1 00:00:52,017 --> 00:00:56,522 Ало? -Добро утро, Шиобан, извини што ти пречам денес. 2 00:00:58,649 --> 00:01:02,111 Здраво, Шерон. Нема проблем. 3 00:01:02,654 --> 00:01:05,531 Сакав да зборувам за твоите наоди и не знаев, 4 00:01:05,531 --> 00:01:08,243 но мислев дека би сакала да знаеш. 5 00:01:08,660 --> 00:01:10,745 Да, секако. 6 00:01:11,245 --> 00:01:16,250 Нема да должам, наодот е добар. Изгледа одлуката за амниоцентеза 7 00:01:16,250 --> 00:01:20,629 беше исправна по она што го покажа тестот на крвта. Се изгледа здраво. 8 00:01:22,382 --> 00:01:24,384 Добро. 9 00:01:25,343 --> 00:01:28,596 Одлично. Дали си уште добро? Нема никакво крвавење? 10 00:01:29,139 --> 00:01:31,600 Не. -Добро. 11 00:01:32,308 --> 00:01:37,897 Па, во контекст на сите наоди што ги имам, нема што да се грижиме. 12 00:01:39,816 --> 00:01:45,571 Добро, супер. -Давина ќе ти договори ултразвук во 20. недела. 13 00:01:46,156 --> 00:01:50,619 Постојано те мислам и ако можам да сторам нешто... 14 00:01:51,203 --> 00:01:54,414 Добро. Одлично. Фала, Шерон. 15 00:03:29,801 --> 00:03:32,261 СЛЕДОРЕД 16 00:04:01,500 --> 00:04:05,336 Знаеш дека ме заеба, право во задникот. 17 00:04:06,254 --> 00:04:10,425 Го зеде дилдото, Џулиет, и ме изеба во задникот. 18 00:04:11,258 --> 00:04:13,553 Јави ми се. Те молам. 19 00:04:22,354 --> 00:04:24,355 Фала. 20 00:04:33,072 --> 00:04:35,325 Здраво, Марша. -Здраво, Кендал. 21 00:04:36,909 --> 00:04:38,912 Мое сочувство. 22 00:04:39,537 --> 00:04:45,877 Жал ми е за твојата загуба. -Фала. Исто? -Да. 23 00:04:46,461 --> 00:04:49,171 Ова е страшен шок. -Да. 24 00:04:50,715 --> 00:04:53,051 А каде... 25 00:04:53,592 --> 00:04:57,054 Кога дојде? -Разговаравме секое утро и попладне, 26 00:04:57,054 --> 00:05:00,100 па дојдов штом слушнав. -Добро. 27 00:05:01,433 --> 00:05:03,435 Мислам... 28 00:05:05,187 --> 00:05:10,527 Не мислев дека вие... Знаеш. 29 00:05:10,527 --> 00:05:14,406 Бевме многу блиски. Беше комплицирано, 30 00:05:14,406 --> 00:05:17,367 но секоја вечер разговаравме интимно. 31 00:05:18,451 --> 00:05:20,452 Во ред. 32 00:05:24,039 --> 00:05:26,458 Греам. Џенет. -Многу ни е жал. 33 00:05:27,167 --> 00:05:30,671 Фала многу. Фала што испративте цвеќе. 34 00:05:33,049 --> 00:05:35,509 Се молам за тебе, Кен. -Фала. 35 00:05:41,975 --> 00:05:46,354 Еј, брат. -Мое сочувство, Кен. -Фала. Фала, Сид. 36 00:05:56,781 --> 00:06:01,035 Мое сочувство. -Сочувство, Кендал. -Фала, Пени. Фала, Марк. 37 00:06:02,286 --> 00:06:04,915 Еј. -Еј. -Како си? 38 00:06:08,126 --> 00:06:10,128 Еј. -Еј. 39 00:06:17,385 --> 00:06:20,804 Што е со Марша? -Убавицата на балот? 40 00:06:21,180 --> 00:06:26,268 Смртта и прилега. -А каде е Кери? 41 00:06:27,729 --> 00:06:32,191 Во гепекот на Марша, во цревата на анакондата и во саркофагот. 42 00:06:32,525 --> 00:06:36,613 Со тато не се виделе 7 недели. Пишува во неговиот календар. 43 00:06:36,613 --> 00:06:39,823 Интимни повици секоја вечер, го слушна тоа? -Не. 44 00:06:39,823 --> 00:06:44,037 Можам да ја тужам што помислувам дека тато има секс по телефон. 45 00:06:44,996 --> 00:06:50,709 Не? -Можев да се пошегувам, но не мислев дека сте расположени. 46 00:06:51,711 --> 00:06:53,712 Всушност, во ред ми е. 47 00:06:54,506 --> 00:06:58,133 Сигурно ќе ме скрши со време, како разорен воз, 48 00:06:58,133 --> 00:07:01,595 но денес сум добро. -Да? -Да. 49 00:07:02,806 --> 00:07:05,307 Јас се чувствувам нокаутиран. -Да. 50 00:07:05,307 --> 00:07:09,728 Не спиев. -Се мислам, дали затоа што толку многу мислев за тоа 51 00:07:09,728 --> 00:07:16,569 некако однапред истагував. -Блазе си ти. Мислам, не ти верувам. 52 00:07:18,153 --> 00:07:23,868 Не. Дефинитивно треба да се држиме заедно. 53 00:07:23,868 --> 00:07:29,833 Да. -Бидејќи за некои од нас ова е тажен ден, за други е празник. 54 00:07:31,834 --> 00:07:34,004 Каков е распоредот? 55 00:07:35,380 --> 00:07:37,549 Мислам дека состанокот е во единаесет. 56 00:07:49,186 --> 00:07:52,147 Еј. Како сме? -Знаеш. 57 00:07:53,022 --> 00:07:58,485 Чудно е да се биде овде без него. -Навистина, да. Што пропуштив? 58 00:07:58,819 --> 00:08:03,408 Многу пораки, од претседатели и премиери. 59 00:08:03,408 --> 00:08:06,786 Се трудиме се да биде стабилно. Во контакт сме со одборот, 60 00:08:06,786 --> 00:08:09,955 имаме околу еден час да избереме нов лидер. 61 00:08:09,955 --> 00:08:14,001 Што мислиш, Френк? Какви се вибрациите на директорите? 62 00:08:15,086 --> 00:08:18,047 Дали некој сака да го... 63 00:08:21,300 --> 00:08:23,177 Погледне порцеланот? 64 00:08:28,015 --> 00:08:32,061 Сакаше да ги отпушти пола од тие луѓе. Знаат? Треба да им кажеме? 65 00:08:32,061 --> 00:08:36,273 Не, не сакаме срања. Тоа се хаотични наративи, 66 00:08:37,066 --> 00:08:39,653 наративи за убиства на браќа, лоши наративи. 67 00:08:39,653 --> 00:08:41,863 Здраво, луѓе. -Здраво. 68 00:08:42,239 --> 00:08:45,450 Човече, мое сочувство. 69 00:08:45,826 --> 00:08:47,826 Фала, батка. -Фала. 70 00:08:48,453 --> 00:08:52,248 Одлично е што семејството може да се поддржува меѓусебно 71 00:08:52,248 --> 00:08:55,460 и дека можеме да останеме силни. -Да. -Фала, Грег. 72 00:08:56,460 --> 00:09:03,217 Мои луѓе. Мои убави луѓе. -Еј! Знаеш, не си играме. -Извини. 73 00:09:03,217 --> 00:09:08,223 Татко ни почина. И... -Жал ми е, тажен сум. 74 00:09:08,681 --> 00:09:11,559 Размислувам како ќе се одвиваат работите. 75 00:09:11,559 --> 00:09:14,604 Наскоро е состанок на Одборот, 76 00:09:14,604 --> 00:09:19,233 зборував со Јуан, ќе има право на глас, па... -Ти треба нова мама. 77 00:09:19,568 --> 00:09:24,697 Не сме ти мамичка. Имам повик. Можеш ли... -Да. -Фала, Грег. 78 00:09:24,697 --> 00:09:28,742 Сериозно го мислам тоа. -Тогаш, еби се. Фала. -Сочувство, луѓе. 79 00:09:28,742 --> 00:09:31,288 Матсон е. Јас да се?... 80 00:09:31,745 --> 00:09:37,294 Да. -Да одвоиме пет минути и да си ги средиме мислите. Може? 81 00:09:37,294 --> 00:09:40,714 Ако објавиме нешто, ќе го стават на социјалните мрежи. 82 00:09:40,714 --> 00:09:45,342 Како да сме го продале Менхетен за мониста. -Добро, нека ѕвони. 83 00:09:46,928 --> 00:09:50,056 Целта ни е да објавиме денес 84 00:09:50,056 --> 00:09:52,975 за кого мислиме дека ќе преземе во преодниот рок 85 00:09:52,975 --> 00:09:56,313 и ќе биде спремен в понеделник. -Ова е моето стојалиште. 86 00:09:56,313 --> 00:09:59,483 Се прашувам дали не треба да ја преземеме контролата. 87 00:09:59,483 --> 00:10:04,404 Прв на агендата е ГоЏо. Одборот, акционерите, сите се нетрпеливи. 88 00:10:04,404 --> 00:10:08,450 Да. Загрижен сум за посветеноста на децата на овој договор. 