1
00:00:52,043 --> 00:00:53,753
Hallo?
2
00:00:53,753 --> 00:00:57,798
God morgen, Siobhan.
Beklager at jeg plager deg.
3
00:00:57,798 --> 00:01:02,678
Hei, Sharon.
Hallo. Ikke noe problem.
4
00:01:02,678 --> 00:01:08,685
Jeg ville prate om resultatene dine.
Jeg tenkte at du ville få beskjed.
5
00:01:08,685 --> 00:01:13,939
Ja vel. Greit.
- Det er et godt resultat.
6
00:01:13,939 --> 00:01:20,739
Analysen av fostervannsprøven
viser at alt ser friskt ut.
7
00:01:22,406 --> 00:01:25,368
Greit. Så fint.
8
00:01:25,368 --> 00:01:29,164
Bra. Og du føler deg bra
og har ingen blødninger?
9
00:01:29,164 --> 00:01:32,541
- Nei.
- Nei vel.
10
00:01:32,541 --> 00:01:39,007
De resultatene jeg har,
viser ingenting å bekymre seg for.
11
00:01:39,007 --> 00:01:41,509
Nei vel. Flott.
12
00:01:41,509 --> 00:01:46,222
Davina tar kontakt med deg
for å ta ultralyd i 20. uke.
13
00:01:46,222 --> 00:01:51,144
Men jeg tenker på deg nå,
så si ifra om jeg kan bidra.
14
00:01:51,144 --> 00:01:54,897
Greit. Flott.
Takk skal du ha, Sharon.
15
00:04:01,482 --> 00:04:05,778
Du vet at du rævkjørte meg her.
16
00:04:05,778 --> 00:04:11,116
Du tok på deg en strap-on
og rævkjørte meg, Juliette.
17
00:04:11,116 --> 00:04:14,119
Ring meg, vær så snill.
18
00:04:31,845 --> 00:04:35,809
-Å... Hei, Marcia.
- Hei, Kendall.
19
00:04:36,934 --> 00:04:40,605
Jeg kondolerer.
Jeg er lei meg på dine vegne.
20
00:04:41,731 --> 00:04:48,113
- Takk. I like måte.
- Ja. Det var et forferdelig sjokk.
21
00:04:48,113 --> 00:04:55,327
Ikke sant. Og hvor har du...?
Når kom du hit?
22
00:04:55,327 --> 00:04:59,249
Vi snakket sammen to ganger om dagen.
23
00:04:59,249 --> 00:05:03,335
Ja vel. Jo, altså...
24
00:05:05,212 --> 00:05:10,593
Jeg trodde ikke at dere var...
Du vet.
25
00:05:10,593 --> 00:05:16,933
Vi hadde et svært nært forhold.
Vi snakket intimt sammen hver kveld.
26
00:05:18,434 --> 00:05:20,770
Ja vel.
27
00:05:24,064 --> 00:05:27,027
- Graham, Janet.
- Vi kondolerer.
28
00:05:27,027 --> 00:05:29,487
Takk skal dere ha.
29
00:05:32,990 --> 00:05:35,952
- Ber for deg, Ken.
- Takk.
30
00:05:42,083 --> 00:05:44,251
- Hei, kompis.
- Dette var leit.
31
00:05:44,251 --> 00:05:47,172
Takk. Takk, Cyd.
32
00:05:58,224 --> 00:06:02,729
- Så leit.
- Takk skal du ha.
33
00:06:02,729 --> 00:06:04,855
- Hei.
- Hvordan går det?
34
00:06:17,410 --> 00:06:20,914
- Hva skjer med Marcia?
- Ballets dronning.
35
00:06:20,914 --> 00:06:22,498
Døden kler henne.
36
00:06:22,498 --> 00:06:27,170
Altså, hvor er Kerry?
37
00:06:27,170 --> 00:06:32,509
I Marcias bagasjerom.
I en anakonda, i en sarkofag.
38
00:06:32,509 --> 00:06:36,720
Kalenderen viser
at Marcia ikke har truffet pappa.
39
00:06:36,720 --> 00:06:39,307
Fortalte hun om samtalene?
40
00:06:39,307 --> 00:06:42,643
Nå tenker jeg på pappa
som har telefonsex.
41
00:06:44,646 --> 00:06:48,982
- Nei.
- Jeg kan ta en telefonsex-vits.
42
00:06:48,982 --> 00:06:51,652
Trodde bare ikke at du var i humør.
43
00:06:51,652 --> 00:06:57,284
Jeg klarer meg faktisk fint.
Men jeg blir nok knust til slutt.
44
00:06:57,284 --> 00:07:00,662
Godstoget kommer.
Men i dag går det bra.
45
00:07:00,662 --> 00:07:02,747
- Jaså?
- Ja.
46
00:07:02,747 --> 00:07:06,291
Jeg føler meg utslått.
Jeg har ikke sovet.
47
00:07:06,291 --> 00:07:11,881
Jeg har kanskje tenkt på det så mye
at jeg har forhåndssørget.
48
00:07:11,881 --> 00:07:16,052
Så fint for deg, da.
Men jeg tror ikke noe på deg.
49
00:07:18,345 --> 00:07:23,976
Nei. Vi burde uansett være samlet.
50
00:07:23,976 --> 00:07:26,895
For noen av oss er det en trist dag.
51
00:07:26,895 --> 00:07:31,568
For andre er det kroningsdagen.
52
00:07:31,568 --> 00:07:37,114
- Hva er timeplanen i dag?
- Styresamtalen er klokken elleve.
53
00:07:49,126 --> 00:07:52,713
- Hei. Hvordan går det?
-Å, du vet.
54
00:07:52,713 --> 00:07:57,468
Det er så rart
å være her uten at han er her.
55
00:07:57,468 --> 00:07:59,846
- Hva har skjedd?
- Mange telefoner.
56
00:07:59,846 --> 00:08:03,475
Presidenter
og statsministre har ringt.
57
00:08:03,475 --> 00:08:10,023
Vi prøver å holde skuten rett.
Vi har en time til å velge ny leder.
58
00:08:10,023 --> 00:08:13,942
Og hvem føler du
at kommer til å bli direktør?
59
00:08:15,069 --> 00:08:17,654
Vil noen...
60
00:08:21,325 --> 00:08:22,951
...ta en titt på porselenet?
61
00:08:27,999 --> 00:08:30,794
Han ville gi
halvparten av dem sparken.
62
00:08:30,794 --> 00:08:34,880
- Bør vi gå ut med det?
- Nei. Det må ikke bli en skandale.
63
00:08:34,880 --> 00:08:39,635
Om narrativet blir kaos
og brodermord, er det negativt.
64
00:08:39,635 --> 00:08:42,179
- Hei, dere.
- Hei.
65
00:08:42,179 --> 00:08:45,850
Fy søren. Jeg kondolerer virkelig.
66
00:08:45,850 --> 00:08:47,268
Takk skal du ha.
67
00:08:48,477 --> 00:08:53,982
Det er så fint at familien kan støtte
hverandre og holde hverandre oppe.
68
00:08:53,982 --> 00:08:55,986
- Ja.
- Takk, Greg.
69
00:08:55,986 --> 00:08:59,446
Den kjære flokken min.
70
00:08:59,446 --> 00:09:03,326
Hei! Vi spiller ikke
stigespill her, ok?
71
00:09:03,326 --> 00:09:08,623
- Faren vår har nettopp dødd.
- Nei. Beklager. Jeg er trist.
72
00:09:08,623 --> 00:09:11,709
Jeg tenker bare på hva som vil skje.
73
00:09:11,709 --> 00:09:16,881
Styremøtet begynner hvert øyeblikk.
Og jeg har kontakt med Ewan.
74
00:09:16,881 --> 00:09:21,218
Du trenger en ny mamma.
Vi er ikke mammaen din.
75
00:09:21,218 --> 00:09:24,638
Jeg får en telefon.
Kunne du kanskje...?
76
00:09:24,638 --> 00:09:28,727
- Jeg mener det.
- Kan du drite og dra?
77
00:09:28,727 --> 00:09:32,146
Matsson. Skal jeg? Ja.
78
00:09:32,146 --> 00:09:37,109
La oss bare vente fem minutter
så vi får orden på ting.
79
00:09:37,109 --> 00:09:39,821
Røper vi noe, legger han det ut,-
80
00:09:39,821 --> 00:09:43,490
og da selger vi
Manhattan for glassperler.
81
00:09:43,490 --> 00:09:46,995
Da lar jeg det bare ringe.
82
00:09:46,995 --> 00:09:50,373
Målet er å komme
med en uttalelse i dag-
83
00:09:50,373 --> 00:09:54,419
om hvem vi tror
at tar over i overgangsperioden.
84
00:09:54,419 --> 00:09:59,507
Ja. Jeg lurer på
om vi burde ta kontroll over flyet.
85
00:09:59,507 --> 00:10:04,595
GoJo-handelen er det første.
Styret og aksjonærene er for.
86
00:10:04,595 --> 00:10:08,600
Akkurat. Men jeg er
usikker på hva barna vil.
87
00:10:08,600 --> 00:10:13,146
Styret har stor tillit til deg
i utnevnelsen, Frank.
88
00:10:13,146 --> 00:10:15,148
De erfarnes mening, ja.
89
00:10:15,148 --> 00:10:20,820
Og hvis meldingen
vi kommer med er at barna er...
90
00:10:20,820 --> 00:10:22,363
Kløner og idioter.
91
00:10:22,363 --> 00:10:28,369
Kanskje ikke grunnleggende utstyrt
for å ta på seg rollen akkurat nå.
92
00:10:30,121 --> 00:10:34,500
Spørsmålet er da kanskje
hvem vi kan like?
93
00:10:34,500 --> 00:10:38,379
Gerri er et trygt valg.
Hun har hatt jobben.
94
00:10:38,379 --> 00:10:44,885
Ja. Men generelt sett er
finansdirektøren et naturlig valg.
95
00:10:44,885 --> 00:10:48,974
Du har vel allerede
kjempet mot vindmøllene.
96
00:10:48,974 --> 00:10:52,018
Akkurat. Og jeg lyktes med det.
97
00:10:52,018 --> 00:10:56,147
Og interimlederen
skal få avtalen i havn.
98
00:10:56,147 --> 00:10:58,607
Feste deg til den gylne fallskjermen.
99
00:10:58,607 --> 00:11:03,446
Ikke dytt meg ut
av flyet ennå, Gerri!
100
00:11:03,446 --> 00:11:07,700
Den gamle er borte,
og jeg har fremdeles litt mer å gi.
101
00:11:07,700 --> 00:11:13,748
Du er en næringslivslegende.
Det du fikk til med kabel-TV,-
102
00:11:13,748 --> 00:11:15,290
var store greier.
103
00:11:15,290 --> 00:11:18,336
- Logan mislikte deg.
- Logan er død.
104
00:11:20,462 --> 00:11:25,218
Jeg vil si til denne gruppen
med høyt respekterte gråskjegg-
105
00:11:25,218 --> 00:11:31,474
at alt jeg noensinne har bedt om,
er å få tjene selskapet.
106
00:11:31,474 --> 00:11:34,644
- Jeg er fra meg av sorg...
- Jaså?
107
00:11:34,644 --> 00:11:38,188
Så legg vekk tacoen.
Du søler melankoli.
108
00:11:38,188 --> 00:11:41,859
Veldig morsomt.
Men skulle sjansen by seg,-
109
00:11:41,859 --> 00:11:47,197
så melder jeg meg på som deltager.
På respektfullt vis.
110
00:11:48,615 --> 00:11:54,289
Jeg vil bare si at dersom vi
skulle anbefale deg overfor styret,-
111
00:11:54,289 --> 00:11:59,377
så kan det hende at de spør...
Kan jeg stille spørsmålet?
112
00:11:59,377 --> 00:12:03,673
Som din venn.
Bare så du er forberedt.
113
00:12:03,673 --> 00:12:09,762
Du er en klønete inntrenger,
og det er ingen som stoler på deg.
114
00:12:09,762 --> 00:12:12,765
Den eneste som hjelper deg, er død.
115
00:12:12,765 --> 00:12:18,896
Du er gift med eks-sjefens datter,
og hun liker deg ikke engang!
116
00:12:18,896 --> 00:12:22,649
Du er rett og slett rævkjørt.
117
00:12:24,318 --> 00:12:25,778
Herregud, Karl.
118
00:12:25,778 --> 00:12:30,366
- Kan jeg få prate med deg, Karl?
- Ja.
119
00:12:41,710 --> 00:12:45,382
Hei. Dette er Oskar
på telefonen til Lukas.
120
00:12:45,382 --> 00:12:49,177
Hei, Oskar. Dette er Roman Roy.
121
00:12:49,177 --> 00:12:55,141
Lukas ringte, men jeg var opptatt.
Er han der nå?
122
00:12:55,141 --> 00:12:59,062
Nei. Han har allerede gått.
123
00:12:59,062 --> 00:13:03,024
Ja vel. Kan du hente ham,
er du snill?
124
00:13:03,024 --> 00:13:05,860
Det var siste mulighet
for en samtale.
125
00:13:05,860 --> 00:13:11,031
For firmaet har
en strategisamling denne uken.
126
00:13:11,031 --> 00:13:14,828
Hei, det er Kendall. Kutt ut, mann.
127
00:13:14,828 --> 00:13:20,290
Vi ringte tilbake for å vise respekt.
Vi unngikk ikke å ta den.
128
00:13:20,290 --> 00:13:24,254
Nei da. Det vet vi.
Det kommer ikke fra ham.
129
00:13:24,254 --> 00:13:26,630
Han er bare veldig opptatt.
130
00:13:26,630 --> 00:13:29,467
Vil han ikke bare si hei?
131
00:13:29,467 --> 00:13:32,345
Skal han fremdeles kjøpe selskapet?
132
00:13:32,345 --> 00:13:35,181
Å, ja da. Kanskje.
133
00:13:35,181 --> 00:13:39,268
Han gleder seg til å prate med dere.
Hvem tar ledelsen?
134
00:13:39,268 --> 00:13:43,523
Vi diskuterer det nå.
Vi er en ganske fleksibel gruppe.
135
00:13:43,523 --> 00:13:45,483
Ja.
136
00:13:45,483 --> 00:13:51,280
Men det virker som om
samlingen deres kom på rett tid.
137
00:13:51,280 --> 00:13:55,910
Dere får orden på deres saker.
Og vi velger kaptein.
138
00:13:55,910 --> 00:13:58,996
Vi kan snakkes igjen om en uke.
139
00:14:01,249 --> 00:14:04,628
Vi vil ikke miste framdriften.
140
00:14:04,628 --> 00:14:07,088
Nei. Ikke vi heller.
141
00:14:07,088 --> 00:14:11,301
Dere vet hva som skjedde
her i går, ikke sant?
142
00:14:11,301 --> 00:14:16,305
Å, ja. Ja da.
Vi føler med dere. Kjipt.
143
00:14:16,305 --> 00:14:19,183
Ja. Kjipt. Takk for det.
144
00:14:19,183 --> 00:14:22,978
Ja, ja. Men kan en av dere,-
145
00:14:22,978 --> 00:14:26,900
eller en av de eldre,
være her innen et døgn?
146
00:14:28,485 --> 00:14:32,363
Beklager. Faren vår døde,
og det er snart valg.
147
00:14:32,363 --> 00:14:35,699
Hva syns dere om å ta møtet i USA?
148
00:14:35,699 --> 00:14:39,829
Vi kan ikke bare droppe
den årlige samlingen.
149
00:14:39,829 --> 00:14:45,043
Å. Nei, det skjønner jeg absolutt. Greit.
150
00:14:45,043 --> 00:14:47,878
- Marcia.
- Ja.
151
00:14:47,878 --> 00:14:54,844
- Jeg kondolerer virkelig.
- Takk. Se, som de løper.
152
00:14:54,844 --> 00:14:58,473
Ja. Haster av gårde som små rotter.
153
00:15:00,141 --> 00:15:03,894
- Marcia. Jeg kondolerer.
- Takk.
154
00:15:03,894 --> 00:15:06,398
Til deg også, Connor.
155
00:15:06,398 --> 00:15:07,940
- Hei.
- Takk.
156
00:15:07,940 --> 00:15:12,696
- Vi snakkes senere, Marcia.
- Ja, naturligvis. Greit.
157
00:15:12,696 --> 00:15:14,947
- Gratulerer.
- Takk.
158
00:15:14,947 --> 00:15:20,202
- Se, så langt du har kommet.
- Ja. Eller, se på oss begge.
159
00:15:20,202 --> 00:15:26,041
Jeg er så lei meg for at dere
må gjøre dette etter bryllupet.
160
00:15:26,041 --> 00:15:30,587
Vi drar i neste uke.
Vi har planlagt en liten tur.
161
00:15:30,587 --> 00:15:33,882
Wisconsin, Minnesota,
Michigan og Pennsylvania.
162
00:15:33,882 --> 00:15:35,385
Klassisk bryllupsreise!
163
00:15:37,429 --> 00:15:38,847
Jeg skal bare...
164
00:15:40,139 --> 00:15:45,602
Jeg ville bare si dette,
for slike ting kan skje så plutselig.
165
00:15:45,602 --> 00:15:50,859
Men dersom du skulle vurdere
å selge dette hjemmet,-
166
00:15:50,859 --> 00:15:52,526
så ville jeg være...
167
00:15:54,404 --> 00:15:56,530
Jeg vil ikke si ordene.
168
00:15:56,530 --> 00:15:59,868
Du trenger ikke å skamme deg.
Vi er i familie.
169
00:15:59,868 --> 00:16:04,747
Jeg ville ha vært ute etter
mellom 60 og 70 millioner.
170
00:16:04,747 --> 00:16:09,919
- Ja vel. Greit. Dæven.
- Ja.
171
00:16:09,919 --> 00:16:14,423
- Så 63, eller...?
- Solgt.
