1 00:00:52,043 --> 00:00:53,753 Olá. Estou? 2 00:00:53,753 --> 00:00:57,798 Bom dia, Siobhan. Desculpe estar a incomodá-la hoje. 3 00:00:57,798 --> 00:01:02,678 Sim, Sharon. Olá... Não há problema. 4 00:01:02,678 --> 00:01:05,557 Queria discutir os seus resultados e não sabia, 5 00:01:05,557 --> 00:01:08,685 mas achei que fosse querer saber, se estiver capaz. 6 00:01:08,685 --> 00:01:12,564 - Sim, claro. Está bem. - Não me vou alongar. 7 00:01:12,564 --> 00:01:16,276 O resultado foi satisfatório. A amniocentese realizada 8 00:01:16,276 --> 00:01:18,570 em virtude dos resultados das análises 9 00:01:18,570 --> 00:01:20,739 mostram que é saudável. 10 00:01:22,406 --> 00:01:24,326 Está bem. Ótimo. 11 00:01:25,452 --> 00:01:29,164 Ótimo. Continua bem? Alguma hemorragia ou perda de sangue? 12 00:01:29,164 --> 00:01:32,541 - Não. - Muito bem. 13 00:01:32,541 --> 00:01:35,253 Em relação aos resultados, 14 00:01:35,253 --> 00:01:39,007 não há nada que me pareça digno de preocupação. 15 00:01:39,007 --> 00:01:41,509 Está bem. Ótimo. 16 00:01:41,509 --> 00:01:46,222 A Davina vai contactá-la para marcar a ecografia das 20 semanas. 17 00:01:46,222 --> 00:01:48,766 Tenho pensado em si neste momento difícil. 18 00:01:48,766 --> 00:01:51,144 Se houver algo que eu possa fazer... 19 00:01:51,144 --> 00:01:54,897 Está bem, ótimo. Agradeço imenso. Obrigada, Sharon. 20 00:04:01,482 --> 00:04:05,778 Sabes bem que me fodeste. Fodeste-me em cheio no cu. 21 00:04:05,778 --> 00:04:08,657 O que fizeste, Juliette, foi pegar num strap-on 22 00:04:08,657 --> 00:04:11,116 e enrabaste-me à grande, percebeste? 23 00:04:11,116 --> 00:04:14,119 Liga-me, por favor. 24 00:04:33,181 --> 00:04:35,809 - Olá, Marcia. - Olá, Kendall. Olá. 25 00:04:36,934 --> 00:04:40,605 Os meus sentimentos. Lamento a tua perda. 26 00:04:41,731 --> 00:04:48,113 - Obrigado. Igualmente...? - Sim, foi um choque terrível. 27 00:04:48,113 --> 00:04:55,327 Certo. E onde é que tu...? Quando é que chegaste? 28 00:04:55,327 --> 00:04:59,249 Falávamos todas as manhãs e tardes, por isso, vim assim que soube. 29 00:04:59,249 --> 00:05:03,335 Está bem. Sim, quer dizer... 30 00:05:05,212 --> 00:05:10,593 Sinceramente, não pensei que vocês ainda... Percebes? 31 00:05:10,593 --> 00:05:12,804 Éramos muito chegados. 32 00:05:12,804 --> 00:05:16,933 Era complicado, mas falávamos intimamente todas as noites. 33 00:05:18,434 --> 00:05:20,770 Certo. Está bem... 34 00:05:24,064 --> 00:05:27,027 - Graham, Janet... - Os nossos sentimentos. 35 00:05:27,027 --> 00:05:30,779 Agradeço-vos imenso pelas flores que enviaram... 36 00:05:32,990 --> 00:05:35,952 - Estamos a rezar por ti, Ken. - Obrigado. 37 00:05:42,083 --> 00:05:44,251 - Como é, mano? - Lamento, amigo. 38 00:05:44,251 --> 00:05:47,172 Obrigado. Obrigado, Cyd. 39 00:05:58,224 --> 00:06:02,729 - Lamento imenso, Kendall. - Obrigado, Penny. Obrigado, Mark. 40 00:06:02,729 --> 00:06:04,855 - Olá. - Como estás? 41 00:06:17,410 --> 00:06:20,914 - Que faz aqui a Marcia? - A rainha do baile? 42 00:06:20,914 --> 00:06:22,498 A Morte Fica-vos Tão Bem. 43 00:06:22,498 --> 00:06:26,586 E onde está...? Onde está a Kerry? 44 00:06:27,252 --> 00:06:32,509 Na mala da Marcia. Dentro de uma anaconda. Dentro de um sarcófago. 45 00:06:32,509 --> 00:06:36,512 A Marcia não via o pai há sete semanas. Diz no calendário dele. 46 00:06:36,512 --> 00:06:39,307 Chamadas íntimas todas as noites. Ouviste essa? 47 00:06:39,307 --> 00:06:43,520 Vou processá-la por me pôr a imaginar o pai a fazer sexo pelo telefone. 48 00:06:44,646 --> 00:06:46,480 Nada? 49 00:06:46,480 --> 00:06:49,108 Posso fazer uma rábula sobre sexo telefónico, 50 00:06:49,108 --> 00:06:51,652 só achei que não estivesses com disposição. 51 00:06:51,652 --> 00:06:53,446 Sim, na verdade, estou bem. 52 00:06:54,571 --> 00:06:57,284 Claro que isto acabará por dilacerar-me, 53 00:06:57,284 --> 00:07:00,662 qual comboio, mas hoje, nem por isso... Estou bem. 54 00:07:00,662 --> 00:07:02,747 - Sim? - Sim. 55 00:07:02,747 --> 00:07:04,457 Eu estou arrasado. 56 00:07:04,457 --> 00:07:06,291 - Sim. - Não preguei olho. 57 00:07:06,291 --> 00:07:09,713 Talvez tenha pensado tanto nisto, de uma forma ou de outra, 58 00:07:09,713 --> 00:07:11,881 que talvez tenha feito luto prévio. 59 00:07:11,881 --> 00:07:16,052 Ainda bem para ti. Quer dizer... Não acredito em ti, mas pronto. 60 00:07:18,345 --> 00:07:23,976 Pois não. Seja como for, devemos manter-nos unidos, 61 00:07:23,976 --> 00:07:26,895 porque, para alguns, é um dia triste, 62 00:07:26,895 --> 00:07:31,568 mas, para outros, é a entrega de prémios do "derby de demolição". 63 00:07:31,568 --> 00:07:37,114 - Qual é o plano? - A reunião é às 11 horas, acho eu. 64 00:07:49,126 --> 00:07:52,713 - Olá! Como estão? - Sabes como é. 65 00:07:52,713 --> 00:07:57,468 - É tão estranho estar aqui, sem ele. - Sem dúvida. 66 00:07:57,468 --> 00:07:59,846 - O que perdi? - Muitos contactos. 67 00:07:59,846 --> 00:08:03,475 Muitos contactos. Presidentes, primeiros-ministros. 68 00:08:03,475 --> 00:08:06,977 Estamos a tentar manter tudo estável, a direção vai reunir... 69 00:08:06,977 --> 00:08:10,023 ... daqui a uma hora para escolher outro líder. 70 00:08:10,023 --> 00:08:13,942 Algum pressentimento, Frank? Quem achas que será o próximo CEO? 71 00:08:15,069 --> 00:08:17,654 Alguém quer... 72 00:08:21,325 --> 00:08:23,535 ... dar uma vista de olhos à porcelana? 73 00:08:27,581 --> 00:08:30,794 Ele ia despedir metade daquela sala. Eles sabem disso? 74 00:08:30,794 --> 00:08:32,879 - Devíamos avisá-los? - Não. 75 00:08:32,879 --> 00:08:34,880 Não queremos que dê merda. 76 00:08:34,880 --> 00:08:39,635 São narrativas de caos, narrativas de fratricídio, narrativas más. 77 00:08:39,635 --> 00:08:42,179 - Olá, pessoal. - Olá. 78 00:08:42,179 --> 00:08:45,766 Caramba... Lamento. Os meus sentimentos. 79 00:08:45,766 --> 00:08:47,268 - Obrigado, meu. - Obrigado. 80 00:08:48,477 --> 00:08:52,107 Ainda bem que nós, a família, nos temos uns aos outros 81 00:08:52,107 --> 00:08:53,982 para nos mantermos fortes. 82 00:08:53,982 --> 00:08:55,986 - Pois é. - Obrigado, Greg. 83 00:08:55,986 --> 00:08:59,446 Amigos, meus queridos amigos... 84 00:08:59,446 --> 00:09:03,326 Ouve lá... Não estamos a jogar ao Chutes and Ladders, está bem? 85 00:09:03,326 --> 00:09:05,620 O nosso pai acabou de morrer e... 86 00:09:05,620 --> 00:09:08,623 Claro, desculpa. Estou triste. 87 00:09:08,623 --> 00:09:11,709 Estava aqui a pensar no que isto vai dar. 88 00:09:11,709 --> 00:09:14,545 A reunião da direção acontece a qualquer momento, 89 00:09:14,545 --> 00:09:16,881 e falei com o Ewan que vai decidir... 90 00:09:16,881 --> 00:09:21,218 Tens de arranjar outra mamã, está bem? Não somos a tua mamã. 91 00:09:21,218 --> 00:09:24,514 Estou a receber uma chamada, importas-te... 92 00:09:24,514 --> 00:09:26,682 - A sério. - ... de te pôr na alheta? 93 00:09:26,682 --> 00:09:28,727 - Obrigadinho. - Lamento, malta. 94 00:09:28,727 --> 00:09:32,146 É o Matsson. Atendo ou... 95 00:09:32,146 --> 00:09:37,109 Vamos só... Precisamos de cinco minutos para nos organizarmos. 96 00:09:37,109 --> 00:09:39,821 Se falamos demais, ele manda para as redes 97 00:09:39,821 --> 00:09:43,490 e, de repente, vendemos Manhattan por contas de vidro. 98 00:09:43,490 --> 00:09:46,995 Está bem. Vou deixar tocar. 99 00:09:46,995 --> 00:09:50,373 O objetivo é fazermos o anúncio hoje, 100 00:09:50,373 --> 00:09:54,419 a declarar quem assume o controlo de forma provisória, já na segunda. 101 00:09:54,419 --> 00:09:56,504 Certo. Eis a minha posição. 102 00:09:56,504 --> 00:09:59,507 Será que não queremos assumir o controlo do avião? 103 00:09:59,507 --> 00:10:02,218 A primeira situação é a venda da GoJo, 104 00:10:02,218 --> 00:10:04,595 a direção, os acionistas, há interesse. 105 00:10:04,595 --> 00:10:08,600 Exato. E o interesse dos filhos no negócio deixa-me reticente. 106 00:10:08,600 --> 00:10:10,517 Se falássemos com a direção, 107 00:10:10,517 --> 00:10:15,148 tu terias influência na nomeação. - Valorizam os quadros superiores. 108 00:10:15,148 --> 00:10:18,025 E se dermos a entender que... 109 00:10:18,025 --> 00:10:22,363 - Que os filhos são... - Atrasados e anormais. 110 00:10:22,363 --> 00:10:26,533 Que talvez não se encontrem devidamente equipados 111 00:10:26,533 --> 00:10:28,369 para assumir a liderança para já. 112 00:10:30,121 --> 00:10:34,500 A questão é: quem vamos favorecer? 113 00:10:34,500 --> 00:10:38,379 A Gerri, claro. É uma aposta de confiança. Fê-lo recentemente. 114 00:10:38,379 --> 00:10:41,924 Sim. Embora, claro, genericamente falando, 115 00:10:41,924 --> 00:10:45,177 o CFO possa ser visto como a substituição mais óbvia. 116 00:10:46,345 --> 00:10:48,974 Mas o certo é que já passaste por elas. 117 00:10:48,974 --> 00:10:52,018 Exato. Já o fiz e de forma bastante satisfatória. 118 00:10:52,018 --> 00:10:56,147 E é função do diretor provisório fechar o acordo. Eu trataria disso. 119 00:10:56,147 --> 00:10:58,607 Segura-te bem ao paraquedas dourado, Karl. 120 00:10:58,607 --> 00:11:03,446 Não me empurres do avião com tanta pressa, Ger! 121 00:11:03,446 --> 00:11:04,988 Agora que o velho morreu, 122 00:11:04,988 --> 00:11:07,700 é normal pensar no que ainda tenho para dar. 123 00:11:07,700 --> 00:11:13,748 És uma lenda da empresa, o que fizeste nos 90 com a TV por cabo... 124 00:11:13,748 --> 00:11:15,290 Colossal. 125 00:11:15,290 --> 00:11:18,962 - O Logan andava contigo atravessada. - Ele já cá não está. 126 00:11:20,462 --> 00:11:25,218 Gostaria de dizer a este grupo de respeitados Barbas Cinzentas, 127 00:11:25,218 --> 00:11:31,474 que tudo o que sempre quis foi uma oportunidade de servir. 128 00:11:31,474 --> 00:11:34,644 - Estou desolado, mas... - Estás desolado? 129 00:11:34,644 --> 00:11:38,188 É melhor pousares esse taco. Estás a enchê-lo de melancolia. 130 00:11:38,188 --> 00:11:41,859 Muito engraçadinha. Mas caso surja a oportunidade, 131 00:11:41,859 --> 00:11:47,197 só quero que saibam que estou à disposição. Respeitosamente. 132 00:11:48,615 --> 00:11:54,289 Deixa-me apenas fazer este aparte, caso te recomendássemos à direção, 133 00:11:54,289 --> 00:11:59,377 a pergunta que eles poderiam fazer... Posso enquadrá-la para perceberes? 134 00:11:59,377 --> 00:12:03,673 - Como amigo, para estares preparado. - Claro. 135 00:12:03,673 --> 00:12:06,508 Os argumentos contrários seriam: 136 00:12:06,508 --> 00:12:09,762 és um penetra desajeitado e ninguém confia em ti. 137 00:12:09,762 --> 00:12:12,765 O único que te apoiava está morto 138 00:12:12,765 --> 00:12:16,353 e agora és apenas o marido da filha do ex-patrão 139 00:12:16,353 --> 00:12:18,896 e nem ela gosta de ti. 140 00:12:18,896 --> 00:12:22,649 E podes desde já tirar a merda do cavalinho da chuva. 141 00:12:24,318 --> 00:12:25,778 Credo, Karl. 142 00:12:25,778 --> 00:12:30,366 - Frank, podemos falar um segundo? - Sim. 143 00:12:41,710 --> 00:12:45,382 Olá! É o Oskar, no telemóvel do Lukas. 144 00:12:45,382 --> 00:12:49,177 Olá, Oskar. Fala o Roman Roy. 145 00:12:49,177 --> 00:12:52,681 O Lukas ligou, mas estava a reunir os meus amigos chimpanzés 146 00:12:52,681 --> 00:12:55,141 porque queriam dizer olá. Ele está aí? 147 00:12:55,141 --> 00:12:59,062 Não, ele saiu mesmo agora. 148 00:12:59,062 --> 00:13:03,024 Está bem. Certo. Mas podes chamá-lo, por favor? 149 00:13:03,024 --> 00:13:05,860 Ele ligou à última da hora, 150 00:13:05,860 --> 00:13:11,031 porque temos o teste de estratégia da empresa esta semana. 151 00:13:11,031 --> 00:13:14,828 Olá, fala o Kendall. Vá lá, meu. 152 00:13:14,828 --> 00:13:17,663 Não atendemos para estarmos todos presentes. 153 00:13:17,663 --> 00:13:20,290 Podes chamá-lo? Não foi nenhuma tática. 154 00:13:20,290 --> 00:13:24,254 Claro, meu. Não, tudo bem. Nós sabemos. Não é nada pessoal. 155 00:13:24,254 --> 00:13:26,630 Ele é que tem um horário muito apertado. 156 00:13:26,630 --> 00:13:29,467 Ele não quer dizer olá? 157 00:13:29,467 --> 00:13:32,345 Ele ainda quer comprar a empresa? 158 00:13:32,345 --> 00:13:35,181 Claro. Se não apertarem demais com ele. 159 00:13:35,181 --> 00:13:39,268 Ele está ansioso por falar convosco. Quem vai liderar? 160 00:13:39,268 --> 00:13:43,523 Estamos a tratar disso agora. Somos um grupo bastante fluido. 161 00:13:43,523 --> 00:13:45,483 Sim. 162 00:13:45,483 --> 00:13:51,280 Mas parece-me que o vosso retiro até calhou em boa hora. 163 00:13:51,280 --> 00:13:55,910 Sim. Organizem-se bem. Vamos reunir, escolher um capitão. 164 00:13:55,910 --> 00:13:58,996 Podemos reconfigurar dentro de uma semana, por aí. 165 00:14:01,249 --> 00:14:04,628 Não queremos perder o ímpeto. 166 00:14:04,628 --> 00:14:07,088 Pois. Claro. Não, nem nós. 167 00:14:07,088 --> 00:14:11,301 Vocês estão a par do que aconteceu ontem, certo? 168 00:14:11,301 --> 00:14:16,305 Sim, sim. Estamos de rastos por vocês. Foi mau. 169 00:14:16,305 --> 00:14:19,183 Sim, sim. Foi mau. Obrigado por isso. Obrigado. 170 00:14:19,183 --> 00:14:22,978 Sim, sim. Mas, vocês ou quem quer que seja, 171 00:14:22,978 --> 00:14:26,900 um dos mais velhos que tenham por aí, pode cá estar em 24 horas? 172 00:14:28,485 --> 00:14:32,363 Desculpa. O nosso pai morreu e as eleições estão aí... 173 00:14:32,363 --> 00:14:35,699 O que acham de fazermos uma reunião nos EUA? 174 00:14:35,699 --> 00:14:39,829 Isto é o retiro anual. Não podemos sair assim sem mais nem menos. 175 00:14:39,829 --> 00:14:45,043 Não. Eu percebo isso. Tudo bem. 176 00:14:45,043 --> 00:14:47,878 - Marcia? - Sim. 177 00:14:47,878 --> 00:14:54,844 - Lamento imenso a sua perda. - Obrigada. Olha como eles correm. 178 00:14:54,844 --> 00:14:58,473 Sim. Parecem ratazanas a dar à perna. 179 00:15:00,141 --> 00:15:03,894 - Marcia, lamento a sua perda. - Obrigada. 180 00:15:03,894 --> 00:15:06,398 Os meus sentimentos, Connor. 181 00:15:06,398 --> 00:15:07,940 - Olá. - Obrigado. 182 00:15:07,940 --> 00:15:12,696 - Marcia, depois falamos. - Sim, claro. Está bem. 183 00:15:12,696 --> 00:15:14,947 - Parabéns. - Obrigada. 184 00:15:14,947 --> 00:15:20,202 - Vê como chegaste longe. - Sim. Nós as duas, não é? 185 00:15:20,202 --> 00:15:26,041 Lamento por tudo. Terem de fazer isto, depois do vosso casamento... 186 00:15:26,041 --> 00:15:30,587 Vamos sair para a semana. Temos uma viagem planeada. 187 00:15:30,587 --> 00:15:33,882 Wisconsin, Minnesota, Michigan, Pensilvânia. 188 00:15:33,882 --> 00:15:35,385 Os estados de lua de mel. 189 00:15:37,429 --> 00:15:38,847 Vou só... 190 00:15:40,139 --> 00:15:45,602 Queria dizer que... Porque estas coisas acontecem num piscar de olhos, 191 00:15:45,602 --> 00:15:50,859 mas, se e quando chegar a altura de considerares vender este sítio, 192 00:15:50,859 --> 00:15:52,526 eu estaria... 193 00:15:54,404 --> 00:15:56,530 Até me custa dizê-lo, mas... 194 00:15:56,530 --> 00:15:59,868 Não precisas de ter vergonha, és família. 195 00:15:59,868 --> 00:16:04,747 Vou pedir entre 60 e 70 milhões. 196 00:16:04,747 --> 00:16:09,919 - Está bem. Certo. Caramba... - Sim. 197 00:16:09,919 --> 00:16:14,423 - Então, uns 63 ou...? - Negócio fechado. 198 00:16:14,423 --> 00:16:18,552 - Negócio fechado? - Sim, negócio fechado. 199 00:16:18,552 --> 00:16:23,850 Está bem. Sim. Negócio fechado! 200 00:16:23,850 --> 00:16:26,018 Ótimo. 201 00:16:27,604 --> 00:16:29,271 Karl. Anda cá um instantinho. 202 00:16:29,271 --> 00:16:31,857 Quero falar contigo sobre uma coisa. 203 00:16:31,857 --> 00:16:39,031 Na qualidade de executor, chegou-me às mãos um papel preocupante. 204 00:16:41,993 --> 00:16:44,955 Está bem. E... 205 00:16:50,626 --> 00:16:54,464 - Quem mais tem conhecimento disto? - Tanto quanto sei, só eu e tu. 206 00:16:54,464 --> 00:16:56,465 Então, em que estás a pensar? 207 00:16:56,465 --> 00:16:59,635 Nem quis começar a pensar sem falar contigo. 208 00:16:59,635 --> 00:17:05,266 Quer dizer... É possível, sei lá, isto simplesmente desaparecer? 209 00:17:07,434 --> 00:17:11,730 Quer dizer, podia perder-se. Espero que não seja o caso. 210 00:17:11,730 --> 00:17:17,111 Mas e se a tua mão tremelicar e uma corrente de ar o levar 211 00:17:17,111 --> 00:17:20,407 e for pela sanita abaixo acidentalmente? 212 00:17:20,407 --> 00:17:22,367 - Estou a brincar. - Claro. 213 00:17:22,367 --> 00:17:26,078 - Estás a especular de modo cómico. - Numa veia humorística. 214 00:17:27,330 --> 00:17:30,458 Não vamos deixar a princesinha estragar tudo. Certo? 215 00:17:30,458 --> 00:17:35,297 Se a Gerri me passa por cima, estou fora. Quero o meu pacote. 216 00:17:35,297 --> 00:17:38,758 Estou prestes a comprar uma ilha grega com o meu cunhado... 217 00:17:38,758 --> 00:17:42,929 - Tudo bem, rapazes? - Olá. 218 00:17:42,929 --> 00:17:46,850 Bom... Entregaram-me um papel, Gerri. 219 00:17:46,850 --> 00:17:53,439 Tem uma lista de desejos do Logan na eventualidade da sua morte, 220 00:17:53,439 --> 00:17:55,274 preparativos para o funeral. 221 00:17:55,274 --> 00:17:58,528 - Posso? - Parágrafo três. 222 00:18:01,780 --> 00:18:05,410 - E onde encontraram isto? - No cofre privado dele. 223 00:18:05,410 --> 00:18:08,329 - E esta adenda a lápis? - Não lhe mexemos. 224 00:18:08,329 --> 00:18:12,375 O delineado a lápis é dele. Não está datado, ao que tudo parece. 225 00:18:12,375 --> 00:18:16,462 Não foi sequer partilhado com o advogado, nem comigo. 226 00:18:16,462 --> 00:18:18,840 O que achas? 227 00:18:18,840 --> 00:18:23,386 Legalmente, já que a família não tem o controlo total. Legalmente, não... 228 00:18:23,386 --> 00:18:27,348 Legalmente, cabe à direção decidir a chefia. Isto não é pertinente. 229 00:18:27,348 --> 00:18:29,683 Certo. Não é pertinente. 230 00:18:30,976 --> 00:18:34,022 Estávamos a brincar e a dizer que podia cair à sanita. 231 00:18:36,231 --> 00:18:39,068 Sim. É uma piada muito engraçada. 232 00:18:39,068 --> 00:18:42,780 Dizem que é má ideia tomar grandes decisões logo a seguir. 233 00:18:42,780 --> 00:18:47,577 Mas também dizem que é inteligente não pagar taxas a imobiliárias. 234 00:18:47,577 --> 00:18:51,206 E é o cabo dos trabalhos conseguir uma casa tão boa como esta. 235 00:18:52,706 --> 00:18:54,708 - Muito bem. - Olá, pessoal. 236 00:18:54,708 --> 00:18:56,503 - Olá, Con. - Olá! 237 00:18:56,503 --> 00:19:00,172 - Como estão? - Sabes como é... 238 00:19:00,172 --> 00:19:04,885 - Já viste os obituários. - Claro. Gostas da foto do Globe? 239 00:19:04,885 --> 00:19:07,347 Alguma vez o viram rir-se assim? 240 00:19:07,347 --> 00:19:09,432 Só se um mendigo pegasse fogo. 241 00:19:09,432 --> 00:19:12,476 Para ser sincera, o pai parece um ser fantástico. 242 00:19:12,476 --> 00:19:14,353 Gostava de ter conhecido o pai. 243 00:19:14,353 --> 00:19:18,482 - Mas vocês estão mesmo bem? - Sim. O Rom até já fez luto prévio. 244 00:19:18,482 --> 00:19:21,026 - Está como novo. - Não acreditam em mim. 245 00:19:21,026 --> 00:19:24,780 Do meu ponto de vista, vocês é que são uns ingénuos. 246 00:19:24,780 --> 00:19:27,951 Há séculos que temia que isto fosse acontecer. 247 00:19:27,951 --> 00:19:32,329 - E tu, como estás? - Não faço ideia. Estou bem. 248 00:19:32,329 --> 00:19:36,835 - Sim, estou bem. E tu? - Eu? 249 00:19:36,835 --> 00:19:39,378 Vão rir-se, mas a meio da noite, 250 00:19:39,378 --> 00:19:43,341 tive uma conversa, fiz uma sessão. 251 00:19:43,341 --> 00:19:46,511 O meu terapeuta recomendou-me uma pessoa, 252 00:19:46,511 --> 00:19:49,556 falei com ele e ele é bastante bom. 253 00:19:50,682 --> 00:19:53,476 Tenho o número dele, se quiserem. 254 00:19:53,476 --> 00:19:56,855 Parece parvo, mas há coisas que se podem fazer. 255 00:19:56,855 --> 00:19:59,816 Pareces ter arranjado o melhor fulano para o luto. 256 00:20:01,483 --> 00:20:06,405 - É incrível. Vai-te lixar. - Vais ser um craque do luto. 257 00:20:06,405 --> 00:20:10,952 Olá, pessoal. Mais exemplares em papel, obituários. 258 00:20:10,952 --> 00:20:12,661 Chegaram as críticas! 259 00:20:12,661 --> 00:20:15,624 Sim, são quase todas de cinco estrelas. 260 00:20:15,624 --> 00:20:18,752 Acho que a direção se vai reunir agora ao meio-dia. 261 00:20:18,752 --> 00:20:21,463 - Está bem. Obrigado, Hugo. - De nada. 262 00:20:21,463 --> 00:20:26,426 Ken, posso perguntar-te uma coisa. Dás-me só um segundinho? 263 00:20:26,426 --> 00:20:29,554 Desculpa. É rápido. 264 00:20:29,554 --> 00:20:34,016 - É só um segundo. - É privado. 265 00:20:34,016 --> 00:20:39,855 Ken... Posso ter-me metido 266 00:20:39,855 --> 00:20:42,107 numa situação. 267 00:20:42,107 --> 00:20:46,655 Não deve ser nada, mas... Desculpa incomodar-te com isto. 268 00:20:46,655 --> 00:20:48,740 Está bem. O que foi? 269 00:20:48,740 --> 00:20:51,325 Descobri que a minha filha... 270 00:20:51,325 --> 00:20:54,537 Ela vendeu um monte de ações da Waystar, 271 00:20:54,537 --> 00:20:59,667 mesmo antes da notícia sobre o teu pai vir a público. 272 00:21:01,126 --> 00:21:07,008 Uma coincidência, mas não quero que seja um problema. 273 00:21:07,008 --> 00:21:12,429 Falaste com ela naquele dia? O que vão dizer os registos telefónicos? 274 00:21:12,429 --> 00:21:14,264 Não me recordo. 275 00:21:18,186 --> 00:21:19,687 Hugo... 276 00:21:19,687 --> 00:21:23,023 Nem sequer mantenho uma relação com a Juliette. 277 00:21:23,023 --> 00:21:26,694 Essa é a triste realidade. A ironia é que mal falamos e... 278 00:21:29,363 --> 00:21:31,074 Obrigado, Ken. 279 00:21:33,033 --> 00:21:34,493 Está tudo bem? 280 00:21:34,493 --> 00:21:38,205 O Courier. Este vem escrito em código. 281 00:21:38,205 --> 00:21:40,499 - Estão prontos? - Sim. 282 00:21:40,499 --> 00:21:43,211 "Um homem complicado." 283 00:21:43,211 --> 00:21:45,880 - Atirava telemóveis a cenas. - Essa é boa. 284 00:21:45,880 --> 00:21:48,382 "Leitor acutilante do estado do país." 285 00:21:48,382 --> 00:21:50,175 Ele é um bocado racista. 286 00:21:51,427 --> 00:21:53,471 "Era um homem do seu tempo." 287 00:21:55,015 --> 00:21:59,436 Mais uma vez, racista. E também tolerante quanto a agressões sexuais. 288 00:21:59,436 --> 00:22:03,689 - "Génio empresarial." - Nunca pagou um cêntimo de impostos. 289 00:22:03,689 --> 00:22:05,566 - Essa é... Sim. - Pimbas! 290 00:22:07,193 --> 00:22:10,529 - "Bem relacionado." - "Bem relacionado"? Não é justo. 291 00:22:10,529 --> 00:22:15,492 A expressão é geralmente aceite como um eufemismo para pedófilo 292 00:22:15,492 --> 00:22:19,621 e nunca ninguém sugeriu que... - Papava putos? 293 00:22:19,621 --> 00:22:23,168 Pois. Ele nem os netos abraçava. 294 00:22:26,211 --> 00:22:29,798 Olá, pessoal. Desculpem... Querem falar convosco na biblioteca. 295 00:22:33,094 --> 00:22:34,803 Está bem, vamos lá. 296 00:22:37,515 --> 00:22:38,891 Obrigado. 297 00:22:41,645 --> 00:22:43,562 - Olá, Ken. - Olá, Tom. 298 00:22:43,562 --> 00:22:45,106 Ken, só queria dizer, 299 00:22:45,106 --> 00:22:48,652 sei que correu muita água por baixo da ponte, muita história, 300 00:22:48,652 --> 00:22:54,240 mas no que me diz respeito, a morte do grande homem é um recomeço. 301 00:22:54,240 --> 00:22:58,243 Por isso, sim, só queria dizer isso. 302 00:22:58,243 --> 00:23:03,249 Oxalá pudesse retirar certas palavras que foram ditas. 303 00:23:03,249 --> 00:23:05,459 Lamento a perda, mas quero que saibas 304 00:23:05,459 --> 00:23:08,713 que estou aqui para servir. À tua inteira disposição. 305 00:23:10,214 --> 00:23:13,884 Gosto de ti, Tom. Boa sorte. 306 00:23:21,183 --> 00:23:24,853 - Olá. - Sim, entrem. Sentem-se. 307 00:23:24,853 --> 00:23:26,731 Sim, eu sei. Já entrámos. 308 00:23:26,731 --> 00:23:30,275 - Como estão? - Sim. Vamo-nos aguentando. 309 00:23:30,275 --> 00:23:35,781 Oiçam, sou um dos executores testamentários do vosso pai. 310 00:23:35,781 --> 00:23:40,411 Esta não é uma questão legal, mas vieram à tona desejos do vosso pai, 311 00:23:40,411 --> 00:23:45,165 e, a dada altura, ainda que sem data, 312 00:23:45,165 --> 00:23:47,751 foi desejo do vosso pai 313 00:23:47,751 --> 00:23:50,547 que o Kendall o substituísse como CEO. 314 00:23:55,050 --> 00:23:57,136 Mas... E... Isso é de quando? 315 00:23:57,136 --> 00:24:01,683 Estava no cofre entre artigos da aquisição da Raymada 316 00:24:01,683 --> 00:24:05,895 e a primeira reorganização nas Ilhas Virgens dos EUA. 317 00:24:05,895 --> 00:24:08,897 Portanto, podemos deduzir que terá uns quatro anos. 318 00:24:08,897 --> 00:24:14,570 E parece haver adendas a lápis de altura posterior. 319 00:24:14,570 --> 00:24:19,575 Desconhecemos o seu estatuto e não tem valor legal. 320 00:24:19,575 --> 00:24:21,118 Têm de ser informados, 321 00:24:21,118 --> 00:24:24,080 mas não lhe deem demasiada relevância. 322 00:24:24,080 --> 00:24:28,043 Como a família já não detém controlo maioritário da Waystar, 323 00:24:28,043 --> 00:24:31,003 tais sugestões não são vinculativas. 324 00:24:31,003 --> 00:24:34,049 O nosso pai foi o fundador, portanto... 325 00:24:34,049 --> 00:24:38,886 Claro que isto tem algum tempo e as coisas mudaram, 326 00:24:38,886 --> 00:24:41,514 e o Logan era um homem de humores instáveis. 327 00:24:41,514 --> 00:24:43,015 Sim. 328 00:24:44,225 --> 00:24:49,898 Há algumas adições a lápis feitas por ele sobre artefactos 329 00:24:49,898 --> 00:24:55,235 e, pelo contexto, terão sido feitas nos últimos 18 meses. 330 00:24:55,235 --> 00:24:59,574 Então, ele sublinhou isto recentemente? 331 00:25:02,661 --> 00:25:05,371 Sublinhou ou rasurou? 332 00:25:05,371 --> 00:25:06,915 Shiv? 333 00:25:06,915 --> 00:25:09,668 Não estou a dizer que sou a favor ou contra. 334 00:25:09,668 --> 00:25:12,545 - É uma constatação... - Estás a falar a sério? 335 00:25:12,545 --> 00:25:15,130 - É um pouco ambíguo... - Deixa-me ver. 336 00:25:15,130 --> 00:25:20,010 Sublinhado ou rasurado não importa, porque, em termos legais, a direção 337 00:25:20,010 --> 00:25:22,013 é quem vai escolher. - Exato. 338 00:25:22,013 --> 00:25:25,308 Mercado, acionistas, a direção, todos queremos a venda. 339 00:25:25,308 --> 00:25:27,017 É apenas provisório. 340 00:25:27,017 --> 00:25:34,442 Claro. Qualquer um pode fazer isso. E como ele disse, porque o disse... 341 00:25:34,442 --> 00:25:37,986 Quer dizer, Ken... Claro, meu, eu percebo, 342 00:25:37,986 --> 00:25:40,198 mas isto já tem uns anos 343 00:25:40,198 --> 00:25:42,992 e já o tentaste prender 12 vezes desde então. 344 00:25:42,992 --> 00:25:46,870 Questiono-me sobre o sublinhado ou rasurado 345 00:25:46,870 --> 00:25:50,458 e nem sabemos de quando isto é... O documento é discutível. 346 00:25:50,458 --> 00:25:52,876 É impossível de decifrar. 347 00:25:52,876 --> 00:25:55,839 Uma coisa é certa, "Shiv" não diz de certeza. 348 00:25:59,091 --> 00:26:01,719 Então, o que mais há no... Kenny, não quero... 349 00:26:01,719 --> 00:26:04,805 Música. Funeral na cidade, católico. Podes ver. 350 00:26:04,805 --> 00:26:07,642 Chamo o Greg agora? Para esclarecer. Com licença. 351 00:26:09,518 --> 00:26:13,315 Fala de negócios e assuntos pessoais. Um relógio para o Colin. 352 00:26:13,315 --> 00:26:15,942 Parece ter sido algo que escrevinhou. 353 00:26:15,942 --> 00:26:19,070 Nunca o enviou ao advogado e guardou-o no cofre. 354 00:26:19,070 --> 00:26:22,865 É uma espécie de compilação de devaneios. 355 00:26:22,865 --> 00:26:26,953 Algumas ideias sobre a situação fiscal e obras de arte guardadas. 356 00:26:26,953 --> 00:26:29,163 O que é que ele tem? 357 00:26:29,163 --> 00:26:32,125 Tem montes de peças impressionistas, não é? 358 00:26:32,125 --> 00:26:35,627 Tem três Gauguin que nunca ninguém viu por motivos fiscais. 359 00:26:35,627 --> 00:26:40,299 Por questões fiscais, deixá-los no cofre de Genebra será o mais sensato. 360 00:26:40,299 --> 00:26:43,053 Que se lixe. Porque não queimá-los pelo seguro? 361 00:26:43,053 --> 00:26:45,804 Sim, isso seria o sonho, em termos financeiros. 362 00:26:45,804 --> 00:26:48,767 - Olá a todos! - Sim... Greg. 363 00:26:50,352 --> 00:26:54,855 Para o caso de vir a lume, o teu nome é mencionado num papel. 364 00:26:54,855 --> 00:27:01,071 Uma carta deixada pelo Logan com... alguns desejos e concessões. 365 00:27:01,071 --> 00:27:06,242 Está bem, sim... Em que circunstâncias? De que forma? 366 00:27:06,242 --> 00:27:10,329 És uma adenda feita em assuntos diversos e introduzida a lápis. 367 00:27:10,329 --> 00:27:13,833 - Com um ponto de interrogação. - Mesmo assim. 368 00:27:13,833 --> 00:27:17,836 É possível que o meu pai me tenha escolhido para o substituir. 369 00:27:17,836 --> 00:27:23,342 Talvez a conclusão lógica a retirar é que eu seja a sua segunda opção. 370 00:27:27,389 --> 00:27:28,847 Boa tentativa, rapaz! 371 00:27:28,847 --> 00:27:32,894 Deve ter escrito o teu nome para não se esquecer dele. 372 00:27:32,894 --> 00:27:35,354 - Dávamo-nos bem. - Davam-se bem? 373 00:27:35,354 --> 00:27:37,482 Ele queria ver-te pelas costas. 374 00:27:37,482 --> 00:27:40,944 As opções eram demitir o Greg ou matar o Greg. 375 00:27:40,944 --> 00:27:43,488 O ponto de interrogação não deve ser isso. 376 00:27:43,488 --> 00:27:45,948 É possível que... 377 00:27:45,948 --> 00:27:48,952 É só um rabisco. Só queríamos que soubesses. 378 00:27:48,952 --> 00:27:51,079 A Marcia pediu para avisar 379 00:27:51,079 --> 00:27:54,331 que estão a partilhar algumas palavras, informalmente... 380 00:27:54,331 --> 00:27:56,417 Há muito a considerar. 381 00:27:56,417 --> 00:28:00,045 Falamos antes da reunião da direção para discutir ideias? 382 00:28:00,045 --> 00:28:01,422 Sim. 383 00:28:23,695 --> 00:28:27,406 - Isto é a sério, Frank? - Não sei. 384 00:28:30,410 --> 00:28:32,329 O meu pai queria que eu assumisse. 385 00:28:33,746 --> 00:28:39,752 Bom... Às vezes, sabes que sim. Às vezes. 386 00:28:41,045 --> 00:28:44,089 Fez-me odiá-lo. E depois morreu. 387 00:28:48,010 --> 00:28:52,222 Sinto que não gostava de mim. Desiludi-o. 388 00:28:52,222 --> 00:28:54,976 Não. Deixa-te disso. 389 00:28:54,976 --> 00:29:00,022 Pensamos sempre o pior nestas alturas, 390 00:29:00,022 --> 00:29:02,734 pensamentos glaciares que nos atacam de noite 391 00:29:02,734 --> 00:29:05,527 e nos arrancam a cabeça. Mas não é verdade. 392 00:29:07,155 --> 00:29:12,661 Ele era um velho sacana e adorava-te. Adorava-te. 393 00:29:16,122 --> 00:29:19,124 - Achas que sim? - Acho. 394 00:29:41,271 --> 00:29:44,693 Se conseguir que eles fiquem do meu lado, apoias-me? 395 00:29:44,693 --> 00:29:51,073 Ken! Tens tanto projeto em vista. Pareces tão bem. 396 00:29:52,367 --> 00:29:53,742 Queres mesmo voltar? 397 00:30:01,126 --> 00:30:02,584 Parte de mim acha 398 00:30:02,584 --> 00:30:05,297 que devemos dar ao pobre órfão o que ele quer. 399 00:30:07,548 --> 00:30:10,010 Não sei o que tenho. Não está certo. 400 00:30:10,010 --> 00:30:15,597 Não. Eu percebo. Sim. Quero dizer, é apenas provisório. 401 00:30:15,597 --> 00:30:19,102 Bom, desde que seja mesmo. 402 00:30:19,102 --> 00:30:21,021 Porquê? Em que estás a pensar? 403 00:30:22,564 --> 00:30:25,734 - Soube bem. Nós, certo? - Sim. 404 00:30:25,734 --> 00:30:31,071 E agora isto? Sabe bem? Sabe? É... 405 00:30:40,122 --> 00:30:45,627 - Como estás? - Sei lá... E tu? 406 00:30:45,627 --> 00:30:52,719 Ele não era meu pai, mas era... É triste. 407 00:30:52,719 --> 00:30:56,805 Pois é. Estás com medo de ter apostado no cavalo errado. 408 00:30:56,805 --> 00:30:59,059 Podes ter escolhido um cavalo morto. 409 00:30:59,059 --> 00:31:02,353 Não. Vais arrepender-te. Deixa-me mostrar-te alguma bondade. 410 00:31:04,481 --> 00:31:06,816 A cena é que... 411 00:31:06,816 --> 00:31:12,738 Se queres que seja franca, começo gradualmente a aceitar 412 00:31:12,738 --> 00:31:15,366 que o matámos. 413 00:31:15,366 --> 00:31:17,535 - Ora, Shiv! - Não, é verdade. 414 00:31:17,535 --> 00:31:20,537 Ele morreu no avião e ele não estaria no avião 415 00:31:20,537 --> 00:31:24,000 se não o tivéssemos obrigado a estar lá, o que não foi fixe. 416 00:31:24,000 --> 00:31:26,962 Podia ter acontecido qualquer coisa, mil coisas. 417 00:31:26,962 --> 00:31:29,047 Não vou fugir com o rabo à seringa. 418 00:31:29,047 --> 00:31:31,132 Se tivéssemos dito que sim à GoJo, 419 00:31:31,132 --> 00:31:36,888 quem sabe... podia viver mais 20 anos e embalar os netos até adormecerem. 420 00:31:38,514 --> 00:31:40,475 Coisa que estava ansioso por fazer. 421 00:31:44,019 --> 00:31:46,855 Bem, agora não dá, por isso... 422 00:31:57,616 --> 00:31:59,368 Não, para... 423 00:32:01,745 --> 00:32:03,206 Estou zangada. 424 00:32:04,540 --> 00:32:08,252 O meu pai morreu e a minha mãe é um desastre ambulante 425 00:32:08,252 --> 00:32:10,587 e o meu marido é... 426 00:32:12,007 --> 00:32:16,761 E a Kerry e a Marcia e... Sinto que sou a única 427 00:32:16,761 --> 00:32:19,930 que perdeu algo que realmente queria aqui, 428 00:32:19,930 --> 00:32:24,853 e nunca mais vai voltar, portanto... É isso. 429 00:32:28,940 --> 00:32:31,776 Siobhan, lembras-te 430 00:32:31,776 --> 00:32:37,866 de quando nos conhecemos pela primeira vez? 431 00:32:37,866 --> 00:32:43,162 Da primeira vez em França, quando fui ter contigo. 432 00:32:43,162 --> 00:32:45,957 E estavas a passar um momento difícil 433 00:32:45,957 --> 00:32:51,087 e enviei-te uma data de bilhetes escritos à mão. 434 00:32:51,087 --> 00:32:54,089 E na primeira vez... tinhas vestido 435 00:32:54,089 --> 00:32:59,471 aquela camisa de seda transparente. 436 00:32:59,471 --> 00:33:04,392 Abracei-te e, por diversas vezes, perguntei: 437 00:33:04,392 --> 00:33:06,227 "Gostas disto?" 438 00:33:07,978 --> 00:33:11,775 E acabaste por responder: "Gosto de tudo." 439 00:33:20,157 --> 00:33:23,869 - Foi há algum tempo, não foi? - Não foi há tanto tempo assim. 440 00:33:23,869 --> 00:33:25,621 Foi há algum tempo. 441 00:33:38,510 --> 00:33:40,136 O Colin veio de ganga? 442 00:33:40,136 --> 00:33:43,389 Sim. Nem sabe o que fazer. Olha para os braços dele. 443 00:33:43,389 --> 00:33:45,934 Parece um cão sem dono. 444 00:33:52,148 --> 00:33:55,651 - O Colin tem um filho? - Merda. Nem tinha reparado. 445 00:33:55,651 --> 00:33:59,780 - Que porra é esta? - Está um cão aqui na casa. 446 00:33:59,780 --> 00:34:05,412 Olá... Marcia? Marcia, que coisa peluda é essa aí? 447 00:34:05,412 --> 00:34:08,331 Os Serviços Secretos vão realizar uma busca. 448 00:34:08,331 --> 00:34:10,249 O Jeryd Mencken está a caminho. 449 00:34:10,249 --> 00:34:14,211 Não sei se quero isso hoje. Não o quero ver. 450 00:34:14,211 --> 00:34:16,631 Ele perguntou. Era amigo do vosso pai. 451 00:34:16,631 --> 00:34:18,841 Falavam. Era apenas transacional. 452 00:34:18,841 --> 00:34:22,011 Nada como os seus bons amigos do coro masculino. 453 00:34:22,011 --> 00:34:24,596 - Nem o conhecia! - Os dois melhores amigos, 454 00:34:24,596 --> 00:34:27,892 o Fulano e o Sicrano. - Chamava-lhe embrião assustador. 455 00:34:27,892 --> 00:34:30,228 Já estão aqui estes parasitas todos. 456 00:34:30,228 --> 00:34:32,604 Não quero ver aquela cara autocrática. 457 00:34:32,604 --> 00:34:34,816 Para a semana, pode ser presidente. 458 00:34:34,816 --> 00:34:36,775 Posso vetar. O meu pai morreu. 459 00:34:36,775 --> 00:34:39,863 E eu vetar o teu veto, porque o meu também morreu. 460 00:34:39,863 --> 00:34:44,826 A um nível empresarial, acho que temos de manter essa relação. 461 00:34:44,826 --> 00:34:48,913 Ai achas? Agora já achas? 462 00:34:48,913 --> 00:34:51,291 Amigos! 463 00:34:51,291 --> 00:34:56,046 Meu Deus! Que merda de dia... 464 00:34:56,046 --> 00:35:01,259 Quando um grande homem parte, os anjos do Céu choram, 465 00:35:01,259 --> 00:35:06,181 mas quando um gigante do movimento conservador parte... 466 00:35:06,181 --> 00:35:09,725 Santa paciência... Será que há animador infantil? 467 00:35:09,725 --> 00:35:12,187 Quem o nomeou rei do dia? 468 00:35:12,187 --> 00:35:18,151 Logan Roy era um gigante. Era um homem humilde, gracioso e digno. 469 00:35:18,151 --> 00:35:22,446 Que morreu a apanhar o iPhone de uma sanita entupida. 470 00:35:22,446 --> 00:35:25,824 Era um grande comunicador, um homem de garra... 471 00:35:25,824 --> 00:35:28,370 Ouvi dizer que foi o Karl que a entupiu. 472 00:35:29,162 --> 00:35:32,499 - Defendia o certo... - Só come pão e bife com batatas. 473 00:35:32,499 --> 00:35:34,292 Não cagava há 20 anos. 474 00:35:34,292 --> 00:35:40,172 Era um homem de sabedoria, de humildade, desprovido de vaidades... 475 00:35:40,172 --> 00:35:43,593 Não usava meias de compressão para a Kerry o achar jeitoso. 476 00:35:43,593 --> 00:35:45,595 ... do mundo um lugar melhor. 477 00:35:45,595 --> 00:35:49,349 Moldou o país tal barro nas suas mãos 478 00:35:49,349 --> 00:35:53,268 e transformou-o em algo belo. 479 00:35:53,268 --> 00:35:56,272 - Com a forma de uma pila. - Para. 480 00:35:56,272 --> 00:35:59,776 Deu-lhe mais força, mais coerência. 481 00:35:59,776 --> 00:36:04,113 Quando penso em LR, penso num grande leão da liberdade... 482 00:36:04,113 --> 00:36:05,906 Dá para acreditar nesta merda? 483 00:36:05,906 --> 00:36:07,950 A fazer do pai neoconservador. 484 00:36:07,950 --> 00:36:10,411 Não era "neocon". Era paleolibertário. 485 00:36:10,411 --> 00:36:12,914 Era praticamente anarcocapitalista. 486 00:36:12,914 --> 00:36:15,417 Claro. Se gostares de Benny Hill e Sinatra, 487 00:36:15,417 --> 00:36:18,877 isso faz de ti algum dos dois? - Estão a deturpá-lo. 488 00:36:18,877 --> 00:36:22,299 Está a ser escrita história. As próximas 48h são cruciais. 489 00:36:22,299 --> 00:36:29,722 Boa viagem. Em breve, Logan Roy estará a cobrir as notícias no Céu. 490 00:36:29,722 --> 00:36:32,266 - Como estás? - Olá. 491 00:36:32,266 --> 00:36:35,436 - Obrigada. - Lamento imenso. 492 00:36:35,436 --> 00:36:37,897 Obrigada por vires. Ainda bem que vieste. 493 00:36:37,897 --> 00:36:43,861 Lamento imenso. O meu pai está muito abalado. 494 00:36:43,861 --> 00:36:48,325 Ai sim? Então porque está a fazer aquela cara? Posso saber? 495 00:36:48,325 --> 00:36:50,410 A cara dele agora é assim. 496 00:36:50,410 --> 00:36:52,495 Sim. Congelou num sorriso? 497 00:36:52,495 --> 00:36:56,415 Por favor, ele está triste. Conhecia o teu pai há muito tempo. 498 00:36:56,415 --> 00:36:58,917 Tenho a certeza que me piscou o olho. 499 00:36:58,917 --> 00:37:02,797 O mundo das notícias está destroçado. 500 00:37:02,797 --> 00:37:04,424 O que está ele a fazer? 501 00:37:04,424 --> 00:37:08,178 Eles eram próximos, o pai e ele, por isso... 502 00:37:08,178 --> 00:37:10,180 Além disso, tem voto na direção. 503 00:37:10,180 --> 00:37:12,514 Mas preferias que fosse um de nós 504 00:37:12,514 --> 00:37:15,184 ou um da velha guarda? 505 00:37:21,357 --> 00:37:23,652 - Está tudo bem? - Sim. 506 00:37:23,652 --> 00:37:29,908 Caraças... Sim. Quem é vivo sempre aparece. 507 00:37:29,908 --> 00:37:32,702 Disse-lhe para não fazer isto. Não compreendo. 508 00:37:32,702 --> 00:37:36,455 Meu Deus... Ela vem aí. Que falta de chá. 509 00:37:36,455 --> 00:37:38,707 - Olá. - Olá. 510 00:37:38,707 --> 00:37:41,544 Recebi a sua mensagem, mas preciso de ir... 511 00:37:41,544 --> 00:37:44,880 Tenho umas coisas minhas lá em cima de que preciso... 512 00:37:44,880 --> 00:37:49,177 Está tudo num saco. Kevin! Melanie! 513 00:37:49,177 --> 00:37:54,348 - Preciso de subir... Obrigada. - Não. Não vai subir. 514 00:37:54,348 --> 00:37:57,018 - Não a quero lá em cima. - Está bem. 515 00:37:57,018 --> 00:38:00,062 Vá. Tenha calma. 516 00:38:00,062 --> 00:38:02,941 Marcia, isto é muito desagradável. É horrível. 517 00:38:02,941 --> 00:38:05,527 Que se passa? Estás bem? Isto é teu? 518 00:38:05,527 --> 00:38:08,821 Sim, estou bem, estou bem, estou bem... 519 00:38:08,821 --> 00:38:11,741 Estás bem? Precisas de ajuda? Tu... 520 00:38:11,741 --> 00:38:15,536 Desculpa. Acho que não tenho o teu número pessoal. Podes enviar-mo? 521 00:38:18,622 --> 00:38:20,000 Deixa estar, eu apanho. 522 00:38:23,919 --> 00:38:25,213 Já está. 523 00:38:26,672 --> 00:38:31,428 Andávamos a falar de casamento, ele estava a tratar de tudo... 524 00:38:31,428 --> 00:38:33,303 - Podes verificar? - Sim. 525 00:38:33,303 --> 00:38:35,472 Ia deixar uma nota 526 00:38:35,472 --> 00:38:38,017 ou escrever ao advogado, não sei... 527 00:38:38,017 --> 00:38:40,144 - Podes verificar? - Vou verificar. 528 00:38:40,144 --> 00:38:42,146 Tenho o teu número pessoal? 529 00:38:42,146 --> 00:38:44,649 - Leva-a pelas traseiras. - Eu apanho isso. 530 00:38:51,071 --> 00:38:54,534 Meu Deus... Lá vem a choradeira. 531 00:38:54,534 --> 00:38:56,536 Pelas traseiras. 532 00:38:58,245 --> 00:39:00,956 "Leva-a pelas traseiras, Billy. Cai sempre bem. 533 00:39:00,956 --> 00:39:03,918 Marcia... Era desnecessário, não? 534 00:39:03,918 --> 00:39:06,170 Vou chamar-lhe um táxi para o metro, 535 00:39:06,170 --> 00:39:10,050 para ela poder voltar para o seu apartamento minúsculo. 536 00:39:11,425 --> 00:39:12,719 Que simpática! 537 00:39:17,222 --> 00:39:19,224 Credo! 538 00:39:19,224 --> 00:39:22,187 - Como está a tua amiga? A Sandy? - Sim. 539 00:39:22,187 --> 00:39:26,482 "Quem és tu? Porque é que esta orgia é tão triste?" 540 00:39:27,942 --> 00:39:30,320 Shiv, vamos falar? 541 00:39:31,737 --> 00:39:35,324 Sim. Não temos de... Nada tem de mudar demasiado. 542 00:39:35,324 --> 00:39:37,786 Podes dizer o que te passar pela cabeça. 543 00:39:37,786 --> 00:39:41,498 Está bem, temos mesmo de falar. 544 00:39:44,124 --> 00:39:46,670 Olá. Olá, Rom. Como estás? 545 00:39:46,670 --> 00:39:50,131 - Olá. Estou ótimo. E tu? - Estou bem. 546 00:39:50,131 --> 00:39:53,717 Só queria dizer... Podes mandar-me à merda, se quiseres, 547 00:39:53,717 --> 00:39:57,680 mas sabes, a situação do papel... 548 00:39:58,806 --> 00:40:02,686 Sim, ouvi falar disso e não queria ser inoportuno, 549 00:40:02,686 --> 00:40:07,399 mas ambos sabemos que o Logan só queria uma pessoa ao comando. 550 00:40:07,399 --> 00:40:09,985 Tinha acabado de te convidar para voltar. 551 00:40:09,985 --> 00:40:13,362 Olha para ti. Tommy Lambão. Tommy Troca Tintas. 552 00:40:13,362 --> 00:40:16,532 A atravessar pé ante pé as Cataratas do Niágara. 553 00:40:16,532 --> 00:40:20,453 - Tommy Pezinhos de Lã. - Estou aqui para servir. 554 00:40:22,871 --> 00:40:27,752 Tom de Beiço Caído. A preparar os lábios para me lamber o traseiro. 555 00:40:33,257 --> 00:40:35,593 - Olá. - Olá, meu. 556 00:40:39,555 --> 00:40:43,726 - O sacana do velho. - Pois. 557 00:40:43,726 --> 00:40:46,062 Pensei que ele seria como o meu pai. 558 00:40:46,062 --> 00:40:49,274 Noventa e cinco e acabou de processar o vizinho. 559 00:40:49,274 --> 00:40:52,526 - O que foi? - Embolia pulmonar. 560 00:40:54,111 --> 00:40:55,571 Ouvi dizer que ele viu 561 00:40:55,571 --> 00:40:58,950 o teu plano de negócios com a Pierce e sufocou a rir. 562 00:41:02,829 --> 00:41:04,831 És mesmo cabrão. 563 00:41:10,711 --> 00:41:17,051 Então? Vá lá. Está tudo bem. 564 00:41:22,681 --> 00:41:23,975 Então? 565 00:41:25,809 --> 00:41:31,648 Então... Ouve, vais fazer a chamada para a direção daqui? 566 00:41:31,648 --> 00:41:34,276 Daqui ou do carro. 567 00:41:35,736 --> 00:41:41,450 Porque há.. Há um papel onde vem mencionado o meu nome. 568 00:41:41,450 --> 00:41:43,619 O pai diz que devia ser eu. 569 00:41:46,373 --> 00:41:47,873 Está bem. 570 00:41:49,668 --> 00:41:51,377 Podes interceder por mim? 571 00:41:51,377 --> 00:41:54,381 Conheces-me, conheces os meus defeitos... 572 00:41:55,506 --> 00:41:57,132 É a curto prazo. 573 00:41:57,132 --> 00:41:59,176 Estás mesmo a tentar convencer-me? 574 00:41:59,176 --> 00:42:02,304 É que, sabes, 575 00:42:02,304 --> 00:42:05,183 da última vez até os pentelhos me queimaste. 576 00:42:05,183 --> 00:42:07,142 - Pois. - Lembras-te? 577 00:42:07,142 --> 00:42:12,272 Bem, sim... Mas isso foi diferente. 578 00:42:12,272 --> 00:42:14,900 Pela minha família, fui forçado a recuar. 579 00:42:14,900 --> 00:42:17,821 Não havia carta que ele não jogasse contra mim. 580 00:42:21,950 --> 00:42:25,786 - Gostas sequer da merda do negócio? - Sim, gosto. 581 00:42:25,786 --> 00:42:30,792 O negócio tem de avançar. Não podemos viver numa casa assombrada. 582 00:42:30,792 --> 00:42:32,751 Tenho planos com os meus irmãos. 583 00:42:32,751 --> 00:42:36,548 Ficamos com as notícias, Talvez uma fusão com a Pierce, 584 00:42:36,548 --> 00:42:39,551 mas será um ponto alto para mim concretizar a venda. 585 00:42:39,551 --> 00:42:45,681 E achas que consegues? Meu, Ken, estás sequer com cabeça para isso? 586 00:42:45,681 --> 00:42:47,850 Sou bidirecional. Estou morto e vivo. 587 00:42:47,850 --> 00:42:51,104 Sim? Vais mergulhar no trabalho? 588 00:42:51,104 --> 00:42:55,107 Que queres que faça? Que me sente no escuro a beber Laphroaig? 589 00:42:57,527 --> 00:43:02,157 E... o que ganho eu com isso, Ken? 590 00:43:04,408 --> 00:43:07,245 Não sei. Talvez a gratificação de fazer um favor 591 00:43:07,245 --> 00:43:10,415 ao teu velho amigo um dia depois de perder o pai. 592 00:43:10,415 --> 00:43:11,832 Que tal te soa? 593 00:43:12,959 --> 00:43:17,631 - O que achas da casa, mãe? - É muito simpática. 594 00:43:17,631 --> 00:43:21,050 Temos de ver que paredes são estruturais. 595 00:43:21,050 --> 00:43:23,887 Gostava de tornar o espaço mais amplo. 596 00:43:23,887 --> 00:43:28,558 A mãe da Willa, Deus a abençoe. O prato dela está a abarrotar. 597 00:43:28,558 --> 00:43:31,895 Ouçam, acho que o Stewy está disposto a apoiar um de nós. 598 00:43:31,895 --> 00:43:36,315 Ela saberá que pode ir buscar mais? E deixou cair as uvas. 599 00:43:36,315 --> 00:43:38,652 Sim. Saiu-lhe a sorte grande. 600 00:43:38,652 --> 00:43:40,819 Isto tornou-se uma visita guiada. 601 00:43:40,819 --> 00:43:44,114 A ordem do dia é... 602 00:43:44,114 --> 00:43:47,494 Concordamos em ir ter com o Matsson para falarmos? 603 00:43:47,494 --> 00:43:50,412 - O Connor vai mudar-se para aqui. - O quê? 604 00:43:50,412 --> 00:43:52,456 A casa fica para a Marcia, mas... 605 00:43:52,456 --> 00:43:55,293 - Ela vendeu-ma. - A sério? 606 00:43:55,293 --> 00:43:59,547 Vivemos juntos. Partilhar cama, tipo Charlie e a Fábrica de Chocolate. 607 00:43:59,547 --> 00:44:01,549 Faltam 10 minutos para a reunião. 608 00:44:01,549 --> 00:44:05,469 - Já falaste com a mãe? - Não. Trocámos mensagens. 609 00:44:05,469 --> 00:44:09,723 - Não devíamos... Podemos... falar? - O Peter Munion ia para Espanha 610 00:44:09,723 --> 00:44:12,560 e tentou alterar a rota para vir cá ter, 611 00:44:12,560 --> 00:44:15,105 para estar connosco neste momento difícil. 612 00:44:15,105 --> 00:44:18,775 Enviou-me uma mensagem a dizer: "É uma situação complicada. 613 00:44:18,775 --> 00:44:21,736 Um murro no estômago para todos nós." E ainda... 614 00:44:21,736 --> 00:44:24,572 Podem parar de me ignorar? Por amor de Deus! 615 00:44:24,572 --> 00:44:28,243 Vá lá, por favor. Vamos falar sobre isto. 616 00:44:29,368 --> 00:44:32,205 Temos um plano. Nós. Temos um plano. 617 00:44:32,205 --> 00:44:35,542 Vamos falar sobre isso. Nem me interessa o que acontece, 618 00:44:35,542 --> 00:44:39,294 mas não vamos entregá-la de bandeja aos cabrões por não falarmos. 619 00:44:40,630 --> 00:44:43,048 - Con. - A sério? 620 00:44:43,048 --> 00:44:47,012 - Importas-te? - Desculpa, meu. 621 00:44:47,012 --> 00:44:49,221 Mi casa es su casa. 622 00:44:56,520 --> 00:45:03,318 Então, o que acham? Têm problemas com o facto de ser eu, porque... 623 00:45:03,318 --> 00:45:06,740 Sim... Tudo bem. 624 00:45:07,866 --> 00:45:14,204 Mas gostava que fosse um de nós. E, sim, era a vontade do pai. 625 00:45:14,204 --> 00:45:16,790 Vamos falar, mas deixa-te dessa sofreguidão. 626 00:45:16,790 --> 00:45:18,834 Estás no velório de pau feito. 627 00:45:18,834 --> 00:45:20,461 Não é nada disso. Eu... 628 00:45:20,461 --> 00:45:25,342 Só sugiro que eu assuma por nós e depois avançamos todos. 629 00:45:25,342 --> 00:45:28,260 Nós os três. Pierce, ATN, tudo. 630 00:45:28,260 --> 00:45:31,097 Está bem, ótimo. Muito bem. Tenho algumas ideias. 631 00:45:31,097 --> 00:45:33,515 Sim, acho que também tenho algumas ideias. 632 00:45:34,641 --> 00:45:37,062 Não me digas que és pela Gerry. 633 00:45:37,062 --> 00:45:42,776 Eu? Claro que não. Já me fartei de ajudar velhotas a atravessar a rua. 634 00:45:42,776 --> 00:45:47,238 Mas questiono-me sobre... 635 00:45:48,365 --> 00:45:50,367 - Sobre mim? - Sim... 636 00:45:51,493 --> 00:45:54,453 - Está bem. - Acho que também devia ser eu. 637 00:45:55,871 --> 00:46:00,084 Fazemos o que temos feito... juntos. 638 00:46:00,084 --> 00:46:02,379 Em última análise, é isso que pretendo. 639 00:46:02,379 --> 00:46:05,255 Estás a esfregar-te todo por um papelinho, 640 00:46:05,255 --> 00:46:06,882 que tem o teu nome rabiscado. 641 00:46:08,384 --> 00:46:11,637 Há quem diga que és o pior dos dois mundos. 642 00:46:11,637 --> 00:46:13,180 Diferente, mas igual. 643 00:46:13,180 --> 00:46:18,268 Isso é do agrado da direção. O mesmo de sempre, mas com uma nova faixa. 644 00:46:18,268 --> 00:46:20,062 Faz falta um COO, certo? 645 00:46:20,062 --> 00:46:22,315 - Certo? - Sim. 646 00:46:22,315 --> 00:46:26,694 Eu sou COO. E conheço o Matsson. E eu era muito chegado ao pai. 647 00:46:26,694 --> 00:46:29,531 Recebemos comunicações de que estavam a par 648 00:46:29,531 --> 00:46:32,742 e outras de que não estavam. Não é hora de falar disso, 649 00:46:32,742 --> 00:46:34,286 mas não estavam. 650 00:46:34,286 --> 00:46:37,289 E, sim, acho que éramos chegados 651 00:46:37,289 --> 00:46:40,583 e muito sinceramente, Ken, não me parece bem, certo? 652 00:46:40,583 --> 00:46:43,586 Que sejas só tu. 653 00:46:43,586 --> 00:46:47,924 - Sim. - Pronto. É o que tenho a dizer. 654 00:46:51,635 --> 00:46:53,138 Eu entendo. 655 00:46:54,263 --> 00:46:56,432 Sim, eu entendo, mano. 656 00:46:56,432 --> 00:46:59,352 - Entendes? - Sim. Quer dizer... 657 00:46:59,352 --> 00:47:04,231 Roman, não tenho de ser só eu. Eu alinho nisso. Faz sentido. 658 00:47:05,774 --> 00:47:09,821 Está bem. E eu? 659 00:47:09,821 --> 00:47:15,910 Sinceramente, só me preocupa... que pareça algo forçado. 660 00:47:15,910 --> 00:47:19,955 São os COO. Está no plano preliminar. 661 00:47:19,955 --> 00:47:21,540 O meu nome vem no papel. 662 00:47:21,540 --> 00:47:27,212 Isto tem de parecer certo, prático e firme. 663 00:47:27,212 --> 00:47:30,257 E eu não sou? Sou uma chorona 664 00:47:30,257 --> 00:47:33,136 com rímel a escorrer, que parece ir desfalecer? 665 00:47:33,136 --> 00:47:38,016 - É prático o quanto baste. - Shiv, não é... 666 00:47:38,016 --> 00:47:40,560 Acho que não funciona. 667 00:47:40,560 --> 00:47:44,521 A questão é que não tens experiência. Vai parecer dúbio. 668 00:47:44,521 --> 00:47:46,858 Eu fiz a revisão estratégica. 669 00:47:46,858 --> 00:47:48,692 Foi o Doddy que fez o trabalho. 670 00:47:50,194 --> 00:47:53,990 Além disso, acho que dois é fixe, mas três já é... 671 00:47:53,990 --> 00:47:57,910 - Três é... - Três é um bocado descompensado. 672 00:47:59,953 --> 00:48:03,791 Desculpa. Quer dizer, dois é uma foda 673 00:48:03,791 --> 00:48:07,836 e três é uma orgia esquisita de hippies. 674 00:48:07,836 --> 00:48:10,173 Não estou a ver a direção a ir pelos três. 675 00:48:16,513 --> 00:48:19,973 - Tenho de molhar o bico. - Seríamos apenas a fachada. 676 00:48:19,973 --> 00:48:22,434 Não é uma questão de ego para mim. 677 00:48:22,434 --> 00:48:24,813 A sério? Somos os "Três B". A equipa. 678 00:48:24,813 --> 00:48:27,064 Sim. Serás incluída em tudo. 679 00:48:27,064 --> 00:48:30,317 Está bem? Isto é... Não estou aqui para lixar ninguém. 680 00:48:30,317 --> 00:48:33,487 Isto é só para vender e ontem foi... 681 00:48:33,487 --> 00:48:37,242 Vá lá. Ontem foi... Foi real. E acho que estamos... 682 00:48:38,368 --> 00:48:43,039 Sinto-me otimista em relação a isto. Isto é... Acho que isto é bom. 683 00:48:43,039 --> 00:48:45,709 - Tenho de estar a par de tudo. - Tudo, sim. 684 00:48:45,709 --> 00:48:49,169 Sim. É uma posição de espera. 685 00:48:49,169 --> 00:48:54,800 Fechamos o negócio, damos a volta à ATN, fecha-se a Pierce em 6, 8 meses. 686 00:48:54,800 --> 00:48:56,511 Tudo em pé de igualdade? 687 00:48:56,511 --> 00:48:59,471 - Sim. - Até ao milésimo. 688 00:48:59,471 --> 00:49:01,557 Porque se vocês me lixam... 689 00:49:01,557 --> 00:49:02,934 Não. 690 00:49:07,229 --> 00:49:10,191 É a promessa de ontem do pai. 691 00:49:11,318 --> 00:49:13,986 - Sim. De ontem. - De ontem. 692 00:49:13,986 --> 00:49:15,864 Não te vou lixar. 693 00:49:19,659 --> 00:49:21,202 Querem falar? 694 00:49:21,202 --> 00:49:22,662 - Prontos? - Sim. 695 00:49:23,788 --> 00:49:25,122 Está bem. 696 00:49:26,750 --> 00:49:29,668 Está bem? Sim? 697 00:49:34,423 --> 00:49:39,929 Antes da reunião, 698 00:49:39,929 --> 00:49:42,765 esperávamos estar só nós. - Este é um bom grupo. 699 00:49:43,891 --> 00:49:46,518 Não sei se é apropriado para esta discussão. 700 00:49:46,518 --> 00:49:49,314 Se te sentes confrangido, podes ir à merda. 701 00:49:49,314 --> 00:49:52,649 Somos um adorável grupo de amigos a conversar, sim? 702 00:49:53,776 --> 00:49:57,614 É simples. Há necessidade de eleger COO segundo o plano. 703 00:49:57,614 --> 00:50:02,159 Seria perverso não honrar isso e tudo aponta para que sejamos nós. 704 00:50:02,159 --> 00:50:04,454 Eu e o Roman podemos assumir. 705 00:50:04,454 --> 00:50:08,124 Certo... Quando foi a última vez que falaram com o vosso pai? 706 00:50:08,124 --> 00:50:10,959 - Há 48 horas atrás. - E como correu? 707 00:50:12,671 --> 00:50:14,129 Correu bem. 708 00:50:14,129 --> 00:50:17,300 Ken, a questão judicial está resolvida 709 00:50:17,300 --> 00:50:21,428 e tudo o que disseste sobre o Logan não deu em nada. 710 00:50:21,428 --> 00:50:23,013 És mercadoria danificada. 711 00:50:23,013 --> 00:50:26,433 Ao passo que eu orientei muitas mudanças culturais. 712 00:50:26,433 --> 00:50:29,061 O pai andava com a Gerri atravessada. 713 00:50:29,061 --> 00:50:31,313 Não há nada em papel que o demonstre. 714 00:50:34,526 --> 00:50:35,984 Mas não vou insistir. 715 00:50:35,984 --> 00:50:39,571 Somos as pessoas certas. Éramos os mais próximos dele. 716 00:50:39,571 --> 00:50:41,699 A direção pode levantar questões. 717 00:50:41,699 --> 00:50:43,952 O nome do Kendall está num papel. 718 00:50:43,952 --> 00:50:46,538 - O Logan disse que devia ser ele. - Quando? 719 00:50:46,538 --> 00:50:48,497 Algumas vezes. 720 00:50:48,497 --> 00:50:53,585 Perderam o Logan. E, apesar dos seus defeitos, era o fundador. 721 00:50:53,585 --> 00:50:58,340 Ken e Roman. Acho que uma gestão Roy na Royco iria resultar. 722 00:50:58,340 --> 00:51:01,468 - Não é por muito tempo. - Para poderes manipulá-los? 723 00:51:01,468 --> 00:51:05,055 - Quem, eu, Frank? - Deixa-te de merdas. Por favor. 724 00:51:05,055 --> 00:51:08,643 Haverá a renegociação com o Matsson. 725 00:51:08,643 --> 00:51:11,646 Quero fechar o negócio e sair. Temos ideias. 726 00:51:11,646 --> 00:51:14,565 Com a ATN renovada, temos pernas para andar. 727 00:51:14,565 --> 00:51:16,191 Temos coisas em mente. 728 00:51:16,191 --> 00:51:20,030 A direção quer o negócio e nós também. É um bom negócio. 729 00:51:20,030 --> 00:51:21,822 - É um bom negócio. - Sim. 730 00:51:27,995 --> 00:51:31,458 Está a fazer-se história. Sentes o cheiro? 731 00:51:31,458 --> 00:51:34,544 Claro. Rosas e cadáveres em decomposição. 732 00:51:34,544 --> 00:51:39,423 Está bem. Está feito. Já votaram. 733 00:51:39,423 --> 00:51:42,927 - O Ken e o Roman? - O Ken e o Roman para COO. 734 00:51:42,927 --> 00:51:46,598 Vamos redigir a minuta. Está bem. Sim, agora? 735 00:51:46,598 --> 00:51:49,809 Boa! Muito bem! 736 00:51:49,809 --> 00:51:52,144 Longa vida ao rei! 737 00:51:56,066 --> 00:51:59,401 Longa vida ao rei! 738 00:51:59,401 --> 00:52:01,445 E ao outro rei também! 739 00:52:05,325 --> 00:52:07,535 Olá! 740 00:52:07,535 --> 00:52:09,454 Está tudo bem? 741 00:52:09,454 --> 00:52:12,873 - Sim. Tudo ótimo. Tudo em ordem. - Ainda bem. 742 00:52:16,753 --> 00:52:20,465 Sim. Fecha a matraca e chega de rir. Não é noite de comédia. 743 00:52:23,718 --> 00:52:25,844 Merda! 744 00:52:25,844 --> 00:52:29,682 - Querida! - Estou bem! 745 00:52:29,682 --> 00:52:35,146 Não me toquem! Para... Para de sorrir! 746 00:52:39,900 --> 00:52:42,027 Nunca ninguém vem para aqui. 747 00:52:44,113 --> 00:52:47,866 Então, estão à frente da empresa. Parabéns. 748 00:52:47,866 --> 00:52:50,953 Sim. Obrigado. Grande dia. Grande semana. 749 00:53:01,797 --> 00:53:04,134 Sabias que ele jogava Sudoku? 750 00:53:07,345 --> 00:53:13,226 Sim, parece que sim... Acho que sabia. 751 00:53:21,359 --> 00:53:23,987 Valha-me Deus. 752 00:53:25,779 --> 00:53:27,282 - Vocês estão bem? - Sim. 753 00:53:27,282 --> 00:53:30,910 Está bem. Sim. Lamento que tenha de... 754 00:53:30,910 --> 00:53:34,330 ... mas estamos a preparar a declaração que vos anuncia. 755 00:53:34,330 --> 00:53:37,584 Vamos analisar todos os pormenores biográficos 756 00:53:37,584 --> 00:53:41,338 com os vossos gabinetes e queria confirmar as comunicações e RP. 757 00:53:41,338 --> 00:53:44,883 Há muitas decisões difíceis a tomar. 758 00:53:44,883 --> 00:53:49,054 Sim, acho que o que queríamos dizer do ponto de vista das comunicações, 759 00:53:49,054 --> 00:53:51,181 e ouçam, são apenas comunicações, 760 00:53:51,181 --> 00:53:54,475 mas os mercados vão abrir na segunda-feira, 761 00:53:54,475 --> 00:54:01,315 e há várias formas de solidificar a vossa posição. 762 00:54:01,315 --> 00:54:03,568 Enquanto o Logan estava entre nós, 763 00:54:03,568 --> 00:54:06,321 fazíamos de tudo para enaltecer a sua reputação 764 00:54:06,321 --> 00:54:07,947 e agora que assumiram, 765 00:54:07,947 --> 00:54:11,451 queremos fazer de tudo para enaltecer as vossas reputações. 766 00:54:11,451 --> 00:54:13,995 Sim, penso que há duas opções. 767 00:54:13,995 --> 00:54:20,668 Há a Operação Embalsamar Lenine, ou há outra forma. 768 00:54:20,668 --> 00:54:22,963 Sim. Para a primeira opção 769 00:54:22,963 --> 00:54:26,174 criamos um pacote com fotos vossas e do vosso pai. 770 00:54:26,174 --> 00:54:30,178 São uma escolha segura e o Ken foi mencionado em papel 771 00:54:30,178 --> 00:54:32,931 e vão seguir o que Logan Roy fazia à risca. 772 00:54:32,931 --> 00:54:38,645 Ou existe a opção mais complexa, de um recomeço. 773 00:54:39,895 --> 00:54:42,022 - Continuem. - Isto é, mais uma vez, 774 00:54:42,022 --> 00:54:44,650 apenas uma perspetiva de RP. 775 00:54:44,650 --> 00:54:47,319 Irão levantar problemas quanto à competência. 776 00:54:47,319 --> 00:54:50,198 Talvez se enfatizarmos, por exemplo, 777 00:54:50,198 --> 00:54:53,993 o quão envolvidos já eram. 778 00:54:53,993 --> 00:54:56,704 Na versão mais dura, 779 00:54:56,704 --> 00:55:02,292 dizemos que ele já estava a perder a concentração no final. 780 00:55:02,292 --> 00:55:05,921 Então, é a Operação Cagar no Pai. 781 00:55:05,921 --> 00:55:08,300 - Não. - Sim. Sim, é. 782 00:55:08,300 --> 00:55:10,927 - Acho que o papel é forte. - Está bem. 783 00:55:12,053 --> 00:55:15,682 Acham mesmo que vão acreditar que o pai era um fantoche? 784 00:55:15,682 --> 00:55:17,433 É só uma opção, Roman. 785 00:55:17,433 --> 00:55:20,729 O Logan Roy era um grande homem. 786 00:55:20,729 --> 00:55:26,442 No entanto, ultimamente, quem o rodeava tomava as grandes decisões. 787 00:55:26,442 --> 00:55:31,865 Os filhos têm puxado os cordelinhos. Podemos ir até onde quiserem. 788 00:55:33,908 --> 00:55:40,707 Eu não o faria, mas podemos falar da mãe do Connor. 789 00:55:40,707 --> 00:55:43,459 Agressão física e verbal, o caso da Kerry... 790 00:55:43,459 --> 00:55:45,420 Está bem. Bem, isso... Está bem. 791 00:55:45,420 --> 00:55:51,467 Sim, sinto uma certa náusea 792 00:55:51,467 --> 00:55:53,678 por cagar no meu pai 793 00:55:53,678 --> 00:55:56,972 estando ele ainda na funerária. 794 00:55:59,309 --> 00:56:01,727 Sim, neste momento, eu diria 795 00:56:01,727 --> 00:56:04,147 tendo em conta que o nosso pai morreu, 796 00:56:04,147 --> 00:56:05,898 é melhor não cagarmos no pai. 797 00:56:05,898 --> 00:56:09,485 Sim. Agradeço-te, Karolina. E a ti também, cara de cu, 798 00:56:09,485 --> 00:56:13,406 mas não voltem a sugerir merdas dessas, pode ser? 799 00:56:13,406 --> 00:56:15,200 - Claro. - Obrigado na mesma. 800 00:56:15,200 --> 00:56:17,118 - Entendido. - Desculpem. 801 00:56:17,118 --> 00:56:19,871 - Desculpa. - Peço desculpa. 802 00:57:10,546 --> 00:57:12,256 Hugo. 803 00:57:14,758 --> 00:57:18,303 - Sabes aquilo... - Aquilo o quê? 804 00:57:18,303 --> 00:57:20,140 Aquilo do pai tirano. 805 00:57:21,725 --> 00:57:24,184 - Sim. - Era isso que ele faria. 806 00:57:24,184 --> 00:57:28,148 - Quereria isto para a empresa. - Certo. Está bem. 807 00:57:28,148 --> 00:57:31,859 Avança, mas subtilmente. Não deixes rasto. 808 00:57:31,859 --> 00:57:36,823 Certo. Não quero... 809 00:57:36,823 --> 00:57:39,241 Preocupa-me fazer isto a solo. 810 00:57:39,241 --> 00:57:43,412 Posso falar com a Karolina e com o Roman? 811 00:57:43,412 --> 00:57:48,625 Não, amigo. Não. Sê discreto. Trata simplesmente disso. 812 00:57:51,795 --> 00:57:54,506 A não ser que queiras que eu saque do meu strap-on. 813 00:58:05,018 --> 00:58:09,104 Tradução: Marlene Morais Iyuno