1 00:00:52,058 --> 00:00:53,159 Oi? Alô? 2 00:00:53,860 --> 00:00:56,696 Bom dia, Siobhan. Desculpe te incomodar hoje. 3 00:00:58,665 --> 00:01:00,500 Oi, Sharon. 4 00:01:01,267 --> 00:01:02,535 Oi. Sem problemas. 5 00:01:02,535 --> 00:01:05,405 Eu queria falar sobre o seu resultado e não sabia, 6 00:01:05,405 --> 00:01:08,308 mas achei que você gostaria da chance saber, se quiser? 7 00:01:08,808 --> 00:01:10,643 Sim, claro. Tudo bem. 8 00:01:11,344 --> 00:01:12,612 Não vou enrolar. 9 00:01:12,612 --> 00:01:13,780 Foi um bom resultado. 10 00:01:13,780 --> 00:01:16,316 A jornada que percorremos com a amniocentese, 11 00:01:16,316 --> 00:01:18,118 depois do que o exame de sangue mostrou? 12 00:01:18,518 --> 00:01:19,953 Está tudo saudável. 13 00:01:22,389 --> 00:01:23,690 Certo. Que bom. 14 00:01:25,392 --> 00:01:28,995 Ótimo. E você ainda está bem? Não teve nenhum sangramento? 15 00:01:28,995 --> 00:01:30,764 Não. Não. 16 00:01:30,764 --> 00:01:31,898 Certo. 17 00:01:32,298 --> 00:01:35,068 Sobre os resultados, o que tenho a dizer 18 00:01:35,068 --> 00:01:37,904 é que não temos com o que nos preocupar. 19 00:01:39,672 --> 00:01:41,908 - Tá bem. Ótimo. - Então, 20 00:01:42,375 --> 00:01:45,645 a Davina vai te ligar para marcarmos a ultrassom de vinte semanas. 21 00:01:46,212 --> 00:01:48,148 Pensei no que você está passando. 22 00:01:49,015 --> 00:01:50,817 Se tiver algo que eu possa fazer... 23 00:01:51,251 --> 00:01:54,788 Tá bom. Ótimo. Obrigada. Obrigada, Sharon. 24 00:04:01,548 --> 00:04:02,649 Você sabe que me fodeu. 25 00:04:03,349 --> 00:04:05,552 Você meteu bem no meu rabo agora. 26 00:04:06,419 --> 00:04:10,857 Você pegou um consolo, Juliette, e enfiou na minha bunda. Não é? 27 00:04:11,357 --> 00:04:13,526 Me liga. Por favor. 28 00:04:22,235 --> 00:04:23,336 Obrigado. 29 00:04:33,179 --> 00:04:35,315 - Olá, Marcia. - Oi, Kendall. 30 00:04:36,950 --> 00:04:38,451 Minhas condolências. 31 00:04:39,385 --> 00:04:40,520 Sinto muito pela sua perda. 32 00:04:41,554 --> 00:04:42,522 Obrigado. 33 00:04:44,190 --> 00:04:45,858 - Digo o mesmo. - Sim. 34 00:04:46,392 --> 00:04:47,860 Foi um choque terrível. 35 00:04:48,695 --> 00:04:49,729 Claro. 36 00:04:50,797 --> 00:04:52,932 E onde você... 37 00:04:53,666 --> 00:04:55,134 Quando você chegou? 38 00:04:55,134 --> 00:04:58,938 Nos falávamos toda manhã e toda tarde. Vim assim que soube. 39 00:04:58,938 --> 00:04:59,939 Entendi. 40 00:05:01,507 --> 00:05:02,875 Claro, é que... 41 00:05:05,311 --> 00:05:09,082 Sinceramente, não achei que vocês estivessem... 42 00:05:09,482 --> 00:05:10,516 Sabe? 43 00:05:10,516 --> 00:05:12,251 Éramos muito próximos. 44 00:05:12,885 --> 00:05:14,153 Era complicado. 45 00:05:14,621 --> 00:05:16,889 Mas nos falávamos intimamente todas as noites. 46 00:05:18,491 --> 00:05:20,026 Claro, sim. 47 00:05:24,130 --> 00:05:25,198 Graham. Janet. 48 00:05:25,198 --> 00:05:26,332 Nós sentimos muito. 49 00:05:27,066 --> 00:05:28,368 Muito obrigada mesmo. 50 00:05:29,135 --> 00:05:31,704 Se forem mandar flores, mandem para a Campbell. 51 00:05:32,839 --> 00:05:34,340 Sinto muito, Ken. 52 00:05:34,340 --> 00:05:35,441 Obrigado. 53 00:05:35,842 --> 00:05:38,411 Estou tão feliz em ver pessoas tão queridas. 54 00:05:41,914 --> 00:05:44,017 - Oi, irmão. - Meus sentimentos, Ken. 55 00:05:44,450 --> 00:05:45,652 Obrigado. 56 00:05:45,652 --> 00:05:46,886 Sentem-se. 57 00:05:56,796 --> 00:05:57,997 Sinto muito. 58 00:05:57,997 --> 00:06:01,434 - Meus sentimentos, Kendall. - Obrigado, Penny. Obrigado, Mark. 59 00:06:02,135 --> 00:06:03,136 - Oi. - Oi. 60 00:06:03,136 --> 00:06:04,437 Como você está? 61 00:06:08,007 --> 00:06:09,075 - Oi. - Oi. 62 00:06:17,517 --> 00:06:19,385 O que houve com a Marcia? 63 00:06:19,385 --> 00:06:20,787 A rainha do baile? 64 00:06:20,787 --> 00:06:22,422 A morte cai bem para ela. 65 00:06:22,422 --> 00:06:26,626 Mas onde está... Onde está a Kerry? 66 00:06:27,894 --> 00:06:29,262 No porta-malas da Marcia. 67 00:06:29,262 --> 00:06:30,730 Dentro de uma anaconda. 68 00:06:30,730 --> 00:06:32,331 Dentro de um sarcófago. 69 00:06:32,331 --> 00:06:35,635 Acho que a Marcia não o via há sete semanas, 70 00:06:35,635 --> 00:06:36,769 pelo calendário dele. 71 00:06:36,769 --> 00:06:39,138 Ligações íntimas todas as noites? Ouviram essa? 72 00:06:39,138 --> 00:06:42,575 Não. E talvez a processe por me fazer pensar no papai transando pelo telefone. 73 00:06:44,711 --> 00:06:45,645 Não. 74 00:06:46,145 --> 00:06:47,780 Não, eu consigo. 75 00:06:47,780 --> 00:06:50,950 Fazer sexo pelo telefone, se quiserem. Achei que não estariam afim. 76 00:06:51,884 --> 00:06:53,453 Na real, eu estou de boa. 77 00:06:54,554 --> 00:06:57,290 Eu sei que uma hora eu vou cair. 78 00:06:57,290 --> 00:06:59,192 Atropelamento de trem chegando, mas hoje... 79 00:06:59,192 --> 00:07:00,593 Eu estou de boa. 80 00:07:00,593 --> 00:07:01,828 -É? -É. 81 00:07:02,895 --> 00:07:05,131 - Eu estou destruído. -É. 82 00:07:05,531 --> 00:07:06,799 Eu não dormi. 83 00:07:06,799 --> 00:07:10,703 Acho que já pensei tanto nisso que, de uma forma ou de outra, 84 00:07:10,703 --> 00:07:13,339 - sei lá, tive um pré-luto? - Que bom para você. 85 00:07:13,339 --> 00:07:14,474 Quer dizer, 86 00:07:15,274 --> 00:07:16,809 eu não acredito em você, mas... 87 00:07:18,277 --> 00:07:19,479 Não. 88 00:07:19,479 --> 00:07:20,646 Bem... 89 00:07:21,013 --> 00:07:24,784 - De qualquer forma, devemos nos reunir. -É mesmo. 90 00:07:25,785 --> 00:07:30,156 Para alguns é um dia triste. Mas para outros é a festa da coroação. 91 00:07:31,724 --> 00:07:33,025 Qual é a agenda? 92 00:07:35,328 --> 00:07:37,029 A decisão do conselho é às 11h, eu acho. 93 00:07:49,108 --> 00:07:50,777 Oi. Como estamos? 94 00:07:51,177 --> 00:07:52,378 Você sabe. 95 00:07:52,945 --> 00:07:55,047 -É tão estranho estar aqui. -É. 96 00:07:55,047 --> 00:07:56,349 - Sem ele. -É mesmo. 97 00:07:56,849 --> 00:07:58,551 É mesmo. E o que eu perdi? 98 00:07:58,551 --> 00:08:01,087 Muitas ligações. Muitas ligações. 99 00:08:01,654 --> 00:08:03,389 Presidentes, primeiros-ministros... 100 00:08:03,389 --> 00:08:04,457 É. 101 00:08:04,457 --> 00:08:05,825 Tentando manter tudo estável. 102 00:08:05,825 --> 00:08:07,460 O conselho está alinhando. 103 00:08:08,027 --> 00:08:09,896 Uma hora para escolher o novo chefão. 104 00:08:09,896 --> 00:08:12,265 E o que você acha, Frank? 105 00:08:12,265 --> 00:08:13,900 Qual é o clima para o novo CEO? 106 00:08:15,101 --> 00:08:17,603 Alguém gostaria de... 107 00:08:21,407 --> 00:08:22,341 ver a porcelana? 108 00:08:28,114 --> 00:08:31,951 Ele ia demitir a metade daquela sala. Eles sabem disso? Devemos contar? 109 00:08:31,951 --> 00:08:33,085 Não. 110 00:08:33,085 --> 00:08:34,954 Não queremos que isso vire uma confusão. 111 00:08:34,954 --> 00:08:37,056 Narrativas de caos. 112 00:08:37,056 --> 00:08:39,725 Narrativas de fratricídio. Narrativas ruins. 113 00:08:39,725 --> 00:08:42,028 - Oi. Oi, gente. - Oi. 114 00:08:42,028 --> 00:08:43,529 Ai, cara. 115 00:08:43,529 --> 00:08:45,565 Eu sinto muito. Sinto muito pela perda. 116 00:08:45,565 --> 00:08:47,200 - Valeu, cara. - Obrigado. 117 00:08:48,534 --> 00:08:50,937 Que bom que nós, a família, 118 00:08:50,937 --> 00:08:53,940 estejamos juntos, nos apoiando neste momento. 119 00:08:53,940 --> 00:08:55,608 -É. - Valeu, Greg. 120 00:08:56,475 --> 00:08:57,476 Meus queridos. 121 00:08:58,110 --> 00:08:59,245 Meus amores. 122 00:08:59,245 --> 00:09:00,947 Tá bom. Ei, 123 00:09:00,947 --> 00:09:04,750 isso não é um jogo de tabuleiro, tá? Nosso pai acabou de morrer. 124 00:09:05,585 --> 00:09:06,519 Não, desculpa. 125 00:09:07,153 --> 00:09:08,187 Estou triste. 126 00:09:08,888 --> 00:09:11,791 Estou pensando em como as coisas vão se assentar agora. 127 00:09:11,791 --> 00:09:13,359 A reunião do conselho vai rolar 128 00:09:14,193 --> 00:09:17,163 a qualquer momento. Falei com o Ewan e ele se pronunciará. 129 00:09:17,163 --> 00:09:18,965 Você precisa arrumar uma mamãe nova. 130 00:09:19,565 --> 00:09:20,833 Não somos a sua mamãe. 131 00:09:21,901 --> 00:09:23,936 Estou recebendo uma ligação. Você poderia? 132 00:09:24,370 --> 00:09:26,005 - Obrigado, Greg. - Não, é sério. 133 00:09:26,005 --> 00:09:28,608 - Você já pode meter o pé. Obrigado. - Foi mal, gente. 134 00:09:29,041 --> 00:09:30,810 Matsson? Eu devo? 135 00:09:31,878 --> 00:09:33,846 -É. - Vamos só 136 00:09:34,413 --> 00:09:35,681 esperar cinco minutos. 137 00:09:35,681 --> 00:09:37,116 -É. - Para nos alinharmos. 138 00:09:37,116 --> 00:09:40,553 Se falarmos sem pensar e ele postar nas redes sociais e, de repente, 139 00:09:40,887 --> 00:09:43,356 vendemos Manhattan por um saquinho de balas. 140 00:09:43,356 --> 00:09:45,558 Certo. Vou deixar tocar. 141 00:09:46,926 --> 00:09:50,096 Bom, o objetivo é fazermos um pronunciamento ainda hoje, 142 00:09:50,496 --> 00:09:54,467 informando quem achamos que vai assumir o cargo interino já na segunda-feira. 143 00:09:54,467 --> 00:09:56,302 Certo, a minha posição é a seguinte. 144 00:09:56,302 --> 00:09:59,338 Quero saber se não está na hora de assumirmos essa aeronave. 145 00:09:59,338 --> 00:10:02,341 Eu acho que a primeira coisa é o acordo com a GoJo. 146 00:10:02,341 --> 00:10:04,710 O conselho e os acionistas estão muito interessados. 