1 00:00:25,982 --> 00:00:27,484 ‫شكراً يا (فيكرت)‬ 2 00:00:47,046 --> 00:00:51,258 ‫مرحباً يا (كين)، أردت أن أكون حاضراً‬ ‫لتسهيل الأمور والترحيب بعودتك‬ 3 00:00:51,717 --> 00:00:54,345 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- موظفون إضافيون للدور الجديد‬ 4 00:00:54,470 --> 00:00:56,555 ‫- حسناً‬ ‫- مرحباً بكم أيها الموظفون الإضافيون‬ 5 00:00:56,680 --> 00:00:59,183 ‫يمكنهم الذهاب حتى أحتاج إليهم‬ 6 00:01:00,142 --> 00:01:03,521 ‫أريد فقط الظهور والتحدث إلى المخضرمين‬ ‫ثم الذهاب إلى الطائرة‬ 7 00:01:03,646 --> 00:01:05,814 ‫- حسناً؟ أفضّل أن أحظى بوقت أطول هناك، حسناً؟‬ ‫- بالطبع‬ 8 00:01:05,940 --> 00:01:10,069 ‫ربما أصل مبكراً وأدس مخدراً‬ ‫في طبق كرات اللحم لـ(ماتسون)‬ 9 00:01:10,194 --> 00:01:12,613 ‫حسناً، سنتأكد من أن الطائرة جاهزة للإقلاع‬ 10 00:01:15,032 --> 00:01:19,245 ‫قبل الإقلاع، سيكون من اللطيف‬ ‫التقاط صورة عفوية لك ولـ(رومان)‬ 11 00:01:19,370 --> 00:01:23,332 ‫تحت عنوان "الصعود"‬ ‫"الأخوان التنفيذيان" هي النسخة السيئة للإعلان‬ 12 00:01:23,582 --> 00:01:26,961 ‫- أيمكننا ألاّ نفعل النسخة السيئة؟‬ ‫- موافق‬ 13 00:01:27,169 --> 00:01:28,546 ‫حسناً‬ 14 00:01:40,140 --> 00:01:41,517 ‫شكراً‬ 15 00:01:47,398 --> 00:01:48,774 ‫شكراً‬ 16 00:01:49,692 --> 00:01:52,778 ‫نعم، شكراً، يا للهول!‬ ‫أنت بارع في الأداء المسرحي‬ 17 00:01:52,987 --> 00:01:54,822 ‫ما رأيك بهذه التحية؟‬ 18 00:01:54,947 --> 00:01:57,324 ‫- هل نمت؟‬ ‫- قليلاً‬ 19 00:01:57,449 --> 00:02:00,494 ‫- هل رأيت المساعدين الخاصين للتعزية؟‬ ‫- نعم، ما رأيك؟‬ 20 00:02:00,619 --> 00:02:03,289 ‫كبار الشركة يريدون تزويدنا‬ ‫بأجهزة استماع بشرية؟‬ 21 00:02:04,623 --> 00:02:06,500 ‫- حسناً، يا لروعتكم أيها الحمقى!‬ ‫- نعم‬ 22 00:02:06,625 --> 00:02:08,544 ‫- أهذا فريق (رومي) الأول؟‬ ‫- هذا هو الفريق‬ 23 00:02:08,669 --> 00:02:10,629 ‫ماذا يحدث؟ هل خيّمت هنا طيلة الليل؟‬ 24 00:02:10,754 --> 00:02:13,924 ‫نعم، جئت مبكراً‬ ‫يطلعونني على الأخبار، هل أستدعي (شيف)؟‬ 25 00:02:14,049 --> 00:02:16,760 ‫(باستن)، هلاّ تستدعي (شيف) رجاءً؟‬ 26 00:02:17,011 --> 00:02:20,514 ‫حسناً، إذن، ماذا يحدث؟‬ ‫ما أهم الأخبار على النطاق القصير‬ 27 00:02:20,639 --> 00:02:23,100 ‫الأستوديو يريد تحديد موعد مكالمة هذا الصباح‬ ‫وهذه إشارة خطيرة‬ 28 00:02:23,225 --> 00:02:26,312 ‫سنعطي موافقة على إعادة تصوير (كاليسبيترون)‬ ‫وهناك مخاوف‬ 29 00:02:26,437 --> 00:02:30,107 ‫المنتج الثاني غادر في إجازة‬ ‫بسبب الانهيار النفسي والجهد المفرط‬ 30 00:02:31,567 --> 00:02:33,819 ‫نوافق على هذا، حسناً؟‬ ‫نحن متورطون في الأمر سلفاً‬ 31 00:02:33,944 --> 00:02:35,321 ‫نعم، علينا الاستمرار في الإنفاق‬ 32 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 ‫سسأقول "لا" كثيراً‬ ‫وبالطبع أصرخ في البداية، لكن نعم‬ 33 00:02:38,741 --> 00:02:41,785 ‫وهل وصلك بريدي الإلكتروني‬ ‫بشأن مفاوضات (ماتسون)، أفكار بشأن الصفقة؟‬ 34 00:02:41,910 --> 00:02:46,332 ‫- نعم، أي واحد؟ أرسلت العديد منها‬ ‫- الأخير، بعنوان "تجاهل كل ما سبق"‬ 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,917 ‫- نعم، رائع، شكراً لتعريضي لكل ذلك‬ ‫- نحن بخير هنا، بالمناسبة‬ 36 00:02:49,043 --> 00:02:51,587 ‫- نعم، شكراً‬ ‫- يمكنكم الانصراف جميعاً‬ 37 00:02:51,712 --> 00:02:53,088 ‫- رائع، حسناً‬ ‫- تحدث إلى فريقي يا (هيوغو)‬ 38 00:02:53,213 --> 00:02:55,591 ‫- إذن، هل نتحدث في الطائرة؟‬ ‫- نعم‬ 39 00:02:55,716 --> 00:02:58,677 ‫ها قد بدأنا، وصل الأباطرة الكبار!‬ 40 00:03:00,512 --> 00:03:01,889 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 41 00:03:02,014 --> 00:03:03,807 ‫- مرحباً بعودتكما‬ ‫- شكراً‬ 42 00:03:03,932 --> 00:03:05,851 ‫- تهانينا‬ ‫- لا شيء يدعو للاحتفال، لكن...‬ 43 00:03:05,976 --> 00:03:09,188 ‫نعم، إذن، ما هذا؟‬ ‫هل أتيتما لإجراء مقابلة جديدة لأجل وظيفتيكما؟‬ 44 00:03:09,313 --> 00:03:12,733 ‫- لا، أردنا فقط مراجعة الأمور قبل (النرويج)‬ ‫- حسناً‬ 45 00:03:12,858 --> 00:03:16,278 ‫أظن أننا أجرينا المراجعة‬ ‫في مكالمة مجلس الإدارة وفي مكالمة المتابعة‬ 46 00:03:16,403 --> 00:03:21,492 ‫- وفي رسائلكم الإلكترونية الـ٣٣ ألفاً‬ ‫- حسناً، أي شيء يمكننا عمله للمساعدة‬ 47 00:03:21,617 --> 00:03:26,288 ‫- من حيث التدريب على التفاوض أو...‬ ‫- حسناً‬ 48 00:03:26,455 --> 00:03:30,292 ‫"نحن نثق بكما ثقة مطلقة، والآن أخبرانا‬ ‫بكل كلمة تخططان لقولها له"‬ 49 00:03:30,709 --> 00:03:32,461 ‫نريد القيام بهذا على أكمل وجه‬ 50 00:03:32,586 --> 00:03:34,588 ‫والضغط للحصول على ٣ أو ٤ دولارات إضافية‬ ‫للسهم الواحد‬ 51 00:03:34,713 --> 00:03:38,801 ‫أنا و(روم) و(شيف) الحاضرة هنا‬ ‫لتقديم المشورة وتولّي الاتصالات‬ 52 00:03:38,926 --> 00:03:42,805 ‫رائع، هل فاتتني الدعوة؟‬ ‫ما النقاش الدائر؟‬ 53 00:03:42,930 --> 00:03:46,016 ‫- الجيل الأول مقابل الجيل الثاني؟‬ ‫- لا، هذا اجتماع غير مقرر يا (شيف)‬ 54 00:03:46,141 --> 00:03:49,687 ‫الأم والأب جاءا فقط للاطمئنان على أحوالنا‬ 55 00:03:49,812 --> 00:03:51,980 ‫حسناً، (ماتسون) يسأل...‬ 56 00:03:52,106 --> 00:03:54,316 ‫- يقول لنا ألاّ نذعر‬ ‫- ماذا؟‬ 57 00:03:54,441 --> 00:03:56,276 ‫- نذعر؟ لماذا؟‬ ‫- ماذا؟ هل سيتراجع؟‬ 58 00:03:56,402 --> 00:03:58,696 ‫- اسمعوا...‬ ‫- هل تلقيتم كلكم هذا؟‬ 59 00:03:58,821 --> 00:04:03,283 ‫هل وصلكم هذا؟ إنهم يطلبون الجميع‬ ‫يطلبون وجودنا جميعاً في (النرويج)‬ 60 00:04:03,409 --> 00:04:05,494 ‫بالإضافة إلى رؤساء الأقسام‬ ‫وعدد من أصحاب المناصب ذات القيمة‬ 61 00:04:05,619 --> 00:04:08,455 ‫- أرسلتها إليكم‬ ‫- أرسل قائمة أسماء‬ 62 00:04:08,580 --> 00:04:11,166 ‫- هذا أمر منذر بشؤم‬ ‫- علام يدل هذا في رأيكم؟‬ 63 00:04:11,291 --> 00:04:14,795 ‫- فحص التوافق الثقافي‬ ‫- الوقت مبكر على هذا، لكنها خطوة ذكية‬ 64 00:04:14,920 --> 00:04:18,716 ‫حسناً، لكن لماذا يفحص التوافق الثقافي‬ ‫إن كنا لم نبرم الصفقة؟‬ 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,510 ‫أظن لأننا على الأرجح سنبرم الصفقة‬ 66 00:04:21,635 --> 00:04:24,847 ‫- هذا مؤشر إيجابي‬ ‫- إلا إن كان يبحث عن طريقة للانسحاب‬ 67 00:04:25,013 --> 00:04:29,184 ‫نعم، أو يدعو الجميع‬ ‫كي لا يضطر إلى التعامل مع الأخوين فقط‬ 68 00:04:29,518 --> 00:04:31,019 ‫- أيمكنني رؤية القائمة؟ هل...‬ ‫- نعم، نعم‬ 69 00:04:31,145 --> 00:04:32,688 ‫- يُفترض أنها لديكم جميعاً، أنت في القائمة‬ ‫- هل أنا على القائمة؟‬ 70 00:04:32,813 --> 00:04:36,942 ‫- لا، لم ترسلها إليّ‬ ‫- كيف سيبدو الأمر إذا رفضنا؟‬ 71 00:04:37,526 --> 00:04:39,695 ‫نحن لا نتصرف بهذا الضعف‬ 72 00:04:39,987 --> 00:04:46,869 ‫لأجل عقد الصفقة التي نريدها كلنا‬ ‫ربما علينا مجاراته‬ 73 00:04:47,453 --> 00:04:50,748 ‫نعم، لا، رائع، رائع، جيد‬ 74 00:04:52,458 --> 00:04:54,126 ‫- فلنذهب ونعقد الصفقة‬ ‫- نعم‬ 75 00:04:54,251 --> 00:04:56,044 ‫- فلنستنزف السويدي‬ ‫- حسناً‬ 76 00:06:26,531 --> 00:06:28,533 ‫سيدي، سيدي‬ 77 00:06:32,036 --> 00:06:33,788 ‫كالزوبعة، صحيح؟‬ 78 00:06:33,913 --> 00:06:37,667 ‫- لماذا (النرويج) وليس (السويد)؟‬ ‫- إنه المنتجع السنوي‬ 79 00:06:37,792 --> 00:06:41,087 ‫لكن (النرويج) أو (السويد)، ما الفرق؟‬ ‫كلهم منحدرون من المغتصبين أنفسهم‬ 80 00:06:41,212 --> 00:06:42,713 ‫- مرحباً‬ ‫- صحيح، مرحباً‬ 81 00:06:42,839 --> 00:06:47,426 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- متحمس للتعرف على (إسكندنافيا)‬ 82 00:06:47,552 --> 00:06:51,264 ‫- وبعض المثيرات؟‬ ‫- المثيرات؟‬ 83 00:06:51,389 --> 00:06:54,267 ‫والثعالب القطبية‬ ‫وبعض الخشب النرويجي‬ 84 00:06:54,392 --> 00:06:55,935 ‫(غريغ)، أظهر بعض الاحترام‬ 85 00:06:56,060 --> 00:06:58,688 ‫هذه ليست رحلة إلى متحف (غوغنهايم) يا (غريغ)‬ ‫إنها مثل كراسي إعدام موسيقية‬ 86 00:07:00,398 --> 00:07:02,817 ‫لمعرفة إن كانوا سيحبوننا‬ ‫ويبقون علينا بعد الاستحواذ‬ 87 00:07:03,359 --> 00:07:07,572 ‫سيقررون من يريدون منا‬ ‫والبقية، مرحباً بكم في عالم البطالة‬ 88 00:07:08,406 --> 00:07:11,409 ‫- أنت في الطائرة الأخرى‬ ‫- نعم، أعرف، شكراً يا (هيوغو)‬ 89 00:07:12,076 --> 00:07:14,912 ‫- لكنك لست قلقاً، صحيح؟‬ ‫- أنا؟‬ 90 00:07:15,079 --> 00:07:16,747 ‫- أنت في أمان‬ ‫- نعم‬ 91 00:07:16,914 --> 00:07:18,958 ‫مع استثناء (إيه تي إن) من الصفقة‬ ‫أنا لست قلقاً من (ماتسون)‬ 92 00:07:19,083 --> 00:07:22,795 ‫بل قلق من أن تطردني تلك العصابة هناك‬ 93 00:07:35,057 --> 00:07:37,602 ‫- ألديك مشكلة يا (توم)؟‬ ‫- لا‬ 94 00:07:54,744 --> 00:07:56,871 ‫ألستما قلقين حقاً‬ ‫من هذه الأخبار عن أبي؟‬ 95 00:07:56,996 --> 00:08:01,792 ‫- لأن هناك المزيد منها‬ ‫- آسف، عليّ التركيز، نفقات الأستوديو الزائدة‬ 96 00:08:01,918 --> 00:08:06,005 ‫(كاليسبيترون: هايبرنيشن)‬ ‫٢٢٥ مليوناً تكاليف غارقة‬ 97 00:08:06,255 --> 00:08:09,926 ‫وتقدير ٣ أسابيع من إعادة التصوير‬ ‫أي ٢٥ مليوناً‬ 98 00:08:10,051 --> 00:08:11,844 ‫بالإضافة إلى الصور المنشأة بالحاسوب‬ 99 00:08:12,011 --> 00:08:14,222 ‫إنه روبوت نائم في كهف‬ 100 00:08:14,347 --> 00:08:17,725 ‫- كيف يكلف هذا ربع مليون؟‬ ‫- أنا فقط...