1 00:00:52,146 --> 00:00:53,522 Halló! 2 00:00:54,024 --> 00:00:57,484 Jó reggelt, Siobhan! Bocs, hogy ma zavarlak. 3 00:00:58,777 --> 00:01:00,655 Szia, Sharon! 4 00:01:01,280 --> 00:01:02,698 Semmi gond. 5 00:01:02,698 --> 00:01:05,325 Meg akartam beszélni veled az eredményeidet, 6 00:01:05,325 --> 00:01:08,705 gondoltam, szeretnéd tudni, ha készen állsz rá. 7 00:01:08,705 --> 00:01:10,831 Igen, persze. 8 00:01:11,331 --> 00:01:12,833 Rövid leszek. 9 00:01:12,833 --> 00:01:16,087 Az eredmény jó. A vérvizsgálat eredménye után 10 00:01:16,087 --> 00:01:19,799 kellett az amniocentézis, de egészségesnek tűnik. 11 00:01:22,469 --> 00:01:24,011 Jó, rendben. 12 00:01:25,472 --> 00:01:29,267 Remek. Még mindig jól vagy? Nincs pecsételés, vérzés? 13 00:01:29,267 --> 00:01:30,476 Nincs. 14 00:01:31,018 --> 00:01:35,148 Rendben. Az eredmények fényében 15 00:01:35,148 --> 00:01:38,442 nincs semmi, ami miatt aggódnod kéne. 16 00:01:39,986 --> 00:01:42,321 Jó, szuper. 17 00:01:42,321 --> 00:01:44,282 Davina majd egyeztet veled időpontot 18 00:01:44,282 --> 00:01:48,369 a húszhetes ultrahangra, de gondolok rád. 19 00:01:48,952 --> 00:01:51,289 Ha bármit tehetek... 20 00:01:51,289 --> 00:01:54,292 Jól van. Köszönöm. Kösz, Sharon. 21 00:03:30,388 --> 00:03:32,389 UTÓDLÁS 4. ÉVAD 4. RÉSZ 22 00:04:01,627 --> 00:04:05,548 Iszonyúan kicsesztél velem. Konkrétan seggbe kúrtál. 23 00:04:06,341 --> 00:04:08,884 Fogtál egy felcsatolható dildót, Juliet, 24 00:04:08,884 --> 00:04:11,303 és seggbe kúrtál vele. 25 00:04:11,303 --> 00:04:13,598 Hívj fel! 26 00:04:33,201 --> 00:04:35,577 - Szia, Marcia! - Szia, Kendall! 27 00:04:36,997 --> 00:04:38,789 Részvétem. 28 00:04:39,623 --> 00:04:42,501 - Részvétem. - Köszönöm. 29 00:04:44,170 --> 00:04:48,048 - És viszont. - Igen. Iszonyú sokk ez. 30 00:04:48,674 --> 00:04:50,050 Az. 31 00:04:50,759 --> 00:04:55,014 És te hol... mikor kerültél képbe? 32 00:04:55,014 --> 00:04:57,267 Minden reggel és délután beszéltünk. 33 00:04:57,267 --> 00:05:00,270 - Jöttem, amint meghallottam. - Rendben. 34 00:05:01,438 --> 00:05:03,147 Csak... 35 00:05:05,357 --> 00:05:10,112 Őszintén szólva azt hittem, ti nem... tudod... 36 00:05:10,739 --> 00:05:12,365 Közel álltunk egymáshoz. 37 00:05:12,865 --> 00:05:17,161 Bonyolult helyzet volt, de esténként meghitt beszélgetéseket folytattunk. 38 00:05:18,537 --> 00:05:20,332 Értem. Rendben. 39 00:05:24,169 --> 00:05:26,379 - Graham! Janet! - Úgy sajnáljuk! 40 00:05:27,297 --> 00:05:28,923 Nagyon szépen köszönöm. 41 00:05:32,926 --> 00:05:35,388 - Imádkozunk értetek, Ken. - Köszönöm. 42 00:05:41,935 --> 00:05:44,396 - Szia, tesó! - Sajnálom, Ken. 43 00:05:44,396 --> 00:05:46,815 Köszönöm. Kösz, Cyd. 44 00:05:56,826 --> 00:05:59,829 - Részvétem. - Sajnálom, Ken. 45 00:05:59,829 --> 00:06:01,498 Köszönöm, Penny. Kösz, Mark. 46 00:06:02,331 --> 00:06:04,376 - Szia! - Hogy vagy? 47 00:06:08,213 --> 00:06:09,923 - Szia! - Szia! 48 00:06:17,472 --> 00:06:19,516 Mi ez az egész Marciával? 49 00:06:19,516 --> 00:06:22,185 - A bál szépével? - Jól áll neki a halál. 50 00:06:23,395 --> 00:06:26,438 Hol van... szóval hol van Kerry? 51 00:06:27,272 --> 00:06:28,732 Marcia csomagtartójában. 52 00:06:29,441 --> 00:06:32,195 Egy anakonda gyomrában, egy szarkofág belsejében. 53 00:06:32,654 --> 00:06:35,614 Marcia vagy hét hete nem találkozott apával. 54 00:06:35,614 --> 00:06:36,865 A naptára szerint. 55 00:06:36,865 --> 00:06:39,327 Hallottál az esti, meghitt telefonbeszélgetéseikről? 56 00:06:39,327 --> 00:06:43,039 Lehet, hogy beperelem, mert most arra gondolok, hogy apa telefonszexel. 57 00:06:44,957 --> 00:06:46,125 Semmi? 58 00:06:46,125 --> 00:06:49,087 Ja, jöhetek pár telefonszexes poénnal, ha akarod, 59 00:06:49,087 --> 00:06:51,213 csak gondoltam, nem vagy olyan hangulatban. 60 00:06:51,797 --> 00:06:53,717 Én tulajdonképp jól vagyok. 61 00:06:54,551 --> 00:06:57,304 Valamikor majd biztos összeomlok. 62 00:06:57,304 --> 00:07:00,597 Elcsap a tehervonat, de ma jól vagyok. 63 00:07:00,597 --> 00:07:02,016 - Igen? - Igen. 64 00:07:02,892 --> 00:07:06,229 Én ki vagyok ütve. Nem aludtam. 65 00:07:06,770 --> 00:07:08,856 Biztos annyit gondoltam már erre, 66 00:07:08,856 --> 00:07:11,942 így vagy úgy, hogy valamiképp már előgyászoltam. 67 00:07:11,942 --> 00:07:17,490 Jó neked. Mondjuk, nem hiszem el, de... 68 00:07:19,576 --> 00:07:23,996 Mindegy, azért tartsunk kupaktanácsot, 69 00:07:23,996 --> 00:07:27,334 mert nekünk ez egy szomorú nap, 70 00:07:27,334 --> 00:07:30,086 másoknak viszont koronázós-szétverős derbi. 71 00:07:31,838 --> 00:07:33,297 Mi az ütemterv? 72 00:07:35,466 --> 00:07:37,761 Bizottsági hívás 11-kor, azt hiszem. 73 00:07:49,230 --> 00:07:51,357 Szia! Hogy vagyunk? 74 00:07:51,357 --> 00:07:53,026 Hát, tudod... 75 00:07:53,026 --> 00:07:57,572 - Furcsa itt... nélküle. - Igen, az. 76 00:07:57,572 --> 00:08:01,575 - Miről maradtam le? - Sokan telefonáltak, rengetegen. 77 00:08:01,575 --> 00:08:04,287 Elnökök, miniszterelnökök. 78 00:08:04,287 --> 00:08:08,040 Próbálunk mindent egyenesben tartani. A bizottság megválasztja 79 00:08:08,040 --> 00:08:10,085 úgy egy óra múlva az új nagykutyát. 80 00:08:10,085 --> 00:08:14,046 Mit súg az előérzeted, Frank? Kit tippelsz vezérigazgatónak? 81 00:08:15,130 --> 00:08:22,138 Nincs kedvetek... megnézni a porcelánokat? 82 00:08:28,102 --> 00:08:30,939 A szoba felét ki akarta rúgni. Vajon tudnak róla? 83 00:08:30,939 --> 00:08:32,940 - Terjesszük el? - Ne. 84 00:08:32,940 --> 00:08:35,110 Nem hiányzik a cirkusz. 85 00:08:35,110 --> 00:08:38,947 Mi lenne? Káosz, testvérgyilkosság, rossz vért szülne. 86 00:08:39,823 --> 00:08:41,574 - Sziasztok! - Szia! 87 00:08:42,283 --> 00:08:45,620 Istenem! Őszinte részvétem. 88 00:08:45,620 --> 00:08:47,454 - Kösz. - Köszönjük. 89 00:08:48,580 --> 00:08:52,209 Az azért jó, hogy mi, a családtagok támogatjuk egymást, 90 00:08:52,209 --> 00:08:54,002 és erősek tudunk maradni. 91 00:08:54,002 --> 00:08:55,880 - Igen. - Kösz, Greg. 92 00:08:56,423 --> 00:08:59,384 Srácok, kedves srácok! 93 00:09:00,427 --> 00:09:03,262 Hé! Nem szopjuk le egymást. 94 00:09:03,262 --> 00:09:05,055 Most halt meg az apánk. 95 00:09:05,723 --> 00:09:08,143 Elnézést! Szomorú vagyok. 96 00:09:08,810 --> 00:09:11,854 És arra gondolok, hogy alakulnak majd a dolgok. 97 00:09:11,854 --> 00:09:14,732 Bármelyik percben megkezdődhet a bizottsági ülés, 98 00:09:14,732 --> 00:09:16,860 beszéltem Ewannel, ő is beleszól. 99 00:09:16,860 --> 00:09:20,571 Új anyucit kell keresned. Mi nem vagyunk az anyád. 100 00:09:21,905 --> 00:09:24,241 Épp hívnak. Megtennéd, hogy...? 101 00:09:24,241 --> 00:09:25,994 - Kösz, Greg. - Komolyan mondtam. 102 00:09:25,994 --> 00:09:27,995 - Kopj már le! - Részvétem. 103 00:09:28,747 --> 00:09:30,748 Matsson az. Felvegyem? 104 00:09:31,833 --> 00:09:36,628 Beszéljük át gyorsan! Rendezzük a gondolatainkat! 105 00:09:37,213 --> 00:09:39,966 Ha kifecsegünk valamit és kiposztolja, 106 00:09:39,966 --> 00:09:43,427 üveggyöngyökért adhatjuk el Manhattant. 107 00:09:43,427 --> 00:09:45,680 Oké, hadd csörögjön! 108 00:09:47,015 --> 00:09:50,602 A cél az, hogy ma kiadjunk egy közleményt 109 00:09:50,602 --> 00:09:54,439 arról, hogy szerintünk ki lesz az ideiglenes vezér hétfőtől. 110 00:09:54,439 --> 00:09:56,483 Az én álláspontom a következő. 111 00:09:56,483 --> 00:09:59,318 Nem akarjuk mi átvenni a gép irányítását? 112 00:09:59,318 --> 00:10:02,364 Az első feladat a GoJo megállapodás, 113 00:10:02,364 --> 00:10:04,741 amit a bizottság, a részvényesek, mindenki támogat. 