1 00:00:52,043 --> 00:00:53,753 Hallo? 2 00:00:53,753 --> 00:00:57,798 God morgen, Siobhan. Beklager at jeg plager deg. 3 00:00:57,798 --> 00:01:02,678 Hei, Sharon. Hallo. Ikke noe problem. 4 00:01:02,678 --> 00:01:08,685 Jeg ville prate om resultatene dine. Jeg tenkte at du ville få beskjed. 5 00:01:08,685 --> 00:01:13,939 Ja vel. Greit. - Det er et godt resultat. 6 00:01:13,939 --> 00:01:20,739 Analysen av fostervannsprøven viser at alt ser friskt ut. 7 00:01:22,406 --> 00:01:25,368 Greit. Så fint. 8 00:01:25,368 --> 00:01:29,164 Bra. Og du føler deg bra og har ingen blødninger? 9 00:01:29,164 --> 00:01:32,541 - Nei. - Nei vel. 10 00:01:32,541 --> 00:01:39,007 De resultatene jeg har, viser ingenting å bekymre seg for. 11 00:01:39,007 --> 00:01:41,509 Nei vel. Flott. 12 00:01:41,509 --> 00:01:46,222 Davina tar kontakt med deg for å ta ultralyd i 20. uke. 13 00:01:46,222 --> 00:01:51,144 Men jeg tenker på deg nå, så si ifra om jeg kan bidra. 14 00:01:51,144 --> 00:01:54,897 Greit. Flott. Takk skal du ha, Sharon. 15 00:04:01,482 --> 00:04:05,778 Du vet at du rævkjørte meg her. 16 00:04:05,778 --> 00:04:11,116 Du tok på deg en strap-on og rævkjørte meg, Juliette. 17 00:04:11,116 --> 00:04:14,119 Ring meg, vær så snill. 18 00:04:31,845 --> 00:04:35,809 -Å... Hei, Marcia. - Hei, Kendall. 19 00:04:36,934 --> 00:04:40,605 Jeg kondolerer. Jeg er lei meg på dine vegne. 20 00:04:41,731 --> 00:04:48,113 - Takk. I like måte. - Ja. Det var et forferdelig sjokk. 21 00:04:48,113 --> 00:04:55,327 Ikke sant. Og hvor har du...? Når kom du hit? 22 00:04:55,327 --> 00:04:59,249 Vi snakket sammen to ganger om dagen. 23 00:04:59,249 --> 00:05:03,335 Ja vel. Jo, altså... 24 00:05:05,212 --> 00:05:10,593 Jeg trodde ikke at dere var... Du vet. 25 00:05:10,593 --> 00:05:16,933 Vi hadde et svært nært forhold. Vi snakket intimt sammen hver kveld. 26 00:05:18,434 --> 00:05:20,770 Ja vel. 27 00:05:24,064 --> 00:05:27,027 - Graham, Janet. - Vi kondolerer. 28 00:05:27,027 --> 00:05:29,487 Takk skal dere ha. 29 00:05:32,990 --> 00:05:35,952 - Ber for deg, Ken. - Takk. 30 00:05:42,083 --> 00:05:44,251 - Hei, kompis. - Dette var leit. 31 00:05:44,251 --> 00:05:47,172 Takk. Takk, Cyd. 32 00:05:58,224 --> 00:06:02,729 - Så leit. - Takk skal du ha. 33 00:06:02,729 --> 00:06:04,855 - Hei. - Hvordan går det? 34 00:06:17,410 --> 00:06:20,914 - Hva skjer med Marcia? - Ballets dronning. 35 00:06:20,914 --> 00:06:22,498 Døden kler henne. 36 00:06:22,498 --> 00:06:27,170 Altså, hvor er Kerry? 37 00:06:27,170 --> 00:06:32,509 I Marcias bagasjerom. I en anakonda, i en sarkofag. 38 00:06:32,509 --> 00:06:36,720 Kalenderen viser at Marcia ikke har truffet pappa. 39 00:06:36,720 --> 00:06:39,307 Fortalte hun om samtalene? 40 00:06:39,307 --> 00:06:42,643 Nå tenker jeg på pappa som har telefonsex. 41 00:06:44,646 --> 00:06:48,982 - Nei. - Jeg kan ta en telefonsex-vits. 42 00:06:48,982 --> 00:06:51,652 Trodde bare ikke at du var i humør. 43 00:06:51,652 --> 00:06:57,284 Jeg klarer meg faktisk fint. Men jeg blir nok knust til slutt. 44 00:06:57,284 --> 00:07:00,662 Godstoget kommer. Men i dag går det bra. 45 00:07:00,662 --> 00:07:02,747 - Jaså? - Ja. 46 00:07:02,747 --> 00:07:06,291 Jeg føler meg utslått. Jeg har ikke sovet. 47 00:07:06,291 --> 00:07:11,881 Jeg har kanskje tenkt på det så mye at jeg har forhåndssørget. 48 00:07:11,881 --> 00:07:16,052 Så fint for deg, da. Men jeg tror ikke noe på deg. 49 00:07:18,345 --> 00:07:23,976 Nei. Vi burde uansett være samlet. 50 00:07:23,976 --> 00:07:26,895 For noen av oss er det en trist dag. 51 00:07:26,895 --> 00:07:31,568 For andre er det kroningsdagen. 52 00:07:31,568 --> 00:07:37,114 - Hva er timeplanen i dag? - Styresamtalen er klokken elleve. 53 00:07:49,126 --> 00:07:52,713 - Hei. Hvordan går det? -Å, du vet. 54 00:07:52,713 --> 00:07:57,468 Det er så rart å være her uten at han er her. 55 00:07:57,468 --> 00:07:59,846 - Hva har skjedd? - Mange telefoner. 56 00:07:59,846 --> 00:08:03,475 Presidenter og statsministre har ringt. 57 00:08:03,475 --> 00:08:10,023 Vi prøver å holde skuten rett. Vi har en time til å velge ny leder. 58 00:08:10,023 --> 00:08:13,942 Og hvem føler du at kommer til å bli direktør? 59 00:08:15,069 --> 00:08:17,654 Vil noen... 60 00:08:21,325 --> 00:08:22,951 ...ta en titt på porselenet? 61 00:08:27,999 --> 00:08:30,794 Han ville gi halvparten av dem sparken. 62 00:08:30,794 --> 00:08:34,880 - Bør vi gå ut med det? - Nei. Det må ikke bli en skandale. 63 00:08:34,880 --> 00:08:39,635 Om narrativet blir kaos og brodermord, er det negativt. 64 00:08:39,635 --> 00:08:42,179 - Hei, dere. - Hei. 65 00:08:42,179 --> 00:08:45,850 Fy søren. Jeg kondolerer virkelig. 66 00:08:45,850 --> 00:08:47,268 Takk skal du ha. 67 00:08:48,477 --> 00:08:53,982 Det er så fint at familien kan støtte hverandre og holde hverandre oppe. 68 00:08:53,982 --> 00:08:55,986 - Ja. - Takk, Greg. 69 00:08:55,986 --> 00:08:59,446 Den kjære flokken min. 70 00:08:59,446 --> 00:09:03,326 Hei! Vi spiller ikke stigespill her, ok? 71 00:09:03,326 --> 00:09:08,623 - Faren vår har nettopp dødd. - Nei. Beklager. Jeg er trist. 72 00:09:08,623 --> 00:09:11,709 Jeg tenker bare på hva som vil skje. 73 00:09:11,709 --> 00:09:16,881 Styremøtet begynner hvert øyeblikk. Og jeg har kontakt med Ewan. 74 00:09:16,881 --> 00:09:21,218 Du trenger en ny mamma. Vi er ikke mammaen din. 75 00:09:21,218 --> 00:09:24,638 Jeg får en telefon. Kunne du kanskje...? 76 00:09:24,638 --> 00:09:28,727 - Jeg mener det. - Kan du drite og dra? 77 00:09:28,727 --> 00:09:32,146 Matsson. Skal jeg? Ja. 78 00:09:32,146 --> 00:09:37,109 La oss bare vente fem minutter så vi får orden på ting. 79 00:09:37,109 --> 00:09:39,821 Røper vi noe, legger han det ut,- 80 00:09:39,821 --> 00:09:43,490 og da selger vi Manhattan for glassperler. 81 00:09:43,490 --> 00:09:46,995 Da lar jeg det bare ringe. 82 00:09:46,995 --> 00:09:50,373 Målet er å komme med en uttalelse i dag- 83 00:09:50,373 --> 00:09:54,419 om hvem vi tror at tar over i overgangsperioden. 84 00:09:54,419 --> 00:09:59,507 Ja. Jeg lurer på om vi burde ta kontroll over flyet. 85 00:09:59,507 --> 00:10:04,595 GoJo-handelen er det første. Styret og aksjonærene er for. 86 00:10:04,595 --> 00:10:08,600 Akkurat. Men jeg er usikker på hva barna vil. 87 00:10:08,600 --> 00:10:13,146 Styret har stor tillit til deg i utnevnelsen, Frank. 