‬ 101 00:08:17,850 --> 00:08:21,103 ‫أنا مصدومة من عدد الأخبار‬ ‫التي تطعن بأبي‬ 102 00:08:21,229 --> 00:08:26,901 ‫وتلمح إلى أن أولاده، خاصة ابنه الصغير‬ ‫يحلون محله منذ بعض الوقت‬ 103 00:08:28,236 --> 00:08:30,529 ‫- (هيوغو)‬ ‫- "نعم"‬ 104 00:08:31,489 --> 00:08:36,369 ‫إن كان أحد يكتب شيئاً ضد أبي‬ ‫فسنقضي عليه، حسناً؟‬ 105 00:08:36,661 --> 00:08:38,996 ‫- اكتشفوا من الواشي، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 106 00:08:40,957 --> 00:08:44,627 ‫(روم)، أيمكنكما دراسة ملف (ماتسون) معاً‬ ‫لمعرفة بعض الأفكار؟ نعم؟‬ 107 00:08:44,752 --> 00:08:46,796 ‫نعم، فلنفعل هذا‬ 108 00:08:47,255 --> 00:08:53,302 ‫حسناً، في الحقيقة لا يهمني‬ ‫إن أردتما تشويه إرث أبي أو...‬ 109 00:08:53,427 --> 00:08:57,556 ‫(شيف)، نحن نحاول التجهز لمعرفة ما يفكر فيه‬ ‫للحصول على كل نيكل‬ 110 00:08:57,682 --> 00:09:02,770 ‫من هذا الأمر والحفاظ على الأموال‬ ‫عبر ٥ أقسام، هذا...‬ 111 00:09:02,895 --> 00:09:05,898 ‫(شيف)، نحن في صراع حتى الموت‬ ‫مع غيلان‬ 112 00:09:06,023 --> 00:09:08,693 ‫أنت تقرأ وثائق يا (كين)‬ 113 00:09:12,238 --> 00:09:15,658 ‫هناك أمر واحد إن أردتِ‬ ‫فقط لأذكره لك‬ 114 00:09:15,783 --> 00:09:17,994 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكننا القضاء على (توم)‬ 115 00:09:22,290 --> 00:09:24,792 ‫نعم، كيف حاله؟‬ 116 00:09:24,917 --> 00:09:27,128 ‫إنه بخير، إنه بأحسن حال‬ 117 00:09:27,253 --> 00:09:31,173 ‫نحن فقط نفكر...‬ ‫في حال كان ذلك الأمر سيسعدك‬ 118 00:09:31,382 --> 00:09:36,304 ‫شكراً، لطف منكما أن تعرضا هذا‬ 119 00:09:36,429 --> 00:09:40,099 ‫أتعرفان؟ أنا مشغولة جداً في شؤون‬ ‫مؤتمر المستثمرين‬ 120 00:09:40,224 --> 00:09:44,645 ‫لذلك ينبغي عليّ التحدث إلى (جيري) أو...‬ 121 00:09:48,816 --> 00:09:52,486 ‫لا أعرف أيها الرفاق‬ ‫في رأيي، هناك أمور كثيرة مثيرة للإعجاب‬ 122 00:09:52,611 --> 00:09:56,741 ‫صحيح؟ هل رأيت؟‬ ‫مدير اتصالاتهم بطل في القفز التزلجي‬ 123 00:09:56,866 --> 00:10:00,161 ‫- بطل سابق في الألعاب الأولمبية الشتوية‬ ‫- نعم، رأيت ذلك؟‬ 124 00:10:00,286 --> 00:10:04,832 ‫بطل في القفز التزلجي؟‬ ‫أنت بالكاد تستطيع الوقوف، قُضي عليك‬ 125 00:10:04,957 --> 00:10:07,043 ‫لهم مشاركات كثيرة‬ ‫في برنامج التبادل الثقافي (فولبرايت)‬ 126 00:10:07,168 --> 00:10:09,378 ‫سباق (نازداك) الكبير‬ 127 00:10:09,503 --> 00:10:14,383 ‫إنهم مجموعة من الشباب الباهر الجاد جداً‬ 128 00:10:14,508 --> 00:10:17,219 ‫هل رأيتم ما حدث عندما استحوذوا‬ ‫على الشركة الناشرة للعبة الفيديو؟‬ 129 00:10:17,345 --> 00:10:20,473 ‫- استبقوا أقل من ١٠ بالمئة من موظفيها‬ ‫- لقد قلبوا المكان رأساً على عقب‬ 130 00:10:20,598 --> 00:10:26,187 ‫- يعملون وفق مبدأ الجدارة‬ ‫- انعزاليون وغريبو أطوال وقساة، قُضي علينا‬ 131 00:10:26,896 --> 00:10:28,272 ‫حسبكم يا رفاق، أنصتوا إليّ‬ 132 00:10:28,939 --> 00:10:34,862 ‫بالطبع، إنهم شباب ويتمتعون باللياقة والكفاءة‬ ‫لكنهم أوروبيون، إنهم ليّنون‬ 133 00:10:35,154 --> 00:10:37,907 ‫مسترخون في شبكات الأمن الاجتماعي الآمنة‬ 134 00:10:38,032 --> 00:10:40,743 ‫غارقون في الإجازات‬ ‫والرعاية الصحية المجانية‬ 135 00:10:40,868 --> 00:10:43,871 ‫قد يظنون أنهم (فايكينغ)‬ ‫لكن نحن تربينا على أيدي ذئاب‬ 136 00:10:43,996 --> 00:10:49,668 ‫وتعرضنا لعامل مُمرض اسمه (لوغان روي)‬ ‫وهم لا يعلمون ما الذي سيواجهونه‬ 137 00:10:50,419 --> 00:10:51,796 ‫حسناً؟‬ 138 00:10:56,634 --> 00:10:58,719 ‫نحن أفاعي على متن طائرة‬ 139 00:11:07,436 --> 00:11:09,480 ‫هل لاحظتم إن كان يحب الأفلام؟‬ 140 00:11:10,189 --> 00:11:15,694 ‫قد نحتاج إلى حجة في حال تساءل عن الأستوديو‬ ‫الذي يستنزف أموالاً طائلة الآن‬ 141 00:11:16,445 --> 00:11:18,781 ‫الحزام مشدود جداً‬ 142 00:11:20,032 --> 00:11:21,909 ‫كأنه يخنقني‬ 143 00:11:23,911 --> 00:11:25,746 ‫هل أنت متوتر يا (كين)؟‬ 144 00:11:28,124 --> 00:11:32,711 ‫- لا، إنه مجرد رجل‬ ‫- صاحب الأعصاب الباردة!‬ 145 00:11:33,295 --> 00:11:38,050 ‫لا أدري، ربما قلق بعض الشيء‬ ‫بشأن الصفقة، بالطبع‬ 146 00:11:39,135 --> 00:11:41,762 ‫لا بأس بكما، أنتما كفؤان، لكن كما تعلمان‬ 147 00:11:41,887 --> 00:11:46,684 ‫كل دولار تحصلان عليه يجعلنا أقوى‬ ‫لنبدأ خطة العمل لـ(بيرس - إيه تي إن)، صحيح؟‬ 148 00:12:02,491 --> 00:12:04,577 ‫قد يكون الطقس ماطراً هناك، لكن...‬ 149 00:12:04,702 --> 00:12:06,495 ‫- فلنر كيف تسير الأمور‬ ‫- شكراً‬ 150 00:12:06,620 --> 00:12:08,539 ‫هل أنت متشوق للقاء نظيرك البطل الأولمبي؟‬ 151 00:12:08,664 --> 00:12:10,458 ‫- (أندرياس بلوك)؟‬ ‫- نعم‬ 152 00:12:10,583 --> 00:12:13,627 ‫نعم، لقد تقدّم علينا ٧ نقاط‬ ‫في ألعاب (سوتشي) الشتوية‬ 153 00:12:13,752 --> 00:12:15,921 ‫- تباً!‬ ‫- إنه قاتل محتمل يا (راي)‬ 154 00:12:16,046 --> 00:12:18,466 ‫- قاتل محتمل‬ ‫- فلنقض عليه‬ 155 00:12:18,841 --> 00:12:22,303 ‫- إذن، أين نذهب؟‬ ‫- أين الطريق إلى مخيم الرئيس (ماتسون)؟‬ 156 00:12:22,428 --> 00:12:25,014 ‫تفضلوا بالجلوس، إنه في المحطة التالية‬ ‫نوشك أن نغادر‬ 157 00:12:25,139 --> 00:12:26,682 ‫بقيت حقيبتان‬ 158 00:12:35,941 --> 00:12:39,278 ‫- (شيف)، جميل جداً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 159 00:13:15,981 --> 00:13:19,735 ‫- تلوث حذائي الرياضي بالطين‬ ‫- "جيد"‬ 160 00:13:20,444 --> 00:13:21,820 ‫هل تعجبك البضاعة؟‬ 161 00:13:21,946 --> 00:13:23,739 ‫نعم، سأستمتع بها وأنا أحدق بك‬ 162 00:13:23,864 --> 00:13:25,324 ‫أتحب ذلك أيها العاهر؟‬ 163 00:13:26,116 --> 00:13:27,493 ‫"أنا أراك"‬ 164 00:13:27,868 --> 00:13:30,371 ‫- انظر من نافذتك‬ ‫- "أهذا أنت؟"‬ 165 00:13:30,788 --> 00:13:32,706 ‫نعم، بالطبع أنا، الوسيم‬ 166 00:13:33,165 --> 00:13:36,961 ‫هل حجرتك صغيرة؟‬ ‫حجرتي صغيرة‬ 167 00:13:37,086 --> 00:13:40,214 ‫عندما يتغوط دب في الغابة‬ ‫يستخدم إحدى هذه الغرف كما أظن‬ 168 00:13:42,049 --> 00:13:44,218 ‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك‬ ‫- "نعم، رائع"‬ 169 00:13:44,343 --> 00:13:47,846 ‫قُدم لرؤساء الأقسام وبقية الطاقم‬ ‫فطور متأخر‬ 170 00:13:47,972 --> 00:13:52,977 ‫ودعا (ماتسون) فريق التفاوض‬ ‫إلى الأعلى لبدء المحادثات‬ 171 00:13:53,102 --> 00:13:55,437 ‫- وسيرافقوننا إذا أردت‬ ‫- نعم‬ 172 00:13:55,563 --> 00:13:56,939 ‫حسناً‬ 173 00:14:13,372 --> 00:14:16,041 ‫أتريدان مراجعة الأمور مرة أخرى؟‬ 174 00:14:16,166 --> 00:14:19,920 ‫التحدث في المحاور، المتوقعة وغير المتوقعة؟‬ 175 00:14:20,045 --> 00:14:22,381 ‫لا، نحن جاهزون، نعرف الخطة‬ 176 00:14:23,424 --> 00:14:26,552 ‫نعم، كل شخص لديه خطة‬ ‫حتى تبدأ الموجهة‬ 177 00:14:26,677 --> 00:14:33,892 ‫لكن اسمحا لي، رأيت رجالاً‬ ‫يبدؤون الحديث بعدوانية وقسوة‬ 178 00:14:34,059 --> 00:14:36,812 ‫ثم لا يستطيعون العودة عن ذلك‬ 179 00:14:37,271 --> 00:14:41,817 ‫سأخبركما بأن والدكما‬ ‫كان غالباً ما يبدأ بنكتة‬ 180 00:14:42,234 --> 00:14:45,446 ‫فقط ليرسي حقيقة‬ ‫أنه مهما كانت الأمور صعبة...‬ 181 00:14:45,571 --> 00:14:47,323 {\an5}‫- هذا هو الأمر برمته، صحيح؟‬ ‫- "١٤٤"‬ 182 00:14:47,448 --> 00:14:52,578 ‫- نعم‬ ‫- تقديم عرض أقل من ١٤٤ لن يسعدنا‬ 183 00:14:52,703 --> 00:14:54,872 ‫عرض أكثر من ١٤٤ سيسعدنا‬ 184 00:14:54,997 --> 00:14:58,000 ‫نعم، ونزداد سعادة مع كل دولار إضافي‬ 185 00:14:58,125 --> 00:15:02,212 ‫حتى يشعر (كارل) بالإثارة‬ ‫بينما يغادر العمل بتعويض كبير‬ 186 00:15:02,463 --> 00:15:05,007 ‫- حسناً‬ ‫- نسعى إلى ١٤٧ ونأمل ١٤٨‬ 187 00:15:05,174 --> 00:15:08,927 ‫وبعد كل شيء، نوافق على ١٤٥ أو ١٤٦‬ 188 00:15:09,345 --> 00:15:10,888 ‫- صحيح؟ هذ هي الخطة‬ ‫- نعم‬ 189 00:15:11,013 --> 00:15:12,556 ‫- "(روم)"‬ ‫- مرحباً يا (كين)‬ 190 00:15:12,681 --> 00:15:15,934 ‫- أنا في كنيسة (فرانك إي كامبل)، و...‬ ‫- "نعم، الوقت غير مناسب الآن"‬ 191 00:15:16,060 --> 00:15:19,063 ‫اسمع، هل يمكنكم التحدث؟‬ 192 00:15:19,188 --> 00:15:23,484 ‫لأن (مارشا) كانت هنا‬ 193 00:15:23,942 --> 00:15:29,698 ‫وتتحدث عن إلباسه تنورة أسكتلندية‬ ‫كفرقة (باي سيتي رولر)‬ 194 00:15:29,823 --> 00:15:31,950 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه (كون)‬ 195 00:15:32,076 --> 00:15:36,580 ‫- (مارشا) تتحدث عن إلباس أبي تنورة اسكتلندية‬ ‫- نعم‬ 196 00:15:36,705 --> 00:15:39,583 ‫- نعم‬ ‫- ألا يمكنه حل المشكلة وحده؟‬ 197 00:15:39,708 --> 00:15:41,794 ‫"هل هو أمر درامي؟‬ ‫يبدو كأنه موقف درامي"‬ 198 00:15:41,919 --> 00:15:44,129 ‫نعم، نعم، سمعت ذلك يا (كين)‬ 199 00:15:44,254 --> 00:15:46,423 ‫لديّ مشاغل كثيرة هنا‬ 200 00:15:46,548 --> 00:15:50,052 ‫"حسناً؟ اضطررت للتو إلى إلغاء موعدي‬ ‫مع قاعة مليئة بطبقة العمال البيض في (كليفلاند)‬ 201 00:15:50,177 --> 00:15:55,849 ‫فاسمعوا، أنا قلق صدقاً‬ ‫من أن يبدو مظهره مستهجناً وتلومونني أنا‬ 202 00:15:55,974 --> 00:16:00,062 ‫- حسناً يا (كون)، نقدر لك تولي الأمور عنا‬ ‫- "أحمق"‬ 203 00:16:00,187 --> 00:16:04,316 ‫- لكن ماذا تريد منا؟