114 00:10:04,741 --> 00:10:08,620 Pontosan, és aggaszt, hogy a gyerekek tényleg akarják-e. 115 00:10:08,620 --> 00:10:10,746 Ha körbetelefonálnánk a bizottságot, 116 00:10:10,746 --> 00:10:13,083 neked nagy ráhatásod lenne a kinevezésre, Frank. 117 00:10:13,083 --> 00:10:15,168 Várják a felsővezetés véleményét. 118 00:10:15,168 --> 00:10:20,382 Ha azt sugalljuk, hogy a gyerekek... 119 00:10:21,007 --> 00:10:22,801 Balfékek és bénák. 120 00:10:22,801 --> 00:10:27,221 A dolog természeténél fogva pillanatnyilag nem annyira alkalmasak 121 00:10:27,221 --> 00:10:28,974 a szerep átvételére. 122 00:10:30,182 --> 00:10:34,562 Akkor csak az a kérdés, kit favorizálunk. 123 00:10:34,562 --> 00:10:37,315 Gerri nyilván megbízható választás. 124 00:10:37,315 --> 00:10:39,401 - Nemrég még ő csinálta. - Igen. 125 00:10:40,026 --> 00:10:42,152 Bár nyilván nagy általánosságban 126 00:10:42,152 --> 00:10:45,280 a pénzügyi igazgató a természetes átmeneti vezető. 127 00:10:46,490 --> 00:10:49,160 Te úgyis harcoltál már a szélmalmokkal, nem, Gerri? 128 00:10:49,160 --> 00:10:52,163 Pontosan, én már csináltam, méghozzá sikeresen. 129 00:10:52,163 --> 00:10:55,708 Csak átmeneti szerep a szerződés megkötésére. Elintézem. 130 00:10:56,209 --> 00:10:58,253 Rád csatolom az aranyejtőernyőt, Karl. 131 00:10:58,253 --> 00:11:02,841 Ne dobj ki ilyen gyorsan a gépből, Gerri! 132 00:11:03,758 --> 00:11:06,219 Így, hogy elment az öreg, nem tudom, úgy érzem, 133 00:11:06,219 --> 00:11:08,596 van még bennem tartalék. 134 00:11:08,596 --> 00:11:10,682 Te egy vállalati legenda vagy. 135 00:11:10,682 --> 00:11:15,061 Fantasztikus, amit a '90-es években a kábelcsatornákkal elértél. 136 00:11:15,686 --> 00:11:18,814 - Logan megorrolt rád. - Logan már nincs itt. 137 00:11:20,607 --> 00:11:23,610 Szeretném jelezni ennek a csapatnyi tiszteletreméltó 138 00:11:23,610 --> 00:11:25,238 ősz szakállú vezetőnek, 139 00:11:25,238 --> 00:11:29,783 hogy én soha nem kértem mást, csak hogy szolgálhassak. 140 00:11:31,619 --> 00:11:34,455 - Belebetegedtem a gyászba. - Beteg vagy? 141 00:11:35,122 --> 00:11:36,875 Akkor tedd le a halas tacót! 142 00:11:36,875 --> 00:11:38,585 Mindent összemelankóliázol. 143 00:11:38,585 --> 00:11:41,879 Nagyon vicces, de ha esetleg lehetőség adódna, 144 00:11:41,879 --> 00:11:46,467 csak annyi, hogy ha van ring, akkor én beszállnék, mély tisztelettel. 145 00:11:48,510 --> 00:11:54,141 Nos, csak annyi, hogy ha téged ajánlanánk a bizottságnak, 146 00:11:54,141 --> 00:11:56,936 felmerülhetne a kérdés... 147 00:11:56,936 --> 00:12:00,690 Megfogalmazhatom neked a kérdést barátként? 148 00:12:00,690 --> 00:12:03,610 - Persze. - Hogy felkészülj rá. 149 00:12:03,943 --> 00:12:05,736 Az ellenérvelés úgy szólna, 150 00:12:06,779 --> 00:12:09,824 hogy egy ügyefogyott betolakodó vagy, és senki sem bízik benned. 151 00:12:09,824 --> 00:12:12,534 Az egyedüli támogatód halott, 152 00:12:12,952 --> 00:12:16,581 így most csak az exfőnök lányának a férje vagy, 153 00:12:16,581 --> 00:12:18,999 és ő még csak nem is szeret! 154 00:12:18,999 --> 00:12:22,252 Neked totál egyértelműen kampó. 155 00:12:24,673 --> 00:12:25,965 Jézusom, Karl! 156 00:12:25,965 --> 00:12:29,468 - Frank! Elrabolhatlak egy percre? - Hogyne. 157 00:12:41,773 --> 00:12:44,734 Szia! Oskar vagyok Lukas telefonján. 158 00:12:45,527 --> 00:12:49,197 Szia, Oskar! Itt Roman Roy. 159 00:12:49,197 --> 00:12:52,617 Lukas hívott, csak összeszedtem a csimpánzbarátaimat, 160 00:12:52,617 --> 00:12:55,203 mert ők is üdvözölni akarták. Ott van? 161 00:12:55,203 --> 00:12:57,996 Nem, már elment, azt mondja. 162 00:12:59,749 --> 00:13:02,835 Jól van, akkor idehívnád? 163 00:13:02,835 --> 00:13:06,338 Utolsó esély volt a hívás, sajnos, 164 00:13:06,338 --> 00:13:10,969 mert ezen a héten lesz a cégstratégiai ülés. 165 00:13:10,969 --> 00:13:13,512 Szia, itt Kendall. Ugyan már! 166 00:13:15,015 --> 00:13:18,058 Azért nem vettük fel, mert mind itt akartunk lenni tiszteletből. 167 00:13:18,058 --> 00:13:20,310 Odahívnád? Nem játszmáztunk. 168 00:13:20,310 --> 00:13:24,357 Persze, nem gond, tudjuk. Nem miatta van, 169 00:13:24,357 --> 00:13:26,692 csak most nagyon sűrű a napirendje. 170 00:13:26,692 --> 00:13:30,946 Nem akar beköszönni? Azért megveszi a céget? 171 00:13:32,490 --> 00:13:35,034 Persze, ha nem nyomultok nagyon. 172 00:13:35,409 --> 00:13:38,912 Szívesen beszélne veletek. Ki lesz a vezér? 173 00:13:39,455 --> 00:13:43,625 Most tartunk kupaktanácsot. Elég képlékeny a csoport. 174 00:13:43,625 --> 00:13:44,918 Igen. 175 00:13:45,711 --> 00:13:50,257 Figyelj, talán az elvonulásotok épp jókor jön. 176 00:13:51,509 --> 00:13:55,805 Rendezzétek a gondolataitokat! Mi meg letudjuk az ülést, vezetőt választunk, 177 00:13:55,805 --> 00:13:58,182 és újra összeülhetünk kb. egy hét múlva. 178 00:14:01,645 --> 00:14:04,689 Nem akarunk veszteni a lendületből. 179 00:14:04,689 --> 00:14:06,815 Jó, mi sem. 180 00:14:08,026 --> 00:14:10,986 Nyilván tudod, mi történt itt tegnap. 181 00:14:11,321 --> 00:14:15,241 Persze, mélyen együttérzünk veletek. 182 00:14:15,241 --> 00:14:16,450 Igazán kellemetlen. 183 00:14:16,450 --> 00:14:19,537 Ja, az, kellemetlen. Kösz, kedves tőled. 184 00:14:19,537 --> 00:14:23,374 Jó, de lehetne, hogy ti vagy mindegy, 185 00:14:23,374 --> 00:14:27,294 valamelyik öreg muksó idejön 24 órán belül lezárni a dolgot? 186 00:14:28,712 --> 00:14:32,466 Bocs, most halt meg az apánk, közeleg a választás. 187 00:14:32,466 --> 00:14:35,719 Mi lenne, ha az USA-ban találkoznánk? 188 00:14:35,719 --> 00:14:39,349 Ez az éves elvonulás. Nem hagyhatjuk itt. 189 00:14:40,808 --> 00:14:43,353 Nem, hát persze, hogy nem. 190 00:14:44,895 --> 00:14:46,481 - Marcia! - Igen? 191 00:14:48,023 --> 00:14:51,652 Őszinte részvétem. 192 00:14:51,652 --> 00:14:54,197 Köszönöm. Nézd, hogy futnak! 193 00:14:55,073 --> 00:14:58,243 Iszkolnak, mint a patkányok. 194 00:14:59,285 --> 00:15:01,121 - Szia! - Szia, Marcia! 195 00:15:01,121 --> 00:15:04,039 - Őszinte részvétem. - Köszönöm. 196 00:15:04,039 --> 00:15:05,749 Neked is, Connor. 197 00:15:06,960 --> 00:15:09,462 - Köszönöm. - Marcia, később még beszélünk. 198 00:15:09,462 --> 00:15:12,005 Persze. Jól van. 199 00:15:12,674 --> 00:15:15,051 - Gratulálok. - Köszönöm. 200 00:15:15,051 --> 00:15:17,720 - Milyen messze jutottál! - Igen. 201 00:15:17,720 --> 00:15:20,265 Akárcsak te, nem? 202 00:15:21,473 --> 00:15:23,183 Igazán sajnálom az egészet. 203 00:15:23,726 --> 00:15:25,854 Az esküvőtök után itt kell lennetek... 204 00:15:26,896 --> 00:15:30,191 Jövő héten elutazunk. Szerveztünk egy kis körutat. 205 00:15:30,774 --> 00:15:33,653 Wisconsin, Minnesota, Michigan, Pennsylvania. 206 00:15:33,653 --> 00:15:36,448 A nászutas államok. 207 00:15:37,531 --> 00:15:38,783 Én most megyek. 208 00:15:40,327 --> 00:15:41,494 Csak jelezni akartam, 209 00:15:41,494 --> 00:15:45,622 mert egy szempillantás alatt megtörténhet az ilyesmi, 210 00:15:45,622 --> 00:15:50,003 de ha esetleg valamikor eljön a pillanat, hogy eladnád a lakást, 211 00:15:51,004 --> 00:15:52,379 engem... 212 00:15:54,631 --> 00:15:56,885 Félek kimondani, de engem... 213 00:15:56,885 --> 00:15:59,053 Ne szabadkozz, egy család vagyunk! 214 00:16:00,013 --> 00:16:04,309 60-70 millió közötti összegre gondoltam. 215 00:16:05,226 --> 00:16:07,187 Jól van. Rendben. Nahát! 216 00:16:10,065 --> 00:16:14,526 - Mondjuk, 63 vagy... - Áll az alku. 217 00:16:14,526 --> 00:16:16,946 - Áll az alku? - Igen, áll. 218 00:16:18,739 --> 00:16:22,160 Jó. Oké. 219 00:16:23,160 --> 00:16:24,828 - Áll az alku. - Pompás. 