89 00:10:08,450 --> 00:10:12,953 Според одборот, баеги би влијаел врз изборот на привремен лидер. 90 00:10:12,953 --> 00:10:17,542 Сакаат мислење од високите ешалони. -Мора да пратиме порака 91 00:10:17,542 --> 00:10:22,255 дека децата се... -Заебани и акмаци, 92 00:10:22,880 --> 00:10:28,553 Можеби во моментов не се доволно способни за таа улога. 93 00:10:28,553 --> 00:10:34,392 Да. -Тоа го отвора прашањето за кого би гласале. 94 00:10:34,392 --> 00:10:38,438 Очигледно, Џери е сигурен избор, го работеше тоа неодамна. 95 00:10:38,438 --> 00:10:45,362 Да. Но, финансискиот директор би бил природен избор. -Да. 96 00:10:46,320 --> 00:10:51,993 Веќе имаше шанса, нели, Џери? -Точно, и бев доста успешна. 97 00:10:51,993 --> 00:10:56,164 Тоа е привремена улога да се склучи договорот. Ќе го составам. 98 00:10:56,164 --> 00:10:59,543 Би те врзала во твојот златен падобран, Карл. -Богами! 99 00:11:00,043 --> 00:11:02,878 Немој да ме туркаш толку бргу од авионот, Џер. 100 00:11:03,504 --> 00:11:07,716 Бидејќи го нема стариот, мислам дека имам уште што да дадам. 101 00:11:07,716 --> 00:11:10,595 Види, мислам дека си корпоративна легенда. 102 00:11:10,595 --> 00:11:15,433 Она што го направи со кабелската во 90-тите беше огромна работа. 103 00:11:15,433 --> 00:11:18,562 Повеќе не му се допаѓаше на Логан. -Па, Логан го нема. 104 00:11:20,563 --> 00:11:25,360 Би сакал само да и кажам на оваа група угледни мудреци 105 00:11:25,360 --> 00:11:29,822 дека лично само барав можност да служам. 106 00:11:31,575 --> 00:11:34,410 Ми се гади од тага, но... -Ти се гади? 107 00:11:34,952 --> 00:11:38,248 Може треба да го оставиш такото од риба, ни шириш меланхолија. 108 00:11:38,248 --> 00:11:41,751 Многу смешно. Но, ако се укаже можност, 109 00:11:41,751 --> 00:11:46,339 би сакал само со почит да кажам дека сум на располагање. 110 00:11:48,300 --> 00:11:50,551 Јас би сакал да кажам, 111 00:11:51,261 --> 00:11:54,221 ако те препорачаме на Одборот, 112 00:11:54,221 --> 00:11:57,559 можеби ќе постават прашање. 113 00:11:57,559 --> 00:12:00,770 Може да го формулирам прашањето? Како пријател. -Секако. 114 00:12:00,770 --> 00:12:03,480 Може. -Да бидеш подготвен. 115 00:12:03,815 --> 00:12:05,775 Негативниот став би бил 116 00:12:05,775 --> 00:12:09,821 дека си невешт натрапник и дека никој не ти верува. 117 00:12:09,821 --> 00:12:12,489 Единствениот тип што навиваше за тебе е мртов. 118 00:12:12,865 --> 00:12:16,243 Сега си само оженет со ќерката на твојот поранешен шеф, 119 00:12:16,578 --> 00:12:22,167 а нејзе не и се ни допаѓаш. Целосно си заебан. 120 00:12:24,419 --> 00:12:29,090 Исусе, Карл. -Френк, можеш ли да дојдеш за секунда? -Секако. 121 00:12:41,728 --> 00:12:45,022 Здраво, ова е Оскар на телефонот на Лукас. 122 00:12:45,981 --> 00:12:49,027 Здраво, Оскар. Овде Роман Рој. 123 00:12:49,402 --> 00:12:53,865 Лукас ѕвонеше, но сакав со моите батки шимпанза да ве поздравиме. 124 00:12:53,865 --> 00:12:57,701 Таму е? -Не, вели дека заминал. 125 00:12:59,579 --> 00:13:02,665 Добро, можеш ли да одиш по него? 126 00:13:02,665 --> 00:13:06,211 Па, тој повик, за жал, беше последна шанса 127 00:13:06,211 --> 00:13:10,881 бидејќи неделава имаме состанок за стратегија на компанијата. 128 00:13:10,881 --> 00:13:13,552 Здраво, овде Кендал. Ајде, човече. 129 00:13:14,885 --> 00:13:17,931 Не се јавивме бидејќи сакавме да присуствуваме сите од почит. 130 00:13:17,931 --> 00:13:20,641 Можеш ли да го донесеш? Ова не е игра на моќ. 131 00:13:20,641 --> 00:13:26,480 Секако, знаеме. Не се работи за него, има многу набиен распоред. 132 00:13:26,480 --> 00:13:29,442 Не сака ли барем да се поздрави? 133 00:13:29,442 --> 00:13:31,528 Дали сепак ќе ја купи компанијата? 134 00:13:32,486 --> 00:13:34,947 Се разбира, ако не го притиснете премногу. 135 00:13:34,947 --> 00:13:37,575 Се радува на разговорот со вас. 136 00:13:38,075 --> 00:13:44,123 Кој ќе води? -Сега сме заедно, доста сме флуидни. -Да. 137 00:13:45,584 --> 00:13:50,462 Можеби вашето повлекување дојде во вистински момент. 138 00:13:51,339 --> 00:13:55,843 Вие размислете, ние ќе го средиме одборот, ќе избереме капетан. 139 00:13:55,843 --> 00:13:58,388 Можеме повторно да разговараме за една недела. 140 00:14:01,600 --> 00:14:04,268 Не сакаме да го изгубиме залетот. 141 00:14:05,060 --> 00:14:10,859 Добро, ниту ние. -Очигледно знаете што се случи овде вчера. 142 00:14:11,358 --> 00:14:16,323 Да, секако. Сочувствуваме за вас, навистина, тоа е ужасно. 143 00:14:16,323 --> 00:14:18,950 Да, ужасно. Благодарам за тоа. 144 00:14:19,408 --> 00:14:26,625 Можете вие или друг, да дојдете овде за 24 ч и да го решите ова? 145 00:14:28,125 --> 00:14:32,213 Извини, татко ни штотуку умре и ни претстојат избори. 146 00:14:32,881 --> 00:14:35,509 Дали би се сретнале во САД? 147 00:14:35,966 --> 00:14:39,304 Ова е одмор, не можеме тукутака да заминеме. 148 00:14:40,722 --> 00:14:43,308 Не, разбирам. Во ред. 149 00:14:44,768 --> 00:14:46,810 Марша. -Да? 150 00:14:47,937 --> 00:14:52,525 Мое сочувство. -Благодарам. 151 00:14:52,984 --> 00:14:58,113 Гледаш како трчаат? -Да, трчкаат како мали стаорци. 152 00:14:59,323 --> 00:15:03,411 Здраво. -Марша. Мое сочувство. -Благодарам. 153 00:15:03,994 --> 00:15:07,623 И тебе, Конор. -Здраво. -Благодарам. 154 00:15:07,623 --> 00:15:11,878 Марша, ќе разговараме подоцна. -Секако. 155 00:15:12,753 --> 00:15:16,800 Честитки. -Фала. -Види колку далеку стигна. -Да. 156 00:15:17,675 --> 00:15:19,594 Види не двете, нели? 157 00:15:21,345 --> 00:15:25,684 Жал ми е за се, што мора да го правите ова после свадбата. 158 00:15:26,809 --> 00:15:29,980 Ќе заминеме следната недела. Планиравме мало патување. 159 00:15:30,688 --> 00:15:34,025 Одиме во Висконсин, Минесота, Мичиген, Пенсилванија. 160 00:15:34,025 --> 00:15:36,318 Држави за меден месец. 161 00:15:37,320 --> 00:15:39,281 Извини ме. 162 00:15:40,197 --> 00:15:45,160 Се може да се случи брзо, па сакав само да кажам, 163 00:15:45,662 --> 00:15:49,916 ако и кога ќе решиш да ја продадеш оваа куќа, 164 00:15:50,876 --> 00:15:58,049 би сакал... Се плашам да го кажам тоа, но би сакал... -Не срами се. 165 00:15:58,049 --> 00:16:04,389 Ние сме семејство. Ќе барам помеѓу 60 и 70 милиони. 166 00:16:05,139 --> 00:16:07,183 Во ред. 167 00:16:09,059 --> 00:16:13,398 Да. -На пример, 63 или?... 168 00:16:13,398 --> 00:16:16,651 Може. -Може? -Да. 169 00:16:18,694 --> 00:16:21,405 Во ред. Да! 170 00:16:23,033 --> 00:16:25,619 Договорено. -Одлично. 