147 00:10:04,710 --> 00:10:08,681 Exato. Me preocupo com o comprometimento dos filhos com o acordo. 148 00:10:08,681 --> 00:10:10,349 E se ligarmos para o conselho, Frank? 149 00:10:10,349 --> 00:10:12,985 Você tem muita influência na nomeação do interino. 150 00:10:12,985 --> 00:10:15,254 Eles querem da opinião de um gerente sênior. 151 00:10:15,254 --> 00:10:20,459 E se passarmos a mensagem de que os filhos são... 152 00:10:20,826 --> 00:10:22,094 Uns vacilões, uns otários. 153 00:10:22,962 --> 00:10:26,732 Talvez eles não estejam conceitualmente preparados, 154 00:10:26,732 --> 00:10:29,468 - neste momento, para assumir esse papel. - Sim. 155 00:10:30,169 --> 00:10:33,005 Acho que a pergunta certa seria: 156 00:10:33,005 --> 00:10:34,307 quem vamos favorecer? 157 00:10:34,307 --> 00:10:37,276 Gerri, obviamente. Decisão mais confiável. 158 00:10:37,276 --> 00:10:39,045 - Esteve no cargo recentemente. - Claro. 159 00:10:40,012 --> 00:10:45,318 Embora, é claro que, geralmente, o CFO seja considerado o interino natural. 160 00:10:46,385 --> 00:10:49,055 Acho que você já lutou contra seus moinhos de vento. 161 00:10:49,055 --> 00:10:51,724 Exatamente. Já estive no cargo. E fui muito bem-sucedida. 162 00:10:52,191 --> 00:10:53,693 E é um cargo interino 163 00:10:53,693 --> 00:10:54,860 para fazer o acordo. 164 00:10:54,860 --> 00:10:55,928 Eu resolveria. 165 00:10:55,928 --> 00:10:58,364 Garantiria sua aposentadoria, Karl. 166 00:10:58,364 --> 00:10:59,565 Bem... 167 00:11:00,032 --> 00:11:02,902 Não me empurre do avião tão rápido, Gerri. 168 00:11:03,569 --> 00:11:08,674 Com a partida do chefão, eu me pergunto se não tenho com o que contribuir. 169 00:11:08,674 --> 00:11:10,676 Acho que você é uma lenda corporativa. 170 00:11:10,676 --> 00:11:13,245 O que você fez nos anos 90 com a TV a cabo? 171 00:11:14,380 --> 00:11:15,548 Imenso. 172 00:11:15,548 --> 00:11:18,250 - Logan não queria mais você. - Mas o Logan não está mais aqui. 173 00:11:20,720 --> 00:11:22,321 Eu gostaria de dizer 174 00:11:22,321 --> 00:11:25,658 para este grupo sênior de pessoas grisalhas muito respeitadas, 175 00:11:25,658 --> 00:11:29,862 que tudo que eu estou pedindo é a chance de servir. 176 00:11:31,597 --> 00:11:32,932 O luto me deixou doente. 177 00:11:32,932 --> 00:11:34,166 O luto te deixou doente? 178 00:11:34,967 --> 00:11:36,702 Então vê se larga esse taco. 179 00:11:36,702 --> 00:11:39,505 - Está espalhando sua melancolia. - Muito engraçado, mas... 180 00:11:39,972 --> 00:11:44,010 Se a oportunidade surgisse, eu diria que, se houver uma disputa, 181 00:11:44,477 --> 00:11:46,579 eu estou no páreo. Respeitosamente. 182 00:11:48,414 --> 00:11:54,086 Bom, eu diria que, se te recomendássemos para o conselho, 183 00:11:54,086 --> 00:11:56,922 a pergunta que eles talvez fizessem... 184 00:11:56,922 --> 00:12:00,693 Posso moldar essa pergunta para você, como amigo? 185 00:12:00,693 --> 00:12:03,629 - Claro. - Para você poder se preparar. 186 00:12:04,163 --> 00:12:05,898 A parte desfavorável seria: 187 00:12:06,732 --> 00:12:09,502 "Você é um intruso desastrado, e ninguém confia em você. 188 00:12:09,969 --> 00:12:12,571 O único que acreditava em você está morto. 189 00:12:12,972 --> 00:12:16,108 E agora você é só casado com a filha do ex-chefe 190 00:12:16,709 --> 00:12:18,611 e ela nem gosta de você. 191 00:12:18,944 --> 00:12:22,581 E você está realmente muito ferrado." 192 00:12:24,383 --> 00:12:25,551 Meu Deus, Karl. 193 00:12:26,385 --> 00:12:29,388 - Frank? Posso te roubar um segundinho? - Claro. Sim. 194 00:12:41,834 --> 00:12:44,470 Alô? Oskar, no telefone do Lukas. 195 00:12:45,538 --> 00:12:47,473 Oi, Oskar. 196 00:12:47,473 --> 00:12:49,241 Aqui é Roman Roy. 197 00:12:49,241 --> 00:12:52,478 Lukas ligou, mas eu estava organizando meus amigos chimpanzés, 198 00:12:52,478 --> 00:12:54,780 porque eles queriam dar um oi também. Ele está? 199 00:12:56,148 --> 00:12:58,150 Não. Ele disse que agora já foi. 200 00:12:59,218 --> 00:13:02,888 Tá. Certo. Você pode chamá-lo, por favor? 201 00:13:02,888 --> 00:13:05,724 Sim, mas a ligação foi uma última chance, 202 00:13:05,724 --> 00:13:11,030 infelizmente, porque teremos um recesso de estratégia empresarial essa semana. 203 00:13:11,030 --> 00:13:12,631 Oi, aqui é o Kendall. 204 00:13:12,631 --> 00:13:13,632 Qual é, cara. 205 00:13:15,067 --> 00:13:18,137 Não atendemos porque queríamos estar todos juntos, por respeito. 206 00:13:18,137 --> 00:13:20,039 Pode chamá-lo? Não foi um joguinho de poder. 207 00:13:20,439 --> 00:13:22,975 Claro, cara. Tudo bem. Sabemos. 208 00:13:22,975 --> 00:13:26,679 Ele não está jogando também, só está com uma agenda superapertada. 209 00:13:26,679 --> 00:13:29,615 Tá. Mas ele não quer nem dizer um oi? 210 00:13:29,615 --> 00:13:31,383 Ele ainda vai comprar a empresa? 211 00:13:32,585 --> 00:13:35,054 Claro, madame, se vocês não forçarem muito. 212 00:13:35,054 --> 00:13:37,690 Ele está ansioso para falar com vocês. 213 00:13:37,690 --> 00:13:39,391 Quem vai ser o chefe agora? 214 00:13:39,391 --> 00:13:41,494 Vamos nos reunir para decidir agora. 215 00:13:41,494 --> 00:13:44,196 - Somos um grupo bem fluido. -É. 216 00:13:45,598 --> 00:13:47,233 Mas, escuta, me parece que... 217 00:13:48,033 --> 00:13:50,402 esse recesso veio em boa hora. 218 00:13:51,237 --> 00:13:52,238 Não é? 219 00:13:52,238 --> 00:13:54,673 Vocês se alinham, nosso conselho também. 220 00:13:54,673 --> 00:13:58,310 Escolhemos o capitão. Reconfiguramos em uma semana, talvez. 221 00:14:01,780 --> 00:14:04,150 Não queremos perder o embalo. 222 00:14:04,717 --> 00:14:05,818 Certo. 223 00:14:05,818 --> 00:14:06,886 Nem a gente. 224 00:14:07,520 --> 00:14:11,023 Vocês obviamente sabem o que aconteceu ontem, não é? 225 00:14:11,390 --> 00:14:15,027 Claro, sim. Sim. Sentimos muito por vocês, pessoal. 226 00:14:15,027 --> 00:14:16,061 Muito difícil. 227 00:14:16,462 --> 00:14:19,064 Sim, sim. É muito difícil. Obrigado, viu? Valeu. 228 00:14:19,632 --> 00:14:20,766 É. 229 00:14:20,766 --> 00:14:24,904 Mas será que vocês, ou um dos mais experientes, 230 00:14:24,904 --> 00:14:27,206 pode vir em 24 horas para fecharmos isso? 231 00:14:28,674 --> 00:14:32,111 Desculpa. Nosso pai acabou de morrer e a eleição está chegando. 232 00:14:32,978 --> 00:14:35,548 O que vocês acham de fazermos a reunião nos EUA? 233 00:14:35,548 --> 00:14:38,384 Estamos no recesso anual. 234 00:14:38,384 --> 00:14:39,952 Não podemos simplesmente largar. 235 00:14:39,952 --> 00:14:43,589 Não, eu entendo perfeitamente. Claro. 236 00:14:44,957 --> 00:14:46,458 - Marcia? - Sim? 237 00:14:48,060 --> 00:14:51,630 Eu sinto muitíssimo pela sua perda. 238 00:14:51,630 --> 00:14:52,631 Obrigada. 239 00:14:53,032 --> 00:14:54,633 Viu como estão correndo? 240 00:14:54,633 --> 00:14:55,968 É. 241 00:14:55,968 --> 00:14:58,370 Parecem um bando de ratos. 242 00:15:00,139 --> 00:15:01,507 - Marcia. - Oi. 243 00:15:01,507 --> 00:15:03,542 - Meus sentimentos. - Obrigada. 244 00:15:04,076 --> 00:15:05,311 Meus sentimentos, Connor. 245 00:15:06,679 --> 00:15:07,813 - Oi. - Obrigado. 246 00:15:07,813 --> 00:15:09,381 Marcia, nos falamos mais tarde. 247 00:15:09,381 --> 00:15:11,283 - Sim, claro. - Certo. 248 00:15:11,283 --> 00:15:12,518 Tudo bem. 249 00:15:12,518 --> 00:15:14,019 Meus parabéns. 250 00:15:14,019 --> 00:15:15,120 Obrigada. 251 00:15:15,120 --> 00:15:16,989 - Olha onde você chegou. -É. 252 00:15:17,823 --> 00:15:19,425 Nós duas, não é? 253 00:15:21,493 --> 00:15:23,495 Eu sinto muito por tudo isso. 254 00:15:23,495 --> 00:15:25,798 Passar essa situação depois do casamento... 255 00:15:26,799 --> 00:15:28,334 Vamos viajar semana que vem. 256 00:15:28,334 --> 00:15:30,269 Já tínhamos essa viagem planejada. 257 00:15:30,803 --> 00:15:33,772 Wisconsin, Minessota, Michigan, Pensilvânia. 258 00:15:33,772 --> 00:15:35,307 Lua de mel dos estados. 259 00:15:37,243 --> 00:15:38,777 Com licença. 260 00:15:40,145 --> 00:15:41,347 Eu queria dizer... 261 00:15:41,347 --> 00:15:42,448 Porque... 262 00:15:43,682 --> 00:15:45,317 Essas coisas acontecem de repente. 263 00:15:45,317 --> 00:15:50,289 Mas se em algum momento você pensar em vender essa casa, 264 00:15:50,956 --> 00:15:52,124 eu gostaria... 265 00:15:54,426 --> 00:15:55,794 Tenho medo até de falar isso. 266 00:15:55,794 --> 00:15:58,163 - Mas eu gostaria... - Não precisa ficar envergonhado. 267 00:15:58,163 --> 00:15:59,198 Somos família. 268 00:15:59,999 --> 00:16:01,734 Eu vou pedir 269 00:16:02,334 --> 00:16:04,536 entre 60 e 70 milhões. 270 00:16:05,304 --> 00:16:06,605 Maravilha. 271 00:16:06,605 --> 00:16:07,606 Certo. 272 00:16:09,008 --> 00:16:10,075 É. 273 00:16:10,075 --> 00:16:11,076 Então, tipo... 274 00:16:11,944 --> 00:16:14,213 - Uns 63 ou... - Fechado. 275 00:16:14,680 --> 00:16:16,782 - Fechado? - Sim, fechado. 276 00:16:18,751 --> 00:16:19,685 Tá bem. 277 00:16:20,986 --> 00:16:22,221 É. 278 00:16:23,222 --> 00:16:24,556 - Fechado. -Ótimo. 279 00:16:27,626 --> 00:16:28,827 Karl, oi. 280 00:16:28,827 --> 00:16:31,797 Me dá um segundo, quero falar uma coisa com você. 281 00:16:31,797 --> 00:16:34,066 Pela minha função de executor, 282 00:16:34,433 --> 00:16:38,971 me deparei com um papel um tanto preocupante. 