88 00:10:13,146 --> 00:10:15,148 De erfarnes mening, ja. 89 00:10:15,148 --> 00:10:20,820 Og hvis meldingen vi kommer med er at barna er... 90 00:10:20,820 --> 00:10:22,363 Kløner og idioter. 91 00:10:22,363 --> 00:10:28,369 Kanskje ikke grunnleggende utstyrt for å ta på seg rollen akkurat nå. 92 00:10:30,121 --> 00:10:34,500 Spørsmålet er da kanskje hvem vi kan like? 93 00:10:34,500 --> 00:10:38,379 Gerri er et trygt valg. Hun har hatt jobben. 94 00:10:38,379 --> 00:10:44,885 Ja. Men generelt sett er finansdirektøren et naturlig valg. 95 00:10:44,885 --> 00:10:48,974 Du har vel allerede kjempet mot vindmøllene. 96 00:10:48,974 --> 00:10:52,018 Akkurat. Og jeg lyktes med det. 97 00:10:52,018 --> 00:10:56,147 Og interimlederen skal få avtalen i havn. 98 00:10:56,147 --> 00:10:58,607 Feste deg til den gylne fallskjermen. 99 00:10:58,607 --> 00:11:03,446 Ikke dytt meg ut av flyet ennå, Gerri! 100 00:11:03,446 --> 00:11:07,700 Den gamle er borte, og jeg har fremdeles litt mer å gi. 101 00:11:07,700 --> 00:11:13,748 Du er en næringslivslegende. Det du fikk til med kabel-TV,- 102 00:11:13,748 --> 00:11:15,290 var store greier. 103 00:11:15,290 --> 00:11:18,336 - Logan mislikte deg. - Logan er død. 104 00:11:20,462 --> 00:11:25,218 Jeg vil si til denne gruppen med høyt respekterte gråskjegg- 105 00:11:25,218 --> 00:11:31,474 at alt jeg noensinne har bedt om, er å få tjene selskapet. 106 00:11:31,474 --> 00:11:34,644 - Jeg er fra meg av sorg... - Jaså? 107 00:11:34,644 --> 00:11:38,188 Så legg vekk tacoen. Du søler melankoli. 108 00:11:38,188 --> 00:11:41,859 Veldig morsomt. Men skulle sjansen by seg,- 109 00:11:41,859 --> 00:11:47,197 så melder jeg meg på som deltager. På respektfullt vis. 110 00:11:48,615 --> 00:11:54,289 Jeg vil bare si at dersom vi skulle anbefale deg overfor styret,- 111 00:11:54,289 --> 00:11:59,377 så kan det hende at de spør... Kan jeg stille spørsmålet? 112 00:11:59,377 --> 00:12:03,673 Som din venn. Bare så du er forberedt. 113 00:12:03,673 --> 00:12:09,762 Du er en klønete inntrenger, og det er ingen som stoler på deg. 114 00:12:09,762 --> 00:12:12,765 Den eneste som hjelper deg, er død. 115 00:12:12,765 --> 00:12:18,896 Du er gift med eks-sjefens datter, og hun liker deg ikke engang! 116 00:12:18,896 --> 00:12:22,649 Du er rett og slett rævkjørt. 117 00:12:24,318 --> 00:12:25,778 Herregud, Karl. 118 00:12:25,778 --> 00:12:30,366 - Kan jeg få prate med deg, Karl? - Ja. 119 00:12:41,710 --> 00:12:45,382 Hei. Dette er Oskar på telefonen til Lukas. 120 00:12:45,382 --> 00:12:49,177 Hei, Oskar. Dette er Roman Roy. 121 00:12:49,177 --> 00:12:55,141 Lukas ringte, men jeg var opptatt. Er han der nå? 122 00:12:55,141 --> 00:12:59,062 Nei. Han har allerede gått. 123 00:12:59,062 --> 00:13:03,024 Ja vel. Kan du hente ham, er du snill? 124 00:13:03,024 --> 00:13:05,860 Det var siste mulighet for en samtale. 125 00:13:05,860 --> 00:13:11,031 For firmaet har en strategisamling denne uken. 126 00:13:11,031 --> 00:13:14,828 Hei, det er Kendall. Kutt ut, mann. 127 00:13:14,828 --> 00:13:20,290 Vi ringte tilbake for å vise respekt. Vi unngikk ikke å ta den. 128 00:13:20,290 --> 00:13:24,254 Nei da. Det vet vi. Det kommer ikke fra ham. 129 00:13:24,254 --> 00:13:26,630 Han er bare veldig opptatt. 130 00:13:26,630 --> 00:13:29,467 Vil han ikke bare si hei? 131 00:13:29,467 --> 00:13:32,345 Skal han fremdeles kjøpe selskapet? 132 00:13:32,345 --> 00:13:35,181 Å, ja da. Kanskje. 133 00:13:35,181 --> 00:13:39,268 Han gleder seg til å prate med dere. Hvem tar ledelsen? 134 00:13:39,268 --> 00:13:43,523 Vi diskuterer det nå. Vi er en ganske fleksibel gruppe. 135 00:13:43,523 --> 00:13:45,483 Ja. 136 00:13:45,483 --> 00:13:51,280 Men det virker som om samlingen deres kom på rett tid. 137 00:13:51,280 --> 00:13:55,910 Dere får orden på deres saker. Og vi velger kaptein. 138 00:13:55,910 --> 00:13:58,996 Vi kan snakkes igjen om en uke. 139 00:14:01,249 --> 00:14:04,628 Vi vil ikke miste framdriften. 140 00:14:04,628 --> 00:14:07,088 Nei. Ikke vi heller. 141 00:14:07,088 --> 00:14:11,301 Dere vet hva som skjedde her i går, ikke sant? 142 00:14:11,301 --> 00:14:16,305 Å, ja. Ja da. Vi føler med dere. Kjipt. 143 00:14:16,305 --> 00:14:19,183 Ja. Kjipt. Takk for det. 144 00:14:19,183 --> 00:14:22,978 Ja, ja. Men kan en av dere,- 145 00:14:22,978 --> 00:14:26,900 eller en av de eldre, være her innen et døgn? 146 00:14:28,485 --> 00:14:32,363 Beklager. Faren vår døde, og det er snart valg. 147 00:14:32,363 --> 00:14:35,699 Hva syns dere om å ta møtet i USA? 148 00:14:35,699 --> 00:14:39,829 Vi kan ikke bare droppe den årlige samlingen. 149 00:14:39,829 --> 00:14:45,043 Å. Nei, det skjønner jeg absolutt. Greit. 150 00:14:45,043 --> 00:14:47,878 - Marcia. - Ja. 151 00:14:47,878 --> 00:14:54,844 - Jeg kondolerer virkelig. - Takk. Se, som de løper. 152 00:14:54,844 --> 00:14:58,473 Ja. Haster av gårde som små rotter. 153 00:15:00,141 --> 00:15:03,894 - Marcia. Jeg kondolerer. - Takk. 154 00:15:03,894 --> 00:15:06,398 Til deg også, Connor. 155 00:15:06,398 --> 00:15:07,940 - Hei. - Takk. 156 00:15:07,940 --> 00:15:12,696 - Vi snakkes senere, Marcia. - Ja, naturligvis. Greit. 157 00:15:12,696 --> 00:15:14,947 - Gratulerer. - Takk. 158 00:15:14,947 --> 00:15:20,202 - Se, så langt du har kommet. - Ja. Eller, se på oss begge. 159 00:15:20,202 --> 00:15:26,041 Jeg er så lei meg for at dere må gjøre dette etter bryllupet. 160 00:15:26,041 --> 00:15:30,587 Vi drar i neste uke. Vi har planlagt en liten tur. 161 00:15:30,587 --> 00:15:33,882 Wisconsin, Minnesota, Michigan og Pennsylvania. 162 00:15:33,882 --> 00:15:35,385 Klassisk bryllupsreise! 163 00:15:37,429 --> 00:15:38,847 Jeg skal bare... 164 00:15:40,139 --> 00:15:45,602 Jeg ville bare si dette, for slike ting kan skje så plutselig. 165 00:15:45,602 --> 00:15:50,859 Men dersom du skulle vurdere å selge dette hjemmet,- 166 00:15:50,859 --> 00:15:52,526 så ville jeg være... 167 00:15:54,404 --> 00:15:56,530 Jeg vil ikke si ordene. 168 00:15:56,530 --> 00:15:59,868 Du trenger ikke å skamme deg. Vi er i familie. 169 00:15:59,868 --> 00:16:04,747 Jeg ville ha vært ute etter mellom 60 og 70 millioner. 170 00:16:04,747 --> 00:16:09,919 - Ja vel. Greit. Dæven. - Ja. 171 00:16:09,919 --> 00:16:14,423 - Så 63, eller...? - Solgt. 172 00:16:14,423 --> 00:16:18,552 - Solgt? - Ja. Solgt. 173 00:16:18,552 --> 00:16:23,850 Ja vel. Ja. Solgt. 174 00:16:23,850 --> 00:16:26,018 - Fint. - Dæven. 