171 00:16:27,579 --> 00:16:31,040 Здраво, Карл. Дојди за момент, сакам да разговарам со тебе. 172 00:16:31,875 --> 00:16:39,049 Бидејќи сум извршител, ми врачија загрижувачки документ. 173 00:16:41,843 --> 00:16:44,429 Во ред. И... 174 00:16:50,601 --> 00:16:54,271 Кој друг знае? -Засега, колку што знам, само јас и ти. 175 00:16:54,772 --> 00:16:59,068 Што мислиш? -Нејќев ни да почнам да размислувам додека не дојдеш. 176 00:17:00,110 --> 00:17:05,491 Може ли ова едноставно да исчезне? 177 00:17:07,451 --> 00:17:11,039 Мислам, може да се изгуби. Се надевам дека нема, 178 00:17:11,790 --> 00:17:17,169 но ако раката ти е нестабилна и ветрето ја оддува хартијата, 179 00:17:17,169 --> 00:17:20,382 и случајно падне во тоалетот? 180 00:17:20,382 --> 00:17:24,134 Се разбира, се шегувам. -Да, шпекулираш на комичен начин. 181 00:17:24,134 --> 00:17:26,388 Да, хумористично. 182 00:17:27,430 --> 00:17:30,976 Нема да дозволиме малата принцеза да ја зезне работата. Така? 183 00:17:30,976 --> 00:17:35,480 Ако сака Џери да ме блокира, нема да учествувам. Го сакам пакетот. 184 00:17:35,480 --> 00:17:39,233 Веќе се договарам за грчки остров со шурата. 185 00:17:39,233 --> 00:17:42,862 Што има, момци? -Здраво. -Добро. 186 00:17:42,862 --> 00:17:46,657 Па, само што добив документ, Џери. 187 00:17:47,408 --> 00:17:53,206 Тоа е список на желби во случај на смртта на Логан. 188 00:17:53,622 --> 00:17:56,667 Околу погребот и така натаму. -Смеам? 189 00:17:56,667 --> 00:17:58,920 Третиот параграф. 190 00:18:01,840 --> 00:18:05,050 Каде е најдено ова? -Во неговиот приватен сеф. 191 00:18:05,050 --> 00:18:08,388 А зошто ова дополнување е рачно напишано? -Не го ни допревме. 192 00:18:08,388 --> 00:18:12,349 Тоа напишано со молив е негово. Очигледно нема датум, 193 00:18:12,349 --> 00:18:17,772 не го споделил ни со адвокат ни со мене. -И што мислите? 194 00:18:18,939 --> 00:18:23,153 Законски, бидејќи семејството нема целосна контрола, не би... 195 00:18:23,153 --> 00:18:27,407 Законски, Одборот решава кој ќе биде следниот. Ова е ирелевантно. 196 00:18:27,407 --> 00:18:29,993 Да, ирелевантно е. 197 00:18:30,952 --> 00:18:34,038 Се шегувавме дека може да падне во веце школка. 198 00:18:36,249 --> 00:18:38,877 Да, тоа е многу смешна шега. 199 00:18:38,877 --> 00:18:43,088 Велат дека е лоша идеја да се носат одлуки веднаш по... 200 00:18:43,088 --> 00:18:47,593 Да, но и дека е умно да не плаќаш такси на агентите за недвижности. 201 00:18:47,593 --> 00:18:50,347 Тешко е да се дојде до овие добри градби. 202 00:18:52,390 --> 00:18:56,061 Добро, па... -Еј, луѓе. -Еј. 203 00:18:56,477 --> 00:19:01,065 Како сме? -Знаеш. -Го видовте некрологот? 204 00:19:01,857 --> 00:19:05,277 {\an8}Ви се допаѓа сликата од "Глоуб"? -ЛОГАН ПОСЛЕДЕН СЕ СМЕЕ 205 00:19:05,277 --> 00:19:09,783 Сте го виделе некогаш да се смее така? -Само ако гори бездомник. 206 00:19:09,783 --> 00:19:13,745 Искрено, тато звучи одлично. Посакувам да го запознав. 207 00:19:14,119 --> 00:19:16,873 Но дали сте навистина добро? -Да. 208 00:19:16,873 --> 00:19:21,044 Роман тагуваше однапред. -Не ми веруваат, тибам. 209 00:19:21,044 --> 00:19:24,673 Од моја гледна точка, изгледате наивно. 210 00:19:24,673 --> 00:19:28,635 Долго време бев загрижен дека ова ќе се случи. Како си ти? 211 00:19:29,136 --> 00:19:33,598 Врска немам. Добро сум. -Да? -Да. 212 00:19:34,515 --> 00:19:41,564 Ти, Кен? -Јас? Ќе се смееш, но направив муабет среде ноќ, 213 00:19:42,190 --> 00:19:46,403 како сесија. Мојот терапевт препорача некого, 214 00:19:46,403 --> 00:19:49,197 го контактирав и испадна добар. 215 00:19:50,614 --> 00:19:52,741 Имам негов број ако сакате. 216 00:19:53,577 --> 00:19:56,496 Глупаво е, но има работи што можете да ги направите. 217 00:19:57,330 --> 00:20:00,125 Звучи како да го имаш најдобриот тип за тагување. 218 00:20:01,459 --> 00:20:03,753 Имам одличен тип за тагување, еби се. 219 00:20:04,253 --> 00:20:10,844 Ќе го уништиш ова. -Еј, еве уште печатени верзии на некрологот. 220 00:20:10,844 --> 00:20:15,139 Пристигнаа критиките. -Супер. -Повеќето се со пет ѕвезди. 221 00:20:15,139 --> 00:20:19,810 Мислам дека одборот се состанува напладне. -Во ред, фала, Хуго. 222 00:20:20,144 --> 00:20:25,107 Во ред. Кен? -Да? -Може да те прашам нешто? 223 00:20:25,107 --> 00:20:30,738 Само една секунда, извинете, ќе биде брзо. 224 00:20:32,157 --> 00:20:34,242 Приватно. 225 00:20:34,700 --> 00:20:41,124 Кен, можеби се заплеткав во нешто. 226 00:20:42,167 --> 00:20:46,338 Веројатно не е ништо, но... Извини што ти пречам со ова. 227 00:20:46,796 --> 00:20:52,344 Добро, што е? -Само што дознав дека ќерка ми продала 228 00:20:52,344 --> 00:20:59,643 куп акции на Вејстар баш пред објавувањето на веста за смртта. 229 00:21:01,560 --> 00:21:06,942 Тоа е целосна случајност, но не сакам да испадне проблем. 230 00:21:06,942 --> 00:21:10,737 Се слушнавте тој ден? Што ќе каже исписот од повици? 231 00:21:12,530 --> 00:21:14,908 Не можам да се сетам. 232 00:21:18,119 --> 00:21:22,749 Хуго. -Немам ни врска со Џулиет, 233 00:21:22,749 --> 00:21:27,212 тоа е тажен факт. Иронијата е што едвај зборуваме и... 234 00:21:29,339 --> 00:21:31,591 Фала, Кен. 235 00:21:33,176 --> 00:21:38,140 Има нешто добро? -"Курирер", за ова ти треба книга со шифри. 236 00:21:38,140 --> 00:21:40,432 Подготвени ли сте? -Да. 237 00:21:40,432 --> 00:21:44,396 "Комплициран човек". -Фрлаше телефони кон персоналот. 238 00:21:45,354 --> 00:21:48,400 Добро е. -"Јасно го читаше државното расположение." 239 00:21:48,400 --> 00:21:50,526 По малку е расист. 240 00:21:51,403 --> 00:21:53,864 Потоа, "...во многу беше човек на своето време". 241 00:21:54,989 --> 00:21:59,451 Се уште расист. Исто така, опуштен околу сексуални напади. 242 00:21:59,451 --> 00:22:03,206 "Деловен гениј". -Никогаш не плати ниту цент данок. 243 00:22:03,999 --> 00:22:06,001 Тоа е... Да. 244 00:22:07,251 --> 00:22:10,337 "Добро поврзан." -Тоа не е фер. 245 00:22:10,337 --> 00:22:15,510 Мислам дека тоа стана еуфемизам за педофили, 246 00:22:15,510 --> 00:22:20,140 а никој никогаш не рече дека тој би... -Ебел дете. -Да. 247 00:22:21,307 --> 00:22:24,060 Не би ги гушкал ни внуците. 248 00:22:26,188 --> 00:22:29,607 Здраво, луѓе, извинете. Мислам дека ве бараат во библиотеката. 249 00:22:33,068 --> 00:22:35,070 Добро, да одиме. 250 00:22:38,325 --> 00:22:40,367 Благодарам. 251 00:22:41,619 --> 00:22:48,209 Здраво, Кен. -Здраво, Том. -Сакав да знаеш, иако имаме минато, 252 00:22:48,709 --> 00:22:54,131 но што се однесува до мене, неговата смрт е нова страница. 