283 00:16:41,807 --> 00:16:42,875 Certo. 284 00:16:43,275 --> 00:16:44,243 E... 285 00:16:50,683 --> 00:16:52,184 - Quem mais sabe? - Por enquanto, 286 00:16:52,184 --> 00:16:54,186 e pelo que eu sei, só eu e você. 287 00:16:54,853 --> 00:16:56,355 No que você está pensando? 288 00:16:56,355 --> 00:16:59,391 Eu, sinceramente, não quis nem pensar até você vir aqui. 289 00:17:00,259 --> 00:17:01,794 Quer dizer... 290 00:17:01,794 --> 00:17:03,662 Será que isso poderia 291 00:17:03,662 --> 00:17:05,230 simplesmente desaparecer? 292 00:17:07,499 --> 00:17:08,634 Quer dizer, 293 00:17:08,634 --> 00:17:09,735 talvez se perca. 294 00:17:09,735 --> 00:17:11,236 Espero que não. 295 00:17:11,870 --> 00:17:13,939 Mas, e se a sua mão 296 00:17:13,939 --> 00:17:18,410 subitamente tremesse, e esse rascunho caísse no vaso 297 00:17:18,410 --> 00:17:20,179 e dessem descarga por engano? 298 00:17:20,646 --> 00:17:22,414 - Estou brincando, claro. - Claro. 299 00:17:22,414 --> 00:17:24,483 Você está especulando de forma cômica. 300 00:17:24,483 --> 00:17:26,051 A minha veia humorística. 301 00:17:27,553 --> 00:17:31,123 Não deixaremos a princesinha estragar tudo, certo, Frank? 302 00:17:31,123 --> 00:17:32,591 Se a Gerri for me bloquear, 303 00:17:32,591 --> 00:17:33,759 eu quero sair. 304 00:17:33,759 --> 00:17:35,427 Eu quero o meu malote. 305 00:17:35,427 --> 00:17:39,264 Estou a caminho de uma ilha grega com o meu cunhado. 306 00:17:39,264 --> 00:17:40,799 O que houve, rapazes? 307 00:17:40,799 --> 00:17:42,034 Oi. 308 00:17:42,034 --> 00:17:44,036 - Pode falar. - Bom... 309 00:17:44,036 --> 00:17:46,772 Eu recebi esse papel, Gerri. 310 00:17:46,772 --> 00:17:51,443 É uma lista de desejos 311 00:17:51,443 --> 00:17:53,178 para o caso da morte do Logan. 312 00:17:53,712 --> 00:17:56,682 - Alguns arranjos, entre outras coisas. - Posso? 313 00:17:56,682 --> 00:17:58,484 Parágrafo três. 314 00:18:01,987 --> 00:18:03,522 Onde foi encontrado? 315 00:18:03,522 --> 00:18:05,357 No cofre pessoal dele. 316 00:18:05,357 --> 00:18:07,359 E esse adendo a lápis é o quê? 317 00:18:07,359 --> 00:18:08,427 Não tocamos. 318 00:18:08,427 --> 00:18:10,662 O sublinhado e o lápis foi ele. 319 00:18:10,662 --> 00:18:12,398 Sem data, aparentemente. 320 00:18:12,398 --> 00:18:15,434 Não compartilhou com o advogado e nem comigo. 321 00:18:16,335 --> 00:18:17,669 Bom, no que está pensando? 322 00:18:18,971 --> 00:18:23,409 Legalmente, como a família não tem o controle total, isso não... 323 00:18:23,409 --> 00:18:26,111 Legalmente, cabe ao conselho decidir quem será o próximo. 324 00:18:26,111 --> 00:18:27,146 Logo, é irrelevante. 325 00:18:27,513 --> 00:18:28,447 É... É irrelevante. 326 00:18:29,214 --> 00:18:30,182 Irrelevante. 327 00:18:31,083 --> 00:18:33,452 Brincamos com a possibilidade de cair na privada. 328 00:18:36,388 --> 00:18:38,624 Sim. É uma piada muito engraçada. 329 00:18:39,024 --> 00:18:42,928 Dizem que é uma má ideia tomar grandes decisões num momento desses. 330 00:18:42,928 --> 00:18:45,097 Claro, mas também dizem que é 331 00:18:45,097 --> 00:18:47,433 muito inteligente não pagar as taxas dos corretores. 332 00:18:47,433 --> 00:18:50,636 E é tão difícil conseguir entrar em um prédio desses. 333 00:18:52,538 --> 00:18:53,672 Certo. 334 00:18:53,672 --> 00:18:54,840 - Oi, gente. - Oi. 335 00:18:54,840 --> 00:18:56,508 - Oi, Con. - Oi. 336 00:18:56,508 --> 00:18:57,876 Como estamos? 337 00:18:58,610 --> 00:19:00,012 Pois é. 338 00:19:00,012 --> 00:19:01,547 Viram os obituários? 339 00:19:01,547 --> 00:19:02,748 Claro. 340 00:19:02,748 --> 00:19:04,082 Gostou da foto do Globe? 341 00:19:05,117 --> 00:19:07,386 Algum de vocês já viram ele rir assim? 342 00:19:07,386 --> 00:19:09,254 Só se um mendigo estivesse pegando fogo. 343 00:19:09,655 --> 00:19:12,758 Olha, para ser sincera, o papai parecia ser maravilhoso. 344 00:19:12,758 --> 00:19:14,259 Queria que o tivéssemos conhecido. 345 00:19:14,259 --> 00:19:16,128 Mas vocês estão bem mesmo? 346 00:19:16,128 --> 00:19:18,464 - Sim. - O Roman teve um pré-luto. 347 00:19:18,464 --> 00:19:19,631 Já fez a parte dele. 348 00:19:19,631 --> 00:19:21,400 Eles não acreditam em mim. 349 00:19:21,400 --> 00:19:24,770 Mas, daqui, estou vendo que os ingênuos são vocês. 350 00:19:24,770 --> 00:19:27,239 Eu já me preocupo disso acontecer a séculos. 351 00:19:27,673 --> 00:19:28,674 Como você está? 352 00:19:29,274 --> 00:19:30,409 Não faço ideia. 353 00:19:31,610 --> 00:19:32,878 - Estou bem. -É? 354 00:19:32,878 --> 00:19:34,012 Eu estou bem. 355 00:19:34,646 --> 00:19:36,615 - E você, Ken? - Eu? 356 00:19:37,082 --> 00:19:39,251 Vocês vão rir, mas no meio da noite, 357 00:19:39,251 --> 00:19:41,753 eu tive uma conversa. 358 00:19:42,354 --> 00:19:43,555 Tipo uma sessão. 359 00:19:43,555 --> 00:19:45,524 Meu terapeuta recomendou uma pessoa. 360 00:19:46,492 --> 00:19:48,727 Eu liguei para ele e o cara é bom. 361 00:19:50,696 --> 00:19:52,464 Eu tenho o número dele, se quiserem. 362 00:19:53,732 --> 00:19:54,867 Parece bobeira, 363 00:19:54,867 --> 00:19:56,602 mas tem umas coisas que podemos fazer. 364 00:19:57,302 --> 00:19:59,738 Parece que você está com o melhor terapeuta de luto. 365 00:20:01,473 --> 00:20:03,308 Estou com o melhor terapeuta. Vai se foder. 366 00:20:04,309 --> 00:20:05,811 Você vai arrasar. 367 00:20:06,645 --> 00:20:07,779 Oi, pessoal. 368 00:20:08,680 --> 00:20:10,249 Mais cópias impressas. 369 00:20:10,249 --> 00:20:11,884 - Obituários. - As resenhas chegando. 370 00:20:11,884 --> 00:20:13,051 Ótimo. 371 00:20:13,051 --> 00:20:15,287 É, a maioria com cinco estrelas. 372 00:20:15,287 --> 00:20:18,624 Eu acho que o conselho vai se reunir agora ao meio-dia. 373 00:20:18,624 --> 00:20:20,225 Certo. Obrigado, Hugo. 374 00:20:20,225 --> 00:20:21,393 Tá bem. 375 00:20:21,393 --> 00:20:22,928 - Ken? - Fala. 376 00:20:22,928 --> 00:20:24,096 Eu posso... 377 00:20:24,096 --> 00:20:27,232 Posso te perguntar uma coisa? Só um segundinho. Desculpa. 378 00:20:27,232 --> 00:20:29,268 -É uma coisa rápida. - Sim. 379 00:20:29,735 --> 00:20:31,603 Só um segundo. 380 00:20:32,170 --> 00:20:33,338 Particular. 381 00:20:34,740 --> 00:20:35,674 Ken, 382 00:20:36,275 --> 00:20:37,609 eu talvez tenha... 383 00:20:38,977 --> 00:20:41,613 me envolvido em uma questão aqui. 384 00:20:42,080 --> 00:20:43,749 Provavelmente nada de mais. 385 00:20:44,650 --> 00:20:46,385 Desculpa te incomodar com isso. 386 00:20:46,952 --> 00:20:47,886 Certo. O que foi? 387 00:20:48,654 --> 00:20:51,189 Acabei de descobrir que a minha filha 388 00:20:51,189 --> 00:20:54,593 vendeu várias ações da Waystar 389 00:20:54,593 --> 00:20:58,196 um pouco antes da notícia do seu pai 390 00:20:58,196 --> 00:20:59,531 vir a público. 391 00:21:01,333 --> 00:21:03,502 Uma coincidência total. 392 00:21:03,502 --> 00:21:06,772 Mas não quero que isso seja um problema, entende? 393 00:21:07,172 --> 00:21:09,408 Falou com ela no dia? 394 00:21:09,408 --> 00:21:11,343 O que seu registro telefônico vai dizer? 395 00:21:12,511 --> 00:21:14,179 Não consigo me lembrar. 396 00:21:17,616 --> 00:21:19,618 Hugo... 397 00:21:19,618 --> 00:21:24,323 Eu nem tenho uma relação com a Juliette. Essa é a parte triste. 398 00:21:25,123 --> 00:21:26,625 A ironia é que mal nos falamos. 399 00:21:29,428 --> 00:21:30,963 Obrigado, Ken. 400 00:21:33,165 --> 00:21:34,333 - O que houve? - Algo de bom? 401 00:21:34,333 --> 00:21:35,667 The Courier? 402 00:21:37,002 --> 00:21:39,171 Essa você vai ter que decifrar. Está pronto? 403 00:21:39,171 --> 00:21:40,472 Manda. 404 00:21:40,472 --> 00:21:43,008 "Um homem complicado." 405 00:21:43,008 --> 00:21:45,077 Jogava o telefone nos empregados. 406 00:21:45,077 --> 00:21:46,278 Foi boa. 407 00:21:46,278 --> 00:21:48,180 "Um leitor perspicaz do humor nacional." 408 00:21:48,180 --> 00:21:49,481 Um tanto racista. 409 00:21:51,550 --> 00:21:53,352 "Bom, ele foi um homem de sua era." 410 00:21:54,920 --> 00:21:59,157 De novo: racista e muito flexível com assédio sexual. 411 00:21:59,658 --> 00:22:00,792 "Um gênio dos negócios." 412 00:22:00,792 --> 00:22:03,528 Nunca pagou um centavo de impostos. 413 00:22:03,528 --> 00:22:05,530 Essa é boa. 414 00:22:07,265 --> 00:22:08,500 "Boas relações." 415 00:22:08,500 --> 00:22:10,535 Boas relações? Essa não é justa. 416 00:22:10,535 --> 00:22:15,540 Boas relações geralmente é um eufemismo para pedófilo. 417 00:22:15,540 --> 00:22:18,176 E ninguém nunca sugeriu que ele... 418 00:22:18,176 --> 00:22:19,611 - Treparia com uma criança? -É. 419 00:22:19,611 --> 00:22:20,912 É. 420 00:22:21,413 --> 00:22:23,081 Ele nem abraçava os netos. 421 00:22:26,018 --> 00:22:27,185 Oi, gente. Desculpa. 422 00:22:27,185 --> 00:22:29,721 Estou chamando vocês lá na biblioteca. 423 00:22:33,225 --> 00:22:34,159 Vamos lá. 424 00:22:38,130 --> 00:22:39,131 Valeu. 425 00:22:41,633 --> 00:22:42,834 Oi, Ken. 426 00:22:42,834 --> 00:22:45,337 - Oi, Tom. - Ken, eu só queria dizer que... 427 00:22:45,337 --> 00:22:48,807 Sei que muita coisa já ficou pra trás. Muita história. 428 00:22:48,807 --> 00:22:50,475 Mas, do meu ponto de vista, 429 00:22:50,475 --> 00:22:52,477 o falecimento do grande chefão 430 00:22:53,111 --> 00:22:56,181 deixa tudo para trás. Então, eu só... 431 00:22:57,082 --> 00:23:00,419 Só queria dizer isso. E gostaria de poder, talvez, 432 00:23:00,419 --> 00:23:03,455 retirar algumas coisas que eu disse. 