175 00:16:27,604 --> 00:16:31,857 Karl. Gi meg et øyeblikk. Jeg ville ta opp noe med deg. 176 00:16:31,857 --> 00:16:39,031 Jeg har blitt overlevert et nokså bekymringsverdig stykke papir. 177 00:16:41,993 --> 00:16:44,955 Ja vel? Og... 178 00:16:50,626 --> 00:16:54,464 - Hvem andre vet dette? - Kanskje bare du og jeg. 179 00:16:54,464 --> 00:16:59,635 - Hva tror du? - Jeg ville ikke tenke før du kom. 180 00:16:59,635 --> 00:17:05,266 Altså, kan det hende at dette bare forsvinner? 181 00:17:07,434 --> 00:17:11,730 Det kan jo bli borte. Jeg håper at det ikke gjør det. 182 00:17:11,730 --> 00:17:17,111 Men tenk om hånden din blir ustø og trekken drar det med seg- 183 00:17:17,111 --> 00:17:20,407 og det blir trukket ned i toalettet. 184 00:17:20,407 --> 00:17:22,367 - Jeg tuller. - Ja da. 185 00:17:22,367 --> 00:17:26,078 - Du spekulerer på komisk vis. - Humoristisk. 186 00:17:27,330 --> 00:17:30,458 Vi lar ikke den prinsessen ødelegge, hva? 187 00:17:30,458 --> 00:17:35,297 Hvis Gerri blokkerer meg, vil jeg ha sluttpakken. 188 00:17:35,297 --> 00:17:38,758 Jeg har kjøpt en gresk øy med svogeren min. 189 00:17:38,758 --> 00:17:42,929 - Hva skjer her, gutter? - Hei. 190 00:17:42,929 --> 00:17:46,850 Jeg har fått et stykke papir, Gerri. 191 00:17:46,850 --> 00:17:53,439 Det er en liste over ønsker i tilfelle Logan skulle dø. 192 00:17:53,439 --> 00:17:55,274 Begravelsesseremoni og sånt. 193 00:17:55,274 --> 00:17:58,528 - Får jeg lov? - Tredje avsnitt. 194 00:18:01,780 --> 00:18:05,410 - Hvor lå dette? - I hans private safe. 195 00:18:05,410 --> 00:18:08,329 Hva er det blyantskrevne tillegget? 196 00:18:08,329 --> 00:18:11,583 Det blyantskrevne er udatert- 197 00:18:11,583 --> 00:18:16,462 og tilsynelatende ikke engang delt med advokaten eller meg. 198 00:18:16,462 --> 00:18:18,840 Hva tror dere? 199 00:18:18,840 --> 00:18:23,386 Siden familien ikke har full kontroll, er det juridisk sett... 200 00:18:23,386 --> 00:18:27,348 Styret velger direktør, så dette er ikke relevant. 201 00:18:27,348 --> 00:18:29,683 Det er ikke relevant. 202 00:18:30,976 --> 00:18:34,022 Vi vitset med at det kunne havne i toalettet. 203 00:18:36,231 --> 00:18:39,068 Det er en veldig morsom vits. 204 00:18:39,068 --> 00:18:42,780 Man skal ikke ta store avgjørelser rett etterpå. 205 00:18:42,780 --> 00:18:47,577 Nei da. Men det er også smart ikke å betale meglerhonorar. 206 00:18:47,577 --> 00:18:51,206 Det er så vanskelig å komme inn i gode bygninger. 207 00:18:52,706 --> 00:18:54,708 Hei, dere. 208 00:18:54,708 --> 00:18:56,503 Hei, Con. - Hei. 209 00:18:56,503 --> 00:19:00,172 - Hvordan går det? -Å, du vet... 210 00:19:00,172 --> 00:19:04,885 - Sett minneordene? - Ja da. Liker du bildet? 211 00:19:04,885 --> 00:19:09,432 - Har dere sett ham le slik noen gang? - Kun om en hjemløs brant. 212 00:19:09,432 --> 00:19:14,353 Pappa virker jo helt fantastisk. Skulle gjerne ha truffet ham. 213 00:19:14,353 --> 00:19:18,482 - Går det bra? - Ja. Roman har forhåndssørget. 214 00:19:18,482 --> 00:19:21,026 - Ferdig med det. - Ikke tro meg, du. 215 00:19:21,026 --> 00:19:24,780 Fra mitt perspektiv er det dere som er naive. 216 00:19:24,780 --> 00:19:27,951 Jeg har vært bekymret for dette lenge. 217 00:19:27,951 --> 00:19:32,329 - Hvordan har du det? - Aner ikke. Det går greit. 218 00:19:32,329 --> 00:19:36,835 - Ja, det går greit. Og du? - Jeg? 219 00:19:36,835 --> 00:19:43,341 Dere kommer til å le, men i natt hadde jeg en samtale, en time. 220 00:19:43,341 --> 00:19:49,556 Psykologen min anbefalte noen, og han er ganske dyktig. 221 00:19:50,682 --> 00:19:53,476 Jeg har nummeret hans. 222 00:19:53,476 --> 00:19:56,855 Det er dumt, men det fins ting man kan gjøre. 223 00:19:56,855 --> 00:19:59,816 Du ha visst den beste sorgfyren. 224 00:20:01,483 --> 00:20:06,405 - Jeg har en god sorgfyr. - Du kommer til å sørge best. 225 00:20:06,405 --> 00:20:10,952 Hei, dere. Jeg har noen flere utgaver av minneordene. 226 00:20:10,952 --> 00:20:15,624 - Anmeldelsene har kommet. - De fleste gir fem stjerner. 227 00:20:15,624 --> 00:20:18,752 Styret skal møtes klokken tolv. 228 00:20:18,752 --> 00:20:21,463 Takk, Hugo. 229 00:20:21,463 --> 00:20:26,426 Kan jeg spørre deg om noe, Ken? Bare et lite øyeblikk. 230 00:20:26,426 --> 00:20:29,554 Beklager. Det går raskt. 231 00:20:29,554 --> 00:20:34,016 - Det tar bare et øyeblikk. -Å, privat. 232 00:20:34,016 --> 00:20:39,855 Ken, det er mulig at jeg har havnet- 233 00:20:39,855 --> 00:20:42,107 i en liten knipe. 234 00:20:42,107 --> 00:20:46,655 Det er antagelig ingenting, og beklager at jeg plager deg. 235 00:20:46,655 --> 00:20:48,740 Hva er det? 236 00:20:48,740 --> 00:20:54,537 Jeg har fått vite at datteren min solgte en masse Waystar-aksjer- 237 00:20:54,537 --> 00:20:59,667 rett før nyheten om faren deres ble offentlig kjent. 238 00:21:01,126 --> 00:21:07,008 Det er bare en tilfeldighet, men det må ikke bli noen sak. 239 00:21:07,008 --> 00:21:12,429 Snakket du med henne den dagen? Hva står det i telefonloggen? 240 00:21:12,429 --> 00:21:14,264 Det husker jeg ikke. 241 00:21:18,186 --> 00:21:19,687 Hugo... 242 00:21:19,687 --> 00:21:23,023 Jeg har knapt kontakt med Juliette. 243 00:21:23,023 --> 00:21:26,694 Det ironiske her er at vi knapt prater sammen. 244 00:21:29,363 --> 00:21:31,074 Takk, Ken. 245 00:21:33,033 --> 00:21:34,493 Noe bra? 246 00:21:34,493 --> 00:21:38,205 Man trenger en kodebok for The Couriers. 247 00:21:38,205 --> 00:21:40,499 - Er dere klare? - Ja. 248 00:21:40,499 --> 00:21:43,211 "En sammensatt mann." 249 00:21:43,211 --> 00:21:45,880 -"Kastet telefoner på ting." - Fin. 250 00:21:45,880 --> 00:21:49,592 -"Et øye for folkets sinnstilstand." -"Smårasistisk." 251 00:21:51,427 --> 00:21:53,471 "Han var en mann av sin tid." 252 00:21:55,015 --> 00:21:59,436 "Rasistisk, med et avslappet forhold til seksuelle overgrep." 253 00:21:59,436 --> 00:22:03,689 -"Forretningsgeni." -"Betalte aldri skatt." 254 00:22:03,689 --> 00:22:05,566 Å, den var... Ja. 255 00:22:07,193 --> 00:22:10,529 -"Mange kontakter." - Den er urettferdig. 256 00:22:10,529 --> 00:22:15,492 Det er en akseptert eufemisme for pedofile. 257 00:22:15,492 --> 00:22:19,621 - Ingen har antydet at han ville... - Voldta et barn. 258 00:22:19,621 --> 00:22:23,168 Han ga ikke engang barnebarna en klem. 259 00:22:26,211 --> 00:22:29,798 Jeg tror at de vil treffe dere på biblioteket. 