220 00:16:27,749 --> 00:16:31,460 Karl! Gyere csak, meg akarod beszélni veled valamit! 221 00:16:31,836 --> 00:16:33,587 A végrendelet végrehajtójaként 222 00:16:34,463 --> 00:16:38,968 a kezembe került egy aggasztó papírlap. 223 00:16:41,929 --> 00:16:44,682 Jól van. És... 224 00:16:50,689 --> 00:16:51,814 Ki tud még róla? 225 00:16:51,814 --> 00:16:54,901 Egyelőre, ha jól tudom, csak te és én. 226 00:16:54,901 --> 00:16:56,235 És mit gondolsz? 227 00:16:56,235 --> 00:16:59,030 Nélküled el sem akartam kezdeni gondolkodni. 228 00:17:00,240 --> 00:17:05,578 Nem lehetne, előfordulhat, hogy simán eltűnik? 229 00:17:07,539 --> 00:17:11,875 Mondjuk, elvész. Remélem, nem. 230 00:17:11,875 --> 00:17:15,839 De ha kicsit megremeg a kezed, 231 00:17:15,839 --> 00:17:18,382 elviszi a huzat, 232 00:17:18,382 --> 00:17:20,593 és véletlenül lehúzódik a vécén? 233 00:17:20,593 --> 00:17:22,387 Viccből mondom, nyilván. 234 00:17:22,387 --> 00:17:24,513 Persze, poénkodva spekulálsz. 235 00:17:24,513 --> 00:17:26,473 Humoros hangnemben. 236 00:17:27,516 --> 00:17:31,104 Ugye nem hagyjuk, hogy a kis hercegnő elcsessze az egészet? 237 00:17:31,104 --> 00:17:33,732 Ha Gerri kizár, én kiszállok. 238 00:17:33,732 --> 00:17:35,692 És kell a csomagom, baszki! 239 00:17:35,692 --> 00:17:39,362 Fél lábbal már benne vagyok egy görög szigetben a sógorommal. 240 00:17:39,362 --> 00:17:41,156 - Na, mi újság, fiúk? - Szia! 241 00:17:43,116 --> 00:17:46,786 Most kaptunk egy papírlapot, Gerri. 242 00:17:47,453 --> 00:17:53,668 Kívánságlista Logan halála esetére, 243 00:17:53,668 --> 00:17:55,335 temetkezés, ilyesmi. 244 00:17:55,335 --> 00:17:57,797 - Szabad? - Hármas bekezdés. 245 00:18:01,884 --> 00:18:05,305 - Hol találták? - A magánszéfjében. 246 00:18:05,305 --> 00:18:07,474 Mi ez a ceruzás kiegészítés? 247 00:18:07,474 --> 00:18:08,682 Mi nem nyúltunk hozzá. 248 00:18:08,682 --> 00:18:12,478 Ő húzta alá ceruzával, dátum nélkül, 249 00:18:12,478 --> 00:18:15,606 és nem mutatta meg sem az ügyvédjének, se nekem, így... 250 00:18:16,482 --> 00:18:18,109 Szóval, mit gondoltok? 251 00:18:19,026 --> 00:18:23,031 Jogilag, mivel a cég nem teljes egészében a családé... 252 00:18:23,406 --> 00:18:26,116 Jogilag a bizottság dönt az utódlásról, 253 00:18:26,116 --> 00:18:27,409 így ez nem releváns. 254 00:18:27,409 --> 00:18:30,245 Igen, nem releváns. Nem releváns. 255 00:18:31,038 --> 00:18:33,957 Azzal poénkodtunk, hogy beleeshetne a vécébe. 256 00:18:36,336 --> 00:18:38,797 Igen, ez nagyon vicces. 257 00:18:40,256 --> 00:18:43,008 Azt mondják, rossz ötlet most dönteni fontos ügyekben. 258 00:18:43,008 --> 00:18:47,721 Igen, de azt is mondják, hogy jó ötlet elkerülni a jutalékot, 259 00:18:47,721 --> 00:18:50,641 és ezekbe a jó épületekbe rohadt nehéz bejutni. 260 00:18:52,393 --> 00:18:54,770 - Jó, hát... - Sziasztok! 261 00:18:54,770 --> 00:18:56,481 - Szia! - Szia, Con! 262 00:18:56,481 --> 00:18:57,983 Hogy viselitek? 263 00:18:59,359 --> 00:19:01,444 - Tudod. - Láttátok a gyászjelentéseket? 264 00:19:02,195 --> 00:19:04,196 Aha. Tetszik a "The Globe"-os fotó? 265 00:19:05,155 --> 00:19:07,574 Láttátok valaha így nevetni? 266 00:19:07,574 --> 00:19:09,910 Csak ha felgyulladt egy csöves. 267 00:19:09,910 --> 00:19:12,788 Most komolyan, apa remek embernek tűnik. 268 00:19:12,788 --> 00:19:16,251 - Jó lett volna ismerni őt. - És igazából jól vagytok? 269 00:19:16,251 --> 00:19:18,420 - Igen. - Roman már előgyászolt. 270 00:19:18,420 --> 00:19:21,965 - Ő már letudta. - Nem hisznek nekem, basszus. 271 00:19:21,965 --> 00:19:24,758 Az én szemszögemből ti tűntök naivnak. 272 00:19:24,758 --> 00:19:28,013 Régóta féltem, hogy ez lesz. 273 00:19:28,013 --> 00:19:30,932 - Te hogy vagy? - Gőzöm sincs. 274 00:19:31,473 --> 00:19:33,226 - Megvagyok. - Igen? 275 00:19:33,226 --> 00:19:35,394 Igen, jól vagyok. És te, Ken? 276 00:19:35,394 --> 00:19:36,896 Én? 277 00:19:36,896 --> 00:19:39,441 Nevetni fogtok, de az éjszaka közepén 278 00:19:39,441 --> 00:19:43,361 beszélgettem, agykurkásznál voltam. 279 00:19:43,361 --> 00:19:45,780 A terapeutám ajánlott valakit. 280 00:19:46,613 --> 00:19:48,741 Felhívtam az illetőt, és egész jó. 281 00:19:50,702 --> 00:19:52,369 Megvan a száma, ha kell. 282 00:19:53,662 --> 00:19:56,666 Hülyeség, de tényleg van, ami segít. 283 00:19:57,500 --> 00:20:00,210 Úgy tűnik, tied a legtutibb gyászsegítő. 284 00:20:01,545 --> 00:20:03,214 Tök jó gyászsegítőm van, bekaphatod. 285 00:20:04,381 --> 00:20:06,467 Jól fogod nyomni. 286 00:20:06,467 --> 00:20:11,306 Sziasztok! Még pár újság, gyászjelentések. 287 00:20:11,306 --> 00:20:13,223 - Megjöttek a kritikák. - Remek. 288 00:20:13,223 --> 00:20:15,393 Ja, a legtöbb ötcsillagos. 289 00:20:15,393 --> 00:20:18,605 A bizottsági ülést áttették délre. 290 00:20:18,605 --> 00:20:22,525 - Kösz, Hugo! - Jól van. Ken! 291 00:20:22,942 --> 00:20:27,489 Kérdezhetnék valamit gyorsan? 292 00:20:27,489 --> 00:20:29,324 Bocs, rövid lesz. 293 00:20:29,824 --> 00:20:32,826 - Egy pillanat! - Titkos. 294 00:20:34,788 --> 00:20:41,044 Ken, azt hiszem, történt egy kis malőr. 295 00:20:42,337 --> 00:20:46,882 Valószínűleg semmiség, bocs, hogy emiatt zavarlak. 296 00:20:46,882 --> 00:20:48,133 Jó. Mi van? 297 00:20:48,843 --> 00:20:51,388 Most tudtam meg, hogy a lányom 298 00:20:51,388 --> 00:20:54,473 eladott egy csomó Waystar részvényt, 299 00:20:54,473 --> 00:20:59,645 mielőtt nyilvánosságra került a hír apádról. 300 00:21:01,648 --> 00:21:06,652 Véletlen egybeesés, csak nehogy baj legyen belőle. 301 00:21:07,152 --> 00:21:10,699 Beszéltél vele aznap? Mi lesz a híváslistában? 302 00:21:12,534 --> 00:21:14,160 Nem emlékszem rá. 303 00:21:17,539 --> 00:21:19,456 Jaj, Hugo! 304 00:21:19,791 --> 00:21:23,003 Még csak nem is tartom a kapcsolatot Juliettel. 305 00:21:23,003 --> 00:21:24,336 Ez a szomorú igazság. 306 00:21:25,129 --> 00:21:30,260 Az az ironikus, hogy alig beszélünk. Kösz, Ken. 307 00:21:33,220 --> 00:21:34,513 Bármi jó? 308 00:21:34,513 --> 00:21:38,351 A "The Courier", ehhez kódfejtő kell. 309 00:21:38,351 --> 00:21:39,727 - Jöhet? - Jöhet. 310 00:21:40,602 --> 00:21:42,230 "Bonyolult ember." 311 00:21:43,188 --> 00:21:46,109 - Telefonnal dobálta a munkatársait. - Ez jó. 312 00:21:46,109 --> 00:21:48,360 "A közhangulat jó megfigyelője." 313 00:21:48,360 --> 00:21:49,987 Kissé rasszista. 314 00:21:51,406 --> 00:21:54,034 Aztán "korának jellemző képviselője". 315 00:21:55,035 --> 00:21:59,247 Megint csak rasszista, és nem zavarja a nemi erőszak. 316 00:21:59,706 --> 00:22:03,500 - "Üzleti zseni." - Soha nem fizetett adót az USA-ban. 317 00:22:07,255 --> 00:22:08,548 "Jó kapcsolatai voltak." 318 00:22:08,548 --> 00:22:10,591 Na, ez nem fair. 319 00:22:10,591 --> 00:22:12,802 Szerintem a "jó kapcsolatai vannak" 320 00:22:12,802 --> 00:22:15,847 bevett eufemizmus a pedofilra, 321 00:22:15,847 --> 00:22:18,475 és soha senki nem utalt rá, hogy ő... 322 00:22:18,475 --> 00:22:20,434 - Megdugna egy gyereket. - Igen. 323 00:22:21,353 --> 00:22:23,438 Még az unokáit sem ölelte meg. 324 00:22:26,274 --> 00:22:29,860 Srácok, bocs, de várnak titeket a könyvtárban. 325 00:22:33,155 --> 00:22:34,449 Oké, menjünk! 326 00:22:38,244 --> 00:22:39,621 Kösz. 327 00:22:41,623 --> 00:22:43,833 - Szia, Ken! - Szia, Tom! 328 00:22:43,833 --> 00:22:45,209 Csak azt akartam mondani, 329 00:22:45,209 --> 00:22:48,755 tudom, hogy sok víz lefolyt, sok minden történt, 330 00:22:48,755 --> 00:22:50,464 de ami engem illet, 331 00:22:50,464 --> 00:22:54,427 az, hogy az öreg elment, tiszta lapot jelent. 