433 00:23:03,455 --> 00:23:07,292 Sinto muito pela sua perda e quero dizer que estou aqui para servir. 434 00:23:07,292 --> 00:23:08,694 Estou aqui. 435 00:23:10,195 --> 00:23:11,630 Eu gosto de você, Tom. 436 00:23:12,531 --> 00:23:13,832 Boa sorte. 437 00:23:21,239 --> 00:23:23,175 - Oi. - Olá. 438 00:23:23,175 --> 00:23:24,676 Sim, entrem. Sentem-se. 439 00:23:24,676 --> 00:23:26,445 Sim, eu sei. Chegamos, tá bom? 440 00:23:26,445 --> 00:23:27,579 Não, obrigado. Como estão? 441 00:23:28,480 --> 00:23:30,115 É. Estamos indo. 442 00:23:30,115 --> 00:23:31,616 Bom, então... 443 00:23:32,184 --> 00:23:35,620 Eu sou um dos executores dos interesses do seu pai. 444 00:23:35,620 --> 00:23:37,489 Não é uma questão legal, 445 00:23:37,489 --> 00:23:40,459 mas descobrimos alguns desejos dele. 446 00:23:40,459 --> 00:23:43,261 E parece que, em algum momento, 447 00:23:43,829 --> 00:23:44,863 sem data, 448 00:23:45,263 --> 00:23:48,800 foi sugerido que o desejo do seu pai 449 00:23:48,800 --> 00:23:50,435 era que o Kendall assumisse como CEO. 450 00:23:56,141 --> 00:23:57,275 Isso é de quando? 451 00:23:57,275 --> 00:23:58,744 Bom, estava no cofre. 452 00:23:58,744 --> 00:24:01,546 Entre os artigos de aquisição da Raymada 453 00:24:01,546 --> 00:24:04,616 e a primeira reorganização das Ilhas Virgens americanas. 454 00:24:04,616 --> 00:24:05,784 - Então é antigo. -É antigo. 455 00:24:05,784 --> 00:24:08,754 Achamos que deve ser de uns quatro anos atrás, mais ou menos. 456 00:24:08,754 --> 00:24:14,526 Depois, foram feitos uns adendos, à lápis, em outro momento. 457 00:24:14,526 --> 00:24:17,195 Não sabemos o status e, quer dizer, 458 00:24:17,195 --> 00:24:19,397 não tem valor legal. 459 00:24:19,397 --> 00:24:23,902 Mas queríamos que soubessem, sem que se tornasse mais significativo do que é. 460 00:24:23,902 --> 00:24:27,873 Porque a família não tem mais o controle majoritário da Waystar. 461 00:24:27,873 --> 00:24:30,742 E tais recomendações não tem valor legal. 462 00:24:31,209 --> 00:24:33,512 O papai foi o fundador. 463 00:24:34,112 --> 00:24:35,180 Então... 464 00:24:35,180 --> 00:24:37,249 Claro que foi escrito há algum tempo. 465 00:24:37,249 --> 00:24:38,850 As coisas mudaram. 466 00:24:38,850 --> 00:24:41,286 E o Logan era um homem de vários humores. 467 00:24:42,087 --> 00:24:43,688 Sim. 468 00:24:44,289 --> 00:24:49,161 Ele colocou outras informações a lápis sobre uns objetos... 469 00:24:49,161 --> 00:24:50,996 - Posso ver? - E eu acho... 470 00:24:50,996 --> 00:24:52,798 Nós achamos, pelo contexto, 471 00:24:52,798 --> 00:24:54,966 que isso foi adicionado nos últimos dezoito meses. 472 00:24:55,734 --> 00:24:59,004 Então ele sublinhou recentemente? 473 00:25:02,574 --> 00:25:03,742 Sublinhou ou... 474 00:25:04,342 --> 00:25:06,011 - riscou? - Shiv? 475 00:25:06,845 --> 00:25:09,481 Eu não estou a favor e nem contra. 476 00:25:09,481 --> 00:25:11,483 Mas, de fato, está... 477 00:25:11,483 --> 00:25:13,251 - Sério? - Quer dizer... 478 00:25:13,251 --> 00:25:14,920 - Tipo... - Deixa eu ver o papel. 479 00:25:15,320 --> 00:25:19,891 Sublinhado ou riscado não importa porque legalmente, é o conselho, não é? 480 00:25:19,891 --> 00:25:22,127 - Quem vai escolher. - Exatamente. 481 00:25:22,127 --> 00:25:23,929 O mercado, os acionistas, o conselho, 482 00:25:23,929 --> 00:25:25,597 todos queremos fechar a venda. 483 00:25:25,597 --> 00:25:28,200 - Então o cargo é interino. - Claro, quer dizer... 484 00:25:28,200 --> 00:25:29,868 Qualquer um poderia assumir? 485 00:25:30,602 --> 00:25:34,472 E, já que ele disse... Quer dizer, ele disse. 486 00:25:34,472 --> 00:25:36,274 Olha, Ken. 487 00:25:36,274 --> 00:25:38,076 Eu entendo, cara. 488 00:25:38,076 --> 00:25:40,245 Mas tipo, essa parada é antiga. 489 00:25:40,245 --> 00:25:43,014 E você tentou mandá-lo para a cadeia umas 12 vezes desde então. 490 00:25:43,014 --> 00:25:48,720 Na verdade, o sublinhado, ou riscado, a data desconhecida... 491 00:25:48,720 --> 00:25:50,922 Esse documento é basicamente irrelevante. 492 00:25:50,922 --> 00:25:52,624 É impossível de se decifrar. 493 00:25:53,358 --> 00:25:55,760 Bom, mas com absoluta certeza não está escrito Shiv. 494 00:25:58,096 --> 00:26:01,132 - Certo. - O que mais tem nessa merda? 495 00:26:01,132 --> 00:26:04,102 - Eu não quero... - Música, enterro na cidade. Católico. 496 00:26:04,102 --> 00:26:06,338 - Você pode ver. - Posso chamar o Greg agora? 497 00:26:06,338 --> 00:26:08,340 Para falar disso? Com licença. 498 00:26:09,574 --> 00:26:12,177 É uma mistura de negócios e vida pessoal. 499 00:26:12,177 --> 00:26:13,511 Um relógio para o Colin. 500 00:26:13,511 --> 00:26:16,047 Sinceramente? Parece que ele mesmo rascunhou, 501 00:26:16,047 --> 00:26:18,516 nunca mandou pro advogado e colocou dentro do cofre. 502 00:26:19,117 --> 00:26:22,988 É mais como uma seleção de ideias. Sério. 503 00:26:22,988 --> 00:26:26,958 Algumas reflexões sobre a situação fiscal das obras de arte guardadas. 504 00:26:26,958 --> 00:26:29,194 O que ele tem? 505 00:26:29,194 --> 00:26:31,963 Ele tinha um investimento alto em impressionismo. 506 00:26:31,963 --> 00:26:35,467 Ele tem três Gauguin que ninguém viu por motivos fiscais. 507 00:26:35,467 --> 00:26:38,670 Acho que a sugestão dele é que seria sábio, em termos fiscais, 508 00:26:38,670 --> 00:26:41,039 - manter no cofre de Genebra. - Foda-se. 509 00:26:41,039 --> 00:26:42,908 Por que não atear fogo e pegar o seguro? 510 00:26:42,908 --> 00:26:44,776 Um sonho. Financeiramente falando. 511 00:26:45,343 --> 00:26:46,578 - Oi, pessoal. - Sim. 512 00:26:47,078 --> 00:26:48,113 - Greg. - E aí, Greg? 513 00:26:48,113 --> 00:26:49,281 Oi. 514 00:26:50,181 --> 00:26:52,784 Caso venha à tona, queríamos que você soubesse 515 00:26:52,784 --> 00:26:54,352 que seu nome está em um papel. 516 00:26:55,487 --> 00:26:57,622 Uma anotação, deixada pelo Logan 517 00:26:58,924 --> 00:27:00,992 com uns desejos e umas despesas. 518 00:27:00,992 --> 00:27:02,160 Tá bom. 519 00:27:02,961 --> 00:27:06,398 Mas em qual função? De que forma? 520 00:27:06,398 --> 00:27:08,867 Você é um adendo, dentro de vários assuntos, 521 00:27:08,867 --> 00:27:09,968 escrito a lápis 522 00:27:10,869 --> 00:27:13,238 - e com um ponto de interrogação. - Mesmo assim. 523 00:27:13,772 --> 00:27:15,540 O papai talvez tenha dito 524 00:27:16,174 --> 00:27:17,609 que queria que eu assumisse. 525 00:27:18,443 --> 00:27:23,281 Bom, então a conclusão natural é que, talvez, eu seja o segundo lugar? 526 00:27:27,686 --> 00:27:28,853 Bela tentativa, jovem. 527 00:27:28,853 --> 00:27:32,257 Ele provavelmente escreveu para ver se lembrava do seu nome. 528 00:27:33,024 --> 00:27:34,359 Tínhamos uma boa relação. 529 00:27:34,359 --> 00:27:35,527 Uma boa relação? 530 00:27:35,527 --> 00:27:37,762 Acho que ele queria te ver cada vez menos. 531 00:27:37,762 --> 00:27:39,331 Provavelmente 50-50. 532 00:27:39,331 --> 00:27:40,765 Demita o Greg ou mate o Greg. 533 00:27:40,765 --> 00:27:43,535 Acho que não é este tipo de interrogação. 534 00:27:43,535 --> 00:27:45,804 Eu acho que possivelmente... 535 00:27:45,804 --> 00:27:46,972 É um rabisco. 536 00:27:46,972 --> 00:27:48,807 Só queríamos que você soubesse. 537 00:27:48,807 --> 00:27:51,676 Oi. Desculpa. A Marcia me pediu para avisar 538 00:27:51,676 --> 00:27:53,511 que vão dizer umas palavras. 539 00:27:53,511 --> 00:27:54,746 - Informalmente. - Claro. 540 00:27:54,746 --> 00:27:56,414 Bom, temos muito o que considerar. 541 00:27:56,414 --> 00:27:59,684 Vamos nos reunir antes da reunião do conselho para compartilhar ideias. 542 00:27:59,684 --> 00:28:00,752 - Sim. - Sim. 543 00:28:24,009 --> 00:28:25,844 Isso é sério, Frank? 544 00:28:25,844 --> 00:28:26,978 Eu não sei. 545 00:28:30,515 --> 00:28:32,283 O meu pai queria que eu assumisse. 546 00:28:33,852 --> 00:28:34,786 Bom... 547 00:28:35,387 --> 00:28:36,588 De vez em quando. 548 00:28:37,088 --> 00:28:39,691 Você sabe disso. Queria sim. De vez em quando. 549 00:28:41,159 --> 00:28:43,495 Ele me fez odiá-lo e morreu. 550 00:28:48,033 --> 00:28:49,768 Eu sinto que ele não gostava de mim. 551 00:28:50,835 --> 00:28:53,371 - Eu o decepcionei. - Não. Não. 552 00:28:53,805 --> 00:28:54,739 Qual é. 553 00:28:55,206 --> 00:28:56,641 Sempre pensamos 554 00:28:57,275 --> 00:28:59,210 essas coisas horríveis 555 00:28:59,210 --> 00:29:01,813 em momentos como esse. Essas plataformas de gelo 556 00:29:01,813 --> 00:29:05,316 se aproximam e no meio da noite arrancam nossa cabeça, mas não é verdade. 557 00:29:07,218 --> 00:29:10,388 Ele era um filho da mãe e te amava. 558 00:29:11,222 --> 00:29:12,357 Ele te amava. 559 00:29:16,227 --> 00:29:17,195 Você acha? 560 00:29:18,029 --> 00:29:19,064 Acho que sim. 561 00:29:41,386 --> 00:29:44,155 Se eu fizer eles me apoiarem, você também vem? 562 00:29:44,656 --> 00:29:45,590 Ken. 563 00:29:46,157 --> 00:29:48,093 Você está progredindo. 564 00:29:49,127 --> 00:29:50,662 E parece estar tão bem. 565 00:29:52,397 --> 00:29:53,665 Você quer voltar mesmo? 566 00:30:01,272 --> 00:30:04,509 Parte de mim pensa: "Vamos dar ao pobre órfão o que ele quer". 