260 00:22:33,094 --> 00:22:34,803 Greit, da går vi. 261 00:22:37,515 --> 00:22:38,891 Takk. 262 00:22:41,645 --> 00:22:43,562 - Hei, Ken. - Hei, Tom. 263 00:22:43,562 --> 00:22:48,652 Ken, jeg ville bare si at det er mye som har skjedd,- 264 00:22:48,652 --> 00:22:54,240 men for min del har dødsfallet gitt oss alle blanke ark. 265 00:22:54,240 --> 00:22:58,243 Så jeg... Jeg ville bare si det. 266 00:22:58,243 --> 00:23:03,249 Jeg skulle ønske at det var ting jeg kunne ha hatt usagt. 267 00:23:03,249 --> 00:23:08,713 Jeg kondolerer, og jeg vil at du skal vite at jeg er klar for å tjene. 268 00:23:10,214 --> 00:23:13,884 Jeg liker deg, Tom. Lykke til. 269 00:23:22,434 --> 00:23:24,853 - Hallo. - Kom inn, sett dere. 270 00:23:24,853 --> 00:23:26,731 Vi er her. 271 00:23:26,731 --> 00:23:30,275 - Hvordan går det? - Vi holder ut. 272 00:23:30,275 --> 00:23:35,781 Hør her. Jeg er en av testamentfullbyrderne. 273 00:23:35,781 --> 00:23:40,411 Det er ikke juridisk gyldig, men man har avdekket noen ønsker. 274 00:23:40,411 --> 00:23:45,165 Og det later til at de er udatert. 275 00:23:45,165 --> 00:23:47,751 Det var visst deres fars ønske- 276 00:23:47,751 --> 00:23:50,547 at Kendall skulle bli direktør. 277 00:23:55,050 --> 00:23:57,136 Når er det fra? 278 00:23:57,136 --> 00:24:01,683 Det lå i safen mellom papirer fra Ramada-oppkjøpet- 279 00:24:01,683 --> 00:24:05,895 og den første reorganiseringen på Jomfruøyene. 280 00:24:05,895 --> 00:24:08,897 Vi antar at det er fire år gammelt. 281 00:24:08,897 --> 00:24:14,570 Så er det blyantskrevne tillegg fra et annet tidspunkt. 282 00:24:14,570 --> 00:24:19,575 Vi vet ikke hva dette er, men det er ikke juridisk bindende. 283 00:24:19,575 --> 00:24:24,080 Vi ville si ifra uten at det virker viktigere enn det er. 284 00:24:24,080 --> 00:24:28,043 Familien har ikke majoritetskontroll over Waystar. 285 00:24:28,043 --> 00:24:31,003 Så slike forslag er ikke bindende. 286 00:24:31,003 --> 00:24:34,049 Pappa grunnla selskapet. 287 00:24:34,049 --> 00:24:38,886 Dette er noen år gammelt, og ting har forandret seg. 288 00:24:38,886 --> 00:24:41,514 Logan var en humørsyk mann. 289 00:24:41,514 --> 00:24:43,015 Absolutt. 290 00:24:44,225 --> 00:24:49,898 Han la inn noen blyantskrevne tillegg om noen gjenstander. 291 00:24:49,898 --> 00:24:55,235 Og ut i fra konteksten tror vi at de er halvannet år gamle. 292 00:24:55,235 --> 00:24:59,574 Så han streket under dette ganske nylig? 293 00:25:02,661 --> 00:25:05,371 Streket under eller over? 294 00:25:05,371 --> 00:25:06,915 Shiv... 295 00:25:06,915 --> 00:25:12,545 - Nei, nei. Jeg tar ikke stilling her. - Mener du alvor nå? 296 00:25:12,545 --> 00:25:17,092 - La meg få se. - Det er streket under eller over. 297 00:25:17,092 --> 00:25:22,013 Det er styret som avgjør det. Styret velger. 298 00:25:22,013 --> 00:25:25,308 Og alle ønsker at salget skal gå gjennom. 299 00:25:25,308 --> 00:25:27,017 Dette er midlertidig. 300 00:25:27,017 --> 00:25:34,442 Ja. Hvem som helst kan gjøre det. Og siden han har sagt... 301 00:25:34,442 --> 00:25:37,986 Greit. Jeg skjønner at du vil, Ken. 302 00:25:37,986 --> 00:25:42,992 Men du har prøvd å få ham fengslet tolv ganger siden dette. 303 00:25:42,992 --> 00:25:46,870 Jeg lurer på om dette er streket under eller over- 304 00:25:46,870 --> 00:25:50,458 og hvor gammelt det er. Det kan diskuteres. 305 00:25:50,458 --> 00:25:52,876 Det er umulig å tolke. 306 00:25:52,876 --> 00:25:55,839 Men det står faen ikke "Shiv" der. 307 00:25:59,091 --> 00:26:01,719 Så hva annet står det der? 308 00:26:01,719 --> 00:26:04,805 Musikk, begravelse i byen, katolsk. 309 00:26:04,805 --> 00:26:07,642 Skal jeg hente Greg nå? 310 00:26:09,518 --> 00:26:13,315 Det er forretningsmessig og personlig. 311 00:26:13,315 --> 00:26:19,070 Han ser ut til å ha skrevet det selv uten å ha sendt det til advokaten. 312 00:26:19,070 --> 00:26:22,865 Det er mer som ting han har grublet over. 313 00:26:22,865 --> 00:26:26,953 Noen tanker om skatt og lagring av kunstverk. 314 00:26:26,953 --> 00:26:29,163 Hva har han? 315 00:26:29,163 --> 00:26:32,125 Han har investeringsobjekter. 316 00:26:32,125 --> 00:26:35,627 Han har tre Gaugin-malerier han har skjult. 317 00:26:35,627 --> 00:26:40,299 Det var skattemessig fornuftig å la dem ligge i Geneve. 318 00:26:40,299 --> 00:26:43,053 Eller brenne dem for forsikringspenger. 319 00:26:43,053 --> 00:26:45,804 Ja, det er drømmen. Økonomisk sett. 320 00:26:45,804 --> 00:26:48,767 - Hei, alle sammen. - Hei, Greg. 321 00:26:50,352 --> 00:26:54,855 Vi ville informere deg om at du er nevnt i et dokument. 322 00:26:54,855 --> 00:27:01,071 Et skriv fra Logan med noen ønsker og noen utdelinger. 323 00:27:01,071 --> 00:27:06,242 Ja vel. Greit. På hvilken måte da? 324 00:27:06,242 --> 00:27:10,329 Du er i et blyantskrevet tillegg som dekker flere emner. 325 00:27:10,329 --> 00:27:13,833 - Med et spørsmålstegn. - Men likevel! 326 00:27:13,833 --> 00:27:17,836 Pappa kan ha sagt at han ville at jeg skulle ta over. 327 00:27:17,836 --> 00:27:23,342 Så den naturlige konklusjonen vil være at jeg blir hans nummer to. 328 00:27:27,389 --> 00:27:28,847 Bra forsøk! 329 00:27:28,847 --> 00:27:32,894 Han skrev det nok ned for å huske navnet ditt. 330 00:27:32,894 --> 00:27:35,354 Vi hadde et godt forhold. 331 00:27:35,354 --> 00:27:40,944 Han ville se mindre av deg. Han ville iblant drepe deg. 332 00:27:40,944 --> 00:27:45,948 Det er nok ikke et sånt spørsmålstegn, men snarere... 333 00:27:45,948 --> 00:27:48,952 Det er skriblerier. 334 00:27:48,952 --> 00:27:54,331 Beklager. Marcia ba meg si ifra om at det skal sies noen ord nå. 335 00:27:54,331 --> 00:27:56,417 Det er mye å vurdere. 336 00:27:56,417 --> 00:28:01,422 - Skal vi møtes igjen før styremøtet? - Ja. 337 00:28:23,695 --> 00:28:27,406 - Er det ekte, Frank? - Jeg vet ikke. 338 00:28:30,410 --> 00:28:33,662 Faren min ville at jeg skulle ta over. 339 00:28:33,662 --> 00:28:39,752 Jo da. Du vet at han gjorde det noen ganger. Iblant. 340 00:28:41,045 --> 00:28:44,089 Han fikk meg til å hate seg, og så døde han. 341 00:28:48,010 --> 00:28:52,222 Jeg føler at han ikke likte meg. Jeg skuffet ham. 342 00:28:52,222 --> 00:28:54,976 Nei, kutt ut. 343 00:28:54,976 --> 00:29:00,022 Vi tror disse store grusomme tingene- 344 00:29:00,022 --> 00:29:05,527 skal komme og kappe hodet av oss. Men sånn er det ikke. 345 00:29:07,155 --> 00:29:12,661 Han var en gammel rakker, og han var glad i deg. 346 00:29:16,122 --> 00:29:19,124 - Tror du det? - Ja. 347 00:29:41,271 --> 00:29:44,693 Hvis jeg får deres støtte, får jeg din da? 348 00:29:44,693 --> 00:29:51,073 Ken. Du har mye på gang. Du virker så frisk. 