‬ ‫- أعطوني حرية التصرف‬ 204 00:16:05,109 --> 00:16:09,905 ‫إذا دخلت إلى غرفة التحنيط‬ ‫وبدأت باستخدام سلطتي كما أريد‬ 205 00:16:10,030 --> 00:16:13,909 ‫سأحتاج إلى طلب بعض الأشياء‬ ‫لكني لا أريد أن أتعرض للوم‬ 206 00:16:14,034 --> 00:16:15,869 ‫- لا تدعهم يتسلطون عليك يا (كون)‬ ‫- "بالطبع يا (كون)، لك حرية التصرف"‬ 207 00:16:15,994 --> 00:16:19,206 ‫نحن نمنحك السلطة، لن نتهمك بشيء‬ 208 00:16:20,874 --> 00:16:23,752 ‫- إذا أردت، أرسل صوراً‬ ‫- لا تفعل‬ 209 00:16:23,877 --> 00:16:26,672 ‫يرسل صوراً؟ لن يأخذه إلى الشاطئ‬ 210 00:16:26,797 --> 00:16:29,508 ‫لا ترسل صوراً، حسناً، وداعاً، وداعاً، وداعاً‬ 211 00:16:30,342 --> 00:16:34,805 ‫- أيمكنني الحصول على كعكة (وافل) من فضلك؟‬ ‫- يبدو هذا رائعاً‬ 212 00:16:35,723 --> 00:16:40,769 ‫نعم، غموس إسكندنافي حقيقي، شكراً جزيلاً‬ 213 00:16:40,894 --> 00:16:44,440 ‫- ماذا... ما هذا أيها الرفاق؟‬ ‫- كمين‬ 214 00:16:44,815 --> 00:16:47,568 ‫التقطت الطُعم‬ ‫سيسمنونك حتى يقتلوك، مرحباً‬ 215 00:16:47,735 --> 00:16:50,362 ‫- حظاً موفقاً جميعاً‬ ‫- شكراً، كيف حالك؟‬ 216 00:16:50,487 --> 00:16:51,864 ‫- مرحباً أيها الرفاق‬ ‫- مرحباً‬ 217 00:16:51,989 --> 00:16:53,615 ‫- مرحباً، صباح الخير‬ ‫- مرحباً، أهلاً بكم‬ 218 00:16:53,782 --> 00:16:55,159 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- (إيبا)؟‬ 219 00:16:55,284 --> 00:16:57,161 ‫- مرحباً‬ ‫- مساء الخير‬ 220 00:16:57,453 --> 00:16:59,329 ‫- الاتصالات والعلاقات العامة‬ ‫- (كارولينا)!‬ 221 00:16:59,455 --> 00:17:02,082 ‫نعم، بالضبط، تبدين بحال جيد‬ 222 00:17:02,416 --> 00:17:04,084 ‫منتعشة جداً‬ 223 00:17:04,209 --> 00:17:05,753 ‫مرحباً يا (توم)‬ 224 00:17:07,171 --> 00:17:09,965 ‫- (أوسكار غودجونسون)، أنا (توم)‬ ‫- نعم، نعم، (توم)‬ 225 00:17:10,090 --> 00:17:12,843 ‫- (توم) زوج (شيفون)‬ ‫- نعم، نعم‬ 226 00:17:12,968 --> 00:17:14,928 ‫ورئيس (إيه تي إن)، رئيس (إيه تي إن)‬ 227 00:17:15,053 --> 00:17:19,641 ‫لذا، أنا لست طرفاً في هذه الصفقة‬ ‫و... نعم‬ 228 00:17:19,767 --> 00:17:22,644 ‫وإذا أردت دليلاً لشؤون شركتنا‬ 229 00:17:22,770 --> 00:17:27,483 ‫كما تعرف، كبار المسؤولين في (وايستار)‬ ‫والموظفين الصغار، أخبرني وحسب‬ 230 00:17:27,608 --> 00:17:29,234 ‫- حسناً؟ نعم‬ ‫- حسناً، أنت الرجل المنشود‬ 231 00:17:29,359 --> 00:17:32,237 ‫- أنا الرجل، حسناً، سُررت برؤيتك‬ ‫- نعم‬ 232 00:17:34,573 --> 00:17:36,825 ‫- مرحباً‬ ‫- على رسلك يا صديقي‬ 233 00:17:36,950 --> 00:17:39,161 ‫- اترك القليل لنا‬ ‫- أتريد منه؟‬ 234 00:17:39,286 --> 00:17:40,913 ‫يسعدني أن تشاركني الطعام‬ 235 00:17:41,038 --> 00:17:44,958 ‫عملية الأيض عندي سريعة‬ ‫لأنني دائم النشاط‬ 236 00:17:47,628 --> 00:17:49,922 ‫- (أندرياس)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 237 00:17:50,964 --> 00:17:55,177 ‫أخبروني بأنك كدت تفوز‬ ‫بالميدالية البرونزية في (سوتشي)؟‬ 238 00:17:55,302 --> 00:17:58,222 ‫- كان هذا منذ وقت طويل‬ ‫- نعم‬ 239 00:17:58,347 --> 00:18:02,935 ‫يا للروعة، هذا إنجاز ضخم‬ 240 00:18:03,268 --> 00:18:05,521 ‫تلك الأعشار اللعينة من الثانية، صحيح؟‬ 241 00:18:06,855 --> 00:18:08,440 ‫للأسف!‬ 242 00:18:13,862 --> 00:18:15,781 ‫الرجل وغد‬ 243 00:18:15,906 --> 00:18:19,076 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، ها هو‬ 244 00:18:20,118 --> 00:18:24,122 ‫يا لروعتكم جميعاً! مستعدون تماماً، صحيح؟‬ 245 00:18:24,456 --> 00:18:27,000 ‫- طاقم قوي جداً‬ ‫- نعم‬ 246 00:18:27,125 --> 00:18:28,961 ‫- كيف حالكم؟ مرحباً‬ ‫- حسناً، مرحباً‬ 247 00:18:29,086 --> 00:18:30,462 ‫- وصلتم‬ ‫- نعم‬ 248 00:18:30,587 --> 00:18:32,923 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 249 00:18:33,423 --> 00:18:35,467 ‫- أنا متلهف للبدء في هذا‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 250 00:18:35,968 --> 00:18:37,761 ‫لست متأكداً... ماذا نفعل؟‬ 251 00:18:37,886 --> 00:18:41,682 ‫- أسترفعين عليّ دعوى قضائية إذا احتضنتك أم...‬ ‫- ربما، أتريد أن تعرف؟‬ 252 00:18:43,100 --> 00:18:44,560 ‫حسناً‬ 253 00:18:47,020 --> 00:18:49,231 ‫أحضرتما العصبة كلها، صحيح؟‬ 254 00:18:49,940 --> 00:18:53,652 ‫تفوقتما عليّ بالمناورة، أنا وحدي هنا‬ 255 00:18:54,319 --> 00:18:57,364 ‫ماذا؟ هل خفتما من المجيء للتحدث إليّ‬ ‫من دون شيوخ القرية؟‬ 256 00:18:57,865 --> 00:19:01,326 ‫- لا‬ ‫- لا، لا نريد التفوق عليك بالعدد‬ 257 00:19:02,411 --> 00:19:04,162 ‫- أنا أمزح‬ ‫- فلنتحدث‬ 258 00:19:04,288 --> 00:19:05,706 ‫- لكن جدياً، أيمكننا ذلك؟‬ ‫- فلنفعل هذا، نحن فقط، حسناً‬ 259 00:19:05,831 --> 00:19:07,416 ‫- نعم، نعم، نعم، فلنتحدث‬ ‫- فلنتحدث‬ 260 00:19:07,541 --> 00:19:09,209 ‫إذا أردتما...‬ 261 00:19:10,210 --> 00:19:12,546 ‫تباً له ولألاعيبه!‬ 262 00:19:17,968 --> 00:19:20,679 ‫- أشكركما لحضوركما، أقدّر لكما هذا‬ ‫- نعم‬ 263 00:19:21,179 --> 00:19:23,390 ‫أعرف أنه ليس وضعاً مثالياً، لذا...‬ 264 00:19:24,266 --> 00:19:27,769 ‫نعم، لا بأس‬ ‫لا تتحدث وكأن والدنا مات بالأمس‬ 265 00:19:27,895 --> 00:19:31,273 ‫- مات قبل بضعة أيام، لذا...‬ ‫- على الأقل لم تجده بنفسك‬ 266 00:19:31,857 --> 00:19:33,609 ‫وسيارته الـ(بي إم دبليو) ما زالت مشغلة‬ 267 00:19:34,234 --> 00:19:39,031 ‫- لأن ذلك الأمر قد يسبب صدمة‬ ‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬ 268 00:19:41,450 --> 00:19:46,413 ‫- لا مواساة لـ(لوكاس)؟‬ ‫- نعم، بالطبع، أنا آسف، آسف لذلك‬ 269 00:19:46,538 --> 00:19:52,002 ‫- إنها ليست منافسة‬ ‫- رأيت أن فريقكم لكرة القدم فازوا في مباراة‬ 270 00:19:52,127 --> 00:19:56,798 ‫- حققوا فوزاً ما، تهانينا‬ ‫- نعم، نعم، شكراً، ملف جيد‬ 271 00:19:56,924 --> 00:19:59,092 ‫- نعم‬ ‫- أتريد أن تعرف ماذا لديّ عنكما؟‬ 272 00:19:59,343 --> 00:20:00,719 ‫نعم‬ 273 00:20:01,178 --> 00:20:03,055 ‫- إذن، أتريد... ربما...‬ ‫- أيضاً... ماذا... فيما يتعلق بجدول العمل...‬ 274 00:20:03,180 --> 00:20:05,891 ‫- ماذا...‬ ‫- نفكر أننا نستطيع...‬ 275 00:20:07,976 --> 00:20:11,355 ‫استرخيا، هذا أنا فقط‬ ‫يمكننا التحدث، حسناً؟‬ 276 00:20:11,480 --> 00:20:13,690 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 277 00:20:15,359 --> 00:20:17,736 ‫إذن، ما هذا المكان حقاً؟‬ ‫ما هذا المكان؟‬ 278 00:20:17,861 --> 00:20:21,823 ‫أهو موقع لحفلات زفاف بـ٥٠ ألف دولار‬ ‫لبنات المحامين؟‬ 279 00:20:21,949 --> 00:20:25,035 ‫- صور للعرائس بجانب النافذة؟‬ ‫- نعم، إنه هراء‬ 280 00:20:25,160 --> 00:20:26,828 ‫لكن أيضاً...‬ 281 00:20:27,663 --> 00:20:29,957 ‫الناس يعتبرونه رائعاً...‬ ‫أنا بصراحة لا أبالي‬ 282 00:20:30,082 --> 00:20:32,876 ‫لكن أيمكننا التطرق إلى الأمر‬ ‫أشعر بأنني أريد قول شيء‬ 283 00:20:33,001 --> 00:20:35,963 ‫- هل نتطرق إلى الأمر، أتريدان الانتظار؟‬ ‫- نعم، نعم، فلنتطرق إليه، نحن...‬ 284 00:20:36,088 --> 00:20:41,176 ‫جئنا لنقول إننا نحب عرضك‬ 285 00:20:41,760 --> 00:20:47,349 ‫لكننا ما زلنا لا نظن أنه يعكس التقييم الكامل‬ ‫للربح الكامن لما تشتريه‬ 286 00:20:47,516 --> 00:20:51,144 ‫حسناً، وأسهمكم انخفضت...‬ 287 00:20:51,269 --> 00:20:54,940 ‫- عشرين بالمئة يوم الجمعة؟‬ ‫- وارتفعت عشرة يوم الاثنين‬ 288 00:20:55,774 --> 00:20:58,860 ‫حسناً، (لوغان) لم يكن سيكون قط‬ ‫جزءاً من الشركة بعد البيع‬ 289 00:20:58,986 --> 00:21:02,739 ‫أقصد، على صعيد العمل‬ ‫غيابه لا صلة له بالأمر‬ 290 00:21:02,864 --> 00:21:06,660 ‫عوامل دفع النمو الرئيسية لم تتأثر بموت والدي‬ 291 00:21:06,785 --> 00:21:09,079 ‫- الأمور كما هي، لا تأثير لذلك‬ ‫- نعم، لكني ما زلت أشعر‬ 292 00:21:09,204 --> 00:21:12,749 ‫بأنني وصلت إلى المرحلة النهاية لإتمام البيع‬ ‫ثم طُلب مني الدفع أكثر‬ 293 00:21:12,874 --> 00:21:16,378 ‫(لوكاس)، إذا كنت مستعداً لدفع ١٤٤‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 294 00:21:16,503 --> 00:21:18,588 ‫- فحملة الأهم لن يحبوا أن تبدو استغلالياً‬ ‫- نعم، أيمكنني مقاطعتك؟ هل...‬ 295 00:21:18,714 --> 00:21:21,299 ‫أفضّل ألا تفعل‬ ‫لكنك قاطعتني بالفعل، لذا...‬ 296 00:21:23,468 --> 00:21:26,847 ‫أريد أن أقدم عرضاً‬ 297 00:21:29,182 --> 00:21:33,854 ‫أريد شراء مؤسستكم كلها بسعر...‬ 298 00:21:35,230 --> 00:21:41,528 ‫دولار واحد‬ 299 00:21:48,910 --> 00:21:50,662 ‫- أنا أمزح‬ ‫- هذا جيد حقاً‬ 300 00:21:52,122 --> 00:21:55,292 ‫- هذا مضحك، دولار واحد‬ ‫- آسف، آسف‬ 301 00:21:55,417 --> 00:21:57,127 ‫وجهك كان...‬ 302 00:21:57,961 --> 00:22:02,007 ‫لكني أريد (إيه تي إن)‬ 303 00:22:02,382 --> 00:22:05,969 ‫لا، (إيه تي إن) ليست مطروحة للبيع‬ ‫أبي استثناها‬ 304 00:22:06,094 --> 00:22:08,555 ‫نعم، لا أظن ذلك منطقياً‬ ‫وأريد أن تعود ضمن الصفقة‬ 305 00:22:08,680 --> 00:22:10,390 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 306 00:22:10,515 --> 00:22:13,101 ‫- لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 307 00:22:13,894 --> 00:22:18,482 ‫أشعر... أشعر بأني لست مجبراً‬ ‫على إعطاء سبب، صحيح؟‬ 308 00:22:19,649 --> 00:22:23,695 ‫إنها الصفقة الأصلية، لدينا الصيغة‬ 309 00:22:24,863 --> 00:22:27,908 ‫من الممكن أن يكون هذا سريعاً‬ ‫يمكنك الحصول على المال الذي تسعى إليه‬ 310 00:22:30,243 --> 00:22:32,788 ‫- كم السعر؟