1
00:00:52,146 --> 00:00:53,522
Halló!
2
00:00:54,024 --> 00:00:57,484
Jó reggelt, Siobhan!
Bocs, hogy ma zavarlak.
3
00:00:58,777 --> 00:01:00,655
Szia, Sharon!
4
00:01:01,280 --> 00:01:02,698
Semmi gond.
5
00:01:02,698 --> 00:01:05,325
Meg akartam beszélni veled
az eredményeidet,
6
00:01:05,325 --> 00:01:08,705
gondoltam, szeretnéd tudni,
ha készen állsz rá.
7
00:01:08,705 --> 00:01:10,831
Igen, persze.
8
00:01:11,331 --> 00:01:12,833
Rövid leszek.
9
00:01:12,833 --> 00:01:16,087
Az eredmény jó.
A vérvizsgálat eredménye után
10
00:01:16,087 --> 00:01:19,799
kellett az amniocentézis,
de egészségesnek tűnik.
11
00:01:22,469 --> 00:01:24,011
Jó, rendben.
12
00:01:25,472 --> 00:01:29,267
Remek. Még mindig jól vagy?
Nincs pecsételés, vérzés?
13
00:01:29,267 --> 00:01:30,476
Nincs.
14
00:01:31,018 --> 00:01:35,148
Rendben. Az eredmények fényében
15
00:01:35,148 --> 00:01:38,442
nincs semmi, ami miatt aggódnod kéne.
16
00:01:39,986 --> 00:01:42,321
Jó, szuper.
17
00:01:42,321 --> 00:01:44,282
Davina majd egyeztet veled időpontot
18
00:01:44,282 --> 00:01:48,369
a húszhetes ultrahangra,
de gondolok rád.
19
00:01:48,952 --> 00:01:51,289
Ha bármit tehetek...
20
00:01:51,289 --> 00:01:54,292
Jól van. Köszönöm. Kösz, Sharon.
21
00:03:30,388 --> 00:03:32,389
UTÓDLÁS
4. ÉVAD 4. RÉSZ
22
00:04:01,627 --> 00:04:05,548
Iszonyúan kicsesztél velem.
Konkrétan seggbe kúrtál.
23
00:04:06,341 --> 00:04:08,884
Fogtál egy felcsatolható dildót, Juliet,
24
00:04:08,884 --> 00:04:11,303
és seggbe kúrtál vele.
25
00:04:11,303 --> 00:04:13,598
Hívj fel!
26
00:04:33,201 --> 00:04:35,577
- Szia, Marcia!
- Szia, Kendall!
27
00:04:36,997 --> 00:04:38,789
Részvétem.
28
00:04:39,623 --> 00:04:42,501
- Részvétem.
- Köszönöm.
29
00:04:44,170 --> 00:04:48,048
- És viszont.
- Igen. Iszonyú sokk ez.
30
00:04:48,674 --> 00:04:50,050
Az.
31
00:04:50,759 --> 00:04:55,014
És te hol... mikor kerültél képbe?
32
00:04:55,014 --> 00:04:57,267
Minden reggel és délután beszéltünk.
33
00:04:57,267 --> 00:05:00,270
- Jöttem, amint meghallottam.
- Rendben.
34
00:05:01,438 --> 00:05:03,147
Csak...
35
00:05:05,357 --> 00:05:10,112
Őszintén szólva azt hittem, ti nem... tudod...
36
00:05:10,739 --> 00:05:12,365
Közel álltunk egymáshoz.
37
00:05:12,865 --> 00:05:17,161
Bonyolult helyzet volt, de esténként
meghitt beszélgetéseket folytattunk.
38
00:05:18,537 --> 00:05:20,332
Értem. Rendben.
39
00:05:24,169 --> 00:05:26,379
- Graham! Janet!
- Úgy sajnáljuk!
40
00:05:27,297 --> 00:05:28,923
Nagyon szépen köszönöm.
41
00:05:32,926 --> 00:05:35,388
- Imádkozunk értetek, Ken.
- Köszönöm.
42
00:05:41,935 --> 00:05:44,396
- Szia, tesó!
- Sajnálom, Ken.
43
00:05:44,396 --> 00:05:46,815
Köszönöm. Kösz, Cyd.
44
00:05:56,826 --> 00:05:59,829
- Részvétem.
- Sajnálom, Ken.
45
00:05:59,829 --> 00:06:01,498
Köszönöm, Penny. Kösz, Mark.
46
00:06:02,331 --> 00:06:04,376
- Szia!
- Hogy vagy?
47
00:06:08,213 --> 00:06:09,923
- Szia!
- Szia!
48
00:06:17,472 --> 00:06:19,516
Mi ez az egész Marciával?
49
00:06:19,516 --> 00:06:22,185
- A bál szépével?
- Jól áll neki a halál.
50
00:06:23,395 --> 00:06:26,438
Hol van... szóval hol van Kerry?
51
00:06:27,272 --> 00:06:28,732
Marcia csomagtartójában.
52
00:06:29,441 --> 00:06:32,195
Egy anakonda gyomrában,
egy szarkofág belsejében.
53
00:06:32,654 --> 00:06:35,614
Marcia vagy hét hete
nem találkozott apával.
54
00:06:35,614 --> 00:06:36,865
A naptára szerint.
55
00:06:36,865 --> 00:06:39,327
Hallottál az esti, meghitt
telefonbeszélgetéseikről?
56
00:06:39,327 --> 00:06:43,039
Lehet, hogy beperelem, mert most
arra gondolok, hogy apa telefonszexel.
57
00:06:44,957 --> 00:06:46,125
Semmi?
58
00:06:46,125 --> 00:06:49,087
Ja, jöhetek pár telefonszexes poénnal,
ha akarod,
59
00:06:49,087 --> 00:06:51,213
csak gondoltam,
nem vagy olyan hangulatban.
60
00:06:51,797 --> 00:06:53,717
Én tulajdonképp jól vagyok.
61
00:06:54,551 --> 00:06:57,304
Valamikor majd biztos összeomlok.
62
00:06:57,304 --> 00:07:00,597
Elcsap a tehervonat, de ma jól vagyok.
63
00:07:00,597 --> 00:07:02,016
- Igen?
- Igen.
64
00:07:02,892 --> 00:07:06,229
Én ki vagyok ütve. Nem aludtam.
65
00:07:06,770 --> 00:07:08,856
Biztos annyit gondoltam már erre,
66
00:07:08,856 --> 00:07:11,942
így vagy úgy, hogy valamiképp
már előgyászoltam.
67
00:07:11,942 --> 00:07:17,490
Jó neked.
Mondjuk, nem hiszem el, de...
68
00:07:19,576 --> 00:07:23,996
Mindegy, azért tartsunk kupaktanácsot,
69
00:07:23,996 --> 00:07:27,334
mert nekünk ez egy szomorú nap,
70
00:07:27,334 --> 00:07:30,086
másoknak viszont
koronázós-szétverős derbi.
71
00:07:31,838 --> 00:07:33,297
Mi az ütemterv?
72
00:07:35,466 --> 00:07:37,761
Bizottsági hívás 11-kor, azt hiszem.
73
00:07:49,230 --> 00:07:51,357
Szia! Hogy vagyunk?
74
00:07:51,357 --> 00:07:53,026
Hát, tudod...
75
00:07:53,026 --> 00:07:57,572
- Furcsa itt... nélküle.
- Igen, az.
76
00:07:57,572 --> 00:08:01,575
- Miről maradtam le?
- Sokan telefonáltak, rengetegen.
77
00:08:01,575 --> 00:08:04,287
Elnökök, miniszterelnökök.
78
00:08:04,287 --> 00:08:08,040
Próbálunk mindent egyenesben tartani.
A bizottság megválasztja
79
00:08:08,040 --> 00:08:10,085
úgy egy óra múlva az új nagykutyát.
80
00:08:10,085 --> 00:08:14,046
Mit súg az előérzeted, Frank?
Kit tippelsz vezérigazgatónak?
81
00:08:15,130 --> 00:08:22,138
Nincs kedvetek...
megnézni a porcelánokat?
82
00:08:28,102 --> 00:08:30,939
A szoba felét ki akarta rúgni.
Vajon tudnak róla?
83
00:08:30,939 --> 00:08:32,940
- Terjesszük el?
- Ne.
84
00:08:32,940 --> 00:08:35,110
Nem hiányzik a cirkusz.
85
00:08:35,110 --> 00:08:38,947
Mi lenne? Káosz, testvérgyilkosság,
rossz vért szülne.
86
00:08:39,823 --> 00:08:41,574
- Sziasztok!
- Szia!
87
00:08:42,283 --> 00:08:45,620
Istenem! Őszinte részvétem.
88
00:08:45,620 --> 00:08:47,454
- Kösz.
- Köszönjük.
89
00:08:48,580 --> 00:08:52,209
Az azért jó, hogy mi,
a családtagok támogatjuk egymást,
90
00:08:52,209 --> 00:08:54,002
és erősek tudunk maradni.
91
00:08:54,002 --> 00:08:55,880
- Igen.
- Kösz, Greg.
92
00:08:56,423 --> 00:08:59,384
Srácok, kedves srácok!
93
00:09:00,427 --> 00:09:03,262
Hé! Nem szopjuk le egymást.
94
00:09:03,262 --> 00:09:05,055
Most halt meg az apánk.
95
00:09:05,723 --> 00:09:08,143
Elnézést! Szomorú vagyok.
96
00:09:08,810 --> 00:09:11,854
És arra gondolok,
hogy alakulnak majd a dolgok.
97
00:09:11,854 --> 00:09:14,732
Bármelyik percben
megkezdődhet a bizottsági ülés,
98
00:09:14,732 --> 00:09:16,860
beszéltem Ewannel, ő is beleszól.
99
00:09:16,860 --> 00:09:20,571
Új anyucit kell keresned.
Mi nem vagyunk az anyád.
100
00:09:21,905 --> 00:09:24,241
Épp hívnak. Megtennéd, hogy...?
101
00:09:24,241 --> 00:09:25,994
- Kösz, Greg.
- Komolyan mondtam.
102
00:09:25,994 --> 00:09:27,995
- Kopj már le!
- Részvétem.
103
00:09:28,747 --> 00:09:30,748
Matsson az. Felvegyem?
104
00:09:31,833 --> 00:09:36,628
Beszéljük át gyorsan!
Rendezzük a gondolatainkat!
105
00:09:37,213 --> 00:09:39,966
Ha kifecsegünk valamit
és kiposztolja,
106
00:09:39,966 --> 00:09:43,427
üveggyöngyökért adhatjuk el Manhattant.
107
00:09:43,427 --> 00:09:45,680
Oké, hadd csörögjön!
108
00:09:47,015 --> 00:09:50,602
A cél az,
hogy ma kiadjunk egy közleményt
109
00:09:50,602 --> 00:09:54,439
arról, hogy szerintünk ki lesz
az ideiglenes vezér hétfőtől.
110
00:09:54,439 --> 00:09:56,483
Az én álláspontom a következő.