332 00:22:54,427 --> 00:22:56,554 Szóval... én... igen. 333 00:22:57,097 --> 00:22:59,306 Csak annyi, 334 00:22:59,306 --> 00:23:02,685 bár visszavonhatnék pár dolgot, 335 00:23:02,685 --> 00:23:04,646 pár szót, és őszinte részvétem, 336 00:23:04,646 --> 00:23:08,233 de szeretném, ha tudnád, hogy itt állok szolgálatra készen. 337 00:23:10,275 --> 00:23:13,279 Kedvellek téged, Tom. Sok szerencsét! 338 00:23:21,120 --> 00:23:23,331 - Sziasztok! - Sziasztok! 339 00:23:23,331 --> 00:23:25,916 - Gyertek be, üljetek le! - Már bent vagyunk. 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,585 Hogy vagytok? 341 00:23:28,460 --> 00:23:29,837 Megvagyunk. 342 00:23:30,295 --> 00:23:34,801 Figyeljetek! Én vagyok apátok végrendeletének egyik végrehajtója. 343 00:23:35,759 --> 00:23:40,348 Ez nem jogi kérdés, de találtunk pár kívánságot, 344 00:23:40,348 --> 00:23:43,017 és úgy tűnik, egy bizonyos ponton, 345 00:23:43,809 --> 00:23:47,771 dátum nélkül, ez alapján apátok úgy kívánta, 346 00:23:47,771 --> 00:23:51,234 hogy Kendall legyen a vezérigazgató. 347 00:23:56,239 --> 00:23:57,406 Mikori ez? 348 00:23:57,406 --> 00:23:58,825 Bent volt a széfben, 349 00:23:58,825 --> 00:24:01,995 a Raymada akvizíció 350 00:24:01,995 --> 00:24:04,622 és az első virgin-szigeteki átszervezés között. 351 00:24:04,622 --> 00:24:06,040 - Régi. - Szóval régi. 352 00:24:06,040 --> 00:24:09,002 Amennyire meg tudjuk állapítani, nagyjából négy éves. 353 00:24:09,002 --> 00:24:13,965 Aztán mintha ceruzás kiegészítések lennének rajta máskorról. 354 00:24:14,631 --> 00:24:16,092 Nem tudjuk a státuszát, 355 00:24:16,092 --> 00:24:19,638 és jogilag semmire sem kötelez, 356 00:24:19,638 --> 00:24:21,014 csak szólni akartunk, 357 00:24:21,014 --> 00:24:23,850 de nem akarjuk, hogy fontosabbnak tűnjön, mint amilyen. 358 00:24:23,850 --> 00:24:28,271 Mivel már nem a család a Waystar többségi tulajdonosa, 359 00:24:28,271 --> 00:24:31,149 ezért az ilyen javaslat nem kötelező érvényű. 360 00:24:31,149 --> 00:24:34,735 Apa volt az alapító, szóval... 361 00:24:34,735 --> 00:24:39,073 Nyilván nem mostani, sok minden megváltozott, 362 00:24:39,073 --> 00:24:42,077 és Logan hangulata gyakran ingadozott. 363 00:24:42,077 --> 00:24:43,494 Igen. 364 00:24:44,328 --> 00:24:47,540 Van pár ceruzás kiegészítés 365 00:24:47,540 --> 00:24:52,587 műtárgyakról, és úgy vélem... véljük a kontextus alapján, 366 00:24:52,587 --> 00:24:55,674 hogy az utóbbi másfél évben kerülhetett rá. 367 00:24:55,674 --> 00:24:58,760 Aláhúzott valamit nemrég? 368 00:25:02,554 --> 00:25:06,101 - Aláhúzta vagy kihúzta? - Shiv! 369 00:25:06,893 --> 00:25:09,437 Nem érvelek én sem mellette, sem ellene, 370 00:25:09,437 --> 00:25:11,438 csak ami tény, az tény... 371 00:25:11,438 --> 00:25:13,065 Most komolyan? 372 00:25:13,065 --> 00:25:14,734 Mutasd! 373 00:25:15,317 --> 00:25:18,029 Aláhúzta vagy kihúzta, nem számít, 374 00:25:18,029 --> 00:25:21,282 mert jogilag a bizottság dönt, nem? 375 00:25:21,282 --> 00:25:23,992 Így van. A piac, a részvényesek, a bizottság, 376 00:25:23,992 --> 00:25:27,205 mind akarja az eladást, szóval ez úgyis csak átmeneti poszt. 377 00:25:27,205 --> 00:25:29,707 Persze, bárki megcsinálhatja, 378 00:25:30,542 --> 00:25:34,462 és mivel azt mondta, mert egyszer azt mondta... 379 00:25:34,462 --> 00:25:38,048 Persze, Ken, értem én, 380 00:25:38,048 --> 00:25:43,012 de ez a papír régi, azóta kb. 12-szer próbáltad börtönbe csukatni. 381 00:25:43,012 --> 00:25:47,641 Nem tudom, az aláhúzással vagy kihúzással, 382 00:25:47,641 --> 00:25:51,020 az ismeretlen dátummal a dokumentum lényegében tárgytalan, nem? 383 00:25:51,020 --> 00:25:52,480 Lehetetlen megfejteni. 384 00:25:53,481 --> 00:25:56,775 Hát baszki, az, hogy Shiv, tuti nincs rajta. 385 00:25:59,321 --> 00:26:02,615 Mi más van ezen a szaron? Nem akarom... 386 00:26:02,615 --> 00:26:04,951 Zene, nagy temetés, katolikus... Nézd meg! 387 00:26:04,951 --> 00:26:08,371 Most már behívjam Greget is? Hogy tisztázzuk? 388 00:26:09,538 --> 00:26:13,418 Üzleti és személyes ügyek keveréke, egy karóra Colinnak. 389 00:26:13,418 --> 00:26:15,794 Olyan, mintha ő maga állította volna össze, 390 00:26:15,794 --> 00:26:19,132 de nem küldte el az ügyvédnek, csak betette a széfbe. 391 00:26:19,132 --> 00:26:23,053 Inkább egy csokornyi ötletelés, 392 00:26:23,053 --> 00:26:26,931 gondolatok az adózásról, műtárgyakról, tárolásról. 393 00:26:26,931 --> 00:26:29,183 Mije van? 394 00:26:29,183 --> 00:26:31,977 Egy rahedli befektetése impresszionistákba. 395 00:26:31,977 --> 00:26:35,356 Van vagy három Gauguinje, amit adózási okból senki sem látott. 396 00:26:35,356 --> 00:26:38,776 Azt javasolta, hogy adózási okokból okos lenne 397 00:26:38,776 --> 00:26:40,361 a genfi páncélteremben hagyni. 398 00:26:40,361 --> 00:26:43,114 Ja, vagy gyújtsuk fel a biztosításért, nem? 399 00:26:43,114 --> 00:26:45,532 Az lenne az ideális, anyagi szempontból. 400 00:26:45,532 --> 00:26:48,078 - Sziasztok! - Igen, Greg. 401 00:26:50,330 --> 00:26:52,707 Ha kikerülne, szeretnénk, ha tudnál róla, 402 00:26:52,707 --> 00:26:54,958 hogy szerepelsz egy papíron, 403 00:26:54,958 --> 00:27:01,465 egy Logan által írt listán kívánságokkal, kifizetésekkel. 404 00:27:01,465 --> 00:27:06,345 Rendben. Milyen minőségben? Milyen módon? 405 00:27:06,345 --> 00:27:09,641 Egy vegyes témákat tartalmazó ceruzás kiegészítés részeként, 406 00:27:10,849 --> 00:27:12,018 kérdőjelesen. 407 00:27:12,018 --> 00:27:13,644 Akkor is. 408 00:27:13,644 --> 00:27:17,440 Apa talán azt mondta, én legyek az utódja. 409 00:27:18,440 --> 00:27:22,027 Akkor adja magát a következtetés, 410 00:27:22,027 --> 00:27:23,488 hogy én vagyok a tartalék. 411 00:27:27,617 --> 00:27:29,034 Szép próbálkozás, fiam! 412 00:27:29,034 --> 00:27:32,162 Biztos azért írta fel, hogy el ne felejtse a neved. 413 00:27:33,205 --> 00:27:35,874 - Jó volt a kapcsolatunk. - Jó kapcsolat? 414 00:27:35,874 --> 00:27:37,836 Szerintem kevesebbet akart látni. 415 00:27:37,836 --> 00:27:40,630 Biztos 50-50%: kirúgni vagy kinyírni Greget. 416 00:27:40,630 --> 00:27:43,465 Szerintem ez nem ilyen kérdőjel. 417 00:27:43,465 --> 00:27:46,552 Hanem egy lehetőség, egy felvetődő gondolat. 418 00:27:46,552 --> 00:27:49,055 Egy firkálmány, csak jó, ha tudsz róla. 419 00:27:49,055 --> 00:27:51,724 Elnézést! Marcia kérte, hogy szóljak, 420 00:27:51,724 --> 00:27:54,643 valaki felszólal lent nem hivatalosan. 421 00:27:54,643 --> 00:27:56,478 Bőven van mit átgondolnunk. 422 00:27:56,478 --> 00:28:00,191 Összeülünk a bizottsági ülés előtt, hogy átbeszéljük? 423 00:28:00,191 --> 00:28:01,568 Igen. 424 00:28:05,279 --> 00:28:06,864 Köszönöm. 425 00:28:24,089 --> 00:28:26,633 - Ez valódi, Frank? - Nem tudom. 426 00:28:30,554 --> 00:28:32,307 Apám engem akart utódjának. 427 00:28:33,724 --> 00:28:36,060 Hát, időnként. 428 00:28:37,144 --> 00:28:39,356 Tudod te is, időnként ezt akarta. 429 00:28:41,191 --> 00:28:43,359 Meggyűlöltette magát velem, aztán meghalt. 430 00:28:48,030 --> 00:28:49,532 Úgy érzem, nem szeretett. 431 00:28:51,326 --> 00:28:54,412 - Csalódást okoztam neki. - Ugyan, dehogy! 432 00:28:55,120 --> 00:29:00,210 Néha ilyen ijesztő dolgok járnak a fejünkben, 433 00:29:00,210 --> 00:29:03,962 hogy majd éjjel összemorzsolnak minket a jégtáblák. 434 00:29:03,962 --> 00:29:05,715 De ez nem igaz. 435 00:29:07,299 --> 00:29:10,095 Egy vén gazember volt, és szeretett téged. 436 00:29:11,053 --> 00:29:12,096 Szeretett téged. 437 00:29:16,266 --> 00:29:19,103 - Gondolod? - Igen. 438 00:29:41,334 --> 00:29:44,336 Ha felsorakoztatom őket magam mögé, beállsz te is? 439 00:29:44,920 --> 00:29:48,216 Ken, most vannak terveid. 