253 00:22:54,131 --> 00:22:58,428 Да, само сакав да го кажам тоа 254 00:22:58,428 --> 00:23:03,141 и би сакал да можам да повлечам некои работи, некои зборови. 255 00:23:03,141 --> 00:23:07,896 Мое сочувство за твојата загуба, но сакам да знаеш, тука сум да служам. 256 00:23:10,190 --> 00:23:13,400 Ми се допаѓаш, Том. Со среќа. 257 00:23:21,076 --> 00:23:26,497 Еј. -Здраво. -Поздрав. -Влезете, седнете. -Знам, влеговме. 258 00:23:26,497 --> 00:23:29,625 Како сте? -Се држиме. 259 00:23:30,167 --> 00:23:34,797 Значи, еден сум од извршителите на тестаментот на татко ви. 260 00:23:35,631 --> 00:23:40,094 Ова не е правно прашање, но откривме одредени желби. 261 00:23:40,428 --> 00:23:44,891 Се чини дека во некое неодредено време 262 00:23:45,266 --> 00:23:50,856 татко ви сакал Кендал да стане извршен директор на компанијата. 263 00:23:56,193 --> 00:23:58,821 Од кога? -Беше во сефот, 264 00:23:58,821 --> 00:24:01,407 помеѓу документацијата за купување на Рејмада 265 00:24:01,407 --> 00:24:04,535 и првата реорганизација на Американските Девствени Острови. 266 00:24:04,535 --> 00:24:08,790 Старо е. -Мислиме повеќе од четири години. 267 00:24:08,790 --> 00:24:14,420 Да. Понатаму, има и со рака напишани додатоци од друго време. 268 00:24:14,420 --> 00:24:20,676 Не го знаеме статусот, без правна вредност е. Сакавме да знаете, 269 00:24:20,676 --> 00:24:24,138 но не сакаме да мислите дека е позначајно отколку што е. 270 00:24:24,138 --> 00:24:27,893 Сепак, семејството повеќе нема мнозинска контрола над Вејстар 271 00:24:27,893 --> 00:24:34,608 и овие предлози се необврзувачки. -Тато беше основач, па... 272 00:24:34,608 --> 00:24:39,070 Јасно, но помина некое време од ова и нештата се сменија. 273 00:24:39,070 --> 00:24:43,365 Логан беше човек со променливи расположенија. -Да. 274 00:24:44,200 --> 00:24:49,039 Додал нешто со молив, нешто во однос на артефакти. 275 00:24:49,706 --> 00:24:55,253 Смеам? -Од контекстот мислиме оти е додадено последниве 18 месеци. 276 00:24:55,836 --> 00:24:58,756 Неодамна го подвлекол? 277 00:25:02,426 --> 00:25:05,972 Подвлекол или пречкртал? -Шив. 278 00:25:07,139 --> 00:25:12,269 Не, не, не сум ни за ни против. Јас само... -Сериозна си? 279 00:25:12,269 --> 00:25:15,147 Мислам, некако е... -Да видам. 280 00:25:15,147 --> 00:25:18,108 Не е важно дали е подвлечено или пречкртано, 281 00:25:18,108 --> 00:25:21,071 законски, сепак Одборот одлучува. 282 00:25:21,071 --> 00:25:25,283 Да. Пазарот, акционерите, одборот сите сакаме да помине продажбата. 283 00:25:25,283 --> 00:25:29,621 Всушност е привремена позиција. -Да, секој може да го прави тоа. 284 00:25:30,455 --> 00:25:33,958 И бидејќи рекол... Мислам, сепак рекол. 285 00:25:34,458 --> 00:25:41,383 Кен, сфаќам, но ова е старо и ти се обиде да го ставиш во затвор 286 00:25:41,383 --> 00:25:47,055 12 пати оттогаш и... -Со оглед на подвлекување или пречкртување, 287 00:25:47,055 --> 00:25:50,517 и непозната старост, дали овој документ е всушност спорен? 288 00:25:50,517 --> 00:25:53,185 Невозможно е да се дешифрира. 289 00:25:53,185 --> 00:25:56,313 Тибам, па сигурно не пишува "Шив". 290 00:25:58,650 --> 00:26:03,904 Добро. -Што друго има... -Музика, католички погреб во градот. 291 00:26:03,904 --> 00:26:07,993 Гледаш. -Да одам по Грег? За да го расчистиме ова, извинете ме. 292 00:26:09,451 --> 00:26:13,206 Тоа е спој на деловно и лично. Часовник за Колин. 293 00:26:13,206 --> 00:26:19,545 Изгледа сам го составил, не го дал на адвокат, го скрил во сеф. 294 00:26:19,545 --> 00:26:26,970 Повеќе е листа на размисли за даноци или складирана уметност. 295 00:26:26,970 --> 00:26:31,849 Што има? -Има куп импресионистички инвестиции. 296 00:26:31,849 --> 00:26:35,477 Има три Гогена кои никој не ги видел од даночни причини. 297 00:26:35,477 --> 00:26:40,275 Во однос на даноци, мислеше оти е умно да бидат во женевски трезор. 298 00:26:40,649 --> 00:26:45,280 Зошто да не ги запалиме поради осигурување? -Финансиски е сон. 299 00:26:45,280 --> 00:26:48,700 Здраво на сите. -Да, Грег. -Здраво. 300 00:26:50,243 --> 00:26:54,372 Ако се дознае, сакавме да знаеш дека си ставен на хартија. 301 00:26:55,289 --> 00:27:00,837 Тоа е писмото што Логан го остави со желби и исплати. 302 00:27:00,837 --> 00:27:06,217 Во ред. Во кое својство? 303 00:27:06,217 --> 00:27:11,764 Ти си додаток во разни работи напишан со рака, под прашалник. 304 00:27:11,764 --> 00:27:17,604 Сеедно. -Тато можеби рекол дека сака јас да преземам. 305 00:27:18,355 --> 00:27:23,400 Тогаш можеби природен заклучок би бил дека сум му десна рака. 306 00:27:27,531 --> 00:27:31,992 Убав обид, малечок. -Веројатно го запишал да се сети на твоето име. 307 00:27:33,077 --> 00:27:37,374 Имавме добри односи. -Да? Мислам дека веќе си му здодевен. 308 00:27:37,374 --> 00:27:40,710 Веројатно бил неодлучен дали да те отпушти или да те убие. 309 00:27:41,044 --> 00:27:46,049 Мислам дека не е знак прашање. Можеби е размислување. 310 00:27:46,049 --> 00:27:48,759 Тоа е чкртаница, само сакавме да знаеш. 311 00:27:49,218 --> 00:27:54,266 Простете. Марша вели дека се одржуваат неформални говори. 312 00:27:54,599 --> 00:27:58,979 Имаме многу за размислување. Да се видиме пред состанокот на УО 313 00:27:58,979 --> 00:28:01,730 и да ги средиме мислите? -Да. -Да. 314 00:28:05,318 --> 00:28:07,154 Благодарам. 315 00:28:23,961 --> 00:28:27,298 Дали е тоа вистина, Френк? -Не знам. 316 00:28:30,426 --> 00:28:32,971 Татко ми сакаше јас да преземам. 317 00:28:33,722 --> 00:28:36,516 Па, понекогаш. 318 00:28:37,017 --> 00:28:39,518 Знаеш дека понекогаш сакаше. 319 00:28:41,021 --> 00:28:43,648 Ме натера да го мразам, па умре. 320 00:28:47,986 --> 00:28:50,529 Се чувствувам како да не му се допаѓав. 321 00:28:51,156 --> 00:28:54,284 Го разочарав. -Не, никако. 322 00:28:55,035 --> 00:28:59,956 Во вакви времиња мислиме на страшни работи. 323 00:28:59,956 --> 00:29:03,710 Дека ноќе ќе не нападнат ледени блокови и ќе не обезглават. 324 00:29:03,710 --> 00:29:06,046 Тоа не е точно. 325 00:29:07,088 --> 00:29:10,341 Беше стар гад и те сакаше. 326 00:29:11,009 --> 00:29:13,053 Те сакаше. 327 00:29:16,139 --> 00:29:18,767 Мислиш? -Да. 328 00:29:41,206 --> 00:29:44,708 Ако ги придобијам, ќе ме поддржиш? 329 00:29:44,708 --> 00:29:47,878 Кен, имаш многу обврски. 330 00:29:49,005 --> 00:29:53,551 Изгледаш многу добро. Навистина сакаш да се вратиш? 331 00:30:01,183 --> 00:30:04,646 Дел од мене сакаше на кутриот сирак да му го даде посакуваното. 332 00:30:07,524 --> 00:30:11,987 Извини, не знам што ми е. Не е добро. -Не, разбирам. 333 00:30:12,570 --> 00:30:15,323 Мислам, тоа е привремена позиција. 