111
00:09:56,483 --> 00:09:59,318
Nem akarjuk
mi átvenni a gép irányítását?
112
00:09:59,318 --> 00:10:02,364
Az első feladat a GoJo megállapodás,
113
00:10:02,364 --> 00:10:04,741
amit a bizottság, a részvényesek,
mindenki támogat.
114
00:10:04,741 --> 00:10:08,620
Pontosan, és aggaszt,
hogy a gyerekek tényleg akarják-e.
115
00:10:08,620 --> 00:10:10,746
Ha körbetelefonálnánk a bizottságot,
116
00:10:10,746 --> 00:10:13,083
neked nagy ráhatásod lenne
a kinevezésre, Frank.
117
00:10:13,083 --> 00:10:15,168
Várják a felsővezetés véleményét.
118
00:10:15,168 --> 00:10:20,382
Ha azt sugalljuk, hogy a gyerekek...
119
00:10:21,007 --> 00:10:22,801
Balfékek és bénák.
120
00:10:22,801 --> 00:10:27,221
A dolog természeténél fogva
pillanatnyilag nem annyira alkalmasak
121
00:10:27,221 --> 00:10:28,974
a szerep átvételére.
122
00:10:30,182 --> 00:10:34,562
Akkor csak az a kérdés,
kit favorizálunk.
123
00:10:34,562 --> 00:10:37,315
Gerri nyilván megbízható választás.
124
00:10:37,315 --> 00:10:39,401
- Nemrég még ő csinálta.
- Igen.
125
00:10:40,026 --> 00:10:42,152
Bár nyilván nagy általánosságban
126
00:10:42,152 --> 00:10:45,280
a pénzügyi igazgató
a természetes átmeneti vezető.
127
00:10:46,490 --> 00:10:49,160
Te úgyis harcoltál már
a szélmalmokkal, nem, Gerri?
128
00:10:49,160 --> 00:10:52,163
Pontosan, én már csináltam,
méghozzá sikeresen.
129
00:10:52,163 --> 00:10:55,708
Csak átmeneti szerep
a szerződés megkötésére. Elintézem.
130
00:10:56,209 --> 00:10:58,253
Rád csatolom az aranyejtőernyőt, Karl.
131
00:10:58,253 --> 00:11:02,841
Ne dobj ki ilyen gyorsan
a gépből, Gerri!
132
00:11:03,758 --> 00:11:06,219
Így, hogy elment az öreg,
nem tudom, úgy érzem,
133
00:11:06,219 --> 00:11:08,596
van még bennem tartalék.
134
00:11:08,596 --> 00:11:10,682
Te egy vállalati legenda vagy.
135
00:11:10,682 --> 00:11:15,061
Fantasztikus, amit a '90-es években
a kábelcsatornákkal elértél.
136
00:11:15,686 --> 00:11:18,814
- Logan megorrolt rád.
- Logan már nincs itt.
137
00:11:20,607 --> 00:11:23,610
Szeretném jelezni
ennek a csapatnyi tiszteletreméltó
138
00:11:23,610 --> 00:11:25,238
ősz szakállú vezetőnek,
139
00:11:25,238 --> 00:11:29,783
hogy én soha nem kértem mást,
csak hogy szolgálhassak.
140
00:11:31,619 --> 00:11:34,455
- Belebetegedtem a gyászba.
- Beteg vagy?
141
00:11:35,122 --> 00:11:36,875
Akkor tedd le a halas tacót!
142
00:11:36,875 --> 00:11:38,585
Mindent összemelankóliázol.
143
00:11:38,585 --> 00:11:41,879
Nagyon vicces,
de ha esetleg lehetőség adódna,
144
00:11:41,879 --> 00:11:46,467
csak annyi, hogy ha van ring, akkor én
beszállnék, mély tisztelettel.
145
00:11:48,510 --> 00:11:54,141
Nos, csak annyi, hogy ha téged
ajánlanánk a bizottságnak,
146
00:11:54,141 --> 00:11:56,936
felmerülhetne a kérdés...
147
00:11:56,936 --> 00:12:00,690
Megfogalmazhatom neked a kérdést
barátként?
148
00:12:00,690 --> 00:12:03,610
- Persze.
- Hogy felkészülj rá.
149
00:12:03,943 --> 00:12:05,736
Az ellenérvelés úgy szólna,
150
00:12:06,779 --> 00:12:09,824
hogy egy ügyefogyott betolakodó vagy,
és senki sem bízik benned.
151
00:12:09,824 --> 00:12:12,534
Az egyedüli támogatód halott,
152
00:12:12,952 --> 00:12:16,581
így most csak az exfőnök
lányának a férje vagy,
153
00:12:16,581 --> 00:12:18,999
és ő még csak nem is szeret!
154
00:12:18,999 --> 00:12:22,252
Neked totál egyértelműen kampó.
155
00:12:24,673 --> 00:12:25,965
Jézusom, Karl!
156
00:12:25,965 --> 00:12:29,468
- Frank! Elrabolhatlak egy percre?
- Hogyne.
157
00:12:41,773 --> 00:12:44,734
Szia! Oskar vagyok Lukas telefonján.
158
00:12:45,527 --> 00:12:49,197
Szia, Oskar! Itt Roman Roy.
159
00:12:49,197 --> 00:12:52,617
Lukas hívott, csak összeszedtem
a csimpánzbarátaimat,
160
00:12:52,617 --> 00:12:55,203
mert ők is üdvözölni akarták. Ott van?
161
00:12:55,203 --> 00:12:57,996
Nem, már elment, azt mondja.
162
00:12:59,749 --> 00:13:02,835
Jól van, akkor idehívnád?
163
00:13:02,835 --> 00:13:06,338
Utolsó esély volt a hívás, sajnos,
164
00:13:06,338 --> 00:13:10,969
mert ezen a héten lesz
a cégstratégiai ülés.
165
00:13:10,969 --> 00:13:13,512
Szia, itt Kendall. Ugyan már!
166
00:13:15,015 --> 00:13:18,058
Azért nem vettük fel, mert mind
itt akartunk lenni tiszteletből.
167
00:13:18,058 --> 00:13:20,310
Odahívnád? Nem játszmáztunk.
168
00:13:20,310 --> 00:13:24,357
Persze, nem gond, tudjuk.
Nem miatta van,
169
00:13:24,357 --> 00:13:26,692
csak most nagyon sűrű a napirendje.
170
00:13:26,692 --> 00:13:30,946
Nem akar beköszönni?
Azért megveszi a céget?
171
00:13:32,490 --> 00:13:35,034
Persze, ha nem nyomultok nagyon.
172
00:13:35,409 --> 00:13:38,912
Szívesen beszélne veletek.
Ki lesz a vezér?
173
00:13:39,455 --> 00:13:43,625
Most tartunk kupaktanácsot.
Elég képlékeny a csoport.
174
00:13:43,625 --> 00:13:44,918
Igen.
175
00:13:45,711 --> 00:13:50,257
Figyelj, talán az elvonulásotok
épp jókor jön.
176
00:13:51,509 --> 00:13:55,805
Rendezzétek a gondolataitokat! Mi meg
letudjuk az ülést, vezetőt választunk,
177
00:13:55,805 --> 00:13:58,182
és újra összeülhetünk
kb. egy hét múlva.
178
00:14:01,645 --> 00:14:04,689
Nem akarunk veszteni a lendületből.
179
00:14:04,689 --> 00:14:06,815
Jó, mi sem.
180
00:14:08,026 --> 00:14:10,986
Nyilván tudod, mi történt itt tegnap.
181
00:14:11,321 --> 00:14:15,241
Persze, mélyen együttérzünk veletek.
182
00:14:15,241 --> 00:14:16,450
Igazán kellemetlen.
183
00:14:16,450 --> 00:14:19,537
Ja, az, kellemetlen.
Kösz, kedves tőled.
184
00:14:19,537 --> 00:14:23,374
Jó, de lehetne, hogy ti vagy mindegy,
185
00:14:23,374 --> 00:14:27,294
valamelyik öreg muksó
idejön 24 órán belül lezárni a dolgot?
186
00:14:28,712 --> 00:14:32,466
Bocs, most halt meg az apánk,
közeleg a választás.
187
00:14:32,466 --> 00:14:35,719
Mi lenne, ha az USA-ban találkoznánk?
188
00:14:35,719 --> 00:14:39,349
Ez az éves elvonulás.
Nem hagyhatjuk itt.
189
00:14:40,808 --> 00:14:43,353
Nem, hát persze, hogy nem.
190
00:14:44,895 --> 00:14:46,481
- Marcia!
- Igen?
191
00:14:48,023 --> 00:14:51,652
Őszinte részvétem.
192
00:14:51,652 --> 00:14:54,197
Köszönöm. Nézd, hogy futnak!
193
00:14:55,073 --> 00:14:58,243
Iszkolnak, mint a patkányok.
194
00:14:59,285 --> 00:15:01,121
- Szia!
- Szia, Marcia!
195
00:15:01,121 --> 00:15:04,039
- Őszinte részvétem.
- Köszönöm.
196
00:15:04,039 --> 00:15:05,749
Neked is, Connor.
197
00:15:06,960 --> 00:15:09,462
- Köszönöm.
- Marcia, később még beszélünk.
198
00:15:09,462 --> 00:15:12,005
Persze. Jól van.
199
00:15:12,674 --> 00:15:15,051
- Gratulálok.
- Köszönöm.
200
00:15:15,051 --> 00:15:17,720
- Milyen messze jutottál!
- Igen.
201
00:15:17,720 --> 00:15:20,265
Akárcsak te, nem?
202
00:15:21,473 --> 00:15:23,183
Igazán sajnálom az egészet.
203
00:15:23,726 --> 00:15:25,854
Az esküvőtök után itt kell lennetek...
204
00:15:26,896 --> 00:15:30,191
Jövő héten elutazunk.
Szerveztünk egy kis körutat.
205
00:15:30,774 --> 00:15:33,653
Wisconsin, Minnesota,
Michigan, Pennsylvania.
206
00:15:33,653 --> 00:15:36,448
A nászutas államok.
207
00:15:37,531 --> 00:15:38,783
Én most megyek.
208
00:15:40,327 --> 00:15:41,494
Csak jelezni akartam,
209
00:15:41,494 --> 00:15:45,622
mert egy szempillantás alatt
megtörténhet az ilyesmi,
210
00:15:45,622 --> 00:15:50,003
de ha esetleg valamikor eljön
a pillanat, hogy eladnád a lakást,
211
00:15:51,004 --> 00:15:52,379
engem...
212
00:15:54,631 --> 00:15:56,885
Félek kimondani, de engem...
213
00:15:56,885 --> 00:15:59,053
Ne szabadkozz, egy család vagyunk!
214
00:16:00,013 --> 00:16:04,309
60-70 millió közötti
összegre gondoltam.
215
00:16:05,226 --> 00:16:07,187
Jól van. Rendben. Nahát!
216
00:16:10,065 --> 00:16:14,526
- Mondjuk, 63 vagy...
- Áll az alku.
217
00:16:14,526 --> 00:16:16,946
- Áll az alku?