440 00:29:49,049 --> 00:29:53,680 És olyan jól vagy! Biztos vissza akarsz szállni? 441 00:30:01,353 --> 00:30:04,982 Egy részem azt mondja, kapja meg szegény árva, amit akar. 442 00:30:07,609 --> 00:30:09,529 Bocs, nem tudom, mi ütött belém. 443 00:30:09,529 --> 00:30:12,615 - Ez nem jó. - Nem, én megértem. 444 00:30:12,615 --> 00:30:15,075 Bár csak átmeneti. 445 00:30:15,951 --> 00:30:18,955 Hát... már ha az. 446 00:30:19,621 --> 00:30:21,750 Te mit gondolsz róla? 447 00:30:22,625 --> 00:30:25,878 - Jó érzés volt, így hárman, nem? - De. 448 00:30:25,878 --> 00:30:29,299 És ez most jó érzés? 449 00:30:29,299 --> 00:30:31,634 Az? Jó érzés? 450 00:30:39,267 --> 00:30:41,561 Szia! Hogy vagy? 451 00:30:41,561 --> 00:30:43,647 Tudod... 452 00:30:44,605 --> 00:30:45,939 Te? 453 00:30:45,939 --> 00:30:52,072 Nem az én apám volt, de tudod, azért szomorú. 454 00:30:52,822 --> 00:30:56,660 Ja. Biztos félsz, mert rossz lóra tettél. 455 00:30:57,202 --> 00:30:59,120 Sőt, halott lóra tettél. 456 00:30:59,120 --> 00:31:02,331 Ne! Még megbánod. Hadd legyek kedves hozzád! 457 00:31:04,501 --> 00:31:07,753 Tudod, őszintén szólva 458 00:31:09,088 --> 00:31:15,011 lassan kezdem elfogadni, hogy mi öltük meg. 459 00:31:15,720 --> 00:31:17,680 - Shiv! - De, igen. 460 00:31:17,680 --> 00:31:20,766 A repülőn halt meg, és nem lett volna ott a repülőn, 461 00:31:20,766 --> 00:31:22,851 ha mi nem kényszerítjük rá. 462 00:31:22,851 --> 00:31:24,104 Szóval nagyon menő. 463 00:31:24,104 --> 00:31:27,106 Bármi történhetett volna. Milliónyi dolog. 464 00:31:27,106 --> 00:31:29,025 Nem akarom becsapni magam. 465 00:31:29,025 --> 00:31:35,739 Ha rábólintottunk volna a GoJóra, talán él még 20 évet, 466 00:31:35,739 --> 00:31:37,783 és álomba ringathatta volna az unokáit. 467 00:31:38,534 --> 00:31:40,619 Mert nyilván repesve várta, hogy megtehesse. 468 00:31:41,329 --> 00:31:42,622 Igen. 469 00:31:44,124 --> 00:31:46,625 Ennek már úgyis lőttek, nem? Szóval... 470 00:31:57,971 --> 00:31:59,597 Hagyd abba! 471 00:32:01,765 --> 00:32:03,226 Dühös vagyok. 472 00:32:04,560 --> 00:32:08,398 Az apám meghalt, az anyám kész katasztrófa, 473 00:32:08,398 --> 00:32:09,983 a férjem meg... 474 00:32:12,068 --> 00:32:17,532 És Kerry meg Marcia, olyan, mintha egyedül én lennék az, 475 00:32:17,532 --> 00:32:22,036 aki olyat vesztett el, ami kellett neki, ami visszahozhatatlan. 476 00:32:23,496 --> 00:32:24,873 Igen. 477 00:32:28,960 --> 00:32:36,051 Siobhan, emlékszel, amikor először... megismerkedtünk? 478 00:32:38,094 --> 00:32:41,388 Franciaországban, amikor kirepültem hozzád, 479 00:32:43,266 --> 00:32:45,894 és épp hullámvölgyben voltál. 480 00:32:46,978 --> 00:32:50,189 Kézzel írt üzeneteket küldözgettem neked, 481 00:32:51,273 --> 00:32:53,108 és első alkalommal 482 00:32:53,108 --> 00:33:00,908 az a finom selyemblúz volt rajtad, átkaroltalak, 483 00:33:00,908 --> 00:33:03,744 és folyton kérdezgettelek, hogy jó ez neked? 484 00:33:04,536 --> 00:33:05,955 Jó ez neked? 485 00:33:07,998 --> 00:33:11,627 Végül azt mondtad, ez az egész jó neked. 486 00:33:14,839 --> 00:33:16,548 Hát... 487 00:33:20,177 --> 00:33:22,054 Ez rég volt már, igaz? 488 00:33:22,054 --> 00:33:25,558 - Nem olyan rég. - De, jó ideje. 489 00:33:38,737 --> 00:33:40,864 Colin farmerban jött? 490 00:33:40,864 --> 00:33:43,701 Nem tud mihez kezdeni magával. Nézd a karját! 491 00:33:43,701 --> 00:33:46,578 Olyan, mint a gazdáját vesztett kutya. 492 00:33:52,292 --> 00:33:55,963 - Colinnak van gyereke? - Fel se tűnt. 493 00:33:55,963 --> 00:33:59,718 - Ez meg mi a szar? - Kutya van a házban. 494 00:33:59,718 --> 00:34:02,012 Hahó! Marcia! 495 00:34:02,012 --> 00:34:05,305 Mi ez a blöki? 496 00:34:05,305 --> 00:34:07,767 A titkosszolgálat átfésüli a lakást. 497 00:34:08,601 --> 00:34:10,395 Jaryd Mencken úton van. 498 00:34:10,395 --> 00:34:14,648 Nem tudom, mennyire hiányzik ez nekem ma. Nem akarom látni. 499 00:34:14,648 --> 00:34:16,901 Ő kérte. Az apád barátja volt, nem? 500 00:34:16,901 --> 00:34:18,861 Beszéltek, de csak üzleti ügyekről. 501 00:34:18,861 --> 00:34:22,615 Nem úgy, mint az igazi barátaival a kórus férfikarából. 502 00:34:22,615 --> 00:34:24,867 - Nem is ismerte! - A két kebelbarátja. 503 00:34:24,867 --> 00:34:27,244 Ki-a-franc-ez és Takarodjon-ez-a-féreg. 504 00:34:27,244 --> 00:34:28,454 Ijesztő embriónak hívom. 505 00:34:28,454 --> 00:34:30,749 Egy csomó hullarabló van itt, ne már! 506 00:34:30,749 --> 00:34:32,876 Nem bírom a vigyori autokrataképét. 507 00:34:32,876 --> 00:34:34,710 Jövő héten valószínűleg elnök lesz. 508 00:34:34,710 --> 00:34:36,504 Van vétóm. Most halt meg az apám. 509 00:34:37,005 --> 00:34:40,383 Nekem meg ellenvétóm. Fura, de az enyém is. 510 00:34:40,383 --> 00:34:44,554 Üzleti szempontból muszáj, hogy legyen vele kapcsolatunk. 511 00:34:45,889 --> 00:34:48,933 Valóban? Már így gondolod? 512 00:34:50,477 --> 00:34:52,103 - Barátaim! - Istenem! 513 00:34:53,562 --> 00:34:54,939 Ezt a szar napot! 514 00:34:55,898 --> 00:35:01,403 Amikor egy nagy ember elmegy, sírnak az angyalok az égben, 515 00:35:01,403 --> 00:35:06,325 de amikor a konzervatív mozgalom egyik óriása távozik... 516 00:35:06,325 --> 00:35:10,038 Jézusom! Nem tudtam, hogy animátort is hívtak. 517 00:35:10,038 --> 00:35:12,331 Ki a franc tette meg ceremóniamesterré? 518 00:35:12,331 --> 00:35:14,542 Logan Roy egy ilyen óriás volt. 519 00:35:14,542 --> 00:35:18,253 Alázatos, méltóságteljes, tiszteletet parancsoló. 520 00:35:18,253 --> 00:35:21,341 Úgy halt meg, hogy a telefonját halászta ki az eldugult klotyóból. 521 00:35:22,926 --> 00:35:26,929 - Tényleg? - Állítótag. 522 00:35:26,929 --> 00:35:29,515 - Karl titkosította. - Ne! 523 00:35:30,057 --> 00:35:32,685 Szeletelt kenyéren, steaken és sült krumplin élt. 524 00:35:32,685 --> 00:35:34,396 Húsz éve nem szart. 525 00:35:34,396 --> 00:35:37,399 Bölcs ember volt, alázatos 526 00:35:37,399 --> 00:35:40,110 és hívságoktól mentes. 527 00:35:40,110 --> 00:35:42,319 Aki nem vette fel a kompressziós zokniját, 528 00:35:42,319 --> 00:35:44,446 hogy Kerry szexinek találja. 529 00:35:46,241 --> 00:35:49,576 Úgy formázta kezével az országot, akár az agyagot, 530 00:35:49,576 --> 00:35:53,831 és gyönyörűvé alakította. 531 00:35:53,831 --> 00:35:56,500 - Pöcs formájúvá. - Ne már! 532 00:35:56,500 --> 00:35:59,295 Erősebbé, összetartóbbá. 533 00:36:00,170 --> 00:36:04,341 Amikor LR-re gondolok, a szabadság oroszlánja jut eszembe. 534 00:36:04,341 --> 00:36:05,635 Ezt a baromságot! 535 00:36:05,635 --> 00:36:07,845 Neokonzervatívot akar csinálni apából. 536 00:36:07,845 --> 00:36:10,307 Nem neokonzi volt, hanem paleolibertárius. 537 00:36:10,307 --> 00:36:12,851 Lényegében anarchokapitalista. 538 00:36:12,851 --> 00:36:15,395 Ha valaki szereti Benny Hillt és Sinatrát, 539 00:36:15,395 --> 00:36:17,771 akkor már az lesz? 540 00:36:17,771 --> 00:36:20,315 Ez hullarablás. Most írják a történelmet. 541 00:36:20,315 --> 00:36:22,026 A következő 48 óra kulcsfontosságú. 542 00:36:22,443 --> 00:36:24,653 Isten áldjon, mert hamarosan biztos 543 00:36:25,363 --> 00:36:29,492 Logan Roy kezében lesznek a vezető hírek az égben. 544 00:36:29,492 --> 00:36:32,787 - Hogy vagy? Részvétem. - Köszönöm. 545 00:36:32,787 --> 00:36:36,498 - Részvétem. - Kösz, hogy eljöttél. 546 00:36:36,498 --> 00:36:38,293 - Szia! - Kedves, hogy eljöttél. 547 00:36:38,293 --> 00:36:40,086 - Részvétem. - Köszönöm. 548 00:36:40,920 --> 00:36:43,048 Apámat rosszul érintette a dolog. 