334 00:30:15,824 --> 00:30:18,785 Се додека навистина е тоа. 335 00:30:19,494 --> 00:30:21,787 Што значи тоа? 336 00:30:22,496 --> 00:30:25,750 Чувството е добро, ние. Нели? -Да. 337 00:30:25,750 --> 00:30:31,298 А, ова е добро чувство? Дали е тоа добро чувство? 338 00:30:39,221 --> 00:30:45,103 Еј. -Еј. -Како си? -И самиот знаеш. Ти? 339 00:30:45,896 --> 00:30:52,276 Па, не ми беше татко, но тажно е. 340 00:30:52,735 --> 00:30:56,614 Да, веројатно си загрижен дека избра погрешен коњ. 341 00:30:57,073 --> 00:31:00,576 Да, можеби си избрал мртов коњ. -Немој, ќе зажалиш. 342 00:31:00,576 --> 00:31:03,204 Дозволи ми да бидам љубезен кон тебе. 343 00:31:04,414 --> 00:31:07,875 Па, јас... Искрено, 344 00:31:08,959 --> 00:31:15,216 мислам дека полека почнувам да прифаќам дека ние го убивме. 345 00:31:15,674 --> 00:31:22,014 Шив. -Да. Умре во авион. Немаше да биде таму ако не го натеравме. 346 00:31:22,014 --> 00:31:26,894 Баш е закон. -Сешто можеше да се случи, милион работи. 347 00:31:26,894 --> 00:31:30,814 Само не сакам да се лажам. Да се согласевме на ГоЏо 348 00:31:31,149 --> 00:31:35,111 можеби ќе беше жив уште 20 години. 349 00:31:35,111 --> 00:31:40,491 Можеше да ги заспива внуците. -Очигледно многу го сакаше тоа. 350 00:31:41,242 --> 00:31:45,955 Да. Па, тоа сега е уништено, нели? 351 00:31:57,675 --> 00:31:59,678 Немој. Само прекини. 352 00:32:01,721 --> 00:32:08,228 Лута сум. Татко ми почина, мајка ми е ебана катастрофа, 353 00:32:08,228 --> 00:32:10,564 а мојот сопруг е... 354 00:32:11,981 --> 00:32:18,028 И Кери и Марша, се чини дека сум единствена што изгуби нешто 355 00:32:18,028 --> 00:32:21,783 што навистина го сакаше и тоа нема да се врати, па... 356 00:32:23,410 --> 00:32:25,536 Тоа е тоа. 357 00:32:28,874 --> 00:32:36,089 Шиобан, се сеќаваш ли кога првпат се запознавме? 358 00:32:37,966 --> 00:32:41,553 Кога првпат долетав кај тебе во Франција? 359 00:32:43,180 --> 00:32:50,228 Тоа беше тешко време за тебе, ти праќав рачно напишани пораки. 360 00:32:51,353 --> 00:32:58,570 Првиот пат, ти ја носеше онаа многу убава свилена кошула. 361 00:32:59,529 --> 00:33:05,327 И те прегрнав. Постојано те прашував што ти се допаѓа. 362 00:33:07,286 --> 00:33:11,291 На крајот рече дека ти се допаѓа се. 363 00:33:14,793 --> 00:33:16,796 Па... 364 00:33:20,090 --> 00:33:23,345 Тоа беше многу одамна, нели? -Не толку одамна. 365 00:33:23,969 --> 00:33:25,972 Не, беше многу одамна. 366 00:33:35,065 --> 00:33:36,941 Мое сочувство. 367 00:33:38,526 --> 00:33:41,863 Колин носи фармерки? -Да, не знае што да прави со себе. 368 00:33:41,863 --> 00:33:45,659 Види му ги рацете. -Изгледа како куче без својот стопан. 369 00:33:52,164 --> 00:33:55,585 Колин има дете? -Срање, не ни забележав. 370 00:33:56,001 --> 00:33:59,297 Што, по ѓаволите? -Што мислите? -Кучето е во куќата. 371 00:34:00,006 --> 00:34:05,262 Здраво, Марша. Што е со кучето? 372 00:34:05,262 --> 00:34:08,140 Тајната служба ќе изврши претрес. 373 00:34:08,514 --> 00:34:13,018 Џерид Менкен доаѓа. -Мислам дека не го сакам тоа денеска. 374 00:34:13,018 --> 00:34:16,814 Не сакам да го видам. -Праша. Беше пријател на татко ти, нели? 375 00:34:16,814 --> 00:34:21,444 Зборуваа, но деловно. -За разлика од неговите вистински другари 376 00:34:21,444 --> 00:34:24,364 од машкиот хор. -Ром, тој не го познаваше. 377 00:34:24,364 --> 00:34:27,742 "Кој е тој" и "тргни го идиотот". -Го викаа "морничав ембрион". 378 00:34:27,742 --> 00:34:30,369 Тука сите се зли духови, аман. 379 00:34:30,369 --> 00:34:32,706 Не сакам да го видам неговото насмеано автократско лице. 380 00:34:32,706 --> 00:34:35,958 Следната недела тој најверојатно ќе биде претседател. -Имам вето, 381 00:34:35,958 --> 00:34:40,172 татко ми штотуку почина. -И јас имам, бидејќи и мојот почина. 382 00:34:40,172 --> 00:34:44,508 Мислам дека треба да имаме однос на деловно ниво. 383 00:34:45,886 --> 00:34:48,555 Да, мислиш? Сега мислиш така. 384 00:34:49,347 --> 00:34:54,603 Да, добро. -Пријатели. -Боже. Овој ебен ден. 385 00:34:55,936 --> 00:35:01,359 Кога некој големец не напушта, ангелите на небото плачат, 386 00:35:01,359 --> 00:35:06,281 но кога не напушта џин на конзервативното движење... 387 00:35:06,281 --> 00:35:09,491 Боже, не знаев дека имаме детска забава. 388 00:35:09,491 --> 00:35:12,204 Кој го прогласи за главен? 389 00:35:12,204 --> 00:35:14,289 Логан Рој беше таков џин. 390 00:35:14,289 --> 00:35:18,083 Беше скромен, грациозен, достоинствен. 391 00:35:18,083 --> 00:35:21,253 И умре вадејќи ајфон од затнат тоалет. 392 00:35:21,253 --> 00:35:25,759 Беше одличен комуникатор во јавноста. -Да? -Моќен човек... 393 00:35:25,759 --> 00:35:29,721 Така велат. Карл го затнал. -Не! 394 00:35:29,721 --> 00:35:32,765 Живее од леб, помфрит и шницли. 395 00:35:32,765 --> 00:35:35,893 20 години нема серено. -Беше мудар човек, 396 00:35:35,893 --> 00:35:39,856 понизен човек, човек без суета. 397 00:35:39,856 --> 00:35:43,692 Не носеше чорапи за компресија за да биде убав за Кери. 398 00:35:43,692 --> 00:35:49,406 ...да го направи светот подобар. Ја обликуваше земјата како глина 399 00:35:49,783 --> 00:35:56,288 и ја претвори во нешто убаво. -Во форма на патлак. -Ама, ајде. 400 00:35:56,288 --> 00:35:59,668 Ја направи посилна, покохерентна. 401 00:36:00,085 --> 00:36:04,004 Кога мислам на Логан Рој, мислам на големиот лав на слободата. 402 00:36:04,004 --> 00:36:07,716 Ви се верува? Го прикажува тато како неоконзервативец. 403 00:36:07,716 --> 00:36:10,720 Тој не беше неоконзервативец, беше екстремен либерал. 404 00:36:10,720 --> 00:36:15,267 Практично беше анархокапиталист. -Ако ги сакаш Бени Хил и Синатра, 405 00:36:15,267 --> 00:36:17,477 дали затоа си еден од нив? 406 00:36:17,477 --> 00:36:21,982 Сакаат да го киднапираат, ова е историја. Идните 48 ч се клучни. 407 00:36:22,356 --> 00:36:29,447 Со среќа, Логан сигурно наскоро ќе управува со вестите на небото. 408 00:36:30,072 --> 00:36:35,369 Како си? -Здраво. -Шив, шал ми е. -Фала. -Жалам. -Фала. -Еј. 409 00:36:35,369 --> 00:36:40,792 Фала што дојдовте. -Еј. -Убаво е што сте тука. -Многу жалам. -Фала. 410 00:36:40,792 --> 00:36:43,752 Ова силно влијаеше на татко ми. 411 00:36:43,752 --> 00:36:48,091 Ако смеам да прашам, зошто тогаш го прави тоа со лицето? 412 00:36:48,091 --> 00:36:52,553 Така изгледа неговото лице сега. -Да? Смрзнато во насмевка. 413 00:36:52,553 --> 00:36:56,140 Те молам, тажен е, го познаваше татко ти долго време. 414 00:36:56,475 --> 00:36:59,144 Сигурен сум дека ми намигна. 