‬ ‫- لا أظن أن السعر هو موضوعنا‬ 311 00:22:32,913 --> 00:22:35,332 ‫١٨٧ للسهم الواحد‬ 312 00:22:35,999 --> 00:22:38,001 ‫والحصص مناصفة في الأسهم والتدفق النقدي‬ 313 00:22:39,002 --> 00:22:40,796 ‫لكل شيء‬ 314 00:22:52,390 --> 00:22:54,101 ‫هل ستخبرانني ما رأيكما؟‬ 315 00:22:55,894 --> 00:22:59,898 ‫- نعم، نعم، بالطبع، بالطبع‬ ‫- ربما لم تفعلا هذا من قبل‬ 316 00:23:00,023 --> 00:23:05,278 ‫لكن طريقة عمل هذا‬ ‫هي أنني أقول شيئاً ثم تقولان أنتما شيئاً‬ 317 00:23:05,403 --> 00:23:06,780 ‫لأنكما إن لم تقولا شيئاً‬ 318 00:23:06,905 --> 00:23:09,658 ‫- تصبح الأمور غير مفهومة‬ ‫- أيمكنني مقاطعتك والقول "اغرب عنا"؟‬ 319 00:23:09,783 --> 00:23:11,451 ‫- نعم، شكراً على النصيحة‬ ‫- نعم، حسناً‬ 320 00:23:11,576 --> 00:23:14,037 ‫نعم، نحن فقط لم نكن نتوقع ذلك‬ 321 00:23:14,162 --> 00:23:17,833 ‫- ولا أظن أن ذلك ممكن‬ ‫- إنه ممكن‬ 322 00:23:18,166 --> 00:23:21,378 ‫حسناً، نعم، نحن لا نظن أنه ممكن‬ 323 00:23:23,171 --> 00:23:24,714 ‫إنه ممكن‬ 324 00:23:27,217 --> 00:23:30,804 ‫ربما تريدان التحدث‬ ‫مع كبار الشركة المخضرمين؟‬ 325 00:23:32,931 --> 00:23:35,392 ‫نعم، هذا تغيير مادي، علينا أن...‬ 326 00:23:35,517 --> 00:23:38,603 ‫بالطبع، بالطبع، افعلا ذلك، بالتأكيد‬ 327 00:23:39,938 --> 00:23:42,107 ‫لكن هل يعجبكما العرض؟‬ 328 00:23:42,774 --> 00:23:44,151 ‫بيننا فقط‬ 329 00:23:45,610 --> 00:23:47,320 ‫تحبه قليلاً، أليس كذلك؟‬ 330 00:23:47,487 --> 00:23:52,033 ‫صحيح؟ ثمة شيء في داخلك، صحيح؟‬ ‫ليس ضرورياً أن تجيب، لكن...‬ 331 00:23:52,909 --> 00:23:54,911 ‫ربما تعطيني تلميحاً‬ 332 00:23:57,122 --> 00:24:00,792 ‫- أتريدان مشروباً؟‬ ‫- أظن أننا سنغادر الآن‬ 333 00:24:01,126 --> 00:24:03,044 ‫سوف... نعم‬ 334 00:24:04,421 --> 00:24:06,047 ‫- سنتحدث لاحقاً‬ ‫- نعم‬ 335 00:24:06,464 --> 00:24:07,841 ‫حسناً؟‬ 336 00:24:19,311 --> 00:24:21,229 ‫إنهم في غاية اللهفة‬ 337 00:24:22,105 --> 00:24:24,691 ‫- سنخبرهم، صحيح؟‬ ‫- نعم، سنخبرهم‬ 338 00:24:25,984 --> 00:24:32,782 ‫مرحباً، حسناً، العرض هو ١٨٧‬ ‫لكنه يريد (إيه تي إن)‬ 339 00:24:33,033 --> 00:24:34,701 ‫- إنه هناك‬ ‫- مناصفة...‬ 340 00:24:34,826 --> 00:24:37,621 ‫حسناً، أخف إثارتك قليلاً يا (كارل)‬ 341 00:24:38,079 --> 00:24:41,625 ‫- لكنه يريد الصفقة؟‬ ‫- نعم، يريد الصفقة‬ 342 00:24:41,750 --> 00:24:45,128 ‫وأعتقد أنه يعرف أن (إيه تي إن) مسألة عاطفية‬ ‫وهو يتصرف كوغد‬ 343 00:24:45,420 --> 00:24:50,800 ‫بالطبع، بالطبع، لكن هذا خبر ممتاز‬ ‫خبر ممتاز‬ 344 00:24:50,926 --> 00:24:53,845 ‫- لقد حققتما نصراً‬ ‫- نعم، أبلينا بلاءً مدهشاً‬ 345 00:24:53,970 --> 00:24:57,057 ‫- نحن مدهشان‬ ‫- إذن، نعرض الأمر على مجلس الإدارة‬ 346 00:24:57,182 --> 00:25:00,101 ‫نعم، لكن علينا أولاً دراسة الأمر‬ ‫والتأكد من أنه ممكن‬ 347 00:25:00,227 --> 00:25:03,063 ‫- أين (شيف)؟‬ ‫- عادت إلى الأسفل‬ 348 00:25:03,772 --> 00:25:05,857 ‫- حسناً، علينا التحدث إليها أيضاً‬ ‫- نعم، نعم‬ 349 00:25:05,982 --> 00:25:07,484 ‫فلنذهب ونفعل ذلك‬ 350 00:25:09,361 --> 00:25:10,862 ‫ممتاز!‬ 351 00:25:11,613 --> 00:25:14,741 ‫- أتظن أنه يحاول فقط مخادعتنا‬ ‫- هل يريد (إيه تي إن) حقاً؟‬ 352 00:25:14,866 --> 00:25:18,286 ‫أم أن هذه مجرد مناورة لنقتطع المحطة‬ ‫فيقلل هو العرض‬ 353 00:25:18,620 --> 00:25:21,915 ‫- لا يهمني هذا، ماذا نريد نحن؟‬ ‫- نريد الاحتفاظ بها، صحيح؟‬ 354 00:25:22,082 --> 00:25:25,835 ‫نعقد صفقة أبي ونحتفظ بـ(إيه تي إن)‬ ‫ونضيف (بي جي إن)‬ 355 00:25:26,294 --> 00:25:30,674 ‫وأنا وأنت و(شيف)...‬ ‫الأشقياء الثلاثة‬ 356 00:25:30,799 --> 00:25:33,260 ‫- مرحباً‬ ‫- تناهت إلى مسامعي إشاعة سيئة‬ 357 00:25:33,385 --> 00:25:35,345 ‫- ما هي؟‬ ‫- يبدو أن (إيه تي إن) لها خط مفتوح‬ 358 00:25:35,470 --> 00:25:41,434 ‫مع فريق حملة (جاريد مينكن)‬ ‫وقد اقتحموا للتو اجتماع المحررين الصباحي‬ 359 00:25:41,810 --> 00:25:44,938 ‫- أكنتما تعرفان ذلك؟‬ ‫- أنا لم أكن أعرف ذلك‬ 360 00:25:45,689 --> 00:25:49,693 ‫- (روم)، إذا عُرف هذا الخبر فسنفقد المصداقية‬ ‫- نعم‬ 361 00:25:49,818 --> 00:25:52,696 ‫- هذا ليس جيداً يا (روم)‬ ‫- نعم، نعم، لا أعرف‬ 362 00:25:52,821 --> 00:25:56,992 ‫إنها (سيد)، (سيد) مسؤولية العمليات‬ ‫إنها مصالح مشتركة‬ 363 00:25:57,117 --> 00:25:58,702 ‫(روم)، حتى أبي كان له حد‬ 364 00:25:58,827 --> 00:26:04,124 ‫(شيف)، يمكننا... ينبغي علينا التحدث في ذلك‬ ‫الأمر ليس مقبولاً، لكن...‬ 365 00:26:07,335 --> 00:26:09,212 ‫لكن علينا أن نركز‬ 366 00:26:09,337 --> 00:26:13,425 ‫الصورة الكبيرة، علينا مناقشة الآراء‬ ‫في إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة‬ 367 00:26:14,259 --> 00:26:17,053 ‫- إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة؟‬ ‫- نعم‬ 368 00:26:17,512 --> 00:26:21,599 ‫تباً! إذن، نعم، بالطبع، تخلصا منها‬ ‫إنها ملكية سامة‬ 369 00:26:21,725 --> 00:26:24,811 ‫وهي أيضاً مصدر فخر وبهجة أبي‬ ‫التي مات وهو يحاول الحفاظ عليها‬ 370 00:26:24,936 --> 00:26:27,647 ‫نعم، فلنبق فقط إحدى كنزاته القديمة‬ ‫إنها أقل عنصرية‬ 371 00:26:27,772 --> 00:26:30,233 ‫هناك أفضلية في عدم الظهور متعطشين جداً‬ 372 00:26:30,525 --> 00:26:32,819 ‫يجب أن يعرف أنه إن لم تكن هناك صفقة‬ ‫فنحن على ما يُرام‬ 373 00:26:32,944 --> 00:26:36,323 ‫- وأننا سنصمد ونزدهر‬ ‫لكن هل نحن كذلك؟ أنستطيع ذلك؟‬ 374 00:26:36,448 --> 00:26:40,869 ‫- أنا و(كين) نقوم بعمل جيد‬ ‫- في الـ٢٤ ساعة الماضية‬ 375 00:26:40,994 --> 00:26:45,498 ‫- السعر مستقر، ويبدو أن السوق معجب بنا‬ ‫- نعم، السوق يحب أنكما ستبيعان إلى (ماتسون)‬ 376 00:26:46,875 --> 00:26:48,585 ‫أبي أراد الإبقاء على (إيه تي إن)‬ 377 00:26:48,710 --> 00:26:51,629 ‫نعم، لكنه أراد أيضاً أن يسمم (برجينيف)‬ ‫ويشنق (مانديلا)‬ 378 00:26:51,755 --> 00:26:53,923 ‫لا يعني ذلك أنه على صواب دائماً‬ 379 00:26:54,049 --> 00:26:58,636 ‫- أظن بشكل عام أنه أراد الصفقة، لذا...‬ ‫- حسناً، لا نعلم‬ 380 00:26:58,762 --> 00:27:01,639 ‫لا يمكننا العمل وفق مخططات أبي‬ ‫إنه ليس هنا‬ 381 00:27:01,765 --> 00:27:06,394 ‫أعرف أنه ليس هنا، قلبي مفطور حزناً‬ ‫ولديّ صداع نصفي طيلة ٢٤ ساعة و...‬ 382 00:27:06,519 --> 00:27:11,900 ‫أقول فقط إننا لا نعرف إن كان سيقبل بالصفقة‬ ‫أو لا يقبل، لا نعرف‬ 383 00:27:12,025 --> 00:27:16,738 ‫أتعرفان؟ فلنفعل هذا، لا أكترث‬ ‫أبرما الصفقة وحسب‬ 384 00:27:26,831 --> 00:27:30,293 ‫حسناً، علينا التصرف بحذر شديد‬ 385 00:27:30,460 --> 00:27:33,296 ‫أمامك لوحة شطرنج‬ ‫لذلك فكل حركة ستكون حرجة‬ 386 00:27:33,421 --> 00:27:35,131 ‫ماذا لديك؟‬ 387 00:27:36,007 --> 00:27:39,469 ‫- (ماتسون)، إنه بارد جداً‬ ‫- نعم‬ 388 00:27:39,594 --> 00:27:43,723 ‫عندما يريد الاستخفاف بأحد‬ ‫يستخدم سماعات تلغي ما حوله من أصوات‬ 389 00:27:44,432 --> 00:27:46,184 ‫- حسناً‬ ‫- بث صوتي‬ 390 00:27:46,559 --> 00:27:51,648 ‫يجلس مسترخياً ويرتدي السماعات‬ ‫ويراقبهم يتساقطون‬ 391 00:27:51,773 --> 00:27:55,110 ‫حسناً، لا أعرف كيف يمكنني‬ ‫استخدام ذلك لمصلحتي‬ 392 00:27:55,235 --> 00:27:57,570 ‫وماذا بشأن القتال الشرس؟‬ 393 00:27:57,862 --> 00:28:01,699 ‫نعم، البعض يقولون (إيبا)‬ ‫والبعض يقولون (أوسكار)‬ 394 00:28:02,033 --> 00:28:05,286 ‫- أحدهما يحتفظ بقائمة أسماء من سيقيلهم‬ ‫- إذن، هناك قائمة بهذه الأسماء؟‬ 395 00:28:05,578 --> 00:28:08,540 ‫نعم، أعرف هذا من مصدر موثوق‬ ‫هناك قائمة بأسماء من سيقيلهم، نعم‬ 396 00:28:08,665 --> 00:28:13,044 ‫- حسناً‬ ‫- حوالى ٨ أو ٩ أسماء، وهي تتطور‬ 397 00:28:13,169 --> 00:28:17,382 ‫حسناً، سأذهب إليه، لا يهمني‬ ‫أحتاج إلى إظهار نفسي، راقب المكان جيداً، حسناً؟‬ 398 00:28:17,507 --> 00:28:21,094 ‫إذا احتجت إلى التضحية بأحد‬ ‫سأعطيك إشارة بعينيّ، حسناً؟‬ 399 00:28:31,187 --> 00:28:32,605 ‫أيمكنني الحصول على جعة من فضلك؟‬ 400 00:28:32,730 --> 00:28:37,819 ‫لا، سيماطل المصرفيون في قبول الأرقام‬ ‫وهذا يعطينا مهلة للمناورات‬ 401 00:28:38,945 --> 00:28:40,321 ‫حسناً‬ 402 00:28:40,989 --> 00:28:42,907 ‫- مرحباً يا (غريغ)‬ ‫- ما الأخبار؟ ما المبلغ؟‬ 403 00:28:44,659 --> 00:28:46,244 ‫- ماذا؟‬ ‫- أسأل فقط‬ 404 00:28:46,369 --> 00:28:49,456 ‫نعم، في حال أردتم نشر بعض الأفكار‬ 405 00:28:50,790 --> 00:28:54,335 ‫في حدود الأمان ضمن الفريق الرباعي‬ 406 00:28:55,795 --> 00:28:58,423 ‫- الفريق الرباعي؟‬ ‫- نعم، الفريق الرباعي‬ 407 00:28:58,882 --> 00:29:01,801 ‫أقصد "دورية (روي)"، الفريق القديم‬ 408 00:29:01,926 --> 00:29:06,306 ‫- أي... العائلة‬ ‫- ما هذا؟‬ 409 00:29:06,431 --> 00:29:07,807 ‫ربما يمكنك أن تحضر لي قهوة أو شيئاً ما‬ 410 00:29:07,932 --> 00:29:10,226 ‫أشعر بأنه ليس ضعيفاً...‬ 411 00:29:11,603 --> 00:29:13,438 ‫- لست مضطراً إلى الاستماع إليه‬ ‫- لا، لا، سأفعل هذا‬ 412 00:29:17,192 --> 00:29:19,944 ‫- مرحباً، أتمانعون إن جلست‬ ‫- مرحباً‬ 413 00:29:20,069 --> 00:29:22,155 ‫- بالطبع لا، لا مانع‬ ‫- لا؟ رائع‬ 414 00:29:22,363 --> 00:29:25,408 ‫أتتذكر يا (لوكاس)؟‬ ‫ضحكنا معاً عندما كنا في (سون فالي)‬ 415 00:29:25,533 --> 00:29:32,373 ‫كنا نسخر من بنطال (سوندار) القصير...