1 00:00:52,017 --> 00:00:56,522 Halo? -Dobro jutro, Šivon, izvini što ti danas smetam. 2 00:00:58,649 --> 00:01:02,111 Ćao, Šeron. Nema problema. 3 00:01:02,654 --> 00:01:05,531 Htela sam da popričamo o tvojim nalazima i nisam znala, 4 00:01:05,531 --> 00:01:08,243 ali mislila sam da želiš da znaš. 5 00:01:08,660 --> 00:01:10,745 Da, naravno. 6 00:01:11,245 --> 00:01:16,250 Neću dužiti, nalaz je dobar. Čini se da nam je odluka o amniocentezi 7 00:01:16,250 --> 00:01:20,629 bila ispravna nakon onoga što je nalaz krvi pokazao. Sve izgleda zdravo. 8 00:01:22,382 --> 00:01:24,384 Dobro. 9 00:01:25,343 --> 00:01:28,596 Sjajno. Još si dobro? Nema nikakvog krvarenja? 10 00:01:29,139 --> 00:01:31,600 Ne. -Dobro. 11 00:01:32,308 --> 00:01:37,897 Pa, u kontekstu svih nalaza koje imam, nemamo se oko čega brinuti. 12 00:01:39,816 --> 00:01:45,571 Dobro, sjajno. -Davina će te pozvati i dogovoriti ultrazvuk u 20. nedelji. 13 00:01:46,156 --> 00:01:50,619 Stalno si mi u mislima, i ako išta mogu da uradim... 14 00:01:51,203 --> 00:01:54,414 Dobro. Sjajno. Hvala, Šeron. 15 00:03:29,801 --> 00:03:32,261 NASLEDNICI 16 00:04:01,500 --> 00:04:05,336 Znaš da si me sjebala, pravo u dupe. 17 00:04:06,254 --> 00:04:10,425 Uzela si dildo, Džulijet, i pojebala me u dupe. 18 00:04:11,258 --> 00:04:13,553 Pozovi me. Molim te. 19 00:04:22,354 --> 00:04:24,355 Hvala. 20 00:04:33,072 --> 00:04:35,325 Zdravo, Marša. -Ćao, Kendale. 21 00:04:36,909 --> 00:04:38,912 Moje saučešće. 22 00:04:39,537 --> 00:04:45,877 Žao mi je zbog tvog gubitka. - Hvala. Takođe? -Da. 23 00:04:46,461 --> 00:04:49,171 Ovo je strašan šok. -Da. 24 00:04:50,715 --> 00:04:53,051 A gde si... 25 00:04:53,592 --> 00:04:57,054 Kad si došla? -Čuli smo se svako jutro i poslepodne, 26 00:04:57,054 --> 00:05:00,100 pa sam došla čim sam čula. -Dobro. 27 00:05:01,433 --> 00:05:03,435 Mislim... 28 00:05:05,187 --> 00:05:10,527 Nisam mislio da ste... Znaš. 29 00:05:10,527 --> 00:05:14,406 Bili smo veoma bliski. Bilo je komplikovano, 30 00:05:14,406 --> 00:05:17,367 ali prisno smo razgovarali svako veče. 31 00:05:18,451 --> 00:05:20,452 U redu. 32 00:05:24,039 --> 00:05:26,458 Grejeme. Dženet. -Veoma nam je žao. 33 00:05:27,167 --> 00:05:30,671 Puno hvala. Hvala što ste poslali cveće. 34 00:05:33,049 --> 00:05:35,509 Molim se za tebe, Kene. -Hvala. 35 00:05:41,975 --> 00:05:46,354 Hej, brate. -Moje saučešće, Kene. -Hvala. Hvala, Sid. 36 00:05:56,781 --> 00:06:01,035 Moje saučešće. -Moje saučešće, Kendale. - Hvala, Peni. Hvala, Mark. 37 00:06:02,286 --> 00:06:04,915 Hej. -Hej. -Kako si? 38 00:06:08,126 --> 00:06:10,128 Hej. -Hej. 39 00:06:17,385 --> 00:06:20,804 Šta je s Maršom? -Lepoticom bala? 40 00:06:21,180 --> 00:06:26,268 Smrt joj stoji. -A gde je Keri? 41 00:06:27,729 --> 00:06:32,191 U Maršinom prtljažniku, u utrobi anakonde u sarkofagu. 42 00:06:32,525 --> 00:06:36,613 Marša nije videla tatu sedam nedelja. Piše u njegovom kalendaru. 43 00:06:36,613 --> 00:06:39,823 Prisni pozivi svake noći, jesi li to čula? -Nisam. 44 00:06:39,823 --> 00:06:44,037 Mogla bih je tužiti čim pomislim na tatu kako se kreše preko telefona. 45 00:06:44,996 --> 00:06:50,709 Ne? -Mogu da se našalim na taj račun, ali nisam mislio da ste raspoloženi. 46 00:06:51,711 --> 00:06:53,712 Ja sam zapravo dobro. 47 00:06:54,506 --> 00:06:58,133 Sigurno će me s vremenom slomiti, kao brzi voz, 48 00:06:58,133 --> 00:07:01,595 ali danas sam dobro. -Da? -Da. 49 00:07:02,806 --> 00:07:05,307 Ja se osećam nokautirano. -Da. 50 00:07:05,307 --> 00:07:09,728 Nisam spavao. -Pitam se jesam li zato što sam toliko razmišljao o tome 51 00:07:09,728 --> 00:07:16,569 na neki način unapred tugovao. - Blago tebi. Mislim, ne verujem ti. 52 00:07:18,153 --> 00:07:23,868 Ne. Svakako bi trebalo da se držimo zajedno. 53 00:07:23,868 --> 00:07:29,833 Da. -Jer, za neke od nas ovo je tužan dan, ali za druge je praznik. 54 00:07:31,834 --> 00:07:34,004 Kakav je raspored? 55 00:07:35,380 --> 00:07:37,549 Mislim da je sastanak u jedanaest. 56 00:07:49,186 --> 00:07:52,147 Hej. Kako smo? -Znaš. 57 00:07:53,022 --> 00:07:58,485 Čudno je biti ovde bez njega. - Zaista, da. Šta sam propustio? 58 00:07:58,819 --> 00:08:03,408 Mnogo poruka, od predsednika i premijera. 59 00:08:03,408 --> 00:08:06,786 Pokušavamo da očuvamo stabilnost. Na vezi smo s odborom, 60 00:08:06,786 --> 00:08:09,955 imamo oko sat vremena da odaberemo novog šefa. 61 00:08:09,955 --> 00:08:14,001 Šta ti misliš, Frenk? Kakav je direktorski osećaj? 62 00:08:15,086 --> 00:08:18,047 Želi li neko... 63 00:08:21,300 --> 00:08:23,177 Da pogleda porcelan? 64 00:08:28,015 --> 00:08:32,061 Hteo je da otpusti pola te prostorije. Znaju li? Treba li im reći? 65 00:08:32,061 --> 00:08:36,273 Ne, ne želimo sranja. To su haotični narativi, 66 00:08:37,066 --> 00:08:39,653 narativi o ubistvu braće, loši narativi. 67 00:08:39,653 --> 00:08:41,863 Ćao, ljudi. -Ćao. 68 00:08:42,239 --> 00:08:45,450 Čoveče, moje saučešće. 69 00:08:45,826 --> 00:08:47,826 Hvala, matori. -Hvala. 70 00:08:48,453 --> 00:08:52,248 Sjajno je što se porodica može međusobno podržati 71 00:08:52,248 --> 00:08:55,460 i što možemo ostati jaki. -Da. -Hvala, Greg. 72 00:08:56,460 --> 00:09:03,217 Moji ljudi. Moji divni ljudi. - Hej! Znaš, ne igramo se. -Izvini. 73 00:09:03,217 --> 00:09:08,223 Tata je umro. I... -Žao mi je, tužan sam. 74 00:09:08,681 --> 00:09:11,559 Razmišljam kako će se stvari odviti. 75 00:09:11,559 --> 00:09:14,604 Uskoro je sastanak odbora, 76 00:09:14,604 --> 00:09:19,233 pričao sam s Juanom, on će imati pravo glasa... -Treba ti nova mamica. 77 00:09:19,568 --> 00:09:24,697 Mi ti nismo mamica. Imam poziv. Možeš li... -Da. -Hvala, Greg. 78 00:09:24,697 --> 00:09:28,742 Ozbiljno to mislim. -Onda odjebi. Hvala. -Moje saučešće, ljudi. 79 00:09:28,742 --> 00:09:31,288 Metson je. Hoću li ja? 80 00:09:31,745 --> 00:09:37,294 Da. -Uzmimo pet minuta i sredimo misli. Može? 81 00:09:37,294 --> 00:09:40,714 Ako nešto izlanemo, staviće na svoje društvene mreže. 82 00:09:40,714 --> 00:09:45,342 Ispašće da smo prodali Menhetn za đinđuve. -Dobro, neka zvoni. 83 00:09:46,928 --> 00:09:50,056 Cilj nam je da danas objavimo 84 00:09:50,056 --> 00:09:52,975 za koga mislimo da će preuzeti u prelaznom periodu 85 00:09:52,975 --> 00:09:56,313 i biti spreman u ponedeljak. - Ovo je moja pozicija. 86 00:09:56,313 --> 00:09:59,483 Pitam se da li bi trebalo preuzeti kontrolu. 87 00:09:59,483 --> 00:10:04,404 Prvi na dnevnom redu je "GoDžo". Odbor, deoničari, svi su nestrpljivi. 