415 00:36:59,603 --> 00:37:01,605 Сенди, Кендал е. 416 00:37:02,606 --> 00:37:08,069 Што прави? -Претпоставувам дека тој и тато биле блиски. 417 00:37:08,069 --> 00:37:11,198 Да, и уште има глас во одборот. -Претпоставувам. 418 00:37:11,198 --> 00:37:14,826 Кого би преферирал? Еден од нас или од старата гарда? 419 00:37:21,790 --> 00:37:26,296 Дали е се во ред? -Да. -Боже, да. 420 00:37:27,130 --> 00:37:29,841 Погледнете кој излегол од дупката. 421 00:37:29,841 --> 00:37:32,676 И реков да не го прави ова, не разбирам. 422 00:37:32,676 --> 00:37:36,097 Боже, доаѓа. Тоа е толку невкусно. 423 00:37:36,556 --> 00:37:38,642 Здраво. -Здраво. 424 00:37:38,642 --> 00:37:41,228 Ја добив твојата порака, но сакам да одам... 425 00:37:41,560 --> 00:37:44,813 Горе имам мои работи што ми требаат. 426 00:37:44,813 --> 00:37:48,442 Во торбата се. Кевин? Мелани? 427 00:37:49,401 --> 00:37:54,156 Мора да одам горе. Ви благодарам. -Не, не горе. 428 00:37:54,741 --> 00:37:58,995 Не сакам да оди горе. -Добро. -Полека. -Немој! 429 00:37:58,995 --> 00:38:03,374 Не, гледај Марша, непријатно е. Страшно е. -Еј, што се случува? 430 00:38:03,374 --> 00:38:05,668 Добро си? Дали е ова твое? 431 00:38:05,668 --> 00:38:08,712 Да. Добро сум. 432 00:38:08,712 --> 00:38:11,715 Добро си? Ти треба помош? 433 00:38:11,715 --> 00:38:15,804 Извини, не знам дали го имам твојот број. Ќе ми го испратиш? 434 00:38:18,639 --> 00:38:20,683 Да. 435 00:38:23,979 --> 00:38:26,022 По ѓаволите. 436 00:38:26,648 --> 00:38:33,195 Сакавме да се венчаме, ни средуваше се. Ќе провериш? -Да. 437 00:38:33,195 --> 00:38:37,950 Сакаше да запише и да му пише на адвокатот. Те молам, провери. 438 00:38:37,950 --> 00:38:41,620 Може да провериш? -Да, го имам твојот приватен број? 439 00:38:41,620 --> 00:38:44,748 Само момент. -Изнеси ја од задната врата. -Важи. 440 00:38:48,086 --> 00:38:50,088 Да. 441 00:38:51,047 --> 00:38:54,384 Боже, еве ги солзите. 442 00:38:54,759 --> 00:38:56,386 Одзади, Били. 443 00:38:58,137 --> 00:39:01,057 "Изнеси ја одзади, Били", тоа е секогаш убаво да се слушне. 444 00:39:01,057 --> 00:39:03,475 Марша, тоа беше непотребно. 445 00:39:03,976 --> 00:39:09,816 И повикавме такси до метрото за да може да се врати во станот. 446 00:39:11,817 --> 00:39:13,736 Убаво. 447 00:39:17,240 --> 00:39:21,328 Боже. -Како е твојот пријател Сенди? 448 00:39:21,328 --> 00:39:23,580 Да. "Кој си ти?" 449 00:39:24,539 --> 00:39:27,125 "Зошто оваа секс забава е толку тажна?" 450 00:39:28,251 --> 00:39:30,670 Шив, да разговараме. 451 00:39:31,713 --> 00:39:35,132 Не мораме... Ништо не мора многу да се менува. 452 00:39:35,132 --> 00:39:41,223 Што и да мислиш, можеш да кажеш. -Дефинитивно мора да разговараме. 453 00:39:41,223 --> 00:39:43,350 Во ред. 454 00:39:43,809 --> 00:39:48,270 Еј. Ром. Како си? -Здраво. Одлично, а ти? 455 00:39:48,270 --> 00:39:53,819 Добро сум. Само сакав да кажам, слободно кажи ми се ебам, 456 00:39:53,819 --> 00:39:58,949 но што е со оној документ? -Да? 457 00:39:58,949 --> 00:40:02,661 Слушнав за тоа. Не сакам да се мешам, 458 00:40:02,661 --> 00:40:07,415 но и двајцата знаеме дека Логан сакаше само едно лице да преземе, 459 00:40:07,415 --> 00:40:09,708 а штотуку те врати назад. 460 00:40:10,125 --> 00:40:13,212 Погледни се, Томи. Балансирачот Томи. 461 00:40:13,212 --> 00:40:17,424 Возиш полека преку Нијагарините Водопади, одиш наоколу. 462 00:40:17,424 --> 00:40:19,510 Тука сум да служам. 463 00:40:22,806 --> 00:40:27,519 Томи балсам за усни, си ги мачка усните да ми го бакне задникот. 464 00:40:33,190 --> 00:40:35,150 Еј. -Здраво, пријателе. 465 00:40:39,531 --> 00:40:43,409 Тоа старо ебано копиле. -Да. 466 00:40:43,951 --> 00:40:48,582 Мислев дека ќе биде како татко ми и ќе го тужи соседот на 95 год. 467 00:40:49,331 --> 00:40:52,376 Што се случи? -Белодробна емболија. 468 00:40:54,171 --> 00:40:58,508 Чув дека го видел вашиот бизнис план за "Пирс" и умрел од смеење. 469 00:41:02,928 --> 00:41:05,182 Ебан шупак. 470 00:41:10,686 --> 00:41:13,272 Еј. 471 00:41:14,566 --> 00:41:17,235 Ајде, во ред е. 472 00:41:22,740 --> 00:41:24,742 Еј. 473 00:41:25,868 --> 00:41:31,373 Чуј, сакаш да разговараш со одборот од овде? 474 00:41:33,335 --> 00:41:35,337 Оттука или од колата. 475 00:41:35,711 --> 00:41:40,509 Има парче хартија со моето име. 476 00:41:41,676 --> 00:41:44,888 Тато наводно рекол дека јас треба да ја преземам фирмата. 477 00:41:46,431 --> 00:41:48,433 Добро. 478 00:41:49,683 --> 00:41:53,979 Ќе гласаш за мене? Ме познаваш, ги знаеш моите маани. 479 00:41:55,523 --> 00:41:59,486 Тоа е краткорочно. -Навистина ми продаваш приказна? 480 00:42:01,071 --> 00:42:05,033 Си ги изгорев срамните влакна минатиот пат кога гласав за тебе. 481 00:42:05,033 --> 00:42:07,160 Да. -Се сеќаваш? -Да. 482 00:42:07,160 --> 00:42:11,790 Па, тоа беше поинаку. 483 00:42:12,415 --> 00:42:14,750 Морав да се повлечам поради моето семејство. 484 00:42:15,167 --> 00:42:17,587 Би искористил што било против мене. 485 00:42:22,091 --> 00:42:25,094 Дали воопшто ти се допаѓа договорот? -Да. 486 00:42:25,678 --> 00:42:28,305 Тоа мора да се случи. 487 00:42:29,306 --> 00:42:33,270 Нема да живееме во опседната куќа. Имаме планови. 488 00:42:33,270 --> 00:42:36,481 Ќе ги земеме вестите, можеби ќе се споиме со "Пирс", 489 00:42:36,481 --> 00:42:41,069 но договорот ќе биде достигнување за мене. -И може да успееш? 490 00:42:41,069 --> 00:42:45,365 Батка, наместо ти е главата? 491 00:42:45,866 --> 00:42:50,453 На двојни шини сум, мртов сум, но жив. -Сакаш да нурнеш во работа? 492 00:42:51,161 --> 00:42:55,167 Што ќе правиме, ќе седиме темница и ќе пиеме виски? 493 00:42:57,501 --> 00:43:01,672 И што имам од тоа? 494 00:43:04,383 --> 00:43:08,053 Не знам. Можеби ќе направиш услуга на најстариот пријател 495 00:43:08,053 --> 00:43:11,473 ден по смртта на татко му. Што велиш за тоа? 496 00:43:12,851 --> 00:43:17,105 Како ти изгледа станот, мамо? -Многу е пријатен. 497 00:43:17,771 --> 00:43:23,820 Мора да видиме дали ѕидовите се носечки, сакам ова да е поголемо. 498 00:43:23,820 --> 00:43:27,781 Мајката на Вила. -Господ да ја благослови, сега има толку многу. 499 00:43:28,365 --> 00:43:31,869 Види, мислам дека Стуи би поддржал еден од нас. 500 00:43:31,869 --> 00:43:35,539 Добро. Дали знае дека може да се врати? И падна грозјето. 501 00:43:36,207 --> 00:43:40,711 Да, имаше навистина среќа, нели? За неа ова е големо разгледување. 502 00:43:40,711 --> 00:43:47,177 За мене прашање е дали сакаме да летаме за Матсон. 