‬ ‫التجاعيد التي فيه و...‬ 416 00:29:36,127 --> 00:29:38,546 ‫- حسناً، نعم، حسناً‬ ‫- نعم، نعم‬ 417 00:29:39,547 --> 00:29:44,219 ‫كنا نناقش موضوع...‬ ‫هل ستنجح (فرنسا)؟‬ 418 00:29:45,803 --> 00:29:48,932 ‫آسف، فيما يتعلق بـ... تقصد...‬ 419 00:29:49,098 --> 00:29:51,392 ‫أقصد... هل ستنجح (فرنسا)؟‬ 420 00:29:51,518 --> 00:29:54,938 ‫معدلات المواليد، البطالة بين الشباب‬ ‫والحالة السياسية المتصلبة و...‬ 421 00:29:55,396 --> 00:29:57,982 ‫- العرب الغاضبون، كل تلك الأمور‬ ‫- نعم‬ 422 00:29:58,107 --> 00:30:00,860 ‫هل سينجحون أم سيفعلون مثل (اليونان)؟‬ 423 00:30:01,152 --> 00:30:06,407 ‫حسناً، أظن ما تحتاج إلى معرفته‬ ‫من منظور محطات الأخبار الأمريكية‬ 424 00:30:06,533 --> 00:30:09,577 ‫هو أننا في الحقيقة لا نبالي‬ 425 00:30:10,370 --> 00:30:16,167 ‫(الولايات المتحدة) دولة إمبريالية حديثة‬ ‫ولا نعرف لأننا لا نريد أن نعرف‬ 426 00:30:16,543 --> 00:30:20,797 ‫لدينا (باريس) الخاصة بنا‬ ‫وعندما تحترق سنبني غيرها‬ 427 00:30:21,005 --> 00:30:22,674 ‫في الحقيقة يا (توم)...‬ 428 00:30:23,883 --> 00:30:27,929 ‫لقد قرأت مقالاً رائعاً مؤخراً‬ ‫في (ذا إيكونوميست) بشأن هذا‬ 429 00:30:28,054 --> 00:30:32,517 ‫المعذرة، (ذا إيكونوميست)‬ ‫أرجوك، أخبرنا بالمزيد‬ 430 00:30:32,976 --> 00:30:34,644 ‫- لا، أنا...‬ ‫- لا، لا، أكمل، أكمل‬ 431 00:30:34,769 --> 00:30:39,148 ‫نعم، بالنسبة إلى التعليم ونوعية الحياة‬ 432 00:30:39,274 --> 00:30:47,365 ‫سياسة (فرنسا) القديمة لا تراهن ضد...‬ ‫القديم... سياسة... الخبز الفرنسي...‬ 433 00:30:47,490 --> 00:30:48,908 ‫- الخبز الفرنسي ربما من خبز (البيغل)‬ ‫- أيمكنني... المعذرة...‬ 434 00:30:49,033 --> 00:30:51,661 ‫من... من أنت؟‬ 435 00:30:51,786 --> 00:30:53,621 ‫- لا أتذكرك من القائمة‬ ‫- أنا؟‬ 436 00:30:53,746 --> 00:30:57,000 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، هناك قصة لهذا‬ 437 00:30:57,458 --> 00:31:00,336 ‫أنا (غريغ هيرش)... (أوري)‬ ‫(غريغوري هيرش)‬ 438 00:31:00,461 --> 00:31:03,214 ‫إنه قريب، ابن أخت (لوغان)‬ 439 00:31:03,715 --> 00:31:05,592 ‫مهلاً، أأنت جاد؟‬ 440 00:31:07,135 --> 00:31:09,470 ‫إنه ابن خالي، إنه معنا‬ 441 00:31:09,679 --> 00:31:12,056 ‫هناك المزيد منهم، هناك...‬ 442 00:31:12,974 --> 00:31:15,977 ‫مهلاً! هل... هل كلكم أقارب؟‬ 443 00:31:16,102 --> 00:31:19,689 ‫- هل أنتم مجموعة انعزالية كبيرة...‬ ‫- لا، لا، لا، لا‬ 444 00:31:20,356 --> 00:31:24,736 ‫هل انتهى بنا المطاف‬ ‫في لم شمل عائلة مسافحة؟‬ 445 00:31:25,987 --> 00:31:31,242 ‫متران من محاباة الأقارب‬ ‫والفك الطويل الطبيعي‬ 446 00:31:32,619 --> 00:31:35,413 ‫- نعم؟ هل تتفق معنا؟‬ ‫- نعم، أتفق معكم في الحقيقة‬ 447 00:31:36,956 --> 00:31:40,543 ‫هل انتهيتم أم... لا أعرف‬ ‫ربما يكون هذا مضحكاً لو كان مترجماً‬ 448 00:31:40,835 --> 00:31:43,004 ‫نعم، آسف، أنا آسف‬ 449 00:31:43,296 --> 00:31:46,591 ‫لا بأس، أنا فقط...‬ ‫اكتفيت من هذه الأحاديث‬ 450 00:31:46,966 --> 00:31:49,594 ‫لكن نعم، افعل ما يلائمك‬ 451 00:31:49,719 --> 00:31:52,722 ‫نعم، نحن فقط نمضي الوقت‬ ‫حتى تتوصلون إلى رقم‬ 452 00:31:56,017 --> 00:31:57,727 ‫أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬ 453 00:31:59,812 --> 00:32:01,189 ‫حسناً‬ 454 00:32:08,905 --> 00:32:10,281 ‫- شكراً يا (كين)‬ ‫- نعم، اتركونا قليلاً‬ 455 00:32:10,406 --> 00:32:11,783 ‫نعم‬ 456 00:32:12,659 --> 00:32:14,243 ‫حسناً، إذن...‬ 457 00:32:17,622 --> 00:32:25,004 ‫لا أريد استباق قرار مجلس الإدارة‬ ‫لكن رأيي... رأينا ليس ملزماً بالتأكيد‬ 458 00:32:25,588 --> 00:32:30,927 ‫نحن ندرس الأرقام‬ ‫لكننا نريد مناقشة خيار الاحتفاظ بـ(إيه تي إن)‬ 459 00:32:32,011 --> 00:32:34,514 ‫حسناً، هذا خبر سيئ‬ 460 00:32:34,639 --> 00:32:38,142 ‫نريد فقط سماع سعرك بالنسبة إلى صفقة أبي‬ ‫من دون (إيه تي إن)‬ 461 00:32:39,060 --> 00:32:41,521 ‫- أنتما لا تريدان (إي تي إن)‬ ‫- حسناً، نعم‬ 462 00:32:41,646 --> 00:32:45,108 ‫- لكننا نريد‬ ‫- لا تريدان‬ 463 00:32:46,192 --> 00:32:48,903 ‫كنت أتحدث إلى (أوسكار)‬ ‫ونرى إمكانية التراجع‬ 464 00:32:49,320 --> 00:32:51,072 ‫تريان إمكانية التراجع؟‬ 465 00:32:52,323 --> 00:32:53,950 ‫حسناً، رائع، حسناً‬ 466 00:32:54,075 --> 00:32:59,622 ‫تريان إمكانية التراجع عن محطتنا الإخبارية‬ ‫المربحة والمؤثرة لدرجة استثنائية؟‬ 467 00:32:59,747 --> 00:33:01,165 ‫- حسناً...‬ ‫- هل ستحتفظ بذلك؟‬ 468 00:33:01,290 --> 00:33:03,042 ‫- نعم، إنه...‬ ‫- شكراً يا أخي‬ 469 00:33:03,167 --> 00:33:06,754 ‫إنها جيدة، لكن مؤشرات التواصل سيئة‬ 470 00:33:06,879 --> 00:33:09,924 ‫نحن... بصراحة، نحن قلقون‬ 471 00:33:10,925 --> 00:33:13,386 ‫بشأن التوافق، وبشأن رؤيتك‬ 472 00:33:13,886 --> 00:33:18,057 ‫ومع وجود نصف القيمة بشكل الأسهم‬ ‫وتقاسمها مناصفة‬ 473 00:33:18,474 --> 00:33:24,313 ‫نحن عُرضة لخسارة الكثير‬ ‫إن أفسدت الأمر، لذا، الأمر معقد‬ 474 00:33:24,814 --> 00:33:28,776 ‫ليس معقداً، لقد رأيت ما يحدث‬ ‫يكون هناك الكثير من الصراخ‬ 475 00:33:29,152 --> 00:33:31,279 ‫- رجال صغار الحجم وغاضبون‬ ‫- لكنهم أثرياء‬ 476 00:33:31,404 --> 00:33:35,742 ‫بالتأكيد، لكن على المدى الطويل‬ ‫لا أظن الأخبار عملاً يناسب كبار السن الغاضبين‬ 477 00:33:36,409 --> 00:33:39,120 ‫لا أظن ذلك‬ ‫الأفضل دمج المحطة في الصفقة‬ 478 00:33:39,579 --> 00:33:42,832 ‫توسيع المؤسسة كلها وجعلها مثل (بلومبيرغ)‬ 479 00:33:42,957 --> 00:33:45,918 ‫أتفهمون؟ بسيطة ورخيصة وضخمة‬ 480 00:33:46,586 --> 00:33:49,881 ‫- مثل (آيكيا)‬ ‫- يا صديقي، عليّ القول...‬ 481 00:33:50,840 --> 00:33:54,385 ‫أظن أنك لا تفهم ما تريد شراءه‬ 482 00:33:54,510 --> 00:33:57,680 ‫وربما لهذا يوجد عدم فهم للقيمة هنا‬ 483 00:33:57,805 --> 00:34:04,061 ‫- بالتأكيد، حاضرني يا مؤسس (فولتر)‬ ‫- خضت مخاطرة كبيرة‬ 484 00:34:05,229 --> 00:34:09,609 ‫إن نظرت إلى الخبرات وإلى السقف الأعلى‬ ‫في المنتزهات والرحلات البحرية‬ 485 00:34:09,734 --> 00:34:12,820 ‫والمساكن ذات الشبكات الافتراضية‬ ‫لاسم تجاري موثوق‬ 486 00:34:13,988 --> 00:34:15,740 ‫- أتعتبره اسماً تجارياً موثوقاً؟‬ ‫- نعم‬ 487 00:34:15,865 --> 00:34:21,788 ‫- نعم‬ ‫- نعم، لا، لا، إنه متجر لقطع الغيار‬ 488 00:34:22,580 --> 00:34:25,249 ‫صحيح أنها قطع غيار جيدة‬ ‫لكن الاسم التجاري سيئ‬ 489 00:34:30,004 --> 00:34:32,256 ‫عليّ الاعتراف، أظنك مخطئاً جداً‬ 490 00:34:32,381 --> 00:34:35,176 ‫لكنني لا أهتم برأيك، أنت مجرّد مقلّد‬ 491 00:34:37,845 --> 00:34:41,599 ‫- هل نحن بخير؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 492 00:34:41,724 --> 00:34:44,602 ‫لكنني أحاول فقط جعلكم أثرياء‬ 493 00:34:45,186 --> 00:34:46,646 ‫نحن أثرياء أصلاً‬ 494 00:34:47,230 --> 00:34:50,817 ‫حسناً، بالنسبة إلى العرض‬ ‫أظن أنني ثابت على رأيي‬ 495 00:34:51,901 --> 00:34:55,530 ‫حسناً أيها القوي، سندرس الأمر‬ ‫ونعرضه على مجلس الإدارة‬ 496 00:34:55,655 --> 00:34:58,199 ‫حسناً؟ أكره رؤية هذا ينهار‬ 497 00:34:58,407 --> 00:35:01,577 ‫- نعم، فلنجد حلاً للنجاح‬ ‫- فلنجد حلاً للنجاح‬ 498 00:35:02,078 --> 00:35:05,456 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً، حان الوقت، حان وقت الساونا‬ 499 00:35:05,832 --> 00:35:13,297 ‫الساونا! الساونا! الساونا!‬ ‫هيّا بنا، الساونا!‬ 500 00:35:24,433 --> 00:35:30,356 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أوغاد مساكين‬ 501 00:35:32,525 --> 00:35:35,570 ‫معلقون على النافذة كبط (بكين)‬ 502 00:35:37,363 --> 00:35:38,865 ‫- ماذا عن عبور النهر؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 503 00:35:38,990 --> 00:35:40,700 ‫- مرحباً‬ ‫- إنه... مرحباً‬ 504 00:35:40,825 --> 00:35:44,287 ‫أعتذر لهذا الطقس السيئ‬ ‫كان يفترض أن نأتي إلى هنا الأسبوع الماضي‬ 505 00:35:44,412 --> 00:35:47,164 ‫نعم، كل شيء كان أفضل الأسبوع الماضي‬ 506 00:35:47,498 --> 00:35:50,084 ‫(شيفون)، هذه (إيبا)، رئيسة قسم الاتصالات‬ 507 00:35:50,209 --> 00:35:51,669 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 508 00:35:51,794 --> 00:35:57,508 ‫(إيبا) تضفي اللمسة الأنثوية‬ ‫التي نستخدمها للحفاظ على مظهرنا‬ 509 00:35:57,633 --> 00:35:59,468 ‫لا بأس، أنا أسجّل الملاحظات‬ 510 00:35:59,594 --> 00:36:02,722 ‫حين أرحل، إما أن يُنشر ذلك في كتابي‬ ‫وإما أن يدفعوا لي مقابله‬ 511 00:36:02,847 --> 00:36:05,391 ‫لن ترحلي أبداً، أنت تحبين العمل هنا‬ 512 00:36:05,516 --> 00:36:07,476 ‫نعم، أحبه‬ 513 00:36:12,273 --> 00:36:16,277 ‫إذن، إلى أي درجة كان هذا الأمر سيئاً؟‬ 514 00:36:16,402 --> 00:36:20,489 ‫هذا؟ الرجال الأقوياء‬ ‫الذين يتنافسون برجولتهم؟‬ 515 00:36:20,615 --> 00:36:22,867 ‫كان مشهداً يخطف الأنفاس‬ 516 00:36:24,452 --> 00:36:27,872 ‫اسمعي، أنا أحب العبث‬ 517 00:36:28,581 --> 00:36:33,794 ‫أحب ذلك‬ ‫لكنني أحب العبث في الأمور البسيطة‬ 518 00:36:34,545 --> 00:36:36,672 ‫حين يتعلق الأمر بالنقود...‬ 519 00:36:37,173 --> 00:36:39,133 ‫اذكروا المبلغ المطلوب وحسب‬ 520 00:36:39,800 --> 00:36:43,179 ‫بالتأكيد، وهل تعتبرني المراسلة؟