88 00:10:04,404 --> 00:10:08,450 Baš tako. Brine me predanost dece ovom dogovoru. 89 00:10:08,450 --> 00:10:12,953 Da pitamo odbor, ti bi imao mnogo uticaja na izbor privremenog šefa. 90 00:10:12,953 --> 00:10:17,542 Žele mišljenje višeg rukovodstva. - Treba poslati poruku 91 00:10:17,542 --> 00:10:22,255 da su deca... -Zajebi i seronje. 92 00:10:22,880 --> 00:10:28,553 Možda da trenutno nisu dovoljno sposobni za tu ulogu. 93 00:10:28,553 --> 00:10:34,392 Da. -To nameće pitanje za koga bismo glasali. 94 00:10:34,392 --> 00:10:38,438 Jasno, Džeri je siguran izbor, nedavno je to radila. 95 00:10:38,438 --> 00:10:45,362 Da. Iako, generalno bi finansijski direktor bio prirodan izbor. -Da. 96 00:10:46,320 --> 00:10:51,993 Ti si već imala priliku, zar ne, Džeri? - Tačno, i bila sam prilično uspešna. 97 00:10:51,993 --> 00:10:56,164 To je privremena uloga kako bi se sklopio ugovor. Ja ću ga sklopiti. 98 00:10:56,164 --> 00:10:59,543 Zavezala bih te u tvoj zlatni padobran, Karle. -Bogami! 99 00:11:00,043 --> 00:11:02,878 Nemoj me tako brzo gurnuti iz aviona, Džer. 100 00:11:03,504 --> 00:11:07,716 Pošto matorog nema, mislim da ja još uvek imam šta da dam. 101 00:11:07,716 --> 00:11:10,595 Gledaj, mislim da si korporativna legenda. 102 00:11:10,595 --> 00:11:15,433 Ono što si 90-ih uradio s kablovskom televizijom bila je ogromna stvar. 103 00:11:15,433 --> 00:11:18,562 Loganu se više nisi sviđala. - Pa, Logana više nema. 104 00:11:20,563 --> 00:11:25,360 Ja bih samo ovoj grupi uglednih bradonja hteo da kažem 105 00:11:25,360 --> 00:11:29,822 da sam ja lično tražio jedino priliku da služim. 106 00:11:31,575 --> 00:11:34,410 Teško mi je od tuge, ali... - Teško ti je? 107 00:11:34,952 --> 00:11:38,248 Možda treba da ostaviš taj riblji "tako", tvoja melanholija je svuda. 108 00:11:38,248 --> 00:11:41,751 Veoma smešno. Ako se ukaže prilika, 109 00:11:41,751 --> 00:11:46,339 želim samo s poštovanjem da kažem da sam dostupan. 110 00:11:48,300 --> 00:11:50,551 Ja bih hteo da kažem, 111 00:11:51,261 --> 00:11:54,221 kad bismo te preporučili odboru, 112 00:11:54,221 --> 00:11:57,559 mogli bi da postave pitanje. 113 00:11:57,559 --> 00:12:00,770 Mogu li uobličiti pitanje? Kao prijatelj. -Naravno. 114 00:12:00,770 --> 00:12:03,480 Može. -Da budeš spreman. 115 00:12:03,815 --> 00:12:09,821 Negativna pozicija bi bila da si ti nespretni uljez i niko ti ne veruje. 116 00:12:09,821 --> 00:12:12,489 Jedini tip koji je navijao za tebe je mrtav. 117 00:12:12,865 --> 00:12:16,243 Sad si samo oženjen ćerkom svog bivšeg šefa, 118 00:12:16,578 --> 00:12:22,167 a ni njoj se ne sviđaš. Potpuno si sjeban. 119 00:12:24,419 --> 00:12:29,090 Isuse, Karle. -Frenk, možeš li doći na sekund? -Naravno. 120 00:12:41,728 --> 00:12:45,022 Ćao, ovo je Oskar na Lukasovom telefonu. 121 00:12:45,981 --> 00:12:49,027 Ćao, Oskare. Ovde Roman Roj. 122 00:12:49,402 --> 00:12:53,865 Lukas je zvao, a hteo sam da okupim moje prijatelje šimpanze da pozdrave. 123 00:12:53,865 --> 00:12:57,701 Je li tamo? -Ne, kaže da je otišao. 124 00:12:59,579 --> 00:13:02,665 Dobro, možeš li otići po njega? 125 00:13:02,665 --> 00:13:06,211 Taj poziv je, nažalost, bio poslednja prilika 126 00:13:06,211 --> 00:13:10,881 jer ove nedelje imamo sastanak oko strategije firme. 127 00:13:10,881 --> 00:13:13,552 Ćao, ovde Kendal. Hajde, čoveče. 128 00:13:14,885 --> 00:13:17,931 Nismo se javili jer smo hteli da prisustvujemo iz poštovanja. 129 00:13:17,931 --> 00:13:20,641 Možeš li ga dovesti? Ovo nije igra moći. 130 00:13:20,641 --> 00:13:26,480 Naravno. Znamo. Ne radi se o njemu, ima baš zbijen raspored. 131 00:13:26,480 --> 00:13:29,442 Ne želi ni da pozdravi? 132 00:13:29,442 --> 00:13:31,528 Hoće li i dalje da kupi firmu? 133 00:13:32,486 --> 00:13:34,947 Naravno, ako ga previše ne pritisnete. 134 00:13:34,947 --> 00:13:37,575 Raduje ga razgovor s vama. 135 00:13:38,075 --> 00:13:44,123 Ko će voditi? -Sad smo zajedno, prilično smo fluidni. -Da. 136 00:13:45,584 --> 00:13:50,462 Možda je vaše povlačenje došlo u pravi trenutak. 137 00:13:51,339 --> 00:13:55,843 Zar ne? Vi razmislite, mi ćemo odraditi odbor, odabrati kapitena. 138 00:13:55,843 --> 00:13:58,388 Možemo ponovno da razgovaramo za nedelju dana. 139 00:14:01,600 --> 00:14:04,268 Ne želimo da izgubimo zalet. 140 00:14:05,060 --> 00:14:10,859 Dobro, ni mi. -Očito znate šta se juče ovde dogodilo. 141 00:14:11,358 --> 00:14:16,323 Naravno, da. Saosećamo s vama, zaista, to je grozno. 142 00:14:16,323 --> 00:14:18,950 Da, grozno. Hvala na tome. 143 00:14:19,408 --> 00:14:26,625 Da. Ali možete li vi, ili ko god, da dođete ovamo za 24 sata i sredite ovo? 144 00:14:28,125 --> 00:14:32,213 Izvini, tata nam je upravo umro i dolaze izbori. 145 00:14:32,881 --> 00:14:35,509 Može li sastanak u SAD? 146 00:14:35,966 --> 00:14:39,304 Ovo je godišnji odmor, ne možemo samo otići. 147 00:14:40,722 --> 00:14:43,308 Ne, razumem. U redu. 148 00:14:44,768 --> 00:14:46,810 Marša. -Da? 149 00:14:47,937 --> 00:14:52,525 Moje saučešće. -Hvala. 150 00:14:52,984 --> 00:14:58,113 Vidiš kako trče? -Da, trčkaraju kao pacovčići. 151 00:14:59,323 --> 00:15:03,411 Ćao. -Marša. Moje saučešće. -Hvala. 152 00:15:03,994 --> 00:15:07,623 I tebi, Konore. -Ćao. -Hvala. 153 00:15:07,623 --> 00:15:11,878 Marša, kasnije ćemo razgovarati. -Naravno. 154 00:15:12,753 --> 00:15:16,800 Čestitam. -Hvala. -Vidi dokle si dogurala. -Da. 155 00:15:17,675 --> 00:15:19,594 Pogledaj nas obe, zar ne? 156 00:15:21,345 --> 00:15:25,684 Žao mi je zbog svega, što ovo morate da radite nakon venčanja. 157 00:15:26,809 --> 00:15:29,980 Otići ćemo sledeće nedelje. Isplanirali smo mali put. 158 00:15:30,688 --> 00:15:34,025 Idemo u Viskonskin, Minesotu, Mičigen, Pensilvaniju. 159 00:15:34,025 --> 00:15:36,318 Države za medeni mesec. 160 00:15:37,320 --> 00:15:39,281 Izvini. 161 00:15:40,197 --> 00:15:45,160 Sve se može dogoditi brzo, pa sam samo hteo da kažem, 162 00:15:45,662 --> 00:15:49,916 ako ikad odlučiš da prodaš ovu kuću, 163 00:15:50,876 --> 00:15:58,049 ja bih rado... Bojim se da izgovorim, ali ja bih rado... -Ne stidi se. 164 00:15:58,049 --> 00:16:04,389 Porodica smo. Tražiću između 60 i 70 miliona. 165 00:16:05,139 --> 00:16:07,183 U redu. 166 00:16:09,059 --> 00:16:13,398 Da. -Na primer, 63 ili...? 167 00:16:13,398 --> 00:16:16,651 Može. -Može? -Da. 168 00:16:18,694 --> 00:16:21,405 U redu. To! 169 00:16:23,033 --> 00:16:25,619 Dogovoreno. -Sjajno. 170 00:16:27,579 --> 00:16:31,040 Ćao, Karle. Dođi na trenutak, želim da razgovaram s tobom. 