- Igen, áll.
218
00:16:18,739 --> 00:16:22,160
Jó. Oké.
219
00:16:23,160 --> 00:16:24,828
- Áll az alku.
- Pompás.
220
00:16:27,749 --> 00:16:31,460
Karl! Gyere csak,
meg akarod beszélni veled valamit!
221
00:16:31,836 --> 00:16:33,587
A végrendelet végrehajtójaként
222
00:16:34,463 --> 00:16:38,968
a kezembe került
egy aggasztó papírlap.
223
00:16:41,929 --> 00:16:44,682
Jól van. És...
224
00:16:50,689 --> 00:16:51,814
Ki tud még róla?
225
00:16:51,814 --> 00:16:54,901
Egyelőre, ha jól tudom, csak te és én.
226
00:16:54,901 --> 00:16:56,235
És mit gondolsz?
227
00:16:56,235 --> 00:16:59,030
Nélküled el sem akartam kezdeni gondolkodni.
228
00:17:00,240 --> 00:17:05,578
Nem lehetne, előfordulhat,
hogy simán eltűnik?
229
00:17:07,539 --> 00:17:11,875
Mondjuk, elvész. Remélem, nem.
230
00:17:11,875 --> 00:17:15,839
De ha kicsit megremeg a kezed,
231
00:17:15,839 --> 00:17:18,382
elviszi a huzat,
232
00:17:18,382 --> 00:17:20,593
és véletlenül lehúzódik a vécén?
233
00:17:20,593 --> 00:17:22,387
Viccből mondom, nyilván.
234
00:17:22,387 --> 00:17:24,513
Persze, poénkodva spekulálsz.
235
00:17:24,513 --> 00:17:26,473
Humoros hangnemben.
236
00:17:27,516 --> 00:17:31,104
Ugye nem hagyjuk, hogy a kis hercegnő
elcsessze az egészet?
237
00:17:31,104 --> 00:17:33,732
Ha Gerri kizár, én kiszállok.
238
00:17:33,732 --> 00:17:35,692
És kell a csomagom, baszki!
239
00:17:35,692 --> 00:17:39,362
Fél lábbal már benne vagyok
egy görög szigetben a sógorommal.
240
00:17:39,362 --> 00:17:41,156
- Na, mi újság, fiúk?
- Szia!
241
00:17:43,116 --> 00:17:46,786
Most kaptunk egy papírlapot, Gerri.
242
00:17:47,453 --> 00:17:53,668
Kívánságlista Logan halála esetére,
243
00:17:53,668 --> 00:17:55,335
temetkezés, ilyesmi.
244
00:17:55,335 --> 00:17:57,797
- Szabad?
- Hármas bekezdés.
245
00:18:01,884 --> 00:18:05,305
- Hol találták?
- A magánszéfjében.
246
00:18:05,305 --> 00:18:07,474
Mi ez a ceruzás kiegészítés?
247
00:18:07,474 --> 00:18:08,682
Mi nem nyúltunk hozzá.
248
00:18:08,682 --> 00:18:12,478
Ő húzta alá ceruzával, dátum nélkül,
249
00:18:12,478 --> 00:18:15,606
és nem mutatta meg
sem az ügyvédjének, se nekem, így...
250
00:18:16,482 --> 00:18:18,109
Szóval, mit gondoltok?
251
00:18:19,026 --> 00:18:23,031
Jogilag, mivel a cég
nem teljes egészében a családé...
252
00:18:23,406 --> 00:18:26,116
Jogilag a bizottság dönt
az utódlásról,
253
00:18:26,116 --> 00:18:27,409
így ez nem releváns.
254
00:18:27,409 --> 00:18:30,245
Igen, nem releváns. Nem releváns.
255
00:18:31,038 --> 00:18:33,957
Azzal poénkodtunk,
hogy beleeshetne a vécébe.
256
00:18:36,336 --> 00:18:38,797
Igen, ez nagyon vicces.
257
00:18:40,256 --> 00:18:43,008
Azt mondják, rossz ötlet
most dönteni fontos ügyekben.
258
00:18:43,008 --> 00:18:47,721
Igen, de azt is mondják, hogy jó ötlet
elkerülni a jutalékot,
259
00:18:47,721 --> 00:18:50,641
és ezekbe a jó épületekbe
rohadt nehéz bejutni.
260
00:18:52,393 --> 00:18:54,770
- Jó, hát...
- Sziasztok!
261
00:18:54,770 --> 00:18:56,481
- Szia!
- Szia, Con!
262
00:18:56,481 --> 00:18:57,983
Hogy viselitek?
263
00:18:59,359 --> 00:19:01,444
- Tudod.
- Láttátok a gyászjelentéseket?
264
00:19:02,195 --> 00:19:04,196
Aha. Tetszik a "The Globe"-os fotó?
265
00:19:05,155 --> 00:19:07,574
Láttátok valaha így nevetni?
266
00:19:07,574 --> 00:19:09,910
Csak ha felgyulladt egy csöves.
267
00:19:09,910 --> 00:19:12,788
Most komolyan,
apa remek embernek tűnik.
268
00:19:12,788 --> 00:19:16,251
- Jó lett volna ismerni őt.
- És igazából jól vagytok?
269
00:19:16,251 --> 00:19:18,420
- Igen.
- Roman már előgyászolt.
270
00:19:18,420 --> 00:19:21,965
- Ő már letudta.
- Nem hisznek nekem, basszus.
271
00:19:21,965 --> 00:19:24,758
Az én szemszögemből ti tűntök naivnak.
272
00:19:24,758 --> 00:19:28,013
Régóta féltem, hogy ez lesz.
273
00:19:28,013 --> 00:19:30,932
- Te hogy vagy?
- Gőzöm sincs.
274
00:19:31,473 --> 00:19:33,226
- Megvagyok.
- Igen?
275
00:19:33,226 --> 00:19:35,394
Igen, jól vagyok. És te, Ken?
276
00:19:35,394 --> 00:19:36,896
Én?
277
00:19:36,896 --> 00:19:39,441
Nevetni fogtok, de az éjszaka közepén
278
00:19:39,441 --> 00:19:43,361
beszélgettem, agykurkásznál voltam.
279
00:19:43,361 --> 00:19:45,780
A terapeutám ajánlott valakit.
280
00:19:46,613 --> 00:19:48,741
Felhívtam az illetőt, és egész jó.
281
00:19:50,702 --> 00:19:52,369
Megvan a száma, ha kell.
282
00:19:53,662 --> 00:19:56,666
Hülyeség, de tényleg van, ami segít.
283
00:19:57,500 --> 00:20:00,210
Úgy tűnik,
tied a legtutibb gyászsegítő.
284
00:20:01,545 --> 00:20:03,214
Tök jó gyászsegítőm van, bekaphatod.
285
00:20:04,381 --> 00:20:06,467
Jól fogod nyomni.
286
00:20:06,467 --> 00:20:11,306
Sziasztok!
Még pár újság, gyászjelentések.
287
00:20:11,306 --> 00:20:13,223
- Megjöttek a kritikák.
- Remek.
288
00:20:13,223 --> 00:20:15,393
Ja, a legtöbb ötcsillagos.
289
00:20:15,393 --> 00:20:18,605
A bizottsági ülést áttették délre.
290
00:20:18,605 --> 00:20:22,525
- Kösz, Hugo!
- Jól van. Ken!
291
00:20:22,942 --> 00:20:27,489
Kérdezhetnék valamit gyorsan?
292
00:20:27,489 --> 00:20:29,324
Bocs, rövid lesz.
293
00:20:29,824 --> 00:20:32,826
- Egy pillanat!
- Titkos.
294
00:20:34,788 --> 00:20:41,044
Ken, azt hiszem,
történt egy kis malőr.
295
00:20:42,337 --> 00:20:46,882
Valószínűleg semmiség,
bocs, hogy emiatt zavarlak.
296
00:20:46,882 --> 00:20:48,133
Jó. Mi van?
297
00:20:48,843 --> 00:20:51,388
Most tudtam meg, hogy a lányom
298
00:20:51,388 --> 00:20:54,473
eladott egy csomó Waystar részvényt,
299
00:20:54,473 --> 00:20:59,645
mielőtt nyilvánosságra került
a hír apádról.
300
00:21:01,648 --> 00:21:06,652
Véletlen egybeesés,
csak nehogy baj legyen belőle.
301
00:21:07,152 --> 00:21:10,699
Beszéltél vele aznap?
Mi lesz a híváslistában?
302
00:21:12,534 --> 00:21:14,160
Nem emlékszem rá.
303
00:21:17,539 --> 00:21:19,456
Jaj, Hugo!
304
00:21:19,791 --> 00:21:23,003
Még csak nem is tartom
a kapcsolatot Juliettel.
305
00:21:23,003 --> 00:21:24,336
Ez a szomorú igazság.
306
00:21:25,129 --> 00:21:30,260
Az az ironikus, hogy alig beszélünk.
Kösz, Ken.
307
00:21:33,220 --> 00:21:34,513
Bármi jó?
308
00:21:34,513 --> 00:21:38,351
A "The Courier", ehhez kódfejtő kell.
309
00:21:38,351 --> 00:21:39,727
- Jöhet?
- Jöhet.
310
00:21:40,602 --> 00:21:42,230
"Bonyolult ember."
311
00:21:43,188 --> 00:21:46,109
- Telefonnal dobálta a munkatársait.
- Ez jó.
312
00:21:46,109 --> 00:21:48,360
"A közhangulat jó megfigyelője."
313
00:21:48,360 --> 00:21:49,987
Kissé rasszista.
314
00:21:51,406 --> 00:21:54,034
Aztán "korának jellemző képviselője".
315
00:21:55,035 --> 00:21:59,247
Megint csak rasszista,
és nem zavarja a nemi erőszak.
316
00:21:59,706 --> 00:22:03,500
- "Üzleti zseni."
- Soha nem fizetett adót az USA-ban.
317
00:22:07,255 --> 00:22:08,548
"Jó kapcsolatai voltak."
318
00:22:08,548 --> 00:22:10,591
Na, ez nem fair.
319
00:22:10,591 --> 00:22:12,802
Szerintem a "jó kapcsolatai vannak"
320
00:22:12,802 --> 00:22:15,847
bevett eufemizmus a pedofilra,
321
00:22:15,847 --> 00:22:18,475
és soha senki nem utalt rá, hogy ő...
322
00:22:18,475 --> 00:22:20,434
- Megdugna egy gyereket.
- Igen.
323
00:22:21,353 --> 00:22:23,438
Még az unokáit sem ölelte meg.
324
00:22:26,274 --> 00:22:29,860
Srácok, bocs,
de várnak titeket a könyvtárban.
325
00:22:33,155 --> 00:22:34,449
Oké, menjünk!
326
00:22:38,244 --> 00:22:39,621
Kösz.
327
00:22:41,623 --> 00:22:43,833
- Szia, Ken!
- Szia, Tom!