503 00:43:47,177 --> 00:43:50,388 Знаеш дека Конор се вселува? -Добро. Што? 504 00:43:50,388 --> 00:43:54,266 Па, Марша го добива станот, но ми го продаде мене. 505 00:43:54,266 --> 00:43:56,435 Да? Ајде сите да се вселиме. 506 00:43:56,435 --> 00:43:59,397 Може да остариме заедно, како во "Чарли и фабриката за чоколади". 507 00:43:59,397 --> 00:44:03,108 Имаме десет минути до одборот. -Веќе разговараше со мама? 508 00:44:03,734 --> 00:44:08,031 Не, разменивме пораки. Шив. Можеме да зборуваме? 509 00:44:08,031 --> 00:44:11,575 Питер Мунион летал за Шпанија и се обиде да го пренасочи летот 510 00:44:11,575 --> 00:44:15,330 за да дојде овде зашто сака да биде со нас во ова тешко време. 511 00:44:15,330 --> 00:44:18,958 Ми испрати порака: "Ова е тешка ситуација." 512 00:44:18,958 --> 00:44:22,754 "Разочарување за сите нас и..." -Ќе престанеш да ме игнорираш? 513 00:44:22,754 --> 00:44:25,799 Те молам, да го ебам. 514 00:44:26,341 --> 00:44:32,222 Да разговараме за ова, направивме нешто. Ние. Успеавме. 515 00:44:32,222 --> 00:44:35,641 Нели? Да разговараме. Не ми е гајле што се случува, 516 00:44:35,641 --> 00:44:39,855 но да не одлучуваат тие идиоти само зашто не сме разговарале. 517 00:44:40,688 --> 00:44:43,899 Кон. -Навистина? -Извини не. 518 00:44:45,901 --> 00:44:49,572 Извини, батка. -Чувствувајте се како дома. 519 00:44:56,787 --> 00:45:02,001 Што мислите? Имате проблем со мене затоа што... 520 00:45:03,420 --> 00:45:06,797 Да, во ред. 521 00:45:07,840 --> 00:45:14,013 Но сакам тоа да биде еден од нас. Така сакаше и тато. 522 00:45:14,013 --> 00:45:18,767 Добро, да разговараме, но не биди толку желен, ти се крена. 523 00:45:18,767 --> 00:45:23,898 Не сум желен, само предлагам јас да не' застапувам, 524 00:45:23,898 --> 00:45:28,152 а потоа продолжуваме. Ние тројца, "Пирс", АТН, се. 525 00:45:28,152 --> 00:45:33,282 Одлично. Имам некои коментари. -И јас. 526 00:45:34,618 --> 00:45:38,120 Нема да гласаш за Џери? -Јас? 527 00:45:38,120 --> 00:45:42,833 Нема шанси, доста ми е да помагам старици да поминат пат. 528 00:45:42,833 --> 00:45:47,172 Но, не сум сигурен за... 529 00:45:48,505 --> 00:45:52,010 За мене? -Да. -Добро. 530 00:45:52,635 --> 00:45:56,473 Мислам дека и јас треба да учествувам. -Добро. 531 00:45:56,805 --> 00:45:59,975 Да, ќе го направиме ова заедно. 532 00:45:59,975 --> 00:46:02,354 Тоа е она што конечно и јас го сакам. 533 00:46:03,062 --> 00:46:06,983 Дркаш на лист на кој го напишал твоето име. 534 00:46:08,193 --> 00:46:11,696 Има и аргумент дека си најлошото од двата света. 535 00:46:11,696 --> 00:46:17,826 Различен, но ист. -Поминува тоа кај У.О. Старо, со ново знаме. 536 00:46:18,160 --> 00:46:21,872 Извршниот директор учествува во нацртот, нели? -Тоа е точно. 537 00:46:22,207 --> 00:46:25,168 Јас сум извршен директор и го познавам Матсон. 538 00:46:25,168 --> 00:46:29,630 Бев близок со татко ми, често разговаравме. За нешто знаете, 539 00:46:29,630 --> 00:46:34,136 за нешто не, иако сега не е време за тоа. 540 00:46:34,136 --> 00:46:40,641 Само мислам дека бевме блиски. И не се чини исправно, нели, Кен? 541 00:46:40,641 --> 00:46:44,062 Тоа да бидеш само ти. -Да. 542 00:46:44,646 --> 00:46:47,065 Тоа е мое мислење. 543 00:46:51,610 --> 00:46:54,780 Разбирам, да. 544 00:46:54,780 --> 00:46:57,449 Разбирам, брате. -Да? -Да. 545 00:46:58,201 --> 00:47:01,329 Ром, не мора да бидам само јас. 546 00:47:01,872 --> 00:47:03,874 Се согласувам, има смисла. 547 00:47:05,834 --> 00:47:08,670 Добро, а што е со мене? 548 00:47:09,879 --> 00:47:14,592 Искрено, тоа изгледа како посебна молба. 549 00:47:15,969 --> 00:47:19,514 Има извршни директори, тоа е во нацртот. 550 00:47:20,056 --> 00:47:26,855 Јас сум на хартија. Мора да изгледа чисто и цврсто. 551 00:47:26,855 --> 00:47:31,108 А јас не изгледам? Очите ми се премногу насолзени и размачкани. 552 00:47:31,108 --> 00:47:34,488 Личам дека ќе се онесвестам? Доволно е чисто. 553 00:47:34,488 --> 00:47:39,491 Не е... Искрено, мислам дека нема да успее. 554 00:47:40,785 --> 00:47:44,371 Немаш искуство, ќе изгледа несигурно. 555 00:47:44,915 --> 00:47:48,627 Напишав стратешки преглед. -Тато ја измисли таа задача. 556 00:47:50,170 --> 00:47:57,010 Плус, мислам оти двајца е во ред, но тројца веќе е... -Нестабилно. 557 00:48:00,806 --> 00:48:07,228 Мислам, двајца е ебење, а три е чудна хипи оргија. 558 00:48:07,811 --> 00:48:10,397 Мислам дека Одборот нема да се согласи на тројца. 559 00:48:16,487 --> 00:48:21,158 Си го сакам моето. -Ние само ќе предводиме. -Не морам јас тоа 560 00:48:21,158 --> 00:48:24,788 и не се работи за его. -Реално сме тројца, ние сме тим. 561 00:48:24,788 --> 00:48:30,293 Да, ќе учествуваш во се. Не се обидувам да заебам никого. 562 00:48:30,293 --> 00:48:35,965 Тоа е само за да се продаде, а вчера беше... Беше реално 563 00:48:35,965 --> 00:48:41,972 и мислам дека сме... Имам добро чувство за ова, мислам, добро е. 564 00:48:43,138 --> 00:48:45,433 Треба да знам се. -Секако. 565 00:48:45,808 --> 00:48:49,019 Да, тоа е привремена позиција. 566 00:48:49,563 --> 00:48:54,484 Ќе го склучиме договорот, ќе ги средиме АТН и Пирс за 6-8 месеци. 567 00:48:55,234 --> 00:48:58,655 И сето тоа го делиме подеднакво? -Да. -Ебено еднакво, до грам. 568 00:48:59,531 --> 00:49:02,284 Ако ме заебете со ова, тоа е... -Не. 569 00:49:07,204 --> 00:49:09,916 Ова е ветување за тато. Заколнете се на вчера. 570 00:49:11,626 --> 00:49:14,254 Да. -На вчера. -На вчера. 571 00:49:14,754 --> 00:49:16,756 Нема да те зафркнеме. 572 00:49:19,675 --> 00:49:24,346 Сакате да разговарате? -Дали се подготвени? -Да. -Добро. 573 00:49:26,849 --> 00:49:29,518 Добро? Да? 574 00:49:36,109 --> 00:49:41,364 Се надевавме дека ќе бидеме само ние на прелиминарната средба. 575 00:49:41,364 --> 00:49:43,532 Не, ова е добра група. 576 00:49:44,158 --> 00:49:48,370 Не знам дали е соодветно за оваа расправа. -Ако ти е неудобно, 577 00:49:48,370 --> 00:49:52,458 можеш да се ебеш. Ова е одлична група пријатели што разговараат. 578 00:49:53,752 --> 00:49:57,796 Едноставно е. Извршните директори се во нацртот на итниот план. 579 00:49:57,796 --> 00:50:02,468 Перверзно е да не се почитува тоа и ќе изгледа намерно ако сме ние. 580 00:50:02,468 --> 00:50:04,470 Јас и Роман сме подготвени. 581 00:50:04,929 --> 00:50:07,849 И, кога последен па разговаравте со тато? 582 00:50:08,182 --> 00:50:10,726 Пред 48 часа. -И како помина? 583 00:50:13,146 --> 00:50:17,317 Добро. -Кен, Обвинителството заврши 584 00:50:17,317 --> 00:50:21,446 и се што кажа за Логан не резултураше со ништо. 585 00:50:21,446 --> 00:50:26,283 Ти си оштетена стока. -Од друга страна, донесов културни промени. 