567 00:30:07,612 --> 00:30:09,314 Desculpa, não sei qual é meu problema. 568 00:30:09,314 --> 00:30:10,882 - Isso não está certo. - Não. 569 00:30:10,882 --> 00:30:12,550 Eu te entendo. 570 00:30:12,550 --> 00:30:15,353 Quer dizer, é só interino. 571 00:30:15,854 --> 00:30:16,821 Bom... 572 00:30:17,622 --> 00:30:18,857 Que seja mesmo. 573 00:30:19,624 --> 00:30:20,925 O que você está pensando? 574 00:30:22,560 --> 00:30:23,995 Foi muito bom. 575 00:30:23,995 --> 00:30:25,196 Nós, não foi? 576 00:30:25,196 --> 00:30:27,132 - Foi. - E isso agora? 577 00:30:28,133 --> 00:30:30,001 Foi bom? Esse anúncio? 578 00:30:30,602 --> 00:30:31,836 Foi bom? 579 00:30:38,910 --> 00:30:40,011 Oi. 580 00:30:40,011 --> 00:30:41,713 - Oi. - Como você está? 581 00:30:41,713 --> 00:30:42,881 Sei lá. 582 00:30:44,616 --> 00:30:45,550 E você? 583 00:30:45,984 --> 00:30:49,587 Bom, ele não era o meu pai, mas, sabe como é. 584 00:30:51,122 --> 00:30:52,357 É triste. 585 00:30:52,357 --> 00:30:53,358 É. 586 00:30:54,459 --> 00:30:56,961 Acho que você escolheu o cavalo errado. 587 00:30:56,961 --> 00:30:58,830 - Escolheu um cavalo morto. - Não. 588 00:30:58,830 --> 00:31:00,498 Você vai se arrepender. 589 00:31:00,498 --> 00:31:02,267 Deixa eu ser gentil com você. 590 00:31:04,502 --> 00:31:05,570 Não é minha praia. 591 00:31:06,638 --> 00:31:08,239 Sinceramente? 592 00:31:09,073 --> 00:31:13,244 Acho que eu estou aceitando aos poucos 593 00:31:14,179 --> 00:31:15,113 que nós o matamos. 594 00:31:15,780 --> 00:31:17,615 - Shiv. - Não, foi mesmo. 595 00:31:17,615 --> 00:31:19,184 Ele morreu no avião 596 00:31:19,184 --> 00:31:22,253 e não era para ele estar no avião. Nós o fizemos estar. 597 00:31:22,253 --> 00:31:23,821 Então isso é muito legal. 598 00:31:23,821 --> 00:31:25,590 Qualquer coisa poderia ter acontecido. 599 00:31:25,590 --> 00:31:27,091 Milhares de coisas. 600 00:31:27,091 --> 00:31:28,893 Eu só não quero me enganar. 601 00:31:28,893 --> 00:31:31,129 Se tivéssemos aceitado a GoJo, 602 00:31:31,129 --> 00:31:32,363 então... 603 00:31:32,964 --> 00:31:35,366 talvez ele ficasse aqui por mais uns 20 anos, 604 00:31:35,366 --> 00:31:36,768 para pôr os netos para dormir. 605 00:31:38,436 --> 00:31:40,371 E por acaso ele era carinhoso assim? 606 00:31:41,306 --> 00:31:42,407 É... 607 00:31:44,008 --> 00:31:46,077 Está tudo ferrado mesmo, então... 608 00:31:57,288 --> 00:31:59,123 Não, para. 609 00:32:01,859 --> 00:32:03,161 Eu estou com raiva. 610 00:32:04,562 --> 00:32:08,399 Meu pai morreu e a minha mãe é um desastre, 611 00:32:08,399 --> 00:32:10,501 e o meu marido... 612 00:32:12,136 --> 00:32:14,272 E a Kerry e a Marcia. 613 00:32:15,006 --> 00:32:19,577 Sinto que a sua única que perdeu algo que não queria perder, 614 00:32:19,577 --> 00:32:21,613 e não tem volta, então... 615 00:32:23,581 --> 00:32:24,816 É. 616 00:32:28,953 --> 00:32:32,690 Siobhan, você se lembra 617 00:32:33,458 --> 00:32:36,794 do dia em que nos conhecemos? 618 00:32:37,929 --> 00:32:41,799 Da primeira vez, na França, quando eu fui te encontrar? 619 00:32:43,268 --> 00:32:45,770 Foi um momento muito difícil para você, 620 00:32:45,770 --> 00:32:50,642 e eu te mandei um monte de bilhetinhos? 621 00:32:51,242 --> 00:32:53,378 Na primeira vez, 622 00:32:53,378 --> 00:32:55,480 que você estava com aquela 623 00:32:55,480 --> 00:32:58,850 camisa belíssima de seda, 624 00:32:59,684 --> 00:33:02,487 coloquei o meu braço em volta de você e não perguntei: 625 00:33:02,487 --> 00:33:03,755 "Você está gostando? 626 00:33:04,322 --> 00:33:05,990 Você está gostando?" 627 00:33:08,092 --> 00:33:11,696 Em um momento, você disse: "Eu gosto de tudo." 628 00:33:14,632 --> 00:33:15,967 É, bem... 629 00:33:20,204 --> 00:33:21,839 Foi há muito tempo, não foi? 630 00:33:21,839 --> 00:33:23,708 Nem tanto assim. 631 00:33:23,708 --> 00:33:24,976 Tem muito tempo já. 632 00:33:35,053 --> 00:33:35,987 Desculpe. 633 00:33:38,589 --> 00:33:40,091 O Colin usa jeans? 634 00:33:40,091 --> 00:33:42,560 Sim, mas não sabe nem como agir. Olha os braços dele. 635 00:33:43,995 --> 00:33:45,797 Parece um cachorro que perdeu o dono. 636 00:33:52,236 --> 00:33:53,671 O Colin tem filho? 637 00:33:54,172 --> 00:33:55,373 Nossa, nem percebi. 638 00:33:55,907 --> 00:33:57,275 - Que porra é essa? - O que acham? 639 00:33:57,275 --> 00:33:59,510 Tem um cachorro, tem um cachorro aqui dentro. 640 00:34:00,211 --> 00:34:01,713 Oi. Marcia? 641 00:34:02,146 --> 00:34:05,283 Marcia por que o "au-au" está aí? 642 00:34:05,283 --> 00:34:07,952 O serviço secreto está fazendo uma busca. 643 00:34:08,653 --> 00:34:10,455 Jeryd Mencken está a caminho. 644 00:34:10,455 --> 00:34:13,157 Não sei bem se quero isso hoje, na verdade. 645 00:34:13,157 --> 00:34:14,659 - Não quero vê-lo. - Mas ele pediu. 646 00:34:14,659 --> 00:34:16,494 Ele era amigo do seu pai, não era? 647 00:34:16,494 --> 00:34:18,696 Eles se falavam, mas não. Eram só transações. 648 00:34:18,696 --> 00:34:22,734 É. Não era como os amigos de verdade, do grupo masculino do coral. 649 00:34:22,734 --> 00:34:24,435 - Melhores amigos. - Ele mal o conhecia. 650 00:34:24,435 --> 00:34:27,372 - Quem é? Tira ele daqui! - Ele chamava de embrião sinistro. 651 00:34:27,372 --> 00:34:30,108 Certo. Está cheio de demônios aqui. Qual é! 652 00:34:30,108 --> 00:34:33,745 - Só não quero ver aquele sorriso tirano. - Que provavelmente será presidente 653 00:34:33,745 --> 00:34:35,680 - na semana que vem. - Acho que tenho um veto. 654 00:34:35,680 --> 00:34:37,982 - Meu pai morreu. - Acho que veto o seu veto, 655 00:34:37,982 --> 00:34:39,617 porque o meu pai também morreu. 656 00:34:40,318 --> 00:34:42,687 Gente, acho que, pelos negócios, 657 00:34:43,154 --> 00:34:44,622 temos que manter um relacionamento. 658 00:34:45,890 --> 00:34:46,924 É? Você acha? 659 00:34:46,924 --> 00:34:48,659 Agora você acha, né? 660 00:34:50,495 --> 00:34:52,263 - Amigos! - Meu Deus. 661 00:34:53,564 --> 00:34:55,833 - Que dia de merda. - Umas palavrinhas. 662 00:34:55,833 --> 00:34:58,736 Quando um grande homem se vai, 663 00:34:58,736 --> 00:35:01,139 os anjos do céu choram. 664 00:35:01,139 --> 00:35:06,344 Mas quando um gigante do movimento conservador se vai... 665 00:35:06,344 --> 00:35:09,614 Meu Deus. Não sabia que tinham contratado animador de festa. 666 00:35:09,614 --> 00:35:11,983 Quem fez dele a atração principal? 667 00:35:12,417 --> 00:35:14,552 Logan Roy era um gigante. 668 00:35:14,552 --> 00:35:18,022 Uma figura de humildade, graça e dignidade. 669 00:35:18,022 --> 00:35:21,793 Que morreu pescando o iPhone de dentro de uma privada entupida. 670 00:35:22,226 --> 00:35:24,095 - Era um grande comunicador. - Sério? 671 00:35:24,495 --> 00:35:25,930 - Um homem poderoso. - Caramba! 672 00:35:25,930 --> 00:35:27,999 Foi o que disseram. O Karl bloqueou. 673 00:35:28,833 --> 00:35:30,134 - Não! - Que defendia o certo. 674 00:35:30,134 --> 00:35:32,537 O cara vivia de pão de forma e bife com fritas. 675 00:35:32,537 --> 00:35:34,338 Não cagava há 20 anos. 676 00:35:34,338 --> 00:35:36,040 Era um homem sábio. 677 00:35:36,040 --> 00:35:40,011 Um homem humilde, um homem sem vaidade. 678 00:35:40,011 --> 00:35:42,146 Um homem que não vestiu as meias de compressão 679 00:35:42,146 --> 00:35:45,850 - para ficar gostosão para Kerry. - para fazer do mundo um lugar melhor. 680 00:35:45,850 --> 00:35:49,187 Ele moldou esse país como quem molda o barro com as mãos. 681 00:35:49,187 --> 00:35:53,090 E o transformou em algo lindo. 682 00:35:53,090 --> 00:35:56,194 - No formato de uma pinto. - Qual é, cara! 683 00:35:56,194 --> 00:35:57,195 Em um lugar mais forte. 684 00:35:58,463 --> 00:35:59,497 Mais coerente. 685 00:36:00,131 --> 00:36:02,934 Quando eu penso no nosso amigo, eu penso 686 00:36:02,934 --> 00:36:05,570 - no grande leão da liberdade. - Dá para acreditar? 687 00:36:05,570 --> 00:36:08,673 Ele quer transformar o papai em um neoconservador. Ele não era. 688 00:36:08,673 --> 00:36:10,274 Ele era um paleolibertário. 689 00:36:10,274 --> 00:36:12,777 Era praticamente um anarcocapitalista. 690 00:36:12,777 --> 00:36:14,178 Sim, claro, quer dizer... 691 00:36:14,178 --> 00:36:17,515 Se você gosta de Benny Hill e Sinatra, você vira uma dessas coisas? 692 00:36:17,515 --> 00:36:20,418 Está tentando roubar o corpo dele. A história está sendo escrita. 693 00:36:20,418 --> 00:36:22,386 As próximas 48 horas são decisivas. 694 00:36:22,386 --> 00:36:24,922 Com sorte, muito em breve, 695 00:36:25,423 --> 00:36:29,527 Logan Roy estará veiculando as notícias no céu. 696 00:36:30,027 --> 00:36:32,163 Como vai? Shiv, eu sinto muito. 697 00:36:32,163 --> 00:36:34,899 - Obrigada. - Eu sinto muitíssimo, Shiv. 698 00:36:35,466 --> 00:36:36,634 - Obrigado por virem. - Oi. 699 00:36:36,634 --> 00:36:37,935 Muita gentileza de vocês. 700 00:36:37,935 --> 00:36:39,937 - Eu sinto muito mesmo. - Obrigado. 701 00:36:40,271 --> 00:36:43,040 O meu pai ficou muito abalado. 702 00:36:43,975 --> 00:36:48,212 Certo, mas por que ele está fazendo isso com o rosto? 703 00:36:48,212 --> 00:36:50,147 O rosto dele está assim esses dias. 704 00:36:50,548 --> 00:36:52,550 É mesmo? Com o sorriso congelado? 705 00:36:52,550 --> 00:36:56,053 Por favor, ele está triste. Ele conhecia o seu pai há muito tempo. 706 00:36:56,053 --> 00:36:58,656 Tenho quase certeza que ele piscou para mim. 707 00:36:59,223 --> 00:37:02,193 - O mundo das notícias está despedaçado. - Sandy, é o Kendall. 708 00:37:02,793 --> 00:37:03,928 O que ele está fazendo? 709 00:37:04,395 --> 00:37:05,596 Quer dizer, acho que... 710 00:37:06,230 --> 00:37:08,266 eles eram próximos. Ele e o papai. 711 00:37:08,266 --> 00:37:10,935 - Sim. E ele tem voto no conselho. - Mas eu acho que... 712 00:37:11,369 --> 00:37:14,906 O que você prefere? Um de nós ou alguém da velha guarda? 713 00:37:21,846 --> 00:37:23,681 - Tudo bem? - Sim. 714 00:37:23,681 --> 00:37:25,016 Ai, caramba. 715 00:37:25,583 --> 00:37:26,584 Sim. 716 00:37:27,218 --> 00:37:29,787 Olha só quem ressurgiu das cinzas. 717 00:37:29,787 --> 00:37:32,690 Eu falei para ela não fazer isso. Não estou entendendo. 718 00:37:32,690 --> 00:37:34,425 Meu Deus. Ela está vindo para cá. 719 00:37:34,425 --> 00:37:36,627 Que situação desagradável. 720 00:37:36,627 --> 00:37:38,663 - Oi. - Olá. 721 00:37:38,663 --> 00:37:41,032 Recebi a sua mensagem, mas eu queria ir... 722 00:37:41,732 --> 00:37:44,702 Preciso pegar umas coisas minhas lá em cima. 723 00:37:44,702 --> 00:37:45,937 Estão na bolsa. 724 00:37:46,571 --> 00:37:48,339 Kevin. Melanie. 725 00:37:49,340 --> 00:37:51,342 Preciso ir lá em cima. 726 00:37:51,342 --> 00:37:52,443 - Por favor. - Obrigada. 727 00:37:52,443 --> 00:37:54,111 Não, nada de subir. 728 00:37:54,845 --> 00:37:56,847 - Não quero que ela suba. - Certo. 729 00:37:56,847 --> 00:37:59,216 Não, Kerry. Por favor. Calma. Calma. 730 00:37:59,617 --> 00:38:02,620 - Marcia, que desagradável. - O que... 731 00:38:02,620 --> 00:38:05,056 O que está acontecendo? Você está bem? Isso é seu? 732 00:38:05,056 --> 00:38:07,792 - Você está bem? - Sim. Estou bem. Estou bem. 733 00:38:07,792 --> 00:38:09,994 - Estou bem. - Você está bem? 734 00:38:09,994 --> 00:38:11,963 Eu vou te ajudar. 735 00:38:11,963 --> 00:38:14,899 Desculpa, não sei se tenho seu número pessoal. Pode me mandar? 736 00:38:18,603 --> 00:38:19,971 Eu te ajudo. 737 00:38:23,808 --> 00:38:25,242 Inferno. 738 00:38:25,242 --> 00:38:28,879 Olha, eu e seu pai estávamos falando de casamento. 739 00:38:28,879 --> 00:38:32,249 Ele estava preparando tudo. Você poderia ver para mim? 740 00:38:32,249 --> 00:38:34,819 - Posso. Eu vejo. - Ele ia fazer 741 00:38:34,819 --> 00:38:37,755 uma carta e mandar para o advogado por e-mail. 742 00:38:38,122 --> 00:38:42,026 - Pode verificar? Pode ver isso para mim? - Vou ver. Eu tenho o seu telefone? 743 00:38:42,026 --> 00:38:43,794 Saia com ela pela porta dos fundos. 744 00:38:47,965 --> 00:38:49,033 Sim. 745 00:38:50,968 --> 00:38:52,069 Meu Deus. 746 00:38:52,770 --> 00:38:54,271 Abriram a represa. 747 00:38:54,772 --> 00:38:56,407 Pelos fundos, Billy. 748 00:38:58,175 --> 00:39:00,711 "Leve ela pela porta dos fundos, Billy". Sempre legal de ouvir. 749 00:39:01,245 --> 00:39:02,279 Marcia, 750 00:39:02,279 --> 00:39:03,814 isso foi desnecessário, né? 751 00:39:03,814 --> 00:39:06,484 Chamamos um taxi para levá-la até o metrô. 752 00:39:06,484 --> 00:39:10,021 Assim ela pode ir para casa, aquele apartamentinho minúsculo. 753 00:39:11,789 --> 00:39:12,723 Legal. 754 00:39:17,328 --> 00:39:19,030 Meu Deus. 755 00:39:19,764 --> 00:39:21,966 - Como está o seu amigo Sandy? -É... 756 00:39:22,600 --> 00:39:23,901 "Quem é você?" 757 00:39:24,602 --> 00:39:26,437 "Por que essa orgia está tão triste?" 758 00:39:27,938 --> 00:39:29,807 Shiv, podemos conversar? 759 00:39:31,842 --> 00:39:35,212 Não precisamos... Nada precisa mudar. Muito. 760 00:39:35,212 --> 00:39:37,648 Pode falar o que você está pensando. 761 00:39:37,648 --> 00:39:38,783 Claro. 762 00:39:38,783 --> 00:39:40,918 Vamos conversar sim. 763 00:39:40,918 --> 00:39:43,921 Esse legado? Me lembra do dia... 764 00:39:43,921 --> 00:39:45,289 Oi. Oi, Rome. 765 00:39:46,190 --> 00:39:48,492 - Como você está? - Oi. Ótimo. E você? 766 00:39:48,492 --> 00:39:49,927 Eu estou bem. 767 00:39:50,261 --> 00:39:53,397 Eu só queria falar que... Pode me mandar desaparecer, se quiser. 768 00:39:53,397 --> 00:39:57,268 Sério. Mas eu soube da situação do papel lá. 769 00:39:58,669 --> 00:40:00,004 -É? - Sim, eu soube. 770 00:40:00,004 --> 00:40:03,174 E eu não quero falar besteira, 771 00:40:04,075 --> 00:40:07,578 mas nós dois sabemos que o Logan queria que só uma pessoa assumisse 772 00:40:07,578 --> 00:40:09,146 e ele tinha te pedido para voltar. 773 00:40:10,014 --> 00:40:11,449 Olha você! 774 00:40:11,449 --> 00:40:13,217 Tommy dois papos. O grande lá e cá. 775 00:40:13,217 --> 00:40:16,587 Rodeando como uma mosca de padaria, né? 776 00:40:16,587 --> 00:40:18,923 - Tommy de fininho. - Estou aqui para servir. 777 00:40:18,923 --> 00:40:20,257 Estou aqui para servir. 778 00:40:22,693 --> 00:40:24,695 Tommy babão. 779 00:40:24,695 --> 00:40:27,631 Compra o babador para babar o meu ovo. 780 00:40:33,037 --> 00:40:34,872 - Oi. - E aí, cara? 781 00:40:39,610 --> 00:40:41,412 - Aquele desgraçado. -É. 782 00:40:42,513 --> 00:40:43,447 É. 783 00:40:44,014 --> 00:40:45,516 Achei que ele seria como o meu pai. 784 00:40:46,183 --> 00:40:48,285 Com 95 anos e processando o vizinho. 785 00:40:49,253 --> 00:40:52,423 - O que ele teve? - Embolia pulmonar. 786 00:40:54,091 --> 00:40:57,027 Porque soube que ele viu o seu plano de negócios com a Pierce 787 00:40:57,027 --> 00:40:58,062 e se engasgou rindo. 788 00:41:03,033 --> 00:41:04,735 Seu idiota. 789 00:41:10,574 --> 00:41:12,710 Ei. 790 00:41:14,612 --> 00:41:16,013 Vem cá. 791 00:41:16,547 --> 00:41:18,182 Tudo bem. 792 00:41:22,620 --> 00:41:23,687 Ei. 793 00:41:25,890 --> 00:41:27,158 Então... 794 00:41:28,225 --> 00:41:29,293 Escuta. 795 00:41:29,860 --> 00:41:31,362 Vai participar da reunião daqui? 796 00:41:32,930 --> 00:41:34,198 Daqui ou do carro. 797 00:41:35,766 --> 00:41:37,601 Porque tem um... 798 00:41:38,202 --> 00:41:40,671 Tem um papel com o meu nome. 799 00:41:41,739 --> 00:41:43,507 O papai disse que era para ser eu. 800 00:41:46,343 --> 00:41:47,278 Certo. 801 00:41:49,880 --> 00:41:51,081 Você pode me apoiar? 802 00:41:51,715 --> 00:41:53,918 Você me conhece, conhece os meus defeitos. 803 00:41:55,586 --> 00:41:56,854 É por pouco tempo. 804 00:41:57,555 --> 00:41:59,757 Você está me pedindo isso mesmo? 805 00:42:00,658 --> 00:42:02,326 Acho... 806 00:42:02,326 --> 00:42:05,229 Meus pentelhos ficaram chamuscados da última vez que saímos. 807 00:42:05,229 --> 00:42:06,697 - Lembra? - Lembro. 808 00:42:07,264 --> 00:42:08,399 Bom... 809 00:42:08,399 --> 00:42:12,102 É. Isso foi... Foi em outra situação. 810 00:42:12,102 --> 00:42:14,638 Eu tive que desacelerar, pela minha família. 811 00:42:15,272 --> 00:42:17,741 Ele não pouparia nada contra mim. 812 00:42:22,346 --> 00:42:24,515 - Você curte esse acordo? - Sim. 813 00:42:24,515 --> 00:42:25,616 Com certeza. 814 00:42:25,616 --> 00:42:28,552 Olha, o acordo tem que acontecer. 815 00:42:29,153 --> 00:42:30,888 Não dá para morar numa casa assombrada. 816 00:42:30,888 --> 00:42:32,857 Tenho planos com os meus irmãos. 817 00:42:32,857 --> 00:42:35,960 Vamos para os noticiários, talvez uma fusão com a Pierce, mas... 818 00:42:36,660 --> 00:42:39,263 Vai ser um orgulho conduzir esse acordo. 819 00:42:39,964 --> 00:42:42,533 E você vai conseguir? Cara... Ken! 820 00:42:43,801 --> 00:42:45,502 A sua cabeça está no lugar? 821 00:42:45,502 --> 00:42:47,571 Uma pista dupla. Estou morto, mas estou vivo. 822 00:42:47,905 --> 00:42:48,939 É... 823 00:42:49,306 --> 00:42:50,374 Mergulhar no trabalho? 824 00:42:51,175 --> 00:42:54,979 Cara, vou fazer o quê? Sentar no escuro e encher a cara? 825 00:42:57,514 --> 00:42:58,649 E... 826 00:42:59,283 --> 00:43:02,119 O que eu ganho com isso Ken? 827 00:43:04,455 --> 00:43:05,990 Sei lá, cara. Talvez... 828 00:43:06,690 --> 00:43:10,194 Ajudar seu amigo mais antigo, no dia seguinte da morte do pai dele? 829 00:43:10,761 --> 00:43:12,096 O que você acha? 830 00:43:12,930 --> 00:43:14,832 O que você acha desse apartamento, mãe? 831 00:43:15,833 --> 00:43:17,368 Muito agradável. 832 00:43:17,835 --> 00:43:20,905 Temos que ver se essas paredes são estruturais. 833 00:43:20,905 --> 00:43:23,741 Eu gosto de deixar o espaço mais aberto. 834 00:43:23,741 --> 00:43:24,808 A mãe da Willa? 835 00:43:25,476 --> 00:43:26,577 Eu amo. 836 00:43:26,577 --> 00:43:27,978 O prato dela está transbordando. 837 00:43:28,479 --> 00:43:29,580 Então, pessoal. 838 00:43:29,580 --> 00:43:31,749 Acho que o Stewy vai apoiar um de nós. 839 00:43:31,749 --> 00:43:34,418 Certo. Ela sabe que ela pode pegar mais? 840 00:43:34,418 --> 00:43:35,686 E derrubou as uvas. 841 00:43:36,220 --> 00:43:38,923 É. Essa aí se deu bem, não é? 842 00:43:38,923 --> 00:43:40,658 Quem vai fazer o grande tour com ela? 843 00:43:40,658 --> 00:43:42,693 Bom, a minha intenção é que... 844 00:43:42,693 --> 00:43:47,298 Sabe, nós concordamos em ir até o Matsson? 845 00:43:47,298 --> 00:43:49,066 Sabe que Connor vai morar aqui, não é? 846 00:43:49,066 --> 00:43:50,467 Tá bom. O quê? 847 00:43:50,467 --> 00:43:51,602 Ficou para a Marcia, 848 00:43:51,602 --> 00:43:55,105 - mas ela meio que vendeu para mim. - Vendeu? 849 00:43:55,105 --> 00:43:57,474 Vamos morar aqui. Envelhecer juntos e dividir a cama, 850 00:43:57,474 --> 00:43:59,343 como a Fantástica Fábrica de Chocolate. 851 00:43:59,343 --> 00:44:01,412 Faltam 10 minutos para a reunião do conselho. 852 00:44:01,412 --> 00:44:03,113 Sim. Já falou com a mamãe? 853 00:44:03,113 --> 00:44:04,415 Não. 854 00:44:04,415 --> 00:44:05,582 Só por mensagem. 855 00:44:05,582 --> 00:44:07,918 Shiv? Podemos conversar? 856 00:44:07,918 --> 00:44:10,020 O Peter Munion estava voando para a Espanha. 857 00:44:10,020 --> 00:44:12,423 Tentou mudar a rota e vir direto para cá, 858 00:44:12,423 --> 00:44:15,259 porque ele quer estar conosco nesse momento difícil. 859 00:44:15,259 --> 00:44:18,595 Ele mandou mensagem dizendo que é uma situação difícil, 860 00:44:18,595 --> 00:44:21,565 muito dolorosa para todos nós e também disse... 861 00:44:21,565 --> 00:44:23,801 Parem de me ignorar, por favor? Pelo amor de Deus? 862 00:44:24,768 --> 00:44:26,537 Qual é! Por favor. 863 00:44:26,537 --> 00:44:28,072 Vamos conversar. 864 00:44:29,406 --> 00:44:30,708 Chegamos em algum lugar. 865 00:44:30,708 --> 00:44:32,343 Nós chegamos em algum lugar. 866 00:44:32,343 --> 00:44:35,746 Certo? Então vamos conversar. Não ligo para o que vai acontecer. 867 00:44:35,746 --> 00:44:39,216 Mas não vamos entregar de mão beijada para esses velhos por não conversarmos. 868 00:44:40,818 --> 00:44:41,852 Con? 869 00:44:41,852 --> 00:44:44,088 Sério? Você se importa? 870 00:44:46,056 --> 00:44:47,224 Foi mal, cara. 871 00:44:47,224 --> 00:44:48,892 Mi casa és su casa. 872 00:44:56,667 --> 00:44:57,735 E aí? 873 00:44:57,735 --> 00:45:01,271 O que acham? Algum problema comigo? 874 00:45:01,271 --> 00:45:02,406 Porque... 875 00:45:03,507 --> 00:45:04,675 É... 876 00:45:05,576 --> 00:45:06,677 Tudo bem. 877 00:45:07,978 --> 00:45:10,848 Mas gostaria que fosse um de nós. 878 00:45:11,482 --> 00:45:12,483 E... 879 00:45:12,483 --> 00:45:14,184 Foi o que o papai disse. 880 00:45:14,184 --> 00:45:16,954 Certo, vamos conversar, mas dá para parar com essa obsessão? 881 00:45:16,954 --> 00:45:19,156 Parece que você está andando por aí de pau duro. 882 00:45:19,156 --> 00:45:20,591 Não estou. 883 00:45:20,591 --> 00:45:22,359 Só estou sugerindo 884 00:45:22,359 --> 00:45:23,994 que eu represente nós três. 885 00:45:23,994 --> 00:45:28,265 Depois a gente segue o baile, nós três, a Pierce, a ATN e tudo mais. 886 00:45:28,265 --> 00:45:30,868 Tudo bem. Bom. Ótimo. Tenho umas ideias. 887 00:45:31,602 --> 00:45:33,437 É. Tenho umas ideias também. 888 00:45:34,705 --> 00:45:36,807 Você não vai apoiar a Gerri? 889 00:45:37,307 --> 00:45:40,110 Quem? Eu? Não. Não. 890 00:45:40,778 --> 00:45:42,546 Cansei de ajudar coroas a atravessar a rua. 891 00:45:43,047 --> 00:45:46,617 Mas eu andei pensando... 892 00:45:48,519 --> 00:45:49,787 - Em mim? - Sim. 893 00:45:51,522 --> 00:45:52,656 Certo. 894 00:45:52,656 --> 00:45:54,391 Também acho que pode ser eu. 895 00:45:55,592 --> 00:45:56,627 Tudo bem. 896 00:45:56,627 --> 00:45:58,262 É. Vamos fazer o que estamos fazendo. 897 00:45:59,363 --> 00:46:00,564 Juntos. 898 00:46:00,564 --> 00:46:02,166 Era basicamente o que eu queria. 899 00:46:03,267 --> 00:46:06,837 Estava se gabando porque ele rabiscou o seu nome num pedaço de papel. 900 00:46:08,372 --> 00:46:11,875 Posso argumentar que você representa o pior dos dois mundos. 901 00:46:11,875 --> 00:46:13,043 Diferente, mas igual. 902 00:46:13,043 --> 00:46:15,913 Mas funciona, Shiv. Com o conselho. 903 00:46:15,913 --> 00:46:18,148 A mesma coisa, mas com cara de manchete nova. 904 00:46:18,148 --> 00:46:20,184 COO estava no rascunho, não estava? 905 00:46:20,184 --> 00:46:22,186 - Certo? - Sim. 906 00:46:22,186 --> 00:46:23,420 Eu sou o COO. 907 00:46:23,420 --> 00:46:25,089 E eu conheço o Matsson. 908 00:46:25,089 --> 00:46:26,957 Eu era muito próximo do papai. 909 00:46:26,957 --> 00:46:29,660 Tivemos várias conversas e vocês sabem disso. 910 00:46:29,660 --> 00:46:31,528 Mas tivemos algumas que, sinceramente? 911 00:46:31,528 --> 00:46:34,131 Agora não é a hora, mas vocês não sabiam. 912 00:46:34,131 --> 00:46:37,301 E eu acho que éramos próximos. 913 00:46:37,301 --> 00:46:38,869 Para falar a verdade, Ken, 914 00:46:38,869 --> 00:46:40,771 não acho certo, não é? 915 00:46:40,771 --> 00:46:43,440 Que seja só você. 916 00:46:43,440 --> 00:46:45,342 - Sim. - Então. 917 00:46:45,342 --> 00:46:47,444 É isso que eu penso. 918 00:46:51,715 --> 00:46:53,016 Eu entendo. 919 00:46:54,118 --> 00:46:56,286 É. Eu entendo, irmão. 920 00:46:56,286 --> 00:46:57,654 - Entende? - Entendo. 921 00:46:58,288 --> 00:46:59,523 Quer dizer... 922 00:46:59,523 --> 00:47:01,091 Roman, não precisa ser só eu. 923 00:47:02,025 --> 00:47:03,827 Estou dentro. Faz sentido. 924 00:47:05,963 --> 00:47:06,897 Certo. 925 00:47:07,498 --> 00:47:08,932 E eu? 926 00:47:10,033 --> 00:47:14,872 Sinceramente, me preocupo de parecer uma petição especial. 927 00:47:16,106 --> 00:47:21,311 É do COO, está no rascunho do plano, meu nome está no papel. 928 00:47:22,946 --> 00:47:27,084 A coisa tem que parecer ser firme, direta e reta. 929 00:47:27,084 --> 00:47:28,552 E eu não pareço? 930 00:47:28,552 --> 00:47:32,923 É, eu tenho cara de bebê chorão, a maquiagem borrada, prestes a desmaiar? 931 00:47:33,357 --> 00:47:35,759 -É firme sim. - Shiv, não é. Não é. 932 00:47:36,260 --> 00:47:37,628 Sério. 933 00:47:38,228 --> 00:47:39,730 Acho que não funciona. 934 00:47:40,898 --> 00:47:44,268 Na verdade, você não tem experiência. Isso deixa a situação instável. 935 00:47:45,002 --> 00:47:46,603 Eu fiz a revisão estratégica. 936 00:47:47,137 --> 00:47:48,939 O papai queria te manter ocupada. 937 00:47:50,240 --> 00:47:53,744 No mais, acho que dois é bom, mas três... 938 00:47:54,244 --> 00:47:57,514 - Tipo, três é... - Três é meio duvidoso. 939 00:48:00,817 --> 00:48:02,019 Digo... 940 00:48:02,019 --> 00:48:04,621 Dois é sexo. 941 00:48:04,621 --> 00:48:07,724 Mas três é tipo uma orgia bizarra de hippies. 942 00:48:07,724 --> 00:48:10,160 Não consigo ver o conselho aceitando os três. 943 00:48:16,700 --> 00:48:18,468 Mas eu tenho que participar de tudo. 944 00:48:19,203 --> 00:48:20,437 Nós vamos ser só a fachada. 945 00:48:20,437 --> 00:48:22,472 Não preciso aparecer. A questão não é ego. 946 00:48:22,472 --> 00:48:24,141 Sério, somos nós três. 947 00:48:24,141 --> 00:48:26,843 -É a equipe. - Sim. Você está dentro de tudo. 948 00:48:27,244 --> 00:48:30,214 Não quero ferrar ninguém, beleza? 949 00:48:30,214 --> 00:48:32,816 Isso é só para venda. E ontem foi... 950 00:48:33,717 --> 00:48:37,120 Qual é, ontem a parada foi... Aquilo foi real. Eu acho que nós... 951 00:48:38,488 --> 00:48:42,259 Estou curtindo muito essa parada. Estou curtindo muito. 952 00:48:43,227 --> 00:48:45,829 - Eu tenho que participar de tudo. - De tudo. Claro. 953 00:48:45,829 --> 00:48:47,764 É um cargo de transição. 954 00:48:47,764 --> 00:48:48,932 Só transição. 955 00:48:49,666 --> 00:48:52,469 Fazemos o acordo, mudamos a ATN, fundimos com a Pierce. 956 00:48:52,469 --> 00:48:54,571 Seis, oito meses? 957 00:48:55,138 --> 00:48:56,273 E vai ser tudo igualitário? 958 00:48:56,673 --> 00:48:58,809 - Sim. - Tudo igualitário. Absolutamente. 959 00:48:59,643 --> 00:49:01,712 Se vocês me ferrarem nessa... 960 00:49:01,712 --> 00:49:02,879 Não. 961 00:49:07,284 --> 00:49:08,952 Vamos prometer pelo papai. 962 00:49:08,952 --> 00:49:10,087 Por ontem. 963 00:49:11,521 --> 00:49:12,522 Sim. 964 00:49:12,522 --> 00:49:13,724 - Por ontem. - Por ontem. 965 00:49:14,791 --> 00:49:15,859 Não vamos te ferrar. 966 00:49:19,830 --> 00:49:20,998 Vamos conversar? 967 00:49:21,431 --> 00:49:22,766 - Tudo pronto? - Sim. 968 00:49:23,900 --> 00:49:24,835 Certo. 969 00:49:26,603 --> 00:49:27,704 Tudo bem? 970 00:49:28,672 --> 00:49:29,606 É? 971 00:49:36,213 --> 00:49:37,514 Acho que... 972 00:49:38,548 --> 00:49:41,518 Reunião pré-conselho? Achávamos que seríamos só nos. 973 00:49:41,518 --> 00:49:43,020 Não. Esse grupo é legal. 974 00:49:44,254 --> 00:49:46,657 Não tenho certeza se é apropriado para esta conversa. 975 00:49:46,657 --> 00:49:49,359 Se está desconfortável, Frank, você pode sair. 976 00:49:49,359 --> 00:49:51,828 Somos um bando de amigos batendo um papo. 977 00:49:51,828 --> 00:49:52,829 Beleza? 978 00:49:53,864 --> 00:49:54,865 Olha, é simples. 979 00:49:55,532 --> 00:49:57,801 COO estava no rascunho do plano emergencial. 980 00:49:57,801 --> 00:50:02,306 Acho perverso não honrarmos isso e acho cruel que não sejamos nós. 981 00:50:02,306 --> 00:50:03,540 Eu e o Roman estamos dentro. 982 00:50:04,875 --> 00:50:05,876 Bem... 983 00:50:05,876 --> 00:50:07,944 Quando foi a última vez que falou com seu pai? 984 00:50:07,944 --> 00:50:09,746 Umas 48 horas atrás. 985 00:50:09,746 --> 00:50:10,881 E como foi? 986 00:50:13,150 --> 00:50:14,184 Foi tudo bem. 987 00:50:14,184 --> 00:50:15,452 Bom, Ken... 988 00:50:15,452 --> 00:50:17,287 O Ministério Público está envolvido. 989 00:50:17,287 --> 00:50:21,258 E o que você disse sobre o Logan não serviu de nada. 990 00:50:21,258 --> 00:50:22,893 Você é mercadoria danificada. 991 00:50:22,893 --> 00:50:26,396 Enquanto isso, eu organizei muitas mudanças culturais. 992 00:50:26,396 --> 00:50:28,865 Acho que sabemos que o papai não queria mais a Gerri. 993 00:50:28,865 --> 00:50:31,201 Eu não acho que exista um papel informando isso. 994 00:50:34,638 --> 00:50:35,772 Mas não vou pressionar. 995 00:50:35,772 --> 00:50:39,376 Somos a opção óbvia para assumir no lugar do papai. Os mais próximos dele. 996 00:50:39,376 --> 00:50:41,511 Acho que o conselho pode se preocupar. 997 00:50:41,511 --> 00:50:44,081 O nome do Kendall está naquele papel. 998 00:50:44,081 --> 00:50:46,383 - Logan disse que deveria ser o Kendall. - Quando? 999 00:50:46,383 --> 00:50:48,318 Algumas vezes. 1000 00:50:48,318 --> 00:50:50,587 Vocês perderam o Logan. 1001 00:50:50,587 --> 00:50:53,590 E mesmo com todos os defeitos, ele foi o fundador. 1002 00:50:53,590 --> 00:50:55,359 Kendall e Roman. 1003 00:50:55,359 --> 00:50:58,128 Acho que um Roy, na Royco, funciona. 1004 00:50:58,128 --> 00:50:59,629 E não é por muito tempo. 1005 00:50:59,629 --> 00:51:01,298 Para você pode manipular os dois? 1006 00:51:01,298 --> 00:51:03,133 Quem? Eu, Frank? Vai se foder. 1007 00:51:03,700 --> 00:51:04,701 Qual é. 1008 00:51:05,335 --> 00:51:08,472 Vai acontecer uma renegociação com o Matsson. 1009 00:51:08,472 --> 00:51:10,407 Eu quero fazer o acordo e sair. 1010 00:51:10,407 --> 00:51:12,976 Temos nossas próprias ideias com a revitalização da ATN, 1011 00:51:12,976 --> 00:51:15,645 já temos o formato que queremos, já temos coisas no forno. 1012 00:51:15,645 --> 00:51:18,682 Sabemos que o conselho está empolgado com o acordo. 1013 00:51:18,682 --> 00:51:20,016 Nós também. É um bom acordo. 1014 00:51:20,016 --> 00:51:21,151 -É um bom acordo. -É. 1015 00:51:28,158 --> 00:51:29,793 A história está acontecendo. 1016 00:51:30,327 --> 00:51:32,462 - Está sentindo o cheiro? - Claro. 1017 00:51:32,462 --> 00:51:34,498 Como rosas em defuntos podres. 1018 00:51:34,498 --> 00:51:35,599 Certo. 1019 00:51:36,166 --> 00:51:37,334 Certo. Está feito. 1020 00:51:37,701 --> 00:51:39,236 Está feito. Eles já votaram. 1021 00:51:39,236 --> 00:51:40,570 Ken e Rome? 1022 00:51:40,570 --> 00:51:42,639 Ken e Rome assumem como COO. 1023 00:51:43,306 --> 00:51:44,975 - Vamos fazer o rascunho, Hugo. - Tá bem. 1024 00:51:44,975 --> 00:51:46,042 Ken e Rome. 1025 00:51:46,610 --> 00:51:47,544 Legal! 1026 00:51:49,880 --> 00:51:51,782 Vida longa ao rei! 1027 00:51:55,886 --> 00:51:57,554 Vida longa ao rei! 1028 00:51:58,121 --> 00:51:59,790 Vida longa ao rei! 1029 00:51:59,790 --> 00:52:01,391 E ao outro rei. 1030 00:52:05,162 --> 00:52:06,096 Oi. 1031 00:52:07,831 --> 00:52:09,299 Está tudo bem? 1032 00:52:09,299 --> 00:52:11,334 Está. Tudo bem. Tudo ótimo. 1033 00:52:11,334 --> 00:52:12,569 Que bom. 1034 00:52:16,540 --> 00:52:17,541 É. 1035 00:52:17,541 --> 00:52:19,176 Calem a boca e parem de rir. 1036 00:52:19,176 --> 00:52:20,377 Não é um show de comédia. 1037 00:52:24,714 --> 00:52:25,816 Droga! 1038 00:52:25,816 --> 00:52:29,419 - Ei. Amor. - Estou bem. Estou bem. 1039 00:52:30,086 --> 00:52:31,388 Tira a mão de mim, porra. 1040 00:52:32,823 --> 00:52:35,559 Parem... Parem de sorrir! 1041 00:52:40,063 --> 00:52:41,932 Ninguém entra aqui. 1042 00:52:44,000 --> 00:52:45,001 Bom... 1043 00:52:45,001 --> 00:52:46,670 Vocês administram a empresa. 1044 00:52:46,670 --> 00:52:47,971 Meus parabéns. 1045 00:52:47,971 --> 00:52:50,841 Certo. Obrigado. Grande dia. Excelente semana. 1046 00:53:01,918 --> 00:53:03,453 Você sabia que ele jogava sudoku? 1047 00:53:07,424 --> 00:53:08,959 Sim. Acho que jogava. 1048 00:53:09,793 --> 00:53:12,696 Acho que eu sabia disso. 1049 00:53:21,538 --> 00:53:23,573 Ai, caramba. 1050 00:53:25,509 --> 00:53:26,543 Vocês estão bem? 1051 00:53:26,543 --> 00:53:28,278 - Sim. - Está tudo bem. 1052 00:53:28,278 --> 00:53:30,814 Bom, me perdoem por termos que... 1053 00:53:30,814 --> 00:53:35,719 Nós estamos preparando a declaração para anunciar vocês dois... 1054 00:53:35,719 --> 00:53:38,455 Receberemos detalhes biográficos do escritório de vocês. 1055 00:53:38,455 --> 00:53:41,157 Gostaria de verificar as comunicações e as relações públicas. 1056 00:53:41,157 --> 00:53:44,761 Nós também temos algumas decisões difíceis pela frente. 1057 00:53:44,761 --> 00:53:49,199 Sim. O que queríamos falar, do ponto de vista das comunicações 1058 00:53:49,199 --> 00:53:51,601 e estritamente das comunicações, mas... 1059 00:53:52,402 --> 00:53:56,006 O mercado vai abrir na segunda, e... 1060 00:53:56,006 --> 00:54:01,811 Há diversas maneiras de solidificar o cargo de vocês, certo? 1061 00:54:01,811 --> 00:54:06,349 Quando o Logan estava conosco, fazíamos tudo para polir sua reputação. 1062 00:54:06,349 --> 00:54:09,586 Agora vocês estão assumindo, então queremos fazer tudo o que pudermos 1063 00:54:09,586 --> 00:54:11,321 para polir a reputação de vocês. 1064 00:54:11,321 --> 00:54:14,157 Sim. Acho que temos dois caminhos aqui. 1065 00:54:14,157 --> 00:54:15,425 Temos 1066 00:54:16,326 --> 00:54:20,764 a operação "embalsamar Lenin" ou temos outro caminho. 1067 00:54:20,764 --> 00:54:26,002 Na primeira opção, reunimos uma bela coleção de fotos de vocês com o pai. 1068 00:54:26,002 --> 00:54:28,505 Vocês são uma opção confiável. 1069 00:54:28,505 --> 00:54:30,006 Seu nome está lá no papel. 1070 00:54:30,006 --> 00:54:33,109 E vocês estão fazendo o que o Logan deixou escrito naquela carta. 1071 00:54:33,109 --> 00:54:36,313 Ou tem um caminho mais complexo. 1072 00:54:36,713 --> 00:54:38,548 Mas para um recomeço. 1073 00:54:39,749 --> 00:54:40,817 Pode falar. 1074 00:54:40,817 --> 00:54:44,654 E, de novo, é uma perspectiva das relações públicas, certo? 1075 00:54:44,654 --> 00:54:47,157 Vamos ter uma questão com a competência de vocês. 1076 00:54:47,157 --> 00:54:50,026 Então, podemos enfatizar, por exemplo, 1077 00:54:50,026 --> 00:54:53,930 o envolvimento que vocês tinham antes. 1078 00:54:53,930 --> 00:54:56,166 Na versão mais difícil, 1079 00:54:56,866 --> 00:55:00,437 nós dizemos que ele estava 1080 00:55:00,437 --> 00:55:02,973 - perdendo o foco já no final. - Certo. 1081 00:55:02,973 --> 00:55:05,809 Então é operação "vamos cagar no papai". 1082 00:55:05,809 --> 00:55:07,043 - Não. -É sim. 1083 00:55:07,043 --> 00:55:08,178 - Não. - Claro que é. 1084 00:55:08,178 --> 00:55:10,180 Acho que o argumento do papel é forte. 1085 00:55:10,180 --> 00:55:11,181 Certo. 1086 00:55:12,215 --> 00:55:15,819 Vocês acham mesmo que as pessoas vão acreditar que ele era uma marionete? 1087 00:55:15,819 --> 00:55:17,287 É só uma opção, Roman. 1088 00:55:17,287 --> 00:55:20,223 Logan Roy foi um grande homem. 1089 00:55:21,024 --> 00:55:22,726 Entretanto, ultimamente, 1090 00:55:22,726 --> 00:55:26,262 as pessoas em volta dele estavam tomando as maiores decisões. 1091 00:55:26,262 --> 00:55:27,664 Os filhos dele 1092 00:55:27,664 --> 00:55:31,034 estavam ditando as regras. Podemos ir até onde vocês quiserem. 1093 00:55:33,970 --> 00:55:34,971 Eu não faria, 1094 00:55:34,971 --> 00:55:40,577 mas é nossa obrigação dizer que nós poderíamos ir até a mãe do Connor. 1095 00:55:40,577 --> 00:55:42,212 Abuso físico e verbal. 1096 00:55:42,212 --> 00:55:43,279 A situação da Kerry. 1097 00:55:43,279 --> 00:55:45,015 Certo. Bom, já chega. 1098 00:55:45,015 --> 00:55:46,683 Tá bom? 1099 00:55:46,683 --> 00:55:51,321 Estou começando a sentir um certo enjoo 1100 00:55:51,321 --> 00:55:54,090 com a ideia de cagar no nosso pai, 1101 00:55:54,090 --> 00:55:56,893 enquanto ele ainda está na Frank E. Campbell's. 1102 00:55:59,229 --> 00:56:01,398 No momento eu diria, 1103 00:56:01,931 --> 00:56:03,767 considerando que nosso pai acabou de morrer, 1104 00:56:04,300 --> 00:56:05,969 que não devemos cagar no nosso pai. 1105 00:56:05,969 --> 00:56:08,138 É. Obrigado, Karolina. 1106 00:56:08,772 --> 00:56:10,640 Você também, cara de bunda. Mas... 1107 00:56:11,107 --> 00:56:13,877 Não falem mais esse tipo de nojeira com a gente de novo, beleza? 1108 00:56:13,877 --> 00:56:15,211 - Desculpa. - Obrigado. 1109 00:56:15,211 --> 00:56:16,980 - Entendido, entendido. - Desculpa. 1110 00:56:16,980 --> 00:56:18,581 - Obrigada, Roman. - Obrigado, Hugo. 1111 00:56:18,581 --> 00:56:19,683 Desculpa. 1112 00:57:10,767 --> 00:57:12,168 Oi, Hugo. 1113 00:57:14,871 --> 00:57:16,372 Sabe aquela coisa? 1114 00:57:17,173 --> 00:57:18,108 Que coisa? 1115 00:57:18,942 --> 00:57:20,110 De falar mal do papai. 1116 00:57:21,077 --> 00:57:22,378 Sei. 1117 00:57:22,879 --> 00:57:24,047 Era o que ele faria. 1118 00:57:24,047 --> 00:57:26,149 Ele ia querer isso para empresa. 1119 00:57:26,649 --> 00:57:28,351 Certo. Sim. 1120 00:57:28,351 --> 00:57:30,019 Então, coloque em ação. 1121 00:57:30,019 --> 00:57:31,654 Mas pegue leve. Sem rastros. 1122 00:57:32,589 --> 00:57:33,690 Certo. 1123 00:57:33,690 --> 00:57:34,924 Mas... 1124 00:57:34,924 --> 00:57:36,025 Eu não quero... 1125 00:57:37,227 --> 00:57:39,362 Fico preocupado de fazer por conta própria. 1126 00:57:39,362 --> 00:57:43,466 Posso pedir a assinatura da Karolina e do Roman... 1127 00:57:43,466 --> 00:57:45,869 Não, cara. Não. Não fala. 1128 00:57:46,870 --> 00:57:48,538 Só bota para frente. 1129 00:57:51,775 --> 00:57:54,444 A não ser que você queira que eu vista aquele consolo.