,807 --> 00:54:21,977 ili postoji drugi način. - U prvoj opciji 633 00:54:21,977 --> 00:54:26,024 složit ćemo kolaž slika s vama i vašim tatom, 634 00:54:26,483 --> 00:54:30,111 reći kako ste siguran izbor, spomenuti taj komad papira 635 00:54:30,486 --> 00:54:33,030 i reći da ćete slijediti njegove stope. 636 00:54:33,030 --> 00:54:38,578 Postoji i kompleksniji, svježiji početak. 637 00:54:39,870 --> 00:54:43,958 Nastavi. -Opet, ovo je samo iz perspektive odnosa s javnošću. 638 00:54:44,793 --> 00:54:47,379 Potegnut će se pitanje vaše kompetencije 639 00:54:47,379 --> 00:54:54,010 pa možemo naglasiti koliko ste prije bili uključeni. 640 00:54:54,010 --> 00:54:58,348 U najopakijoj verziji reći ćemo 641 00:54:58,973 --> 00:55:02,309 da je pred kraj gubio fokus. 642 00:55:02,309 --> 00:55:06,480 Dobro, znači, operacija "poseri se na tatu". -Ne. 643 00:55:06,480 --> 00:55:10,568 Da. -Ne. -Jest. -Mislim da je papir snažan. -To... 644 00:55:12,111 --> 00:55:15,823 Stvarno mislite da će ljudi popušiti da je tata bio marioneta? 645 00:55:15,823 --> 00:55:20,035 To je samo opcija, Romane. - Logan Roy bio je velik čovjek. 646 00:55:20,870 --> 00:55:26,166 Ipak, u posljednje su vrijeme ljudi oko njega donosili velike odluke. 647 00:55:26,501 --> 00:55:29,211 Njegova su djeca svime upravljala. 648 00:55:29,211 --> 00:55:31,590 Možemo ići onoliko daleko koliko želite. 649 00:55:33,924 --> 00:55:40,264 Ne bih, ali posao nam je da kažemo da možemo ići na Connorovu majku. 650 00:55:40,599 --> 00:55:45,645 Fizičko i verbalno zlostavljanje, situacija s Kerry. -Samo malo, to je... 651 00:55:45,645 --> 00:55:51,401 Ovaj, u određenoj mi je mjeri mučno 652 00:55:51,401 --> 00:55:56,031 posrati se na tatu dok je još u kapelici. 653 00:55:59,159 --> 00:56:03,662 Da. Budući da nam je tata upravo umro, 654 00:56:04,121 --> 00:56:08,000 rekao bih da se ne trebamo posrati na njega. -Da. Hvala, Karolina. 655 00:56:08,668 --> 00:56:13,631 I tebi, rugobo, ali nemojte nam više nikad spomenuti ovo odvratno sranje. 656 00:56:13,631 --> 00:56:17,843 Naravno. -Svejedno hvala. - Razumijemo. -Oprostite. -Hvala. 657 00:56:18,385 --> 00:56:20,387 Ispričavam se. 658 00:56:34,236 --> 00:56:39,198 {\an8}KENDALL LOGAN ROY 659 00:57:10,563 --> 00:57:12,648 Bok, Hugo. 660 00:57:14,860 --> 00:57:18,113 Znaš one stvari? -Koje stvari? 661 00:57:18,904 --> 00:57:22,324 Loše stvari o tati. -Da. 662 00:57:22,742 --> 00:57:26,036 On bi to učinio. On bi ovo htio. Za tvrtku. 663 00:57:26,704 --> 00:57:31,501 U redu. -Kreni s time. Ali tiho, bez novina. 664 00:57:32,544 --> 00:57:35,839 Dobro. Mislim, ne želim... 665 00:57:37,174 --> 00:57:43,304 Malo me zabrinjava odmetništvo. Mogu li tražiti odobrenje od Karoline i Romana? 666 00:57:43,304 --> 00:57:45,724 Ne, prijatelju. Tiho. 667 00:57:46,849 --> 00:57:49,143 Počni s time. 668 00:57:51,897 --> 00:57:54,524 Osim ako ne želiš da izvadim dildo. 669 00:58:07,912 --> 00:58:11,625 MEDIATRANSLATIONS