549 00:36:43,964 --> 00:36:48,261 Akkor miért vág ilyen képet, ha szabad kérdeznem? 550 00:36:48,261 --> 00:36:50,596 Manapság így áll az arca. 551 00:36:50,596 --> 00:36:53,933 - Ráfagyott a vigyor? - Ugyan, hiszen szomorú! 552 00:36:53,933 --> 00:36:56,061 Régóta ismerte apádat. 553 00:36:56,061 --> 00:36:58,647 Passz. Szerintem rám kacsintott. 554 00:36:59,731 --> 00:37:03,734 - Sandy! Kendall vagyok. - Ez meg mit művel? 555 00:37:04,361 --> 00:37:08,280 Hát, közel álltak egymáshoz apával... 556 00:37:08,280 --> 00:37:10,158 Plusz van egy voksa a bizottságban. 557 00:37:10,158 --> 00:37:12,076 Mondjuk, kinek örülnél jobban, 558 00:37:12,076 --> 00:37:14,578 az egyikünknek, vagy valakinek a régi garnitúrából? 559 00:37:21,835 --> 00:37:23,755 - Minden rendben? - Aha. 560 00:37:23,755 --> 00:37:25,506 Ajjaj! 561 00:37:25,506 --> 00:37:29,469 Na, ki mászott ki a csatornából? 562 00:37:29,928 --> 00:37:32,514 Mondtam, hogy ne jöjjön. Nem értem. 563 00:37:32,514 --> 00:37:36,058 Úristen, idejön! De ízléstelen! 564 00:37:36,685 --> 00:37:38,644 - Szia! - Szervusz! 565 00:37:38,644 --> 00:37:41,230 Megkaptam az üzenetedet, csak felmegyek... 566 00:37:41,647 --> 00:37:44,983 Van fent pár cuccom, amire szükségem van. 567 00:37:44,983 --> 00:37:48,238 Betettük egy zacskóba. Kevin! Melanie! 568 00:37:49,280 --> 00:37:53,701 - Fel kell mennem. - Ugyan! Ne, ne menj fel! 569 00:37:54,868 --> 00:37:56,370 Nem mehet fel. 570 00:37:56,370 --> 00:37:59,165 - Rendben. - Na! Nyugalom! 571 00:38:00,082 --> 00:38:05,129 Mi folyik itt? Jól vagy? Ez a tiéd? 572 00:38:05,129 --> 00:38:07,881 - Jól vagy? - Igen, jól. 573 00:38:07,881 --> 00:38:11,885 Igen? Segítsek? 574 00:38:11,885 --> 00:38:13,888 Bocs, nem tudom, megvan-e a számod. 575 00:38:13,888 --> 00:38:15,180 Átküldenéd? 576 00:38:18,726 --> 00:38:20,186 Majd én összeszedem. 577 00:38:25,482 --> 00:38:28,987 Úgy volt, hogy feleségül vesz. 578 00:38:28,987 --> 00:38:32,364 Elkezdte intézni. Utánanéznél? 579 00:38:32,364 --> 00:38:33,782 Igen, persze. 580 00:38:33,782 --> 00:38:35,243 Írni akart egy feljegyzést, 581 00:38:35,243 --> 00:38:39,247 elküldeni az ügyvédjének. Utánanéznél? 582 00:38:39,247 --> 00:38:41,833 Elintézem. Megvan nekem a számod? 583 00:38:41,833 --> 00:38:44,752 - Hátul vigyétek ki! - Várj, tessék! 584 00:38:51,133 --> 00:38:54,678 Jézusom! Beindult a vízesés! 585 00:38:54,678 --> 00:38:56,180 Hátul, Billy! 586 00:38:58,265 --> 00:39:01,144 Hátul vidd ki, Billy! Ezt mindig jó hallani. 587 00:39:01,144 --> 00:39:04,021 Marcia! Ez szükségtelen volt, nem? 588 00:39:04,021 --> 00:39:06,441 Hívunk neki egy taxit a metróig, 589 00:39:06,441 --> 00:39:09,735 hogy hazamehessen a kis lakásába. 590 00:39:11,987 --> 00:39:13,698 Szép. 591 00:39:17,327 --> 00:39:21,372 - Jézusom! - Hogy van a barátod, Sandy? 592 00:39:21,372 --> 00:39:26,585 Ja. "Maga ki?" "Miért ilyen szomorú ez a szexparti?" 593 00:39:27,921 --> 00:39:29,506 Shiv, beszélhetnénk? 594 00:39:31,799 --> 00:39:35,053 Nem kell... semminek nem kell megváltoznia. 595 00:39:35,053 --> 00:39:37,681 Mondd ki nyugodtan, amire gondolsz! 596 00:39:37,681 --> 00:39:41,810 Mindenképp beszélnünk kell. Oké? 597 00:39:43,811 --> 00:39:47,190 Szia, Rome! Hogy vagy? 598 00:39:47,190 --> 00:39:48,566 Istenien, és te? 599 00:39:48,566 --> 00:39:50,193 Jól vagyok, rendben vagyok. 600 00:39:50,193 --> 00:39:53,028 Csak annyi, és elküldhetsz a francba, 601 00:39:53,028 --> 00:39:56,908 ha akarsz, de tudod, a papírlapos szitu. 602 00:39:58,784 --> 00:40:02,621 Hallottam róla, és nem akarok tapintatlan lenni, 603 00:40:02,621 --> 00:40:06,083 de mindketten tudjuk, hogy Logan 604 00:40:06,083 --> 00:40:09,294 csak egy utódot akart, és téged hívott vissza. 605 00:40:10,295 --> 00:40:13,424 Nahát, kis Timmy-Tommy, kötéltáncos Tommy. 606 00:40:13,424 --> 00:40:16,468 Átkerekezik a kis biciklijén a Niagara-vízesés fölött? 607 00:40:16,468 --> 00:40:19,722 - Lábujjhegy Tommy. - Szolgálni akarok. 608 00:40:22,808 --> 00:40:27,980 Ajakbalzsam Tommy, síkosítja az ajkát, hogy megcsókolja a seggem. 609 00:40:33,193 --> 00:40:34,778 - Szia! - Üdv, haver! 610 00:40:39,575 --> 00:40:43,496 - Az a vén hülye! - Ja. 611 00:40:44,121 --> 00:40:45,664 Azt hittem, olyan lesz, mint apám. 612 00:40:46,248 --> 00:40:48,543 95 éves, és most perelte be a szomszédját. 613 00:40:49,376 --> 00:40:52,129 - Mi okozta? - Embólia, tüdő. 614 00:40:54,214 --> 00:40:58,844 Úgy hallom, látta a Pierce-es üzleti terveteket, és halálra röhögte magát. 615 00:41:02,931 --> 00:41:04,851 Hülye pöcs! 616 00:41:14,568 --> 00:41:17,696 Jól van. Semmi baj. 617 00:41:26,038 --> 00:41:31,585 Figyelj! Innen kapcsolódsz be a bizottsági hívásba? 618 00:41:33,337 --> 00:41:34,671 Vagy a kocsiból. 619 00:41:35,756 --> 00:41:40,427 Mert van egy papírlap rajta a nevemmel, 620 00:41:41,846 --> 00:41:43,890 hogy apa engem szánt az utódjának. 621 00:41:46,350 --> 00:41:47,644 Oké. 622 00:41:49,771 --> 00:41:53,775 Támogatnál? Ismersz engem, a hibáimat. 623 00:41:55,734 --> 00:41:56,820 Rövid távra. 624 00:41:57,529 --> 00:41:59,780 Most tényleg kampányolsz nálam? 625 00:42:00,657 --> 00:42:04,119 Tudod, hogy megpörkölődött a fanszőrzetem, 626 00:42:04,119 --> 00:42:06,120 mikor legutóbb támogattalak. Emlékszel? 627 00:42:06,120 --> 00:42:08,373 Igen. 628 00:42:08,373 --> 00:42:11,960 Jó, de az más helyzet volt. 629 00:42:12,544 --> 00:42:15,255 A család érdekében ki kellett hátrálnom. 630 00:42:15,255 --> 00:42:18,090 Nem volt olyan kártya, amit ki ne játszott volna ellenem. 631 00:42:22,177 --> 00:42:25,640 - Tetszik egyáltalán a megállapodás? - Igen, tetszik. 632 00:42:25,640 --> 00:42:30,812 Nyélbe kell ütni az üzletet. Nem élhetünk kísértetházban. 633 00:42:30,812 --> 00:42:32,730 Terveim vannak a tesóimmal. 634 00:42:32,730 --> 00:42:35,816 Fogjuk a híreket, talán összevonjuk a Pierce-szel. 635 00:42:36,651 --> 00:42:39,987 De szép trófea lenne nekem, ha én zárhatnám le a szerződést. 636 00:42:39,987 --> 00:42:42,031 És nyélbe tudod ütni? 637 00:42:42,031 --> 00:42:45,452 Eszeden vagy, ember? 638 00:42:45,994 --> 00:42:47,912 Duplán nyomom, belehalok, de élek. 639 00:42:47,912 --> 00:42:50,248 Igen? Beleveted magad a munkába? 640 00:42:51,291 --> 00:42:55,462 Mi mást tennék, üljek a sötétben Laphroaigot szopogatva? 641 00:42:57,629 --> 00:43:01,925 És nekem mi hasznom belőle, Ken? 642 00:43:04,428 --> 00:43:07,307 Passz. Talán szívességet teszel 643 00:43:07,307 --> 00:43:10,018 egy régi havernak az apja halálának másnapján. 644 00:43:10,726 --> 00:43:11,936 Ehhez mit szólsz? 645 00:43:12,937 --> 00:43:14,772 Hogy tetszik a lakás, anya? 646 00:43:15,774 --> 00:43:17,817 Nagyon kellemes. 647 00:43:17,817 --> 00:43:20,736 Meg kell nézni, melyik fal főfal. 648 00:43:20,736 --> 00:43:24,032 Szeretném kitágítani. 649 00:43:24,032 --> 00:43:27,786 Willa anyja. Eszem a szívét, púpos a tányérja. 650 00:43:28,410 --> 00:43:31,915 Figyeljetek, Stewy beállna az egyikünk mögé. 651 00:43:31,915 --> 00:43:34,459 Tudja, hogy visszamehet? 652 00:43:34,459 --> 00:43:35,751 És elejtette a szőlőt. 653 00:43:36,335 --> 00:43:38,921 Tényleg bejött neki az élet, nem? 654 00:43:38,921 --> 00:43:40,757 Neki ez kész "grand tour". 655 00:43:40,757 --> 00:43:47,262 Szóval számomra az a kérdés, hogy kiutazunk-e Matssonhoz. 656 00:43:47,262 --> 00:43:49,181 Ugye tudod, hogy Connor ide költözik? 657 00:43:49,181 --> 00:43:50,558 Oké. Mi van? 658 00:43:50,558 --> 00:43:54,561 Marcia megérti, de eladta nekem. 659 00:43:54,561 --> 00:43:56,689 Igen? Költözzünk ide mind! 660 00:43:56,689 --> 00:43:59,608 Öregedjünk meg együtt, mint a "Charlie és a csokigyárban"! 