‬ 521 00:36:43,554 --> 00:36:47,016 ‫هل هي ممكنة؟ الصفقة‬ 522 00:36:49,518 --> 00:36:51,228 ‫نعم، ربما‬ 523 00:36:52,146 --> 00:36:53,940 ‫قد تكون ممكنة‬ 524 00:37:15,628 --> 00:37:18,381 ‫ما رأيك؟ كيف ترى الأمر؟‬ 525 00:37:20,758 --> 00:37:22,760 ‫نعم، لا أدري‬ 526 00:37:22,885 --> 00:37:24,720 ‫ليس رائعاً، لكن...‬ 527 00:37:25,304 --> 00:37:27,723 ‫أظن أيضاً أن هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟‬ 528 00:37:28,808 --> 00:37:32,186 ‫سنبيع، فهل ربحنا أم خسرنا؟‬ 529 00:37:32,311 --> 00:37:33,938 ‫تصعب معرفة الجواب‬ 530 00:37:38,109 --> 00:37:42,863 ‫لأنني... أظن أنني أريد إفشال الصفقة‬ 531 00:37:43,864 --> 00:37:45,533 ‫ونحتفظ بـ(إيه تي إن)؟‬ 532 00:37:47,493 --> 00:37:50,371 ‫أظن أنني أريد إفشال الصفقة بأكملها‬ 533 00:37:50,997 --> 00:37:54,166 ‫أعني إيقافها، إبطالها‬ 534 00:37:57,712 --> 00:38:02,967 ‫إنها مخاطرة كبيرة، أليس كذلك؟‬ 535 00:38:03,092 --> 00:38:05,553 ‫أحب إدارة العمل‬ ‫وأظن أننا نتقن ذلك‬ 536 00:38:05,678 --> 00:38:08,014 ‫ولا أريد التوقف، أتريد أنت ذلك؟‬ 537 00:38:10,057 --> 00:38:12,810 ‫الجميع يريدون إتمام الصفقة‬ ‫إنها صفقة أبي‬ 538 00:38:13,853 --> 00:38:16,147 ‫- إنه ليس مناسباً لها‬ ‫- نعم‬ 539 00:38:16,272 --> 00:38:19,984 ‫تعرف ذلك، ليس مناسباً، إنه لا يفهم الشركة‬ ‫وأظن أنه سيفسدها‬ 540 00:38:20,985 --> 00:38:25,448 ‫رأيناه عن قرب، إنه مجرد مخادع‬ ‫وسيدمّر كل ما بناه أبي‬ 541 00:38:29,702 --> 00:38:32,621 ‫أتريد مناقشة الأمر مع (شيفي)؟‬ 542 00:38:33,914 --> 00:38:37,293 ‫- نعم، أظن...‬ ‫- ماذا؟‬ 543 00:38:38,878 --> 00:38:45,342 ‫- أتستطيع (بينكي) التعاون؟‬ ‫- لا، بالطبع لا، لكن...‬ 544 00:38:47,053 --> 00:38:48,721 ‫لكن هذا يعجبك‬ 545 00:38:50,222 --> 00:38:53,059 ‫التحول من العمل المؤقت‬ ‫إلى الإدارة طوال الوقت؟‬ 546 00:38:53,184 --> 00:38:55,853 ‫إنها صفقة أبي‬ 547 00:38:56,353 --> 00:38:59,732 ‫أشعر... بأنّ علينا إتمام الصفقة‬ 548 00:38:59,940 --> 00:39:03,152 ‫علينا إنهاء ما بدأه، لا أدري‬ ‫ماذا تظن أنه كان سيفعل؟‬ 549 00:39:03,778 --> 00:39:06,155 ‫- ماذا أظن أنه كان سيفعل؟‬ ‫- نعم‬ 550 00:39:06,280 --> 00:39:10,618 ‫- كان سيفعل ما يريده أياً كان، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 551 00:39:12,078 --> 00:39:14,497 ‫علينا جعله يتخلى عن هذا، صحيح؟‬ 552 00:39:15,081 --> 00:39:17,333 ‫- ليظن أنه هو من اتخذ القرار؟‬ ‫- نعم‬ 553 00:39:17,666 --> 00:39:19,376 ‫إن شعر الكبار بأننا نريد التذاكي‬ 554 00:39:19,502 --> 00:39:22,755 ‫فسيغضبون ويذهبون للشكوى لمجلس الإدارة‬ ‫وسنكون في مأزق‬ 555 00:39:22,880 --> 00:39:24,799 ‫نعم، بالتأكيد‬ 556 00:39:25,466 --> 00:39:28,677 ‫إنها مخاطرة كبيرة‬ 557 00:39:29,178 --> 00:39:32,848 ‫- وستكون الخسائر كبيرة‬ ‫- حسناً، لماذا تبتسم لهذا؟‬ 558 00:39:32,973 --> 00:39:36,102 ‫لا يُفترض أن تبتسم لهذا‬ ‫من يحب خوض مخاطرة كهذه؟‬ 559 00:39:36,811 --> 00:39:39,897 ‫- أنت مجنون‬ ‫- أظن الوقت حان لمخاطرة‬ 560 00:39:40,606 --> 00:39:42,650 ‫علينا أن نختار مغامرتنا‬ 561 00:39:42,775 --> 00:39:45,694 ‫بكامل قوتنا، وليذهب كل شيء إلى الجحيم‬ 562 00:39:48,989 --> 00:39:53,953 ‫- هل أنت معي؟‬ ‫- نعم، فلنفعل هذا‬ 563 00:39:55,204 --> 00:39:56,956 ‫فلنفسد الصفقة، فلنفعل ذلك‬ 564 00:40:03,462 --> 00:40:04,839 ‫حسناً‬ 565 00:40:04,964 --> 00:40:08,384 ‫أجد صعوبة في فهم الناس‬ 566 00:40:10,469 --> 00:40:13,180 ‫أبدأ في أمور، ثم...‬ 567 00:40:15,850 --> 00:40:17,935 ‫ليست لديّ حدود جيدة‬ 568 00:40:18,352 --> 00:40:21,814 ‫فأنا... أفعل ذلك الآن‬ 569 00:40:23,941 --> 00:40:26,068 ‫حسناً، إذن، أظن...‬ 570 00:40:26,694 --> 00:40:30,239 ‫زيادة جيدة ستجعلك تحقق نتيجة‬ 571 00:40:31,198 --> 00:40:32,658 ‫حسناً‬ 572 00:40:32,783 --> 00:40:39,874 ‫أتعنين أنني إذا واصلت عرض المزيد من الأموال‬ ‫فسآخذ ما أريد في النهاية؟‬ 573 00:40:41,584 --> 00:40:43,836 ‫- شكراً أيتها الذكية‬ ‫- العفو‬ 574 00:40:48,382 --> 00:40:50,050 ‫ما رأيك بـ(إيبا)؟‬ 575 00:40:51,844 --> 00:40:54,597 ‫نعم، لا أدري‬ 576 00:40:55,014 --> 00:40:57,600 ‫(إيبا) ليست جيدة‬ 577 00:40:57,725 --> 00:41:01,187 ‫إنها... ترفض تقبّلي‬ 578 00:41:02,354 --> 00:41:06,525 ‫- ماذا عن (كارولينا)؟‬ ‫- إنها جيدة، نعم، إنها قوية‬ 579 00:41:08,652 --> 00:41:10,696 ‫- تفضلي‬ ‫- بالتأكيد‬ 580 00:41:11,405 --> 00:41:12,781 ‫أنا...‬ 581 00:41:14,033 --> 00:41:17,453 ‫قد أكون في ورطة‬ 582 00:41:17,786 --> 00:41:19,788 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، الناس ينتقدونني‬ 583 00:41:21,081 --> 00:41:23,083 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 584 00:41:24,919 --> 00:41:26,629 ‫الكثير من الانتقادات‬ 585 00:41:28,797 --> 00:41:31,800 ‫ماذا حدث مع زوجك؟‬ 586 00:41:34,720 --> 00:41:39,558 ‫حسنًا، علاقتنا مدمرة، إنها كارثة‬ 587 00:41:40,851 --> 00:41:44,104 ‫حطمت قلبه، وهو حطم قلبي‬ 588 00:41:45,564 --> 00:41:48,817 ‫واختلّت علاقتنا، لا أدري‬ 589 00:41:52,196 --> 00:41:58,661 ‫لن أخبرك بالقصة الكاملة وما شابه ذلك‬ ‫لكن...‬ 590 00:41:59,245 --> 00:42:05,292 ‫كنت أواعد فتاة، وبعد انفصالنا‬ 591 00:42:06,669 --> 00:42:09,088 ‫بسبب بعض الأشياء التي قلناها‬ 592 00:42:09,380 --> 00:42:13,175 ‫حين كانت الأمور بيننا جيدة وعلاقتنا قوية‬ 593 00:42:13,342 --> 00:42:19,723 ‫مزحة قاسية وودّية‬ ‫بشأن ما عليّ ألاّ أفعله‬ 594 00:42:21,433 --> 00:42:25,312 ‫- أرسلت إليها القليل من دمي‬ ‫- حسناً‬ 595 00:42:26,647 --> 00:42:30,943 ‫نصف ليتر من الدم المجمد... كمزحة‬ 596 00:42:31,652 --> 00:42:34,571 ‫- نصف ليتر؟‬ ‫- نعم‬ 597 00:42:34,697 --> 00:42:36,240 ‫- يا للعجب!‬ ‫- ثم...‬ 598 00:42:36,365 --> 00:42:40,703 ‫- بالطبع، أولاً، مزحة جيدة‬ ‫- نعم‬ 599 00:42:42,830 --> 00:42:46,083 ‫أصابها الذهول حين فعلت ذلك‬ 600 00:42:46,292 --> 00:42:51,964 ‫لكنني... تابعت تكرار ذلك مرة تلو مرة‬ 601 00:42:52,506 --> 00:42:55,592 ‫ثم لم تعد مزحة‬ 602 00:42:55,968 --> 00:43:01,307 ‫ثم أصبحت مزحة من جديد‬ ‫والآن، يبدو أنها ليست مزحة‬ 603 00:43:04,727 --> 00:43:07,313 ‫- نعم‬ ‫- هذا...‬ 604 00:43:08,939 --> 00:43:14,278 ‫- من هي؟‬ ‫- إنها (إيبا) في الواقع‬ 605 00:43:14,403 --> 00:43:16,905 ‫(إيبا)... نعم‬ 606 00:43:17,531 --> 00:43:19,867 ‫الأمر... إنه...‬ 607 00:43:22,244 --> 00:43:24,538 ‫موقف معقد‬ 608 00:43:24,997 --> 00:43:31,795 ‫لكنني سأنكره، حسناً؟‬ ‫سأقول إنه كذب، وسأستعين بالمحامين‬ 609 00:43:31,920 --> 00:43:38,427 ‫الإنكار صعب بما أن لديها الكثير من دمك‬ 610 00:43:39,595 --> 00:43:43,182 ‫مديرة الاتصالات لديك؟‬ 611 00:43:43,390 --> 00:43:45,684 ‫لا أدري من استشرت بهذا‬ 612 00:43:45,809 --> 00:43:48,854 ‫لكن أياً ما كان يقوله لك‬ ‫عليك أن تتوقع أضعافه‬ 613 00:43:49,063 --> 00:43:51,231 ‫لأن الناس لا يعرفونك‬ 614 00:43:51,357 --> 00:43:55,861 ‫وإن تمّت عملية الاستحواذ هذه‬ ‫فستتناول وسائل الإعلام الأمريكية أخبارك‬ 615 00:43:55,986 --> 00:44:00,074 ‫لذا، إن كنت مترصداً مخيفاً‬ ‫يجلس في الظلام لكتابة الرموز‬ 616 00:44:00,199 --> 00:44:03,994 ‫وبينما تقطر دماؤه في كيس بلاستيكي‬ ‫ويضايق موظفيه، فذلك...‬ 617 00:44:04,870 --> 00:44:07,915 ‫- سيكون لذلك تأثير اقتصادي‬ ‫- الوضع سيئ‬ 618 00:44:08,540 --> 00:44:13,295 ‫خطة العلاقات العامة المؤلفة من ٣ مراحل‬ ‫التي أفكر بها الآن‬ 619 00:44:13,796 --> 00:44:21,428 ‫المرحلة الأولى قد تكون صعبة عليك‬ ‫لكن توقّف عن إرسال دمك إلى الآخرين‬ 620 00:44:22,304 --> 00:44:25,349 ‫وربما عليك شراء القصة ومنع نشرها‬ 621 00:44:25,808 --> 00:44:28,310 ‫أو تنظيم اجتماع مفتوح‬ 622 00:44:28,894 --> 00:44:32,272 ‫- إياك... لا تفصلها‬ ‫- لا‬ 623 00:44:32,439 --> 00:44:33,857 ‫نعم، (جيري) ماهر في هذا‬ 624 00:44:33,982 --> 00:44:37,528 ‫ويمكنني أن أقدّم إليك نصيحة غير رسمية‬ ‫إن أردت‬ 625 00:44:38,028 --> 00:44:39,405 ‫أود ذلك‬ 626 00:44:40,447 --> 00:44:41,865 ‫صدقاً‬ 627 00:44:44,243 --> 00:44:46,745 ‫أنا أستلطفك، أنت رائعة‬ 628 00:44:47,496 --> 00:44:51,291 ‫- لا تطلقين الأحكام، و...‬ ‫- شكراً‬ 629 00:44:51,417 --> 00:44:54,086 ‫تتقبّلين المزاح، يعجبني ذلك‬ 630 00:44:54,878 --> 00:44:58,674 ‫- مثل والدك‬ ‫- نعم‬ 631 00:45:01,802 --> 00:45:04,346 ‫- مرحباً يا (كيني)‬ ‫- (غريغ)، مرحباً، اسمع‬ 632 00:45:04,513 --> 00:45:07,683 ‫- أحتاج إلى مساعدة‬ ‫- بالتأكيد، ماذا لديك؟‬ 633 00:45:07,808 --> 00:45:14,398 ‫- ماذا لديك لي؟‬ ‫- أحد معارفي، سيتصل بك على هذا الخط‬ 634 00:45:16,400 --> 00:45:18,235 ‫- هل من تفاصيل أخرى أم...‬ ‫- لا‬ 635 00:45:18,360 --> 00:45:22,448 ‫ستخبر صحفياً بالحقيقة‬ ‫وهي أن لا أحد هنا على وفاق‬ 636 00:45:22,573 --> 00:45:25,200 ‫وستقول إن الثقافتين ليستا متوافقتين‬ ‫وأجواء الصفقة سيئة‬ 637 00:45:25,325 --> 00:45:28,495 ‫حسناً، نعم، سنلوّث الأجواء‬ ‫لنكتسب أفضلية في المفاوضات؟‬ 638 00:45:28,871 --> 00:45:31,331 ‫- نعم، شيء من هذا القبيل، نعم‬ ‫- هل أنا محق؟ الفريق الرباعي‬ 639 00:45:31,457 --> 00:45:35,043 ‫- إنها خطة الفريق الرباعي‬ ‫- نعم، أيمكنك فعل ذلك؟‬ 640 00:45:35,169 --> 00:45:36,795 ‫- نعم، نعم‬ ‫- حسناً، (جيس)‬ 641 00:45:36,920 --> 00:45:38,755 ‫- نعم‬ ‫- أريدك أن تتواصلي مع مسؤول الصوت والصورة‬ 642 00:45:38,881 --> 00:45:40,591 ‫- حسناً، نعم‬ ‫- رتبي عرضاً‬ 643 00:45:40,716 --> 00:45:43,051 ‫لفيلم (كاليسبيترون هايبرنيشن)، النسخة الأولية‬ 644 00:45:43,218 --> 00:45:46,763 ‫بتقنية التصوير عالي الجودة‬ ‫على شاشة كبيرة، ٣ ساعات كاملة‬ 645 00:45:47,931 --> 00:45:50,184 ‫- متى؟‬ ‫- صباح الغد‬ 646 00:45:51,643 --> 00:45:53,020 ‫بالتأكيد، نعم‬ 647 00:46:03,238 --> 00:46:04,656 ‫"المكان حار جداً"‬ 648 00:46:04,781 --> 00:46:07,242 ‫"لقد أيقطتني من سباتي"‬ 649 00:46:11,121 --> 00:46:14,541 ‫قتل أعضاء شركة (غوجو)‬ ‫الواحد تلو الآخر مثل (كاليسبيترون)...‬ 650 00:46:14,666 --> 00:46:16,919 ‫- نعم، شاهده بتقنية (فور دي إكس)، سيتحركون‬ ‫- مرحباً‬ 651 00:46:17,044 --> 00:46:19,463 ‫- يرشونك بالماء‬ ‫- هل رأيتما هذا؟‬ 652 00:46:19,630 --> 00:46:24,259 ‫مقال سيئ عن هذا المكان‬ ‫يتحدث عن خلافات بين الجميع‬ 653 00:46:24,801 --> 00:46:28,096 ‫أجواء سيئة، أتعرفان مصدر هذا؟‬ 654 00:46:29,056 --> 00:46:30,432 ‫(شيف)‬ 655 00:46:31,475 --> 00:46:32,893 ‫إنها منهم، أنا متأكد‬ 656 00:46:33,018 --> 00:46:35,395 ‫يحاولون الضغط عليكم على الأرجح‬ 657 00:46:37,105 --> 00:46:39,358 ‫سمعت أنك تحدثت بودية‬ ‫من (لوكاس) الليلة الماضية‬ 658 00:46:39,483 --> 00:46:43,737 ‫نعم، أتشعر بالغيرة؟ ندرس الموضوع‬ ‫ونبحث عن حلول‬ 659 00:46:43,862 --> 00:46:46,990 ‫حسناً، هل حصلت على شيء‬ ‫يمكننا الاستفادة منه؟‬ 660 00:46:49,034 --> 00:46:53,038 ‫أين ستذهبين؟‬ ‫- سأعود، إنه مشوّق جداً‬ 661 00:46:55,165 --> 00:46:59,878 ‫بصراحة، لا، أظنه يريد (إيه تي إن) حقاً‬ ‫وسيفعل ما بوسعه للحصول عليها‬ 662 00:47:00,045 --> 00:47:03,632 ‫- ما الخطة إذن؟‬ ‫- على القمة الجبلية، وقت المفاوضات‬ 663 00:47:03,757 --> 00:47:08,595 ‫حسناً، العرض هو أن نحتفظ بـ(إيه تي إن)‬ ‫ونوافق على ١٤٦‬ 664 00:47:08,720 --> 00:47:11,765 ‫أو يأخذ (إيه تي إن)‬ ‫لكن نحتاج إلى مبلغ إضافي كبير‬ 665 00:47:12,349 --> 00:47:14,351 ‫- جيد؟‬ ‫- نعم‬ 666 00:47:14,476 --> 00:47:16,103 ‫- جيد‬ ‫- جيد جداً، نعم‬ 667 00:47:16,228 --> 00:47:18,021 ‫- عظيم، جيد، عظيم‬ ‫- نعم، هيا بنا‬ 668 00:47:18,146 --> 00:47:20,357 ‫- فلنذهب إلى القمة الجبلية‬ ‫- فلنفعل هذا‬ 669 00:47:20,691 --> 00:47:22,484 ‫- فلنفعل هذا يا رفاق‬ ‫- اخرس‬ 670 00:47:23,026 --> 00:47:24,403 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 671 00:47:24,528 --> 00:47:28,282 ‫ماذا سمعت؟ سمعت أن (هيمينيز)‬ ‫يعتقد أنه ستكون هناك احتفالات في (ميتشغان)‬ 672 00:47:28,407 --> 00:47:31,368 ‫- عليك أن تكون حذراً يا (توم)‬ ‫- لماذا؟‬ 673 00:47:31,827 --> 00:47:35,539 ‫هؤلاء الأشخاص يتعافون من تعاطي (إكستاسي)‬ ‫وحدقاتهم متوسعة‬ 674 00:47:35,664 --> 00:47:38,125 ‫وحذاؤك مشعّ جداً‬ 675 00:47:38,750 --> 00:47:40,961 ‫لا، إنهم خطيرون‬ 676 00:47:41,878 --> 00:47:43,255 ‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬ 677 00:47:43,380 --> 00:47:45,716 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أساعدك يا (توم)‬ 678 00:47:46,091 --> 00:47:48,802 ‫لهذا لا يأخذك الناس على محمل الجد‬ ‫لأن حذاءك أبيض ناصح‬ 679 00:47:51,597 --> 00:47:54,391 ‫- شحمتا أذنيك سميكتين ومطاطيتين‬ ‫- ماذا؟‬ 680 00:47:54,516 --> 00:47:56,184 ‫نعم، كلحم محار البرنقيل‬ 681 00:47:59,021 --> 00:48:01,231 ‫كيف كانت جلستك مع (لوكاس)؟‬ 682 00:48:01,356 --> 00:48:04,985 ‫كانت جيدة، إنه ممل، لكنه جذاب جداً‬ 683 00:48:05,902 --> 00:48:09,156 ‫إنه ضخم، كنت أظنك ضخماً‬ ‫لكنك...‬ 684 00:48:09,281 --> 00:48:11,491 ‫مقارنة به، أنت نحيل‬ 685 00:48:12,117 --> 00:48:14,077 ‫تشبه مستكشفي الكهوف‬ 686 00:48:29,176 --> 00:48:31,970 ‫يا إلهي! تباً!‬ 687 00:48:32,929 --> 00:48:34,723 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا...‬ 688 00:48:35,932 --> 00:48:39,353 ‫(كونر)، أبي، إنه... لكنه ليس أبي، إنه...‬ 689 00:48:39,603 --> 00:48:41,855 ‫أرسل صورة، يا إلهي!‬ 690 00:48:42,939 --> 00:48:45,233 ‫- آسف‬ ‫- نعم‬ 691 00:48:47,527 --> 00:48:49,196 ‫أتريد رؤيتها؟‬ 692 00:48:52,532 --> 00:48:54,159 ‫- لا، لا أريد‬ ‫- نعم‬ 693 00:48:54,493 --> 00:48:56,495 ‫لا أريد، هل هي...‬ 694 00:48:56,912 --> 00:49:00,207 ‫- هل هي جيدة؟‬ ‫- لا، أعني نعم، لا بأس بها‬ 695 00:49:00,374 --> 00:49:02,626 ‫لا بأس بها، ليست... إنها...‬ 696 00:49:03,210 --> 00:49:04,586 ‫تباً!‬ 697 00:49:15,972 --> 00:49:17,808 ‫هل تنشر تغريدات رائعة؟‬ 698 00:49:17,933 --> 00:49:19,559 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 699 00:49:23,021 --> 00:49:25,190 ‫يبدو حجم الناس صغيراً، صحيح؟‬ 700 00:49:26,024 --> 00:49:28,276 ‫لكن ليس نحن، ليس نحن‬ 701 00:49:29,903 --> 00:49:33,740 ‫أشكركما على الرابط، شاهدت الفيلم‬ 702 00:49:34,074 --> 00:49:37,577 ‫نعم، لا عليك، إنها نسخة أولية‬ 703 00:49:37,703 --> 00:49:39,621 ‫- ما زال بحاجة إلى بعض العمل، لكن...‬ ‫- حقاً؟‬ 704 00:49:39,746 --> 00:49:42,124 ‫- نحن متحمسون، إنه إنتاج كبير‬ ‫- حقاً؟‬ 705 00:49:42,457 --> 00:49:44,584 ‫نعم، يجب أن يكون كذلك استراتيجياً‬ 706 00:49:44,710 --> 00:49:47,337 ‫- هناك بعض المشاكل، لكن... نحن متحمسون‬ ‫- نعم‬ 707 00:49:47,462 --> 00:49:50,006 ‫العنوان هو "كل شيء بخير"، لذا...‬ 708 00:49:51,883 --> 00:49:54,553 ‫- أشعر بأن هناك استثناء‬ ‫- نعم، نعم‬ 709 00:49:54,678 --> 00:49:58,223 ‫أول ساعتين من الفيلم مملتان‬ ‫لكننا نستطيع إصلاح ذلك‬ 710 00:49:58,348 --> 00:49:59,808 ‫من حقنا التحكم بالنسخة النهائية‬ 711 00:49:59,933 --> 00:50:03,770 ‫لكن الحقيقة هي أنه يسوء أكثر فأكثر‬ ‫وغداً أو قريباً‬ 712 00:50:03,895 --> 00:50:07,399 ‫ستنشر الصحافة عن تعرّضه لأزمة‬ ‫أو ما شابه ذلك، شيء من هذا القبيل‬ 713 00:50:07,524 --> 00:50:09,609 ‫(هوليوود) تتعرض لأزمات دائماً، صحيح؟‬ 714 00:50:09,735 --> 00:50:11,111 ‫نعم، صحيح، صحيح‬ 715 00:50:11,236 --> 00:50:15,949 ‫- لكنه إنتاج كبير، صحيح؟‬ ‫- نعم، أستوديو (لوس أنجلوس) خارج عن السيطرة‬ 716 00:50:16,074 --> 00:50:18,410 ‫إنها مشاكل ثقافية، لكن لا بأس‬ 717 00:50:18,535 --> 00:50:21,747 ‫الحل بسيط، نتحدث عنه‬ ‫لتعرف أننا لا نخفي شيئاً‬ 718 00:50:21,872 --> 00:50:23,457 ‫حسناً، أقدّر لكما ذلك، شكراً‬ 719 00:50:25,584 --> 00:50:27,252 ‫أيها الرفيقان...‬ 720 00:50:28,962 --> 00:50:31,757 ‫- هل أنتما جادان؟‬ ‫- ماذا؟‬ 721 00:50:32,215 --> 00:50:36,219 ‫الفيلم، وماذا عن الأخبار الصحفية؟‬ 722 00:50:38,638 --> 00:50:40,640 ‫هل تريدان خداعي؟‬ 723 00:50:41,600 --> 00:50:45,687 ‫هل تعلّمتما ذلك في شركة (هانا باربيرا)‬ ‫للأفلام الكرتونية؟‬ 724 00:50:46,021 --> 00:50:48,440 ‫هل ستخبرانني بأن المنتزهات مسكونة‬ 725 00:50:48,565 --> 00:50:52,444 ‫وإن فيلمكم الكبير رديء؟‬ ‫هل تريدان إفساد الصفقة؟‬ 726 00:50:52,861 --> 00:50:54,237 ‫- لا، لا‬ ‫- لا‬ 727 00:50:54,362 --> 00:50:57,866 ‫نريد أن نكون صريحين معك فحسب‬ ‫في نماذجنا ونماذج البنك...‬ 728 00:50:58,325 --> 00:51:00,076 ‫- أظن أنه يجب رفع القيمة...‬ ‫- نعم‬ 729 00:51:00,202 --> 00:51:02,329 ‫- ليقتنع مجلس الإدارة بهذا‬ ‫- نعم، البنوك‬ 730 00:51:02,454 --> 00:51:04,456 ‫نعم، نعم، البنوك، بالطبع‬ 731 00:51:04,748 --> 00:51:09,711 ‫وسرعة الإجراءات أيضاً‬ ‫قد يكون علينا التأنّي قليلاً‬ 732 00:51:09,878 --> 00:51:12,214 ‫إنها صفقة كبيرة‬ 733 00:51:12,923 --> 00:51:14,424 ‫دعنا نتأنى قليلاً‬ 734 00:51:14,883 --> 00:51:17,719 ‫اقتربت الانتخابات‬ ‫ثم ستكون هناك فترة انتقالية‬ 735 00:51:17,844 --> 00:51:21,097 ‫ولدينا علاقات، لذا فيما يتعلق‬ ‫بالمشاكل التنظيمية التي...‬ 736 00:51:21,223 --> 00:51:23,850 ‫كنت أفضّل فعل هذا مع والدكما‬ 737 00:51:24,976 --> 00:51:27,229 ‫كان وغداً‬ ‫لكن على الأقل، كان يعرف ما يريده‬ 738 00:51:27,354 --> 00:51:29,773 ‫حسناً، ستتظاهر بالذكاء‬ 739 00:51:30,190 --> 00:51:34,236 ‫- لم يكن والدنا وغداً، حسناً؟‬ ‫- حسناً، بالتأكيد، لكنه كان كذلك‬ 740 00:51:34,402 --> 00:51:38,532 ‫هناك بعض المشاكل، هذه هي الحقيقة‬ ‫البث والأستوديو والأخبار‬ 741 00:51:38,657 --> 00:51:41,159 ‫- المشاكل كثيرة‬ ‫- نعم، عليّ إنهاء هذا بسرعة‬ 742 00:51:41,284 --> 00:51:43,078 ‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬ ‫- حسناً؟‬ 743 00:51:43,370 --> 00:51:45,831 ‫نحن ملتزمون، لكن هذا...‬ 744 00:51:46,164 --> 00:51:48,500 ‫إنها عملية طويلة، وليست بسيطة‬ 745 00:51:50,502 --> 00:51:52,671 ‫أظنه كان سيشعر بالإحراج لو رآكما الآن‬ 746 00:51:53,505 --> 00:51:57,217 ‫ولداه الكبيران يلعبان دور (سكوبي دو)‬ 747 00:51:58,510 --> 00:52:02,556 ‫هل سيكون عليّ تجاوزكما‬ ‫والتحدث إلى مجلس الإدارة مباشرة؟‬ 748 00:52:03,598 --> 00:52:05,141 ‫هل أتحدث إلى كبار السن؟‬ 749 00:52:07,727 --> 00:52:09,437 ‫هذا غير معقول‬ 750 00:52:17,362 --> 00:52:19,573 ‫- (روم)‬ ‫- نعم‬ 751 00:52:20,448 --> 00:52:22,284 ‫كنت أفكر‬ 752 00:52:22,409 --> 00:52:26,204 ‫أتتذكر حين سألت متى سيموت أبي؟