171 00:16:31,875 --> 00:16:39,049 Pošto sam izvršitelj, predat mi je zabrinjavajuć papir. 172 00:16:41,843 --> 00:16:44,429 U redu. I... 173 00:16:50,601 --> 00:16:54,271 Ko još zna? -Za sad, koliko ja znam, samo ja i ti. 174 00:16:54,772 --> 00:16:59,068 Šta misliš? -Nisam hteo ni da mislim dok ti ne dođeš. 175 00:17:00,110 --> 00:17:05,491 Može li to samo da nestane? 176 00:17:07,451 --> 00:17:11,039 Mislim, moglo bi da se izgubi. Nadam se da neće, 177 00:17:11,790 --> 00:17:17,169 ali ako ti ruka bude nesigurna i povetarac odnese papir, 178 00:17:17,169 --> 00:17:20,382 i slučajno upadne u šolju... 179 00:17:20,382 --> 00:17:24,134 Naravno, šalim se. -Da, spekulišeš na komičan način. 180 00:17:24,134 --> 00:17:26,388 Da, humoristično. 181 00:17:27,430 --> 00:17:30,976 Nećemo dozvoliti da mala princeza zezne stvar. Je li tako? 182 00:17:30,976 --> 00:17:35,480 Ako će me Džeri blokirati, neću da učestvujem. Želim svoj jebeni paket. 183 00:17:35,480 --> 00:17:39,233 Već sam u dogovoru oko grčkog ostrva sa šurakom. 184 00:17:39,233 --> 00:17:42,862 Šta ima, momci? -Ćao. -Dobro. 185 00:17:42,862 --> 00:17:46,657 Pa, baš sam dobio papir, Džeri. 186 00:17:47,408 --> 00:17:53,206 To je lista želja u slučaju Loganove smrti. 187 00:17:53,622 --> 00:17:56,667 Oko sahrane i tako dalje. -Mogu li? 188 00:17:56,667 --> 00:17:58,920 Treći paragraf. 189 00:18:01,840 --> 00:18:05,050 Gde ste ovo našli? - U njegovom privatnom sefu. 190 00:18:05,050 --> 00:18:08,388 A ovaj rukom napisani dodatak? -Nismo to ni pipnuli. 191 00:18:08,388 --> 00:18:12,349 To napisano olovkom je njegovo. Očigledno nema datuma, 192 00:18:12,349 --> 00:18:17,772 nije to podelio s advokatom niti sa mnom. -I šta mislite? 193 00:18:18,939 --> 00:18:23,153 Zakonski, pošto porodica nema potpunu kontrolu, ne bi bilo... 194 00:18:23,153 --> 00:18:27,407 Zakonski je na odboru da odluči ko je sledeći. Ovo je irelevantno. 195 00:18:27,407 --> 00:18:29,993 Da, nije relevantno. 196 00:18:30,952 --> 00:18:34,038 Šalili smo se da bi moglo da upadne u šolju. 197 00:18:36,249 --> 00:18:38,877 Da, to je baš smešna šala. 198 00:18:38,877 --> 00:18:43,088 Kažu da je loša ideja donositi odluke odmah nakon... 199 00:18:43,088 --> 00:18:47,593 Da, ali kažu i da je pametno ne plaćati naknade agentima za nekretnine. 200 00:18:47,593 --> 00:18:50,347 Teško je dobiti ove dobre zgrade. 201 00:18:52,390 --> 00:18:56,061 Dobro, pa... -Hej, ljudi. -Hej. 202 00:18:56,477 --> 00:19:01,065 Kako smo? -Znaš. - Videli ste umrlicu? 203 00:19:01,857 --> 00:19:05,277 {\an8}Sviđa ti se slika iz "Globa"? - LOGAN SE POSLEDNJI SMEJE 204 00:19:05,277 --> 00:19:09,783 Jeste li ikad videli da se tako smeje? - Jedino ako je beskućnik goreo. 205 00:19:09,783 --> 00:19:13,745 Iskreno, tata zvuči sjajno. Volela bih da sam ga upoznala. 206 00:19:14,119 --> 00:19:16,873 Ali jeste li stvarno dobro? -Da. 207 00:19:16,873 --> 00:19:21,044 Roman je unapred tugovao. - Oni mi jebeno ne veruju. 208 00:19:21,044 --> 00:19:24,673 Iz moje pozicije, vi izgledate naivno. 209 00:19:24,673 --> 00:19:28,635 Ja sam se dugo brinuo da će se ovo dogoditi. Kako si ti? 210 00:19:29,136 --> 00:19:33,598 Nemam pojma. Dobro sam. -Da? -Jesam. 211 00:19:34,515 --> 00:19:41,564 Ti, Kene? -Ja? Smejaćete se, ali usred noći sam odradio razgovor, 212 00:19:42,190 --> 00:19:46,403 kao sesiju. Moj terapeut mi je nekoga preporučio, 213 00:19:46,403 --> 00:19:49,197 kontaktirao sam ga i ispada da je dobar. 214 00:19:50,614 --> 00:19:52,741 Imam njegov broj ako hoćete. 215 00:19:53,577 --> 00:19:56,496 Glupo je, ali ima stvari koje možete da uradite. 216 00:19:57,330 --> 00:20:00,125 Zvuči kao da imaš najboljeg tipa za tugovanje. 217 00:20:01,459 --> 00:20:03,753 Imam sjajnog tipa za tugovanje, jebi se. 218 00:20:04,253 --> 00:20:10,844 Uništićeš ovo. -Ćao, ljudi, evo još štampanih verzija umrlice. 219 00:20:10,844 --> 00:20:15,139 Stigle su i kritike. -Sjajno. - Uglavnom su pet zvezdica. 220 00:20:15,139 --> 00:20:19,810 Mislim da se odbor sastaje u podne. -Dobro, hvala, Hugo. 221 00:20:20,144 --> 00:20:25,107 U redu. Kene? -Da? - Mogu li nešto da te pitam? 222 00:20:25,107 --> 00:20:30,738 Samo na sekund, izvinite, biće brzo. 223 00:20:32,157 --> 00:20:34,242 Privatno. 224 00:20:34,700 --> 00:20:41,124 Kene, možda sam se u nešto uvalio. 225 00:20:42,167 --> 00:20:46,338 Verovatno nije ništa, ali... Žao mi je što ti smetam s ovim. 226 00:20:46,796 --> 00:20:52,344 Dobro, šta je? -Upravo sam saznao da je moja ćerka prodala 227 00:20:52,344 --> 00:20:59,643 gomilu deonica "Vejstara" tik pre nego što je vest o smrti objavljena. 228 00:21:01,560 --> 00:21:06,942 To je potpuna slučajnost, ali ne želim da to ispadne problem. 229 00:21:06,942 --> 00:21:10,737 Jeste li se čuli tog dana? Šta će reći listing poziva? 230 00:21:12,530 --> 00:21:14,908 Ne mogu da se setim. 231 00:21:18,119 --> 00:21:22,749 Hugo. -Čak ni nemam odnos s Džulijet, 232 00:21:22,749 --> 00:21:27,212 to je tužna činjenica. Ironija je u tome što jedva razgovaramo i... 233 00:21:29,339 --> 00:21:31,591 Hvala, Kene. 234 00:21:33,176 --> 00:21:38,140 Ima li šta dobro? -"Kurijer", za ovo ti treba šifrarnik. 235 00:21:38,140 --> 00:21:40,432 Jeste li spremni? -Da. 236 00:21:40,432 --> 00:21:44,396 "Komplikovan čovek." - Bacao je telefone na zaposlene. 237 00:21:45,354 --> 00:21:48,400 Dobro je. -"Jasno je čitao državno raspoloženje." 238 00:21:48,400 --> 00:21:50,526 Pomalo je rasista. 239 00:21:51,403 --> 00:21:53,864 Zatim, "umnogome je bio čovek svog doba." 240 00:21:54,989 --> 00:21:59,451 I dalje rasista. Takođe, opušten oko seksualnih napada. 241 00:21:59,451 --> 00:22:03,206 "Poslovni genije." -Nikad nije platio ni cent poreza. 242 00:22:03,999 --> 00:22:06,001 To je... Da. 243 00:22:07,251 --> 00:22:10,337 "Dobro povezan." -To nije pošteno. 244 00:22:10,337 --> 00:22:15,510 Mislim da je to postao eufemizam za pedofile, 245 00:22:15,510 --> 00:22:20,140 a niko nikad nije rekao da bi on... -Jebao dete. -Da. 246 00:22:21,307 --> 00:22:24,060 Ne bi ni zagrlio unuke. 247 00:22:26,188 --> 00:22:29,607 Ćao, ljudi, izvinite. Mislim da vas traže u biblioteci. 248 00:22:33,068 --> 00:22:35,070 Dobro, idemo. 249 00:22:38,325 --> 00:22:40,367 Hvala. 250 00:22:41,619 --> 00:22:48,209 Ćao, Kene. -Ćao, Tome. -Hteo sam da znaš, iako imamo prošlost, 251 00:22:48,709 --> 00:22:54,131 što se mene tiče, smrt matorog je nova stranica. 252 00:22:54,131 --> 00:22:58,428 Da, samo sam to hteo da kažem, 253 00:22:58,428 --> 00:23:03,141 i voleo bih da neke stvari mogu da povučem, neke reči. 254 00:23:03,141 --> 00:23:07,896 Moja saučešće zbog tvog gubitka, ali želim da znaš da sam tu da služim. 