661 00:43:59,608 --> 00:44:03,029 - Tíz perc múlva összeül a bizottság. - Beszéltél már anyával? 662 00:44:03,697 --> 00:44:08,952 Üzenetet váltottunk. Beszélhetnénk? 663 00:44:08,952 --> 00:44:12,497 Peter Munion Spanyolországba repült, és át akarta irányíttatni a gépet, 664 00:44:12,497 --> 00:44:15,166 hogy velünk lehessen a nehéz percekben. 665 00:44:15,166 --> 00:44:17,168 Küldött egy üzenetet, hogy: 666 00:44:17,168 --> 00:44:21,588 "Furi egy helyzet, övön aluli mindannyiunknak." És... 667 00:44:21,588 --> 00:44:24,675 Rám figyelnétek végre? A rohadt életbe! 668 00:44:24,675 --> 00:44:27,970 Ne már! Beszéljük meg! 669 00:44:29,430 --> 00:44:32,392 Eljutottunk valameddig, mi, eljutottunk valameddig. 670 00:44:32,392 --> 00:44:33,726 Beszéljük meg! 671 00:44:33,726 --> 00:44:36,854 Nem érdekel, mi lesz, csak ne azért passzoljuk le 672 00:44:36,854 --> 00:44:39,898 a köcsög felsővezetőknek, mert nem beszéltük meg. 673 00:44:40,775 --> 00:44:42,235 Con! 674 00:44:42,652 --> 00:44:44,611 - Komolyan? - Nem gond? 675 00:44:46,071 --> 00:44:49,034 - Bocs. - Mi casa es su casa. 676 00:44:56,916 --> 00:44:58,625 Na, mit gondoltok? 677 00:44:59,126 --> 00:45:05,966 Ha gondotok van velem, mert... Nem probléma. 678 00:45:07,802 --> 00:45:10,596 De szeretném, ha az egyikünk lenne. 679 00:45:11,389 --> 00:45:14,266 És igen, apa ezt mondta. 680 00:45:14,266 --> 00:45:16,977 Beszéljük át, de fejezd be az ácsingózást! 681 00:45:16,977 --> 00:45:19,105 Álló farokkal mászkálsz a virrasztáson. 682 00:45:19,105 --> 00:45:24,151 Nem is! Csak azt mondom, hogy ezt elintézem, 683 00:45:24,151 --> 00:45:25,445 aztán továbbléphetünk. 684 00:45:25,445 --> 00:45:28,322 Mi hárman, a Pierce, az ATN, minden. 685 00:45:28,322 --> 00:45:31,033 Jó, rendben, szuper. Van pár megjegyzésem. 686 00:45:31,033 --> 00:45:33,452 Igen, nekem is. 687 00:45:34,703 --> 00:45:38,207 - Ugye nem Gerri-Berryt nyomod? - Én? 688 00:45:38,207 --> 00:45:42,961 Dehogyis, többé nem segítem át az öreg néniket az úton, 689 00:45:42,961 --> 00:45:46,090 csak nem vagyok biztos... 690 00:45:48,592 --> 00:45:50,553 - Bennem? - Igen. 691 00:45:51,554 --> 00:45:54,140 - Oké. - Szerintem melletted van a helyem. 692 00:45:55,266 --> 00:45:56,600 Rendben. 693 00:45:56,934 --> 00:46:00,229 Amit teszünk, együtt tesszük. 694 00:46:00,229 --> 00:46:02,356 Végső soron ezt akarom én is. 695 00:46:03,190 --> 00:46:05,359 Ne már, egy papírfecnin masztizol, 696 00:46:05,359 --> 00:46:07,486 amire ráfirkálta a hülye neved. 697 00:46:08,321 --> 00:46:11,866 Szól érv amellett, hogy te mindkét szempontból a legrosszabb vagy. 698 00:46:11,866 --> 00:46:13,034 Más, mégis ugyanaz. 699 00:46:13,034 --> 00:46:15,996 Ez bejön, Shiv, legalábbis a bizottságnak. 700 00:46:15,996 --> 00:46:18,288 A régi jó cucc, új, csilivili logóval. 701 00:46:18,288 --> 00:46:21,083 A vészhelyzeti terv ügyvezetőt mond. Nem? 702 00:46:21,083 --> 00:46:23,336 - De. - Én ügyvezető vagyok. 703 00:46:23,336 --> 00:46:27,132 Ismerem Matssont és közel álltam apához. 704 00:46:27,132 --> 00:46:29,592 Kommunikáltunk párszor, amiről tudtok, 705 00:46:29,592 --> 00:46:34,264 és párszor őszintén - bár nem ez a jó alkalom - amiről nem tudtok. 706 00:46:34,264 --> 00:46:37,517 Igen, szerintem közel álltunk egymáshoz, 707 00:46:37,517 --> 00:46:40,853 és komolyan, Ken, nem tűnik fairnek. 708 00:46:40,853 --> 00:46:44,481 - Hogy csak te legyél. - Igen. 709 00:46:44,858 --> 00:46:46,984 Én így gondolom. 710 00:46:51,697 --> 00:46:52,949 Megértem. 711 00:46:54,283 --> 00:46:55,993 Igen, megértem, tesó. 712 00:46:56,619 --> 00:46:58,246 - Tényleg? - Igen. 713 00:46:58,246 --> 00:47:01,081 Rome, nem kell egyedül nekem lennem. 714 00:47:02,000 --> 00:47:03,543 Benne vagyok, ez logikus. 715 00:47:05,961 --> 00:47:08,590 Na jó. És mi van velem? 716 00:47:10,007 --> 00:47:11,801 Én csak attól félek... 717 00:47:13,011 --> 00:47:14,678 hogy kivételezésnek tűnne. 718 00:47:16,056 --> 00:47:21,353 Mi vagyunk az ügyvezetők, ez van a terven, ott a nevem a papíron. 719 00:47:22,145 --> 00:47:27,067 Tisztának kell tűnnie, száraznak, keménynek. 720 00:47:27,067 --> 00:47:28,526 Én nem tűnök annak? 721 00:47:28,526 --> 00:47:32,863 Túl könnyáztatta és szemfestékcsíkos vagyok, mint aki a végén elájul? 722 00:47:33,239 --> 00:47:37,159 - Elég tiszta. - Shiv, nem az. Tényleg nem. 723 00:47:38,160 --> 00:47:39,496 Szerintem nem működne. 724 00:47:40,871 --> 00:47:44,333 Tényleg nincs tapasztalatod, így kezd gáz lenni. 725 00:47:44,958 --> 00:47:46,711 Én csináltam a stratégiai felülvizsgálatot. 726 00:47:47,086 --> 00:47:48,670 Mert apu feladatot akart adni. 727 00:47:50,255 --> 00:47:54,511 Amúgy is, kettő rendben van, a három viszont... 728 00:47:54,511 --> 00:47:57,012 A három kissé roskatag. 729 00:48:00,892 --> 00:48:07,190 Úgy értem, a kettő - dugás, a három viszont valami furcsa hippiorgia. 730 00:48:07,815 --> 00:48:10,025 Nem hiszem, hogy a bizottság belemenne háromba. 731 00:48:16,574 --> 00:48:18,159 Nekem is jusson valami. 732 00:48:19,160 --> 00:48:20,494 Ez csak formaság. 733 00:48:20,494 --> 00:48:22,454 Nem kell látszanom, ez nem az egóról szól. 734 00:48:22,454 --> 00:48:24,958 Ez édeshármas. A csapat. 735 00:48:24,958 --> 00:48:27,626 Mindenben benne vagy. 736 00:48:27,626 --> 00:48:30,379 Senkit nem akarok átcseszni. 737 00:48:30,379 --> 00:48:34,134 Csak az eladás miatt. A tegnapi nap... ne már! 738 00:48:34,134 --> 00:48:36,303 A tegnapi nap őszinte volt, 739 00:48:36,303 --> 00:48:41,057 szerintem mi... Jó érzésem van a dologgal kapcsolatban. 740 00:48:41,057 --> 00:48:42,434 Ez jó lesz. 741 00:48:43,225 --> 00:48:45,853 - Mindenről tudnom kell. - Mindenről. 742 00:48:45,853 --> 00:48:49,023 Ez csak váróterem. Átmeneti. 743 00:48:49,690 --> 00:48:51,860 Megkötjük a megállapodást, leválasztjuk az ATN-t, 744 00:48:51,860 --> 00:48:54,446 megszerezzük a Pierce-t, hat-nyolc hónap alatt. 745 00:48:55,320 --> 00:48:58,449 - Minden egyenlő? - Baromira egyenlő, grammra. 746 00:48:59,575 --> 00:49:01,786 Mert ha átcsesztek... 747 00:49:01,786 --> 00:49:03,120 Nem. 748 00:49:07,207 --> 00:49:09,794 Ez apa-ígéret, a tegnapi napra. 749 00:49:11,629 --> 00:49:13,798 - Igen. - A tegnapi napra. 750 00:49:14,799 --> 00:49:15,967 Nem cseszünk át. 751 00:49:19,762 --> 00:49:21,889 - Beszélhetünk? - Mehetünk? 752 00:49:21,889 --> 00:49:23,308 Igen. 753 00:49:26,936 --> 00:49:29,522 Mehet? Igen? 754 00:49:36,111 --> 00:49:41,617 Ez egy ülés előtti megbeszélés, reméltem, hogy csak mi leszünk. 755 00:49:41,617 --> 00:49:43,036 Jó kis csoport ez. 756 00:49:44,204 --> 00:49:46,538 Csak nem biztos, hogy ehhez megfelelő. 757 00:49:46,538 --> 00:49:49,417 Ha kellemetlenül érzed magad, húzz a francba! 758 00:49:49,417 --> 00:49:52,711 Egy jó kis banda dumálgat, ennyi. 759 00:49:53,796 --> 00:49:54,964 Egyszerű a helyzet. 760 00:49:55,632 --> 00:49:58,342 A vészhelyzeti terven az ügyvezető szerepel. 761 00:49:58,342 --> 00:50:02,554 Fonák lenne ezt figyelmen kívül hagyni, és mást választani. 762 00:50:02,554 --> 00:50:04,307 Romannel lépünk elő. 763 00:50:04,975 --> 00:50:08,186 Mikor beszéltél utoljára az apáddal? 764 00:50:08,186 --> 00:50:10,896 - Úgy 48 órája. - És hogy ment? 765 00:50:13,316 --> 00:50:15,443 - Jól. - Nos, Ken. 766 00:50:15,443 --> 00:50:17,320 A per lezárult, 767 00:50:17,320 --> 00:50:21,448 amit Loganről mondtál, semmit sem számított. 768 00:50:21,448 --> 00:50:22,825 Selejtáru vagy. 769 00:50:22,825 --> 00:50:26,453 Én viszont jelentős szemléletváltást vittem véghez. 