349 00:29:52,367 --> 00:29:53,742 Vil du inn igjen? 350 00:30:01,126 --> 00:30:05,297 En del av meg tenker at vi skal gi den foreldreløse det han vil. 351 00:30:07,548 --> 00:30:10,010 Beklager, det var ikke greit. 352 00:30:10,010 --> 00:30:15,597 Nei, nei. Jeg forstår deg. Men det er jo midlertidig. 353 00:30:15,597 --> 00:30:19,102 Så lenge det er det... 354 00:30:19,102 --> 00:30:21,021 Hva syns du? 355 00:30:22,564 --> 00:30:25,734 Det føltes bra å være oss. 356 00:30:25,734 --> 00:30:31,071 Men føles dette bra? Føles det der bra? 357 00:30:40,122 --> 00:30:45,627 - Hvordan går det? -Å, du vet. Og du? 358 00:30:45,627 --> 00:30:52,719 Han var jo ikke faren min. Men det er trist. 359 00:30:52,719 --> 00:30:56,973 Ja. Du frykter vel at du satset på feil hest. 360 00:30:56,973 --> 00:30:59,059 Du satset på en død hest. 361 00:30:59,059 --> 00:31:02,353 Du vil angre. La meg få vise deg godhet. 362 00:31:04,481 --> 00:31:06,816 Hvordan da, liksom! 363 00:31:06,816 --> 00:31:12,738 Ærlig talt begynner jeg nok sakte, men sikkert å akseptere- 364 00:31:12,738 --> 00:31:15,366 at vi drepte ham. 365 00:31:15,366 --> 00:31:17,535 - Shiv... - Jo. 366 00:31:17,535 --> 00:31:24,000 Han døde på flyet, og det var vi som fikk ham til å gå ombord i det. 367 00:31:24,000 --> 00:31:29,047 - Hva som helst kunne ha skjedd. - Jeg vil unngå selvbedrag. 368 00:31:29,047 --> 00:31:35,261 Hadde vi sagt ja til GoJo, kunne han ha levd i 20 år til- 369 00:31:35,261 --> 00:31:36,888 og vugget barnebarna. 370 00:31:38,514 --> 00:31:43,937 - Som han var så interessert i... - Jo da. 371 00:31:43,937 --> 00:31:46,855 Men den båten har gått nå, hva? 372 00:31:57,616 --> 00:31:59,368 Ikke bare... 373 00:32:01,745 --> 00:32:03,206 Jeg er sint. 374 00:32:04,540 --> 00:32:08,252 Faren min har dødd, moren min er en katastrofe,- 375 00:32:08,252 --> 00:32:10,587 og mannen min er en... 376 00:32:12,007 --> 00:32:16,761 Og med Gary og Marcia føles det som om- 377 00:32:16,761 --> 00:32:19,930 jeg er den eneste som har mistet noe,- 378 00:32:19,930 --> 00:32:24,853 og det får jeg aldri tilbake. Så ja. 379 00:32:28,940 --> 00:32:31,776 Siobhan, husker du- 380 00:32:31,776 --> 00:32:37,866 da vi først ble kjent med hverandre? 381 00:32:37,866 --> 00:32:43,162 Den første gangen i Frankrike da jeg fløy til deg. 382 00:32:43,162 --> 00:32:45,957 Det var en vanskelig tid for deg. 383 00:32:45,957 --> 00:32:51,087 Jeg sendte deg en masse håndskrevne lapper. 384 00:32:51,087 --> 00:32:54,089 Og den første gangen gikk du i- 385 00:32:54,089 --> 00:32:59,471 en veldig fin silkeskjorte. 386 00:32:59,471 --> 00:33:04,392 Jeg la armen rundt deg, og jeg spurte deg hele tiden: 387 00:33:04,392 --> 00:33:06,227 "Liker du dette?" 388 00:33:07,978 --> 00:33:11,775 Til slutt svarte du: "Jeg liker alt sammen." 389 00:33:20,157 --> 00:33:23,869 - Det er lenge siden, hva? - Ikke så lenge. 390 00:33:23,869 --> 00:33:25,621 Det er en stund siden. 391 00:33:38,510 --> 00:33:40,136 Går Colin i jeans? 392 00:33:40,136 --> 00:33:45,934 - Ja. Han klarer ikke å te seg. - Som en hund uten mennesket sitt. 393 00:33:52,148 --> 00:33:55,651 - Er Colin et barn? - Det så jeg ikke. 394 00:33:55,651 --> 00:33:59,780 - Hva i helsike? - Det er en hund her. 395 00:33:59,780 --> 00:34:05,412 Hei. Marcia? Hva er greia med bikkjevoven? 396 00:34:05,412 --> 00:34:10,249 Secret Service gjør en sjekk. Jeryd Mencken er på vei. 397 00:34:10,249 --> 00:34:14,211 Det vil jeg ikke. Jeg vil ikke treffe ham. 398 00:34:14,211 --> 00:34:18,841 - Han var vel en venn av faren deres? - De pratet bare sammen. 399 00:34:18,841 --> 00:34:22,304 Nei, han var ikke som vennene fra koret. 400 00:34:22,304 --> 00:34:24,389 Han kjente ham ikke. 401 00:34:24,389 --> 00:34:27,517 De kaller ham "det skumle fosteret". 402 00:34:27,517 --> 00:34:30,228 Det er en masse skrømt her fra før. 403 00:34:30,228 --> 00:34:34,816 - Jeg vil bare ikke se ham. - Neste uke er han president. 404 00:34:34,816 --> 00:34:36,775 Jeg har veto i saken. 405 00:34:36,775 --> 00:34:39,863 Jeg også, for faren min har også dødd. 406 00:34:39,863 --> 00:34:44,826 Fra et forretningsmessig perspektiv må vi ha et forhold til ham. 407 00:34:44,826 --> 00:34:48,913 Å, ja. Nå tror du det, ja. 408 00:34:48,913 --> 00:34:51,291 Mine venner! 409 00:34:51,291 --> 00:34:56,046 Herregud, denne helvetes dagen. 410 00:34:56,046 --> 00:35:01,259 Når en stor mann går bort, så gråter himmelens engler. 411 00:35:01,259 --> 00:35:06,181 Men når en kjempe innen den konservative bevegelsen dør... 412 00:35:06,181 --> 00:35:09,725 Herregud. Vi har en barneunderholder her. 413 00:35:09,725 --> 00:35:12,187 Hvem pekte ut ham? 414 00:35:12,187 --> 00:35:18,151 Logan Roy var en kjempe. Han var ydmyk, elskverdig og verdig. 415 00:35:18,151 --> 00:35:22,446 Som døde idet han tok iPhonen sin opp av en tett do. 416 00:35:22,446 --> 00:35:25,824 Han var en stor taler og en mektig mann. 417 00:35:25,824 --> 00:35:28,911 Det var visst Karl som tettet den. 418 00:35:30,287 --> 00:35:34,292 Han lever av loff og har ikke bæsjet på 20 år. 419 00:35:34,292 --> 00:35:40,172 Han var en vis og ydmyk mann, og en mann uten forfengelighet. 420 00:35:40,172 --> 00:35:43,425 Som droppet kompresjonssokkene for Kerrys skyld. 421 00:35:43,425 --> 00:35:45,595 ...gjøre verden bedre. 422 00:35:45,595 --> 00:35:49,349 Han formet landet som leire i hendene- 423 00:35:49,349 --> 00:35:53,268 og gjorde det om til noe vakkert. 424 00:35:53,268 --> 00:35:56,272 - Formet som en pikk. - Kutt ut. 425 00:35:56,272 --> 00:35:59,776 Han gjorde det sterkere og mer samstemt. 426 00:35:59,776 --> 00:36:04,113 Når jeg tenker på ham, tenker jeg på frihetens løve. 427 00:36:04,113 --> 00:36:07,950 Han prøver å gjøre pappa til en nykonservativ. 428 00:36:07,950 --> 00:36:12,914 Men han var paleolibertarianer og nærmest en anarko-kapitalist. 429 00:36:12,914 --> 00:36:17,334 Hvis du liker Benny Hill og Sinatra, blir du det da? 430 00:36:17,334 --> 00:36:18,877 De kupper ham. 431 00:36:18,877 --> 00:36:22,299 De to neste døgnene blir historisk avgjørende. 432 00:36:22,299 --> 00:36:25,134 Hell og lykke på reisen,- 433 00:36:25,134 --> 00:36:29,722 for Logan Roy driver snart en nyhetskanal i Himmelen. 434 00:36:29,722 --> 00:36:35,436 - Hvordan går det? - Hei. Dette er så trist. 435 00:36:35,436 --> 00:36:37,897 Takk for at dere kom. 436 00:36:37,897 --> 00:36:43,861 Jeg er lei meg på deres vegne. Faren min ble så preget. 437 00:36:43,861 --> 00:36:48,325 Jaså? Så hvorfor gjør han sånn med ansiktet? 438 00:36:48,325 --> 00:36:52,495 - Det er sånn han ser ut. - Stivnet i et smil? 439 00:36:52,495 --> 00:36:56,415 Han er lei seg. Han kjente faren deres lenge. 440 00:36:56,415 --> 00:36:58,752 Jeg tror at han blunket til meg. 441 00:37:02,881 --> 00:37:04,424 Hva gjør han? 442 00:37:04,424 --> 00:37:10,180 - De hadde vel et nært forhold. - Og han har en stemme i styret. 443 00:37:10,180 --> 00:37:15,184 Men foretrekker du en av oss eller en av den gamle garde? 444 00:37:21,357 --> 00:37:23,652 - Er alt i orden? - Ja. 445 00:37:23,652 --> 00:37:29,908 Å, kjære vene. Se hvem som kommer når anledningen byr seg. 446 00:37:29,908 --> 00:37:32,702 Jeg ba henne om ikke å gjøre dette. 447 00:37:32,702 --> 00:37:36,455 Å, hun kommer bort. Det er så smakløst. 448 00:37:36,455 --> 00:37:38,707 - Hei. - Hallo. 449 00:37:38,707 --> 00:37:41,544 Jeg fikk meldingen din. 450 00:37:41,544 --> 00:37:44,880 Men jeg har noen ting oppe som jeg trenger. 451 00:37:44,880 --> 00:37:49,177 De er i en veske. Kevin? Melanie? 452 00:37:49,177 --> 00:37:54,348 - Jeg må bare gå opp. Takk! - Nei. Ikke ovenpå. 453 00:37:54,348 --> 00:37:57,018 Jeg vil ikke ha henne der oppe. 454 00:37:57,018 --> 00:38:00,062 Kom igjen. Rolig, nå. 455 00:38:00,062 --> 00:38:02,941 Dette er for ubehagelig, Marcia. 456 00:38:02,941 --> 00:38:08,821 - Hva skjer? Går det bra med deg? - Ja, det går fint. Det går fint. 457 00:38:08,821 --> 00:38:11,741 Går det bra, altså? 458 00:38:11,741 --> 00:38:15,536 Jeg har ikke nummeret ditt. Kan du sende meg det? 459 00:38:18,622 --> 00:38:20,000 Jeg tar det. 460 00:38:23,919 --> 00:38:25,213 Jeg tar det. 461 00:38:26,672 --> 00:38:31,428 Vi snakket om å gifte oss. Han holdt på å ordne det. 462 00:38:31,428 --> 00:38:33,303 Kan du sjekke det? 463 00:38:33,303 --> 00:38:38,017 Han skulle skrive en lapp eller skrive til advokaten sin. 464 00:38:38,017 --> 00:38:40,144 - Kan du sjekke? - Ja. 465 00:38:40,144 --> 00:38:42,146 Har jeg nummeret ditt? 466 00:38:42,146 --> 00:38:44,649 Ta henne med ut på baksiden. 467 00:38:51,071 --> 00:38:54,534 Å, herregud. Nå kommer tårefloden. 468 00:38:54,534 --> 00:38:56,536 Ut på baksiden. 469 00:38:58,245 --> 00:39:00,956 Ut på baksiden høres jo hyggelig ut. 470 00:39:00,956 --> 00:39:03,918 Det var vel unødvendig, Marcia? 471 00:39:03,918 --> 00:39:10,050 Vi ringer etter en taxi så hun kommer seg hjem til den lille leiligheten. 472 00:39:11,425 --> 00:39:12,719 Pent. 473 00:39:17,222 --> 00:39:19,224 Herregud. 474 00:39:19,224 --> 00:39:22,187 Hvordan går det med Sandy? 475 00:39:22,187 --> 00:39:26,482 Hvem er du? Hvorfor er denne sexfesten så trist? 476 00:39:28,234 --> 00:39:30,320 Burde vi snakke sammen? 477 00:39:31,737 --> 00:39:35,324 Vi trenger ikke å forandre på så mye. 478 00:39:35,324 --> 00:39:41,498 - Du kan si hva du tenker på. - Vi burde absolutt prate sammen. 479 00:39:44,124 --> 00:39:46,670 Hei. Hvordan går det? 480 00:39:46,670 --> 00:39:50,131 - Hei. Flott. Og du? - Jeg klarer meg. 481 00:39:50,131 --> 00:39:53,717 Bare be meg om å dra til helvete nå,- 482 00:39:53,717 --> 00:39:57,680 men du vet den situasjonen med dokumentet. 483 00:39:58,806 --> 00:40:02,686 Jeg hørte om det, og jeg vil ikke foregripe noe. 484 00:40:02,686 --> 00:40:07,399 Men vi vet begge at Logan bare ville at én skulle ta over. 485 00:40:07,399 --> 00:40:09,985 Han ba deg komme inn igjen. 486 00:40:09,985 --> 00:40:16,532 Se på deg, linedanseren Tommy på sykkel over Niagarafallene. 487 00:40:16,532 --> 00:40:20,453 - Tripper rundt. - Jeg er her for å tjene. 488 00:40:22,871 --> 00:40:27,752 Leppepomade-Tom smører leppene for å kysse meg i rumpa. 489 00:40:33,257 --> 00:40:35,593 - Hei. - Hei, kompis. 490 00:40:39,555 --> 00:40:43,726 - Det gamle svinet. - Ja. 491 00:40:43,726 --> 00:40:49,274 Jeg trodde at han skulle bli som faren min, 95 år og i søksmål. 492 00:40:49,274 --> 00:40:52,526 - Hva var det? - Blodpropp i lungen. 493 00:40:54,111 --> 00:40:58,198 Jeg hørte at han så forretningsplanen deres og ble kvalt av latter. 494 00:41:02,829 --> 00:41:04,831 Din jævla drittsekk. 495 00:41:10,711 --> 00:41:17,761 Du... Du. Kom igjen. Det går fint. 496 00:41:22,681 --> 00:41:23,975 Du... 497 00:41:25,809 --> 00:41:31,648 Hør her. Har du tenkt å delta i styremøtet herfra? 498 00:41:31,648 --> 00:41:34,276 Ja. Her, fra bilen. 499 00:41:35,736 --> 00:41:41,450 For det fins et dokument der mitt navn er nevnt. 500 00:41:41,450 --> 00:41:47,873 - Pappa sa at det burde bli meg. -Å? Ja vel. 501 00:41:49,668 --> 00:41:54,381 Kan du kjempe min sak? Du kjenner mine svake sider. 502 00:41:55,506 --> 00:41:59,176 - Det er midlertidig. - Du gjør det vanskelig. 503 00:41:59,176 --> 00:42:05,183 Kjønnshårene mine ble litt svidd forrige gang jeg støttet deg. 504 00:42:05,183 --> 00:42:07,142 Husker du det? 505 00:42:07,142 --> 00:42:12,272 Ja da. Men det var en annen sak. 506 00:42:12,272 --> 00:42:17,821 Jeg måtte trekke meg, for han ville ha brukt hva som helst mot meg. 507 00:42:21,950 --> 00:42:25,786 - Liker du avtalen overhodet? - Ja. 508 00:42:25,786 --> 00:42:30,792 Vi må få gjennom avtalen. Vi kan ikke bo i et hjemsøkt hus. 509 00:42:30,792 --> 00:42:35,337 Jeg har planer med søsknene, kanskje en fusjon med Pierce. 510 00:42:35,337 --> 00:42:39,551 Men å få i land avtalen blir en fjær i hatten min. 511 00:42:39,551 --> 00:42:45,681 Og du kan dra den i land. Har du hodet på rett plass, Ken? 512 00:42:45,681 --> 00:42:51,104 - Jeg er død, men levende. - Jaså? Klar for arbeid? 513 00:42:51,104 --> 00:42:55,107 Hva skal vi gjøre? Sitte og drikke Laphroaig? 514 00:42:57,527 --> 00:43:02,157 Og hva får jeg ut av dette, Ken? 515 00:43:04,408 --> 00:43:10,415 Kanskje at du gjorde din gamle venn en tjeneste da faren hans døde. 516 00:43:10,415 --> 00:43:11,832 Hva sier du? 517 00:43:12,959 --> 00:43:17,631 - Hva syns du om leiligheten? - Den er behagelig. 518 00:43:17,631 --> 00:43:21,050 Vi må sjekke om veggene er bærevegger. 519 00:43:21,050 --> 00:43:23,887 Jeg vil gjøre dette større. 520 00:43:23,887 --> 00:43:28,558 Willas mor. Gud velsigne henne. Tallerkenen hennes vokser. 521 00:43:28,558 --> 00:43:31,895 Jeg tror at Stewy støtter en av oss. 522 00:43:31,895 --> 00:43:36,315 Vet hun at hun kan forsyne seg flere ganger? 523 00:43:36,315 --> 00:43:40,819 Hun har fått tidenes bonus. Dette er stort for henne. 524 00:43:40,819 --> 00:43:47,494 Det jeg lurer på, er om vi blir enige om å fly til Matsson. 525 00:43:47,494 --> 00:43:50,412 - Du vet vel at Connor flytter inn? - Hæ? 526 00:43:50,412 --> 00:43:55,293 Marcia arver den. Men hun har solgt den til meg. 527 00:43:55,293 --> 00:43:59,547 Da flytter vi alle inn. Vi kan dele seng. 528 00:43:59,547 --> 00:44:01,549 Vi har ti minutter på oss. 529 00:44:01,549 --> 00:44:05,469 - Har du pratet med mamma? - Bare på SMS. 530 00:44:05,469 --> 00:44:09,723 - Skal vi prate litt sammen? - Peter Munion fløy til Spania. 531 00:44:09,723 --> 00:44:15,105 Han prøvde å få flyet til å snu fordi han ville være hos oss. 532 00:44:15,105 --> 00:44:21,736 Han sendte meg en melding: "Dette er en i øyet for oss alle." 533 00:44:21,736 --> 00:44:24,572 Kan dere slutte å overse meg? 534 00:44:24,572 --> 00:44:28,243 Kom igjen. La oss diskutere dette. 535 00:44:29,368 --> 00:44:32,205 Vi har kommet et stykke på vei. 536 00:44:32,205 --> 00:44:35,542 La oss prate. Jeg bryr meg ikke om utfallet. 537 00:44:35,542 --> 00:44:39,294 Men la oss unngå å gi alt sammen til gamlingene. 538 00:44:40,630 --> 00:44:43,048 Con... 539 00:44:43,048 --> 00:44:47,012 - Kan du...? - Beklager. 540 00:44:47,012 --> 00:44:50,806 Mitt hjem er deres hjem. 541 00:44:56,520 --> 00:45:03,318 Hva syns dere? Har dere noe imot meg? 542 00:45:03,318 --> 00:45:06,740 Det er i så fall helt greit. 543 00:45:07,866 --> 00:45:14,204 Men jeg vil at det skal bli en av oss, og pappa sa det. 544 00:45:14,204 --> 00:45:18,834 Vi kan snakke om det, men du går rundt med bender'n her. 545 00:45:18,834 --> 00:45:20,461 Nei. 546 00:45:20,461 --> 00:45:25,342 Jeg foreslår bare at jeg kjemper for oss, og så går vi videre. 547 00:45:25,342 --> 00:45:28,260 Oss tre, Pierce, ATN, alt. 548 00:45:28,260 --> 00:45:33,515 - Greit. Jeg har noen betenkeligheter. - Det har nok jeg også. 549 00:45:34,641 --> 00:45:37,062 Du støtter vel ikke Gerri? 550 00:45:37,062 --> 00:45:42,776 Jeg? Nei. Jeg er ferdig med å hjelpe gamle damer over gaten. 551 00:45:42,776 --> 00:45:47,238 Men jeg er litt usikker på... 552 00:45:48,365 --> 00:45:50,367 - Meg? - Ja. 553 00:45:51,493 --> 00:45:54,453 - Ja vel. - Jeg må også være med. 554 00:45:55,871 --> 00:46:00,084 - Ja vel. - Vi gjør det vi gjør sammen. 555 00:46:00,084 --> 00:46:02,379 Det er sånn jeg vil ha det. 556 00:46:02,379 --> 00:46:06,882 Du runker til en papirlapp som du skriblet navnet ditt på. 557 00:46:08,384 --> 00:46:13,180 Du er det verste fra begge verdener. 558 00:46:13,180 --> 00:46:18,268 Styret kommer til å like det. Som før, men med ny overskrift. 559 00:46:18,268 --> 00:46:22,315 Viseadministrerende direktør var en del av planen. 560 00:46:22,315 --> 00:46:26,694 Jeg kjenner Matsson og hadde et nært forhold til pappa. 561 00:46:26,694 --> 00:46:29,531 Vi hadde mange samtaler sammen,- 562 00:46:29,531 --> 00:46:34,286 noen vet du om, andre ikke. Men det tar vi ikke nå. 563 00:46:34,286 --> 00:46:37,289 Vi hadde et nært forhold. 564 00:46:37,289 --> 00:46:43,586 Og det føles ærlig talt ikke bra at det bare skal bli deg. 565 00:46:43,586 --> 00:46:47,924 - Akkurat. - Så det er det jeg mener. 566 00:46:51,635 --> 00:46:53,138 Jeg skjønner det. 567 00:46:54,263 --> 00:46:56,432 Ja, det skjønner jeg. 568 00:46:56,432 --> 00:46:59,352 - Gjør du? - Ja. 569 00:46:59,352 --> 00:47:04,231 Det må ikke bare bli meg. Jeg er med på tanken. 570 00:47:05,774 --> 00:47:09,821 Ja vel. Hva med meg, da? 571 00:47:09,821 --> 00:47:15,910 Jeg er litt bekymret for at det blir å be om for mye. 572 00:47:15,910 --> 00:47:19,955 Viseadministrerende direktør er en del av planen. 573 00:47:19,955 --> 00:47:27,212 Jeg er nevnt i dokumentet. Det må se ryddig og strengt ut. 574 00:47:27,212 --> 00:47:33,136 Og jeg ser for gråtkvalt og besvimelsesklar ut? 575 00:47:33,136 --> 00:47:38,016 - Det er ryddig nok! - Nei, det er ikke det. 576 00:47:38,016 --> 00:47:40,560 Det funker ikke. 577 00:47:40,560 --> 00:47:44,521 Du har ikke erfaringen. Det virker slapt. 578 00:47:44,521 --> 00:47:48,692 - Jeg lagde strategiplanen. - Pappa ga deg en tulleoppgave. 579 00:47:50,194 --> 00:47:53,990 Og to er greit, men tre er... 580 00:47:53,990 --> 00:47:57,910 - Tre er... - Det er litt ustabilt. 581 00:47:59,953 --> 00:48:03,791 Altså, to er å knulle. 582 00:48:03,791 --> 00:48:07,836 Tre er en syk orgie for hippier. 583 00:48:07,836 --> 00:48:10,173 Styret velger neppe tre. 584 00:48:16,513 --> 00:48:19,973 - Jeg må leve av noe. - Vi er ansiktet utad. 585 00:48:19,973 --> 00:48:22,434 Det trenger ikke jeg å være. 586 00:48:22,434 --> 00:48:27,064 - Dette handler om laget. - Du er på innsiden av alt. 587 00:48:27,064 --> 00:48:33,487 Jeg prøver ikke å lure noen. Det er bare for salgets skyld. 588 00:48:33,487 --> 00:48:37,242 Det vi hadde i går, var ekte. 589 00:48:38,368 --> 00:48:43,039 Det føles skikkelig bra. Jeg tror at dette er bra. 590 00:48:43,039 --> 00:48:45,709 Jeg må være informert om alt. 591 00:48:45,709 --> 00:48:49,169 Ja. Dette er bare midlertidig. 592 00:48:49,169 --> 00:48:54,800 Vi signerer avtalen og fusjonerer ATN og Pierce. Et drøyt halvår? 593 00:48:54,800 --> 00:48:59,471 - Og vi får like mye makt? - Ned til hvert minste gram. 594 00:48:59,471 --> 00:49:02,934 - For om dere lurer meg... - Nei. 595 00:49:07,229 --> 00:49:10,191 Dette er et pappaløfte. For i går. 596 00:49:11,318 --> 00:49:13,986 Ja, for i går. 597 00:49:13,986 --> 00:49:15,864 Jeg skal ikke lure deg. 598 00:49:19,659 --> 00:49:22,662 - Vil dere ta en prat? - Er dere klare? 599 00:49:23,788 --> 00:49:25,122 Greit. 600 00:49:26,750 --> 00:49:29,668 Greit? Ja? 601 00:49:34,423 --> 00:49:39,929 Å... Jeg tenkte at før styremøtet... 602 00:49:39,929 --> 00:49:42,765 - Vi håpet bare å være oss. - Dette er bra. 603 00:49:43,891 --> 00:49:49,314 - Jeg vet ikke om dette er passende. - Da kan du drite og dra, Frank. 604 00:49:49,314 --> 00:49:52,649 Vi er bare en kompisgjeng som tar en prat. 605 00:49:53,776 --> 00:49:57,614 Viseadministrerende nevnes i kriseplanen. 606 00:49:57,614 --> 00:50:02,159 Det virker rart ikke å skulle respektere den og velge oss. 607 00:50:02,159 --> 00:50:03,787 Jeg og Roman rykker opp. 608 00:50:03,787 --> 00:50:08,124 Jaha? Når snakket dere med faren deres sist? 609 00:50:08,124 --> 00:50:10,959 - For to dager siden. - Hvordan gikk det? 610 00:50:13,171 --> 00:50:17,300 - Det gikk bra. - Justisdepartementet er ferdig. 