255 00:23:10,190 --> 00:23:13,400 Sviđaš mi se, Tome. Srećno. 256 00:23:21,076 --> 00:23:26,497 Hej. -Zdravo. -Pozdrav. - Uđite, sedite. -Znam, ušli smo. 257 00:23:26,497 --> 00:23:29,625 Kako ste? -Držimo se. 258 00:23:30,167 --> 00:23:34,797 Znači, ja sam jedan od izvršitelja testamenta vašeg oca. 259 00:23:35,631 --> 00:23:40,094 Ovo nije pravno pitanje, ali otkrivene su određene želje. 260 00:23:40,428 --> 00:23:44,891 Izgleda da je u nekom neodređenom trenutku 261 00:23:45,266 --> 00:23:50,856 vaš otac hteo da Kendal postane direktor firme. 262 00:23:56,193 --> 00:23:58,821 Otkad? -Bilo je u sefu, 263 00:23:58,821 --> 00:24:01,407 između papirologije oko kupovine "Rejmade" 264 00:24:01,407 --> 00:24:04,535 i prve reorganizacije Američkih Devičanskih ostrva. 265 00:24:04,535 --> 00:24:08,790 Staro je. -Mislimo više od četiri godine. 266 00:24:08,790 --> 00:24:14,420 Da. Ima još rukom napisanih dodataka iz drugog perioda. 267 00:24:14,420 --> 00:24:20,676 Ne znam status toga, ali nema pravnu vrednost. Samo smo hteli da znate, 268 00:24:20,676 --> 00:24:24,138 ali ne želimo da mislite da je značajnije nego što jeste. 269 00:24:24,138 --> 00:24:27,893 Ipak, porodica više nema većinsku kontrolu nad "Vejstarom" 270 00:24:27,893 --> 00:24:34,608 pa takvi predlozi nisu obavezujući. - Tata je bio osnivač, tako da... 271 00:24:34,608 --> 00:24:39,070 Naravno, ali od ovoga je prošlo neko vreme i stvari su se promenile. 272 00:24:39,070 --> 00:24:43,365 Logan je bio čovek promenljivog raspoloženja. -Da. 273 00:24:44,200 --> 00:24:49,039 Nešto je dopisao olovkom, nešto što se tiče artefakata. 274 00:24:49,706 --> 00:24:55,253 Mogu li? -Iz konteksta, mislimo da je to dodato u poslednjih 18 meseci. 275 00:24:55,836 --> 00:24:58,756 Nedavno je podvukao? 276 00:25:02,426 --> 00:25:05,972 Podvukao ili precrtao? -Šiv. 277 00:25:07,139 --> 00:25:12,269 Ne, ne, nisam ni za ni protiv. Ja samo... -Jesi li ozbiljna? 278 00:25:12,269 --> 00:25:15,147 Mislim, nekako je... -Daj da vidim. 279 00:25:15,147 --> 00:25:18,108 Nije važno je li podvučeno ili precrtano, 280 00:25:18,108 --> 00:25:21,071 pravno ionako odlučuje odbor. 281 00:25:21,071 --> 00:25:25,283 Tačno. Tržište, deoničari, odbor, svi želimo da prodaja prođe. 282 00:25:25,283 --> 00:25:29,621 To je zapravo privremeni položaj. - Naravno, to može bilo ko. 283 00:25:30,455 --> 00:25:33,958 A pošto je rekao... Mislim, ipak je rekao. 284 00:25:34,458 --> 00:25:41,383 Kene, stvarno kapiram, ali ovo je staro i probao si da ga strpaš u zatvor 285 00:25:41,383 --> 00:25:47,055 12 puta od tad, pa... -Pitam se, s obzirom na podvučeno ili precrtano 286 00:25:47,055 --> 00:25:50,517 i nepoznatu starost, je li ovaj dokument zapravo sporan. 287 00:25:50,517 --> 00:25:53,185 Nemoguće ga je dešifrovati. 288 00:25:53,185 --> 00:25:56,313 Pa, sigurno jebeno ne piše "Šiv". 289 00:25:58,650 --> 00:26:03,904 U redu. -Šta je još u jebenom... - Muzika, katolička sahrana u gradu. 290 00:26:03,904 --> 00:26:07,993 Vidiš. -Da odem po Grega? Da ovo raščistimo, izvinite. 291 00:26:09,451 --> 00:26:13,206 To je mešavina poslovnog i ličnog. Sat za Kolina. 292 00:26:13,206 --> 00:26:19,545 Izgleda kao da ju je sam sastavio, nije poslao advokatu, i stavio je u sef. 293 00:26:19,545 --> 00:26:26,970 To je više kao spisak razmišljanja o porezima ili ostavljenim umetninama. 294 00:26:26,970 --> 00:26:31,849 Šta ima? -Ima gomilu impresionističkih ulaganja. 295 00:26:31,849 --> 00:26:35,477 Ima tri Gogena koja niko nije video iz poreskih razloga. 296 00:26:35,477 --> 00:26:40,275 Što se tiče poreza, mislio je da je pametno ostaviti ih u trezoru u Ženevi. 297 00:26:40,649 --> 00:26:45,280 Jebi ga, zašto ih ne bismo spalili zbog osiguranja? -Finansijski, to je san. 298 00:26:45,280 --> 00:26:48,700 Ćao svima. -Da, Greg. -Ćao. 299 00:26:50,243 --> 00:26:54,372 Ako se pročuje, hteli smo da znaš da si na papiru. 300 00:26:55,289 --> 00:27:00,837 To je pismo koje je Logan ostavio sa željama i isplatama. 301 00:27:00,837 --> 00:27:06,217 U redu. Na koji način? 302 00:27:06,217 --> 00:27:11,764 Ti si dodatak u raznim stvarima napisan rukom, pod upitnikom. 303 00:27:11,764 --> 00:27:17,604 Svejedno. -Tata je možda rekao da želi da ja preuzmem. 304 00:27:18,355 --> 00:27:23,400 Onda bi možda prirodni zaključak bio da sam mu ja desna ruka. 305 00:27:27,531 --> 00:27:31,992 Dobar pokušaj, mali. -Verovatno je to zapisao da ti zapamti ime. 306 00:27:33,077 --> 00:27:37,374 Imali smo dobar odnos. -Jeste li? Mislim da si mu već dosadio. 307 00:27:37,374 --> 00:27:40,710 Možda je bio neodlučan da li da te otpusti ili ubije. 308 00:27:41,044 --> 00:27:46,049 Mislim da to nije takav upitnik. Možda je to pitanje. 309 00:27:46,049 --> 00:27:48,759 To je škrabotina, samo smo hteli da znaš. 310 00:27:49,218 --> 00:27:54,266 Hej, izvinite. Marša vam poručuje da se održavaju neformalni govori. 311 00:27:54,599 --> 00:27:58,979 Imamo da razmislimo o mnogo toga. Da se nađemo pre sastanka odbora 312 00:27:58,979 --> 00:28:01,730 da sredimo misli? -Da. -Da. 313 00:28:05,318 --> 00:28:07,154 Hvala. 314 00:28:23,961 --> 00:28:27,298 Je li to stvarno, Frenk? -Ne znam. 315 00:28:30,426 --> 00:28:32,971 Tata je hteo da preuzmem. 316 00:28:33,722 --> 00:28:36,516 Pa, ponekad. 317 00:28:37,017 --> 00:28:39,518 Znaš da ponekad jeste. 318 00:28:41,021 --> 00:28:43,648 Naterao me je da ga mrzim, a onda je umro. 319 00:28:47,986 --> 00:28:50,529 Osećam se kao da mu se nisam sviđao. 320 00:28:51,156 --> 00:28:54,284 Razočarao sam ga. -Ne, daj. 321 00:28:55,035 --> 00:28:59,956 U ovakvim trenucima mislimo o strašnim stvarima, 322 00:28:59,956 --> 00:29:03,710 kako će nas ledeni blokovi noću napasti i odrubiti nam glave. 323 00:29:03,710 --> 00:29:06,046 To nije istina. 324 00:29:07,088 --> 00:29:10,341 Bio je stari gad, i voleo te je. 325 00:29:11,009 --> 00:29:13,053 Voleo te je. 326 00:29:16,139 --> 00:29:18,767 Misliš? -Da. 327 00:29:41,206 --> 00:29:44,708 Ako ih pridobijem, hoćeš li me podržati? 328 00:29:44,708 --> 00:29:47,878 Kene, imaš mnogo obaveza. 329 00:29:49,005 --> 00:29:53,551 Izgledaš tako dobro. Zar zaista želiš da se vratiš? 330 00:30:01,183 --> 00:30:04,646 Deo mene je hteo da jadnom siročetu damo šta želi. 331 00:30:07,524 --> 00:30:11,987 Izvini, ne znam šta nije u redu sa mnom. To nije dobro. -Ne, razumem 332 00:30:12,570 --> 00:30:15,323 Mislim, to je privremeni položaj. 333 00:30:15,824 --> 00:30:18,785 Pa, dokle god stvarno jeste. 334 00:30:19,494 --> 00:30:21,787 Kako to misliš? 335 00:30:22,496 --> 00:30:25,750 Dobar je osećaj, mi. Zar ne? -Da. 336 00:30:25,750 --> 00:30:31,298 Je li ovo dobar osećaj? Je li ono dobar osećaj? 337 00:30:39,221 --> 00:30:45,103 Hej. -Hej. -Kako si? -Znaš i sam. Ti? 338 00:30:45,896 --> 00:30:52,276 Pa, nije bio moj tata, ali tužno je. 339 00:30:52,735 --> 00:30:56,614 Da, valjda brineš da li si odabrao pogrešnog konja. 340 00:30:57,073 --> 00:31:00,576 Da, možda si odabrao mrtvog konja. -Nemoj, biće ti žao. 341 00:31:00,576 --> 00:31:03,204 Dozvoli da budem ljubazan prema tebi. 342 00:31:04,414 --> 00:31:07,875 Pa, ja... Iskreno, 343 00:31:08,959 --> 00:31:15,216 mislim da polako počinjem da prihvatam da smo ga mi ubili. 344 00:31:15,674 --> 00:31:22,014 Šiv. -Jesmo. Umro je u avionu, u kom ne bi bio da ga nismo naterali. 345 00:31:22,014 --> 00:31:26,894 To je baš jako. -Svašta je moglo da se desi, milion stvari. 346 00:31:26,894 --> 00:31:30,814 Samo neću da se lažem. Da smo pristali na "GoDžo", 347 00:31:31,149 --> 00:31:35,111 možda bi bio živ još 20 godina. 348 00:31:35,111 --> 00:31:40,491 Mogao je da uspavljuje unuke. - To je baš žarko želeo. 349 00:31:41,242 --> 00:31:45,955 Da. Pa, to je sad sjebano, zar ne? 350 00:31:57,675 --> 00:31:59,678 Nemoj. Samo prestani. 351 00:32:01,721 --> 00:32:08,228 Ljuta sam. Tata mi je umro, mama mi je jebena katastrofa, 352 00:32:08,228 --> 00:32:10,564 a moj muž je... 353 00:32:11,981 --> 00:32:18,028 I Keri i Marša, čini se da sam ja jedina koja je izgubila nešto 354 00:32:18,028 --> 00:32:21,783 što je uistinu želela i to se neće vratiti, pa... 355 00:32:23,410 --> 00:32:25,536 To je to. 356 00:32:28,874 --> 00:32:36,089 Šivon, sećaš li se kad smo se tek upoznali? 357 00:32:37,966 --> 00:32:41,553 Kad sam prvi put doleteo do tebe u Francusku? 358 00:32:43,180 --> 00:32:50,228 To je za tebe bilo teško vreme, slao sam ti rukom pisane poruke. 359 00:32:51,353 --> 00:32:58,570 Prvi put, nosila si onu jako lepu svilenu košulju. 360 00:32:59,529 --> 00:33:05,327 I zagrlio sam te. Stalno sam te pitalo šta ti se sviđa. 361 00:33:07,286 --> 00:33:11,291 Na kraju si rekla da ti se sve sviđa. 362 00:33:14,793 --> 00:33:16,796 Pa... 363 00:33:20,090 --> 00:33:23,345 To je bilo davno, zar ne? - Ne toliko davno. 364 00:33:23,969 --> 00:33:25,972 Ne, bilo je davno. 365 00:33:35,065 --> 00:33:36,941 Moje saučešće. 366 00:33:38,526 --> 00:33:41,863 Kolin nosi farmerke? - Da, ne zna šta će sa sobom. 367 00:33:41,863 --> 00:33:45,659 Pogledaj mu ruke. -Izgleda kao pas bez svog čoveka. 368 00:33:52,164 --> 00:33:55,585 Kolin ima dete? - Sranje, nisam ni primetio. 369 00:33:56,001 --> 00:33:59,297 Koji kurac? -Šta mislite? -Pas je u kući. 370 00:34:00,006 --> 00:34:05,262 Ćao, Marša. Šta je s psom? 371 00:34:05,262 --> 00:34:08,140 Tajna služba će obaviti pretres. 372 00:34:08,514 --> 00:34:13,018 Džerid Menken stiže. - Mislim da to danas ne želim. 373 00:34:13,018 --> 00:34:16,814 Neću da ga vidim. -Pitao je. Bio je očev prijatelj, zar ne? 374 00:34:16,814 --> 00:34:21,444 Pričali su, ali čisto poslovno. -Za razliku od njegovih pravih prijatelja 375 00:34:21,444 --> 00:34:24,364 iz muškog hora. - Rome, nije ga poznavao. 376 00:34:24,364 --> 00:34:27,742 "Ko je ovaj" i "miči tog kretena od mene". -Zvali su ga "užasni embrion". 377 00:34:27,742 --> 00:34:30,369 Ovde su svi ovi demoni, daj. 378 00:34:30,369 --> 00:34:32,706 Neću da mu vidim nacerenu autokratsku facu. 379 00:34:32,706 --> 00:34:35,958 Sledeće nedelje će verovatno biti predsednik. -Imam veto, 380 00:34:35,958 --> 00:34:40,172 tata mi je tek umro. -I ja imam suprotni, jer je i moj tata umro. 381 00:34:40,172 --> 00:34:44,508 Mislim da moramo da imamo odnos na poslovnom nivou. 382 00:34:45,886 --> 00:34:48,555 Misliš? Sad tako misliš. 383 00:34:49,347 --> 00:34:54,603 Da, dobro. -Prijatelji. - Bože. Ovaj jebeni dan. 384 00:34:55,936 --> 00:35:01,359 Kad nas napusti veliki čovek, anđeli na nebu plaču, 385 00:35:01,359 --> 00:35:06,281 ali kad nas napusti div konzervativnog pokreta... 386 00:35:06,281 --> 00:35:09,491 Bože, nisam znala da imamo zabavu za decu. 387 00:35:09,491 --> 00:35:12,204 Ko je njega proglasio glavnim? 388 00:35:12,204 --> 00:35:14,289 Logan Roj je bio takav div. 389 00:35:14,289 --> 00:35:18,083 Bio je ponizan, graciozan, dostojanstven. 390 00:35:18,083 --> 00:35:21,253 Koji je umro vadeći ajfon iz zapušene šolje. 391 00:35:21,253 --> 00:35:25,759 U javnosti je bio sjajan komunikator. - Stvarno? Čoveče. -Moćan čovek... 392 00:35:25,759 --> 00:35:29,721 Tako kažu. Karl je zapušio. -Ne! 393 00:35:29,721 --> 00:35:32,765 Živi na hlebu, pomfritu i šniclama. 394 00:35:32,765 --> 00:35:35,893 Nije srao 20 godina. - Bio je mudar čovek, 395 00:35:35,893 --> 00:35:39,856 ponizan čovek, čovek bez sujete. 396 00:35:39,856 --> 00:35:43,692 Nije nosio kompresione čarape da bude zgodan za Keri. 397 00:35:43,692 --> 00:35:49,406 ...da učini svet boljim mestom. Oblikovao je Zemlju poput gline 398 00:35:49,783 --> 00:35:56,288 i pretvorio ju je u nešto predivno. - U oblik kite. -Ma daj. 399 00:35:56,288 --> 00:35:59,668 Učinio ju je jačom, koherentnijom. 400 00:36:00,085 --> 00:36:04,004 Kad se setim Logana Roja, pomislim na velikog lava slobode. 401 00:36:04,004 --> 00:36:07,716 Možeš li da veruješ? Pokušava da prikaže tatu kao neokonzervativca. 402 00:36:07,716 --> 00:36:10,720 Nije bio neokonzervativac, već ekstremni liberal. 403 00:36:10,720 --> 00:36:15,267 Praktično je bio anarhokapitalista. - Ako voliš Benija Hila i Sinatru, 404 00:36:15,267 --> 00:36:17,477 jesi li zato nešto od toga? 405 00:36:17,477 --> 00:36:21,982 Pokušavaju da ga otmu, istorija se piše. Sledećih 48 sati je ključno. 406 00:36:22,356 --> 00:36:29,447 Srećno, jer Logan Roj će sigurno uskoro upravljati vestima na nebu. 407 00:36:30,072 --> 00:36:35,369 Kako ste? -Ćao. -Šiv, žao mi je. - Hvala. -Žao mi je. -Hvala. -Hej. 408 00:36:35,369 --> 00:36:40,792 Hvala što ste došli. -Hej. -Lepo je što ste ovde. -Baš mi je žao. -Hvala. 409 00:36:40,792 --> 00:36:43,752 Ovo je veoma uticalo na mog tatu. 410 00:36:43,752 --> 00:36:48,091 Ako mogu da pitam, zašto onda to radi s licem? 411 00:36:48,091 --> 00:36:52,553 Tako mu lice sad izgleda. - Da? Zaleđeno s osmehom. 412 00:36:52,553 --> 00:36:56,140 Molim te, tužan je, dugo je poznavao tvog tatu. 413 00:36:56,475 --> 00:36:59,144 Prilično sam siguran da mi je jebeno namignuo. 414 00:36:59,603 --> 00:37:01,605 Sendi, Kendal je. 415 00:37:02,606 --> 00:37:08,069 Šta to radi? -Valjda su on i tata bili bliski. 416 00:37:08,069 --> 00:37:11,198 Da, i još ima glas u odboru. -Valjda. 417 00:37:11,198 --> 00:37:14,826 Ko bi tebi bio draži? Neko od nas ili od stare garde? 418 00:37:21,790 --> 00:37:26,296 Je li sve u redu? - Da. -Bože, da. 419 00:37:27,130 --> 00:37:29,841 Pogledaj ko je izmileo iz rupe. 420 00:37:29,841 --> 00:37:32,676 Rekla sam joj da ne radi ovo, ne razumem. 421 00:37:32,676 --> 00:37:36,097 Bože, prilazi. To je tako neukusno. 422 00:37:36,556 --> 00:37:38,642 Ćao. -Zdravo. 423 00:37:38,642 --> 00:37:41,228 Dobila sam poruku, ali bih da odem... 424 00:37:41,560 --> 00:37:44,813 Gore imam stvari koje mi trebaju. 425 00:37:44,813 --> 00:37:48,442 U torbi su. Kevine? Melani? 426 00:37:49,401 --> 00:37:54,156 Moram da odem gore. Hvala. -Ne, ne gore. 427 00:37:54,741 --> 00:37:58,995 Ne želim da ide gore. - Dobro. -Polako. -Nemoj! 428 00:37:58,995 --> 00:38:03,374 Ne gledaj, Marša, baš je nezgodno. Užasno je. -Hej, šta se događa? 429 00:38:03,374 --> 00:38:05,668 Jesi li dobro? Je li ovo tvoje? 430 00:38:05,668 --> 00:38:08,712 Da, dobro sam. 431 00:38:08,712 --> 00:38:11,715 Dobro si? Treba li ti pomoć? 432 00:38:11,715 --> 00:38:15,804 Izvini, ne znam imam li tvoj privatni broj. Možeš li mi ga poslati? 433 00:38:18,639 --> 00:38:20,683 Ja ću. 434 00:38:23,979 --> 00:38:26,022 Dođavola. 435 00:38:26,648 --> 00:38:33,195 Hteli smo venčanje, sređivao nam je sve. Možeš li da proveriš? -Da. 436 00:38:33,195 --> 00:38:37,950 Hteo je to da zapiše i piše advokatu. Molim te, proveri to. 437 00:38:37,950 --> 00:38:41,620 Možeš li da proveriš? -Hoću, imam li tvoj privatni broj? 438 00:38:41,620 --> 00:38:44,748 Samo malo. -Izvedi je na zadnja vrata. -Ja ću. 439 00:38:48,086 --> 00:38:50,088 Da. 440 00:38:51,047 --> 00:38:54,384 Bože, evo suza. 441 00:38:54,759 --> 00:38:56,386 Pozadi, Bili. 442 00:38:58,137 --> 00:39:01,057 "Izvedi je pozadi, Bili," to je uvek lepo čuti. 443 00:39:01,057 --> 00:39:03,475 Marša, to je bilo nepotrebno. 444 00:39:03,976 --> 00:39:09,816 Pozvali smo joj taksi do podzemne da se vrati nazad u svoj stančić. 445 00:39:11,817 --> 00:39:13,736 Lepo. 446 00:39:17,240 --> 00:39:21,328 Isuse. -Kako je tvoj prijatelj Sendi? 447 00:39:21,328 --> 00:39:23,580 Da. "Ko si ti?" 448 00:39:24,539 --> 00:39:27,125 "Zašto je ova seks zabava tako tužna?" 449 00:39:28,251 --> 00:39:30,670 Šiv, razgovarajmo. 450 00:39:31,713 --> 00:39:35,132 Ne moramo... Ništa ne mora puno da se menja. 451 00:39:35,132 --> 00:39:41,223 Šta god misliš, reći slobodno. - Definitivno treba da razgovaramo. 452 00:39:41,223 --> 00:39:43,350 U redu. 453 00:39:43,809 --> 00:39:48,270 Hej, Rome. Kako si? -Ćao. Sjajno, a ti? 454 00:39:48,270 --> 00:39:53,819 U redu sam. Hteo sam da kažem, slobodno reci da odjebem, 455 00:39:53,819 --> 00:39:58,949 ali što se tiče onog papira? -Da? 456 00:39:58,949 --> 00:40:02,661 Čuo sam za to. Ne bih se mešao, 457 00:40:02,661 --> 00:40:07,415 ali obojica znamo da je Logan hteo da samo jedna osoba preuzme, 458 00:40:07,415 --> 00:40:09,708 a upravo te je pozvao nazad. 459 00:40:10,125 --> 00:40:13,212 Pogledaj se, Tomi. Balansirajući Tomi. 460 00:40:13,212 --> 00:40:17,424 Lagano se voziš preko slapova Nijagare, kružiš. 461 00:40:17,424 --> 00:40:19,510 Tu sam da služim. 462 00:40:22,806 --> 00:40:27,519 Tomi balzam za usne, masti usne da mi poljubi dupe. 463 00:40:33,190 --> 00:40:35,150 Hej. -Ćao, matori. 464 00:40:39,531 --> 00:40:43,409 Taj matori prokleti gad. -Da. 465 00:40:43,951 --> 00:40:48,582 Mislio sam da će biti poput mog tate i tužiti komšiju s 95 godina. 466 00:40:49,331 --> 00:40:52,376 Šta se dogodilo? -Plućna embolija. 467 00:40:54,171 --> 00:40:58,508 Ja sam čuo da je video vaš poslovni plan za "Pirs" i umro od smeha. 468 00:41:02,928 --> 00:41:05,182 Prokleti seronjo. 469 00:41:10,686 --> 00:41:13,272 Hej. 470 00:41:14,566 --> 00:41:17,235 Hajde, u redu je. 471 00:41:22,740 --> 00:41:24,742 Hej. 472 00:41:25,868 --> 00:41:31,373 Slušaj, hoćeš li razgovarati s odborom odavde? 473 00:41:33,335 --> 00:41:35,337 Odavde ili iz auta. 474 00:41:35,711 --> 00:41:40,509 Postoji parče papira s mojim imenom. 475 00:41:41,676 --> 00:41:44,888 Tata je navodno rekao da ja treba da preuzmem firmu. 476 00:41:46,431 --> 00:41:48,433 Dobro. 477 00:41:49,683 --> 00:41:53,979 Možeš li da glasaš za mene? Poznaješ me, znaš moje mane. 478 00:41:55,523 --> 00:41:59,486 Kratkoročno je. - Stvarno mi prodaješ priču? 479 00:42:01,071 --> 00:42:05,033 Prošli put sam spržio stidne dlake kad sam glasao za tebe. 480 00:42:05,033 --> 00:42:07,160 Da. -Sećaš se? -Da. 481 00:42:07,160 --> 00:42:11,790 Pa, to je bilo drugačije. 482 00:42:12,415 --> 00:42:14,750 Morao sam da odstupim zbog porodice. 483 00:42:15,167 --> 00:42:17,587 Upotrebio bi sve protiv mene. 484 00:42:22,091 --> 00:42:25,094 Sviđa li ti se uopšte dogovor? -Da. 485 00:42:25,678 --> 00:42:28,305 To mora da se dogodi. 486 00:42:29,306 --> 00:42:33,270 Ne možemo da živimo u ukletoj kući. Imam planove s bratom i sestrom. 487 00:42:33,270 --> 00:42:36,481 Uzećemo vesti, možda se spojiti s "Pirsom", 488 00:42:36,481 --> 00:42:41,069 ali zaključivanje dogovora biće mi ostvarenje. -I možeš da uspeš? 489 00:42:41,069 --> 00:42:45,365 Matori, je li ti glava na mestu? 490 00:42:45,866 --> 00:42:50,453 Na duplim sam šinama, mrtav sam, ali sam živ. -Uronićeš u posao? 491 00:42:51,161 --> 00:42:55,167 Šta ćemo, sedećemo u mraku i piti viski? 492 00:42:57,501 --> 00:43:01,672 A šta ja imam od toga? 493 00:43:04,383 --> 00:43:08,053 Ne znam, matori. Možda učini uslugu najstarijem prijatelju 494 00:43:08,053 --> 00:43:11,473 dan nakon što mu je tata umro. Šta kažeš na to? 495 00:43:12,851 --> 00:43:17,105 Kako ti se čini stan, mama? -Vrlo je prijatan. 496 00:43:17,771 --> 00:43:23,820 Moramo da vidimo jesu li zidovi noseći, htela bih da je ovo veće. 497 00:43:23,820 --> 00:43:27,781 Vilina mama. -Bog je blagoslovio, sad ima toliko toga. 498 00:43:28,365 --> 00:43:31,869 Slušajte, mislim da bi Stjui podržao jednog od nas. 499 00:43:31,869 --> 00:43:35,539 Dobro. Zna li da može da se vrati? Ispalo joj je grožđe. 500 00:43:36,207 --> 00:43:40,711 Da, baš joj se posrećilo, zar ne? Za nju je ovo veliko razgledanje. 501 00:43:40,711 --> 00:43:47,177 Za mene je pitanje hoćemo li odleteti do Metsona. 502 00:43:47,177 --> 00:43:50,388 Znaš da se Konor useljava? -Dobro. Šta? 503 00:43:50,388 --> 00:43:54,266 Pa, Marša dobija stan, ali prodala ga je meni. 504 00:43:54,266 --> 00:43:56,435 Da? Uselimo se svi. 505 00:43:56,435 --> 00:43:59,397 Možemo zajedno da ostarimo, kao u "Čarlijevoj fabrici čokolade". 506 00:43:59,397 --> 00:44:03,108 Imamo deset minuta do odbora. - Jesi li već razgovarao s mamom? 507 00:44:03,734 --> 00:44:08,031 Ne, razmenili smo poruke. Šiv. Možemo li da razgovaramo? 508 00:44:08,031 --> 00:44:11,575 Piter Manjon je leteo u Španiju i hteo je da preusmeri let 509 00:44:11,575 --> 00:44:15,330 kako bi došao ovamo jer želi da je s nama u ovo teško vreme. 510 00:44:15,330 --> 00:44:18,958 Poslao mi je poruku u kojoj piše, "Ovo je teška situacija, 511 00:44:18,958 --> 00:44:22,754 razočarenje za sve nas i..." - Prestaćeš da me ignorišeš? 512 00:44:22,754 --> 00:44:25,799 Molim te, zaboga. 513 00:44:26,341 --> 00:44:32,222 Razgovarajmo o ovome, nešto smo uspeli. Mi. Mi smo uspeli. 514 00:44:32,222 --> 00:44:35,641 Zar ne? Razgovarajmo. Nije me briga šta će biti, 515 00:44:35,641 --> 00:44:39,855 ali ne dajmo tim idiotima da odluče samo zato što nismo razgovarali. 516 00:44:40,688 --> 00:44:43,899 Kone. -Stvarno? -Izvini nas. 517 00:44:45,901 --> 00:44:49,572 Izvini, matori. - Osećajte se kao kod kuće. 518 00:44:56,787 --> 00:45:02,001 Šta mislite? Imate problem sa mnom jer... 519 00:45:03,420 --> 00:45:06,797 Da, u redu. 520 00:45:07,840 --> 00:45:14,013 Ali želim da to bude jedan od nas. I tata je tako hteo. 521 00:45:14,013 --> 00:45:18,767 Dobro, razgovarajmo, ali ne budi tako željan, digao ti se. 522 00:45:18,767 --> 00:45:23,898 Nisam željan, samo predlažem da ja predstavljam nas, 523 00:45:23,898 --> 00:45:28,152 a onda nastavljamo dalje. Nas troje, "Pirs", "ATN", sve. 524 00:45:28,152 --> 00:45:33,282 Sjajno. Imam neke komentare. -I ja. 525 00:45:34,618 --> 00:45:38,120 Nećeš glasati za Džeri? -Ja? 526 00:45:38,120 --> 00:45:42,833 Nema šanse, dosadilo mi je da prevodim starice preko ulice. 527 00:45:42,833 --> 00:45:47,172 Nisam siguran oko... 528 00:45:48,505 --> 00:45:52,010 Oko mene? -Da. -U redu. 529 00:45:52,635 --> 00:45:56,473 Mislim da i ja moram da učestvujem. -Dobro. 530 00:45:56,805 --> 00:45:59,975 Da, uradićemo ovo zajedno. 531 00:45:59,975 --> 00:46:02,354 To je ono što i ja konačno želim. 532 00:46:03,062 --> 00:46:06,983 Daj, matori. Drkaš na parče papira na kojem je napisao tvoje ime. 533 00:46:08,193 --> 00:46:11,696 Tu je i argument da si ti najgore od oba sveta. 534 00:46:11,696 --> 00:46:17,826 Drugačiji, ali isti. -Kod odbora to prolazi. Staro, ali s novom zastavom. 535 00:46:18,160 --> 00:46:21,872 Izvršni direktor učestvuje u nacrtu, zar ne? -Tako je. 536 00:46:22,207 --> 00:46:25,168 Ja sam izvršni direktor i poznajem Metsona. 537 00:46:25,168 --> 00:46:29,630 Bio sam baš blizak s tatom, mnogo smo puta razgovarali. Za nešto znate, 538 00:46:29,630 --> 00:46:34,136 a za nešto ne, iako sad nije vreme za to. 539 00:46:34,136 --> 00:46:40,641 Samo mislim da smo bili bliski. I ne čini se ispravno, zar ne, Kene? 540 00:46:40,641 --> 00:46:44,062 Da to budeš samo ti. -Da. 541 00:46:44,646 --> 00:46:47,065 To je moje mišljenje. 542 00:46:51,610 --> 00:46:54,780 Razumem, da. 543 00:46:54,780 --> 00:46:57,449 Razumem, brate. -Da? -Da. 544 00:46:58,201 --> 00:47:01,329 Rome, to ne moram da budem samo ja. 545 00:47:01,872 --> 00:47:03,874 Slažem se, ima smisla. 546 00:47:05,834 --> 00:47:08,670 U redu, a šta je sa mnom? 547 00:47:09,879 --> 00:47:14,592 Iskreno, to izgleda kao posebna molba. 548 00:47:15,969 --> 00:47:19,514 Tu su izvršni direktori, to je u nacrtu. 549 00:47:20,056 --> 00:47:26,855 Ja sam na papiru. Mora da izgleda čisto i čvrsto. 550 00:47:26,855 --> 00:47:31,108 A ja ne izgledam? Oči su mi previše suzne i razmazala mi se maskara, 551 00:47:31,108 --> 00:47:34,488 izgledam kao da ću se onesvestiti? Dovoljno je čisto. 552 00:47:34,488 --> 00:47:39,491 Nije... Iskreno, mislim da to neće ići. 553 00:47:40,785 --> 00:47:44,371 Nemaš iskustva, izgledaće nesigurno. 554 00:47:44,915 --> 00:47:48,627 Napisala sam strateški osvrt. - Tatica je izmislio taj zadatak. 555 00:47:50,170 --> 00:47:57,010 Osim toga, mislim da je dvoje u redu, ali troje je... -Malo klimavo. 556 00:48:00,806 --> 00:48:07,228 Mislim, dvoje je jebanje, a troje je čudna hipijevska orgija. 557 00:48:07,811 --> 00:48:10,397 Mislim da odbor neće pristati na troje. 558 00:48:16,487 --> 00:48:21,158 Hoću svoj deo. -Mi ćemo samo biti na čelu. -Ne moram biti na čelu 559 00:48:21,158 --> 00:48:24,788 i ne radi se o egu. - U stvarnosti nas je troje, mi smo tim. 560 00:48:24,788 --> 00:48:30,293 Da, učestvovaćeš u svemu. Ne pokušavam nikog da zajebem. 561 00:48:30,293 --> 00:48:35,965 To je samo da prodamo, a juče je bilo... Bilo je jebeno stvarno 562 00:48:35,965 --> 00:48:41,972 i mislim da smo... Imam dobar osećaj oko ovoga, mislim da je stvarno dobro. 563 00:48:43,138 --> 00:48:45,433 Moram da znam sve. -Naravno. 564 00:48:45,808 --> 00:48:49,019 Da, to je privremeni položaj. 565 00:48:49,563 --> 00:48:54,484 Sklopićemo ugovor, srediti "ATN" i "Pirs" za šest do osam meseci. 566 00:48:55,234 --> 00:48:58,655 I to sve delimo jednako? -Da. - Jebeno jednako, do grama. 567 00:48:59,531 --> 00:49:02,284 Ako me zajebete s ovim, to je... -Ne. 568 00:49:07,204 --> 00:49:09,916 Ovo je obećanje tati. Zakunite se na juče. 569 00:49:11,626 --> 00:49:14,254 Da. -Na juče. -Na juče. 570 00:49:14,754 --> 00:49:16,756 Nećemo te zajebati. 571 00:49:19,675 --> 00:49:24,346 Želite da razgovarate? - Jesu li spremni? -Da. -U redu. 572 00:49:26,849 --> 00:49:29,518 Dobro? Da? 573 00:49:36,109 --> 00:49:41,364 Nadali smo se da ćemo na preliminarnom sastanku biti samo mi. 574 00:49:41,364 --> 00:49:43,532 Ne, ovo je dobra grupa. 575 00:49:44,158 --> 00:49:48,370 Nisam siguran je li to prikladno za ovu raspravu. -Ako ti nije zgodno, 576 00:49:48,370 --> 00:49:52,458 možeš da odjebeš. Ovo je fina grupa prijatelja koji razgovaraju. 577 00:49:53,752 --> 00:49:57,796 Jednostavno je. Izvršni direktori su u nacrtu hitnog plana. 578 00:49:57,796 --> 00:50:02,468 Izgleda perverzno ne ispoštovati to, a izgleda namerno ako to ne budemo mi. 579 00:50:02,468 --> 00:50:04,470 Ja i Roman smo spremni. 580 00:50:04,929 --> 00:50:07,849 Pa, kad ste poslednji put razgovarali s tatom? 581 00:50:08,182 --> 00:50:10,726 Pre 48 sati. -I, kako je prošlo? 582 00:50:13,146 --> 00:50:17,317 Prošlo je dobro. - Kene, tužilaštvo je završilo 583 00:50:17,317 --> 00:50:21,446 i sve što si rekao o Loganu nije ničim rezultiralo. 584 00:50:21,446 --> 00:50:26,283 Ti si oštećena roba. -S druge strane, ja sam donela kulturne promene. 585 00:50:26,283 --> 00:50:31,289 Svi znamo da se tati Džeri više nije sviđala. -To nigde ne piše. 586 00:50:34,667 --> 00:50:39,421 Ali neću navaljivati. -Mi treba da nasledimo tatu, bili smo mu najbliži. 587 00:50:39,421 --> 00:50:44,009 Mislim da bi odbor mogao biti zabrinut. - Kendalovo ime je na papiru. 588 00:50:44,009 --> 00:50:47,973 Logan je rekao da to treba da bude Kendal. -Kad? -Nekoliko puta. 589 00:50:48,431 --> 00:50:50,517 Izgubili ste Logana. 590 00:50:50,517 --> 00:50:53,186 Iako je imao mane, bio je osnivač. 591 00:50:53,770 --> 00:50:58,274 Ken i Roman. Mislim da je Roj u "Rojsu" dobra ideja. 592 00:50:58,274 --> 00:51:02,154 Kratkoročno je. -Ti želiš da upravljaš njima. -Ko, ja? 593 00:51:02,154 --> 00:51:04,239 Prestani. Ma daj. 594 00:51:05,240 --> 00:51:08,451 Ponovo će se pregovarati s Metsonom. 595 00:51:08,451 --> 00:51:11,662 Hoću taj ugovor pa da izađem. Imamo naše ideje. 596 00:51:11,662 --> 00:51:15,416 Kad osvežimo "ATN", imamo konkretne planove. Imamo posla. 597 00:51:15,416 --> 00:51:18,586 Da. Znamo da je odbor baš uzbuđen zbog dogovora, 598 00:51:18,586 --> 00:51:21,423 i mi smo, to je dobar dogovor. -Jeste. -Da. 599 00:51:28,138 --> 00:51:31,266 Istorija u nastanku. Možeš li da je namirišeš? 600 00:51:31,640 --> 00:51:34,226 Da, ruže i leševe koji trunu. 601 00:51:34,727 --> 00:51:39,273 Dobro, gotovo je. Glasali su. 602 00:51:39,273 --> 00:51:43,110 Ken i Rome? -Da, promovisani su iz izvršnih direktora. 603 00:51:43,110 --> 00:51:47,781 Idemo odmah da pravimo nacrt. Odgovoriću... -Ne znam. Bravo! 604 00:51:50,076 --> 00:51:52,579 Živeo kralj! 605 00:51:56,165 --> 00:52:00,669 Živeo kralj! I drugi kralj! 606 00:52:05,382 --> 00:52:11,096 Hej. Je li sve u redu? -Da, sjajno. 607 00:52:11,597 --> 00:52:13,600 Sjajno. 608 00:52:16,645 --> 00:52:20,398 Da, zavežite i prestanite da se smejete, ovo nije veče komedije. 609 00:52:24,109 --> 00:52:27,155 Dođavola! -Hej, dušo. 610 00:52:27,155 --> 00:52:29,532 Dobro sam. 611 00:52:29,990 --> 00:52:31,992 Nemojte jebeno da me dirate. 612 00:52:32,869 --> 00:52:35,372 Prestanite da se smejete! 613 00:52:40,085 --> 00:52:42,254 Niko ne sme da uđe ovamo. 614 00:52:44,129 --> 00:52:47,716 Znači, vi vodite firmu. Čestitam. 615 00:52:47,716 --> 00:52:50,219 Da, hvala. Sjajan dan i sedmica. 616 00:53:01,898 --> 00:53:04,109 Jesi li znao da igra sudoku? 617 00:53:07,362 --> 00:53:12,450 Da, igrao je. Mislim da sam to znao. 618 00:53:21,877 --> 00:53:23,962 Isuse Hriste. 619 00:53:25,380 --> 00:53:27,882 Jeste li dobro? -Da. -Da? -Jesmo. 620 00:53:27,882 --> 00:53:31,886 U redu. Žao mi je što ovo moramo, 621 00:53:31,886 --> 00:53:35,432 ali pravimo izjavu kojom ćemo objaviti vaše imenovanje. 622 00:53:35,849 --> 00:53:38,518 Proći ćemo biografske detalje vaših položaja 623 00:53:38,518 --> 00:53:41,437 pa bih proverila komunikacije i odnose s javnošću. 624 00:53:41,437 --> 00:53:44,774 Predstoji vam mnogo teških odluka. 625 00:53:44,774 --> 00:53:51,615 Striktno iz ugla komunikacija, želimo da kažemo 626 00:53:52,281 --> 00:53:55,910 da će tržišta biti otvorena u ponedeljak 627 00:53:55,910 --> 00:54:01,665 i postoje brojni načini da učvrstite svoj položaj. 628 00:54:01,665 --> 00:54:06,378 Kad je Logan bio s nama, činili smo sve da mu izglancamo reputaciju. 629 00:54:06,378 --> 00:54:11,259 Sad vi preuzimate, pa želimo to isto za vas. 630 00:54:11,259 --> 00:54:14,054 Da, mislim da imamo dve opcije. 631 00:54:14,054 --> 00:54:18,807 Imamo operaciju "balsamovanja Lenjina", 632 00:54:18,807 --> 00:54:21,977 ili, postoji drugi način. - Za prvu opciju, 633 00:54:21,977 --> 00:54:26,024 složićemo kolaž slika s vama i vašim tatom, 634 00:54:26,483 --> 00:54:30,111 reći da ste siguran izbor, pomenuti to parče papira 635 00:54:30,486 --> 00:54:33,030 i reći da ćete slediti njegove stope. 636 00:54:33,030 --> 00:54:38,578 Postoji i kompleksniji, svežiji početak. 637 00:54:39,870 --> 00:54:43,958 Nastavi. -Opet, ovo je samo iz perspektive odnosa s javnošću. 638 00:54:44,793 --> 00:54:47,379 Biće potegnuto pitanje vaše kompetencije 639 00:54:47,379 --> 00:54:54,010 pa možemo da naglasimo koliko ste već bili uključeni. 640 00:54:54,010 --> 00:54:58,348 U najgadnijoj verziji, reći ćemo 641 00:54:58,973 --> 00:55:02,309 da je pred kraj gubio fokus. 642 00:55:02,309 --> 00:55:06,480 Dobro, znači operacija "poseri se na tatu". -Ne. 643 00:55:06,480 --> 00:55:10,568 Da. -Ne. -Jeste. -Mislim da je papir jak. -To... 644 00:55:12,111 --> 00:55:15,823 Stvarno mislite da će ljudi progutati da je tata bio marioneta? 645 00:55:15,823 --> 00:55:20,035 To je samo opcija, Romane. - Logan Roj je bio veliki čovek. 646 00:55:20,870 --> 00:55:26,166 Ipak, u poslednje vreme ljudi oko njega donosili su velike odluke. 647 00:55:26,501 --> 00:55:29,211 Njegova deca su svime upravljala. 648 00:55:29,211 --> 00:55:31,590 Možemo da idemo onoliko daleko koliko želite. 649 00:55:33,924 --> 00:55:40,264 Ne bih, ali posao nam je da kažemo da možemo da idemo na Konorovu majku. 650 00:55:40,599 --> 00:55:45,645 Fizičko i verbalno zlostavljanje, situacija s Keri. -Samo malo, to je... 651 00:55:45,645 --> 00:55:51,401 Ovaj, u određenoj mi je meri mučno 652 00:55:51,401 --> 00:55:56,031 da serem po tati dok je još u kapeli. 653 00:55:59,159 --> 00:56:03,662 Da. Pošto nam je tata upravo umro, 654 00:56:04,121 --> 00:56:08,000 rekao bih da ne treba srati po njemu. -Da. Hvala, Karolina. 655 00:56:08,668 --> 00:56:13,631 I tebi, rugobo, ali nemojte nam više pominjati ovo odvratno sranje. 656 00:56:13,631 --> 00:56:17,843 Naravno. -Svejedno hvala. - Razumemo. -Izvinite. -Hvala. 657 00:56:18,385 --> 00:56:20,387 Izvinjavam se. 658 00:56:34,236 --> 00:56:39,198 {\an8}KENDAL LOGAN ROJ 659 00:57:10,563 --> 00:57:12,648 Ćao, Hugo. 660 00:57:14,860 --> 00:57:18,113 Znaš one stvari? -Koje stvari? 661 00:57:18,904 --> 00:57:22,324 Loše stvari o tati. -Da. 662 00:57:22,742 --> 00:57:26,036 On bi to uradio. On bi ovo hteo. Za firmu. 663 00:57:26,704 --> 00:57:31,501 U redu. -Kreni s tim. Ali tiho, bez novina. 664 00:57:32,544 --> 00:57:35,839 Dobro. Mislim, ne želim... 665 00:57:37,174 --> 00:57:43,304 Malo me brine odmetništvo. Mogu li tražiti odobrenje od Karoline i Romana? 666 00:57:43,304 --> 00:57:45,724 Ne, prijatelju. Tiho. 667 00:57:46,849 --> 00:57:49,143 Počni s tim. 668 00:57:51,897 --> 00:57:54,524 Osim ako ne želiš da izvadim dildo. 669 00:58:07,912 --> 00:58:11,625 MEDIATRANSLATIONS