770 00:50:26,453 --> 00:50:28,999 Mind tudjuk, hogy apa megorrolt Gerrire. 771 00:50:28,999 --> 00:50:32,209 Szerintem erről nincs papír alapú bizonyíték. 772 00:50:34,754 --> 00:50:36,256 De nem erőltetem a dolgot. 773 00:50:36,256 --> 00:50:39,926 Nyilván nekünk kell átvennünk apa helyét. Mi álltunk hozzá legközelebb. 774 00:50:39,926 --> 00:50:41,635 A bizottságnak lehetnek aggályai. 775 00:50:41,635 --> 00:50:44,055 Kendall neve ott van egy papírlapon. 776 00:50:44,055 --> 00:50:46,390 - Logan azt mondta, legyen Kendall. - De mikor? 777 00:50:46,390 --> 00:50:47,809 Párszor. 778 00:50:48,475 --> 00:50:51,896 Elvesztettétek Logant, és a hibái ellenére 779 00:50:51,896 --> 00:50:53,772 ő volt az alapító. 780 00:50:53,772 --> 00:50:58,485 Ken és Roman, szerintem egy Roy a Roycónál működhet. 781 00:50:58,485 --> 00:51:01,405 - Csak rövid időre. - Mert őket rángathatod dróton. 782 00:51:01,405 --> 00:51:03,825 - Én, Frank? - Menj a francba! 783 00:51:03,825 --> 00:51:05,242 Ugyan már! 784 00:51:05,242 --> 00:51:08,496 Újra kell tárgyalni az ügyet Matssonnal. 785 00:51:08,496 --> 00:51:10,414 Megkötöm a megállapodást, és kiszállok. 786 00:51:10,414 --> 00:51:12,958 Megvannak a saját elképzeléseink az ATN-nel. 787 00:51:12,958 --> 00:51:15,712 Elterveztünk valamit együtt. Vannak terveink. 788 00:51:15,712 --> 00:51:18,630 Tudjuk, hogy a bizottság nagyon akarja az eladást, 789 00:51:18,630 --> 00:51:20,008 és mi is. Jó megállapodás. 790 00:51:20,008 --> 00:51:22,135 - Valóban jó megállapodás. - Az. 791 00:51:28,098 --> 00:51:31,143 Történelmet írnak. Érzed az illatát? 792 00:51:31,727 --> 00:51:34,731 Persze. A rózsáét és a rothadó hullákét. 793 00:51:34,731 --> 00:51:37,108 Oké. Jól van, eldőlt. 794 00:51:37,734 --> 00:51:39,361 Eldőlt. Megszavazták. 795 00:51:39,361 --> 00:51:40,569 Ken és Rome? 796 00:51:40,569 --> 00:51:44,491 Kent és Rome-ot előléptetik ügyvezetőből. Írjuk meg! 797 00:51:44,491 --> 00:51:46,742 - Hugo, most! - Ken és Rome! 798 00:51:49,912 --> 00:51:51,955 Éljen a király! 799 00:51:56,086 --> 00:51:59,838 Éljen a király! 800 00:51:59,838 --> 00:52:01,132 És a másik király. 801 00:52:05,177 --> 00:52:06,553 Szervusz! 802 00:52:07,763 --> 00:52:10,684 - Minden rendben? - Ja, minden pompás. 803 00:52:10,684 --> 00:52:12,644 - Minden. - Remek. 804 00:52:16,731 --> 00:52:19,108 Ja. Pofa be, ne röhögjetek! 805 00:52:19,108 --> 00:52:20,693 Ez nem humorest. 806 00:52:24,239 --> 00:52:25,906 Baszki! 807 00:52:26,866 --> 00:52:29,327 - Kicsim! - Semmi bajom. 808 00:52:29,869 --> 00:52:31,578 Hozzám ne érj, baszki! 809 00:52:32,914 --> 00:52:35,542 Ne vigyorogj! 810 00:52:40,129 --> 00:52:41,588 Ide senki sem jön be. 811 00:52:44,299 --> 00:52:47,928 Szóval ti vezetitek a vállalatot. Gratulálok. 812 00:52:47,928 --> 00:52:50,931 Igen, kösz. Szuper nap, szuper hét. 813 00:53:01,817 --> 00:53:03,902 Tudtad, hogy sudokuzik? 814 00:53:07,407 --> 00:53:12,537 Igen, oldogatta. Azt hiszem, tudtam. 815 00:53:21,504 --> 00:53:23,213 Azt a rohadt! 816 00:53:25,507 --> 00:53:27,677 - Jól vagytok? - Igen. 817 00:53:28,010 --> 00:53:32,806 Bocs, hogy ezzel kell foglalkoznunk, de összeállítunk 818 00:53:32,806 --> 00:53:34,767 egy közleményt rólatok. 819 00:53:35,977 --> 00:53:38,437 Átvesszük az életrajzi adatokat, a posztjaitokat. 820 00:53:38,437 --> 00:53:41,232 PR szempontból akartam beszélni veletek. 821 00:53:41,232 --> 00:53:44,903 Van pár nehéz döntés. 822 00:53:44,903 --> 00:53:47,279 Arra akarunk kilyukadni, 823 00:53:47,279 --> 00:53:49,782 PR szempontból, és figyu, 824 00:53:49,782 --> 00:53:51,284 kizárólag PR szempontból, 825 00:53:51,284 --> 00:53:54,661 de a piacok hétfőn nyitnak, 826 00:53:54,661 --> 00:54:01,835 és több módja van annak, hogy megszilárdítsuk a helyzeteteket. 827 00:54:01,835 --> 00:54:04,963 Míg Logan köztünk volt, mindent megtettünk, 828 00:54:04,963 --> 00:54:06,424 hogy őt fényezzük. 829 00:54:06,424 --> 00:54:09,386 Most, hogy a helyébe léptek, mindent meg akarunk tenni, 830 00:54:09,386 --> 00:54:11,471 hogy titeket fényezzünk. 831 00:54:11,471 --> 00:54:14,140 Kétféle megoldás van. 832 00:54:14,140 --> 00:54:18,853 A "Balzsamozzuk be Lenint" hadművelet, 833 00:54:18,853 --> 00:54:20,729 vagy a másik. 834 00:54:20,729 --> 00:54:23,273 Az első esetben 835 00:54:23,273 --> 00:54:26,944 összeállítunk pár fotót veletek és apátokkal. 836 00:54:26,944 --> 00:54:30,572 Nálatok jó kézben lesz a cég, megemlítjük a papírt, 837 00:54:30,572 --> 00:54:33,200 pontról pontra követitek, amit Logan Roy tett. 838 00:54:33,200 --> 00:54:38,581 Vagy van az összetettebb, egy új kezdet. 839 00:54:39,957 --> 00:54:41,083 Folytasd! 840 00:54:41,083 --> 00:54:44,128 Ismétlem, csak PR szempontból. 841 00:54:44,838 --> 00:54:47,382 Felmerülhet, hogy kompetensek vagytok-e, 842 00:54:47,382 --> 00:54:50,176 és ha például azt hangsúlyozzuk, 843 00:54:50,176 --> 00:54:53,763 milyen nagy szerepet játszottatok eddig... 844 00:54:54,306 --> 00:54:58,476 A legdurvább verzió, ha azt mondjuk, 845 00:54:58,476 --> 00:55:03,064 hogy Logan a vége felé kezdett szétcsúszni. 846 00:55:03,064 --> 00:55:05,817 Akkor ez a "Dobáljuk szarral apát" hadművelet. 847 00:55:05,817 --> 00:55:08,152 - Nem. - De. De, az. 848 00:55:08,152 --> 00:55:11,448 - Szerintem a papírlap erős. - Rendben. 849 00:55:12,156 --> 00:55:14,075 Gondoljátok, hogy beveszik, 850 00:55:14,075 --> 00:55:15,785 hogy apa csak báb volt? 851 00:55:15,785 --> 00:55:20,164 - Ez csak egy lehetőség, Roman. - Logan Roy nagyszerű ember volt. 852 00:55:20,957 --> 00:55:26,420 Csak mostanában a környezete hozta a nagy döntéseket. 853 00:55:26,420 --> 00:55:29,299 A gyerekei mozgatták a szálakat. 854 00:55:29,299 --> 00:55:31,508 Olyan messzire megyünk, amennyire akarjátok. 855 00:55:33,970 --> 00:55:40,101 Én nem tenném, de ha akarjátok, szóba hozzuk Connor anyját, 856 00:55:40,685 --> 00:55:43,396 testi és verbális abúzus, a Kerry-féle helyzet. 857 00:55:43,396 --> 00:55:45,564 Ez... na jó. 858 00:55:45,564 --> 00:55:51,571 Egy kicsit hányingerem van 859 00:55:51,571 --> 00:55:54,157 attól, hogy szarral dobáljuk apát, 860 00:55:54,157 --> 00:55:56,700 miközben még ott fekszik a kápolnában. 861 00:55:59,286 --> 00:56:01,998 Igen, most azt mondom, 862 00:56:01,998 --> 00:56:06,001 tekintve, hogy apa most halt meg, talán inkább ne gyalázzuk meg. 863 00:56:06,001 --> 00:56:08,045 De kösz, Karolina. 864 00:56:08,755 --> 00:56:09,756 Neked is, kisköcsög, 865 00:56:11,215 --> 00:56:14,343 de soha többé ne álljatok elő ilyen ocsmány szarsággal! 866 00:56:14,343 --> 00:56:16,845 - Azért kösz. - Értettük. 867 00:56:16,845 --> 00:56:19,224 - Kösz, Roman. - Elnézést! 868 00:57:10,649 --> 00:57:12,319 Nézd, Hugo... 869 00:57:14,903 --> 00:57:16,489 Tudod, az a dolog. 870 00:57:17,322 --> 00:57:20,285 - Milyen dolog? - A rossz apás kavarás. 871 00:57:21,870 --> 00:57:24,163 - Igen. - Ő ezt tenné. 872 00:57:24,163 --> 00:57:26,165 Ezt akarná a cég érdekében. 873 00:57:26,790 --> 00:57:28,292 Jó, rendben. 874 00:57:28,292 --> 00:57:31,671 Akkor lépj, de csak elektronikusan, ne nyomtatásban! 875 00:57:32,629 --> 00:57:35,758 Jó, csak nem akarok... 876 00:57:37,259 --> 00:57:39,471 Nem akarok szabadúszóskodni. 877 00:57:39,471 --> 00:57:43,557 Kérhetek egy rábólintást Karolinától és Romantől? 878 00:57:43,557 --> 00:57:46,185 Nem. Fű alatt csináld! 879 00:57:46,936 --> 00:57:48,562 Állj rá! 880 00:57:51,983 --> 00:57:54,443 Ha nem akarod, hogy elővegyem a felcsatolható dildót. 881 00:58:09,918 --> 00:58:14,005 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno