1
00:00:52,043 --> 00:00:53,753
Olá. Estou?
2
00:00:53,753 --> 00:00:57,798
Bom dia, Siobhan.
Desculpe estar a incomodá-la hoje.
3
00:00:57,798 --> 00:01:02,678
Sim, Sharon.
Olá... Não há problema.
4
00:01:02,678 --> 00:01:05,557
Queria discutir os seus resultados
e não sabia,
5
00:01:05,557 --> 00:01:08,685
mas achei que fosse querer saber,
se estiver capaz.
6
00:01:08,685 --> 00:01:12,564
- Sim, claro. Está bem.
- Não me vou alongar.
7
00:01:12,564 --> 00:01:16,276
O resultado foi satisfatório.
A amniocentese realizada
8
00:01:16,276 --> 00:01:18,570
em virtude
dos resultados das análises
9
00:01:18,570 --> 00:01:20,739
mostram que é saudável.
10
00:01:22,406 --> 00:01:24,326
Está bem. Ótimo.
11
00:01:25,452 --> 00:01:29,164
Ótimo. Continua bem? Alguma
hemorragia ou perda de sangue?
12
00:01:29,164 --> 00:01:32,541
- Não.
- Muito bem.
13
00:01:32,541 --> 00:01:35,253
Em relação aos resultados,
14
00:01:35,253 --> 00:01:39,007
não há nada que me pareça
digno de preocupação.
15
00:01:39,007 --> 00:01:41,509
Está bem. Ótimo.
16
00:01:41,509 --> 00:01:46,222
A Davina vai contactá-la para marcar
a ecografia das 20 semanas.
17
00:01:46,222 --> 00:01:48,766
Tenho pensado em si
neste momento difícil.
18
00:01:48,766 --> 00:01:51,144
Se houver algo que eu possa fazer...
19
00:01:51,144 --> 00:01:54,897
Está bem, ótimo.
Agradeço imenso. Obrigada, Sharon.
20
00:04:01,482 --> 00:04:05,778
Sabes bem que me fodeste.
Fodeste-me em cheio no cu.
21
00:04:05,778 --> 00:04:08,657
O que fizeste, Juliette,
foi pegar num strap-on
22
00:04:08,657 --> 00:04:11,116
e enrabaste-me à grande, percebeste?
23
00:04:11,116 --> 00:04:14,119
Liga-me, por favor.
24
00:04:33,181 --> 00:04:35,809
- Olá, Marcia.
- Olá, Kendall. Olá.
25
00:04:36,934 --> 00:04:40,605
Os meus sentimentos.
Lamento a tua perda.
26
00:04:41,731 --> 00:04:48,113
- Obrigado. Igualmente...?
- Sim, foi um choque terrível.
27
00:04:48,113 --> 00:04:55,327
Certo. E onde é que tu...?
Quando é que chegaste?
28
00:04:55,327 --> 00:04:59,249
Falávamos todas as manhãs e tardes,
por isso, vim assim que soube.
29
00:04:59,249 --> 00:05:03,335
Está bem. Sim, quer dizer...
30
00:05:05,212 --> 00:05:10,593
Sinceramente, não pensei
que vocês ainda... Percebes?
31
00:05:10,593 --> 00:05:12,804
Éramos muito chegados.
32
00:05:12,804 --> 00:05:16,933
Era complicado, mas falávamos
intimamente todas as noites.
33
00:05:18,434 --> 00:05:20,770
Certo. Está bem...
34
00:05:24,064 --> 00:05:27,027
- Graham, Janet...
- Os nossos sentimentos.
35
00:05:27,027 --> 00:05:30,779
Agradeço-vos imenso
pelas flores que enviaram...
36
00:05:32,990 --> 00:05:35,952
- Estamos a rezar por ti, Ken.
- Obrigado.
37
00:05:42,083 --> 00:05:44,251
- Como é, mano?
- Lamento, amigo.
38
00:05:44,251 --> 00:05:47,172
Obrigado. Obrigado, Cyd.
39
00:05:58,224 --> 00:06:02,729
- Lamento imenso, Kendall.
- Obrigado, Penny. Obrigado, Mark.
40
00:06:02,729 --> 00:06:04,855
- Olá.
- Como estás?
41
00:06:17,410 --> 00:06:20,914
- Que faz aqui a Marcia?
- A rainha do baile?
42
00:06:20,914 --> 00:06:22,498
A Morte Fica-vos Tão Bem.
43
00:06:22,498 --> 00:06:26,586
E onde está...?
Onde está a Kerry?
44
00:06:27,252 --> 00:06:32,509
Na mala da Marcia. Dentro de uma
anaconda. Dentro de um sarcófago.
45
00:06:32,509 --> 00:06:36,512
A Marcia não via o pai há sete
semanas. Diz no calendário dele.
46
00:06:36,512 --> 00:06:39,307
Chamadas íntimas todas as noites.
Ouviste essa?
47
00:06:39,307 --> 00:06:43,520
Vou processá-la por me pôr a imaginar
o pai a fazer sexo pelo telefone.
48
00:06:44,646 --> 00:06:46,480
Nada?
49
00:06:46,480 --> 00:06:49,108
Posso fazer uma rábula
sobre sexo telefónico,
50
00:06:49,108 --> 00:06:51,652
só achei que não estivesses
com disposição.
51
00:06:51,652 --> 00:06:53,446
Sim, na verdade, estou bem.
52
00:06:54,571 --> 00:06:57,284
Claro
que isto acabará por dilacerar-me,
53
00:06:57,284 --> 00:07:00,662
qual comboio, mas hoje,
nem por isso... Estou bem.
54
00:07:00,662 --> 00:07:02,747
- Sim?
- Sim.
55
00:07:02,747 --> 00:07:04,457
Eu estou arrasado.
56
00:07:04,457 --> 00:07:06,291
- Sim.
- Não preguei olho.
57
00:07:06,291 --> 00:07:09,713
Talvez tenha pensado tanto nisto,
de uma forma ou de outra,
58
00:07:09,713 --> 00:07:11,881
que talvez tenha feito luto prévio.
59
00:07:11,881 --> 00:07:16,052
Ainda bem para ti. Quer dizer...
Não acredito em ti, mas pronto.
60
00:07:18,345 --> 00:07:23,976
Pois não. Seja como for,
devemos manter-nos unidos,
61
00:07:23,976 --> 00:07:26,895
porque, para alguns,
é um dia triste,
62
00:07:26,895 --> 00:07:31,568
mas, para outros, é a entrega
de prémios do "derby de demolição".
63
00:07:31,568 --> 00:07:37,114
- Qual é o plano?
- A reunião é às 11 horas, acho eu.
64
00:07:49,126 --> 00:07:52,713
- Olá! Como estão?
- Sabes como é.
65
00:07:52,713 --> 00:07:57,468
- É tão estranho estar aqui, sem ele.
- Sem dúvida.
66
00:07:57,468 --> 00:07:59,846
- O que perdi?
- Muitos contactos.
67
00:07:59,846 --> 00:08:03,475
Muitos contactos. Presidentes,
primeiros-ministros.
68
00:08:03,475 --> 00:08:06,977
Estamos a tentar manter tudo estável,
a direção vai reunir...
69
00:08:06,977 --> 00:08:10,023
... daqui a uma hora
para escolher outro líder.
70
00:08:10,023 --> 00:08:13,942
Algum pressentimento, Frank?
Quem achas que será o próximo CEO?
71
00:08:15,069 --> 00:08:17,654
Alguém quer...
72
00:08:21,325 --> 00:08:23,535
... dar uma vista de olhos
à porcelana?
73
00:08:27,581 --> 00:08:30,794
Ele ia despedir metade daquela sala.
Eles sabem disso?
74
00:08:30,794 --> 00:08:32,879
- Devíamos avisá-los?
- Não.
75
00:08:32,879 --> 00:08:34,880
Não queremos que dê merda.
76
00:08:34,880 --> 00:08:39,635
São narrativas de caos, narrativas
de fratricídio, narrativas más.
77
00:08:39,635 --> 00:08:42,179
- Olá, pessoal.
- Olá.
78
00:08:42,179 --> 00:08:45,766
Caramba... Lamento.
Os meus sentimentos.
79
00:08:45,766 --> 00:08:47,268
- Obrigado, meu.
- Obrigado.
80
00:08:48,477 --> 00:08:52,107
Ainda bem que nós, a família,
nos temos uns aos outros
81
00:08:52,107 --> 00:08:53,982
para nos mantermos fortes.
82
00:08:53,982 --> 00:08:55,986
- Pois é.
- Obrigado, Greg.
83
00:08:55,986 --> 00:08:59,446
Amigos, meus queridos amigos...
84
00:08:59,446 --> 00:09:03,326
Ouve lá... Não estamos a jogar
ao Chutes and Ladders, está bem?
85
00:09:03,326 --> 00:09:05,620
O nosso pai acabou de morrer e...
86
00:09:05,620 --> 00:09:08,623
Claro, desculpa. Estou triste.
87
00:09:08,623 --> 00:09:11,709
Estava aqui a pensar
no que isto vai dar.
88
00:09:11,709 --> 00:09:14,545
A reunião da direção acontece
a qualquer momento,
89
00:09:14,545 --> 00:09:16,881
e falei com o Ewan
que vai decidir...
90
00:09:16,881 --> 00:09:21,218
Tens de arranjar outra mamã,
está bem? Não somos a tua mamã.
91
00:09:21,218 --> 00:09:24,514
Estou a receber uma chamada,
importas-te...
92
00:09:24,514 --> 00:09:26,682
- A sério.
- ... de te pôr na alheta?
93
00:09:26,682 --> 00:09:28,727
- Obrigadinho.
- Lamento, malta.
94
00:09:28,727 --> 00:09:32,146
É o Matsson. Atendo ou...
95
00:09:32,146 --> 00:09:37,109
Vamos só... Precisamos de cinco
minutos para nos organizarmos.
96
00:09:37,109 --> 00:09:39,821
Se falamos demais,
ele manda para as redes
97
00:09:39,821 --> 00:09:43,490
e, de repente, vendemos Manhattan
por contas de vidro.
98
00:09:43,490 --> 00:09:46,995
Está bem. Vou deixar tocar.
99
00:09:46,995 --> 00:09:50,373
O objetivo é fazermos
o anúncio hoje,
100
00:09:50,373 --> 00:09:54,419
a declarar quem assume o controlo
de forma provisória, já na segunda.
101
00:09:54,419 --> 00:09:56,504
Certo. Eis a minha posição.
102
00:09:56,504 --> 00:09:59,507
Será que não queremos assumir
o controlo do avião?
103
00:09:59,507 --> 00:10:02,218
A primeira situação
é a venda da GoJo,
104
00:10:02,218 --> 00:10:04,595
a direção, os acionistas,
há interesse.
105
00:10:04,595 --> 00:10:08,600
Exato. E o interesse dos filhos
no negócio deixa-me reticente.
106
00:10:08,600 --> 00:10:10,517
Se falássemos com a direção,
107
00:10:10,517 --> 00:10:15,148
tu terias influência na nomeação.
- Valorizam os quadros superiores.
108
00:10:15,148 --> 00:10:18,025
E se dermos a entender que...
109
00:10:18,025 --> 00:10:22,363
- Que os filhos são...
- Atrasados e anormais.
110
00:10:22,363 --> 00:10:26,533
Que talvez não se encontrem
devidamente equipados
111
00:10:26,533 --> 00:10:28,369
para assumir a liderança
para já.
112
00:10:30,121 --> 00:10:34,500
A questão é: quem vamos favorecer?
113
00:10:34,500 --> 00:10:38,379
A Gerri, claro. É uma aposta
de confiança. Fê-lo recentemente.
114
00:10:38,379 --> 00:10:41,924
Sim. Embora, claro,
genericamente falando,
115
00:10:41,924 --> 00:10:45,177
o CFO possa ser visto
como a substituição mais óbvia.
116
00:10:46,345 --> 00:10:48,974
Mas o certo é que já
passaste por elas.
117
00:10:48,974 --> 00:10:52,018
Exato. Já o fiz
e de forma bastante satisfatória.
118
00:10:52,018 --> 00:10:56,147
E é função do diretor provisório
fechar o acordo. Eu trataria disso.
119
00:10:56,147 --> 00:10:58,607
Segura-te bem ao paraquedas dourado, Karl.
120
00:10:58,607 --> 00:11:03,446
Não me empurres do avião
com tanta pressa, Ger!
121
00:11:03,446 --> 00:11:04,988
Agora que
o velho morreu,
122
00:11:04,988 --> 00:11:07,700
é normal pensar
no que ainda tenho para dar.
123
00:11:07,700 --> 00:11:13,748
És uma lenda da empresa, o que
fizeste nos 90 com a TV por cabo...
124
00:11:13,748 --> 00:11:15,290
Colossal.
125
00:11:15,290 --> 00:11:18,962
- O Logan andava contigo atravessada.
- Ele já cá não está.
126
00:11:20,462 --> 00:11:25,218
Gostaria de dizer a este grupo
de respeitados Barbas Cinzentas,
127
00:11:25,218 --> 00:11:31,474
que tudo o que sempre quis foi
uma oportunidade de servir.
128
00:11:31,474 --> 00:11:34,644
- Estou desolado, mas...
- Estás desolado?
129
00:11:34,644 --> 00:11:38,188
É melhor pousares esse taco.
Estás a enchê-lo de melancolia.
130
00:11:38,188 --> 00:11:41,859
Muito engraçadinha.
Mas caso surja a oportunidade,
131
00:11:41,859 --> 00:11:47,197
só quero que saibam que estou
à disposição. Respeitosamente.
132
00:11:48,615 --> 00:11:54,289
Deixa-me apenas fazer este aparte,
caso te recomendássemos à direção,
133
00:11:54,289 --> 00:11:59,377
a pergunta que eles poderiam fazer...
Posso enquadrá-la para perceberes?
134
00:11:59,377 --> 00:12:03,673
- Como amigo, para estares preparado.
- Claro.
135
00:12:03,673 --> 00:12:06,508
Os argumentos contrários seriam:
136
00:12:06,508 --> 00:12:09,762
és um penetra desajeitado
e ninguém confia em ti.
137
00:12:09,762 --> 00:12:12,765
O único que te apoiava
está morto
138
00:12:12,765 --> 00:12:16,353
e agora és apenas o marido
da filha do ex-patrão
139
00:12:16,353 --> 00:12:18,896
e nem ela gosta de ti.
140
00:12:18,896 --> 00:12:22,649
E podes desde já
tirar a merda do cavalinho da chuva.
141
00:12:24,318 --> 00:12:25,778
Credo, Karl.
142
00:12:25,778 --> 00:12:30,366
- Frank, podemos falar um segundo?
- Sim.
143
00:12:41,710 --> 00:12:45,382
Olá! É o Oskar,
no telemóvel do Lukas.
144
00:12:45,382 --> 00:12:49,177
Olá, Oskar. Fala o Roman Roy.
145
00:12:49,177 --> 00:12:52,681
O Lukas ligou, mas estava a reunir
os meus amigos chimpanzés
146
00:12:52,681 --> 00:12:55,141
porque queriam dizer olá.
Ele está aí?
147
00:12:55,141 --> 00:12:59,062
Não, ele saiu mesmo agora.
148
00:12:59,062 --> 00:13:03,024
Está bem. Certo.
Mas podes chamá-lo, por favor?
149
00:13:03,024 --> 00:13:05,860
Ele ligou à última da hora,
150
00:13:05,860 --> 00:13:11,031
porque temos o teste de estratégia
da empresa esta semana.
151
00:13:11,031 --> 00:13:14,828
Olá, fala o Kendall. Vá lá, meu.
152
00:13:14,828 --> 00:13:17,663
Não atendemos
para estarmos todos presentes.
153
00:13:17,663 --> 00:13:20,290
Podes chamá-lo?
Não foi nenhuma tática.
154
00:13:20,290 --> 00:13:24,254
Claro, meu. Não, tudo bem.
Nós sabemos. Não é nada pessoal.
155
00:13:24,254 --> 00:13:26,630
Ele é que tem um horário
muito apertado.
156
00:13:26,630 --> 00:13:29,467
Ele não quer dizer olá?
157
00:13:29,467 --> 00:13:32,345
Ele ainda quer comprar a empresa?
158
00:13:32,345 --> 00:13:35,181
Claro.
Se não apertarem demais com ele.
159
00:13:35,181 --> 00:13:39,268
Ele está ansioso por falar convosco.
Quem vai liderar?
160
00:13:39,268 --> 00:13:43,523
Estamos a tratar disso agora.
Somos um grupo bastante fluido.
161
00:13:43,523 --> 00:13:45,483
Sim.
162
00:13:45,483 --> 00:13:51,280
Mas parece-me que o vosso retiro
até calhou em boa hora.
163
00:13:51,280 --> 00:13:55,910
Sim. Organizem-se bem.
Vamos reunir, escolher um capitão.
164
00:13:55,910 --> 00:13:58,996
Podemos reconfigurar
dentro de uma semana, por aí.
165
00:14:01,249 --> 00:14:04,628
Não queremos perder o ímpeto.
166
00:14:04,628 --> 00:14:07,088
Pois. Claro. Não, nem nós.
167
00:14:07,088 --> 00:14:11,301
Vocês estão a par
do que aconteceu ontem, certo?
168
00:14:11,301 --> 00:14:16,305
Sim, sim.
Estamos de rastos por vocês. Foi mau.
169
00:14:16,305 --> 00:14:19,183
Sim, sim. Foi mau.
Obrigado por isso. Obrigado.
170
00:14:19,183 --> 00:14:22,978
Sim, sim. Mas,
vocês ou quem quer que seja,
171
00:14:22,978 --> 00:14:26,900
um dos mais velhos que tenham
por aí, pode cá estar em 24 horas?
172
00:14:28,485 --> 00:14:32,363
Desculpa. O nosso pai morreu
e as eleições estão aí...
173
00:14:32,363 --> 00:14:35,699
O que acham de fazermos
uma reunião nos EUA?
174
00:14:35,699 --> 00:14:39,829
Isto é o retiro anual. Não podemos
sair assim sem mais nem menos.
175
00:14:39,829 --> 00:14:45,043
Não. Eu percebo isso.
Tudo bem.
176
00:14:45,043 --> 00:14:47,878
- Marcia?
- Sim.
177
00:14:47,878 --> 00:14:54,844
- Lamento imenso a sua perda.
- Obrigada. Olha como eles correm.
178
00:14:54,844 --> 00:14:58,473
Sim. Parecem ratazanas a dar à perna.
179
00:15:00,141 --> 00:15:03,894
- Marcia, lamento a sua perda.
- Obrigada.
180
00:15:03,894 --> 00:15:06,398
Os meus sentimentos, Connor.
181
00:15:06,398 --> 00:15:07,940
- Olá.
- Obrigado.
182
00:15:07,940 --> 00:15:12,696
- Marcia, depois falamos.
- Sim, claro. Está bem.
183
00:15:12,696 --> 00:15:14,947
- Parabéns.
- Obrigada.
184
00:15:14,947 --> 00:15:20,202
- Vê como chegaste longe.
- Sim. Nós as duas, não é?
185
00:15:20,202 --> 00:15:26,041
Lamento por tudo. Terem de fazer
isto, depois do vosso casamento...
186
00:15:26,041 --> 00:15:30,587
Vamos sair para a semana.
Temos uma viagem planeada.
187
00:15:30,587 --> 00:15:33,882
Wisconsin, Minnesota,
Michigan, Pensilvânia.
188
00:15:33,882 --> 00:15:35,385
Os estados de lua de mel.
189
00:15:37,429 --> 00:15:38,847
Vou só...
190
00:15:40,139 --> 00:15:45,602
Queria dizer que... Porque estas
coisas acontecem num piscar de olhos,
191
00:15:45,602 --> 00:15:50,859
mas, se e quando chegar a altura
de considerares vender este sítio,
192
00:15:50,859 --> 00:15:52,526
eu estaria...
193
00:15:54,404 --> 00:15:56,530
Até me custa dizê-lo, mas...
194
00:15:56,530 --> 00:15:59,868
Não precisas de ter vergonha,
és família.
195
00:15:59,868 --> 00:16:04,747
Vou pedir entre 60 e 70 milhões.
196
00:16:04,747 --> 00:16:09,919
- Está bem. Certo. Caramba...
- Sim.
197
00:16:09,919 --> 00:16:14,423
- Então, uns 63 ou...?
- Negócio fechado.
198
00:16:14,423 --> 00:16:18,552
- Negócio fechado?
- Sim, negócio fechado.
199
00:16:18,552 --> 00:16:23,850
Está bem. Sim. Negócio fechado!
200
00:16:23,850 --> 00:16:26,018
Ótimo.
201
00:16:27,604 --> 00:16:29,271
Karl.
Anda cá um instantinho.
202
00:16:29,271 --> 00:16:31,857
Quero falar contigo sobre uma coisa.
203
00:16:31,857 --> 00:16:39,031
Na qualidade de executor, chegou-me
às mãos um papel preocupante.
204
00:16:41,993 --> 00:16:44,955
Está bem. E...
205
00:16:50,626 --> 00:16:54,464
- Quem mais tem conhecimento disto?
- Tanto quanto sei, só eu e tu.
206
00:16:54,464 --> 00:16:56,465
Então, em que estás a pensar?
207
00:16:56,465 --> 00:16:59,635
Nem quis começar a pensar
sem falar contigo.
208
00:16:59,635 --> 00:17:05,266
Quer dizer... É possível, sei lá,
isto simplesmente desaparecer?
209
00:17:07,434 --> 00:17:11,730
Quer dizer, podia perder-se.
Espero que não seja o caso.
210
00:17:11,730 --> 00:17:17,111
Mas e se a tua mão tremelicar
e uma corrente de ar o levar
211
00:17:17,111 --> 00:17:20,407
e for pela sanita abaixo
acidentalmente?
212
00:17:20,407 --> 00:17:22,367
- Estou a brincar.
- Claro.
213
00:17:22,367 --> 00:17:26,078
- Estás a especular de modo cómico.
- Numa veia humorística.
214
00:17:27,330 --> 00:17:30,458
Não vamos deixar a princesinha
estragar tudo. Certo?
215
00:17:30,458 --> 00:17:35,297
Se a Gerri me passa por cima,
estou fora. Quero o meu pacote.
216
00:17:35,297 --> 00:17:38,758
Estou prestes a comprar
uma ilha grega com o meu cunhado...
217
00:17:38,758 --> 00:17:42,929
- Tudo bem, rapazes?
- Olá.
218
00:17:42,929 --> 00:17:46,850
Bom... Entregaram-me um papel, Gerri.
219
00:17:46,850 --> 00:17:53,439
Tem uma lista de desejos do Logan
na eventualidade da sua morte,
220
00:17:53,439 --> 00:17:55,274
preparativos para o funeral.
221
00:17:55,274 --> 00:17:58,528
- Posso?
- Parágrafo três.
222
00:18:01,780 --> 00:18:05,410
- E onde encontraram isto?
- No cofre privado dele.
223
00:18:05,410 --> 00:18:08,329
- E esta adenda a lápis?
- Não lhe mexemos.
224
00:18:08,329 --> 00:18:12,375
O delineado a lápis é dele.
Não está datado, ao que tudo parece.
225
00:18:12,375 --> 00:18:16,462
Não foi sequer partilhado
com o advogado, nem comigo.
226
00:18:16,462 --> 00:18:18,840
O que achas?
227
00:18:18,840 --> 00:18:23,386
Legalmente, já que a família não tem
o controlo total. Legalmente, não...
228
00:18:23,386 --> 00:18:27,348
Legalmente, cabe à direção decidir
a chefia. Isto não é pertinente.
229
00:18:27,348 --> 00:18:29,683
Certo. Não é pertinente.
230
00:18:30,976 --> 00:18:34,022
Estávamos a brincar e a dizer
que podia cair à sanita.
231
00:18:36,231 --> 00:18:39,068
Sim. É uma piada muito engraçada.
232
00:18:39,068 --> 00:18:42,780
Dizem que é má ideia tomar
grandes decisões logo a seguir.
233
00:18:42,780 --> 00:18:47,577
Mas também dizem que é inteligente
não pagar taxas a imobiliárias.
234
00:18:47,577 --> 00:18:51,206
E é o cabo dos trabalhos conseguir
uma casa tão boa como esta.
235
00:18:52,706 --> 00:18:54,708
- Muito bem.
- Olá, pessoal.
236
00:18:54,708 --> 00:18:56,503
- Olá, Con.
- Olá!
237
00:18:56,503 --> 00:19:00,172
- Como estão?
- Sabes como é...
238
00:19:00,172 --> 00:19:04,885
- Já viste os obituários.
- Claro. Gostas da foto do Globe?
239
00:19:04,885 --> 00:19:07,347
Alguma vez o viram rir-se assim?
240
00:19:07,347 --> 00:19:09,432
Só se um mendigo pegasse fogo.
241
00:19:09,432 --> 00:19:12,476
Para ser sincera,
o pai parece um ser fantástico.
242
00:19:12,476 --> 00:19:14,353
Gostava de ter conhecido
o pai.
243
00:19:14,353 --> 00:19:18,482
- Mas vocês estão mesmo bem?
- Sim. O Rom até já fez luto prévio.
244
00:19:18,482 --> 00:19:21,026
- Está como novo.
- Não acreditam em mim.
245
00:19:21,026 --> 00:19:24,780
Do meu ponto de vista,
vocês é que são uns ingénuos.
246
00:19:24,780 --> 00:19:27,951
Há séculos que temia
que isto fosse acontecer.
247
00:19:27,951 --> 00:19:32,329
- E tu, como estás?
- Não faço ideia. Estou bem.
248
00:19:32,329 --> 00:19:36,835
- Sim, estou bem. E tu?
- Eu?
249
00:19:36,835 --> 00:19:39,378
Vão rir-se, mas a meio da noite,
250
00:19:39,378 --> 00:19:43,341
tive uma conversa, fiz uma sessão.
251
00:19:43,341 --> 00:19:46,511
O meu terapeuta recomendou-me
uma pessoa,
252
00:19:46,511 --> 00:19:49,556
falei com ele
e ele é bastante bom.
253
00:19:50,682 --> 00:19:53,476
Tenho o número dele, se quiserem.
254
00:19:53,476 --> 00:19:56,855
Parece parvo,
mas há coisas que se podem fazer.
255
00:19:56,855 --> 00:19:59,816
Pareces ter arranjado
o melhor fulano para o luto.
256
00:20:01,483 --> 00:20:06,405
- É incrível. Vai-te lixar.
- Vais ser um craque do luto.
257
00:20:06,405 --> 00:20:10,952
Olá, pessoal.
Mais exemplares em papel, obituários.
258
00:20:10,952 --> 00:20:12,661
Chegaram as críticas!
259
00:20:12,661 --> 00:20:15,624
Sim, são quase todas
de cinco estrelas.
260
00:20:15,624 --> 00:20:18,752
Acho que a direção
se vai reunir agora ao meio-dia.
261
00:20:18,752 --> 00:20:21,463
- Está bem. Obrigado, Hugo.
- De nada.
262
00:20:21,463 --> 00:20:26,426
Ken, posso perguntar-te uma coisa.
Dás-me só um segundinho?
263
00:20:26,426 --> 00:20:29,554
Desculpa. É rápido.
264
00:20:29,554 --> 00:20:34,016
- É só um segundo.
- É privado.
265
00:20:34,016 --> 00:20:39,855
Ken... Posso ter-me metido
266
00:20:39,855 --> 00:20:42,107
numa situação.
267
00:20:42,107 --> 00:20:46,655
Não deve ser nada, mas...
Desculpa incomodar-te com isto.
268
00:20:46,655 --> 00:20:48,740
Está bem. O que foi?
269
00:20:48,740 --> 00:20:51,325
Descobri que a minha filha...
270
00:20:51,325 --> 00:20:54,537
Ela vendeu um monte de ações
da Waystar,
271
00:20:54,537 --> 00:20:59,667
mesmo antes da notícia
sobre o teu pai vir a público.
272
00:21:01,126 --> 00:21:07,008
Uma coincidência,
mas não quero que seja um problema.
273
00:21:07,008 --> 00:21:12,429
Falaste com ela naquele dia? O que
vão dizer os registos telefónicos?
274
00:21:12,429 --> 00:21:14,264
Não me recordo.
275
00:21:18,186 --> 00:21:19,687
Hugo...
276
00:21:19,687 --> 00:21:23,023
Nem sequer mantenho
uma relação com a Juliette.
277
00:21:23,023 --> 00:21:26,694
Essa é a triste realidade.
A ironia é que mal falamos e...
278
00:21:29,363 --> 00:21:31,074
Obrigado, Ken.
279
00:21:33,033 --> 00:21:34,493
Está tudo bem?
280
00:21:34,493 --> 00:21:38,205
O Courier.
Este vem escrito em código.
281
00:21:38,205 --> 00:21:40,499
- Estão prontos?
- Sim.
282
00:21:40,499 --> 00:21:43,211
"Um homem complicado."
283
00:21:43,211 --> 00:21:45,880
- Atirava telemóveis a cenas.
- Essa é boa.
284
00:21:45,880 --> 00:21:48,382
"Leitor acutilante do estado
do país."
285
00:21:48,382 --> 00:21:50,175
Ele é um bocado racista.
286
00:21:51,427 --> 00:21:53,471
"Era um homem do seu tempo."
287
00:21:55,015 --> 00:21:59,436
Mais uma vez, racista. E também
tolerante quanto a agressões sexuais.
288
00:21:59,436 --> 00:22:03,689
- "Génio empresarial."
- Nunca pagou um cêntimo de impostos.
289
00:22:03,689 --> 00:22:05,566
- Essa é... Sim.
- Pimbas!
290
00:22:07,193 --> 00:22:10,529
- "Bem relacionado."
- "Bem relacionado"? Não é justo.
291
00:22:10,529 --> 00:22:15,492
A expressão é geralmente aceite
como um eufemismo para pedófilo
292
00:22:15,492 --> 00:22:19,621
e nunca ninguém sugeriu que...
- Papava putos?
293
00:22:19,621 --> 00:22:23,168
Pois.
Ele nem os netos abraçava.
294
00:22:26,211 --> 00:22:29,798
Olá, pessoal. Desculpem...
Querem falar convosco na biblioteca.
295
00:22:33,094 --> 00:22:34,803
Está bem, vamos lá.
296
00:22:37,515 --> 00:22:38,891
Obrigado.
297
00:22:41,645 --> 00:22:43,562
- Olá, Ken.
- Olá, Tom.
298
00:22:43,562 --> 00:22:45,106
Ken, só queria dizer,
299
00:22:45,106 --> 00:22:48,652
sei que correu muita água
por baixo da ponte, muita história,
300
00:22:48,652 --> 00:22:54,240
mas no que me diz respeito, a morte
do grande homem é um recomeço.
301
00:22:54,240 --> 00:22:58,243
Por isso, sim, só queria dizer isso.
302
00:22:58,243 --> 00:23:03,249
Oxalá pudesse retirar certas palavras
que foram ditas.
303
00:23:03,249 --> 00:23:05,459
Lamento a perda,
mas quero que saibas
304
00:23:05,459 --> 00:23:08,713
que estou aqui para servir.
À tua inteira disposição.
305
00:23:10,214 --> 00:23:13,884
Gosto de ti, Tom. Boa sorte.
306
00:23:21,183 --> 00:23:24,853
- Olá.
- Sim, entrem. Sentem-se.
307
00:23:24,853 --> 00:23:26,731
Sim, eu sei. Já entrámos.
308
00:23:26,731 --> 00:23:30,275
- Como estão?
- Sim. Vamo-nos aguentando.
309
00:23:30,275 --> 00:23:35,781
Oiçam, sou um dos executores
testamentários do vosso pai.
310
00:23:35,781 --> 00:23:40,411
Esta não é uma questão legal, mas
vieram à tona desejos do vosso pai,
311
00:23:40,411 --> 00:23:45,165
e, a dada altura, ainda que sem data,
312
00:23:45,165 --> 00:23:47,751
foi desejo do vosso pai
313
00:23:47,751 --> 00:23:50,547
que o Kendall o substituísse
como CEO.
314
00:23:55,050 --> 00:23:57,136
Mas... E... Isso é de quando?
315
00:23:57,136 --> 00:24:01,683
Estava no cofre entre artigos
da aquisição da Raymada
316
00:24:01,683 --> 00:24:05,895
e a primeira reorganização
nas Ilhas Virgens dos EUA.
317
00:24:05,895 --> 00:24:08,897
Portanto, podemos deduzir
que terá uns quatro anos.
318
00:24:08,897 --> 00:24:14,570
E parece haver adendas a lápis
de altura posterior.
319
00:24:14,570 --> 00:24:19,575
Desconhecemos o seu estatuto
e não tem valor legal.
320
00:24:19,575 --> 00:24:21,118
Têm de ser informados,
321
00:24:21,118 --> 00:24:24,080
mas não lhe deem
demasiada relevância.
322
00:24:24,080 --> 00:24:28,043
Como a família já não detém
controlo maioritário da Waystar,
323
00:24:28,043 --> 00:24:31,003
tais sugestões não são vinculativas.
324
00:24:31,003 --> 00:24:34,049
O nosso pai foi o fundador, portanto...
325
00:24:34,049 --> 00:24:38,886
Claro que isto tem algum tempo
e as coisas mudaram,
326
00:24:38,886 --> 00:24:41,514
e o Logan era um homem
de humores instáveis.
327
00:24:41,514 --> 00:24:43,015
Sim.
328
00:24:44,225 --> 00:24:49,898
Há algumas adições a lápis
feitas por ele sobre artefactos
329
00:24:49,898 --> 00:24:55,235
e, pelo contexto, terão sido
feitas nos últimos 18 meses.
330
00:24:55,235 --> 00:24:59,574
Então, ele sublinhou
isto recentemente?
331
00:25:02,661 --> 00:25:05,371
Sublinhou ou rasurou?
332
00:25:05,371 --> 00:25:06,915
Shiv?
333
00:25:06,915 --> 00:25:09,668
Não estou a dizer
que sou a favor ou contra.
334
00:25:09,668 --> 00:25:12,545
- É uma constatação...
- Estás a falar a sério?
335
00:25:12,545 --> 00:25:15,130
- É um pouco ambíguo...
- Deixa-me ver.
336
00:25:15,130 --> 00:25:20,010
Sublinhado ou rasurado não importa,
porque, em termos legais, a direção
337
00:25:20,010 --> 00:25:22,013
é quem vai escolher.
- Exato.
338
00:25:22,013 --> 00:25:25,308
Mercado, acionistas, a direção,
todos queremos a venda.
339
00:25:25,308 --> 00:25:27,017
É apenas provisório.
340
00:25:27,017 --> 00:25:34,442
Claro. Qualquer um pode fazer isso.
E como ele disse, porque o disse...
341
00:25:34,442 --> 00:25:37,986
Quer dizer, Ken...
Claro, meu, eu percebo,
342
00:25:37,986 --> 00:25:40,198
mas isto já tem uns anos
343
00:25:40,198 --> 00:25:42,992
e já o tentaste prender
12 vezes desde então.
344
00:25:42,992 --> 00:25:46,870
Questiono-me sobre o sublinhado
ou rasurado
345
00:25:46,870 --> 00:25:50,458
e nem sabemos de quando isto é...
O documento é discutível.
346
00:25:50,458 --> 00:25:52,876
É impossível de decifrar.
347
00:25:52,876 --> 00:25:55,839
Uma coisa é certa,
"Shiv" não diz de certeza.
348
00:25:59,091 --> 00:26:01,719
Então, o que mais há no...
Kenny, não quero...
349
00:26:01,719 --> 00:26:04,805
Música. Funeral na cidade,
católico. Podes ver.
350
00:26:04,805 --> 00:26:07,642
Chamo o Greg agora?
Para esclarecer. Com licença.
351
00:26:09,518 --> 00:26:13,315
Fala de negócios e assuntos
pessoais. Um relógio para o Colin.
352
00:26:13,315 --> 00:26:15,942
Parece ter sido algo que escrevinhou.
353
00:26:15,942 --> 00:26:19,070
Nunca o enviou ao advogado
e guardou-o no cofre.
354
00:26:19,070 --> 00:26:22,865
É uma espécie
de compilação de devaneios.
355
00:26:22,865 --> 00:26:26,953
Algumas ideias sobre a situação
fiscal e obras de arte guardadas.
356
00:26:26,953 --> 00:26:29,163
O que é que ele tem?
357
00:26:29,163 --> 00:26:32,125
Tem montes de peças impressionistas,
não é?
358
00:26:32,125 --> 00:26:35,627
Tem três Gauguin que nunca
ninguém viu por motivos fiscais.
359
00:26:35,627 --> 00:26:40,299
Por questões fiscais, deixá-los no
cofre de Genebra será o mais sensato.
360
00:26:40,299 --> 00:26:43,053
Que se lixe.
Porque não queimá-los pelo seguro?
361
00:26:43,053 --> 00:26:45,804
Sim, isso seria o sonho,
em termos financeiros.
362
00:26:45,804 --> 00:26:48,767
- Olá a todos!
- Sim... Greg.
363
00:26:50,352 --> 00:26:54,855
Para o caso de vir a lume, o teu nome
é mencionado num papel.
364
00:26:54,855 --> 00:27:01,071
Uma carta deixada pelo Logan
com... alguns desejos e concessões.
365
00:27:01,071 --> 00:27:06,242
Está bem, sim... Em que
circunstâncias? De que forma?
366
00:27:06,242 --> 00:27:10,329
És uma adenda feita em assuntos
diversos e introduzida a lápis.
367
00:27:10,329 --> 00:27:13,833
- Com um ponto de interrogação.
- Mesmo assim.
368
00:27:13,833 --> 00:27:17,836
É possível que o meu pai me tenha
escolhido para o substituir.
369
00:27:17,836 --> 00:27:23,342
Talvez a conclusão lógica a retirar
é que eu seja a sua segunda opção.
370
00:27:27,389 --> 00:27:28,847
Boa tentativa, rapaz!
371
00:27:28,847 --> 00:27:32,894
Deve ter escrito o teu nome
para não se esquecer dele.
372
00:27:32,894 --> 00:27:35,354
- Dávamo-nos bem.
- Davam-se bem?
373
00:27:35,354 --> 00:27:37,482
Ele queria ver-te pelas costas.
374
00:27:37,482 --> 00:27:40,944
As opções eram demitir o Greg
ou matar o Greg.
375
00:27:40,944 --> 00:27:43,488
O ponto de interrogação
não deve ser isso.
376
00:27:43,488 --> 00:27:45,948
É possível que...
377
00:27:45,948 --> 00:27:48,952
É só um rabisco.
Só queríamos que soubesses.
378
00:27:48,952 --> 00:27:51,079
A Marcia pediu para avisar
379
00:27:51,079 --> 00:27:54,331
que estão a partilhar
algumas palavras, informalmente...
380
00:27:54,331 --> 00:27:56,417
Há muito a considerar.
381
00:27:56,417 --> 00:28:00,045
Falamos antes da reunião
da direção para discutir ideias?
382
00:28:00,045 --> 00:28:01,422
Sim.
383
00:28:23,695 --> 00:28:27,406
- Isto é a sério, Frank?
- Não sei.
384
00:28:30,410 --> 00:28:32,329
O meu pai queria que eu assumisse.
385
00:28:33,746 --> 00:28:39,752
Bom... Às vezes, sabes que sim.
Às vezes.
386
00:28:41,045 --> 00:28:44,089
Fez-me odiá-lo. E depois morreu.
387
00:28:48,010 --> 00:28:52,222
Sinto que não gostava de mim.
Desiludi-o.
388
00:28:52,222 --> 00:28:54,976
Não. Deixa-te disso.
389
00:28:54,976 --> 00:29:00,022
Pensamos sempre
o pior nestas alturas,
390
00:29:00,022 --> 00:29:02,734
pensamentos glaciares
que nos atacam de noite
391
00:29:02,734 --> 00:29:05,527
e nos arrancam a cabeça.
Mas não é verdade.
392
00:29:07,155 --> 00:29:12,661
Ele era um velho sacana
e adorava-te. Adorava-te.
393
00:29:16,122 --> 00:29:19,124
- Achas que sim?
- Acho.
394
00:29:41,271 --> 00:29:44,693
Se conseguir que eles fiquem
do meu lado, apoias-me?
395
00:29:44,693 --> 00:29:51,073
Ken! Tens tanto projeto em vista.
Pareces tão bem.
396
00:29:52,367 --> 00:29:53,742
Queres mesmo voltar?
397
00:30:01,126 --> 00:30:02,584
Parte de mim acha
398
00:30:02,584 --> 00:30:05,297
que devemos dar
ao pobre órfão o que ele quer.
399
00:30:07,548 --> 00:30:10,010
Não sei o que tenho.
Não está certo.
400
00:30:10,010 --> 00:30:15,597
Não. Eu percebo. Sim.
Quero dizer, é apenas provisório.
401
00:30:15,597 --> 00:30:19,102
Bom, desde que seja mesmo.
402
00:30:19,102 --> 00:30:21,021
Porquê? Em que estás a pensar?
403
00:30:22,564 --> 00:30:25,734
- Soube bem. Nós, certo?
- Sim.
404
00:30:25,734 --> 00:30:31,071
E agora isto? Sabe bem?
Sabe? É...
405
00:30:40,122 --> 00:30:45,627
- Como estás?
- Sei lá... E tu?
406
00:30:45,627 --> 00:30:52,719
Ele não era meu pai, mas era...
É triste.
407
00:30:52,719 --> 00:30:56,805
Pois é. Estás com medo de ter
apostado no cavalo errado.
408
00:30:56,805 --> 00:30:59,059
Podes ter escolhido
um cavalo morto.
409
00:30:59,059 --> 00:31:02,353
Não. Vais arrepender-te.
Deixa-me mostrar-te alguma bondade.
410
00:31:04,481 --> 00:31:06,816
A cena é que...
411
00:31:06,816 --> 00:31:12,738
Se queres que seja franca,
começo gradualmente a aceitar
412
00:31:12,738 --> 00:31:15,366
que o matámos.
413
00:31:15,366 --> 00:31:17,535
- Ora, Shiv!
- Não, é verdade.
414
00:31:17,535 --> 00:31:20,537
Ele morreu no avião
e ele não estaria no avião
415
00:31:20,537 --> 00:31:24,000
se não o tivéssemos obrigado
a estar lá, o que não foi fixe.
416
00:31:24,000 --> 00:31:26,962
Podia ter acontecido qualquer coisa,
mil coisas.
417
00:31:26,962 --> 00:31:29,047
Não vou fugir
com o rabo à seringa.
418
00:31:29,047 --> 00:31:31,132
Se tivéssemos dito que sim à GoJo,
419
00:31:31,132 --> 00:31:36,888
quem sabe... podia viver mais 20 anos
e embalar os netos até adormecerem.
420
00:31:38,514 --> 00:31:40,475
Coisa que estava ansioso
por fazer.
421
00:31:44,019 --> 00:31:46,855
Bem, agora não dá, por isso...
422
00:31:57,616 --> 00:31:59,368
Não, para...
423
00:32:01,745 --> 00:32:03,206
Estou zangada.
424
00:32:04,540 --> 00:32:08,252
O meu pai morreu
e a minha mãe é um desastre ambulante
425
00:32:08,252 --> 00:32:10,587
e o meu marido é...
426
00:32:12,007 --> 00:32:16,761
E a Kerry e a Marcia e...
Sinto que sou a única
427
00:32:16,761 --> 00:32:19,930
que perdeu algo
que realmente queria aqui,
428
00:32:19,930 --> 00:32:24,853
e nunca mais vai voltar, portanto...
É isso.
429
00:32:28,940 --> 00:32:31,776
Siobhan, lembras-te
430
00:32:31,776 --> 00:32:37,866
de quando nos conhecemos
pela primeira vez?
431
00:32:37,866 --> 00:32:43,162
Da primeira vez em França,
quando fui ter contigo.
432
00:32:43,162 --> 00:32:45,957
E estavas a passar um momento difícil
433
00:32:45,957 --> 00:32:51,087
e enviei-te uma data de bilhetes
escritos à mão.
434
00:32:51,087 --> 00:32:54,089
E na primeira vez... tinhas vestido
435
00:32:54,089 --> 00:32:59,471
aquela camisa de seda transparente.
436
00:32:59,471 --> 00:33:04,392
Abracei-te e, por diversas vezes,
perguntei:
437
00:33:04,392 --> 00:33:06,227
"Gostas disto?"
438
00:33:07,978 --> 00:33:11,775
E acabaste por responder:
"Gosto de tudo."
439
00:33:20,157 --> 00:33:23,869
- Foi há algum tempo, não foi?
- Não foi há tanto tempo assim.
440
00:33:23,869 --> 00:33:25,621
Foi há algum tempo.
441
00:33:38,510 --> 00:33:40,136
O Colin veio de ganga?
442
00:33:40,136 --> 00:33:43,389
Sim. Nem sabe o que fazer.
Olha para os braços dele.
443
00:33:43,389 --> 00:33:45,934
Parece um cão sem dono.
444
00:33:52,148 --> 00:33:55,651
- O Colin tem um filho?
- Merda. Nem tinha reparado.
445
00:33:55,651 --> 00:33:59,780
- Que porra é esta?
- Está um cão aqui na casa.
446
00:33:59,780 --> 00:34:05,412
Olá... Marcia?
Marcia, que coisa peluda é essa aí?
447
00:34:05,412 --> 00:34:08,331
Os Serviços Secretos
vão realizar uma busca.
448
00:34:08,331 --> 00:34:10,249
O Jeryd Mencken está a caminho.
449
00:34:10,249 --> 00:34:14,211
Não sei se quero isso hoje.
Não o quero ver.
450
00:34:14,211 --> 00:34:16,631
Ele perguntou.
Era amigo do vosso pai.
451
00:34:16,631 --> 00:34:18,841
Falavam.
Era apenas transacional.
452
00:34:18,841 --> 00:34:22,011
Nada como os seus bons amigos
do coro masculino.
453
00:34:22,011 --> 00:34:24,596
- Nem o conhecia!
- Os dois melhores amigos,
454
00:34:24,596 --> 00:34:27,892
o Fulano e o Sicrano.
- Chamava-lhe embrião assustador.
455
00:34:27,892 --> 00:34:30,228
Já estão aqui estes parasitas todos.
456
00:34:30,228 --> 00:34:32,604
Não quero ver
aquela cara autocrática.
457
00:34:32,604 --> 00:34:34,816
Para a semana, pode ser presidente.
458
00:34:34,816 --> 00:34:36,775
Posso vetar.
O meu pai morreu.
459
00:34:36,775 --> 00:34:39,863
E eu vetar o teu veto,
porque o meu também morreu.
460
00:34:39,863 --> 00:34:44,826
A um nível empresarial, acho que
temos de manter essa relação.
461
00:34:44,826 --> 00:34:48,913
Ai achas? Agora já achas?
462
00:34:48,913 --> 00:34:51,291
Amigos!
463
00:34:51,291 --> 00:34:56,046
Meu Deus! Que merda de dia...
464
00:34:56,046 --> 00:35:01,259
Quando um grande homem parte,
os anjos do Céu choram,
465
00:35:01,259 --> 00:35:06,181
mas quando um gigante
do movimento conservador parte...
466
00:35:06,181 --> 00:35:09,725
Santa paciência...
Será que há animador infantil?
467
00:35:09,725 --> 00:35:12,187
Quem o nomeou rei do dia?
468
00:35:12,187 --> 00:35:18,151
Logan Roy era um gigante. Era um
homem humilde, gracioso e digno.
469
00:35:18,151 --> 00:35:22,446
Que morreu a apanhar o iPhone
de uma sanita entupida.
470
00:35:22,446 --> 00:35:25,824
Era um grande comunicador,
um homem de garra...
471
00:35:25,824 --> 00:35:28,370
Ouvi dizer que foi o Karl
que a entupiu.
472
00:35:29,162 --> 00:35:32,499
- Defendia o certo...
- Só come pão e bife com batatas.
473
00:35:32,499 --> 00:35:34,292
Não cagava há 20 anos.
474
00:35:34,292 --> 00:35:40,172
Era um homem de sabedoria, de
humildade, desprovido de vaidades...
475
00:35:40,172 --> 00:35:43,593
Não usava meias de compressão
para a Kerry o achar jeitoso.
476
00:35:43,593 --> 00:35:45,595
... do mundo um lugar melhor.
477
00:35:45,595 --> 00:35:49,349
Moldou o país
tal barro nas suas mãos
478
00:35:49,349 --> 00:35:53,268
e transformou-o em algo belo.
479
00:35:53,268 --> 00:35:56,272
- Com a forma de uma pila.
- Para.
480
00:35:56,272 --> 00:35:59,776
Deu-lhe mais força, mais coerência.
481
00:35:59,776 --> 00:36:04,113
Quando penso em LR,
penso num grande leão da liberdade...
482
00:36:04,113 --> 00:36:05,906
Dá para acreditar
nesta merda?
483
00:36:05,906 --> 00:36:07,950
A fazer do pai neoconservador.
484
00:36:07,950 --> 00:36:10,411
Não era "neocon".
Era paleolibertário.
485
00:36:10,411 --> 00:36:12,914
Era praticamente anarcocapitalista.
486
00:36:12,914 --> 00:36:15,417
Claro.
Se gostares de Benny Hill e Sinatra,
487
00:36:15,417 --> 00:36:18,877
isso faz de ti algum dos dois?
- Estão a deturpá-lo.
488
00:36:18,877 --> 00:36:22,299
Está a ser escrita história.
As próximas 48h são cruciais.
489
00:36:22,299 --> 00:36:29,722
Boa viagem. Em breve, Logan Roy
estará a cobrir as notícias no Céu.
490
00:36:29,722 --> 00:36:32,266
- Como estás?
- Olá.
491
00:36:32,266 --> 00:36:35,436
- Obrigada.
- Lamento imenso.
492
00:36:35,436 --> 00:36:37,897
Obrigada por vires.
Ainda bem que vieste.
493
00:36:37,897 --> 00:36:43,861
Lamento imenso.
O meu pai está muito abalado.
494
00:36:43,861 --> 00:36:48,325
Ai sim? Então porque está a fazer
aquela cara? Posso saber?
495
00:36:48,325 --> 00:36:50,410
A cara dele agora é assim.
496
00:36:50,410 --> 00:36:52,495
Sim. Congelou num sorriso?
497
00:36:52,495 --> 00:36:56,415
Por favor, ele está triste.
Conhecia o teu pai há muito tempo.
498
00:36:56,415 --> 00:36:58,917
Tenho a certeza que me piscou o olho.
499
00:36:58,917 --> 00:37:02,797
O mundo das notícias está destroçado.
500
00:37:02,797 --> 00:37:04,424
O que está ele a fazer?
501
00:37:04,424 --> 00:37:08,178
Eles eram próximos,
o pai e ele, por isso...
502
00:37:08,178 --> 00:37:10,180
Além disso, tem voto na direção.
503
00:37:10,180 --> 00:37:12,514
Mas preferias que fosse um de nós
504
00:37:12,514 --> 00:37:15,184
ou um da velha guarda?
505
00:37:21,357 --> 00:37:23,652
- Está tudo bem?
- Sim.
506
00:37:23,652 --> 00:37:29,908
Caraças... Sim.
Quem é vivo sempre aparece.
507
00:37:29,908 --> 00:37:32,702
Disse-lhe para não fazer isto.
Não compreendo.
508
00:37:32,702 --> 00:37:36,455
Meu Deus... Ela vem aí.
Que falta de chá.
509
00:37:36,455 --> 00:37:38,707
- Olá.
- Olá.
510
00:37:38,707 --> 00:37:41,544
Recebi a sua mensagem,
mas preciso de ir...
511
00:37:41,544 --> 00:37:44,880
Tenho umas coisas minhas
lá em cima de que preciso...
512
00:37:44,880 --> 00:37:49,177
Está tudo num saco. Kevin! Melanie!
513
00:37:49,177 --> 00:37:54,348
- Preciso de subir... Obrigada.
- Não. Não vai subir.
514
00:37:54,348 --> 00:37:57,018
- Não a quero lá em cima.
- Está bem.
515
00:37:57,018 --> 00:38:00,062
Vá. Tenha calma.
516
00:38:00,062 --> 00:38:02,941
Marcia, isto é muito desagradável.
É horrível.
517
00:38:02,941 --> 00:38:05,527
Que se passa? Estás bem?
Isto é teu?
518
00:38:05,527 --> 00:38:08,821
Sim, estou bem,
estou bem, estou bem...
519
00:38:08,821 --> 00:38:11,741
Estás bem? Precisas de ajuda? Tu...
520
00:38:11,741 --> 00:38:15,536
Desculpa. Acho que não tenho o teu
número pessoal. Podes enviar-mo?
521
00:38:18,622 --> 00:38:20,000
Deixa estar, eu apanho.
522
00:38:23,919 --> 00:38:25,213
Já está.
523
00:38:26,672 --> 00:38:31,428
Andávamos a falar de casamento,
ele estava a tratar de tudo...
524
00:38:31,428 --> 00:38:33,303
- Podes verificar?
- Sim.
525
00:38:33,303 --> 00:38:35,472
Ia deixar uma nota
526
00:38:35,472 --> 00:38:38,017
ou escrever ao advogado,
não sei...
527
00:38:38,017 --> 00:38:40,144
- Podes verificar?
- Vou verificar.
528
00:38:40,144 --> 00:38:42,146
Tenho o teu número pessoal?
529
00:38:42,146 --> 00:38:44,649
- Leva-a pelas traseiras.
- Eu apanho isso.
530
00:38:51,071 --> 00:38:54,534
Meu Deus... Lá vem a choradeira.
531
00:38:54,534 --> 00:38:56,536
Pelas traseiras.
532
00:38:58,245 --> 00:39:00,956
"Leva-a pelas traseiras, Billy.
Cai sempre bem.
533
00:39:00,956 --> 00:39:03,918
Marcia... Era desnecessário, não?
534
00:39:03,918 --> 00:39:06,170
Vou chamar-lhe um táxi para o metro,
535
00:39:06,170 --> 00:39:10,050
para ela poder voltar
para o seu apartamento minúsculo.
536
00:39:11,425 --> 00:39:12,719
Que simpática!
537
00:39:17,222 --> 00:39:19,224
Credo!
538
00:39:19,224 --> 00:39:22,187
- Como está a tua amiga? A Sandy?
- Sim.
539
00:39:22,187 --> 00:39:26,482
"Quem és tu? Porque é
que esta orgia é tão triste?"
540
00:39:27,942 --> 00:39:30,320
Shiv, vamos falar?
541
00:39:31,737 --> 00:39:35,324
Sim. Não temos de...
Nada tem de mudar demasiado.
542
00:39:35,324 --> 00:39:37,786
Podes dizer o que te passar
pela cabeça.
543
00:39:37,786 --> 00:39:41,498
Está bem, temos mesmo de falar.
544
00:39:44,124 --> 00:39:46,670
Olá. Olá, Rom. Como estás?
545
00:39:46,670 --> 00:39:50,131
- Olá. Estou ótimo. E tu?
- Estou bem.
546
00:39:50,131 --> 00:39:53,717
Só queria dizer...
Podes mandar-me à merda, se quiseres,
547
00:39:53,717 --> 00:39:57,680
mas sabes,
a situação do papel...
548
00:39:58,806 --> 00:40:02,686
Sim, ouvi falar disso
e não queria ser inoportuno,
549
00:40:02,686 --> 00:40:07,399
mas ambos sabemos que o Logan
só queria uma pessoa ao comando.
550
00:40:07,399 --> 00:40:09,985
Tinha acabado
de te convidar para voltar.
551
00:40:09,985 --> 00:40:13,362
Olha para ti.
Tommy Lambão. Tommy Troca Tintas.
552
00:40:13,362 --> 00:40:16,532
A atravessar pé ante pé
as Cataratas do Niágara.
553
00:40:16,532 --> 00:40:20,453
- Tommy Pezinhos de Lã.
- Estou aqui para servir.
554
00:40:22,871 --> 00:40:27,752
Tom de Beiço Caído. A preparar
os lábios para me lamber o traseiro.
555
00:40:33,257 --> 00:40:35,593
- Olá.
- Olá, meu.
556
00:40:39,555 --> 00:40:43,726
- O sacana do velho.
- Pois.
557
00:40:43,726 --> 00:40:46,062
Pensei que ele seria como o meu pai.
558
00:40:46,062 --> 00:40:49,274
Noventa e cinco
e acabou de processar o vizinho.
559
00:40:49,274 --> 00:40:52,526
- O que foi?
- Embolia pulmonar.
560
00:40:54,111 --> 00:40:55,571
Ouvi dizer que ele viu
561
00:40:55,571 --> 00:40:58,950
o teu plano de negócios com a Pierce
e sufocou a rir.
562
00:41:02,829 --> 00:41:04,831
És mesmo cabrão.
563
00:41:10,711 --> 00:41:17,051
Então? Vá lá. Está tudo bem.
564
00:41:22,681 --> 00:41:23,975
Então?
565
00:41:25,809 --> 00:41:31,648
Então... Ouve, vais fazer
a chamada para a direção daqui?
566
00:41:31,648 --> 00:41:34,276
Daqui ou do carro.
567
00:41:35,736 --> 00:41:41,450
Porque há.. Há um papel
onde vem mencionado o meu nome.
568
00:41:41,450 --> 00:41:43,619
O pai diz que devia ser eu.
569
00:41:46,373 --> 00:41:47,873
Está bem.
570
00:41:49,668 --> 00:41:51,377
Podes interceder por mim?
571
00:41:51,377 --> 00:41:54,381
Conheces-me,
conheces os meus defeitos...
572
00:41:55,506 --> 00:41:57,132
É a curto prazo.
573
00:41:57,132 --> 00:41:59,176
Estás mesmo
a tentar convencer-me?
574
00:41:59,176 --> 00:42:02,304
É que, sabes,
575
00:42:02,304 --> 00:42:05,183
da última vez até os pentelhos
me queimaste.
576
00:42:05,183 --> 00:42:07,142
- Pois.
- Lembras-te?
577
00:42:07,142 --> 00:42:12,272
Bem, sim... Mas isso foi diferente.
578
00:42:12,272 --> 00:42:14,900
Pela minha família,
fui forçado a recuar.
579
00:42:14,900 --> 00:42:17,821
Não havia carta
que ele não jogasse contra mim.
580
00:42:21,950 --> 00:42:25,786
- Gostas sequer da merda do negócio?
- Sim, gosto.
581
00:42:25,786 --> 00:42:30,792
O negócio tem de avançar. Não podemos
viver numa casa assombrada.
582
00:42:30,792 --> 00:42:32,751
Tenho planos com os meus irmãos.
583
00:42:32,751 --> 00:42:36,548
Ficamos com as notícias,
Talvez uma fusão com a Pierce,
584
00:42:36,548 --> 00:42:39,551
mas será um ponto alto para mim
concretizar a venda.
585
00:42:39,551 --> 00:42:45,681
E achas que consegues? Meu, Ken,
estás sequer com cabeça para isso?
586
00:42:45,681 --> 00:42:47,850
Sou bidirecional.
Estou morto e vivo.
587
00:42:47,850 --> 00:42:51,104
Sim? Vais mergulhar no trabalho?
588
00:42:51,104 --> 00:42:55,107
Que queres que faça? Que me sente
no escuro a beber Laphroaig?
589
00:42:57,527 --> 00:43:02,157
E... o que ganho eu com isso, Ken?
590
00:43:04,408 --> 00:43:07,245
Não sei. Talvez a gratificação
de fazer um favor
591
00:43:07,245 --> 00:43:10,415
ao teu velho amigo um dia depois
de perder o pai.
592
00:43:10,415 --> 00:43:11,832
Que tal te soa?
593
00:43:12,959 --> 00:43:17,631
- O que achas da casa, mãe?
- É muito simpática.
594
00:43:17,631 --> 00:43:21,050
Temos de ver que
paredes são estruturais.
595
00:43:21,050 --> 00:43:23,887
Gostava de tornar o espaço
mais amplo.
596
00:43:23,887 --> 00:43:28,558
A mãe da Willa, Deus a abençoe.
O prato dela está a abarrotar.
597
00:43:28,558 --> 00:43:31,895
Ouçam, acho que o Stewy
está disposto a apoiar um de nós.
598
00:43:31,895 --> 00:43:36,315
Ela saberá que pode ir buscar mais?
E deixou cair as uvas.
599
00:43:36,315 --> 00:43:38,652
Sim. Saiu-lhe a sorte grande.
600
00:43:38,652 --> 00:43:40,819
Isto tornou-se uma visita guiada.
601
00:43:40,819 --> 00:43:44,114
A ordem do dia é...
602
00:43:44,114 --> 00:43:47,494
Concordamos em ir ter
com o Matsson para falarmos?
603
00:43:47,494 --> 00:43:50,412
- O Connor vai mudar-se para aqui.
- O quê?
604
00:43:50,412 --> 00:43:52,456
A casa fica para a Marcia, mas...
605
00:43:52,456 --> 00:43:55,293
- Ela vendeu-ma.
- A sério?
606
00:43:55,293 --> 00:43:59,547
Vivemos juntos. Partilhar cama, tipo
Charlie e a Fábrica de Chocolate.
607
00:43:59,547 --> 00:44:01,549
Faltam 10 minutos
para a reunião.
608
00:44:01,549 --> 00:44:05,469
- Já falaste com a mãe?
- Não. Trocámos mensagens.
609
00:44:05,469 --> 00:44:09,723
- Não devíamos... Podemos... falar?
- O Peter Munion ia para Espanha
610
00:44:09,723 --> 00:44:12,560
e tentou alterar a rota
para vir cá ter,
611
00:44:12,560 --> 00:44:15,105
para estar connosco
neste momento difícil.
612
00:44:15,105 --> 00:44:18,775
Enviou-me uma mensagem a dizer:
"É uma situação complicada.
613
00:44:18,775 --> 00:44:21,736
Um murro no estômago para todos nós."
E ainda...
614
00:44:21,736 --> 00:44:24,572
Podem parar de me ignorar?
Por amor de Deus!
615
00:44:24,572 --> 00:44:28,243
Vá lá, por favor.
Vamos falar sobre isto.
616
00:44:29,368 --> 00:44:32,205
Temos um plano. Nós. Temos um plano.
617
00:44:32,205 --> 00:44:35,542
Vamos falar sobre isso.
Nem me interessa o que acontece,
618
00:44:35,542 --> 00:44:39,294
mas não vamos entregá-la de bandeja
aos cabrões por não falarmos.
619
00:44:40,630 --> 00:44:43,048
- Con.
- A sério?
620
00:44:43,048 --> 00:44:47,012
- Importas-te?
- Desculpa, meu.
621
00:44:47,012 --> 00:44:49,221
Mi casa es su casa.
622
00:44:56,520 --> 00:45:03,318
Então, o que acham? Têm problemas
com o facto de ser eu, porque...
623
00:45:03,318 --> 00:45:06,740
Sim... Tudo bem.
624
00:45:07,866 --> 00:45:14,204
Mas gostava que fosse um de nós.
E, sim, era a vontade do pai.
625
00:45:14,204 --> 00:45:16,790
Vamos falar,
mas deixa-te dessa sofreguidão.
626
00:45:16,790 --> 00:45:18,834
Estás no velório de pau feito.
627
00:45:18,834 --> 00:45:20,461
Não é nada disso. Eu...
628
00:45:20,461 --> 00:45:25,342
Só sugiro que eu assuma por nós
e depois avançamos todos.
629
00:45:25,342 --> 00:45:28,260
Nós os três. Pierce, ATN, tudo.
630
00:45:28,260 --> 00:45:31,097
Está bem, ótimo. Muito bem.
Tenho algumas ideias.
631
00:45:31,097 --> 00:45:33,515
Sim, acho que também
tenho algumas ideias.
632
00:45:34,641 --> 00:45:37,062
Não me digas que és pela Gerry.
633
00:45:37,062 --> 00:45:42,776
Eu? Claro que não. Já me fartei de
ajudar velhotas a atravessar a rua.
634
00:45:42,776 --> 00:45:47,238
Mas questiono-me sobre...
635
00:45:48,365 --> 00:45:50,367
- Sobre mim?
- Sim...
636
00:45:51,493 --> 00:45:54,453
- Está bem.
- Acho que também devia ser eu.
637
00:45:55,871 --> 00:46:00,084
Fazemos o que temos feito... juntos.
638
00:46:00,084 --> 00:46:02,379
Em última análise,
é isso que pretendo.
639
00:46:02,379 --> 00:46:05,255
Estás a esfregar-te todo
por um papelinho,
640
00:46:05,255 --> 00:46:06,882
que tem o teu nome rabiscado.
641
00:46:08,384 --> 00:46:11,637
Há quem diga
que és o pior dos dois mundos.
642
00:46:11,637 --> 00:46:13,180
Diferente, mas igual.
643
00:46:13,180 --> 00:46:18,268
Isso é do agrado da direção. O mesmo
de sempre, mas com uma nova faixa.
644
00:46:18,268 --> 00:46:20,062
Faz falta um COO, certo?
645
00:46:20,062 --> 00:46:22,315
- Certo?
- Sim.
646
00:46:22,315 --> 00:46:26,694
Eu sou COO. E conheço o Matsson.
E eu era muito chegado ao pai.
647
00:46:26,694 --> 00:46:29,531
Recebemos comunicações
de que estavam a par
648
00:46:29,531 --> 00:46:32,742
e outras de que não estavam.
Não é hora de falar disso,
649
00:46:32,742 --> 00:46:34,286
mas não estavam.
650
00:46:34,286 --> 00:46:37,289
E, sim, acho que éramos chegados
651
00:46:37,289 --> 00:46:40,583
e muito sinceramente, Ken,
não me parece bem, certo?
652
00:46:40,583 --> 00:46:43,586
Que sejas só tu.
653
00:46:43,586 --> 00:46:47,924
- Sim.
- Pronto. É o que tenho a dizer.
654
00:46:51,635 --> 00:46:53,138
Eu entendo.
655
00:46:54,263 --> 00:46:56,432
Sim, eu entendo, mano.
656
00:46:56,432 --> 00:46:59,352
- Entendes?
- Sim. Quer dizer...
657
00:46:59,352 --> 00:47:04,231
Roman, não tenho de ser só eu.
Eu alinho nisso. Faz sentido.
658
00:47:05,774 --> 00:47:09,821
Está bem. E eu?
659
00:47:09,821 --> 00:47:15,910
Sinceramente, só me preocupa...
que pareça algo forçado.
660
00:47:15,910 --> 00:47:19,955
São os COO.
Está no plano preliminar.
661
00:47:19,955 --> 00:47:21,540
O meu nome vem no papel.
662
00:47:21,540 --> 00:47:27,212
Isto tem de parecer
certo, prático e firme.
663
00:47:27,212 --> 00:47:30,257
E eu não sou?
Sou uma chorona
664
00:47:30,257 --> 00:47:33,136
com rímel a escorrer,
que parece ir desfalecer?
665
00:47:33,136 --> 00:47:38,016
- É prático o quanto baste.
- Shiv, não é...
666
00:47:38,016 --> 00:47:40,560
Acho que não funciona.
667
00:47:40,560 --> 00:47:44,521
A questão é que não tens experiência.
Vai parecer dúbio.
668
00:47:44,521 --> 00:47:46,858
Eu fiz a revisão estratégica.
669
00:47:46,858 --> 00:47:48,692
Foi o Doddy que fez o trabalho.
670
00:47:50,194 --> 00:47:53,990
Além disso, acho que dois é fixe,
mas três já é...
671
00:47:53,990 --> 00:47:57,910
- Três é...
- Três é um bocado descompensado.
672
00:47:59,953 --> 00:48:03,791
Desculpa.
Quer dizer, dois é uma foda
673
00:48:03,791 --> 00:48:07,836
e três é uma orgia esquisita
de hippies.
674
00:48:07,836 --> 00:48:10,173
Não estou a ver a direção
a ir pelos três.
675
00:48:16,513 --> 00:48:19,973
- Tenho de molhar o bico.
- Seríamos apenas a fachada.
676
00:48:19,973 --> 00:48:22,434
Não é uma questão de ego para mim.
677
00:48:22,434 --> 00:48:24,813
A sério? Somos os "Três B". A equipa.
678
00:48:24,813 --> 00:48:27,064
Sim. Serás incluída em tudo.
679
00:48:27,064 --> 00:48:30,317
Está bem? Isto é... Não estou
aqui para lixar ninguém.
680
00:48:30,317 --> 00:48:33,487
Isto é só para vender e ontem foi...
681
00:48:33,487 --> 00:48:37,242
Vá lá. Ontem foi... Foi real.
E acho que estamos...
682
00:48:38,368 --> 00:48:43,039
Sinto-me otimista em relação a isto.
Isto é... Acho que isto é bom.
683
00:48:43,039 --> 00:48:45,709
- Tenho de estar a par de tudo.
- Tudo, sim.
684
00:48:45,709 --> 00:48:49,169
Sim. É uma posição de espera.
685
00:48:49,169 --> 00:48:54,800
Fechamos o negócio, damos a volta à
ATN, fecha-se a Pierce em 6, 8 meses.
686
00:48:54,800 --> 00:48:56,511
Tudo em pé de igualdade?
687
00:48:56,511 --> 00:48:59,471
- Sim.
- Até ao milésimo.
688
00:48:59,471 --> 00:49:01,557
Porque se vocês me lixam...
689
00:49:01,557 --> 00:49:02,934
Não.
690
00:49:07,229 --> 00:49:10,191
É a promessa de ontem do pai.
691
00:49:11,318 --> 00:49:13,986
- Sim. De ontem.
- De ontem.
692
00:49:13,986 --> 00:49:15,864
Não te vou lixar.
693
00:49:19,659 --> 00:49:21,202
Querem falar?
694
00:49:21,202 --> 00:49:22,662
- Prontos?
- Sim.
695
00:49:23,788 --> 00:49:25,122
Está bem.
696
00:49:26,750 --> 00:49:29,668
Está bem? Sim?
697
00:49:34,423 --> 00:49:39,929
Antes da reunião,
698
00:49:39,929 --> 00:49:42,765
esperávamos estar só nós.
- Este é um bom grupo.
699
00:49:43,891 --> 00:49:46,518
Não sei se é apropriado
para esta discussão.
700
00:49:46,518 --> 00:49:49,314
Se te sentes confrangido,
podes ir à merda.
701
00:49:49,314 --> 00:49:52,649
Somos um adorável grupo de amigos
a conversar, sim?
702
00:49:53,776 --> 00:49:57,614
É simples. Há necessidade
de eleger COO segundo o plano.
703
00:49:57,614 --> 00:50:02,159
Seria perverso não honrar isso
e tudo aponta para que sejamos nós.
704
00:50:02,159 --> 00:50:04,454
Eu e o Roman podemos assumir.
705
00:50:04,454 --> 00:50:08,124
Certo... Quando foi a última vez
que falaram com o vosso pai?
706
00:50:08,124 --> 00:50:10,959
- Há 48 horas atrás.
- E como correu?
707
00:50:12,671 --> 00:50:14,129
Correu bem.
708
00:50:14,129 --> 00:50:17,300
Ken, a questão judicial
está resolvida
709
00:50:17,300 --> 00:50:21,428
e tudo o que disseste
sobre o Logan não deu em nada.
710
00:50:21,428 --> 00:50:23,013
És mercadoria danificada.
711
00:50:23,013 --> 00:50:26,433
Ao passo que eu orientei
muitas mudanças culturais.
712
00:50:26,433 --> 00:50:29,061
O pai andava com a Gerri atravessada.
713
00:50:29,061 --> 00:50:31,313
Não há nada em papel
que o demonstre.
714
00:50:34,526 --> 00:50:35,984
Mas não vou insistir.
715
00:50:35,984 --> 00:50:39,571
Somos as pessoas certas.
Éramos os mais próximos dele.
716
00:50:39,571 --> 00:50:41,699
A direção pode levantar questões.
717
00:50:41,699 --> 00:50:43,952
O nome do Kendall está num papel.
718
00:50:43,952 --> 00:50:46,538
- O Logan disse que devia ser ele.
- Quando?
719
00:50:46,538 --> 00:50:48,497
Algumas vezes.
720
00:50:48,497 --> 00:50:53,585
Perderam o Logan. E, apesar dos
seus defeitos, era o fundador.
721
00:50:53,585 --> 00:50:58,340
Ken e Roman. Acho que uma gestão Roy
na Royco iria resultar.
722
00:50:58,340 --> 00:51:01,468
- Não é por muito tempo.
- Para poderes manipulá-los?
723
00:51:01,468 --> 00:51:05,055
- Quem, eu, Frank?
- Deixa-te de merdas. Por favor.
724
00:51:05,055 --> 00:51:08,643
Haverá a renegociação com o Matsson.
725
00:51:08,643 --> 00:51:11,646
Quero fechar o negócio e sair.
Temos ideias.
726
00:51:11,646 --> 00:51:14,565
Com a ATN renovada,
temos pernas para andar.
727
00:51:14,565 --> 00:51:16,191
Temos coisas em mente.
728
00:51:16,191 --> 00:51:20,030
A direção quer o negócio
e nós também. É um bom negócio.
729
00:51:20,030 --> 00:51:21,822
- É um bom negócio.
- Sim.
730
00:51:27,995 --> 00:51:31,458
Está a fazer-se história.
Sentes o cheiro?
731
00:51:31,458 --> 00:51:34,544
Claro.
Rosas e cadáveres em decomposição.
732
00:51:34,544 --> 00:51:39,423
Está bem. Está feito.
Já votaram.
733
00:51:39,423 --> 00:51:42,927
- O Ken e o Roman?
- O Ken e o Roman para COO.
734
00:51:42,927 --> 00:51:46,598
Vamos redigir a minuta.
Está bem. Sim, agora?
735
00:51:46,598 --> 00:51:49,809
Boa! Muito bem!
736
00:51:49,809 --> 00:51:52,144
Longa vida ao rei!
737
00:51:56,066 --> 00:51:59,401
Longa vida ao rei!
738
00:51:59,401 --> 00:52:01,445
E ao outro rei também!
739
00:52:05,325 --> 00:52:07,535
Olá!
740
00:52:07,535 --> 00:52:09,454
Está tudo bem?
741
00:52:09,454 --> 00:52:12,873
- Sim. Tudo ótimo. Tudo em ordem.
- Ainda bem.
742
00:52:16,753 --> 00:52:20,465
Sim. Fecha a matraca e chega de rir.
Não é noite de comédia.
743
00:52:23,718 --> 00:52:25,844
Merda!
744
00:52:25,844 --> 00:52:29,682
- Querida!
- Estou bem!
745
00:52:29,682 --> 00:52:35,146
Não me toquem! Para...
Para de sorrir!
746
00:52:39,900 --> 00:52:42,027
Nunca ninguém vem para aqui.
747
00:52:44,113 --> 00:52:47,866
Então, estão à frente da empresa. Parabéns.
748
00:52:47,866 --> 00:52:50,953
Sim. Obrigado.
Grande dia. Grande semana.
749
00:53:01,797 --> 00:53:04,134
Sabias que ele jogava Sudoku?
750
00:53:07,345 --> 00:53:13,226
Sim, parece que sim...
Acho que sabia.
751
00:53:21,359 --> 00:53:23,987
Valha-me Deus.
752
00:53:25,779 --> 00:53:27,282
- Vocês estão bem?
- Sim.
753
00:53:27,282 --> 00:53:30,910
Está bem. Sim.
Lamento que tenha de...
754
00:53:30,910 --> 00:53:34,330
... mas estamos a preparar
a declaração que vos anuncia.
755
00:53:34,330 --> 00:53:37,584
Vamos analisar todos
os pormenores biográficos
756
00:53:37,584 --> 00:53:41,338
com os vossos gabinetes e queria
confirmar as comunicações e RP.
757
00:53:41,338 --> 00:53:44,883
Há muitas decisões difíceis a tomar.
758
00:53:44,883 --> 00:53:49,054
Sim, acho que o que queríamos dizer
do ponto de vista das comunicações,
759
00:53:49,054 --> 00:53:51,181
e ouçam, são apenas comunicações,
760
00:53:51,181 --> 00:53:54,475
mas os mercados vão
abrir na segunda-feira,
761
00:53:54,475 --> 00:54:01,315
e há várias formas
de solidificar a vossa posição.
762
00:54:01,315 --> 00:54:03,568
Enquanto o Logan estava entre nós,
763
00:54:03,568 --> 00:54:06,321
fazíamos de tudo
para enaltecer a sua reputação
764
00:54:06,321 --> 00:54:07,947
e agora que assumiram,
765
00:54:07,947 --> 00:54:11,451
queremos fazer de tudo para enaltecer
as vossas reputações.
766
00:54:11,451 --> 00:54:13,995
Sim, penso que há duas opções.
767
00:54:13,995 --> 00:54:20,668
Há a Operação Embalsamar Lenine,
ou há outra forma.
768
00:54:20,668 --> 00:54:22,963
Sim. Para a primeira opção
769
00:54:22,963 --> 00:54:26,174
criamos um pacote
com fotos vossas e do vosso pai.
770
00:54:26,174 --> 00:54:30,178
São uma escolha segura
e o Ken foi mencionado em papel
771
00:54:30,178 --> 00:54:32,931
e vão seguir o que Logan Roy
fazia à risca.
772
00:54:32,931 --> 00:54:38,645
Ou existe a opção mais complexa,
de um recomeço.
773
00:54:39,895 --> 00:54:42,022
- Continuem.
- Isto é, mais uma vez,
774
00:54:42,022 --> 00:54:44,650
apenas uma perspetiva de RP.
775
00:54:44,650 --> 00:54:47,319
Irão levantar problemas
quanto à competência.
776
00:54:47,319 --> 00:54:50,198
Talvez se enfatizarmos, por exemplo,
777
00:54:50,198 --> 00:54:53,993
o quão envolvidos já eram.
778
00:54:53,993 --> 00:54:56,704
Na versão mais dura,
779
00:54:56,704 --> 00:55:02,292
dizemos que ele já estava
a perder a concentração no final.
780
00:55:02,292 --> 00:55:05,921
Então, é a Operação Cagar no Pai.
781
00:55:05,921 --> 00:55:08,300
- Não.
- Sim. Sim, é.
782
00:55:08,300 --> 00:55:10,927
- Acho que o papel é forte.
- Está bem.
783
00:55:12,053 --> 00:55:15,682
Acham mesmo que vão acreditar
que o pai era um fantoche?
784
00:55:15,682 --> 00:55:17,433
É só uma opção, Roman.
785
00:55:17,433 --> 00:55:20,729
O Logan Roy era um grande homem.
786
00:55:20,729 --> 00:55:26,442
No entanto, ultimamente, quem o
rodeava tomava as grandes decisões.
787
00:55:26,442 --> 00:55:31,865
Os filhos têm puxado os cordelinhos.
Podemos ir até onde quiserem.
788
00:55:33,908 --> 00:55:40,707
Eu não o faria, mas podemos falar
da mãe do Connor.
789
00:55:40,707 --> 00:55:43,459
Agressão física e verbal,
o caso da Kerry...
790
00:55:43,459 --> 00:55:45,420
Está bem.
Bem, isso... Está bem.
791
00:55:45,420 --> 00:55:51,467
Sim, sinto uma certa náusea
792
00:55:51,467 --> 00:55:53,678
por cagar no meu pai
793
00:55:53,678 --> 00:55:56,972
estando ele ainda na funerária.
794
00:55:59,309 --> 00:56:01,727
Sim, neste momento, eu diria
795
00:56:01,727 --> 00:56:04,147
tendo em conta
que o nosso pai morreu,
796
00:56:04,147 --> 00:56:05,898
é melhor não cagarmos
no pai.
797
00:56:05,898 --> 00:56:09,485
Sim. Agradeço-te, Karolina.
E a ti também, cara de cu,
798
00:56:09,485 --> 00:56:13,406
mas não voltem a sugerir
merdas dessas, pode ser?
799
00:56:13,406 --> 00:56:15,200
- Claro.
- Obrigado na mesma.
800
00:56:15,200 --> 00:56:17,118
- Entendido.
- Desculpem.
801
00:56:17,118 --> 00:56:19,871
- Desculpa.
- Peço desculpa.
802
00:57:10,546 --> 00:57:12,256
Hugo.
803
00:57:14,758 --> 00:57:18,303
- Sabes aquilo...
- Aquilo o quê?
804
00:57:18,303 --> 00:57:20,140
Aquilo do pai tirano.
805
00:57:21,725 --> 00:57:24,184
- Sim.
- Era isso que ele faria.
806
00:57:24,184 --> 00:57:28,148
- Quereria isto para a empresa.
- Certo. Está bem.
807
00:57:28,148 --> 00:57:31,859
Avança, mas subtilmente.
Não deixes rasto.
808
00:57:31,859 --> 00:57:36,823
Certo. Não quero...
809
00:57:36,823 --> 00:57:39,241
Preocupa-me fazer isto a solo.
810
00:57:39,241 --> 00:57:43,412
Posso falar com a Karolina
e com o Roman?
811
00:57:43,412 --> 00:57:48,625
Não, amigo. Não. Sê discreto.
Trata simplesmente disso.
812
00:57:51,795 --> 00:57:54,506
A não ser que queiras
que eu saque do meu strap-on.
813
00:58:05,018 --> 00:58:09,104
Tradução: Marlene Morais Iyuno