‬ 753 00:52:26,997 --> 00:52:28,623 ‫نعم، كانت تلك مزحة يا (رومان)‬ 754 00:52:28,748 --> 00:52:30,166 ‫لم تستطع تأجيل هذا لمدة أسبوع، صحيح؟‬ 755 00:52:30,292 --> 00:52:33,461 ‫لم تستطع أن... لم تكن لديك القدرة لتقول‬ 756 00:52:33,587 --> 00:52:36,506 ‫"فلنحدد موعداً آخر‬ ‫ونؤجّل هذا لأن والدهم توفي للتو"‬ 757 00:52:36,631 --> 00:52:38,884 ‫و... أختي...‬ 758 00:52:39,009 --> 00:52:41,428 ‫إنها مضطربة بشأن ما حدث‬ ‫وأخي في حالة سيئة‬ 759 00:52:41,553 --> 00:52:44,556 ‫وأنا... انتهى أمري، أنا... أنا في عداد الأموات‬ 760 00:52:44,681 --> 00:52:46,725 ‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، لا بأس‬ ‫لا عليك، هذا...‬ 761 00:52:46,850 --> 00:52:51,062 ‫لكنك أحضرتنا إلى هنا‬ ‫أيها الحقير عديم الإنسانية‬ 762 00:52:51,187 --> 00:52:53,607 ‫- أنت مجنون‬ ‫- اهدأ يا أخي، أهدأ‬ 763 00:52:53,732 --> 00:52:56,234 ‫لقد قتلته، أنت من فعلت ذلك‬ 764 00:52:56,359 --> 00:52:58,820 ‫أنت... استنزفت حياته‬ 765 00:52:58,945 --> 00:53:02,741 ‫ماطلت في هذا طوال ٦ أشهر‬ ‫ثم أحضرتنا إلى هنا الآن‬ 766 00:53:02,908 --> 00:53:07,787 ‫لم تستطع الانتظار بضعة أيام‬ ‫لم تستطع فعل ذلك لأجلنا، لا تدري، صحيح؟‬ 767 00:53:08,288 --> 00:53:09,664 ‫- رباه!‬ ‫- هذا جيد يا (روم)‬ 768 00:53:09,789 --> 00:53:12,000 ‫نعم، اخرس، لن نبيعك، حسناً؟‬ 769 00:53:12,125 --> 00:53:14,544 ‫لن نفعل ذلك، سنسحقك‬ 770 00:53:14,669 --> 00:53:17,380 ‫سنختلق المشاكل‬ ‫كل رسالة إلكترونية ستستغرق ٦ أشهر‬ 771 00:53:17,505 --> 00:53:19,215 ‫سننفق مئات الملايين من الدولارات‬ 772 00:53:19,341 --> 00:53:21,217 ‫وفي النهاية، ستشعر بالملل‬ ‫وستمضي قدماً‬ 773 00:53:21,343 --> 00:53:23,720 ‫لن يحدث هذا، حسناً؟‬ 774 00:53:25,388 --> 00:53:26,848 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 775 00:53:27,974 --> 00:53:29,809 ‫نعم، أنا أكرهك‬ 776 00:53:31,728 --> 00:53:34,856 ‫وإن أخبرت مجلس الإدارة بأنني قلت شيئاً من هذا‬ ‫فسأقول إنها مجرد خطة للتفاوض‬ 777 00:53:34,981 --> 00:53:36,691 ‫وقد يكون ذلك صحيحاً‬ ‫لكنها ليست خطة‬ 778 00:53:36,816 --> 00:53:38,735 ‫- لذا، تباً لك!‬ ‫- انتظر، انتظر، انتظر‬ 779 00:53:40,695 --> 00:53:42,530 ‫- لقد أسأت لنفسك‬ ‫- حقاً؟‬ 780 00:53:42,656 --> 00:53:45,158 ‫- كثيراً، نعم‬ ‫- حقاً؟ جيد‬ 781 00:53:45,492 --> 00:53:47,035 ‫- هل سمعت ما...‬ ‫- هل سمعت...‬ 782 00:53:47,160 --> 00:53:48,536 ‫- ما قاله أخوك الصغير؟‬ ‫- ما قلتُه؟‬ 783 00:53:48,662 --> 00:53:50,455 ‫- هل سمعته؟ نعم‬ ‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬ 784 00:53:51,039 --> 00:53:54,834 ‫إنها خطة تفاوض أيها الوغد الغبي‬ 785 00:53:54,960 --> 00:53:56,544 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- إنها كذلك‬ 786 00:53:57,587 --> 00:53:59,839 ‫أيها القذر‬ 787 00:54:00,382 --> 00:54:02,467 ‫سمعت ذلك، صحيح؟‬ 788 00:54:19,234 --> 00:54:22,237 ‫لم تكن تلك هي الخطة، لكن قد تعطي نتيجة‬ 789 00:54:25,699 --> 00:54:29,577 ‫إن انهارت الصفقة، ولم يسمع بهذا أحد، أسيكون‬ ‫ذلك مخالفة لهيئة الأوراق المالية والبورصات؟‬ 790 00:54:43,883 --> 00:54:45,552 ‫نعم، أظنه يبدو وقوراً‬ 791 00:54:46,761 --> 00:54:50,223 ‫- قد يكون الأمر خطيراً، ربما لم يتوصلوا لاتفاق؟‬ ‫- لا، لا يمكن التنبؤ بأفكار (كين)‬ 792 00:54:50,640 --> 00:54:54,144 ‫عليك مراقبة (رومان)‬ ‫ربما نجحا في إنهاء الاتفاق‬ 793 00:54:55,395 --> 00:54:57,188 ‫نعم، انظر إليها‬ 794 00:54:57,647 --> 00:54:59,024 ‫أنت‬ 795 00:55:00,442 --> 00:55:01,901 ‫كيف حالك؟‬ 796 00:55:02,193 --> 00:55:04,320 ‫أشكرك على الاتـ...‬ 797 00:55:05,488 --> 00:55:07,073 ‫إنه (ماتسون)‬ 798 00:55:08,033 --> 00:55:09,617 ‫- (ماتسون)؟‬ ‫- (ماتسون)، نعم، نعم؟‬ 799 00:55:09,743 --> 00:55:12,829 ‫حسناً‬ 800 00:55:13,788 --> 00:55:15,290 ‫حسناً، شكراً‬ 801 00:55:15,498 --> 00:55:18,334 ‫سيسعدني نقل تلك الرسالة‬ 802 00:55:18,460 --> 00:55:21,880 ‫أتريد التحدث إلى أحدهما بنفسك؟ إنهما...‬ 803 00:55:24,132 --> 00:55:27,594 ‫لا، عرض منقّح‬ 804 00:55:28,553 --> 00:55:32,891 ‫- ١٩٢‬ ‫- زيادة ٥ دولارات‬ 805 00:55:33,016 --> 00:55:35,643 ‫- حسناً‬ ‫- يا للعجب! يريد (إيه تي إن) حقاً‬ 806 00:55:35,769 --> 00:55:37,353 ‫- إنه نجاح يا رفاق‬ ‫- نعم‬ 807 00:55:37,479 --> 00:55:40,523 ‫- تحية للأبطال المنتصرين‬ ‫- كان والدكما سيشعر بالفخر بكما‬ 808 00:55:41,107 --> 00:55:43,443 ‫- على الرحب والسعة‬ ‫- ١٩٢؟ مدهش‬ 809 00:55:43,568 --> 00:55:45,904 ‫- جيد جداً، نعم‬ ‫- ممتاز، فلنراجع الأرقام‬ 810 00:55:46,029 --> 00:55:47,572 ‫- ونعرضها على مجلس الإدارة‬ ‫- هلاّ نفعل؟‬ 811 00:55:47,697 --> 00:55:49,074 ‫- جيد، جيد، نعم، رائع‬ ‫- نعم‬ 812 00:55:49,199 --> 00:55:52,702 ‫- حسناً‬ ‫- ١٩٢، لا يمكن إنكار ذلك‬ 813 00:55:52,827 --> 00:55:56,831 ‫- ١٩٢‬ ‫- لقد جئنا ورأينا وأخذنا ما نريد‬ 814 00:55:56,956 --> 00:55:59,459 ‫- لقد هزمنا الفايكينغ!‬ ‫- نعم!‬ 815 00:55:59,584 --> 00:56:01,336 ‫- أتمزح؟‬ ‫- ١٩٢‬ 816 00:56:01,461 --> 00:56:03,379 ‫- أحسنتما أيها الشابان‬ ‫- شكراً‬ 817 00:56:03,505 --> 00:56:04,881 ‫شكراً يا (جيس)‬ 818 00:56:05,673 --> 00:56:09,302 ‫يبدو أنه تمّ التوصل إلى اتفاق‬ 819 00:56:10,929 --> 00:56:13,389 ‫- اتفاق؟‬ ‫- نعم، سيشتري (إيه تي إن)‬ 820 00:56:13,515 --> 00:56:17,435 ‫- سيشتري كل شيء‬ ‫- حسناً‬ 821 00:56:19,437 --> 00:56:21,231 ‫بربك يا (توم)! يمكنك أن تكون سعيداً‬ 822 00:56:21,356 --> 00:56:24,859 ‫- إنه انتصار كبير‬ ‫- حسناً، سنرى‬ 823 00:56:25,860 --> 00:56:27,237 ‫سنرى، نعم‬ 824 00:56:28,321 --> 00:56:31,282 ‫نعم، نتوقع بعض التغييرات في (إيه تي إن)‬ 825 00:56:32,200 --> 00:56:34,119 ‫لست سعيدة، لذا...‬ 826 00:56:34,577 --> 00:56:37,622 ‫حسناً، هل ستفعلين هذا حقاً؟‬ 827 00:56:37,747 --> 00:56:39,124 ‫نعم‬ 828 00:56:39,749 --> 00:56:41,584 ‫(سيد) تقترب من (مينكن)‬ 829 00:56:42,794 --> 00:56:44,337 ‫إنها فقط...‬ 830 00:56:44,462 --> 00:56:48,341 ‫إنها مهووسة بالسلطة بعد والدي‬ ‫لذا، يجب التخلص منها‬ 831 00:56:49,342 --> 00:56:51,302 ‫أتظنين ذلك؟‬ 832 00:56:51,469 --> 00:56:54,597 ‫- نعم، أتريد إخبارها؟‬ ‫- بالتأكيد، بالتأكيد، نعم‬ 833 00:56:56,224 --> 00:56:58,476 ‫لا تشعر بالإثارة يا (توم)، هذا غريب‬ 834 00:57:00,311 --> 00:57:05,775 ‫- أتريد تناول العشاء حين نعود؟‬ ‫- لا أدري‬ 835 00:57:05,900 --> 00:57:07,277 ‫انتظر‬ 836 00:57:08,027 --> 00:57:09,612 ‫مكالمة مهمة‬ 837 00:57:10,738 --> 00:57:12,991 ‫- مرحباً‬ ‫- "هل أنت مع أخويك؟"‬ 838 00:57:15,410 --> 00:57:17,829 ‫هلاّ ترسلين إليّ صورة وجهيهما؟‬ 839 00:57:19,706 --> 00:57:21,249 ‫نعم، بالتأكيد‬ 840 00:57:27,213 --> 00:57:29,424 ‫تهانينا، تهانينا، تهانينا‬ 841 00:57:30,049 --> 00:57:31,759 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- لا أدري‬ 842 00:57:31,885 --> 00:57:34,262 ‫ما هذا؟ أهذه قائمة بأسماء من سيقيلهم؟‬ 843 00:57:34,387 --> 00:57:37,557 ‫- إنها هي، صحيح؟‬ ‫- مهلاً، هذا...‬ 844 00:57:37,682 --> 00:57:39,475 ‫- استطاعت (جيس) الحصول على شيء ما‬ ‫- نعم، نعم، إنها هي‬ 845 00:57:39,601 --> 00:57:41,477 ‫- نسخة أولية‬ ‫- هل أرسلت ذلك؟‬ 846 00:57:41,603 --> 00:57:44,898 ‫قائمة (غوجو) المالية‬ ‫لتكاليف تعويضات الفصل المتوقعة‬ 847 00:57:45,023 --> 00:57:48,568 ‫إنها مشروطة ومدتها طويلة‬ ‫ومعرضة للتغيير‬ 848 00:57:48,693 --> 00:57:50,111 ‫سيكون هذا مجرد تفسير‬ 849 00:57:50,236 --> 00:57:53,114 ‫هيا يا (جيري)، لا تتركينا ننتظر‬ ‫من ذُكر فيها؟‬ 850 00:57:53,615 --> 00:57:55,783 ‫حسناً، إن كنت مصمماً‬ 851 00:57:56,784 --> 00:57:59,746 ‫ليست بترتيب معين...‬ 852 00:57:59,871 --> 00:58:02,624 ‫من قد يكونون عرضة للفصل هم...‬ 853 00:58:03,208 --> 00:58:05,251 ‫- (راي)‬ ‫- اللعنة!‬ 854 00:58:06,419 --> 00:58:08,671 ‫- (مارك)‬ ‫- تباً!‬ 855 00:58:09,797 --> 00:58:13,051 ‫- (هيوغو)‬ ‫- ذلك الوغد المتزلج‬ 856 00:58:13,176 --> 00:58:16,304 ‫- (فرانك)‬ ‫- بالطبع، إنها مجرد توقعات‬ 857 00:58:16,429 --> 00:58:18,848 ‫- (كارل)‬ ‫- تباً!‬ 858 00:58:18,973 --> 00:58:22,268 ‫- فلتبدأ الأوقات السعيدة‬ ‫- مهلاً، ماذا عن (كارولينا)؟‬ 859 00:58:22,393 --> 00:58:24,896 ‫- حسناً‬ ‫- ليست ضمن القائمة‬ 860 00:58:25,021 --> 00:58:26,606 ‫- لذا، ستبقى‬ ‫- سأبقى، حسناً‬ 861 00:58:26,731 --> 00:58:28,107 ‫- وأنت؟‬ ‫- تهانينا‬ 862 00:58:28,233 --> 00:58:31,194 ‫- لست ضمن القائمة أيضاً‬ ‫- (توم)؟ ماذا عن (توم)؟‬ 863 00:58:31,319 --> 00:58:33,071 ‫(توم)، لا شك أنه ضمن القائمة‬ 864 00:58:33,321 --> 00:58:34,906 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا أرى اسمه‬ 865 00:58:35,031 --> 00:58:39,744 ‫رحلة رائعة، مثمرة جداً‬ ‫لم نستفد من تربيتنا على أيدي الذئاب‬ 866 00:58:40,536 --> 00:58:43,581 ‫- تهانينا أيها الرفيقان‬ ‫- على الرحب والسعة، صحيح؟‬ 867 00:58:44,666 --> 00:58:46,542 ‫- ١٩٢‬ ‫- لقد فعلناها‬ 868 00:58:51,655 --> 00:59:59,166 .RaYYaN...سحب وتعديل 869 00:59:59,332 --> 01:00:02,460 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