611 00:50:17,300 --> 00:50:21,428 Det ble ingen sak av det du sa om Logan. 612 00:50:21,428 --> 00:50:22,971 Du er sekunda vare. 613 00:50:22,971 --> 00:50:26,433 Mens jeg gjennomførte en kulturendring. 614 00:50:26,433 --> 00:50:31,313 - Pappa likte ikke Gerri lenger. - Ikke noe skriftlig tilsier det. 615 00:50:34,526 --> 00:50:35,984 Men jeg presser ikke. 616 00:50:35,984 --> 00:50:41,699 - Vi må ta over. Vi sto ham nærmest. - Styret er nok uenig. 617 00:50:41,699 --> 00:50:46,538 - Logan utnevnte Kendall selv. - Men når var det? 618 00:50:46,538 --> 00:50:48,497 Et par ganger. 619 00:50:48,497 --> 00:50:53,585 Dere har mistet Logan. Og han var grunnleggeren. 620 00:50:53,585 --> 00:50:58,340 Ken og Roman. Et Roy og Roy-selskap funker. 621 00:50:58,340 --> 00:51:01,468 - Midlertidig. - Så du kan styre dem. 622 00:51:01,468 --> 00:51:05,055 - Jeg, Frank? - Ja, kutt ut, nå. 623 00:51:05,055 --> 00:51:08,643 Det blir reforhandlinger med Matsson. 624 00:51:08,643 --> 00:51:14,565 Vi vil selge og komme oss ut. Vi har nye ideer for ATN. 625 00:51:14,565 --> 00:51:16,191 Vi har ting på gang. 626 00:51:16,191 --> 00:51:20,030 Styret ønsker handelen. Det er en god avtale. 627 00:51:20,030 --> 00:51:21,822 Det er en god avtale. 628 00:51:27,995 --> 00:51:31,458 Kjenner du lukten av historie som skapes? 629 00:51:31,458 --> 00:51:34,544 Ja da. Roser og råtnende lik. 630 00:51:34,544 --> 00:51:39,423 Greit. Det er gjort. De har stemt det gjennom. 631 00:51:39,423 --> 00:51:42,927 - Ken og Roman? - De rykker opp. 632 00:51:42,927 --> 00:51:46,598 La oss skrive en pressemelding. 633 00:51:46,598 --> 00:51:49,809 Ja vel. Hei! 634 00:51:49,809 --> 00:51:52,144 Lenge leve kongen! 635 00:51:56,066 --> 00:51:59,401 Lenge leve kongen! 636 00:51:59,401 --> 00:52:01,445 Og den andre kongen! 637 00:52:07,618 --> 00:52:09,454 Er alt bra? 638 00:52:09,454 --> 00:52:12,873 - Ja, alt er flott. - Fint. 639 00:52:16,753 --> 00:52:20,465 Ja. Slutt å flire, dette er ikke en humorkveld. 640 00:52:23,718 --> 00:52:25,844 Å, helvete! 641 00:52:25,844 --> 00:52:29,682 - Hei, vennen min. - Det går fint! 642 00:52:29,682 --> 00:52:36,064 Ikke rør meg, for faen! Slutt å smile! 643 00:52:39,900 --> 00:52:42,027 Ingen får gå inn her. 644 00:52:44,113 --> 00:52:47,866 Dere leder selskapet. Gratulerer. 645 00:52:47,866 --> 00:52:50,953 Ja. Takk. Flott dag, flott uke. 646 00:53:01,797 --> 00:53:04,134 Ante du at han løste sudoku? 647 00:53:07,345 --> 00:53:13,226 Ja. Han gjorde visst det. Jeg tror at jeg visste det. 648 00:53:21,359 --> 00:53:23,987 Å, herregud. 649 00:53:25,779 --> 00:53:27,282 - Går det bra? - Ja. 650 00:53:27,282 --> 00:53:30,910 - Ja. - Beklager å måtte mase. 651 00:53:30,910 --> 00:53:34,330 Men vi må skrive en pressemelding. 652 00:53:34,330 --> 00:53:41,338 Vi må sjekke detaljer fra livet deres og snakke med PR-avdelingen. 653 00:53:41,338 --> 00:53:44,883 Det er mange vanskelige valg å ta. 654 00:53:44,883 --> 00:53:51,181 Det vi har lyst til å si til dere fra et kommunikasjonsperspektiv,- 655 00:53:51,181 --> 00:53:54,475 er at børsene åpner på mandag,- 656 00:53:54,475 --> 00:54:01,315 og det er flere måter vi kan styrke deres posisjon på. 657 00:54:01,315 --> 00:54:06,321 Da Logan var med oss, polerte vi omdømmet hans. 658 00:54:06,321 --> 00:54:11,451 Nå tar dere over, så vi skal polere omdømmet deres. 659 00:54:11,451 --> 00:54:13,995 Det er to alternativer. 660 00:54:13,995 --> 00:54:20,668 Enten kan vi balsamere Lenin, eller så bruker vi en annen metode. 661 00:54:20,668 --> 00:54:26,174 Det første innebærer at vi finner fine bilder av dere og faren deres. 662 00:54:26,174 --> 00:54:30,178 Dere er et trygt valgt, du nevnte et dokument,- 663 00:54:30,178 --> 00:54:32,931 og dere følger Logan Roys spor. 664 00:54:32,931 --> 00:54:38,645 Eller så fins det en mer komplisert start med blankere ark. 665 00:54:39,895 --> 00:54:44,650 - Fortell. - Dette er kun fra et PR-perspektiv. 666 00:54:44,650 --> 00:54:47,319 Det vil sås tvil om kompetansen deres. 667 00:54:47,319 --> 00:54:53,993 Så kanskje vi skal understreke hvor involvert dere har vært. 668 00:54:53,993 --> 00:54:56,704 Den tøffeste versjonen- 669 00:54:56,704 --> 00:55:02,292 er at vi sier at han mistet fokus mot slutten. 670 00:55:02,292 --> 00:55:05,921 Ja vel. Så vi skal drite på pappa. 671 00:55:05,921 --> 00:55:08,300 - Nei. -Å, jo da. 672 00:55:08,300 --> 00:55:10,927 Dokumentet har mye tyngde. 673 00:55:12,053 --> 00:55:15,682 Kommer folk til å tro på at pappa var en nikkedukke? 674 00:55:15,682 --> 00:55:20,729 - Det er bare et alternativ. - Logan Roy var en stor mann. 675 00:55:20,729 --> 00:55:26,442 Men den siste tiden har folk rundt ham tatt de store avgjørelsene. 676 00:55:26,442 --> 00:55:31,865 Barna har trukket i trådene. Vi kan gå så langt som dere ønsker. 677 00:55:33,908 --> 00:55:40,707 Det er jobben vår å si til dere at vi kan gå til Connors mor. 678 00:55:40,707 --> 00:55:45,420 - Fysisk mishandling, Kerry... - Greit. Nå holder det. 679 00:55:45,420 --> 00:55:51,467 Jeg får faktisk en følelse av kvalme- 680 00:55:51,467 --> 00:55:56,972 av å skulle drite på pappa før han ligger i jorden. 681 00:55:59,309 --> 00:56:05,898 Med tanke på at han nettopp har dødd, bør vi kanskje ikke drite på pappa. 682 00:56:05,898 --> 00:56:09,485 Takk, Karolina. Til deg også, din rass. 683 00:56:09,485 --> 00:56:13,490 Kanskje dere ikke skal servere oss sånt igjen. 684 00:56:13,490 --> 00:56:17,118 - Men takk uansett. - Det er oppfattet. 685 00:56:17,118 --> 00:56:19,871 - Takk, Hugo. - Beklager. 686 00:57:10,546 --> 00:57:12,256 Hugo? 687 00:57:14,758 --> 00:57:18,303 - Du vet de greiene... - Hvilke greier? 688 00:57:18,303 --> 00:57:24,184 De fæle greiene om pappa. Det er det han ville ha gjort. 689 00:57:24,184 --> 00:57:28,148 Han ville ha ønsket dette for selskapet. 690 00:57:28,148 --> 00:57:31,859 Så iverksett det. Men uten fingeravtrykk. 691 00:57:31,859 --> 00:57:36,823 Ikke sant. Nå vil ikke jeg... 692 00:57:36,823 --> 00:57:43,412 Jeg vil ikke gjøre dette alene. Kan Karolina og Roman godkjenne det? 693 00:57:43,412 --> 00:57:48,625 Nei, vi må gjøre det i det stille. Bare sett i gang. 694 00:57:51,795 --> 00:57:54,506 Eller skal jeg hente strap-onen? 695 00:58:05,018 --> 00:58:09,104 Tekst: Morten Gottschalk Iyuno