586 00:50:26,283 --> 00:50:31,289 Сите знаеме оти тато повеќе не ја сакаше Џери. -Не пишува никаде. 587 00:50:34,667 --> 00:50:39,421 Но не притискам. -Треба да го наследиме тато, бевме најблиски. 588 00:50:39,421 --> 00:50:44,009 Одборот може да биде загрижен. -Името на Кендал е на хартија. 589 00:50:44,009 --> 00:50:47,973 Логан рече дека тоа треба да е Кендал. -Кога? -Неколку пати. 590 00:50:48,431 --> 00:50:50,517 Го изгубивте Логан. 591 00:50:50,517 --> 00:50:53,186 Иако имаше маани, тој беше основач. 592 00:50:53,770 --> 00:50:58,274 Кен и Роман. Мислам дека Рој во "Ројко" е добра идеја. 593 00:50:58,274 --> 00:51:02,154 Тоа е краткорочно. -Сакаш да управуваш со нив. -Кој, јас? 594 00:51:02,154 --> 00:51:04,239 Прекини. Ајде. 595 00:51:05,240 --> 00:51:08,451 Повторно ќе се преговара со Матсон. 596 00:51:08,451 --> 00:51:11,662 Го сакам тој договор и потоа да излезам. Имаме свои идеи. 597 00:51:11,662 --> 00:51:15,416 Кога ќе го освежиме АТН имаме конкретни планови. Имаме работа. 598 00:51:15,416 --> 00:51:18,586 Да. Знаеме дека Одборот е многу возбуден поради договорот, 599 00:51:18,586 --> 00:51:21,423 па и ние, тоа е добар договор. -Да. -Да. 600 00:51:28,138 --> 00:51:31,266 Историјата се пишува. Можеш да ја мириснеш? 601 00:51:31,640 --> 00:51:34,226 Да, рози и гнили трупови. 602 00:51:34,727 --> 00:51:39,273 Добро, готово е. Гласаа. 603 00:51:39,273 --> 00:51:43,110 Кен и Ром? -Да, тие се назначени од извршните директори. 604 00:51:43,110 --> 00:51:47,781 Ајде веднаш да направиме нацрт. Ќе одговорам... -Не знам. Браво! 605 00:51:50,076 --> 00:51:52,579 Да живее кралот! 606 00:51:56,165 --> 00:52:00,669 Да живее кралот! И вториот крал! 607 00:52:05,382 --> 00:52:11,096 Еј. Дали е сe во ред? -Да, одлично. 608 00:52:11,597 --> 00:52:13,600 Одлично. 609 00:52:16,645 --> 00:52:20,398 Да, молчете и престанете да се смеете, ова не е ноќ на комедија. 610 00:52:24,109 --> 00:52:27,155 По ѓаволите! -Здраво, душо. 611 00:52:27,155 --> 00:52:29,532 Добро сум. 612 00:52:29,990 --> 00:52:31,992 Не допирај ме. 613 00:52:32,869 --> 00:52:35,372 Доста се смеете! 614 00:52:40,085 --> 00:52:42,254 Никој не смее да влезе овде. 615 00:52:44,129 --> 00:52:47,716 Значи, вие ја водите фирмата. Секоја чест. 616 00:52:47,716 --> 00:52:50,219 Да, фала. Одличен ден и недела. 617 00:53:01,898 --> 00:53:04,109 Знаеше дека игра судоку? 618 00:53:07,362 --> 00:53:12,450 Да, играше. Мислам дека го знаев тоа. 619 00:53:21,877 --> 00:53:23,962 Боже Господе. 620 00:53:25,380 --> 00:53:27,882 Добро сте? -Да. -Да? -Секако. 621 00:53:27,882 --> 00:53:31,886 Во ред. Жалам што мораме, 622 00:53:31,886 --> 00:53:35,432 но составуваме изјава со која го објавуваме вашето назначување. 623 00:53:35,849 --> 00:53:38,518 Ќе ги разгледаме биографските детали на вашите позиции 624 00:53:38,518 --> 00:53:41,437 и ќе ги проверам комуникациите и односите со јавноста. 625 00:53:41,437 --> 00:53:44,774 Ви претстојат и многу тешки одлуки. 626 00:53:44,774 --> 00:53:51,615 Строго од гледна точка на комуникациите, мислиме 627 00:53:52,281 --> 00:53:55,910 дека пазарите ќе се отворат во понеделник 628 00:53:55,910 --> 00:54:01,665 и постојат бројни начини да ја зацврстите вашата позиција. 629 00:54:01,665 --> 00:54:06,378 Кога Логан беше тука, правевме се за неговата репутација. 630 00:54:06,378 --> 00:54:11,259 Сега вие преземате и сакаме да го сториме истото за вас. 631 00:54:11,259 --> 00:54:14,054 Да, мислам дека имаме две опции. 632 00:54:14,054 --> 00:54:18,807 Имаме операција "Балсамирање на Ленин" 633 00:54:18,807 --> 00:54:21,977 или, има и друг начин. -За првата опција, 634 00:54:21,977 --> 00:54:26,024 ќе направиме колаж од слики со вас и вашиот татко, 635 00:54:26,483 --> 00:54:30,111 ќе кажеме дека сте сигурен избор, ќе го споменеме тоа парче хартија 636 00:54:30,486 --> 00:54:33,030 и ќе кажеме дека ќе ги следите неговите стапки. 637 00:54:33,030 --> 00:54:38,578 Има и покомплексен, нов почеток. 638 00:54:39,870 --> 00:54:43,958 И? -Ова е само од перспектива на односи со јавноста. 639 00:54:44,793 --> 00:54:47,379 Ќе се постави прашањето за вашата компетентност 640 00:54:47,379 --> 00:54:54,010 и можеме да нагласиме колку сте биле вклучени порано. 641 00:54:54,010 --> 00:54:58,348 Во најопаката верзија, ќе речеме 642 00:54:58,973 --> 00:55:02,309 дека кон крајот го губел фокусот. 643 00:55:02,309 --> 00:55:06,480 Добро, значи операција "покакај се на тато". -Не. 644 00:55:06,480 --> 00:55:10,568 Да. -Не. -Да. -Мислам дека парчето хартија е јако. -Да... 645 00:55:12,111 --> 00:55:15,823 Мислите дека луѓето ќе наседнат дека татко бил марионета? 646 00:55:15,823 --> 00:55:20,035 Тоа е само опција, Роман. -Логан Рој беше голем човек. 647 00:55:20,870 --> 00:55:26,166 Меѓутоа, во последно време луѓето околу него носат големи одлуки. 648 00:55:26,501 --> 00:55:29,211 Неговите деца управуваа со се. 649 00:55:29,211 --> 00:55:31,590 Можеме да одиме далеку колку што сакате. 650 00:55:33,924 --> 00:55:40,264 Работа ни е да кажеме дека може да одиме по мајката на Конор. 651 00:55:40,599 --> 00:55:45,645 Физичко и вербално малтретирање, како кај Кери. -Само малку... 652 00:55:45,645 --> 00:55:51,401 Донекаде ми се гади 653 00:55:51,401 --> 00:55:56,031 да се посерам на тато додека е уште во капелата. 654 00:55:59,159 --> 00:56:03,662 Да. Бидејќи нашиот татко почина скоро, 655 00:56:04,121 --> 00:56:08,000 би рекол, не треба да се покакаме врз него. -Да. Фала, Каролина. 656 00:56:08,668 --> 00:56:13,631 И тебе, грд, никогаш повеќе не спомнувај го ова одвратно срање. 657 00:56:13,631 --> 00:56:17,843 Секако. -Фала, сепак. -Разбираме. -Извинете. -Ви благодарам. 658 00:56:18,385 --> 00:56:20,387 Извинете. 659 00:56:34,236 --> 00:56:39,198 {\an8}КЕНДАЛ ЛОГАН РОЈ 660 00:57:10,563 --> 00:57:12,648 Здраво, Хуго. 661 00:57:14,860 --> 00:57:18,113 Ги знаеш оние работи? -Кои работи? 662 00:57:18,904 --> 00:57:22,324 Лоши работи за тато. -Да. 663 00:57:22,742 --> 00:57:26,036 Тој би го направил тоа. Тој би го сакал ова. За фирмата. 664 00:57:26,704 --> 00:57:31,501 Во ред. -Оди со тоа. Но тивко, без весници. 665 00:57:32,544 --> 00:57:35,839 Добро. Мислам, не сакам да... 666 00:57:37,174 --> 00:57:43,304 Се грижам за одметници. Да барам одобрување од Каролина и Роман? 667 00:57:43,304 --> 00:57:45,724 Не, пријателе. Притаено. 668 00:57:46,849 --> 00:57:49,143 Почни со тоа. 669 00:57:51,897 --> 00:57:54,524 Освен ако не сакаш да го извадам дилдото. 670 00:58:07,912 --> 00:58:11,625 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС