1
00:00:52,058 --> 00:00:53,159
Oi? Alô?
2
00:00:53,860 --> 00:00:56,696
Bom dia, Siobhan.
Desculpe te incomodar hoje.
3
00:00:58,665 --> 00:01:00,500
Oi, Sharon.
4
00:01:01,267 --> 00:01:02,535
Oi. Sem problemas.
5
00:01:02,535 --> 00:01:05,405
Eu queria falar
sobre o seu resultado e não sabia,
6
00:01:05,405 --> 00:01:08,308
mas achei que você gostaria
da chance saber, se quiser?
7
00:01:08,808 --> 00:01:10,643
Sim, claro. Tudo bem.
8
00:01:11,344 --> 00:01:12,612
Não vou enrolar.
9
00:01:12,612 --> 00:01:13,780
Foi um bom resultado.
10
00:01:13,780 --> 00:01:16,316
A jornada que percorremos
com a amniocentese,
11
00:01:16,316 --> 00:01:18,118
depois do que o exame de sangue mostrou?
12
00:01:18,518 --> 00:01:19,953
Está tudo saudável.
13
00:01:22,389 --> 00:01:23,690
Certo. Que bom.
14
00:01:25,392 --> 00:01:28,995
Ótimo. E você ainda está bem?
Não teve nenhum sangramento?
15
00:01:28,995 --> 00:01:30,764
Não. Não.
16
00:01:30,764 --> 00:01:31,898
Certo.
17
00:01:32,298 --> 00:01:35,068
Sobre os resultados, o que tenho a dizer
18
00:01:35,068 --> 00:01:37,904
é que não temos com o que nos preocupar.
19
00:01:39,672 --> 00:01:41,908
- Tá bem. Ótimo.
- Então,
20
00:01:42,375 --> 00:01:45,645
a Davina vai te ligar para marcarmos
a ultrassom de vinte semanas.
21
00:01:46,212 --> 00:01:48,148
Pensei no que você está passando.
22
00:01:49,015 --> 00:01:50,817
Se tiver algo que eu possa fazer...
23
00:01:51,251 --> 00:01:54,788
Tá bom. Ótimo. Obrigada.
Obrigada, Sharon.
24
00:04:01,548 --> 00:04:02,649
Você sabe que me fodeu.
25
00:04:03,349 --> 00:04:05,552
Você meteu bem no meu rabo agora.
26
00:04:06,419 --> 00:04:10,857
Você pegou um consolo, Juliette,
e enfiou na minha bunda. Não é?
27
00:04:11,357 --> 00:04:13,526
Me liga. Por favor.
28
00:04:22,235 --> 00:04:23,336
Obrigado.
29
00:04:33,179 --> 00:04:35,315
- Olá, Marcia.
- Oi, Kendall.
30
00:04:36,950 --> 00:04:38,451
Minhas condolências.
31
00:04:39,385 --> 00:04:40,520
Sinto muito pela sua perda.
32
00:04:41,554 --> 00:04:42,522
Obrigado.
33
00:04:44,190 --> 00:04:45,858
- Digo o mesmo.
- Sim.
34
00:04:46,392 --> 00:04:47,860
Foi um choque terrível.
35
00:04:48,695 --> 00:04:49,729
Claro.
36
00:04:50,797 --> 00:04:52,932
E onde você...
37
00:04:53,666 --> 00:04:55,134
Quando você chegou?
38
00:04:55,134 --> 00:04:58,938
Nos falávamos toda manhã e toda tarde.
Vim assim que soube.
39
00:04:58,938 --> 00:04:59,939
Entendi.
40
00:05:01,507 --> 00:05:02,875
Claro, é que...
41
00:05:05,311 --> 00:05:09,082
Sinceramente, não achei
que vocês estivessem...
42
00:05:09,482 --> 00:05:10,516
Sabe?
43
00:05:10,516 --> 00:05:12,251
Éramos muito próximos.
44
00:05:12,885 --> 00:05:14,153
Era complicado.
45
00:05:14,621 --> 00:05:16,889
Mas nos falávamos intimamente
todas as noites.
46
00:05:18,491 --> 00:05:20,026
Claro, sim.
47
00:05:24,130 --> 00:05:25,198
Graham. Janet.
48
00:05:25,198 --> 00:05:26,332
Nós sentimos muito.
49
00:05:27,066 --> 00:05:28,368
Muito obrigada mesmo.
50
00:05:29,135 --> 00:05:31,704
Se forem mandar flores,
mandem para a Campbell.
51
00:05:32,839 --> 00:05:34,340
Sinto muito, Ken.
52
00:05:34,340 --> 00:05:35,441
Obrigado.
53
00:05:35,842 --> 00:05:38,411
Estou tão feliz em ver
pessoas tão queridas.
54
00:05:41,914 --> 00:05:44,017
- Oi, irmão.
- Meus sentimentos, Ken.
55
00:05:44,450 --> 00:05:45,652
Obrigado.
56
00:05:45,652 --> 00:05:46,886
Sentem-se.
57
00:05:56,796 --> 00:05:57,997
Sinto muito.
58
00:05:57,997 --> 00:06:01,434
- Meus sentimentos, Kendall.
- Obrigado, Penny. Obrigado, Mark.
59
00:06:02,135 --> 00:06:03,136
- Oi.
- Oi.
60
00:06:03,136 --> 00:06:04,437
Como você está?
61
00:06:08,007 --> 00:06:09,075
- Oi.
- Oi.
62
00:06:17,517 --> 00:06:19,385
O que houve com a Marcia?
63
00:06:19,385 --> 00:06:20,787
A rainha do baile?
64
00:06:20,787 --> 00:06:22,422
A morte cai bem para ela.
65
00:06:22,422 --> 00:06:26,626
Mas onde está...
Onde está a Kerry?
66
00:06:27,894 --> 00:06:29,262
No porta-malas da Marcia.
67
00:06:29,262 --> 00:06:30,730
Dentro de uma anaconda.
68
00:06:30,730 --> 00:06:32,331
Dentro de um sarcófago.
69
00:06:32,331 --> 00:06:35,635
Acho que a Marcia
não o via há sete semanas,
70
00:06:35,635 --> 00:06:36,769
pelo calendário dele.
71
00:06:36,769 --> 00:06:39,138
Ligações íntimas todas as noites?
Ouviram essa?
72
00:06:39,138 --> 00:06:42,575
Não. E talvez a processe por me fazer
pensar no papai transando pelo telefone.
73
00:06:44,711 --> 00:06:45,645
Não.
74
00:06:46,145 --> 00:06:47,780
Não, eu consigo.
75
00:06:47,780 --> 00:06:50,950
Fazer sexo pelo telefone, se quiserem.
Achei que não estariam afim.
76
00:06:51,884 --> 00:06:53,453
Na real, eu estou de boa.
77
00:06:54,554 --> 00:06:57,290
Eu sei que uma hora eu vou cair.
78
00:06:57,290 --> 00:06:59,192
Atropelamento de trem
chegando, mas hoje...
79
00:06:59,192 --> 00:07:00,593
Eu estou de boa.
80
00:07:00,593 --> 00:07:01,828
-É?
-É.
81
00:07:02,895 --> 00:07:05,131
- Eu estou destruído.
-É.
82
00:07:05,531 --> 00:07:06,799
Eu não dormi.
83
00:07:06,799 --> 00:07:10,703
Acho que já pensei tanto nisso que,
de uma forma ou de outra,
84
00:07:10,703 --> 00:07:13,339
- sei lá, tive um pré-luto?
- Que bom para você.
85
00:07:13,339 --> 00:07:14,474
Quer dizer,
86
00:07:15,274 --> 00:07:16,809
eu não acredito em você, mas...
87
00:07:18,277 --> 00:07:19,479
Não.
88
00:07:19,479 --> 00:07:20,646
Bem...
89
00:07:21,013 --> 00:07:24,784
- De qualquer forma, devemos nos reunir.
-É mesmo.
90
00:07:25,785 --> 00:07:30,156
Para alguns é um dia triste.
Mas para outros é a festa da coroação.
91
00:07:31,724 --> 00:07:33,025
Qual é a agenda?
92
00:07:35,328 --> 00:07:37,029
A decisão do conselho é às 11h, eu acho.
93
00:07:49,108 --> 00:07:50,777
Oi. Como estamos?
94
00:07:51,177 --> 00:07:52,378
Você sabe.
95
00:07:52,945 --> 00:07:55,047
-É tão estranho estar aqui.
-É.
96
00:07:55,047 --> 00:07:56,349
- Sem ele.
-É mesmo.
97
00:07:56,849 --> 00:07:58,551
É mesmo. E o que eu perdi?
98
00:07:58,551 --> 00:08:01,087
Muitas ligações.
Muitas ligações.
99
00:08:01,654 --> 00:08:03,389
Presidentes, primeiros-ministros...
100
00:08:03,389 --> 00:08:04,457
É.
101
00:08:04,457 --> 00:08:05,825
Tentando manter tudo estável.
102
00:08:05,825 --> 00:08:07,460
O conselho está alinhando.
103
00:08:08,027 --> 00:08:09,896
Uma hora para escolher o novo chefão.
104
00:08:09,896 --> 00:08:12,265
E o que você acha, Frank?
105
00:08:12,265 --> 00:08:13,900
Qual é o clima para o novo CEO?
106
00:08:15,101 --> 00:08:17,603
Alguém gostaria de...
107
00:08:21,407 --> 00:08:22,341
ver a porcelana?
108
00:08:28,114 --> 00:08:31,951
Ele ia demitir a metade daquela sala.
Eles sabem disso? Devemos contar?
109
00:08:31,951 --> 00:08:33,085
Não.
110
00:08:33,085 --> 00:08:34,954
Não queremos que isso vire uma confusão.
111
00:08:34,954 --> 00:08:37,056
Narrativas de caos.
112
00:08:37,056 --> 00:08:39,725
Narrativas de fratricídio.
Narrativas ruins.
113
00:08:39,725 --> 00:08:42,028
- Oi. Oi, gente.
- Oi.
114
00:08:42,028 --> 00:08:43,529
Ai, cara.
115
00:08:43,529 --> 00:08:45,565
Eu sinto muito. Sinto muito pela perda.
116
00:08:45,565 --> 00:08:47,200
- Valeu, cara.
- Obrigado.
117
00:08:48,534 --> 00:08:50,937
Que bom que nós, a família,
118
00:08:50,937 --> 00:08:53,940
estejamos juntos,
nos apoiando neste momento.
119
00:08:53,940 --> 00:08:55,608
-É.
- Valeu, Greg.
120
00:08:56,475 --> 00:08:57,476
Meus queridos.
121
00:08:58,110 --> 00:08:59,245
Meus amores.
122
00:08:59,245 --> 00:09:00,947
Tá bom. Ei,
123
00:09:00,947 --> 00:09:04,750
isso não é um jogo de tabuleiro, tá?
Nosso pai acabou de morrer.
124
00:09:05,585 --> 00:09:06,519
Não, desculpa.
125
00:09:07,153 --> 00:09:08,187
Estou triste.
126
00:09:08,888 --> 00:09:11,791
Estou pensando em como as coisas
vão se assentar agora.
127
00:09:11,791 --> 00:09:13,359
A reunião do conselho vai rolar
128
00:09:14,193 --> 00:09:17,163
a qualquer momento.
Falei com o Ewan e ele se pronunciará.
129
00:09:17,163 --> 00:09:18,965
Você precisa arrumar uma mamãe nova.
130
00:09:19,565 --> 00:09:20,833
Não somos a sua mamãe.
131
00:09:21,901 --> 00:09:23,936
Estou recebendo uma ligação.
Você poderia?
132
00:09:24,370 --> 00:09:26,005
- Obrigado, Greg.
- Não, é sério.
133
00:09:26,005 --> 00:09:28,608
- Você já pode meter o pé. Obrigado.
- Foi mal, gente.
134
00:09:29,041 --> 00:09:30,810
Matsson? Eu devo?
135
00:09:31,878 --> 00:09:33,846
-É.
- Vamos só
136
00:09:34,413 --> 00:09:35,681
esperar cinco minutos.
137
00:09:35,681 --> 00:09:37,116
-É.
- Para nos alinharmos.
138
00:09:37,116 --> 00:09:40,553
Se falarmos sem pensar e ele postar
nas redes sociais e, de repente,
139
00:09:40,887 --> 00:09:43,356
vendemos Manhattan
por um saquinho de balas.
140
00:09:43,356 --> 00:09:45,558
Certo. Vou deixar tocar.
141
00:09:46,926 --> 00:09:50,096
Bom, o objetivo é fazermos
um pronunciamento ainda hoje,
142
00:09:50,496 --> 00:09:54,467
informando quem achamos que vai assumir
o cargo interino já na segunda-feira.
143
00:09:54,467 --> 00:09:56,302
Certo, a minha posição é a seguinte.
144
00:09:56,302 --> 00:09:59,338
Quero saber se não está na hora
de assumirmos essa aeronave.
145
00:09:59,338 --> 00:10:02,341
Eu acho que a primeira coisa
é o acordo com a GoJo.
146
00:10:02,341 --> 00:10:04,710
O conselho e os acionistas
estão muito interessados.
147
00:10:04,710 --> 00:10:08,681
Exato. Me preocupo com o comprometimento
dos filhos com o acordo.
148
00:10:08,681 --> 00:10:10,349
E se ligarmos para o conselho, Frank?
149
00:10:10,349 --> 00:10:12,985
Você tem muita influência
na nomeação do interino.
150
00:10:12,985 --> 00:10:15,254
Eles querem da opinião
de um gerente sênior.
151
00:10:15,254 --> 00:10:20,459
E se passarmos a mensagem
de que os filhos são...
152
00:10:20,826 --> 00:10:22,094
Uns vacilões, uns otários.
153
00:10:22,962 --> 00:10:26,732
Talvez eles não estejam
conceitualmente preparados,
154
00:10:26,732 --> 00:10:29,468
- neste momento, para assumir esse papel.
- Sim.
155
00:10:30,169 --> 00:10:33,005
Acho que a pergunta certa seria:
156
00:10:33,005 --> 00:10:34,307
quem vamos favorecer?
157
00:10:34,307 --> 00:10:37,276
Gerri, obviamente.
Decisão mais confiável.
158
00:10:37,276 --> 00:10:39,045
- Esteve no cargo recentemente.
- Claro.
159
00:10:40,012 --> 00:10:45,318
Embora, é claro que, geralmente, o CFO
seja considerado o interino natural.
160
00:10:46,385 --> 00:10:49,055
Acho que você já lutou
contra seus moinhos de vento.
161
00:10:49,055 --> 00:10:51,724
Exatamente. Já estive no cargo.
E fui muito bem-sucedida.
162
00:10:52,191 --> 00:10:53,693
E é um cargo interino
163
00:10:53,693 --> 00:10:54,860
para fazer o acordo.
164
00:10:54,860 --> 00:10:55,928
Eu resolveria.
165
00:10:55,928 --> 00:10:58,364
Garantiria sua aposentadoria, Karl.
166
00:10:58,364 --> 00:10:59,565
Bem...
167
00:11:00,032 --> 00:11:02,902
Não me empurre do avião
tão rápido, Gerri.
168
00:11:03,569 --> 00:11:08,674
Com a partida do chefão, eu me pergunto
se não tenho com o que contribuir.
169
00:11:08,674 --> 00:11:10,676
Acho que você
é uma lenda corporativa.
170
00:11:10,676 --> 00:11:13,245
O que você fez nos anos 90
com a TV a cabo?
171
00:11:14,380 --> 00:11:15,548
Imenso.
172
00:11:15,548 --> 00:11:18,250
- Logan não queria mais você.
- Mas o Logan não está mais aqui.
173
00:11:20,720 --> 00:11:22,321
Eu gostaria de dizer
174
00:11:22,321 --> 00:11:25,658
para este grupo sênior
de pessoas grisalhas muito respeitadas,
175
00:11:25,658 --> 00:11:29,862
que tudo que eu estou pedindo
é a chance de servir.
176
00:11:31,597 --> 00:11:32,932
O luto me deixou doente.
177
00:11:32,932 --> 00:11:34,166
O luto te deixou doente?
178
00:11:34,967 --> 00:11:36,702
Então vê se larga esse taco.
179
00:11:36,702 --> 00:11:39,505
- Está espalhando sua melancolia.
- Muito engraçado, mas...
180
00:11:39,972 --> 00:11:44,010
Se a oportunidade surgisse,
eu diria que, se houver uma disputa,
181
00:11:44,477 --> 00:11:46,579
eu estou no páreo. Respeitosamente.
182
00:11:48,414 --> 00:11:54,086
Bom, eu diria que,
se te recomendássemos para o conselho,
183
00:11:54,086 --> 00:11:56,922
a pergunta que eles talvez fizessem...
184
00:11:56,922 --> 00:12:00,693
Posso moldar essa pergunta para você,
como amigo?
185
00:12:00,693 --> 00:12:03,629
- Claro.
- Para você poder se preparar.
186
00:12:04,163 --> 00:12:05,898
A parte desfavorável seria:
187
00:12:06,732 --> 00:12:09,502
"Você é um intruso desastrado,
e ninguém confia em você.
188
00:12:09,969 --> 00:12:12,571
O único que acreditava em você
está morto.
189
00:12:12,972 --> 00:12:16,108
E agora você é só casado
com a filha do ex-chefe
190
00:12:16,709 --> 00:12:18,611
e ela nem gosta de você.
191
00:12:18,944 --> 00:12:22,581
E você está realmente muito ferrado."
192
00:12:24,383 --> 00:12:25,551
Meu Deus, Karl.
193
00:12:26,385 --> 00:12:29,388
- Frank? Posso te roubar um segundinho?
- Claro. Sim.
194
00:12:41,834 --> 00:12:44,470
Alô? Oskar, no telefone do Lukas.
195
00:12:45,538 --> 00:12:47,473
Oi, Oskar.
196
00:12:47,473 --> 00:12:49,241
Aqui é Roman Roy.
197
00:12:49,241 --> 00:12:52,478
Lukas ligou, mas eu estava organizando
meus amigos chimpanzés,
198
00:12:52,478 --> 00:12:54,780
porque eles queriam dar um oi também.
Ele está?
199
00:12:56,148 --> 00:12:58,150
Não. Ele disse que agora já foi.
200
00:12:59,218 --> 00:13:02,888
Tá. Certo.
Você pode chamá-lo, por favor?
201
00:13:02,888 --> 00:13:05,724
Sim, mas a ligação foi
uma última chance,
202
00:13:05,724 --> 00:13:11,030
infelizmente, porque teremos um recesso
de estratégia empresarial essa semana.
203
00:13:11,030 --> 00:13:12,631
Oi, aqui é o Kendall.
204
00:13:12,631 --> 00:13:13,632
Qual é, cara.
205
00:13:15,067 --> 00:13:18,137
Não atendemos porque queríamos
estar todos juntos, por respeito.
206
00:13:18,137 --> 00:13:20,039
Pode chamá-lo?
Não foi um joguinho de poder.
207
00:13:20,439 --> 00:13:22,975
Claro, cara. Tudo bem. Sabemos.
208
00:13:22,975 --> 00:13:26,679
Ele não está jogando também,
só está com uma agenda superapertada.
209
00:13:26,679 --> 00:13:29,615
Tá.
Mas ele não quer nem dizer um oi?
210
00:13:29,615 --> 00:13:31,383
Ele ainda vai comprar a empresa?
211
00:13:32,585 --> 00:13:35,054
Claro, madame,
se vocês não forçarem muito.
212
00:13:35,054 --> 00:13:37,690
Ele está ansioso para falar com vocês.
213
00:13:37,690 --> 00:13:39,391
Quem vai ser o chefe agora?
214
00:13:39,391 --> 00:13:41,494
Vamos nos reunir para decidir agora.
215
00:13:41,494 --> 00:13:44,196
- Somos um grupo bem fluido.
-É.
216
00:13:45,598 --> 00:13:47,233
Mas, escuta, me parece que...
217
00:13:48,033 --> 00:13:50,402
esse recesso veio em boa hora.
218
00:13:51,237 --> 00:13:52,238
Não é?
219
00:13:52,238 --> 00:13:54,673
Vocês se alinham,
nosso conselho também.
220
00:13:54,673 --> 00:13:58,310
Escolhemos o capitão.
Reconfiguramos em uma semana, talvez.
221
00:14:01,780 --> 00:14:04,150
Não queremos perder o embalo.
222
00:14:04,717 --> 00:14:05,818
Certo.
223
00:14:05,818 --> 00:14:06,886
Nem a gente.
224
00:14:07,520 --> 00:14:11,023
Vocês obviamente sabem
o que aconteceu ontem, não é?
225
00:14:11,390 --> 00:14:15,027
Claro, sim. Sim.
Sentimos muito por vocês, pessoal.
226
00:14:15,027 --> 00:14:16,061
Muito difícil.
227
00:14:16,462 --> 00:14:19,064
Sim, sim. É muito difícil.
Obrigado, viu? Valeu.
228
00:14:19,632 --> 00:14:20,766
É.
229
00:14:20,766 --> 00:14:24,904
Mas será que vocês,
ou um dos mais experientes,
230
00:14:24,904 --> 00:14:27,206
pode vir em 24 horas
para fecharmos isso?
231
00:14:28,674 --> 00:14:32,111
Desculpa. Nosso pai acabou de morrer
e a eleição está chegando.
232
00:14:32,978 --> 00:14:35,548
O que vocês acham de fazermos
a reunião nos EUA?
233
00:14:35,548 --> 00:14:38,384
Estamos no recesso anual.
234
00:14:38,384 --> 00:14:39,952
Não podemos simplesmente largar.
235
00:14:39,952 --> 00:14:43,589
Não, eu entendo perfeitamente. Claro.
236
00:14:44,957 --> 00:14:46,458
- Marcia?
- Sim?
237
00:14:48,060 --> 00:14:51,630
Eu sinto muitíssimo pela sua perda.
238
00:14:51,630 --> 00:14:52,631
Obrigada.
239
00:14:53,032 --> 00:14:54,633
Viu como estão correndo?
240
00:14:54,633 --> 00:14:55,968
É.
241
00:14:55,968 --> 00:14:58,370
Parecem um bando de ratos.
242
00:15:00,139 --> 00:15:01,507
- Marcia.
- Oi.
243
00:15:01,507 --> 00:15:03,542
- Meus sentimentos.
- Obrigada.
244
00:15:04,076 --> 00:15:05,311
Meus sentimentos, Connor.
245
00:15:06,679 --> 00:15:07,813
- Oi.
- Obrigado.
246
00:15:07,813 --> 00:15:09,381
Marcia, nos falamos mais tarde.
247
00:15:09,381 --> 00:15:11,283
- Sim, claro.
- Certo.
248
00:15:11,283 --> 00:15:12,518
Tudo bem.
249
00:15:12,518 --> 00:15:14,019
Meus parabéns.
250
00:15:14,019 --> 00:15:15,120
Obrigada.
251
00:15:15,120 --> 00:15:16,989
- Olha onde você chegou.
-É.
252
00:15:17,823 --> 00:15:19,425
Nós duas, não é?
253
00:15:21,493 --> 00:15:23,495
Eu sinto muito por tudo isso.
254
00:15:23,495 --> 00:15:25,798
Passar essa situação
depois do casamento...
255
00:15:26,799 --> 00:15:28,334
Vamos viajar semana que vem.
256
00:15:28,334 --> 00:15:30,269
Já tínhamos essa viagem planejada.
257
00:15:30,803 --> 00:15:33,772
Wisconsin, Minessota,
Michigan, Pensilvânia.
258
00:15:33,772 --> 00:15:35,307
Lua de mel dos estados.
259
00:15:37,243 --> 00:15:38,777
Com licença.
260
00:15:40,145 --> 00:15:41,347
Eu queria dizer...
261
00:15:41,347 --> 00:15:42,448
Porque...
262
00:15:43,682 --> 00:15:45,317
Essas coisas acontecem de repente.
263
00:15:45,317 --> 00:15:50,289
Mas se em algum momento você
pensar em vender essa casa,
264
00:15:50,956 --> 00:15:52,124
eu gostaria...
265
00:15:54,426 --> 00:15:55,794
Tenho medo até de falar isso.
266
00:15:55,794 --> 00:15:58,163
- Mas eu gostaria...
- Não precisa ficar envergonhado.
267
00:15:58,163 --> 00:15:59,198
Somos família.
268
00:15:59,999 --> 00:16:01,734
Eu vou pedir
269
00:16:02,334 --> 00:16:04,536
entre 60 e 70 milhões.
270
00:16:05,304 --> 00:16:06,605
Maravilha.
271
00:16:06,605 --> 00:16:07,606
Certo.
272
00:16:09,008 --> 00:16:10,075
É.
273
00:16:10,075 --> 00:16:11,076
Então, tipo...
274
00:16:11,944 --> 00:16:14,213
- Uns 63 ou...
- Fechado.
275
00:16:14,680 --> 00:16:16,782
- Fechado?
- Sim, fechado.
276
00:16:18,751 --> 00:16:19,685
Tá bem.
277
00:16:20,986 --> 00:16:22,221
É.
278
00:16:23,222 --> 00:16:24,556
- Fechado.
-Ótimo.
279
00:16:27,626 --> 00:16:28,827
Karl, oi.
280
00:16:28,827 --> 00:16:31,797
Me dá um segundo,
quero falar uma coisa com você.
281
00:16:31,797 --> 00:16:34,066
Pela minha função de executor,
282
00:16:34,433 --> 00:16:38,971
me deparei com um papel
um tanto preocupante.
283
00:16:41,807 --> 00:16:42,875
Certo.
284
00:16:43,275 --> 00:16:44,243
E...
285
00:16:50,683 --> 00:16:52,184
- Quem mais sabe?
- Por enquanto,
286
00:16:52,184 --> 00:16:54,186
e pelo que eu sei, só eu e você.
287
00:16:54,853 --> 00:16:56,355
No que você está pensando?
288
00:16:56,355 --> 00:16:59,391
Eu, sinceramente, não quis nem pensar
até você vir aqui.
289
00:17:00,259 --> 00:17:01,794
Quer dizer...
290
00:17:01,794 --> 00:17:03,662
Será que isso poderia
291
00:17:03,662 --> 00:17:05,230
simplesmente desaparecer?
292
00:17:07,499 --> 00:17:08,634
Quer dizer,
293
00:17:08,634 --> 00:17:09,735
talvez se perca.
294
00:17:09,735 --> 00:17:11,236
Espero que não.
295
00:17:11,870 --> 00:17:13,939
Mas, e se a sua mão
296
00:17:13,939 --> 00:17:18,410
subitamente tremesse,
e esse rascunho caísse no vaso
297
00:17:18,410 --> 00:17:20,179
e dessem descarga por engano?
298
00:17:20,646 --> 00:17:22,414
- Estou brincando, claro.
- Claro.
299
00:17:22,414 --> 00:17:24,483
Você está especulando
de forma cômica.
300
00:17:24,483 --> 00:17:26,051
A minha veia humorística.
301
00:17:27,553 --> 00:17:31,123
Não deixaremos a princesinha
estragar tudo, certo, Frank?
302
00:17:31,123 --> 00:17:32,591
Se a Gerri for me bloquear,
303
00:17:32,591 --> 00:17:33,759
eu quero sair.
304
00:17:33,759 --> 00:17:35,427
Eu quero o meu malote.
305
00:17:35,427 --> 00:17:39,264
Estou a caminho de uma ilha grega
com o meu cunhado.
306
00:17:39,264 --> 00:17:40,799
O que houve, rapazes?
307
00:17:40,799 --> 00:17:42,034
Oi.
308
00:17:42,034 --> 00:17:44,036
- Pode falar.
- Bom...
309
00:17:44,036 --> 00:17:46,772
Eu recebi esse papel, Gerri.
310
00:17:46,772 --> 00:17:51,443
É uma lista de desejos
311
00:17:51,443 --> 00:17:53,178
para o caso da morte do Logan.
312
00:17:53,712 --> 00:17:56,682
- Alguns arranjos, entre outras coisas.
- Posso?
313
00:17:56,682 --> 00:17:58,484
Parágrafo três.
314
00:18:01,987 --> 00:18:03,522
Onde foi encontrado?
315
00:18:03,522 --> 00:18:05,357
No cofre pessoal dele.
316
00:18:05,357 --> 00:18:07,359
E esse adendo a lápis é o quê?
317
00:18:07,359 --> 00:18:08,427
Não tocamos.
318
00:18:08,427 --> 00:18:10,662
O sublinhado e o lápis foi ele.
319
00:18:10,662 --> 00:18:12,398
Sem data, aparentemente.
320
00:18:12,398 --> 00:18:15,434
Não compartilhou
com o advogado e nem comigo.
321
00:18:16,335 --> 00:18:17,669
Bom, no que está pensando?
322
00:18:18,971 --> 00:18:23,409
Legalmente, como a família não tem
o controle total, isso não...
323
00:18:23,409 --> 00:18:26,111
Legalmente, cabe ao conselho
decidir quem será o próximo.
324
00:18:26,111 --> 00:18:27,146
Logo, é irrelevante.
325
00:18:27,513 --> 00:18:28,447
É... É irrelevante.
326
00:18:29,214 --> 00:18:30,182
Irrelevante.
327
00:18:31,083 --> 00:18:33,452
Brincamos com a possibilidade
de cair na privada.
328
00:18:36,388 --> 00:18:38,624
Sim.
É uma piada muito engraçada.
329
00:18:39,024 --> 00:18:42,928
Dizem que é uma má ideia tomar
grandes decisões num momento desses.
330
00:18:42,928 --> 00:18:45,097
Claro, mas também dizem que é
331
00:18:45,097 --> 00:18:47,433
muito inteligente não pagar
as taxas dos corretores.
332
00:18:47,433 --> 00:18:50,636
E é tão difícil conseguir
entrar em um prédio desses.
333
00:18:52,538 --> 00:18:53,672
Certo.
334
00:18:53,672 --> 00:18:54,840
- Oi, gente.
- Oi.
335
00:18:54,840 --> 00:18:56,508
- Oi, Con.
- Oi.
336
00:18:56,508 --> 00:18:57,876
Como estamos?
337
00:18:58,610 --> 00:19:00,012
Pois é.
338
00:19:00,012 --> 00:19:01,547
Viram os obituários?
339
00:19:01,547 --> 00:19:02,748
Claro.
340
00:19:02,748 --> 00:19:04,082
Gostou da foto do Globe?
341
00:19:05,117 --> 00:19:07,386
Algum de vocês já viram ele rir assim?
342
00:19:07,386 --> 00:19:09,254
Só se um mendigo estivesse pegando fogo.
343
00:19:09,655 --> 00:19:12,758
Olha, para ser sincera,
o papai parecia ser maravilhoso.
344
00:19:12,758 --> 00:19:14,259
Queria que o tivéssemos conhecido.
345
00:19:14,259 --> 00:19:16,128
Mas vocês estão bem mesmo?
346
00:19:16,128 --> 00:19:18,464
- Sim.
- O Roman teve um pré-luto.
347
00:19:18,464 --> 00:19:19,631
Já fez a parte dele.
348
00:19:19,631 --> 00:19:21,400
Eles não acreditam em mim.
349
00:19:21,400 --> 00:19:24,770
Mas, daqui, estou vendo
que os ingênuos são vocês.
350
00:19:24,770 --> 00:19:27,239
Eu já me preocupo
disso acontecer a séculos.
351
00:19:27,673 --> 00:19:28,674
Como você está?
352
00:19:29,274 --> 00:19:30,409
Não faço ideia.
353
00:19:31,610 --> 00:19:32,878
- Estou bem.
-É?
354
00:19:32,878 --> 00:19:34,012
Eu estou bem.
355
00:19:34,646 --> 00:19:36,615
- E você, Ken?
- Eu?
356
00:19:37,082 --> 00:19:39,251
Vocês vão rir,
mas no meio da noite,
357
00:19:39,251 --> 00:19:41,753
eu tive uma conversa.
358
00:19:42,354 --> 00:19:43,555
Tipo uma sessão.
359
00:19:43,555 --> 00:19:45,524
Meu terapeuta recomendou uma pessoa.
360
00:19:46,492 --> 00:19:48,727
Eu liguei para ele e o cara é bom.
361
00:19:50,696 --> 00:19:52,464
Eu tenho o número dele, se quiserem.
362
00:19:53,732 --> 00:19:54,867
Parece bobeira,
363
00:19:54,867 --> 00:19:56,602
mas tem umas coisas
que podemos fazer.
364
00:19:57,302 --> 00:19:59,738
Parece que você está com o melhor
terapeuta de luto.
365
00:20:01,473 --> 00:20:03,308
Estou com o melhor terapeuta.
Vai se foder.
366
00:20:04,309 --> 00:20:05,811
Você vai arrasar.
367
00:20:06,645 --> 00:20:07,779
Oi, pessoal.
368
00:20:08,680 --> 00:20:10,249
Mais cópias impressas.
369
00:20:10,249 --> 00:20:11,884
- Obituários.
- As resenhas chegando.
370
00:20:11,884 --> 00:20:13,051
Ótimo.
371
00:20:13,051 --> 00:20:15,287
É, a maioria com cinco estrelas.
372
00:20:15,287 --> 00:20:18,624
Eu acho que o conselho vai
se reunir agora ao meio-dia.
373
00:20:18,624 --> 00:20:20,225
Certo. Obrigado, Hugo.
374
00:20:20,225 --> 00:20:21,393
Tá bem.
375
00:20:21,393 --> 00:20:22,928
- Ken?
- Fala.
376
00:20:22,928 --> 00:20:24,096
Eu posso...
377
00:20:24,096 --> 00:20:27,232
Posso te perguntar uma coisa?
Só um segundinho. Desculpa.
378
00:20:27,232 --> 00:20:29,268
-É uma coisa rápida.
- Sim.
379
00:20:29,735 --> 00:20:31,603
Só um segundo.
380
00:20:32,170 --> 00:20:33,338
Particular.
381
00:20:34,740 --> 00:20:35,674
Ken,
382
00:20:36,275 --> 00:20:37,609
eu talvez tenha...
383
00:20:38,977 --> 00:20:41,613
me envolvido em uma questão aqui.
384
00:20:42,080 --> 00:20:43,749
Provavelmente nada de mais.
385
00:20:44,650 --> 00:20:46,385
Desculpa te incomodar com isso.
386
00:20:46,952 --> 00:20:47,886
Certo. O que foi?
387
00:20:48,654 --> 00:20:51,189
Acabei de descobrir que a minha filha
388
00:20:51,189 --> 00:20:54,593
vendeu várias ações da Waystar
389
00:20:54,593 --> 00:20:58,196
um pouco antes da notícia do seu pai
390
00:20:58,196 --> 00:20:59,531
vir a público.
391
00:21:01,333 --> 00:21:03,502
Uma coincidência total.
392
00:21:03,502 --> 00:21:06,772
Mas não quero que isso
seja um problema, entende?
393
00:21:07,172 --> 00:21:09,408
Falou com ela no dia?
394
00:21:09,408 --> 00:21:11,343
O que seu registro telefônico vai dizer?
395
00:21:12,511 --> 00:21:14,179
Não consigo me lembrar.
396
00:21:17,616 --> 00:21:19,618
Hugo...
397
00:21:19,618 --> 00:21:24,323
Eu nem tenho uma relação com a Juliette.
Essa é a parte triste.
398
00:21:25,123 --> 00:21:26,625
A ironia é que mal nos falamos.
399
00:21:29,428 --> 00:21:30,963
Obrigado, Ken.
400
00:21:33,165 --> 00:21:34,333
- O que houve?
- Algo de bom?
401
00:21:34,333 --> 00:21:35,667
The Courier?
402
00:21:37,002 --> 00:21:39,171
Essa você vai ter que decifrar.
Está pronto?
403
00:21:39,171 --> 00:21:40,472
Manda.
404
00:21:40,472 --> 00:21:43,008
"Um homem complicado."
405
00:21:43,008 --> 00:21:45,077
Jogava o telefone nos empregados.
406
00:21:45,077 --> 00:21:46,278
Foi boa.
407
00:21:46,278 --> 00:21:48,180
"Um leitor perspicaz do humor nacional."
408
00:21:48,180 --> 00:21:49,481
Um tanto racista.
409
00:21:51,550 --> 00:21:53,352
"Bom, ele foi um homem de sua era."
410
00:21:54,920 --> 00:21:59,157
De novo: racista e muito flexível
com assédio sexual.
411
00:21:59,658 --> 00:22:00,792
"Um gênio dos negócios."
412
00:22:00,792 --> 00:22:03,528
Nunca pagou um centavo de impostos.
413
00:22:03,528 --> 00:22:05,530
Essa é boa.
414
00:22:07,265 --> 00:22:08,500
"Boas relações."
415
00:22:08,500 --> 00:22:10,535
Boas relações?
Essa não é justa.
416
00:22:10,535 --> 00:22:15,540
Boas relações geralmente é
um eufemismo para pedófilo.
417
00:22:15,540 --> 00:22:18,176
E ninguém nunca sugeriu que ele...
418
00:22:18,176 --> 00:22:19,611
- Treparia com uma criança?
-É.
419
00:22:19,611 --> 00:22:20,912
É.
420
00:22:21,413 --> 00:22:23,081
Ele nem abraçava os netos.
421
00:22:26,018 --> 00:22:27,185
Oi, gente. Desculpa.
422
00:22:27,185 --> 00:22:29,721
Estou chamando vocês lá na biblioteca.
423
00:22:33,225 --> 00:22:34,159
Vamos lá.
424
00:22:38,130 --> 00:22:39,131
Valeu.
425
00:22:41,633 --> 00:22:42,834
Oi, Ken.
426
00:22:42,834 --> 00:22:45,337
- Oi, Tom.
- Ken, eu só queria dizer que...
427
00:22:45,337 --> 00:22:48,807
Sei que muita coisa já ficou pra trás.
Muita história.
428
00:22:48,807 --> 00:22:50,475
Mas, do meu ponto de vista,
429
00:22:50,475 --> 00:22:52,477
o falecimento do grande chefão
430
00:22:53,111 --> 00:22:56,181
deixa tudo para trás. Então, eu só...
431
00:22:57,082 --> 00:23:00,419
Só queria dizer isso.
E gostaria de poder, talvez,
432
00:23:00,419 --> 00:23:03,455
retirar algumas coisas que eu disse.
433
00:23:03,455 --> 00:23:07,292
Sinto muito pela sua perda e quero dizer
que estou aqui para servir.
434
00:23:07,292 --> 00:23:08,694
Estou aqui.
435
00:23:10,195 --> 00:23:11,630
Eu gosto de você, Tom.
436
00:23:12,531 --> 00:23:13,832
Boa sorte.
437
00:23:21,239 --> 00:23:23,175
- Oi.
- Olá.
438
00:23:23,175 --> 00:23:24,676
Sim, entrem. Sentem-se.
439
00:23:24,676 --> 00:23:26,445
Sim, eu sei.
Chegamos, tá bom?
440
00:23:26,445 --> 00:23:27,579
Não, obrigado. Como estão?
441
00:23:28,480 --> 00:23:30,115
É. Estamos indo.
442
00:23:30,115 --> 00:23:31,616
Bom, então...
443
00:23:32,184 --> 00:23:35,620
Eu sou um dos executores
dos interesses do seu pai.
444
00:23:35,620 --> 00:23:37,489
Não é uma questão legal,
445
00:23:37,489 --> 00:23:40,459
mas descobrimos alguns desejos dele.
446
00:23:40,459 --> 00:23:43,261
E parece que, em algum momento,
447
00:23:43,829 --> 00:23:44,863
sem data,
448
00:23:45,263 --> 00:23:48,800
foi sugerido que o desejo do seu pai
449
00:23:48,800 --> 00:23:50,435
era que o Kendall assumisse como CEO.
450
00:23:56,141 --> 00:23:57,275
Isso é de quando?
451
00:23:57,275 --> 00:23:58,744
Bom, estava no cofre.
452
00:23:58,744 --> 00:24:01,546
Entre os artigos de aquisição da Raymada
453
00:24:01,546 --> 00:24:04,616
e a primeira reorganização
das Ilhas Virgens americanas.
454
00:24:04,616 --> 00:24:05,784
- Então é antigo.
-É antigo.
455
00:24:05,784 --> 00:24:08,754
Achamos que deve ser
de uns quatro anos atrás, mais ou menos.
456
00:24:08,754 --> 00:24:14,526
Depois, foram feitos uns adendos,
à lápis, em outro momento.
457
00:24:14,526 --> 00:24:17,195
Não sabemos o status e, quer dizer,
458
00:24:17,195 --> 00:24:19,397
não tem valor legal.
459
00:24:19,397 --> 00:24:23,902
Mas queríamos que soubessem, sem que
se tornasse mais significativo do que é.
460
00:24:23,902 --> 00:24:27,873
Porque a família não tem mais
o controle majoritário da Waystar.
461
00:24:27,873 --> 00:24:30,742
E tais recomendações
não tem valor legal.
462
00:24:31,209 --> 00:24:33,512
O papai foi o fundador.
463
00:24:34,112 --> 00:24:35,180
Então...
464
00:24:35,180 --> 00:24:37,249
Claro que foi escrito há algum tempo.
465
00:24:37,249 --> 00:24:38,850
As coisas mudaram.
466
00:24:38,850 --> 00:24:41,286
E o Logan era um homem
de vários humores.
467
00:24:42,087 --> 00:24:43,688
Sim.
468
00:24:44,289 --> 00:24:49,161
Ele colocou outras informações
a lápis sobre uns objetos...
469
00:24:49,161 --> 00:24:50,996
- Posso ver?
- E eu acho...
470
00:24:50,996 --> 00:24:52,798
Nós achamos, pelo contexto,
471
00:24:52,798 --> 00:24:54,966
que isso foi adicionado
nos últimos dezoito meses.
472
00:24:55,734 --> 00:24:59,004
Então ele sublinhou recentemente?
473
00:25:02,574 --> 00:25:03,742
Sublinhou ou...
474
00:25:04,342 --> 00:25:06,011
- riscou?
- Shiv?
475
00:25:06,845 --> 00:25:09,481
Eu não estou a favor e nem contra.
476
00:25:09,481 --> 00:25:11,483
Mas, de fato, está...
477
00:25:11,483 --> 00:25:13,251
- Sério?
- Quer dizer...
478
00:25:13,251 --> 00:25:14,920
- Tipo...
- Deixa eu ver o papel.
479
00:25:15,320 --> 00:25:19,891
Sublinhado ou riscado não importa
porque legalmente, é o conselho, não é?
480
00:25:19,891 --> 00:25:22,127
- Quem vai escolher.
- Exatamente.
481
00:25:22,127 --> 00:25:23,929
O mercado, os acionistas, o conselho,
482
00:25:23,929 --> 00:25:25,597
todos queremos fechar a venda.
483
00:25:25,597 --> 00:25:28,200
- Então o cargo é interino.
- Claro, quer dizer...
484
00:25:28,200 --> 00:25:29,868
Qualquer um poderia assumir?
485
00:25:30,602 --> 00:25:34,472
E, já que ele disse...
Quer dizer, ele disse.
486
00:25:34,472 --> 00:25:36,274
Olha, Ken.
487
00:25:36,274 --> 00:25:38,076
Eu entendo, cara.
488
00:25:38,076 --> 00:25:40,245
Mas tipo, essa parada é antiga.
489
00:25:40,245 --> 00:25:43,014
E você tentou mandá-lo para a cadeia
umas 12 vezes desde então.
490
00:25:43,014 --> 00:25:48,720
Na verdade, o sublinhado, ou riscado,
a data desconhecida...
491
00:25:48,720 --> 00:25:50,922
Esse documento
é basicamente irrelevante.
492
00:25:50,922 --> 00:25:52,624
É impossível de se decifrar.
493
00:25:53,358 --> 00:25:55,760
Bom, mas com absoluta certeza
não está escrito Shiv.
494
00:25:58,096 --> 00:26:01,132
- Certo.
- O que mais tem nessa merda?
495
00:26:01,132 --> 00:26:04,102
- Eu não quero...
- Música, enterro na cidade. Católico.
496
00:26:04,102 --> 00:26:06,338
- Você pode ver.
- Posso chamar o Greg agora?
497
00:26:06,338 --> 00:26:08,340
Para falar disso? Com licença.
498
00:26:09,574 --> 00:26:12,177
É uma mistura
de negócios e vida pessoal.
499
00:26:12,177 --> 00:26:13,511
Um relógio para o Colin.
500
00:26:13,511 --> 00:26:16,047
Sinceramente?
Parece que ele mesmo rascunhou,
501
00:26:16,047 --> 00:26:18,516
nunca mandou pro advogado
e colocou dentro do cofre.
502
00:26:19,117 --> 00:26:22,988
É mais como uma seleção
de ideias. Sério.
503
00:26:22,988 --> 00:26:26,958
Algumas reflexões sobre a situação
fiscal das obras de arte guardadas.
504
00:26:26,958 --> 00:26:29,194
O que ele tem?
505
00:26:29,194 --> 00:26:31,963
Ele tinha um investimento
alto em impressionismo.
506
00:26:31,963 --> 00:26:35,467
Ele tem três Gauguin
que ninguém viu por motivos fiscais.
507
00:26:35,467 --> 00:26:38,670
Acho que a sugestão dele
é que seria sábio, em termos fiscais,
508
00:26:38,670 --> 00:26:41,039
- manter no cofre de Genebra.
- Foda-se.
509
00:26:41,039 --> 00:26:42,908
Por que não atear
fogo e pegar o seguro?
510
00:26:42,908 --> 00:26:44,776
Um sonho. Financeiramente falando.
511
00:26:45,343 --> 00:26:46,578
- Oi, pessoal.
- Sim.
512
00:26:47,078 --> 00:26:48,113
- Greg.
- E aí, Greg?
513
00:26:48,113 --> 00:26:49,281
Oi.
514
00:26:50,181 --> 00:26:52,784
Caso venha à tona,
queríamos que você soubesse
515
00:26:52,784 --> 00:26:54,352
que seu nome está em um papel.
516
00:26:55,487 --> 00:26:57,622
Uma anotação, deixada pelo Logan
517
00:26:58,924 --> 00:27:00,992
com uns desejos e umas despesas.
518
00:27:00,992 --> 00:27:02,160
Tá bom.
519
00:27:02,961 --> 00:27:06,398
Mas em qual função?
De que forma?
520
00:27:06,398 --> 00:27:08,867
Você é um adendo,
dentro de vários assuntos,
521
00:27:08,867 --> 00:27:09,968
escrito a lápis
522
00:27:10,869 --> 00:27:13,238
- e com um ponto de interrogação.
- Mesmo assim.
523
00:27:13,772 --> 00:27:15,540
O papai talvez tenha dito
524
00:27:16,174 --> 00:27:17,609
que queria que eu assumisse.
525
00:27:18,443 --> 00:27:23,281
Bom, então a conclusão natural
é que, talvez, eu seja o segundo lugar?
526
00:27:27,686 --> 00:27:28,853
Bela tentativa, jovem.
527
00:27:28,853 --> 00:27:32,257
Ele provavelmente escreveu
para ver se lembrava do seu nome.
528
00:27:33,024 --> 00:27:34,359
Tínhamos uma boa relação.
529
00:27:34,359 --> 00:27:35,527
Uma boa relação?
530
00:27:35,527 --> 00:27:37,762
Acho que ele queria
te ver cada vez menos.
531
00:27:37,762 --> 00:27:39,331
Provavelmente 50-50.
532
00:27:39,331 --> 00:27:40,765
Demita o Greg ou mate o Greg.
533
00:27:40,765 --> 00:27:43,535
Acho que não é
este tipo de interrogação.
534
00:27:43,535 --> 00:27:45,804
Eu acho que possivelmente...
535
00:27:45,804 --> 00:27:46,972
É um rabisco.
536
00:27:46,972 --> 00:27:48,807
Só queríamos que você soubesse.
537
00:27:48,807 --> 00:27:51,676
Oi. Desculpa.
A Marcia me pediu para avisar
538
00:27:51,676 --> 00:27:53,511
que vão dizer umas palavras.
539
00:27:53,511 --> 00:27:54,746
- Informalmente.
- Claro.
540
00:27:54,746 --> 00:27:56,414
Bom, temos muito o que considerar.
541
00:27:56,414 --> 00:27:59,684
Vamos nos reunir antes da reunião
do conselho para compartilhar ideias.
542
00:27:59,684 --> 00:28:00,752
- Sim.
- Sim.
543
00:28:24,009 --> 00:28:25,844
Isso é sério, Frank?
544
00:28:25,844 --> 00:28:26,978
Eu não sei.
545
00:28:30,515 --> 00:28:32,283
O meu pai queria que eu assumisse.
546
00:28:33,852 --> 00:28:34,786
Bom...
547
00:28:35,387 --> 00:28:36,588
De vez em quando.
548
00:28:37,088 --> 00:28:39,691
Você sabe disso.
Queria sim. De vez em quando.
549
00:28:41,159 --> 00:28:43,495
Ele me fez odiá-lo e morreu.
550
00:28:48,033 --> 00:28:49,768
Eu sinto que ele não gostava de mim.
551
00:28:50,835 --> 00:28:53,371
- Eu o decepcionei.
- Não. Não.
552
00:28:53,805 --> 00:28:54,739
Qual é.
553
00:28:55,206 --> 00:28:56,641
Sempre pensamos
554
00:28:57,275 --> 00:28:59,210
essas coisas horríveis
555
00:28:59,210 --> 00:29:01,813
em momentos como esse.
Essas plataformas de gelo
556
00:29:01,813 --> 00:29:05,316
se aproximam e no meio da noite arrancam
nossa cabeça, mas não é verdade.
557
00:29:07,218 --> 00:29:10,388
Ele era um filho da mãe e te amava.
558
00:29:11,222 --> 00:29:12,357
Ele te amava.
559
00:29:16,227 --> 00:29:17,195
Você acha?
560
00:29:18,029 --> 00:29:19,064
Acho que sim.
561
00:29:41,386 --> 00:29:44,155
Se eu fizer eles me apoiarem,
você também vem?
562
00:29:44,656 --> 00:29:45,590
Ken.
563
00:29:46,157 --> 00:29:48,093
Você está progredindo.
564
00:29:49,127 --> 00:29:50,662
E parece estar tão bem.
565
00:29:52,397 --> 00:29:53,665
Você quer voltar mesmo?
566
00:30:01,272 --> 00:30:04,509
Parte de mim pensa: "Vamos dar
ao pobre órfão o que ele quer".
567
00:30:07,612 --> 00:30:09,314
Desculpa, não sei qual é meu problema.
568
00:30:09,314 --> 00:30:10,882
- Isso não está certo.
- Não.
569
00:30:10,882 --> 00:30:12,550
Eu te entendo.
570
00:30:12,550 --> 00:30:15,353
Quer dizer, é só interino.
571
00:30:15,854 --> 00:30:16,821
Bom...
572
00:30:17,622 --> 00:30:18,857
Que seja mesmo.
573
00:30:19,624 --> 00:30:20,925
O que você está pensando?
574
00:30:22,560 --> 00:30:23,995
Foi muito bom.
575
00:30:23,995 --> 00:30:25,196
Nós, não foi?
576
00:30:25,196 --> 00:30:27,132
- Foi.
- E isso agora?
577
00:30:28,133 --> 00:30:30,001
Foi bom? Esse anúncio?
578
00:30:30,602 --> 00:30:31,836
Foi bom?
579
00:30:38,910 --> 00:30:40,011
Oi.
580
00:30:40,011 --> 00:30:41,713
- Oi.
- Como você está?
581
00:30:41,713 --> 00:30:42,881
Sei lá.
582
00:30:44,616 --> 00:30:45,550
E você?
583
00:30:45,984 --> 00:30:49,587
Bom, ele não era o meu pai,
mas, sabe como é.
584
00:30:51,122 --> 00:30:52,357
É triste.
585
00:30:52,357 --> 00:30:53,358
É.
586
00:30:54,459 --> 00:30:56,961
Acho que você escolheu
o cavalo errado.
587
00:30:56,961 --> 00:30:58,830
- Escolheu um cavalo morto.
- Não.
588
00:30:58,830 --> 00:31:00,498
Você vai se arrepender.
589
00:31:00,498 --> 00:31:02,267
Deixa eu ser gentil com você.
590
00:31:04,502 --> 00:31:05,570
Não é minha praia.
591
00:31:06,638 --> 00:31:08,239
Sinceramente?
592
00:31:09,073 --> 00:31:13,244
Acho que eu estou
aceitando aos poucos
593
00:31:14,179 --> 00:31:15,113
que nós o matamos.
594
00:31:15,780 --> 00:31:17,615
- Shiv.
- Não, foi mesmo.
595
00:31:17,615 --> 00:31:19,184
Ele morreu no avião
596
00:31:19,184 --> 00:31:22,253
e não era para ele estar no avião.
Nós o fizemos estar.
597
00:31:22,253 --> 00:31:23,821
Então isso é muito legal.
598
00:31:23,821 --> 00:31:25,590
Qualquer coisa poderia ter acontecido.
599
00:31:25,590 --> 00:31:27,091
Milhares de coisas.
600
00:31:27,091 --> 00:31:28,893
Eu só não quero me enganar.
601
00:31:28,893 --> 00:31:31,129
Se tivéssemos aceitado a GoJo,
602
00:31:31,129 --> 00:31:32,363
então...
603
00:31:32,964 --> 00:31:35,366
talvez ele ficasse aqui
por mais uns 20 anos,
604
00:31:35,366 --> 00:31:36,768
para pôr os netos para dormir.
605
00:31:38,436 --> 00:31:40,371
E por acaso ele era carinhoso assim?
606
00:31:41,306 --> 00:31:42,407
É...
607
00:31:44,008 --> 00:31:46,077
Está tudo ferrado mesmo, então...
608
00:31:57,288 --> 00:31:59,123
Não, para.
609
00:32:01,859 --> 00:32:03,161
Eu estou com raiva.
610
00:32:04,562 --> 00:32:08,399
Meu pai morreu
e a minha mãe é um desastre,
611
00:32:08,399 --> 00:32:10,501
e o meu marido...
612
00:32:12,136 --> 00:32:14,272
E a Kerry e a Marcia.
613
00:32:15,006 --> 00:32:19,577
Sinto que a sua única que perdeu
algo que não queria perder,
614
00:32:19,577 --> 00:32:21,613
e não tem volta, então...
615
00:32:23,581 --> 00:32:24,816
É.
616
00:32:28,953 --> 00:32:32,690
Siobhan, você se lembra
617
00:32:33,458 --> 00:32:36,794
do dia em que nos conhecemos?
618
00:32:37,929 --> 00:32:41,799
Da primeira vez, na França,
quando eu fui te encontrar?
619
00:32:43,268 --> 00:32:45,770
Foi um momento muito difícil para você,
620
00:32:45,770 --> 00:32:50,642
e eu te mandei
um monte de bilhetinhos?
621
00:32:51,242 --> 00:32:53,378
Na primeira vez,
622
00:32:53,378 --> 00:32:55,480
que você estava com aquela
623
00:32:55,480 --> 00:32:58,850
camisa belíssima de seda,
624
00:32:59,684 --> 00:33:02,487
coloquei o meu braço em volta de você
e não perguntei:
625
00:33:02,487 --> 00:33:03,755
"Você está gostando?
626
00:33:04,322 --> 00:33:05,990
Você está gostando?"
627
00:33:08,092 --> 00:33:11,696
Em um momento, você disse:
"Eu gosto de tudo."
628
00:33:14,632 --> 00:33:15,967
É, bem...
629
00:33:20,204 --> 00:33:21,839
Foi há muito tempo, não foi?
630
00:33:21,839 --> 00:33:23,708
Nem tanto assim.
631
00:33:23,708 --> 00:33:24,976
Tem muito tempo já.
632
00:33:35,053 --> 00:33:35,987
Desculpe.
633
00:33:38,589 --> 00:33:40,091
O Colin usa jeans?
634
00:33:40,091 --> 00:33:42,560
Sim, mas não sabe nem como agir.
Olha os braços dele.
635
00:33:43,995 --> 00:33:45,797
Parece um cachorro que perdeu o dono.
636
00:33:52,236 --> 00:33:53,671
O Colin tem filho?
637
00:33:54,172 --> 00:33:55,373
Nossa, nem percebi.
638
00:33:55,907 --> 00:33:57,275
- Que porra é essa?
- O que acham?
639
00:33:57,275 --> 00:33:59,510
Tem um cachorro,
tem um cachorro aqui dentro.
640
00:34:00,211 --> 00:34:01,713
Oi. Marcia?
641
00:34:02,146 --> 00:34:05,283
Marcia por que o "au-au" está aí?
642
00:34:05,283 --> 00:34:07,952
O serviço secreto está fazendo
uma busca.
643
00:34:08,653 --> 00:34:10,455
Jeryd Mencken está a caminho.
644
00:34:10,455 --> 00:34:13,157
Não sei bem se quero isso hoje,
na verdade.
645
00:34:13,157 --> 00:34:14,659
- Não quero vê-lo.
- Mas ele pediu.
646
00:34:14,659 --> 00:34:16,494
Ele era amigo do seu pai, não era?
647
00:34:16,494 --> 00:34:18,696
Eles se falavam, mas não.
Eram só transações.
648
00:34:18,696 --> 00:34:22,734
É. Não era como os amigos de verdade,
do grupo masculino do coral.
649
00:34:22,734 --> 00:34:24,435
- Melhores amigos.
- Ele mal o conhecia.
650
00:34:24,435 --> 00:34:27,372
- Quem é? Tira ele daqui!
- Ele chamava de embrião sinistro.
651
00:34:27,372 --> 00:34:30,108
Certo. Está cheio de demônios aqui.
Qual é!
652
00:34:30,108 --> 00:34:33,745
- Só não quero ver aquele sorriso tirano.
- Que provavelmente será presidente
653
00:34:33,745 --> 00:34:35,680
- na semana que vem.
- Acho que tenho um veto.
654
00:34:35,680 --> 00:34:37,982
- Meu pai morreu.
- Acho que veto o seu veto,
655
00:34:37,982 --> 00:34:39,617
porque o meu pai também morreu.
656
00:34:40,318 --> 00:34:42,687
Gente, acho que, pelos negócios,
657
00:34:43,154 --> 00:34:44,622
temos que manter um relacionamento.
658
00:34:45,890 --> 00:34:46,924
É? Você acha?
659
00:34:46,924 --> 00:34:48,659
Agora você acha, né?
660
00:34:50,495 --> 00:34:52,263
- Amigos!
- Meu Deus.
661
00:34:53,564 --> 00:34:55,833
- Que dia de merda.
- Umas palavrinhas.
662
00:34:55,833 --> 00:34:58,736
Quando um grande homem se vai,
663
00:34:58,736 --> 00:35:01,139
os anjos do céu choram.
664
00:35:01,139 --> 00:35:06,344
Mas quando um gigante
do movimento conservador se vai...
665
00:35:06,344 --> 00:35:09,614
Meu Deus. Não sabia que tinham
contratado animador de festa.
666
00:35:09,614 --> 00:35:11,983
Quem fez dele a atração principal?
667
00:35:12,417 --> 00:35:14,552
Logan Roy era um gigante.
668
00:35:14,552 --> 00:35:18,022
Uma figura de humildade,
graça e dignidade.
669
00:35:18,022 --> 00:35:21,793
Que morreu pescando o iPhone
de dentro de uma privada entupida.
670
00:35:22,226 --> 00:35:24,095
- Era um grande comunicador.
- Sério?
671
00:35:24,495 --> 00:35:25,930
- Um homem poderoso.
- Caramba!
672
00:35:25,930 --> 00:35:27,999
Foi o que disseram.
O Karl bloqueou.
673
00:35:28,833 --> 00:35:30,134
- Não!
- Que defendia o certo.
674
00:35:30,134 --> 00:35:32,537
O cara vivia de pão de forma
e bife com fritas.
675
00:35:32,537 --> 00:35:34,338
Não cagava há 20 anos.
676
00:35:34,338 --> 00:35:36,040
Era um homem sábio.
677
00:35:36,040 --> 00:35:40,011
Um homem humilde, um homem sem vaidade.
678
00:35:40,011 --> 00:35:42,146
Um homem que não vestiu
as meias de compressão
679
00:35:42,146 --> 00:35:45,850
- para ficar gostosão para Kerry.
- para fazer do mundo um lugar melhor.
680
00:35:45,850 --> 00:35:49,187
Ele moldou esse país
como quem molda o barro com as mãos.
681
00:35:49,187 --> 00:35:53,090
E o transformou em algo lindo.
682
00:35:53,090 --> 00:35:56,194
- No formato de uma pinto.
- Qual é, cara!
683
00:35:56,194 --> 00:35:57,195
Em um lugar mais forte.
684
00:35:58,463 --> 00:35:59,497
Mais coerente.
685
00:36:00,131 --> 00:36:02,934
Quando eu penso no nosso amigo,
eu penso
686
00:36:02,934 --> 00:36:05,570
- no grande leão da liberdade.
- Dá para acreditar?
687
00:36:05,570 --> 00:36:08,673
Ele quer transformar o papai
em um neoconservador. Ele não era.
688
00:36:08,673 --> 00:36:10,274
Ele era um paleolibertário.
689
00:36:10,274 --> 00:36:12,777
Era praticamente um anarcocapitalista.
690
00:36:12,777 --> 00:36:14,178
Sim, claro, quer dizer...
691
00:36:14,178 --> 00:36:17,515
Se você gosta de Benny Hill e Sinatra,
você vira uma dessas coisas?
692
00:36:17,515 --> 00:36:20,418
Está tentando roubar o corpo dele.
A história está sendo escrita.
693
00:36:20,418 --> 00:36:22,386
As próximas 48 horas são decisivas.
694
00:36:22,386 --> 00:36:24,922
Com sorte, muito em breve,
695
00:36:25,423 --> 00:36:29,527
Logan Roy estará veiculando
as notícias no céu.
696
00:36:30,027 --> 00:36:32,163
Como vai? Shiv, eu sinto muito.
697
00:36:32,163 --> 00:36:34,899
- Obrigada.
- Eu sinto muitíssimo, Shiv.
698
00:36:35,466 --> 00:36:36,634
- Obrigado por virem.
- Oi.
699
00:36:36,634 --> 00:36:37,935
Muita gentileza de vocês.
700
00:36:37,935 --> 00:36:39,937
- Eu sinto muito mesmo.
- Obrigado.
701
00:36:40,271 --> 00:36:43,040
O meu pai ficou muito abalado.
702
00:36:43,975 --> 00:36:48,212
Certo, mas por que ele está fazendo isso
com o rosto?
703
00:36:48,212 --> 00:36:50,147
O rosto dele está assim esses dias.
704
00:36:50,548 --> 00:36:52,550
É mesmo?
Com o sorriso congelado?
705
00:36:52,550 --> 00:36:56,053
Por favor, ele está triste.
Ele conhecia o seu pai há muito tempo.
706
00:36:56,053 --> 00:36:58,656
Tenho quase certeza
que ele piscou para mim.
707
00:36:59,223 --> 00:37:02,193
- O mundo das notícias está despedaçado.
- Sandy, é o Kendall.
708
00:37:02,793 --> 00:37:03,928
O que ele está fazendo?
709
00:37:04,395 --> 00:37:05,596
Quer dizer, acho que...
710
00:37:06,230 --> 00:37:08,266
eles eram próximos.
Ele e o papai.
711
00:37:08,266 --> 00:37:10,935
- Sim. E ele tem voto no conselho.
- Mas eu acho que...
712
00:37:11,369 --> 00:37:14,906
O que você prefere?
Um de nós ou alguém da velha guarda?
713
00:37:21,846 --> 00:37:23,681
- Tudo bem?
- Sim.
714
00:37:23,681 --> 00:37:25,016
Ai, caramba.
715
00:37:25,583 --> 00:37:26,584
Sim.
716
00:37:27,218 --> 00:37:29,787
Olha só quem ressurgiu das cinzas.
717
00:37:29,787 --> 00:37:32,690
Eu falei para ela não fazer isso.
Não estou entendendo.
718
00:37:32,690 --> 00:37:34,425
Meu Deus.
Ela está vindo para cá.
719
00:37:34,425 --> 00:37:36,627
Que situação desagradável.
720
00:37:36,627 --> 00:37:38,663
- Oi.
- Olá.
721
00:37:38,663 --> 00:37:41,032
Recebi a sua mensagem,
mas eu queria ir...
722
00:37:41,732 --> 00:37:44,702
Preciso pegar umas coisas minhas
lá em cima.
723
00:37:44,702 --> 00:37:45,937
Estão na bolsa.
724
00:37:46,571 --> 00:37:48,339
Kevin. Melanie.
725
00:37:49,340 --> 00:37:51,342
Preciso ir lá em cima.
726
00:37:51,342 --> 00:37:52,443
- Por favor.
- Obrigada.
727
00:37:52,443 --> 00:37:54,111
Não, nada de subir.
728
00:37:54,845 --> 00:37:56,847
- Não quero que ela suba.
- Certo.
729
00:37:56,847 --> 00:37:59,216
Não, Kerry. Por favor.
Calma. Calma.
730
00:37:59,617 --> 00:38:02,620
- Marcia, que desagradável.
- O que...
731
00:38:02,620 --> 00:38:05,056
O que está acontecendo?
Você está bem? Isso é seu?
732
00:38:05,056 --> 00:38:07,792
- Você está bem?
- Sim. Estou bem. Estou bem.
733
00:38:07,792 --> 00:38:09,994
- Estou bem.
- Você está bem?
734
00:38:09,994 --> 00:38:11,963
Eu vou te ajudar.
735
00:38:11,963 --> 00:38:14,899
Desculpa, não sei se tenho
seu número pessoal. Pode me mandar?
736
00:38:18,603 --> 00:38:19,971
Eu te ajudo.
737
00:38:23,808 --> 00:38:25,242
Inferno.
738
00:38:25,242 --> 00:38:28,879
Olha, eu e seu pai
estávamos falando de casamento.
739
00:38:28,879 --> 00:38:32,249
Ele estava preparando tudo.
Você poderia ver para mim?
740
00:38:32,249 --> 00:38:34,819
- Posso. Eu vejo.
- Ele ia fazer
741
00:38:34,819 --> 00:38:37,755
uma carta e mandar
para o advogado por e-mail.
742
00:38:38,122 --> 00:38:42,026
- Pode verificar? Pode ver isso para mim?
- Vou ver. Eu tenho o seu telefone?
743
00:38:42,026 --> 00:38:43,794
Saia com ela pela porta dos fundos.
744
00:38:47,965 --> 00:38:49,033
Sim.
745
00:38:50,968 --> 00:38:52,069
Meu Deus.
746
00:38:52,770 --> 00:38:54,271
Abriram a represa.
747
00:38:54,772 --> 00:38:56,407
Pelos fundos, Billy.
748
00:38:58,175 --> 00:39:00,711
"Leve ela pela porta dos fundos, Billy".
Sempre legal de ouvir.
749
00:39:01,245 --> 00:39:02,279
Marcia,
750
00:39:02,279 --> 00:39:03,814
isso foi desnecessário, né?
751
00:39:03,814 --> 00:39:06,484
Chamamos um taxi
para levá-la até o metrô.
752
00:39:06,484 --> 00:39:10,021
Assim ela pode ir para casa,
aquele apartamentinho minúsculo.
753
00:39:11,789 --> 00:39:12,723
Legal.
754
00:39:17,328 --> 00:39:19,030
Meu Deus.
755
00:39:19,764 --> 00:39:21,966
- Como está o seu amigo Sandy?
-É...
756
00:39:22,600 --> 00:39:23,901
"Quem é você?"
757
00:39:24,602 --> 00:39:26,437
"Por que essa orgia está tão triste?"
758
00:39:27,938 --> 00:39:29,807
Shiv, podemos conversar?
759
00:39:31,842 --> 00:39:35,212
Não precisamos...
Nada precisa mudar. Muito.
760
00:39:35,212 --> 00:39:37,648
Pode falar o que você está pensando.
761
00:39:37,648 --> 00:39:38,783
Claro.
762
00:39:38,783 --> 00:39:40,918
Vamos conversar sim.
763
00:39:40,918 --> 00:39:43,921
Esse legado?
Me lembra do dia...
764
00:39:43,921 --> 00:39:45,289
Oi. Oi, Rome.
765
00:39:46,190 --> 00:39:48,492
- Como você está?
- Oi. Ótimo. E você?
766
00:39:48,492 --> 00:39:49,927
Eu estou bem.
767
00:39:50,261 --> 00:39:53,397
Eu só queria falar que...
Pode me mandar desaparecer, se quiser.
768
00:39:53,397 --> 00:39:57,268
Sério.
Mas eu soube da situação do papel lá.
769
00:39:58,669 --> 00:40:00,004
-É?
- Sim, eu soube.
770
00:40:00,004 --> 00:40:03,174
E eu não quero falar besteira,
771
00:40:04,075 --> 00:40:07,578
mas nós dois sabemos que o Logan queria
que só uma pessoa assumisse
772
00:40:07,578 --> 00:40:09,146
e ele tinha te pedido para voltar.
773
00:40:10,014 --> 00:40:11,449
Olha você!
774
00:40:11,449 --> 00:40:13,217
Tommy dois papos.
O grande lá e cá.
775
00:40:13,217 --> 00:40:16,587
Rodeando como uma mosca de padaria, né?
776
00:40:16,587 --> 00:40:18,923
- Tommy de fininho.
- Estou aqui para servir.
777
00:40:18,923 --> 00:40:20,257
Estou aqui para servir.
778
00:40:22,693 --> 00:40:24,695
Tommy babão.
779
00:40:24,695 --> 00:40:27,631
Compra o babador para babar o meu ovo.
780
00:40:33,037 --> 00:40:34,872
- Oi.
- E aí, cara?
781
00:40:39,610 --> 00:40:41,412
- Aquele desgraçado.
-É.
782
00:40:42,513 --> 00:40:43,447
É.
783
00:40:44,014 --> 00:40:45,516
Achei que ele seria como o meu pai.
784
00:40:46,183 --> 00:40:48,285
Com 95 anos e processando o vizinho.
785
00:40:49,253 --> 00:40:52,423
- O que ele teve?
- Embolia pulmonar.
786
00:40:54,091 --> 00:40:57,027
Porque soube que ele viu
o seu plano de negócios com a Pierce
787
00:40:57,027 --> 00:40:58,062
e se engasgou rindo.
788
00:41:03,033 --> 00:41:04,735
Seu idiota.
789
00:41:10,574 --> 00:41:12,710
Ei.
790
00:41:14,612 --> 00:41:16,013
Vem cá.
791
00:41:16,547 --> 00:41:18,182
Tudo bem.
792
00:41:22,620 --> 00:41:23,687
Ei.
793
00:41:25,890 --> 00:41:27,158
Então...
794
00:41:28,225 --> 00:41:29,293
Escuta.
795
00:41:29,860 --> 00:41:31,362
Vai participar da reunião daqui?
796
00:41:32,930 --> 00:41:34,198
Daqui ou do carro.
797
00:41:35,766 --> 00:41:37,601
Porque tem um...
798
00:41:38,202 --> 00:41:40,671
Tem um papel com o meu nome.
799
00:41:41,739 --> 00:41:43,507
O papai disse que era para ser eu.
800
00:41:46,343 --> 00:41:47,278
Certo.
801
00:41:49,880 --> 00:41:51,081
Você pode me apoiar?
802
00:41:51,715 --> 00:41:53,918
Você me conhece,
conhece os meus defeitos.
803
00:41:55,586 --> 00:41:56,854
É por pouco tempo.
804
00:41:57,555 --> 00:41:59,757
Você está me pedindo isso mesmo?
805
00:42:00,658 --> 00:42:02,326
Acho...
806
00:42:02,326 --> 00:42:05,229
Meus pentelhos ficaram chamuscados
da última vez que saímos.
807
00:42:05,229 --> 00:42:06,697
- Lembra?
- Lembro.
808
00:42:07,264 --> 00:42:08,399
Bom...
809
00:42:08,399 --> 00:42:12,102
É. Isso foi...
Foi em outra situação.
810
00:42:12,102 --> 00:42:14,638
Eu tive que desacelerar,
pela minha família.
811
00:42:15,272 --> 00:42:17,741
Ele não pouparia nada contra mim.
812
00:42:22,346 --> 00:42:24,515
- Você curte esse acordo?
- Sim.
813
00:42:24,515 --> 00:42:25,616
Com certeza.
814
00:42:25,616 --> 00:42:28,552
Olha, o acordo tem que acontecer.
815
00:42:29,153 --> 00:42:30,888
Não dá para morar
numa casa assombrada.
816
00:42:30,888 --> 00:42:32,857
Tenho planos com os meus irmãos.
817
00:42:32,857 --> 00:42:35,960
Vamos para os noticiários,
talvez uma fusão com a Pierce, mas...
818
00:42:36,660 --> 00:42:39,263
Vai ser um orgulho
conduzir esse acordo.
819
00:42:39,964 --> 00:42:42,533
E você vai conseguir?
Cara... Ken!
820
00:42:43,801 --> 00:42:45,502
A sua cabeça está no lugar?
821
00:42:45,502 --> 00:42:47,571
Uma pista dupla.
Estou morto, mas estou vivo.
822
00:42:47,905 --> 00:42:48,939
É...
823
00:42:49,306 --> 00:42:50,374
Mergulhar no trabalho?
824
00:42:51,175 --> 00:42:54,979
Cara, vou fazer o quê?
Sentar no escuro e encher a cara?
825
00:42:57,514 --> 00:42:58,649
E...
826
00:42:59,283 --> 00:43:02,119
O que eu ganho com isso Ken?
827
00:43:04,455 --> 00:43:05,990
Sei lá, cara. Talvez...
828
00:43:06,690 --> 00:43:10,194
Ajudar seu amigo mais antigo,
no dia seguinte da morte do pai dele?
829
00:43:10,761 --> 00:43:12,096
O que você acha?
830
00:43:12,930 --> 00:43:14,832
O que você acha desse apartamento, mãe?
831
00:43:15,833 --> 00:43:17,368
Muito agradável.
832
00:43:17,835 --> 00:43:20,905
Temos que ver se essas
paredes são estruturais.
833
00:43:20,905 --> 00:43:23,741
Eu gosto de deixar o espaço mais aberto.
834
00:43:23,741 --> 00:43:24,808
A mãe da Willa?
835
00:43:25,476 --> 00:43:26,577
Eu amo.
836
00:43:26,577 --> 00:43:27,978
O prato dela está transbordando.
837
00:43:28,479 --> 00:43:29,580
Então, pessoal.
838
00:43:29,580 --> 00:43:31,749
Acho que o Stewy vai apoiar um de nós.
839
00:43:31,749 --> 00:43:34,418
Certo. Ela sabe
que ela pode pegar mais?
840
00:43:34,418 --> 00:43:35,686
E derrubou as uvas.
841
00:43:36,220 --> 00:43:38,923
É. Essa aí se deu bem, não é?
842
00:43:38,923 --> 00:43:40,658
Quem vai fazer o grande tour com ela?
843
00:43:40,658 --> 00:43:42,693
Bom, a minha intenção é que...
844
00:43:42,693 --> 00:43:47,298
Sabe, nós concordamos
em ir até o Matsson?
845
00:43:47,298 --> 00:43:49,066
Sabe que Connor vai morar aqui, não é?
846
00:43:49,066 --> 00:43:50,467
Tá bom. O quê?
847
00:43:50,467 --> 00:43:51,602
Ficou para a Marcia,
848
00:43:51,602 --> 00:43:55,105
- mas ela meio que vendeu para mim.
- Vendeu?
849
00:43:55,105 --> 00:43:57,474
Vamos morar aqui.
Envelhecer juntos e dividir a cama,
850
00:43:57,474 --> 00:43:59,343
como a Fantástica Fábrica de Chocolate.
851
00:43:59,343 --> 00:44:01,412
Faltam 10 minutos
para a reunião do conselho.
852
00:44:01,412 --> 00:44:03,113
Sim. Já falou com a mamãe?
853
00:44:03,113 --> 00:44:04,415
Não.
854
00:44:04,415 --> 00:44:05,582
Só por mensagem.
855
00:44:05,582 --> 00:44:07,918
Shiv? Podemos conversar?
856
00:44:07,918 --> 00:44:10,020
O Peter Munion estava
voando para a Espanha.
857
00:44:10,020 --> 00:44:12,423
Tentou mudar a rota
e vir direto para cá,
858
00:44:12,423 --> 00:44:15,259
porque ele quer estar conosco
nesse momento difícil.
859
00:44:15,259 --> 00:44:18,595
Ele mandou mensagem dizendo
que é uma situação difícil,
860
00:44:18,595 --> 00:44:21,565
muito dolorosa
para todos nós e também disse...
861
00:44:21,565 --> 00:44:23,801
Parem de me ignorar, por favor?
Pelo amor de Deus?
862
00:44:24,768 --> 00:44:26,537
Qual é! Por favor.
863
00:44:26,537 --> 00:44:28,072
Vamos conversar.
864
00:44:29,406 --> 00:44:30,708
Chegamos em algum lugar.
865
00:44:30,708 --> 00:44:32,343
Nós chegamos em algum lugar.
866
00:44:32,343 --> 00:44:35,746
Certo? Então vamos conversar.
Não ligo para o que vai acontecer.
867
00:44:35,746 --> 00:44:39,216
Mas não vamos entregar de mão beijada
para esses velhos por não conversarmos.
868
00:44:40,818 --> 00:44:41,852
Con?
869
00:44:41,852 --> 00:44:44,088
Sério? Você se importa?
870
00:44:46,056 --> 00:44:47,224
Foi mal, cara.
871
00:44:47,224 --> 00:44:48,892
Mi casa és su casa.
872
00:44:56,667 --> 00:44:57,735
E aí?
873
00:44:57,735 --> 00:45:01,271
O que acham?
Algum problema comigo?
874
00:45:01,271 --> 00:45:02,406
Porque...
875
00:45:03,507 --> 00:45:04,675
É...
876
00:45:05,576 --> 00:45:06,677
Tudo bem.
877
00:45:07,978 --> 00:45:10,848
Mas gostaria que fosse um de nós.
878
00:45:11,482 --> 00:45:12,483
E...
879
00:45:12,483 --> 00:45:14,184
Foi o que o papai disse.
880
00:45:14,184 --> 00:45:16,954
Certo, vamos conversar,
mas dá para parar com essa obsessão?
881
00:45:16,954 --> 00:45:19,156
Parece que você está
andando por aí de pau duro.
882
00:45:19,156 --> 00:45:20,591
Não estou.
883
00:45:20,591 --> 00:45:22,359
Só estou sugerindo
884
00:45:22,359 --> 00:45:23,994
que eu represente nós três.
885
00:45:23,994 --> 00:45:28,265
Depois a gente segue o baile, nós três,
a Pierce, a ATN e tudo mais.
886
00:45:28,265 --> 00:45:30,868
Tudo bem. Bom.
Ótimo. Tenho umas ideias.
887
00:45:31,602 --> 00:45:33,437
É. Tenho umas ideias também.
888
00:45:34,705 --> 00:45:36,807
Você não vai apoiar a Gerri?
889
00:45:37,307 --> 00:45:40,110
Quem? Eu? Não. Não.
890
00:45:40,778 --> 00:45:42,546
Cansei de ajudar coroas
a atravessar a rua.
891
00:45:43,047 --> 00:45:46,617
Mas eu andei pensando...
892
00:45:48,519 --> 00:45:49,787
- Em mim?
- Sim.
893
00:45:51,522 --> 00:45:52,656
Certo.
894
00:45:52,656 --> 00:45:54,391
Também acho que pode ser eu.
895
00:45:55,592 --> 00:45:56,627
Tudo bem.
896
00:45:56,627 --> 00:45:58,262
É.
Vamos fazer o que estamos fazendo.
897
00:45:59,363 --> 00:46:00,564
Juntos.
898
00:46:00,564 --> 00:46:02,166
Era basicamente o que eu queria.
899
00:46:03,267 --> 00:46:06,837
Estava se gabando porque ele rabiscou
o seu nome num pedaço de papel.
900
00:46:08,372 --> 00:46:11,875
Posso argumentar que você
representa o pior dos dois mundos.
901
00:46:11,875 --> 00:46:13,043
Diferente, mas igual.
902
00:46:13,043 --> 00:46:15,913
Mas funciona, Shiv.
Com o conselho.
903
00:46:15,913 --> 00:46:18,148
A mesma coisa,
mas com cara de manchete nova.
904
00:46:18,148 --> 00:46:20,184
COO estava no rascunho, não estava?
905
00:46:20,184 --> 00:46:22,186
- Certo?
- Sim.
906
00:46:22,186 --> 00:46:23,420
Eu sou o COO.
907
00:46:23,420 --> 00:46:25,089
E eu conheço o Matsson.
908
00:46:25,089 --> 00:46:26,957
Eu era muito próximo do papai.
909
00:46:26,957 --> 00:46:29,660
Tivemos várias conversas
e vocês sabem disso.
910
00:46:29,660 --> 00:46:31,528
Mas tivemos algumas que, sinceramente?
911
00:46:31,528 --> 00:46:34,131
Agora não é a hora,
mas vocês não sabiam.
912
00:46:34,131 --> 00:46:37,301
E eu acho que éramos próximos.
913
00:46:37,301 --> 00:46:38,869
Para falar a verdade, Ken,
914
00:46:38,869 --> 00:46:40,771
não acho certo, não é?
915
00:46:40,771 --> 00:46:43,440
Que seja só você.
916
00:46:43,440 --> 00:46:45,342
- Sim.
- Então.
917
00:46:45,342 --> 00:46:47,444
É isso que eu penso.
918
00:46:51,715 --> 00:46:53,016
Eu entendo.
919
00:46:54,118 --> 00:46:56,286
É. Eu entendo, irmão.
920
00:46:56,286 --> 00:46:57,654
- Entende?
- Entendo.
921
00:46:58,288 --> 00:46:59,523
Quer dizer...
922
00:46:59,523 --> 00:47:01,091
Roman, não precisa ser só eu.
923
00:47:02,025 --> 00:47:03,827
Estou dentro. Faz sentido.
924
00:47:05,963 --> 00:47:06,897
Certo.
925
00:47:07,498 --> 00:47:08,932
E eu?
926
00:47:10,033 --> 00:47:14,872
Sinceramente, me preocupo
de parecer uma petição especial.
927
00:47:16,106 --> 00:47:21,311
É do COO, está no rascunho do plano,
meu nome está no papel.
928
00:47:22,946 --> 00:47:27,084
A coisa tem que parecer
ser firme, direta e reta.
929
00:47:27,084 --> 00:47:28,552
E eu não pareço?
930
00:47:28,552 --> 00:47:32,923
É, eu tenho cara de bebê chorão,
a maquiagem borrada, prestes a desmaiar?
931
00:47:33,357 --> 00:47:35,759
-É firme sim.
- Shiv, não é. Não é.
932
00:47:36,260 --> 00:47:37,628
Sério.
933
00:47:38,228 --> 00:47:39,730
Acho que não funciona.
934
00:47:40,898 --> 00:47:44,268
Na verdade, você não tem experiência.
Isso deixa a situação instável.
935
00:47:45,002 --> 00:47:46,603
Eu fiz a revisão estratégica.
936
00:47:47,137 --> 00:47:48,939
O papai queria te manter ocupada.
937
00:47:50,240 --> 00:47:53,744
No mais, acho que dois é bom,
mas três...
938
00:47:54,244 --> 00:47:57,514
- Tipo, três é...
- Três é meio duvidoso.
939
00:48:00,817 --> 00:48:02,019
Digo...
940
00:48:02,019 --> 00:48:04,621
Dois é sexo.
941
00:48:04,621 --> 00:48:07,724
Mas três é tipo
uma orgia bizarra de hippies.
942
00:48:07,724 --> 00:48:10,160
Não consigo ver o conselho
aceitando os três.
943
00:48:16,700 --> 00:48:18,468
Mas eu tenho que participar de tudo.
944
00:48:19,203 --> 00:48:20,437
Nós vamos ser só a fachada.
945
00:48:20,437 --> 00:48:22,472
Não preciso aparecer.
A questão não é ego.
946
00:48:22,472 --> 00:48:24,141
Sério, somos nós três.
947
00:48:24,141 --> 00:48:26,843
-É a equipe.
- Sim. Você está dentro de tudo.
948
00:48:27,244 --> 00:48:30,214
Não quero ferrar ninguém, beleza?
949
00:48:30,214 --> 00:48:32,816
Isso é só para venda.
E ontem foi...
950
00:48:33,717 --> 00:48:37,120
Qual é, ontem a parada foi...
Aquilo foi real. Eu acho que nós...
951
00:48:38,488 --> 00:48:42,259
Estou curtindo muito essa parada.
Estou curtindo muito.
952
00:48:43,227 --> 00:48:45,829
- Eu tenho que participar de tudo.
- De tudo. Claro.
953
00:48:45,829 --> 00:48:47,764
É um cargo de transição.
954
00:48:47,764 --> 00:48:48,932
Só transição.
955
00:48:49,666 --> 00:48:52,469
Fazemos o acordo, mudamos
a ATN, fundimos com a Pierce.
956
00:48:52,469 --> 00:48:54,571
Seis, oito meses?
957
00:48:55,138 --> 00:48:56,273
E vai ser tudo igualitário?
958
00:48:56,673 --> 00:48:58,809
- Sim.
- Tudo igualitário. Absolutamente.
959
00:48:59,643 --> 00:49:01,712
Se vocês me ferrarem nessa...
960
00:49:01,712 --> 00:49:02,879
Não.
961
00:49:07,284 --> 00:49:08,952
Vamos prometer pelo papai.
962
00:49:08,952 --> 00:49:10,087
Por ontem.
963
00:49:11,521 --> 00:49:12,522
Sim.
964
00:49:12,522 --> 00:49:13,724
- Por ontem.
- Por ontem.
965
00:49:14,791 --> 00:49:15,859
Não vamos te ferrar.
966
00:49:19,830 --> 00:49:20,998
Vamos conversar?
967
00:49:21,431 --> 00:49:22,766
- Tudo pronto?
- Sim.
968
00:49:23,900 --> 00:49:24,835
Certo.
969
00:49:26,603 --> 00:49:27,704
Tudo bem?
970
00:49:28,672 --> 00:49:29,606
É?
971
00:49:36,213 --> 00:49:37,514
Acho que...
972
00:49:38,548 --> 00:49:41,518
Reunião pré-conselho?
Achávamos que seríamos só nos.
973
00:49:41,518 --> 00:49:43,020
Não. Esse grupo é legal.
974
00:49:44,254 --> 00:49:46,657
Não tenho certeza se é apropriado
para esta conversa.
975
00:49:46,657 --> 00:49:49,359
Se está desconfortável, Frank,
você pode sair.
976
00:49:49,359 --> 00:49:51,828
Somos um bando de amigos
batendo um papo.
977
00:49:51,828 --> 00:49:52,829
Beleza?
978
00:49:53,864 --> 00:49:54,865
Olha, é simples.
979
00:49:55,532 --> 00:49:57,801
COO estava no rascunho
do plano emergencial.
980
00:49:57,801 --> 00:50:02,306
Acho perverso não honrarmos isso
e acho cruel que não sejamos nós.
981
00:50:02,306 --> 00:50:03,540
Eu e o Roman estamos dentro.
982
00:50:04,875 --> 00:50:05,876
Bem...
983
00:50:05,876 --> 00:50:07,944
Quando foi a última vez
que falou com seu pai?
984
00:50:07,944 --> 00:50:09,746
Umas 48 horas atrás.
985
00:50:09,746 --> 00:50:10,881
E como foi?
986
00:50:13,150 --> 00:50:14,184
Foi tudo bem.
987
00:50:14,184 --> 00:50:15,452
Bom, Ken...
988
00:50:15,452 --> 00:50:17,287
O Ministério Público está envolvido.
989
00:50:17,287 --> 00:50:21,258
E o que você disse sobre o Logan
não serviu de nada.
990
00:50:21,258 --> 00:50:22,893
Você é mercadoria danificada.
991
00:50:22,893 --> 00:50:26,396
Enquanto isso, eu organizei
muitas mudanças culturais.
992
00:50:26,396 --> 00:50:28,865
Acho que sabemos que o papai
não queria mais a Gerri.
993
00:50:28,865 --> 00:50:31,201
Eu não acho que exista
um papel informando isso.
994
00:50:34,638 --> 00:50:35,772
Mas não vou pressionar.
995
00:50:35,772 --> 00:50:39,376
Somos a opção óbvia para assumir no
lugar do papai. Os mais próximos dele.
996
00:50:39,376 --> 00:50:41,511
Acho que o conselho pode se preocupar.
997
00:50:41,511 --> 00:50:44,081
O nome do Kendall está naquele papel.
998
00:50:44,081 --> 00:50:46,383
- Logan disse que deveria ser o Kendall.
- Quando?
999
00:50:46,383 --> 00:50:48,318
Algumas vezes.
1000
00:50:48,318 --> 00:50:50,587
Vocês perderam o Logan.
1001
00:50:50,587 --> 00:50:53,590
E mesmo com todos os defeitos,
ele foi o fundador.
1002
00:50:53,590 --> 00:50:55,359
Kendall e Roman.
1003
00:50:55,359 --> 00:50:58,128
Acho que um Roy, na Royco, funciona.
1004
00:50:58,128 --> 00:50:59,629
E não é por muito tempo.
1005
00:50:59,629 --> 00:51:01,298
Para você pode manipular os dois?
1006
00:51:01,298 --> 00:51:03,133
Quem? Eu, Frank?
Vai se foder.
1007
00:51:03,700 --> 00:51:04,701
Qual é.
1008
00:51:05,335 --> 00:51:08,472
Vai acontecer uma renegociação
com o Matsson.
1009
00:51:08,472 --> 00:51:10,407
Eu quero fazer o acordo e sair.
1010
00:51:10,407 --> 00:51:12,976
Temos nossas próprias ideias
com a revitalização da ATN,
1011
00:51:12,976 --> 00:51:15,645
já temos o formato que queremos,
já temos coisas no forno.
1012
00:51:15,645 --> 00:51:18,682
Sabemos que o conselho
está empolgado com o acordo.
1013
00:51:18,682 --> 00:51:20,016
Nós também.
É um bom acordo.
1014
00:51:20,016 --> 00:51:21,151
-É um bom acordo.
-É.
1015
00:51:28,158 --> 00:51:29,793
A história está acontecendo.
1016
00:51:30,327 --> 00:51:32,462
- Está sentindo o cheiro?
- Claro.
1017
00:51:32,462 --> 00:51:34,498
Como rosas em defuntos podres.
1018
00:51:34,498 --> 00:51:35,599
Certo.
1019
00:51:36,166 --> 00:51:37,334
Certo. Está feito.
1020
00:51:37,701 --> 00:51:39,236
Está feito. Eles já votaram.
1021
00:51:39,236 --> 00:51:40,570
Ken e Rome?
1022
00:51:40,570 --> 00:51:42,639
Ken e Rome assumem como COO.
1023
00:51:43,306 --> 00:51:44,975
- Vamos fazer o rascunho, Hugo.
- Tá bem.
1024
00:51:44,975 --> 00:51:46,042
Ken e Rome.
1025
00:51:46,610 --> 00:51:47,544
Legal!
1026
00:51:49,880 --> 00:51:51,782
Vida longa ao rei!
1027
00:51:55,886 --> 00:51:57,554
Vida longa ao rei!
1028
00:51:58,121 --> 00:51:59,790
Vida longa ao rei!
1029
00:51:59,790 --> 00:52:01,391
E ao outro rei.
1030
00:52:05,162 --> 00:52:06,096
Oi.
1031
00:52:07,831 --> 00:52:09,299
Está tudo bem?
1032
00:52:09,299 --> 00:52:11,334
Está. Tudo bem. Tudo ótimo.
1033
00:52:11,334 --> 00:52:12,569
Que bom.
1034
00:52:16,540 --> 00:52:17,541
É.
1035
00:52:17,541 --> 00:52:19,176
Calem a boca e parem de rir.
1036
00:52:19,176 --> 00:52:20,377
Não é um show de comédia.
1037
00:52:24,714 --> 00:52:25,816
Droga!
1038
00:52:25,816 --> 00:52:29,419
- Ei. Amor.
- Estou bem. Estou bem.
1039
00:52:30,086 --> 00:52:31,388
Tira a mão de mim, porra.
1040
00:52:32,823 --> 00:52:35,559
Parem... Parem de sorrir!
1041
00:52:40,063 --> 00:52:41,932
Ninguém entra aqui.
1042
00:52:44,000 --> 00:52:45,001
Bom...
1043
00:52:45,001 --> 00:52:46,670
Vocês administram a empresa.
1044
00:52:46,670 --> 00:52:47,971
Meus parabéns.
1045
00:52:47,971 --> 00:52:50,841
Certo. Obrigado.
Grande dia. Excelente semana.
1046
00:53:01,918 --> 00:53:03,453
Você sabia que ele jogava sudoku?
1047
00:53:07,424 --> 00:53:08,959
Sim. Acho que jogava.
1048
00:53:09,793 --> 00:53:12,696
Acho que eu sabia disso.
1049
00:53:21,538 --> 00:53:23,573
Ai, caramba.
1050
00:53:25,509 --> 00:53:26,543
Vocês estão bem?
1051
00:53:26,543 --> 00:53:28,278
- Sim.
- Está tudo bem.
1052
00:53:28,278 --> 00:53:30,814
Bom, me perdoem por termos que...
1053
00:53:30,814 --> 00:53:35,719
Nós estamos preparando a declaração
para anunciar vocês dois...
1054
00:53:35,719 --> 00:53:38,455
Receberemos detalhes biográficos
do escritório de vocês.
1055
00:53:38,455 --> 00:53:41,157
Gostaria de verificar as comunicações
e as relações públicas.
1056
00:53:41,157 --> 00:53:44,761
Nós também temos algumas
decisões difíceis pela frente.
1057
00:53:44,761 --> 00:53:49,199
Sim. O que queríamos falar,
do ponto de vista das comunicações
1058
00:53:49,199 --> 00:53:51,601
e estritamente das comunicações, mas...
1059
00:53:52,402 --> 00:53:56,006
O mercado vai abrir na segunda, e...
1060
00:53:56,006 --> 00:54:01,811
Há diversas maneiras
de solidificar o cargo de vocês, certo?
1061
00:54:01,811 --> 00:54:06,349
Quando o Logan estava conosco,
fazíamos tudo para polir sua reputação.
1062
00:54:06,349 --> 00:54:09,586
Agora vocês estão assumindo, então
queremos fazer tudo o que pudermos
1063
00:54:09,586 --> 00:54:11,321
para polir a reputação de vocês.
1064
00:54:11,321 --> 00:54:14,157
Sim. Acho que temos dois caminhos aqui.
1065
00:54:14,157 --> 00:54:15,425
Temos
1066
00:54:16,326 --> 00:54:20,764
a operação "embalsamar Lenin"
ou temos outro caminho.
1067
00:54:20,764 --> 00:54:26,002
Na primeira opção, reunimos uma bela
coleção de fotos de vocês com o pai.
1068
00:54:26,002 --> 00:54:28,505
Vocês são uma opção confiável.
1069
00:54:28,505 --> 00:54:30,006
Seu nome está lá no papel.
1070
00:54:30,006 --> 00:54:33,109
E vocês estão fazendo o que o Logan
deixou escrito naquela carta.
1071
00:54:33,109 --> 00:54:36,313
Ou tem um caminho mais complexo.
1072
00:54:36,713 --> 00:54:38,548
Mas para um recomeço.
1073
00:54:39,749 --> 00:54:40,817
Pode falar.
1074
00:54:40,817 --> 00:54:44,654
E, de novo, é uma perspectiva
das relações públicas, certo?
1075
00:54:44,654 --> 00:54:47,157
Vamos ter uma questão
com a competência de vocês.
1076
00:54:47,157 --> 00:54:50,026
Então, podemos enfatizar, por exemplo,
1077
00:54:50,026 --> 00:54:53,930
o envolvimento que vocês tinham antes.
1078
00:54:53,930 --> 00:54:56,166
Na versão mais difícil,
1079
00:54:56,866 --> 00:55:00,437
nós dizemos que ele estava
1080
00:55:00,437 --> 00:55:02,973
- perdendo o foco já no final.
- Certo.
1081
00:55:02,973 --> 00:55:05,809
Então é operação "vamos cagar no papai".
1082
00:55:05,809 --> 00:55:07,043
- Não.
-É sim.
1083
00:55:07,043 --> 00:55:08,178
- Não.
- Claro que é.
1084
00:55:08,178 --> 00:55:10,180
Acho que o argumento do papel é forte.
1085
00:55:10,180 --> 00:55:11,181
Certo.
1086
00:55:12,215 --> 00:55:15,819
Vocês acham mesmo que as pessoas
vão acreditar que ele era uma marionete?
1087
00:55:15,819 --> 00:55:17,287
É só uma opção, Roman.
1088
00:55:17,287 --> 00:55:20,223
Logan Roy foi um grande homem.
1089
00:55:21,024 --> 00:55:22,726
Entretanto, ultimamente,
1090
00:55:22,726 --> 00:55:26,262
as pessoas em volta dele
estavam tomando as maiores decisões.
1091
00:55:26,262 --> 00:55:27,664
Os filhos dele
1092
00:55:27,664 --> 00:55:31,034
estavam ditando as regras.
Podemos ir até onde vocês quiserem.
1093
00:55:33,970 --> 00:55:34,971
Eu não faria,
1094
00:55:34,971 --> 00:55:40,577
mas é nossa obrigação dizer que nós
poderíamos ir até a mãe do Connor.
1095
00:55:40,577 --> 00:55:42,212
Abuso físico e verbal.
1096
00:55:42,212 --> 00:55:43,279
A situação da Kerry.
1097
00:55:43,279 --> 00:55:45,015
Certo. Bom, já chega.
1098
00:55:45,015 --> 00:55:46,683
Tá bom?
1099
00:55:46,683 --> 00:55:51,321
Estou começando
a sentir um certo enjoo
1100
00:55:51,321 --> 00:55:54,090
com a ideia de cagar no nosso pai,
1101
00:55:54,090 --> 00:55:56,893
enquanto ele ainda está
na Frank E. Campbell's.
1102
00:55:59,229 --> 00:56:01,398
No momento eu diria,
1103
00:56:01,931 --> 00:56:03,767
considerando que nosso pai
acabou de morrer,
1104
00:56:04,300 --> 00:56:05,969
que não devemos cagar no nosso pai.
1105
00:56:05,969 --> 00:56:08,138
É. Obrigado, Karolina.
1106
00:56:08,772 --> 00:56:10,640
Você também, cara de bunda. Mas...
1107
00:56:11,107 --> 00:56:13,877
Não falem mais esse tipo de nojeira
com a gente de novo, beleza?
1108
00:56:13,877 --> 00:56:15,211
- Desculpa.
- Obrigado.
1109
00:56:15,211 --> 00:56:16,980
- Entendido, entendido.
- Desculpa.
1110
00:56:16,980 --> 00:56:18,581
- Obrigada, Roman.
- Obrigado, Hugo.
1111
00:56:18,581 --> 00:56:19,683
Desculpa.
1112
00:57:10,767 --> 00:57:12,168
Oi, Hugo.
1113
00:57:14,871 --> 00:57:16,372
Sabe aquela coisa?
1114
00:57:17,173 --> 00:57:18,108
Que coisa?
1115
00:57:18,942 --> 00:57:20,110
De falar mal do papai.
1116
00:57:21,077 --> 00:57:22,378
Sei.
1117
00:57:22,879 --> 00:57:24,047
Era o que ele faria.
1118
00:57:24,047 --> 00:57:26,149
Ele ia querer isso para empresa.
1119
00:57:26,649 --> 00:57:28,351
Certo. Sim.
1120
00:57:28,351 --> 00:57:30,019
Então, coloque em ação.
1121
00:57:30,019 --> 00:57:31,654
Mas pegue leve. Sem rastros.
1122
00:57:32,589 --> 00:57:33,690
Certo.
1123
00:57:33,690 --> 00:57:34,924
Mas...
1124
00:57:34,924 --> 00:57:36,025
Eu não quero...
1125
00:57:37,227 --> 00:57:39,362
Fico preocupado de fazer
por conta própria.
1126
00:57:39,362 --> 00:57:43,466
Posso pedir a assinatura
da Karolina e do Roman...
1127
00:57:43,466 --> 00:57:45,869
Não, cara. Não. Não fala.
1128
00:57:46,870 --> 00:57:48,538
Só bota para frente.
1129
00:57:51,775 --> 00:57:54,444
A não ser que você queira
que eu vista aquele consolo.