172
00:16:14,423 --> 00:16:18,552
- Solgt?
- Ja. Solgt.
173
00:16:18,552 --> 00:16:23,850
Ja vel. Ja. Solgt.
174
00:16:23,850 --> 00:16:26,018
- Fint.
- Dæven.
175
00:16:27,604 --> 00:16:31,857
Karl. Gi meg et øyeblikk.
Jeg ville ta opp noe med deg.
176
00:16:31,857 --> 00:16:39,031
Jeg har blitt overlevert et nokså
bekymringsverdig stykke papir.
177
00:16:41,993 --> 00:16:44,955
Ja vel? Og...
178
00:16:50,626 --> 00:16:54,464
- Hvem andre vet dette?
- Kanskje bare du og jeg.
179
00:16:54,464 --> 00:16:59,635
- Hva tror du?
- Jeg ville ikke tenke før du kom.
180
00:16:59,635 --> 00:17:05,266
Altså, kan det hende
at dette bare forsvinner?
181
00:17:07,434 --> 00:17:11,730
Det kan jo bli borte.
Jeg håper at det ikke gjør det.
182
00:17:11,730 --> 00:17:17,111
Men tenk om hånden din blir ustø
og trekken drar det med seg-
183
00:17:17,111 --> 00:17:20,407
og det blir trukket ned i toalettet.
184
00:17:20,407 --> 00:17:22,367
- Jeg tuller.
- Ja da.
185
00:17:22,367 --> 00:17:26,078
- Du spekulerer på komisk vis.
- Humoristisk.
186
00:17:27,330 --> 00:17:30,458
Vi lar ikke
den prinsessen ødelegge, hva?
187
00:17:30,458 --> 00:17:35,297
Hvis Gerri blokkerer meg,
vil jeg ha sluttpakken.
188
00:17:35,297 --> 00:17:38,758
Jeg har kjøpt
en gresk øy med svogeren min.
189
00:17:38,758 --> 00:17:42,929
- Hva skjer her, gutter?
- Hei.
190
00:17:42,929 --> 00:17:46,850
Jeg har fått et stykke papir, Gerri.
191
00:17:46,850 --> 00:17:53,439
Det er en liste over ønsker
i tilfelle Logan skulle dø.
192
00:17:53,439 --> 00:17:55,274
Begravelsesseremoni og sånt.
193
00:17:55,274 --> 00:17:58,528
- Får jeg lov?
- Tredje avsnitt.
194
00:18:01,780 --> 00:18:05,410
- Hvor lå dette?
- I hans private safe.
195
00:18:05,410 --> 00:18:08,329
Hva er det blyantskrevne tillegget?
196
00:18:08,329 --> 00:18:11,583
Det blyantskrevne er udatert-
197
00:18:11,583 --> 00:18:16,462
og tilsynelatende ikke engang
delt med advokaten eller meg.
198
00:18:16,462 --> 00:18:18,840
Hva tror dere?
199
00:18:18,840 --> 00:18:23,386
Siden familien ikke har full
kontroll, er det juridisk sett...
200
00:18:23,386 --> 00:18:27,348
Styret velger direktør,
så dette er ikke relevant.
201
00:18:27,348 --> 00:18:29,683
Det er ikke relevant.
202
00:18:30,976 --> 00:18:34,022
Vi vitset med at det
kunne havne i toalettet.
203
00:18:36,231 --> 00:18:39,068
Det er en veldig morsom vits.
204
00:18:39,068 --> 00:18:42,780
Man skal ikke ta
store avgjørelser rett etterpå.
205
00:18:42,780 --> 00:18:47,577
Nei da. Men det er også smart
ikke å betale meglerhonorar.
206
00:18:47,577 --> 00:18:51,206
Det er så vanskelig
å komme inn i gode bygninger.
207
00:18:52,706 --> 00:18:54,708
Hei, dere.
208
00:18:54,708 --> 00:18:56,503
Hei, Con.
- Hei.
209
00:18:56,503 --> 00:19:00,172
- Hvordan går det?
-Å, du vet...
210
00:19:00,172 --> 00:19:04,885
- Sett minneordene?
- Ja da. Liker du bildet?
211
00:19:04,885 --> 00:19:09,432
- Har dere sett ham le slik noen gang?
- Kun om en hjemløs brant.
212
00:19:09,432 --> 00:19:14,353
Pappa virker jo helt fantastisk.
Skulle gjerne ha truffet ham.
213
00:19:14,353 --> 00:19:18,482
- Går det bra?
- Ja. Roman har forhåndssørget.
214
00:19:18,482 --> 00:19:21,026
- Ferdig med det.
- Ikke tro meg, du.
215
00:19:21,026 --> 00:19:24,780
Fra mitt perspektiv
er det dere som er naive.
216
00:19:24,780 --> 00:19:27,951
Jeg har vært
bekymret for dette lenge.
217
00:19:27,951 --> 00:19:32,329
- Hvordan har du det?
- Aner ikke. Det går greit.
218
00:19:32,329 --> 00:19:36,835
- Ja, det går greit. Og du?
- Jeg?
219
00:19:36,835 --> 00:19:43,341
Dere kommer til å le, men i natt
hadde jeg en samtale, en time.
220
00:19:43,341 --> 00:19:49,556
Psykologen min anbefalte noen,
og han er ganske dyktig.
221
00:19:50,682 --> 00:19:53,476
Jeg har nummeret hans.
222
00:19:53,476 --> 00:19:56,855
Det er dumt,
men det fins ting man kan gjøre.
223
00:19:56,855 --> 00:19:59,816
Du ha visst den beste sorgfyren.
224
00:20:01,483 --> 00:20:06,405
- Jeg har en god sorgfyr.
- Du kommer til å sørge best.
225
00:20:06,405 --> 00:20:10,952
Hei, dere. Jeg har noen flere
utgaver av minneordene.
226
00:20:10,952 --> 00:20:15,624
- Anmeldelsene har kommet.
- De fleste gir fem stjerner.
227
00:20:15,624 --> 00:20:18,752
Styret skal møtes klokken tolv.
228
00:20:18,752 --> 00:20:21,463
Takk, Hugo.
229
00:20:21,463 --> 00:20:26,426
Kan jeg spørre deg om noe, Ken?
Bare et lite øyeblikk.
230
00:20:26,426 --> 00:20:29,554
Beklager. Det går raskt.
231
00:20:29,554 --> 00:20:34,016
- Det tar bare et øyeblikk.
-Å, privat.
232
00:20:34,016 --> 00:20:39,855
Ken, det er mulig at jeg har havnet-
233
00:20:39,855 --> 00:20:42,107
i en liten knipe.
234
00:20:42,107 --> 00:20:46,655
Det er antagelig ingenting,
og beklager at jeg plager deg.
235
00:20:46,655 --> 00:20:48,740
Hva er det?
236
00:20:48,740 --> 00:20:54,537
Jeg har fått vite at datteren min
solgte en masse Waystar-aksjer-
237
00:20:54,537 --> 00:20:59,667
rett før nyheten om
faren deres ble offentlig kjent.
238
00:21:01,126 --> 00:21:07,008
Det er bare en tilfeldighet,
men det må ikke bli noen sak.
239
00:21:07,008 --> 00:21:12,429
Snakket du med henne den dagen?
Hva står det i telefonloggen?
240
00:21:12,429 --> 00:21:14,264
Det husker jeg ikke.
241
00:21:18,186 --> 00:21:19,687
Hugo...
242
00:21:19,687 --> 00:21:23,023
Jeg har knapt kontakt med Juliette.
243
00:21:23,023 --> 00:21:26,694
Det ironiske her er
at vi knapt prater sammen.
244
00:21:29,363 --> 00:21:31,074
Takk, Ken.
245
00:21:33,033 --> 00:21:34,493
Noe bra?
246
00:21:34,493 --> 00:21:38,205
Man trenger
en kodebok for The Couriers.
247
00:21:38,205 --> 00:21:40,499
- Er dere klare?
- Ja.
248
00:21:40,499 --> 00:21:43,211
"En sammensatt mann."
249
00:21:43,211 --> 00:21:45,880
-"Kastet telefoner på ting."
- Fin.
250
00:21:45,880 --> 00:21:49,592
-"Et øye for folkets sinnstilstand."
-"Smårasistisk."
251
00:21:51,427 --> 00:21:53,471
"Han var en mann av sin tid."
252
00:21:55,015 --> 00:21:59,436
"Rasistisk, med et avslappet forhold
til seksuelle overgrep."
253
00:21:59,436 --> 00:22:03,689
-"Forretningsgeni."
-"Betalte aldri skatt."
254
00:22:03,689 --> 00:22:05,566
Å, den var... Ja.
255
00:22:07,193 --> 00:22:10,529
-"Mange kontakter."
- Den er urettferdig.
256
00:22:10,529 --> 00:22:15,492
Det er en akseptert eufemisme
for pedofile.
257
00:22:15,492 --> 00:22:19,621
- Ingen har antydet at han ville...
- Voldta et barn.
258
00:22:19,621 --> 00:22:23,168
Han ga ikke engang
barnebarna en klem.
259
00:22:26,211 --> 00:22:29,798
Jeg tror at de
vil treffe dere på biblioteket.
260
00:22:33,094 --> 00:22:34,803
Greit, da går vi.
261
00:22:37,515 --> 00:22:38,891
Takk.
262
00:22:41,645 --> 00:22:43,562
- Hei, Ken.
- Hei, Tom.
263
00:22:43,562 --> 00:22:48,652
Ken, jeg ville bare si
at det er mye som har skjedd,-
264
00:22:48,652 --> 00:22:54,240
men for min del har dødsfallet
gitt oss alle blanke ark.
265
00:22:54,240 --> 00:22:58,243
Så jeg... Jeg ville bare si det.
266
00:22:58,243 --> 00:23:03,249
Jeg skulle ønske at det var
ting jeg kunne ha hatt usagt.
267
00:23:03,249 --> 00:23:08,713
Jeg kondolerer, og jeg vil at du
skal vite at jeg er klar for å tjene.
268
00:23:10,214 --> 00:23:13,884
Jeg liker deg, Tom. Lykke til.
269
00:23:22,434 --> 00:23:24,853
- Hallo.
- Kom inn, sett dere.
270
00:23:24,853 --> 00:23:26,731
Vi er her.
271
00:23:26,731 --> 00:23:30,275
- Hvordan går det?
- Vi holder ut.
272
00:23:30,275 --> 00:23:35,781
Hør her. Jeg er en av testamentfullbyrderne.
273
00:23:35,781 --> 00:23:40,411
Det er ikke juridisk gyldig,
men man har avdekket noen ønsker.
274
00:23:40,411 --> 00:23:45,165
Og det later til at de er udatert.
275
00:23:45,165 --> 00:23:47,751
Det var visst deres fars ønske-
276
00:23:47,751 --> 00:23:50,547
at Kendall skulle bli direktør.
277
00:23:55,050 --> 00:23:57,136
Når er det fra?
278
00:23:57,136 --> 00:24:01,683
Det lå i safen mellom papirer
fra Ramada-oppkjøpet-
279
00:24:01,683 --> 00:24:05,895
og den første reorganiseringen
på Jomfruøyene.
280
00:24:05,895 --> 00:24:08,897
Vi antar at det er fire år gammelt.
281
00:24:08,897 --> 00:24:14,570
Så er det blyantskrevne tillegg
fra et annet tidspunkt.
282
00:24:14,570 --> 00:24:19,575
Vi vet ikke hva dette er,
men det er ikke juridisk bindende.
283
00:24:19,575 --> 00:24:24,080
Vi ville si ifra uten at det
virker viktigere enn det er.
284
00:24:24,080 --> 00:24:28,043
Familien har ikke
majoritetskontroll over Waystar.
285
00:24:28,043 --> 00:24:31,003
Så slike forslag er ikke bindende.
286
00:24:31,003 --> 00:24:34,049
Pappa grunnla selskapet.
287
00:24:34,049 --> 00:24:38,886
Dette er noen år gammelt,
og ting har forandret seg.
288
00:24:38,886 --> 00:24:41,514
Logan var en humørsyk mann.
289
00:24:41,514 --> 00:24:43,015
Absolutt.
290
00:24:44,225 --> 00:24:49,898
Han la inn noen blyantskrevne
tillegg om noen gjenstander.
291
00:24:49,898 --> 00:24:55,235
Og ut i fra konteksten tror vi
at de er halvannet år gamle.
292
00:24:55,235 --> 00:24:59,574
Så han streket under dette
ganske nylig?
293
00:25:02,661 --> 00:25:05,371
Streket under eller over?
294
00:25:05,371 --> 00:25:06,915
Shiv...
295
00:25:06,915 --> 00:25:12,545
- Nei, nei. Jeg tar ikke stilling her.
- Mener du alvor nå?
296
00:25:12,545 --> 00:25:17,092
- La meg få se.
- Det er streket under eller over.
297
00:25:17,092 --> 00:25:22,013
Det er styret som avgjør det.
Styret velger.
298
00:25:22,013 --> 00:25:25,308
Og alle ønsker
at salget skal gå gjennom.
299
00:25:25,308 --> 00:25:27,017
Dette er midlertidig.
300
00:25:27,017 --> 00:25:34,442
Ja. Hvem som helst kan gjøre det.
Og siden han har sagt...
301
00:25:34,442 --> 00:25:37,986
Greit. Jeg skjønner at du vil, Ken.
302
00:25:37,986 --> 00:25:42,992
Men du har prøvd å få ham fengslet
tolv ganger siden dette.
303
00:25:42,992 --> 00:25:46,870
Jeg lurer på om dette
er streket under eller over-
304
00:25:46,870 --> 00:25:50,458
og hvor gammelt det er.
Det kan diskuteres.
305
00:25:50,458 --> 00:25:52,876
Det er umulig å tolke.
306
00:25:52,876 --> 00:25:55,839
Men det står faen ikke "Shiv" der.
307
00:25:59,091 --> 00:26:01,719
Så hva annet står det der?
308
00:26:01,719 --> 00:26:04,805
Musikk, begravelse i byen, katolsk.
309
00:26:04,805 --> 00:26:07,642
Skal jeg hente Greg nå?
310
00:26:09,518 --> 00:26:13,315
Det er forretningsmessig
og personlig.
311
00:26:13,315 --> 00:26:19,070
Han ser ut til å ha skrevet det selv
uten å ha sendt det til advokaten.
312
00:26:19,070 --> 00:26:22,865
Det er mer som ting
han har grublet over.
313
00:26:22,865 --> 00:26:26,953
Noen tanker om skatt
og lagring av kunstverk.
314
00:26:26,953 --> 00:26:29,163
Hva har han?
315
00:26:29,163 --> 00:26:32,125
Han har investeringsobjekter.
316
00:26:32,125 --> 00:26:35,627
Han har tre Gaugin-malerier
han har skjult.
317
00:26:35,627 --> 00:26:40,299
Det var skattemessig fornuftig
å la dem ligge i Geneve.
318
00:26:40,299 --> 00:26:43,053
Eller brenne dem
for forsikringspenger.
319
00:26:43,053 --> 00:26:45,804
Ja, det er drømmen. Økonomisk sett.
320
00:26:45,804 --> 00:26:48,767
- Hei, alle sammen.
- Hei, Greg.
321
00:26:50,352 --> 00:26:54,855
Vi ville informere deg om
at du er nevnt i et dokument.
322
00:26:54,855 --> 00:27:01,071
Et skriv fra Logan med
noen ønsker og noen utdelinger.
323
00:27:01,071 --> 00:27:06,242
Ja vel. Greit. På hvilken måte da?
324
00:27:06,242 --> 00:27:10,329
Du er i et blyantskrevet tillegg
som dekker flere emner.
325
00:27:10,329 --> 00:27:13,833
- Med et spørsmålstegn.
- Men likevel!
326
00:27:13,833 --> 00:27:17,836
Pappa kan ha sagt
at han ville at jeg skulle ta over.
327
00:27:17,836 --> 00:27:23,342
Så den naturlige konklusjonen
vil være at jeg blir hans nummer to.
328
00:27:27,389 --> 00:27:28,847
Bra forsøk!
329
00:27:28,847 --> 00:27:32,894
Han skrev det nok ned
for å huske navnet ditt.
330
00:27:32,894 --> 00:27:35,354
Vi hadde et godt forhold.
331
00:27:35,354 --> 00:27:40,944
Han ville se mindre av deg.
Han ville iblant drepe deg.
332
00:27:40,944 --> 00:27:45,948
Det er nok ikke et sånt
spørsmålstegn, men snarere...
333
00:27:45,948 --> 00:27:48,952
Det er skriblerier.
334
00:27:48,952 --> 00:27:54,331
Beklager. Marcia ba meg si ifra om
at det skal sies noen ord nå.
335
00:27:54,331 --> 00:27:56,417
Det er mye å vurdere.
336
00:27:56,417 --> 00:28:01,422
- Skal vi møtes igjen før styremøtet?
- Ja.
337
00:28:23,695 --> 00:28:27,406
- Er det ekte, Frank?
- Jeg vet ikke.
338
00:28:30,410 --> 00:28:33,662
Faren min ville
at jeg skulle ta over.
339
00:28:33,662 --> 00:28:39,752
Jo da. Du vet at han
gjorde det noen ganger. Iblant.
340
00:28:41,045 --> 00:28:44,089
Han fikk meg til å hate seg,
og så døde han.
341
00:28:48,010 --> 00:28:52,222
Jeg føler at han ikke likte meg.
Jeg skuffet ham.
342
00:28:52,222 --> 00:28:54,976
Nei, kutt ut.
343
00:28:54,976 --> 00:29:00,022
Vi tror disse store
grusomme tingene-
344
00:29:00,022 --> 00:29:05,527
skal komme og kappe hodet av oss.
Men sånn er det ikke.
345
00:29:07,155 --> 00:29:12,661
Han var en gammel rakker,
og han var glad i deg.
346
00:29:16,122 --> 00:29:19,124
- Tror du det?
- Ja.
347
00:29:41,271 --> 00:29:44,693
Hvis jeg får deres støtte,
får jeg din da?
348
00:29:44,693 --> 00:29:51,073
Ken. Du har mye på gang.
Du virker så frisk.
349
00:29:52,367 --> 00:29:53,742
Vil du inn igjen?
350
00:30:01,126 --> 00:30:05,297
En del av meg tenker at vi
skal gi den foreldreløse det han vil.
351
00:30:07,548 --> 00:30:10,010
Beklager, det var ikke greit.
352
00:30:10,010 --> 00:30:15,597
Nei, nei. Jeg forstår deg.
Men det er jo midlertidig.
353
00:30:15,597 --> 00:30:19,102
Så lenge det er det...
354
00:30:19,102 --> 00:30:21,021
Hva syns du?
355
00:30:22,564 --> 00:30:25,734
Det føltes bra å være oss.
356
00:30:25,734 --> 00:30:31,071
Men føles dette bra?
Føles det der bra?
357
00:30:40,122 --> 00:30:45,627
- Hvordan går det?
-Å, du vet. Og du?
358
00:30:45,627 --> 00:30:52,719
Han var jo ikke faren min.
Men det er trist.
359
00:30:52,719 --> 00:30:56,973
Ja. Du frykter vel
at du satset på feil hest.
360
00:30:56,973 --> 00:30:59,059
Du satset på en død hest.
361
00:30:59,059 --> 00:31:02,353
Du vil angre.
La meg få vise deg godhet.
362
00:31:04,481 --> 00:31:06,816
Hvordan da, liksom!
363
00:31:06,816 --> 00:31:12,738
Ærlig talt begynner jeg nok sakte,
men sikkert å akseptere-
364
00:31:12,738 --> 00:31:15,366
at vi drepte ham.
365
00:31:15,366 --> 00:31:17,535
- Shiv...
- Jo.
366
00:31:17,535 --> 00:31:24,000
Han døde på flyet, og det var vi
som fikk ham til å gå ombord i det.
367
00:31:24,000 --> 00:31:29,047
- Hva som helst kunne ha skjedd.
- Jeg vil unngå selvbedrag.
368
00:31:29,047 --> 00:31:35,261
Hadde vi sagt ja til GoJo,
kunne han ha levd i 20 år til-
369
00:31:35,261 --> 00:31:36,888
og vugget barnebarna.
370
00:31:38,514 --> 00:31:43,937
- Som han var så interessert i...
- Jo da.
371
00:31:43,937 --> 00:31:46,855
Men den båten har gått nå, hva?
372
00:31:57,616 --> 00:31:59,368
Ikke bare...
373
00:32:01,745 --> 00:32:03,206
Jeg er sint.
374
00:32:04,540 --> 00:32:08,252
Faren min har dødd,
moren min er en katastrofe,-
375
00:32:08,252 --> 00:32:10,587
og mannen min er en...
376
00:32:12,007 --> 00:32:16,761
Og med Gary og Marcia
føles det som om-
377
00:32:16,761 --> 00:32:19,930
jeg er den eneste
som har mistet noe,-
378
00:32:19,930 --> 00:32:24,853
og det får jeg aldri tilbake. Så ja.
379
00:32:28,940 --> 00:32:31,776
Siobhan, husker du-
380
00:32:31,776 --> 00:32:37,866
da vi først ble kjent med hverandre?
381
00:32:37,866 --> 00:32:43,162
Den første gangen i Frankrike
da jeg fløy til deg.
382
00:32:43,162 --> 00:32:45,957
Det var en vanskelig tid for deg.
383
00:32:45,957 --> 00:32:51,087
Jeg sendte deg
en masse håndskrevne lapper.
384
00:32:51,087 --> 00:32:54,089
Og den første gangen gikk du i-
385
00:32:54,089 --> 00:32:59,471
en veldig fin silkeskjorte.
386
00:32:59,471 --> 00:33:04,392
Jeg la armen rundt deg,
og jeg spurte deg hele tiden:
387
00:33:04,392 --> 00:33:06,227
"Liker du dette?"
388
00:33:07,978 --> 00:33:11,775
Til slutt svarte du:
"Jeg liker alt sammen."
389
00:33:20,157 --> 00:33:23,869
- Det er lenge siden, hva?
- Ikke så lenge.
390
00:33:23,869 --> 00:33:25,621
Det er en stund siden.
391
00:33:38,510 --> 00:33:40,136
Går Colin i jeans?
392
00:33:40,136 --> 00:33:45,934
- Ja. Han klarer ikke å te seg.
- Som en hund uten mennesket sitt.
393
00:33:52,148 --> 00:33:55,651
- Er Colin et barn?
- Det så jeg ikke.
394
00:33:55,651 --> 00:33:59,780
- Hva i helsike?
- Det er en hund her.
395
00:33:59,780 --> 00:34:05,412
Hei. Marcia?
Hva er greia med bikkjevoven?
396
00:34:05,412 --> 00:34:10,249
Secret Service gjør en sjekk.
Jeryd Mencken er på vei.
397
00:34:10,249 --> 00:34:14,211
Det vil jeg ikke.
Jeg vil ikke treffe ham.
398
00:34:14,211 --> 00:34:18,841
- Han var vel en venn av faren deres?
- De pratet bare sammen.
399
00:34:18,841 --> 00:34:22,304
Nei, han var ikke
som vennene fra koret.
400
00:34:22,304 --> 00:34:24,389
Han kjente ham ikke.
401
00:34:24,389 --> 00:34:27,517
De kaller ham "det skumle fosteret".
402
00:34:27,517 --> 00:34:30,228
Det er en masse skrømt her fra før.
403
00:34:30,228 --> 00:34:34,816
- Jeg vil bare ikke se ham.
- Neste uke er han president.
404
00:34:34,816 --> 00:34:36,775
Jeg har veto i saken.
405
00:34:36,775 --> 00:34:39,863
Jeg også,
for faren min har også dødd.
406
00:34:39,863 --> 00:34:44,826
Fra et forretningsmessig perspektiv
må vi ha et forhold til ham.
407
00:34:44,826 --> 00:34:48,913
Å, ja. Nå tror du det, ja.
408
00:34:48,913 --> 00:34:51,291
Mine venner!
409
00:34:51,291 --> 00:34:56,046
Herregud, denne helvetes dagen.
410
00:34:56,046 --> 00:35:01,259
Når en stor mann går bort,
så gråter himmelens engler.
411
00:35:01,259 --> 00:35:06,181
Men når en kjempe innen
den konservative bevegelsen dør...
412
00:35:06,181 --> 00:35:09,725
Herregud.
Vi har en barneunderholder her.
413
00:35:09,725 --> 00:35:12,187
Hvem pekte ut ham?
414
00:35:12,187 --> 00:35:18,151
Logan Roy var en kjempe.
Han var ydmyk, elskverdig og verdig.
415
00:35:18,151 --> 00:35:22,446
Som døde idet han tok
iPhonen sin opp av en tett do.
416
00:35:22,446 --> 00:35:25,824
Han var en stor taler
og en mektig mann.
417
00:35:25,824 --> 00:35:28,911
Det var visst Karl som tettet den.
418
00:35:30,287 --> 00:35:34,292
Han lever av loff
og har ikke bæsjet på 20 år.
419
00:35:34,292 --> 00:35:40,172
Han var en vis og ydmyk mann,
og en mann uten forfengelighet.
420
00:35:40,172 --> 00:35:43,425
Som droppet
kompresjonssokkene for Kerrys skyld.
421
00:35:43,425 --> 00:35:45,595
...gjøre verden bedre.
422
00:35:45,595 --> 00:35:49,349
Han formet landet
som leire i hendene-
423
00:35:49,349 --> 00:35:53,268
og gjorde det om til noe vakkert.
424
00:35:53,268 --> 00:35:56,272
- Formet som en pikk.
- Kutt ut.
425
00:35:56,272 --> 00:35:59,776
Han gjorde det
sterkere og mer samstemt.
426
00:35:59,776 --> 00:36:04,113
Når jeg tenker på ham,
tenker jeg på frihetens løve.
427
00:36:04,113 --> 00:36:07,950
Han prøver å gjøre
pappa til en nykonservativ.
428
00:36:07,950 --> 00:36:12,914
Men han var paleolibertarianer
og nærmest en anarko-kapitalist.
429
00:36:12,914 --> 00:36:17,334
Hvis du liker Benny Hill og Sinatra,
blir du det da?
430
00:36:17,334 --> 00:36:18,877
De kupper ham.
431
00:36:18,877 --> 00:36:22,299
De to neste døgnene
blir historisk avgjørende.
432
00:36:22,299 --> 00:36:25,134
Hell og lykke på reisen,-
433
00:36:25,134 --> 00:36:29,722
for Logan Roy driver snart
en nyhetskanal i Himmelen.
434
00:36:29,722 --> 00:36:35,436
- Hvordan går det?
- Hei. Dette er så trist.
435
00:36:35,436 --> 00:36:37,897
Takk for at dere kom.
436
00:36:37,897 --> 00:36:43,861
Jeg er lei meg på deres vegne.
Faren min ble så preget.
437
00:36:43,861 --> 00:36:48,325
Jaså? Så hvorfor
gjør han sånn med ansiktet?
438
00:36:48,325 --> 00:36:52,495
- Det er sånn han ser ut.
- Stivnet i et smil?
439
00:36:52,495 --> 00:36:56,415
Han er lei seg.
Han kjente faren deres lenge.
440
00:36:56,415 --> 00:36:58,752
Jeg tror at han blunket til meg.
441
00:37:02,881 --> 00:37:04,424
Hva gjør han?
442
00:37:04,424 --> 00:37:10,180
- De hadde vel et nært forhold.
- Og han har en stemme i styret.
443
00:37:10,180 --> 00:37:15,184
Men foretrekker du en av oss
eller en av den gamle garde?
444
00:37:21,357 --> 00:37:23,652
- Er alt i orden?
- Ja.
445
00:37:23,652 --> 00:37:29,908
Å, kjære vene. Se hvem som
kommer når anledningen byr seg.
446
00:37:29,908 --> 00:37:32,702
Jeg ba henne om ikke å gjøre dette.
447
00:37:32,702 --> 00:37:36,455
Å, hun kommer bort.
Det er så smakløst.
448
00:37:36,455 --> 00:37:38,707
- Hei.
- Hallo.
449
00:37:38,707 --> 00:37:41,544
Jeg fikk meldingen din.
450
00:37:41,544 --> 00:37:44,880
Men jeg har
noen ting oppe som jeg trenger.
451
00:37:44,880 --> 00:37:49,177
De er i en veske. Kevin? Melanie?
452
00:37:49,177 --> 00:37:54,348
- Jeg må bare gå opp. Takk!
- Nei. Ikke ovenpå.
453
00:37:54,348 --> 00:37:57,018
Jeg vil ikke ha henne der oppe.
454
00:37:57,018 --> 00:38:00,062
Kom igjen. Rolig, nå.
455
00:38:00,062 --> 00:38:02,941
Dette er for ubehagelig, Marcia.
456
00:38:02,941 --> 00:38:08,821
- Hva skjer? Går det bra med deg?
- Ja, det går fint. Det går fint.
457
00:38:08,821 --> 00:38:11,741
Går det bra, altså?
458
00:38:11,741 --> 00:38:15,536
Jeg har ikke nummeret ditt.
Kan du sende meg det?
459
00:38:18,622 --> 00:38:20,000
Jeg tar det.
460
00:38:23,919 --> 00:38:25,213
Jeg tar det.
461
00:38:26,672 --> 00:38:31,428
Vi snakket om å gifte oss.
Han holdt på å ordne det.
462
00:38:31,428 --> 00:38:33,303
Kan du sjekke det?
463
00:38:33,303 --> 00:38:38,017
Han skulle skrive en lapp
eller skrive til advokaten sin.
464
00:38:38,017 --> 00:38:40,144
- Kan du sjekke?
- Ja.
465
00:38:40,144 --> 00:38:42,146
Har jeg nummeret ditt?
466
00:38:42,146 --> 00:38:44,649
Ta henne med ut på baksiden.
467
00:38:51,071 --> 00:38:54,534
Å, herregud.
Nå kommer tårefloden.
468
00:38:54,534 --> 00:38:56,536
Ut på baksiden.
469
00:38:58,245 --> 00:39:00,956
Ut på baksiden høres jo hyggelig ut.
470
00:39:00,956 --> 00:39:03,918
Det var vel unødvendig, Marcia?
471
00:39:03,918 --> 00:39:10,050
Vi ringer etter en taxi så hun kommer
seg hjem til den lille leiligheten.
472
00:39:11,425 --> 00:39:12,719
Pent.
473
00:39:17,222 --> 00:39:19,224
Herregud.
474
00:39:19,224 --> 00:39:22,187
Hvordan går det med Sandy?
475
00:39:22,187 --> 00:39:26,482
Hvem er du?
Hvorfor er denne sexfesten så trist?
476
00:39:28,234 --> 00:39:30,320
Burde vi snakke sammen?
477
00:39:31,737 --> 00:39:35,324
Vi trenger ikke å forandre på så mye.
478
00:39:35,324 --> 00:39:41,498
- Du kan si hva du tenker på.
- Vi burde absolutt prate sammen.
479
00:39:44,124 --> 00:39:46,670
Hei. Hvordan går det?
480
00:39:46,670 --> 00:39:50,131
- Hei. Flott. Og du?
- Jeg klarer meg.
481
00:39:50,131 --> 00:39:53,717
Bare be meg om å dra til helvete nå,-
482
00:39:53,717 --> 00:39:57,680
men du vet
den situasjonen med dokumentet.
483
00:39:58,806 --> 00:40:02,686
Jeg hørte om det,
og jeg vil ikke foregripe noe.
484
00:40:02,686 --> 00:40:07,399
Men vi vet begge at Logan
bare ville at én skulle ta over.
485
00:40:07,399 --> 00:40:09,985
Han ba deg komme inn igjen.
486
00:40:09,985 --> 00:40:16,532
Se på deg, linedanseren Tommy
på sykkel over Niagarafallene.
487
00:40:16,532 --> 00:40:20,453
- Tripper rundt.
- Jeg er her for å tjene.
488
00:40:22,871 --> 00:40:27,752
Leppepomade-Tom smører leppene
for å kysse meg i rumpa.
489
00:40:33,257 --> 00:40:35,593
- Hei.
- Hei, kompis.
490
00:40:39,555 --> 00:40:43,726
- Det gamle svinet.
- Ja.
491
00:40:43,726 --> 00:40:49,274
Jeg trodde at han skulle bli
som faren min, 95 år og i søksmål.
492
00:40:49,274 --> 00:40:52,526
- Hva var det?
- Blodpropp i lungen.
493
00:40:54,111 --> 00:40:58,198
Jeg hørte at han så forretningsplanen
deres og ble kvalt av latter.
494
00:41:02,829 --> 00:41:04,831
Din jævla drittsekk.
495
00:41:10,711 --> 00:41:17,761
Du... Du. Kom igjen. Det går fint.
496
00:41:22,681 --> 00:41:23,975
Du...
497
00:41:25,809 --> 00:41:31,648
Hør her. Har du tenkt
å delta i styremøtet herfra?
498
00:41:31,648 --> 00:41:34,276
Ja. Her, fra bilen.
499
00:41:35,736 --> 00:41:41,450
For det fins et dokument
der mitt navn er nevnt.
500
00:41:41,450 --> 00:41:47,873
- Pappa sa at det burde bli meg.
-Å? Ja vel.
501
00:41:49,668 --> 00:41:54,381
Kan du kjempe min sak?
Du kjenner mine svake sider.
502
00:41:55,506 --> 00:41:59,176
- Det er midlertidig.
- Du gjør det vanskelig.
503
00:41:59,176 --> 00:42:05,183
Kjønnshårene mine ble litt svidd
forrige gang jeg støttet deg.
504
00:42:05,183 --> 00:42:07,142
Husker du det?
505
00:42:07,142 --> 00:42:12,272
Ja da. Men det var en annen sak.
506
00:42:12,272 --> 00:42:17,821
Jeg måtte trekke meg, for han ville
ha brukt hva som helst mot meg.
507
00:42:21,950 --> 00:42:25,786
- Liker du avtalen overhodet?
- Ja.
508
00:42:25,786 --> 00:42:30,792
Vi må få gjennom avtalen.
Vi kan ikke bo i et hjemsøkt hus.
509
00:42:30,792 --> 00:42:35,337
Jeg har planer med søsknene,
kanskje en fusjon med Pierce.
510
00:42:35,337 --> 00:42:39,551
Men å få i land avtalen
blir en fjær i hatten min.
511
00:42:39,551 --> 00:42:45,681
Og du kan dra den i land.
Har du hodet på rett plass, Ken?
512
00:42:45,681 --> 00:42:51,104
- Jeg er død, men levende.
- Jaså? Klar for arbeid?
513
00:42:51,104 --> 00:42:55,107
Hva skal vi gjøre?
Sitte og drikke Laphroaig?
514
00:42:57,527 --> 00:43:02,157
Og hva får jeg ut av dette, Ken?
515
00:43:04,408 --> 00:43:10,415
Kanskje at du gjorde din gamle venn
en tjeneste da faren hans døde.
516
00:43:10,415 --> 00:43:11,832
Hva sier du?
517
00:43:12,959 --> 00:43:17,631
- Hva syns du om leiligheten?
- Den er behagelig.
518
00:43:17,631 --> 00:43:21,050
Vi må sjekke
om veggene er bærevegger.
519
00:43:21,050 --> 00:43:23,887
Jeg vil gjøre dette større.
520
00:43:23,887 --> 00:43:28,558
Willas mor. Gud velsigne henne.
Tallerkenen hennes vokser.
521
00:43:28,558 --> 00:43:31,895
Jeg tror at Stewy støtter en av oss.
522
00:43:31,895 --> 00:43:36,315
Vet hun at hun kan
forsyne seg flere ganger?
523
00:43:36,315 --> 00:43:40,819
Hun har fått tidenes bonus.
Dette er stort for henne.
524
00:43:40,819 --> 00:43:47,494
Det jeg lurer på, er om vi
blir enige om å fly til Matsson.
525
00:43:47,494 --> 00:43:50,412
- Du vet vel at Connor flytter inn?
- Hæ?
526
00:43:50,412 --> 00:43:55,293
Marcia arver den.
Men hun har solgt den til meg.
527
00:43:55,293 --> 00:43:59,547
Da flytter vi alle inn.
Vi kan dele seng.
528
00:43:59,547 --> 00:44:01,549
Vi har ti minutter på oss.
529
00:44:01,549 --> 00:44:05,469
- Har du pratet med mamma?
- Bare på SMS.
530
00:44:05,469 --> 00:44:09,723
- Skal vi prate litt sammen?
- Peter Munion fløy til Spania.
531
00:44:09,723 --> 00:44:15,105
Han prøvde å få flyet til å snu
fordi han ville være hos oss.
532
00:44:15,105 --> 00:44:21,736
Han sendte meg en melding:
"Dette er en i øyet for oss alle."
533
00:44:21,736 --> 00:44:24,572
Kan dere slutte å overse meg?
534
00:44:24,572 --> 00:44:28,243
Kom igjen. La oss diskutere dette.
535
00:44:29,368 --> 00:44:32,205
Vi har kommet et stykke på vei.
536
00:44:32,205 --> 00:44:35,542
La oss prate.
Jeg bryr meg ikke om utfallet.
537
00:44:35,542 --> 00:44:39,294
Men la oss unngå
å gi alt sammen til gamlingene.
538
00:44:40,630 --> 00:44:43,048
Con...
539
00:44:43,048 --> 00:44:47,012
- Kan du...?
- Beklager.
540
00:44:47,012 --> 00:44:50,806
Mitt hjem er deres hjem.
541
00:44:56,520 --> 00:45:03,318
Hva syns dere?
Har dere noe imot meg?
542
00:45:03,318 --> 00:45:06,740
Det er i så fall helt greit.
543
00:45:07,866 --> 00:45:14,204
Men jeg vil at det skal bli
en av oss, og pappa sa det.
544
00:45:14,204 --> 00:45:18,834
Vi kan snakke om det,
men du går rundt med bender'n her.
545
00:45:18,834 --> 00:45:20,461
Nei.
546
00:45:20,461 --> 00:45:25,342
Jeg foreslår bare at jeg
kjemper for oss, og så går vi videre.
547
00:45:25,342 --> 00:45:28,260
Oss tre, Pierce, ATN, alt.
548
00:45:28,260 --> 00:45:33,515
- Greit. Jeg har noen betenkeligheter.
- Det har nok jeg også.
549
00:45:34,641 --> 00:45:37,062
Du støtter vel ikke Gerri?
550
00:45:37,062 --> 00:45:42,776
Jeg? Nei. Jeg er ferdig med
å hjelpe gamle damer over gaten.
551
00:45:42,776 --> 00:45:47,238
Men jeg er litt usikker på...
552
00:45:48,365 --> 00:45:50,367
- Meg?
- Ja.
553
00:45:51,493 --> 00:45:54,453
- Ja vel.
- Jeg må også være med.
554
00:45:55,871 --> 00:46:00,084
- Ja vel.
- Vi gjør det vi gjør sammen.
555
00:46:00,084 --> 00:46:02,379
Det er sånn jeg vil ha det.
556
00:46:02,379 --> 00:46:06,882
Du runker til en papirlapp
som du skriblet navnet ditt på.
557
00:46:08,384 --> 00:46:13,180
Du er det verste fra begge verdener.
558
00:46:13,180 --> 00:46:18,268
Styret kommer til å like det.
Som før, men med ny overskrift.
559
00:46:18,268 --> 00:46:22,315
Viseadministrerende direktør
var en del av planen.
560
00:46:22,315 --> 00:46:26,694
Jeg kjenner Matsson
og hadde et nært forhold til pappa.
561
00:46:26,694 --> 00:46:29,531
Vi hadde mange samtaler sammen,-
562
00:46:29,531 --> 00:46:34,286
noen vet du om, andre ikke.
Men det tar vi ikke nå.
563
00:46:34,286 --> 00:46:37,289
Vi hadde et nært forhold.
564
00:46:37,289 --> 00:46:43,586
Og det føles ærlig talt ikke bra
at det bare skal bli deg.
565
00:46:43,586 --> 00:46:47,924
- Akkurat.
- Så det er det jeg mener.
566
00:46:51,635 --> 00:46:53,138
Jeg skjønner det.
567
00:46:54,263 --> 00:46:56,432
Ja, det skjønner jeg.
568
00:46:56,432 --> 00:46:59,352
- Gjør du?
- Ja.
569
00:46:59,352 --> 00:47:04,231
Det må ikke bare bli meg.
Jeg er med på tanken.
570
00:47:05,774 --> 00:47:09,821
Ja vel. Hva med meg, da?
571
00:47:09,821 --> 00:47:15,910
Jeg er litt bekymret for
at det blir å be om for mye.
572
00:47:15,910 --> 00:47:19,955
Viseadministrerende direktør
er en del av planen.
573
00:47:19,955 --> 00:47:27,212
Jeg er nevnt i dokumentet.
Det må se ryddig og strengt ut.
574
00:47:27,212 --> 00:47:33,136
Og jeg ser for gråtkvalt
og besvimelsesklar ut?
575
00:47:33,136 --> 00:47:38,016
- Det er ryddig nok!
- Nei, det er ikke det.
576
00:47:38,016 --> 00:47:40,560
Det funker ikke.
577
00:47:40,560 --> 00:47:44,521
Du har ikke erfaringen.
Det virker slapt.
578
00:47:44,521 --> 00:47:48,692
- Jeg lagde strategiplanen.
- Pappa ga deg en tulleoppgave.
579
00:47:50,194 --> 00:47:53,990
Og to er greit, men tre er...
580
00:47:53,990 --> 00:47:57,910
- Tre er...
- Det er litt ustabilt.
581
00:47:59,953 --> 00:48:03,791
Altså, to er å knulle.
582
00:48:03,791 --> 00:48:07,836
Tre er en syk orgie for hippier.
583
00:48:07,836 --> 00:48:10,173
Styret velger neppe tre.
584
00:48:16,513 --> 00:48:19,973
- Jeg må leve av noe.
- Vi er ansiktet utad.
585
00:48:19,973 --> 00:48:22,434
Det trenger ikke jeg å være.
586
00:48:22,434 --> 00:48:27,064
- Dette handler om laget.
- Du er på innsiden av alt.
587
00:48:27,064 --> 00:48:33,487
Jeg prøver ikke å lure noen.
Det er bare for salgets skyld.
588
00:48:33,487 --> 00:48:37,242
Det vi hadde i går, var ekte.
589
00:48:38,368 --> 00:48:43,039
Det føles skikkelig bra.
Jeg tror at dette er bra.
590
00:48:43,039 --> 00:48:45,709
Jeg må være informert om alt.
591
00:48:45,709 --> 00:48:49,169
Ja. Dette er bare midlertidig.
592
00:48:49,169 --> 00:48:54,800
Vi signerer avtalen og fusjonerer
ATN og Pierce. Et drøyt halvår?
593
00:48:54,800 --> 00:48:59,471
- Og vi får like mye makt?
- Ned til hvert minste gram.
594
00:48:59,471 --> 00:49:02,934
- For om dere lurer meg...
- Nei.
595
00:49:07,229 --> 00:49:10,191
Dette er et pappaløfte. For i går.
596
00:49:11,318 --> 00:49:13,986
Ja, for i går.
597
00:49:13,986 --> 00:49:15,864
Jeg skal ikke lure deg.
598
00:49:19,659 --> 00:49:22,662
- Vil dere ta en prat?
- Er dere klare?
599
00:49:23,788 --> 00:49:25,122
Greit.
600
00:49:26,750 --> 00:49:29,668
Greit? Ja?
601
00:49:34,423 --> 00:49:39,929
Å... Jeg tenkte at før styremøtet...
602
00:49:39,929 --> 00:49:42,765
- Vi håpet bare å være oss.
- Dette er bra.
603
00:49:43,891 --> 00:49:49,314
- Jeg vet ikke om dette er passende.
- Da kan du drite og dra, Frank.
604
00:49:49,314 --> 00:49:52,649
Vi er bare
en kompisgjeng som tar en prat.
605
00:49:53,776 --> 00:49:57,614
Viseadministrerende
nevnes i kriseplanen.
606
00:49:57,614 --> 00:50:02,159
Det virker rart ikke å skulle
respektere den og velge oss.
607
00:50:02,159 --> 00:50:03,787
Jeg og Roman rykker opp.
608
00:50:03,787 --> 00:50:08,124
Jaha? Når snakket dere
med faren deres sist?
609
00:50:08,124 --> 00:50:10,959
- For to dager siden.
- Hvordan gikk det?
610
00:50:13,171 --> 00:50:17,300
- Det gikk bra.
- Justisdepartementet er ferdig.
611
00:50:17,300 --> 00:50:21,428
Det ble ingen sak
av det du sa om Logan.
612
00:50:21,428 --> 00:50:22,971
Du er sekunda vare.
613
00:50:22,971 --> 00:50:26,433
Mens jeg gjennomførte
en kulturendring.
614
00:50:26,433 --> 00:50:31,313
- Pappa likte ikke Gerri lenger.
- Ikke noe skriftlig tilsier det.
615
00:50:34,526 --> 00:50:35,984
Men jeg presser ikke.
616
00:50:35,984 --> 00:50:41,699
- Vi må ta over. Vi sto ham nærmest.
- Styret er nok uenig.
617
00:50:41,699 --> 00:50:46,538
- Logan utnevnte Kendall selv.
- Men når var det?
618
00:50:46,538 --> 00:50:48,497
Et par ganger.
619
00:50:48,497 --> 00:50:53,585
Dere har mistet Logan.
Og han var grunnleggeren.
620
00:50:53,585 --> 00:50:58,340
Ken og Roman.
Et Roy og Roy-selskap funker.
621
00:50:58,340 --> 00:51:01,468
- Midlertidig.
- Så du kan styre dem.
622
00:51:01,468 --> 00:51:05,055
- Jeg, Frank?
- Ja, kutt ut, nå.
623
00:51:05,055 --> 00:51:08,643
Det blir reforhandlinger med Matsson.
624
00:51:08,643 --> 00:51:14,565
Vi vil selge og komme oss ut.
Vi har nye ideer for ATN.
625
00:51:14,565 --> 00:51:16,191
Vi har ting på gang.
626
00:51:16,191 --> 00:51:20,030
Styret ønsker handelen.
Det er en god avtale.
627
00:51:20,030 --> 00:51:21,822
Det er en god avtale.
628
00:51:27,995 --> 00:51:31,458
Kjenner du lukten
av historie som skapes?
629
00:51:31,458 --> 00:51:34,544
Ja da. Roser og råtnende lik.
630
00:51:34,544 --> 00:51:39,423
Greit. Det er gjort.
De har stemt det gjennom.
631
00:51:39,423 --> 00:51:42,927
- Ken og Roman?
- De rykker opp.
632
00:51:42,927 --> 00:51:46,598
La oss skrive en pressemelding.
633
00:51:46,598 --> 00:51:49,809
Ja vel. Hei!
634
00:51:49,809 --> 00:51:52,144
Lenge leve kongen!
635
00:51:56,066 --> 00:51:59,401
Lenge leve kongen!
636
00:51:59,401 --> 00:52:01,445
Og den andre kongen!
637
00:52:07,618 --> 00:52:09,454
Er alt bra?
638
00:52:09,454 --> 00:52:12,873
- Ja, alt er flott.
- Fint.
639
00:52:16,753 --> 00:52:20,465
Ja. Slutt å flire,
dette er ikke en humorkveld.
640
00:52:23,718 --> 00:52:25,844
Å, helvete!
641
00:52:25,844 --> 00:52:29,682
- Hei, vennen min.
- Det går fint!
642
00:52:29,682 --> 00:52:36,064
Ikke rør meg, for faen!
Slutt å smile!
643
00:52:39,900 --> 00:52:42,027
Ingen får gå inn her.
644
00:52:44,113 --> 00:52:47,866
Dere leder selskapet. Gratulerer.
645
00:52:47,866 --> 00:52:50,953
Ja. Takk. Flott dag, flott uke.
646
00:53:01,797 --> 00:53:04,134
Ante du at han løste sudoku?
647
00:53:07,345 --> 00:53:13,226
Ja. Han gjorde visst det.
Jeg tror at jeg visste det.
648
00:53:21,359 --> 00:53:23,987
Å, herregud.
649
00:53:25,779 --> 00:53:27,282
- Går det bra?
- Ja.
650
00:53:27,282 --> 00:53:30,910
- Ja.
- Beklager å måtte mase.
651
00:53:30,910 --> 00:53:34,330
Men vi må skrive en pressemelding.
652
00:53:34,330 --> 00:53:41,338
Vi må sjekke detaljer fra livet deres
og snakke med PR-avdelingen.
653
00:53:41,338 --> 00:53:44,883
Det er mange vanskelige valg å ta.
654
00:53:44,883 --> 00:53:51,181
Det vi har lyst til å si til dere
fra et kommunikasjonsperspektiv,-
655
00:53:51,181 --> 00:53:54,475
er at børsene åpner på mandag,-
656
00:53:54,475 --> 00:54:01,315
og det er flere måter
vi kan styrke deres posisjon på.
657
00:54:01,315 --> 00:54:06,321
Da Logan var med oss,
polerte vi omdømmet hans.
658
00:54:06,321 --> 00:54:11,451
Nå tar dere over,
så vi skal polere omdømmet deres.
659
00:54:11,451 --> 00:54:13,995
Det er to alternativer.
660
00:54:13,995 --> 00:54:20,668
Enten kan vi balsamere Lenin,
eller så bruker vi en annen metode.
661
00:54:20,668 --> 00:54:26,174
Det første innebærer at vi finner
fine bilder av dere og faren deres.
662
00:54:26,174 --> 00:54:30,178
Dere er et trygt valgt,
du nevnte et dokument,-
663
00:54:30,178 --> 00:54:32,931
og dere følger Logan Roys spor.
664
00:54:32,931 --> 00:54:38,645
Eller så fins det en mer komplisert
start med blankere ark.
665
00:54:39,895 --> 00:54:44,650
- Fortell.
- Dette er kun fra et PR-perspektiv.
666
00:54:44,650 --> 00:54:47,319
Det vil sås tvil om
kompetansen deres.
667
00:54:47,319 --> 00:54:53,993
Så kanskje vi skal understreke
hvor involvert dere har vært.
668
00:54:53,993 --> 00:54:56,704
Den tøffeste versjonen-
669
00:54:56,704 --> 00:55:02,292
er at vi sier
at han mistet fokus mot slutten.
670
00:55:02,292 --> 00:55:05,921
Ja vel. Så vi skal drite på pappa.
671
00:55:05,921 --> 00:55:08,300
- Nei.
-Å, jo da.
672
00:55:08,300 --> 00:55:10,927
Dokumentet har mye tyngde.
673
00:55:12,053 --> 00:55:15,682
Kommer folk til å tro på
at pappa var en nikkedukke?
674
00:55:15,682 --> 00:55:20,729
- Det er bare et alternativ.
- Logan Roy var en stor mann.
675
00:55:20,729 --> 00:55:26,442
Men den siste tiden har folk
rundt ham tatt de store avgjørelsene.
676
00:55:26,442 --> 00:55:31,865
Barna har trukket i trådene.
Vi kan gå så langt som dere ønsker.
677
00:55:33,908 --> 00:55:40,707
Det er jobben vår å si til dere
at vi kan gå til Connors mor.
678
00:55:40,707 --> 00:55:45,420
- Fysisk mishandling, Kerry...
- Greit. Nå holder det.
679
00:55:45,420 --> 00:55:51,467
Jeg får faktisk
en følelse av kvalme-
680
00:55:51,467 --> 00:55:56,972
av å skulle drite på pappa
før han ligger i jorden.
681
00:55:59,309 --> 00:56:05,898
Med tanke på at han nettopp har dødd,
bør vi kanskje ikke drite på pappa.
682
00:56:05,898 --> 00:56:09,485
Takk, Karolina.
Til deg også, din rass.
683
00:56:09,485 --> 00:56:13,490
Kanskje dere ikke
skal servere oss sånt igjen.
684
00:56:13,490 --> 00:56:17,118
- Men takk uansett.
- Det er oppfattet.
685
00:56:17,118 --> 00:56:19,871
- Takk, Hugo.
- Beklager.
686
00:57:10,546 --> 00:57:12,256
Hugo?
687
00:57:14,758 --> 00:57:18,303
- Du vet de greiene...
- Hvilke greier?
688
00:57:18,303 --> 00:57:24,184
De fæle greiene om pappa.
Det er det han ville ha gjort.
689
00:57:24,184 --> 00:57:28,148
Han ville
ha ønsket dette for selskapet.
690
00:57:28,148 --> 00:57:31,859
Så iverksett det.
Men uten fingeravtrykk.
691
00:57:31,859 --> 00:57:36,823
Ikke sant. Nå vil ikke jeg...
692
00:57:36,823 --> 00:57:43,412
Jeg vil ikke gjøre dette alene.
Kan Karolina og Roman godkjenne det?
693
00:57:43,412 --> 00:57:48,625
Nei, vi må gjøre det i det stille.
Bare sett i gang.
694
00:57:51,795 --> 00:57:54,506
Eller skal jeg hente strap-onen?
695
00:58:05,018 --> 00:58:09,104
Tekst: Morten Gottschalk Iyuno