328
00:22:43,833 --> 00:22:45,209
Csak azt akartam mondani,
329
00:22:45,209 --> 00:22:48,755
tudom, hogy sok víz lefolyt,
sok minden történt,
330
00:22:48,755 --> 00:22:50,464
de ami engem illet,
331
00:22:50,464 --> 00:22:54,427
az, hogy az öreg elment,
tiszta lapot jelent.
332
00:22:54,427 --> 00:22:56,554
Szóval... én... igen.
333
00:22:57,097 --> 00:22:59,306
Csak annyi,
334
00:22:59,306 --> 00:23:02,685
bár visszavonhatnék pár dolgot,
335
00:23:02,685 --> 00:23:04,646
pár szót, és őszinte részvétem,
336
00:23:04,646 --> 00:23:08,233
de szeretném, ha tudnád,
hogy itt állok szolgálatra készen.
337
00:23:10,275 --> 00:23:13,279
Kedvellek téged, Tom. Sok szerencsét!
338
00:23:21,120 --> 00:23:23,331
- Sziasztok!
- Sziasztok!
339
00:23:23,331 --> 00:23:25,916
- Gyertek be, üljetek le!
- Már bent vagyunk.
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,585
Hogy vagytok?
341
00:23:28,460 --> 00:23:29,837
Megvagyunk.
342
00:23:30,295 --> 00:23:34,801
Figyeljetek! Én vagyok apátok
végrendeletének egyik végrehajtója.
343
00:23:35,759 --> 00:23:40,348
Ez nem jogi kérdés,
de találtunk pár kívánságot,
344
00:23:40,348 --> 00:23:43,017
és úgy tűnik, egy bizonyos ponton,
345
00:23:43,809 --> 00:23:47,771
dátum nélkül,
ez alapján apátok úgy kívánta,
346
00:23:47,771 --> 00:23:51,234
hogy Kendall legyen a vezérigazgató.
347
00:23:56,239 --> 00:23:57,406
Mikori ez?
348
00:23:57,406 --> 00:23:58,825
Bent volt a széfben,
349
00:23:58,825 --> 00:24:01,995
a Raymada akvizíció
350
00:24:01,995 --> 00:24:04,622
és az első virgin-szigeteki
átszervezés között.
351
00:24:04,622 --> 00:24:06,040
- Régi.
- Szóval régi.
352
00:24:06,040 --> 00:24:09,002
Amennyire meg tudjuk állapítani,
nagyjából négy éves.
353
00:24:09,002 --> 00:24:13,965
Aztán mintha ceruzás kiegészítések
lennének rajta máskorról.
354
00:24:14,631 --> 00:24:16,092
Nem tudjuk a státuszát,
355
00:24:16,092 --> 00:24:19,638
és jogilag semmire sem kötelez,
356
00:24:19,638 --> 00:24:21,014
csak szólni akartunk,
357
00:24:21,014 --> 00:24:23,850
de nem akarjuk, hogy fontosabbnak
tűnjön, mint amilyen.
358
00:24:23,850 --> 00:24:28,271
Mivel már nem a család
a Waystar többségi tulajdonosa,
359
00:24:28,271 --> 00:24:31,149
ezért az ilyen javaslat
nem kötelező érvényű.
360
00:24:31,149 --> 00:24:34,735
Apa volt az alapító, szóval...
361
00:24:34,735 --> 00:24:39,073
Nyilván nem mostani,
sok minden megváltozott,
362
00:24:39,073 --> 00:24:42,077
és Logan hangulata gyakran ingadozott.
363
00:24:42,077 --> 00:24:43,494
Igen.
364
00:24:44,328 --> 00:24:47,540
Van pár ceruzás kiegészítés
365
00:24:47,540 --> 00:24:52,587
műtárgyakról, és úgy vélem...
véljük a kontextus alapján,
366
00:24:52,587 --> 00:24:55,674
hogy az utóbbi másfél évben
kerülhetett rá.
367
00:24:55,674 --> 00:24:58,760
Aláhúzott valamit nemrég?
368
00:25:02,554 --> 00:25:06,101
- Aláhúzta vagy kihúzta?
- Shiv!
369
00:25:06,893 --> 00:25:09,437
Nem érvelek én
sem mellette, sem ellene,
370
00:25:09,437 --> 00:25:11,438
csak ami tény, az tény...
371
00:25:11,438 --> 00:25:13,065
Most komolyan?
372
00:25:13,065 --> 00:25:14,734
Mutasd!
373
00:25:15,317 --> 00:25:18,029
Aláhúzta vagy kihúzta, nem számít,
374
00:25:18,029 --> 00:25:21,282
mert jogilag a bizottság dönt, nem?
375
00:25:21,282 --> 00:25:23,992
Így van. A piac, a részvényesek,
a bizottság,
376
00:25:23,992 --> 00:25:27,205
mind akarja az eladást,
szóval ez úgyis csak átmeneti poszt.
377
00:25:27,205 --> 00:25:29,707
Persze, bárki megcsinálhatja,
378
00:25:30,542 --> 00:25:34,462
és mivel azt mondta,
mert egyszer azt mondta...
379
00:25:34,462 --> 00:25:38,048
Persze, Ken, értem én,
380
00:25:38,048 --> 00:25:43,012
de ez a papír régi, azóta kb. 12-szer
próbáltad börtönbe csukatni.
381
00:25:43,012 --> 00:25:47,641
Nem tudom,
az aláhúzással vagy kihúzással,
382
00:25:47,641 --> 00:25:51,020
az ismeretlen dátummal a dokumentum
lényegében tárgytalan, nem?
383
00:25:51,020 --> 00:25:52,480
Lehetetlen megfejteni.
384
00:25:53,481 --> 00:25:56,775
Hát baszki,
az, hogy Shiv, tuti nincs rajta.
385
00:25:59,321 --> 00:26:02,615
Mi más van ezen a szaron?
Nem akarom...
386
00:26:02,615 --> 00:26:04,951
Zene, nagy temetés, katolikus...
Nézd meg!
387
00:26:04,951 --> 00:26:08,371
Most már behívjam Greget is?
Hogy tisztázzuk?
388
00:26:09,538 --> 00:26:13,418
Üzleti és személyes ügyek keveréke,
egy karóra Colinnak.
389
00:26:13,418 --> 00:26:15,794
Olyan, mintha ő maga
állította volna össze,
390
00:26:15,794 --> 00:26:19,132
de nem küldte el az ügyvédnek,
csak betette a széfbe.
391
00:26:19,132 --> 00:26:23,053
Inkább egy csokornyi ötletelés,
392
00:26:23,053 --> 00:26:26,931
gondolatok az adózásról,
műtárgyakról, tárolásról.
393
00:26:26,931 --> 00:26:29,183
Mije van?
394
00:26:29,183 --> 00:26:31,977
Egy rahedli befektetése impresszionistákba.
395
00:26:31,977 --> 00:26:35,356
Van vagy három Gauguinje,
amit adózási okból senki sem látott.
396
00:26:35,356 --> 00:26:38,776
Azt javasolta,
hogy adózási okokból okos lenne
397
00:26:38,776 --> 00:26:40,361
a genfi páncélteremben hagyni.
398
00:26:40,361 --> 00:26:43,114
Ja, vagy gyújtsuk fel
a biztosításért, nem?
399
00:26:43,114 --> 00:26:45,532
Az lenne az ideális,
anyagi szempontból.
400
00:26:45,532 --> 00:26:48,078
- Sziasztok!
- Igen, Greg.
401
00:26:50,330 --> 00:26:52,707
Ha kikerülne,
szeretnénk, ha tudnál róla,
402
00:26:52,707 --> 00:26:54,958
hogy szerepelsz egy papíron,
403
00:26:54,958 --> 00:27:01,465
egy Logan által írt listán
kívánságokkal, kifizetésekkel.
404
00:27:01,465 --> 00:27:06,345
Rendben. Milyen minőségben?
Milyen módon?
405
00:27:06,345 --> 00:27:09,641
Egy vegyes témákat tartalmazó
ceruzás kiegészítés részeként,
406
00:27:10,849 --> 00:27:12,018
kérdőjelesen.
407
00:27:12,018 --> 00:27:13,644
Akkor is.
408
00:27:13,644 --> 00:27:17,440
Apa talán azt mondta,
én legyek az utódja.
409
00:27:18,440 --> 00:27:22,027
Akkor adja magát a következtetés,
410
00:27:22,027 --> 00:27:23,488
hogy én vagyok a tartalék.
411
00:27:27,617 --> 00:27:29,034
Szép próbálkozás, fiam!
412
00:27:29,034 --> 00:27:32,162
Biztos azért írta fel,
hogy el ne felejtse a neved.
413
00:27:33,205 --> 00:27:35,874
- Jó volt a kapcsolatunk.
- Jó kapcsolat?
414
00:27:35,874 --> 00:27:37,836
Szerintem kevesebbet akart látni.
415
00:27:37,836 --> 00:27:40,630
Biztos 50-50%:
kirúgni vagy kinyírni Greget.
416
00:27:40,630 --> 00:27:43,465
Szerintem ez nem ilyen kérdőjel.
417
00:27:43,465 --> 00:27:46,552
Hanem egy lehetőség,
egy felvetődő gondolat.
418
00:27:46,552 --> 00:27:49,055
Egy firkálmány,
csak jó, ha tudsz róla.
419
00:27:49,055 --> 00:27:51,724
Elnézést! Marcia kérte, hogy szóljak,
420
00:27:51,724 --> 00:27:54,643
valaki felszólal lent nem hivatalosan.
421
00:27:54,643 --> 00:27:56,478
Bőven van mit átgondolnunk.
422
00:27:56,478 --> 00:28:00,191
Összeülünk a bizottsági ülés előtt,
hogy átbeszéljük?
423
00:28:00,191 --> 00:28:01,568
Igen.
424
00:28:05,279 --> 00:28:06,864
Köszönöm.
425
00:28:24,089 --> 00:28:26,633
- Ez valódi, Frank?
- Nem tudom.
426
00:28:30,554 --> 00:28:32,307
Apám engem akart utódjának.
427
00:28:33,724 --> 00:28:36,060
Hát, időnként.
428
00:28:37,144 --> 00:28:39,356
Tudod te is, időnként ezt akarta.
429
00:28:41,191 --> 00:28:43,359
Meggyűlöltette magát velem,
aztán meghalt.
430
00:28:48,030 --> 00:28:49,532
Úgy érzem, nem szeretett.
431
00:28:51,326 --> 00:28:54,412
- Csalódást okoztam neki.
- Ugyan, dehogy!
432
00:28:55,120 --> 00:29:00,210
Néha ilyen ijesztő dolgok
járnak a fejünkben,
433
00:29:00,210 --> 00:29:03,962
hogy majd éjjel összemorzsolnak
minket a jégtáblák.
434
00:29:03,962 --> 00:29:05,715
De ez nem igaz.
435
00:29:07,299 --> 00:29:10,095
Egy vén gazember volt,
és szeretett téged.
436
00:29:11,053 --> 00:29:12,096
Szeretett téged.
437
00:29:16,266 --> 00:29:19,103
- Gondolod?
- Igen.
438
00:29:41,334 --> 00:29:44,336
Ha felsorakoztatom őket magam mögé,
beállsz te is?
439
00:29:44,920 --> 00:29:48,216
Ken, most vannak terveid.
440
00:29:49,049 --> 00:29:53,680
És olyan jól vagy!
Biztos vissza akarsz szállni?
441
00:30:01,353 --> 00:30:04,982
Egy részem azt mondja,
kapja meg szegény árva, amit akar.
442
00:30:07,609 --> 00:30:09,529
Bocs, nem tudom, mi ütött belém.
443
00:30:09,529 --> 00:30:12,615
- Ez nem jó.
- Nem, én megértem.
444
00:30:12,615 --> 00:30:15,075
Bár csak átmeneti.
445
00:30:15,951 --> 00:30:18,955
Hát... már ha az.
446
00:30:19,621 --> 00:30:21,750
Te mit gondolsz róla?
447
00:30:22,625 --> 00:30:25,878
- Jó érzés volt, így hárman, nem?
- De.
448
00:30:25,878 --> 00:30:29,299
És ez most jó érzés?
449
00:30:29,299 --> 00:30:31,634
Az? Jó érzés?
450
00:30:39,267 --> 00:30:41,561
Szia! Hogy vagy?
451
00:30:41,561 --> 00:30:43,647
Tudod...
452
00:30:44,605 --> 00:30:45,939
Te?
453
00:30:45,939 --> 00:30:52,072
Nem az én apám volt,
de tudod, azért szomorú.
454
00:30:52,822 --> 00:30:56,660
Ja. Biztos félsz,
mert rossz lóra tettél.
455
00:30:57,202 --> 00:30:59,120
Sőt, halott lóra tettél.
456
00:30:59,120 --> 00:31:02,331
Ne! Még megbánod.
Hadd legyek kedves hozzád!
457
00:31:04,501 --> 00:31:07,753
Tudod, őszintén szólva
458
00:31:09,088 --> 00:31:15,011
lassan kezdem elfogadni,
hogy mi öltük meg.
459
00:31:15,720 --> 00:31:17,680
- Shiv!
- De, igen.
460
00:31:17,680 --> 00:31:20,766
A repülőn halt meg,
és nem lett volna ott a repülőn,
461
00:31:20,766 --> 00:31:22,851
ha mi nem kényszerítjük rá.
462
00:31:22,851 --> 00:31:24,104
Szóval nagyon menő.
463
00:31:24,104 --> 00:31:27,106
Bármi történhetett volna.
Milliónyi dolog.
464
00:31:27,106 --> 00:31:29,025
Nem akarom becsapni magam.
465
00:31:29,025 --> 00:31:35,739
Ha rábólintottunk volna a GoJóra,
talán él még 20 évet,
466
00:31:35,739 --> 00:31:37,783
és álomba ringathatta volna
az unokáit.
467
00:31:38,534 --> 00:31:40,619
Mert nyilván repesve várta,
hogy megtehesse.
468
00:31:41,329 --> 00:31:42,622
Igen.
469
00:31:44,124 --> 00:31:46,625
Ennek már úgyis lőttek, nem? Szóval...
470
00:31:57,971 --> 00:31:59,597
Hagyd abba!
471
00:32:01,765 --> 00:32:03,226
Dühös vagyok.
472
00:32:04,560 --> 00:32:08,398
Az apám meghalt,
az anyám kész katasztrófa,
473
00:32:08,398 --> 00:32:09,983
a férjem meg...
474
00:32:12,068 --> 00:32:17,532
És Kerry meg Marcia,
olyan, mintha egyedül én lennék az,
475
00:32:17,532 --> 00:32:22,036
aki olyat vesztett el, ami kellett
neki, ami visszahozhatatlan.
476
00:32:23,496 --> 00:32:24,873
Igen.
477
00:32:28,960 --> 00:32:36,051
Siobhan, emlékszel,
amikor először... megismerkedtünk?
478
00:32:38,094 --> 00:32:41,388
Franciaországban,
amikor kirepültem hozzád,
479
00:32:43,266 --> 00:32:45,894
és épp hullámvölgyben voltál.
480
00:32:46,978 --> 00:32:50,189
Kézzel írt üzeneteket
küldözgettem neked,
481
00:32:51,273 --> 00:32:53,108
és első alkalommal
482
00:32:53,108 --> 00:33:00,908
az a finom selyemblúz volt rajtad, átkaroltalak,
483
00:33:00,908 --> 00:33:03,744
és folyton kérdezgettelek,
hogy jó ez neked?
484
00:33:04,536 --> 00:33:05,955
Jó ez neked?
485
00:33:07,998 --> 00:33:11,627
Végül azt mondtad,
ez az egész jó neked.
486
00:33:14,839 --> 00:33:16,548
Hát...
487
00:33:20,177 --> 00:33:22,054
Ez rég volt már, igaz?
488
00:33:22,054 --> 00:33:25,558
- Nem olyan rég.
- De, jó ideje.
489
00:33:38,737 --> 00:33:40,864
Colin farmerban jött?
490
00:33:40,864 --> 00:33:43,701
Nem tud mihez kezdeni magával.
Nézd a karját!
491
00:33:43,701 --> 00:33:46,578
Olyan, mint a gazdáját vesztett kutya.
492
00:33:52,292 --> 00:33:55,963
- Colinnak van gyereke?
- Fel se tűnt.
493
00:33:55,963 --> 00:33:59,718
- Ez meg mi a szar?
- Kutya van a házban.
494
00:33:59,718 --> 00:34:02,012
Hahó! Marcia!
495
00:34:02,012 --> 00:34:05,305
Mi ez a blöki?
496
00:34:05,305 --> 00:34:07,767
A titkosszolgálat átfésüli a lakást.
497
00:34:08,601 --> 00:34:10,395
Jaryd Mencken úton van.
498
00:34:10,395 --> 00:34:14,648
Nem tudom, mennyire hiányzik
ez nekem ma. Nem akarom látni.
499
00:34:14,648 --> 00:34:16,901
Ő kérte. Az apád barátja volt, nem?
500
00:34:16,901 --> 00:34:18,861
Beszéltek, de csak üzleti ügyekről.
501
00:34:18,861 --> 00:34:22,615
Nem úgy, mint az igazi barátaival
a kórus férfikarából.
502
00:34:22,615 --> 00:34:24,867
- Nem is ismerte!
- A két kebelbarátja.
503
00:34:24,867 --> 00:34:27,244
Ki-a-franc-ez
és Takarodjon-ez-a-féreg.
504
00:34:27,244 --> 00:34:28,454
Ijesztő embriónak hívom.
505
00:34:28,454 --> 00:34:30,749
Egy csomó hullarabló van itt, ne már!
506
00:34:30,749 --> 00:34:32,876
Nem bírom a vigyori autokrataképét.
507
00:34:32,876 --> 00:34:34,710
Jövő héten valószínűleg elnök lesz.
508
00:34:34,710 --> 00:34:36,504
Van vétóm. Most halt meg az apám.
509
00:34:37,005 --> 00:34:40,383
Nekem meg ellenvétóm.
Fura, de az enyém is.
510
00:34:40,383 --> 00:34:44,554
Üzleti szempontból muszáj,
hogy legyen vele kapcsolatunk.
511
00:34:45,889 --> 00:34:48,933
Valóban? Már így gondolod?
512
00:34:50,477 --> 00:34:52,103
- Barátaim!
- Istenem!
513
00:34:53,562 --> 00:34:54,939
Ezt a szar napot!
514
00:34:55,898 --> 00:35:01,403
Amikor egy nagy ember elmegy,
sírnak az angyalok az égben,
515
00:35:01,403 --> 00:35:06,325
de amikor a konzervatív mozgalom
egyik óriása távozik...
516
00:35:06,325 --> 00:35:10,038
Jézusom! Nem tudtam,
hogy animátort is hívtak.
517
00:35:10,038 --> 00:35:12,331
Ki a franc tette meg
ceremóniamesterré?
518
00:35:12,331 --> 00:35:14,542
Logan Roy egy ilyen óriás volt.
519
00:35:14,542 --> 00:35:18,253
Alázatos, méltóságteljes,
tiszteletet parancsoló.
520
00:35:18,253 --> 00:35:21,341
Úgy halt meg, hogy a telefonját
halászta ki az eldugult klotyóból.
521
00:35:22,926 --> 00:35:26,929
- Tényleg?
- Állítótag.
522
00:35:26,929 --> 00:35:29,515
- Karl titkosította.
- Ne!
523
00:35:30,057 --> 00:35:32,685
Szeletelt kenyéren,
steaken és sült krumplin élt.
524
00:35:32,685 --> 00:35:34,396
Húsz éve nem szart.
525
00:35:34,396 --> 00:35:37,399
Bölcs ember volt, alázatos
526
00:35:37,399 --> 00:35:40,110
és hívságoktól mentes.
527
00:35:40,110 --> 00:35:42,319
Aki nem vette fel
a kompressziós zokniját,
528
00:35:42,319 --> 00:35:44,446
hogy Kerry szexinek találja.
529
00:35:46,241 --> 00:35:49,576
Úgy formázta kezével az országot,
akár az agyagot,
530
00:35:49,576 --> 00:35:53,831
és gyönyörűvé alakította.
531
00:35:53,831 --> 00:35:56,500
- Pöcs formájúvá.
- Ne már!
532
00:35:56,500 --> 00:35:59,295
Erősebbé, összetartóbbá.
533
00:36:00,170 --> 00:36:04,341
Amikor LR-re gondolok,
a szabadság oroszlánja jut eszembe.
534
00:36:04,341 --> 00:36:05,635
Ezt a baromságot!
535
00:36:05,635 --> 00:36:07,845
Neokonzervatívot akar csinálni apából.
536
00:36:07,845 --> 00:36:10,307
Nem neokonzi volt,
hanem paleolibertárius.
537
00:36:10,307 --> 00:36:12,851
Lényegében anarchokapitalista.
538
00:36:12,851 --> 00:36:15,395
Ha valaki szereti
Benny Hillt és Sinatrát,
539
00:36:15,395 --> 00:36:17,771
akkor már az lesz?
540
00:36:17,771 --> 00:36:20,315
Ez hullarablás.
Most írják a történelmet.
541
00:36:20,315 --> 00:36:22,026
A következő 48 óra kulcsfontosságú.
542
00:36:22,443 --> 00:36:24,653
Isten áldjon, mert hamarosan biztos
543
00:36:25,363 --> 00:36:29,492
Logan Roy kezében lesznek
a vezető hírek az égben.
544
00:36:29,492 --> 00:36:32,787
- Hogy vagy? Részvétem.
- Köszönöm.
545
00:36:32,787 --> 00:36:36,498
- Részvétem.
- Kösz, hogy eljöttél.
546
00:36:36,498 --> 00:36:38,293
- Szia!
- Kedves, hogy eljöttél.
547
00:36:38,293 --> 00:36:40,086
- Részvétem.
- Köszönöm.
548
00:36:40,920 --> 00:36:43,048
Apámat rosszul érintette a dolog.
549
00:36:43,964 --> 00:36:48,261
Akkor miért vág ilyen képet,
ha szabad kérdeznem?
550
00:36:48,261 --> 00:36:50,596
Manapság így áll az arca.
551
00:36:50,596 --> 00:36:53,933
- Ráfagyott a vigyor?
- Ugyan, hiszen szomorú!
552
00:36:53,933 --> 00:36:56,061
Régóta ismerte apádat.
553
00:36:56,061 --> 00:36:58,647
Passz. Szerintem rám kacsintott.
554
00:36:59,731 --> 00:37:03,734
- Sandy! Kendall vagyok.
- Ez meg mit művel?
555
00:37:04,361 --> 00:37:08,280
Hát, közel álltak egymáshoz apával...
556
00:37:08,280 --> 00:37:10,158
Plusz van egy voksa a bizottságban.
557
00:37:10,158 --> 00:37:12,076
Mondjuk, kinek örülnél jobban,
558
00:37:12,076 --> 00:37:14,578
az egyikünknek,
vagy valakinek a régi garnitúrából?
559
00:37:21,835 --> 00:37:23,755
- Minden rendben?
- Aha.
560
00:37:23,755 --> 00:37:25,506
Ajjaj!
561
00:37:25,506 --> 00:37:29,469
Na, ki mászott ki a csatornából?
562
00:37:29,928 --> 00:37:32,514
Mondtam, hogy ne jöjjön. Nem értem.
563
00:37:32,514 --> 00:37:36,058
Úristen, idejön! De ízléstelen!
564
00:37:36,685 --> 00:37:38,644
- Szia!
- Szervusz!
565
00:37:38,644 --> 00:37:41,230
Megkaptam az üzenetedet,
csak felmegyek...
566
00:37:41,647 --> 00:37:44,983
Van fent pár cuccom,
amire szükségem van.
567
00:37:44,983 --> 00:37:48,238
Betettük egy zacskóba. Kevin! Melanie!
568
00:37:49,280 --> 00:37:53,701
- Fel kell mennem.
- Ugyan! Ne, ne menj fel!
569
00:37:54,868 --> 00:37:56,370
Nem mehet fel.
570
00:37:56,370 --> 00:37:59,165
- Rendben.
- Na! Nyugalom!
571
00:38:00,082 --> 00:38:05,129
Mi folyik itt? Jól vagy? Ez a tiéd?
572
00:38:05,129 --> 00:38:07,881
- Jól vagy?
- Igen, jól.
573
00:38:07,881 --> 00:38:11,885
Igen? Segítsek?
574
00:38:11,885 --> 00:38:13,888
Bocs, nem tudom, megvan-e a számod.
575
00:38:13,888 --> 00:38:15,180
Átküldenéd?
576
00:38:18,726 --> 00:38:20,186
Majd én összeszedem.
577
00:38:25,482 --> 00:38:28,987
Úgy volt, hogy feleségül vesz.
578
00:38:28,987 --> 00:38:32,364
Elkezdte intézni. Utánanéznél?
579
00:38:32,364 --> 00:38:33,782
Igen, persze.
580
00:38:33,782 --> 00:38:35,243
Írni akart egy feljegyzést,
581
00:38:35,243 --> 00:38:39,247
elküldeni az ügyvédjének. Utánanéznél?
582
00:38:39,247 --> 00:38:41,833
Elintézem. Megvan nekem a számod?
583
00:38:41,833 --> 00:38:44,752
- Hátul vigyétek ki!
- Várj, tessék!
584
00:38:51,133 --> 00:38:54,678
Jézusom! Beindult a vízesés!
585
00:38:54,678 --> 00:38:56,180
Hátul, Billy!
586
00:38:58,265 --> 00:39:01,144
Hátul vidd ki, Billy!
Ezt mindig jó hallani.
587
00:39:01,144 --> 00:39:04,021
Marcia! Ez szükségtelen volt, nem?
588
00:39:04,021 --> 00:39:06,441
Hívunk neki egy taxit a metróig,
589
00:39:06,441 --> 00:39:09,735
hogy hazamehessen a kis lakásába.
590
00:39:11,987 --> 00:39:13,698
Szép.
591
00:39:17,327 --> 00:39:21,372
- Jézusom!
- Hogy van a barátod, Sandy?
592
00:39:21,372 --> 00:39:26,585
Ja. "Maga ki?"
"Miért ilyen szomorú ez a szexparti?"
593
00:39:27,921 --> 00:39:29,506
Shiv, beszélhetnénk?
594
00:39:31,799 --> 00:39:35,053
Nem kell...
semminek nem kell megváltoznia.
595
00:39:35,053 --> 00:39:37,681
Mondd ki nyugodtan, amire gondolsz!
596
00:39:37,681 --> 00:39:41,810
Mindenképp beszélnünk kell. Oké?
597
00:39:43,811 --> 00:39:47,190
Szia, Rome! Hogy vagy?
598
00:39:47,190 --> 00:39:48,566
Istenien, és te?
599
00:39:48,566 --> 00:39:50,193
Jól vagyok, rendben vagyok.
600
00:39:50,193 --> 00:39:53,028
Csak annyi, és elküldhetsz a francba,
601
00:39:53,028 --> 00:39:56,908
ha akarsz,
de tudod, a papírlapos szitu.
602
00:39:58,784 --> 00:40:02,621
Hallottam róla,
és nem akarok tapintatlan lenni,
603
00:40:02,621 --> 00:40:06,083
de mindketten tudjuk, hogy Logan
604
00:40:06,083 --> 00:40:09,294
csak egy utódot akart,
és téged hívott vissza.
605
00:40:10,295 --> 00:40:13,424
Nahát, kis Timmy-Tommy,
kötéltáncos Tommy.
606
00:40:13,424 --> 00:40:16,468
Átkerekezik a kis biciklijén
a Niagara-vízesés fölött?
607
00:40:16,468 --> 00:40:19,722
- Lábujjhegy Tommy.
- Szolgálni akarok.
608
00:40:22,808 --> 00:40:27,980
Ajakbalzsam Tommy, síkosítja az ajkát,
hogy megcsókolja a seggem.
609
00:40:33,193 --> 00:40:34,778
- Szia!
- Üdv, haver!
610
00:40:39,575 --> 00:40:43,496
- Az a vén hülye!
- Ja.
611
00:40:44,121 --> 00:40:45,664
Azt hittem, olyan lesz, mint apám.
612
00:40:46,248 --> 00:40:48,543
95 éves,
és most perelte be a szomszédját.
613
00:40:49,376 --> 00:40:52,129
- Mi okozta?
- Embólia, tüdő.
614
00:40:54,214 --> 00:40:58,844
Úgy hallom, látta a Pierce-es üzleti
terveteket, és halálra röhögte magát.
615
00:41:02,931 --> 00:41:04,851
Hülye pöcs!
616
00:41:14,568 --> 00:41:17,696
Jól van. Semmi baj.
617
00:41:26,038 --> 00:41:31,585
Figyelj! Innen kapcsolódsz be
a bizottsági hívásba?
618
00:41:33,337 --> 00:41:34,671
Vagy a kocsiból.
619
00:41:35,756 --> 00:41:40,427
Mert van egy papírlap
rajta a nevemmel,
620
00:41:41,846 --> 00:41:43,890
hogy apa engem szánt az utódjának.
621
00:41:46,350 --> 00:41:47,644
Oké.
622
00:41:49,771 --> 00:41:53,775
Támogatnál? Ismersz engem, a hibáimat.
623
00:41:55,734 --> 00:41:56,820
Rövid távra.
624
00:41:57,529 --> 00:41:59,780
Most tényleg kampányolsz nálam?
625
00:42:00,657 --> 00:42:04,119
Tudod, hogy megpörkölődött
a fanszőrzetem,
626
00:42:04,119 --> 00:42:06,120
mikor legutóbb támogattalak.
Emlékszel?
627
00:42:06,120 --> 00:42:08,373
Igen.
628
00:42:08,373 --> 00:42:11,960
Jó, de az más helyzet volt.
629
00:42:12,544 --> 00:42:15,255
A család érdekében
ki kellett hátrálnom.
630
00:42:15,255 --> 00:42:18,090
Nem volt olyan kártya,
amit ki ne játszott volna ellenem.
631
00:42:22,177 --> 00:42:25,640
- Tetszik egyáltalán a megállapodás?
- Igen, tetszik.
632
00:42:25,640 --> 00:42:30,812
Nyélbe kell ütni az üzletet.
Nem élhetünk kísértetházban.
633
00:42:30,812 --> 00:42:32,730
Terveim vannak a tesóimmal.
634
00:42:32,730 --> 00:42:35,816
Fogjuk a híreket,
talán összevonjuk a Pierce-szel.
635
00:42:36,651 --> 00:42:39,987
De szép trófea lenne nekem,
ha én zárhatnám le a szerződést.
636
00:42:39,987 --> 00:42:42,031
És nyélbe tudod ütni?
637
00:42:42,031 --> 00:42:45,452
Eszeden vagy, ember?
638
00:42:45,994 --> 00:42:47,912
Duplán nyomom, belehalok, de élek.
639
00:42:47,912 --> 00:42:50,248
Igen? Beleveted magad a munkába?
640
00:42:51,291 --> 00:42:55,462
Mi mást tennék, üljek a sötétben
Laphroaigot szopogatva?
641
00:42:57,629 --> 00:43:01,925
És nekem mi hasznom belőle, Ken?
642
00:43:04,428 --> 00:43:07,307
Passz. Talán szívességet teszel
643
00:43:07,307 --> 00:43:10,018
egy régi havernak
az apja halálának másnapján.
644
00:43:10,726 --> 00:43:11,936
Ehhez mit szólsz?
645
00:43:12,937 --> 00:43:14,772
Hogy tetszik a lakás, anya?
646
00:43:15,774 --> 00:43:17,817
Nagyon kellemes.
647
00:43:17,817 --> 00:43:20,736
Meg kell nézni, melyik fal főfal.
648
00:43:20,736 --> 00:43:24,032
Szeretném kitágítani.
649
00:43:24,032 --> 00:43:27,786
Willa anyja. Eszem a szívét,
púpos a tányérja.
650
00:43:28,410 --> 00:43:31,915
Figyeljetek, Stewy beállna
az egyikünk mögé.
651
00:43:31,915 --> 00:43:34,459
Tudja, hogy visszamehet?
652
00:43:34,459 --> 00:43:35,751
És elejtette a szőlőt.
653
00:43:36,335 --> 00:43:38,921
Tényleg bejött neki az élet, nem?
654
00:43:38,921 --> 00:43:40,757
Neki ez kész "grand tour".
655
00:43:40,757 --> 00:43:47,262
Szóval számomra az a kérdés,
hogy kiutazunk-e Matssonhoz.
656
00:43:47,262 --> 00:43:49,181
Ugye tudod, hogy Connor ide költözik?
657
00:43:49,181 --> 00:43:50,558
Oké. Mi van?
658
00:43:50,558 --> 00:43:54,561
Marcia megérti, de eladta nekem.
659
00:43:54,561 --> 00:43:56,689
Igen? Költözzünk ide mind!
660
00:43:56,689 --> 00:43:59,608
Öregedjünk meg együtt,
mint a "Charlie és a csokigyárban"!
661
00:43:59,608 --> 00:44:03,029
- Tíz perc múlva összeül a bizottság.
- Beszéltél már anyával?
662
00:44:03,697 --> 00:44:08,952
Üzenetet váltottunk. Beszélhetnénk?
663
00:44:08,952 --> 00:44:12,497
Peter Munion Spanyolországba repült,
és át akarta irányíttatni a gépet,
664
00:44:12,497 --> 00:44:15,166
hogy velünk lehessen
a nehéz percekben.
665
00:44:15,166 --> 00:44:17,168
Küldött egy üzenetet, hogy:
666
00:44:17,168 --> 00:44:21,588
"Furi egy helyzet,
övön aluli mindannyiunknak." És...
667
00:44:21,588 --> 00:44:24,675
Rám figyelnétek végre?
A rohadt életbe!
668
00:44:24,675 --> 00:44:27,970
Ne már! Beszéljük meg!
669
00:44:29,430 --> 00:44:32,392
Eljutottunk valameddig, mi,
eljutottunk valameddig.
670
00:44:32,392 --> 00:44:33,726
Beszéljük meg!
671
00:44:33,726 --> 00:44:36,854
Nem érdekel, mi lesz,
csak ne azért passzoljuk le
672
00:44:36,854 --> 00:44:39,898
a köcsög felsővezetőknek,
mert nem beszéltük meg.
673
00:44:40,775 --> 00:44:42,235
Con!
674
00:44:42,652 --> 00:44:44,611
- Komolyan?
- Nem gond?
675
00:44:46,071 --> 00:44:49,034
- Bocs.
- Mi casa es su casa.
676
00:44:56,916 --> 00:44:58,625
Na, mit gondoltok?
677
00:44:59,126 --> 00:45:05,966
Ha gondotok van velem, mert...
Nem probléma.
678
00:45:07,802 --> 00:45:10,596
De szeretném, ha az egyikünk lenne.
679
00:45:11,389 --> 00:45:14,266
És igen, apa ezt mondta.
680
00:45:14,266 --> 00:45:16,977
Beszéljük át,
de fejezd be az ácsingózást!
681
00:45:16,977 --> 00:45:19,105
Álló farokkal mászkálsz
a virrasztáson.
682
00:45:19,105 --> 00:45:24,151
Nem is! Csak azt mondom,
hogy ezt elintézem,
683
00:45:24,151 --> 00:45:25,445
aztán továbbléphetünk.
684
00:45:25,445 --> 00:45:28,322
Mi hárman, a Pierce, az ATN, minden.
685
00:45:28,322 --> 00:45:31,033
Jó, rendben, szuper.
Van pár megjegyzésem.
686
00:45:31,033 --> 00:45:33,452
Igen, nekem is.
687
00:45:34,703 --> 00:45:38,207
- Ugye nem Gerri-Berryt nyomod?
- Én?
688
00:45:38,207 --> 00:45:42,961
Dehogyis, többé nem segítem át
az öreg néniket az úton,
689
00:45:42,961 --> 00:45:46,090
csak nem vagyok biztos...
690
00:45:48,592 --> 00:45:50,553
- Bennem?
- Igen.
691
00:45:51,554 --> 00:45:54,140
- Oké.
- Szerintem melletted van a helyem.
692
00:45:55,266 --> 00:45:56,600
Rendben.
693
00:45:56,934 --> 00:46:00,229
Amit teszünk, együtt tesszük.
694
00:46:00,229 --> 00:46:02,356
Végső soron ezt akarom én is.
695
00:46:03,190 --> 00:46:05,359
Ne már, egy papírfecnin masztizol,
696
00:46:05,359 --> 00:46:07,486
amire ráfirkálta a hülye neved.
697
00:46:08,321 --> 00:46:11,866
Szól érv amellett, hogy te mindkét
szempontból a legrosszabb vagy.
698
00:46:11,866 --> 00:46:13,034
Más, mégis ugyanaz.
699
00:46:13,034 --> 00:46:15,996
Ez bejön, Shiv,
legalábbis a bizottságnak.
700
00:46:15,996 --> 00:46:18,288
A régi jó cucc, új, csilivili logóval.
701
00:46:18,288 --> 00:46:21,083
A vészhelyzeti terv
ügyvezetőt mond. Nem?
702
00:46:21,083 --> 00:46:23,336
- De.
- Én ügyvezető vagyok.
703
00:46:23,336 --> 00:46:27,132
Ismerem Matssont
és közel álltam apához.
704
00:46:27,132 --> 00:46:29,592
Kommunikáltunk párszor, amiről tudtok,
705
00:46:29,592 --> 00:46:34,264
és párszor őszintén - bár nem ez
a jó alkalom - amiről nem tudtok.
706
00:46:34,264 --> 00:46:37,517
Igen, szerintem
közel álltunk egymáshoz,
707
00:46:37,517 --> 00:46:40,853
és komolyan, Ken, nem tűnik fairnek.
708
00:46:40,853 --> 00:46:44,481
- Hogy csak te legyél.
- Igen.
709
00:46:44,858 --> 00:46:46,984
Én így gondolom.
710
00:46:51,697 --> 00:46:52,949
Megértem.
711
00:46:54,283 --> 00:46:55,993
Igen, megértem, tesó.
712
00:46:56,619 --> 00:46:58,246
- Tényleg?
- Igen.
713
00:46:58,246 --> 00:47:01,081
Rome, nem kell egyedül nekem lennem.
714
00:47:02,000 --> 00:47:03,543
Benne vagyok, ez logikus.
715
00:47:05,961 --> 00:47:08,590
Na jó. És mi van velem?
716
00:47:10,007 --> 00:47:11,801
Én csak attól félek...
717
00:47:13,011 --> 00:47:14,678
hogy kivételezésnek tűnne.
718
00:47:16,056 --> 00:47:21,353
Mi vagyunk az ügyvezetők, ez van
a terven, ott a nevem a papíron.
719
00:47:22,145 --> 00:47:27,067
Tisztának kell tűnnie,
száraznak, keménynek.
720
00:47:27,067 --> 00:47:28,526
Én nem tűnök annak?
721
00:47:28,526 --> 00:47:32,863
Túl könnyáztatta és szemfestékcsíkos
vagyok, mint aki a végén elájul?
722
00:47:33,239 --> 00:47:37,159
- Elég tiszta.
- Shiv, nem az. Tényleg nem.
723
00:47:38,160 --> 00:47:39,496
Szerintem nem működne.
724
00:47:40,871 --> 00:47:44,333
Tényleg nincs tapasztalatod,
így kezd gáz lenni.
725
00:47:44,958 --> 00:47:46,711
Én csináltam
a stratégiai felülvizsgálatot.
726
00:47:47,086 --> 00:47:48,670
Mert apu feladatot akart adni.
727
00:47:50,255 --> 00:47:54,511
Amúgy is, kettő rendben van,
a három viszont...
728
00:47:54,511 --> 00:47:57,012
A három kissé roskatag.
729
00:48:00,892 --> 00:48:07,190
Úgy értem, a kettő - dugás, a három
viszont valami furcsa hippiorgia.
730
00:48:07,815 --> 00:48:10,025
Nem hiszem, hogy a bizottság
belemenne háromba.
731
00:48:16,574 --> 00:48:18,159
Nekem is jusson valami.
732
00:48:19,160 --> 00:48:20,494
Ez csak formaság.
733
00:48:20,494 --> 00:48:22,454
Nem kell látszanom,
ez nem az egóról szól.
734
00:48:22,454 --> 00:48:24,958
Ez édeshármas. A csapat.
735
00:48:24,958 --> 00:48:27,626
Mindenben benne vagy.
736
00:48:27,626 --> 00:48:30,379
Senkit nem akarok átcseszni.
737
00:48:30,379 --> 00:48:34,134
Csak az eladás miatt.
A tegnapi nap... ne már!
738
00:48:34,134 --> 00:48:36,303
A tegnapi nap őszinte volt,
739
00:48:36,303 --> 00:48:41,057
szerintem mi... Jó érzésem van
a dologgal kapcsolatban.
740
00:48:41,057 --> 00:48:42,434
Ez jó lesz.
741
00:48:43,225 --> 00:48:45,853
- Mindenről tudnom kell.
- Mindenről.
742
00:48:45,853 --> 00:48:49,023
Ez csak váróterem. Átmeneti.
743
00:48:49,690 --> 00:48:51,860
Megkötjük a megállapodást,
leválasztjuk az ATN-t,
744
00:48:51,860 --> 00:48:54,446
megszerezzük a Pierce-t,
hat-nyolc hónap alatt.
745
00:48:55,320 --> 00:48:58,449
- Minden egyenlő?
- Baromira egyenlő, grammra.
746
00:48:59,575 --> 00:49:01,786
Mert ha átcsesztek...
747
00:49:01,786 --> 00:49:03,120
Nem.
748
00:49:07,207 --> 00:49:09,794
Ez apa-ígéret, a tegnapi napra.
749
00:49:11,629 --> 00:49:13,798
- Igen.
- A tegnapi napra.
750
00:49:14,799 --> 00:49:15,967
Nem cseszünk át.
751
00:49:19,762 --> 00:49:21,889
- Beszélhetünk?
- Mehetünk?
752
00:49:21,889 --> 00:49:23,308
Igen.
753
00:49:26,936 --> 00:49:29,522
Mehet? Igen?
754
00:49:36,111 --> 00:49:41,617
Ez egy ülés előtti megbeszélés,
reméltem, hogy csak mi leszünk.
755
00:49:41,617 --> 00:49:43,036
Jó kis csoport ez.
756
00:49:44,204 --> 00:49:46,538
Csak nem biztos, hogy ehhez megfelelő.
757
00:49:46,538 --> 00:49:49,417
Ha kellemetlenül érzed magad,
húzz a francba!
758
00:49:49,417 --> 00:49:52,711
Egy jó kis banda dumálgat, ennyi.
759
00:49:53,796 --> 00:49:54,964
Egyszerű a helyzet.
760
00:49:55,632 --> 00:49:58,342
A vészhelyzeti terven
az ügyvezető szerepel.
761
00:49:58,342 --> 00:50:02,554
Fonák lenne ezt figyelmen kívül
hagyni, és mást választani.
762
00:50:02,554 --> 00:50:04,307
Romannel lépünk elő.
763
00:50:04,975 --> 00:50:08,186
Mikor beszéltél utoljára az apáddal?
764
00:50:08,186 --> 00:50:10,896
- Úgy 48 órája.
- És hogy ment?
765
00:50:13,316 --> 00:50:15,443
- Jól.
- Nos, Ken.
766
00:50:15,443 --> 00:50:17,320
A per lezárult,
767
00:50:17,320 --> 00:50:21,448
amit Loganről mondtál,
semmit sem számított.
768
00:50:21,448 --> 00:50:22,825
Selejtáru vagy.
769
00:50:22,825 --> 00:50:26,453
Én viszont jelentős
szemléletváltást vittem véghez.
770
00:50:26,453 --> 00:50:28,999
Mind tudjuk,
hogy apa megorrolt Gerrire.
771
00:50:28,999 --> 00:50:32,209
Szerintem erről
nincs papír alapú bizonyíték.
772
00:50:34,754 --> 00:50:36,256
De nem erőltetem a dolgot.
773
00:50:36,256 --> 00:50:39,926
Nyilván nekünk kell átvennünk apa
helyét. Mi álltunk hozzá legközelebb.
774
00:50:39,926 --> 00:50:41,635
A bizottságnak lehetnek aggályai.
775
00:50:41,635 --> 00:50:44,055
Kendall neve ott van egy papírlapon.
776
00:50:44,055 --> 00:50:46,390
- Logan azt mondta, legyen Kendall.
- De mikor?
777
00:50:46,390 --> 00:50:47,809
Párszor.
778
00:50:48,475 --> 00:50:51,896
Elvesztettétek Logant,
és a hibái ellenére
779
00:50:51,896 --> 00:50:53,772
ő volt az alapító.
780
00:50:53,772 --> 00:50:58,485
Ken és Roman,
szerintem egy Roy a Roycónál működhet.
781
00:50:58,485 --> 00:51:01,405
- Csak rövid időre.
- Mert őket rángathatod dróton.
782
00:51:01,405 --> 00:51:03,825
- Én, Frank?
- Menj a francba!
783
00:51:03,825 --> 00:51:05,242
Ugyan már!
784
00:51:05,242 --> 00:51:08,496
Újra kell tárgyalni
az ügyet Matssonnal.
785
00:51:08,496 --> 00:51:10,414
Megkötöm a megállapodást,
és kiszállok.
786
00:51:10,414 --> 00:51:12,958
Megvannak a saját elképzeléseink
az ATN-nel.
787
00:51:12,958 --> 00:51:15,712
Elterveztünk valamit együtt.
Vannak terveink.
788
00:51:15,712 --> 00:51:18,630
Tudjuk, hogy a bizottság
nagyon akarja az eladást,
789
00:51:18,630 --> 00:51:20,008
és mi is. Jó megállapodás.
790
00:51:20,008 --> 00:51:22,135
- Valóban jó megállapodás.
- Az.
791
00:51:28,098 --> 00:51:31,143
Történelmet írnak. Érzed az illatát?
792
00:51:31,727 --> 00:51:34,731
Persze.
A rózsáét és a rothadó hullákét.
793
00:51:34,731 --> 00:51:37,108
Oké. Jól van, eldőlt.
794
00:51:37,734 --> 00:51:39,361
Eldőlt. Megszavazták.
795
00:51:39,361 --> 00:51:40,569
Ken és Rome?
796
00:51:40,569 --> 00:51:44,491
Kent és Rome-ot előléptetik
ügyvezetőből. Írjuk meg!
797
00:51:44,491 --> 00:51:46,742
- Hugo, most!
- Ken és Rome!
798
00:51:49,912 --> 00:51:51,955
Éljen a király!
799
00:51:56,086 --> 00:51:59,838
Éljen a király!
800
00:51:59,838 --> 00:52:01,132
És a másik király.
801
00:52:05,177 --> 00:52:06,553
Szervusz!
802
00:52:07,763 --> 00:52:10,684
- Minden rendben?
- Ja, minden pompás.
803
00:52:10,684 --> 00:52:12,644
- Minden.
- Remek.
804
00:52:16,731 --> 00:52:19,108
Ja. Pofa be, ne röhögjetek!
805
00:52:19,108 --> 00:52:20,693
Ez nem humorest.
806
00:52:24,239 --> 00:52:25,906
Baszki!
807
00:52:26,866 --> 00:52:29,327
- Kicsim!
- Semmi bajom.
808
00:52:29,869 --> 00:52:31,578
Hozzám ne érj, baszki!
809
00:52:32,914 --> 00:52:35,542
Ne vigyorogj!
810
00:52:40,129 --> 00:52:41,588
Ide senki sem jön be.
811
00:52:44,299 --> 00:52:47,928
Szóval ti vezetitek a vállalatot. Gratulálok.
812
00:52:47,928 --> 00:52:50,931
Igen, kösz. Szuper nap, szuper hét.
813
00:53:01,817 --> 00:53:03,902
Tudtad, hogy sudokuzik?
814
00:53:07,407 --> 00:53:12,537
Igen, oldogatta. Azt hiszem, tudtam.
815
00:53:21,504 --> 00:53:23,213
Azt a rohadt!
816
00:53:25,507 --> 00:53:27,677
- Jól vagytok?
- Igen.
817
00:53:28,010 --> 00:53:32,806
Bocs, hogy ezzel kell foglalkoznunk,
de összeállítunk
818
00:53:32,806 --> 00:53:34,767
egy közleményt rólatok.
819
00:53:35,977 --> 00:53:38,437
Átvesszük az életrajzi adatokat,
a posztjaitokat.
820
00:53:38,437 --> 00:53:41,232
PR szempontból
akartam beszélni veletek.
821
00:53:41,232 --> 00:53:44,903
Van pár nehéz döntés.
822
00:53:44,903 --> 00:53:47,279
Arra akarunk kilyukadni,
823
00:53:47,279 --> 00:53:49,782
PR szempontból, és figyu,
824
00:53:49,782 --> 00:53:51,284
kizárólag PR szempontból,
825
00:53:51,284 --> 00:53:54,661
de a piacok hétfőn nyitnak,
826
00:53:54,661 --> 00:54:01,835
és több módja van annak,
hogy megszilárdítsuk a helyzeteteket.
827
00:54:01,835 --> 00:54:04,963
Míg Logan köztünk volt,
mindent megtettünk,
828
00:54:04,963 --> 00:54:06,424
hogy őt fényezzük.
829
00:54:06,424 --> 00:54:09,386
Most, hogy a helyébe léptek,
mindent meg akarunk tenni,
830
00:54:09,386 --> 00:54:11,471
hogy titeket fényezzünk.
831
00:54:11,471 --> 00:54:14,140
Kétféle megoldás van.
832
00:54:14,140 --> 00:54:18,853
A "Balzsamozzuk be Lenint" hadművelet,
833
00:54:18,853 --> 00:54:20,729
vagy a másik.
834
00:54:20,729 --> 00:54:23,273
Az első esetben
835
00:54:23,273 --> 00:54:26,944
összeállítunk pár fotót
veletek és apátokkal.
836
00:54:26,944 --> 00:54:30,572
Nálatok jó kézben lesz a cég,
megemlítjük a papírt,
837
00:54:30,572 --> 00:54:33,200
pontról pontra követitek,
amit Logan Roy tett.
838
00:54:33,200 --> 00:54:38,581
Vagy van az összetettebb,
egy új kezdet.
839
00:54:39,957 --> 00:54:41,083
Folytasd!
840
00:54:41,083 --> 00:54:44,128
Ismétlem, csak PR szempontból.
841
00:54:44,838 --> 00:54:47,382
Felmerülhet,
hogy kompetensek vagytok-e,
842
00:54:47,382 --> 00:54:50,176
és ha például azt hangsúlyozzuk,
843
00:54:50,176 --> 00:54:53,763
milyen nagy szerepet
játszottatok eddig...
844
00:54:54,306 --> 00:54:58,476
A legdurvább verzió, ha azt mondjuk,
845
00:54:58,476 --> 00:55:03,064
hogy Logan a vége felé
kezdett szétcsúszni.
846
00:55:03,064 --> 00:55:05,817
Akkor ez
a "Dobáljuk szarral apát" hadművelet.
847
00:55:05,817 --> 00:55:08,152
- Nem.
- De. De, az.
848
00:55:08,152 --> 00:55:11,448
- Szerintem a papírlap erős.
- Rendben.
849
00:55:12,156 --> 00:55:14,075
Gondoljátok, hogy beveszik,
850
00:55:14,075 --> 00:55:15,785
hogy apa csak báb volt?
851
00:55:15,785 --> 00:55:20,164
- Ez csak egy lehetőség, Roman.
- Logan Roy nagyszerű ember volt.
852
00:55:20,957 --> 00:55:26,420
Csak mostanában a környezete hozta
a nagy döntéseket.
853
00:55:26,420 --> 00:55:29,299
A gyerekei mozgatták a szálakat.
854
00:55:29,299 --> 00:55:31,508
Olyan messzire megyünk,
amennyire akarjátok.
855
00:55:33,970 --> 00:55:40,101
Én nem tenném, de ha akarjátok,
szóba hozzuk Connor anyját,
856
00:55:40,685 --> 00:55:43,396
testi és verbális abúzus,
a Kerry-féle helyzet.
857
00:55:43,396 --> 00:55:45,564
Ez... na jó.
858
00:55:45,564 --> 00:55:51,571
Egy kicsit hányingerem van
859
00:55:51,571 --> 00:55:54,157
attól, hogy szarral dobáljuk apát,
860
00:55:54,157 --> 00:55:56,700
miközben még ott fekszik a kápolnában.
861
00:55:59,286 --> 00:56:01,998
Igen, most azt mondom,
862
00:56:01,998 --> 00:56:06,001
tekintve, hogy apa most halt meg,
talán inkább ne gyalázzuk meg.
863
00:56:06,001 --> 00:56:08,045
De kösz, Karolina.
864
00:56:08,755 --> 00:56:09,756
Neked is, kisköcsög,
865
00:56:11,215 --> 00:56:14,343
de soha többé ne álljatok elő
ilyen ocsmány szarsággal!
866
00:56:14,343 --> 00:56:16,845
- Azért kösz.
- Értettük.
867
00:56:16,845 --> 00:56:19,224
- Kösz, Roman.
- Elnézést!
868
00:57:10,649 --> 00:57:12,319
Nézd, Hugo...
869
00:57:14,903 --> 00:57:16,489
Tudod, az a dolog.
870
00:57:17,322 --> 00:57:20,285
- Milyen dolog?
- A rossz apás kavarás.
871
00:57:21,870 --> 00:57:24,163
- Igen.
- Ő ezt tenné.
872
00:57:24,163 --> 00:57:26,165
Ezt akarná a cég érdekében.
873
00:57:26,790 --> 00:57:28,292
Jó, rendben.
874
00:57:28,292 --> 00:57:31,671
Akkor lépj, de csak elektronikusan,
ne nyomtatásban!
875
00:57:32,629 --> 00:57:35,758
Jó, csak nem akarok...
876
00:57:37,259 --> 00:57:39,471
Nem akarok szabadúszóskodni.
877
00:57:39,471 --> 00:57:43,557
Kérhetek egy rábólintást
Karolinától és Romantől?
878
00:57:43,557 --> 00:57:46,185
Nem. Fű alatt csináld!
879
00:57:46,936 --> 00:57:48,562
Állj rá!
880
00:57:51,983 --> 00:57:54,443
Ha nem akarod,
hogy elővegyem a felcsatolható dildót.
881
00:58:09,918 --> 00:58:14,005
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno