1
00:00:00,767 --> 00:00:03,369
- 아버지가 돌아오셨어
- 뭐, 사무실에?
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,820
생각보다 빠르지?
어쨌든 잘 됐어
3
00:00:05,875 --> 00:00:08,132
아버지 머리 터지면
더 좋아할 거면서
4
00:00:08,897 --> 00:00:11,631
할아버지께서 작은할아버지께
부탁해보라고 하셨어요
5
00:00:11,632 --> 00:00:14,468
- 직접 부탁하시면 된다
- 두 분 교류도 없으시잖아요?
6
00:00:15,374 --> 00:00:17,978
미래를 생각해보세요
여긴 이미 옛 세상이에요
7
00:00:17,979 --> 00:00:20,355
그 옛 세상은
언젠간 변할 거예요
8
00:00:20,945 --> 00:00:23,579
크루즈 선 관련
회사의 비공식 정책은
9
00:00:23,580 --> 00:00:25,561
배 안에서 심각한
범죄가 생길 경우
10
00:00:25,562 --> 00:00:27,538
우호적인 해외 당국에
처분을 맡겨왔어
11
00:00:27,539 --> 00:00:29,931
- 예를 들면요?
- 절도, 강간, 살인
12
00:00:29,932 --> 00:00:31,231
중범죄네요
13
00:00:31,232 --> 00:00:34,217
프랭크를 내 보모로 붙이셨어
형이 CEO인데 이래도 돼?
14
00:00:34,218 --> 00:00:37,585
곧 멸종하게 될 공룡의
마지막 포효라고 생각해
15
00:00:37,646 --> 00:00:40,139
오늘밤 기조연설은
켄달 로이가 맡는다
16
00:00:40,140 --> 00:00:44,467
로건 로이는 대외활동에서
점차 물러날 것으로 보인다
17
00:00:46,099 --> 00:00:48,010
계획에 변경이 있다
18
00:00:48,011 --> 00:00:50,554
켄달이 아니라
내가 연설할 거야
19
00:00:51,029 --> 00:00:53,821
공식 선언하건대
제가 돌아왔습니다
20
00:00:54,123 --> 00:00:55,938
아주 팔팔합니다
21
00:00:55,939 --> 00:00:58,135
- 네 속셈 다 안다
- 무슨 말씀이세요?
22
00:00:58,136 --> 00:00:59,886
꺼져
23
00:01:06,307 --> 00:01:08,885
자막 A333
수정 및 배포 금지
24
00:01:10,524 --> 00:01:13,399
목적지에 도착했습니다
25
00:01:27,886 --> 00:01:29,685
저 왔어요
26
00:01:31,612 --> 00:01:33,545
- 늦었구나
- 예
27
00:01:33,912 --> 00:01:35,739
10분쯤 늦었네요
할아버지
28
00:01:35,740 --> 00:01:37,380
즐거운 추수감사절이네요
29
00:01:37,381 --> 00:01:39,357
인디언들은
즐기지 못하지
30
00:01:39,451 --> 00:01:40,773
그렇죠
31
00:01:40,774 --> 00:01:43,519
아직까지도 그렇네요
32
00:01:46,175 --> 00:01:48,548
그럼 점심 먹고
출발할까요?
33
00:01:48,549 --> 00:01:50,576
지금 배에서
꼬르륵 소리 나요
34
00:01:50,789 --> 00:01:53,623
아니다
눈 오기 전에 가자
35
00:03:29,542 --> 00:03:30,491
켄달
36
00:03:30,492 --> 00:03:32,597
아버님께서
의견 좀 구하시겠대
37
00:03:37,000 --> 00:03:38,750
로먼
38
00:03:43,691 --> 00:03:45,563
저기 보시게들
39
00:03:45,784 --> 00:03:47,938
- 최고의 인재들 오셨네
- 아버지
40
00:03:48,275 --> 00:03:51,389
- 계획하는 거 있으세요?
- 신경 안 써줘도 됩니다
41
00:03:51,390 --> 00:03:53,971
프랭크는 너희랑
논의하자고 했다만
42
00:03:54,261 --> 00:03:57,820
그래도 내 생각을
너희도 알긴 해야하니까
43
00:03:57,995 --> 00:04:01,899
인수합병 기회에 대해
논의했습니다
44
00:04:02,189 --> 00:04:04,347
로컬 방송국들
몇 군데요
45
00:04:06,667 --> 00:04:09,776
- 로컬 TV요?
- TV 아무도 안 봐요
46
00:04:10,284 --> 00:04:13,198
대부분의 사람들은
TV로 뉴스를 접해요
47
00:04:13,356 --> 00:04:15,547
로컬 TV만큼
많이 보는 것도 없죠
48
00:04:15,548 --> 00:04:17,358
그렇긴 한데
그닥인데요
49
00:04:17,359 --> 00:04:19,964
단기적으로야
돈 될 수 있겠지만
50
00:04:20,224 --> 00:04:22,988
웨이스타 경쟁력에
도움이 될까요?
51
00:04:22,989 --> 00:04:25,073
최신 경영학
이론이 있다
52
00:04:25,074 --> 00:04:28,261
"쓰는 것보다 더 벌면
무조건 장땡"이론이지
53
00:04:28,441 --> 00:04:29,855
그러지 마시고요
54
00:04:29,858 --> 00:04:31,941
우리가 뉴스를
독점하면 안 되냐?
55
00:04:32,261 --> 00:04:34,236
- 뉴스 독점요?
- 그래
56
00:04:34,237 --> 00:04:37,206
김정은 수령님
여기는 미국이에요
57
00:04:37,379 --> 00:04:40,463
사람들 무슨
세뇌할 작정이세요?
58
00:04:40,535 --> 00:04:41,877
입 다물어라
59
00:04:41,878 --> 00:04:44,479
사람들은 배신하지 않는
우리 뉴스를 찾는 거야
60
00:04:44,752 --> 00:04:46,971
동정심 운운하는
리버럴 정치나
61
00:04:46,972 --> 00:04:50,635
UN, 볼보, 젠더벤더 같은
개소리 팔아먹지 않거든
62
00:04:50,881 --> 00:04:52,901
정치적 반발이
극심할 거예요
63
00:04:53,276 --> 00:04:55,898
법무부, 연방통신위
반독점법에 걸려서
64
00:04:55,899 --> 00:04:57,649
몇 년은
손발 묶일 거예요
65
00:04:57,650 --> 00:04:58,815
어차피 TV는 망했어
합병만이 살 길이야
66
00:04:58,816 --> 00:05:01,822
세상에서 가장 큰 칠면조
어차피 TV는 망했어
합병만이 살 길이야
67
00:05:01,823 --> 00:05:03,814
그럼 토 달지
않을게요
68
00:05:03,972 --> 00:05:06,456
현명한 아버지께서
원하신다면요
69
00:05:06,737 --> 00:05:11,565
다만 다변화와 혁신에
장애가 되진 않길 바래요
70
00:05:11,566 --> 00:05:13,932
당연하지
인도나 중국도 있잖아
71
00:05:14,330 --> 00:05:17,222
인도네시아 인구는
몇인 줄 알아?
72
00:05:17,548 --> 00:05:19,754
- 로먼
- 예?
73
00:05:19,755 --> 00:05:21,948
알죠
그걸 누가 몰라요?
74
00:05:25,026 --> 00:05:27,107
꽤 많죠
10억쯤 되잖아요
75
00:05:27,108 --> 00:05:29,197
머저리 소리
하지 마라
76
00:05:29,534 --> 00:05:31,713
켄달 너도 다시
복귀할 생각해
77
00:05:31,714 --> 00:05:33,674
- 어디로 복귀해요?
- 부사장 자리로
78
00:05:33,964 --> 00:05:35,338
디지털 뉴스로
글로벌하게
79
00:05:35,339 --> 00:05:37,940
두바이, 인도, 중국 같은
해외 지부로 가라고
80
00:05:37,941 --> 00:05:40,808
- 지금 진심이세요?
- 미팅 끝났으니 꺼져
81
00:05:50,735 --> 00:05:52,531
아버지
82
00:05:52,940 --> 00:05:56,179
아버지, 됐어요
그만 따르세요
83
00:05:56,180 --> 00:05:58,071
그만요
됐어요
84
00:05:58,758 --> 00:06:00,633
세상에
85
00:06:01,376 --> 00:06:03,357
난리 났네요
86
00:06:03,943 --> 00:06:05,974
- 안 젖으셨어요?
- 그래
87
00:06:06,672 --> 00:06:08,711
치울 사람
불러올까요?
88
00:06:10,622 --> 00:06:12,575
괜찮으세요?
89
00:06:12,900 --> 00:06:14,669
그래, 괜찮다
90
00:06:16,875 --> 00:06:18,922
갈 길 머네요
91
00:06:20,086 --> 00:06:21,929
이해해요
92
00:06:21,930 --> 00:06:24,617
어머니 친구 한 분도
비행기를 무서워하셨어요
93
00:06:24,846 --> 00:06:27,180
그런데 결국
교통사고로 돌아가셨죠
94
00:06:29,193 --> 00:06:33,704
자전거 타고 가시다가요
약에 취한 상태였어요
95
00:06:34,149 --> 00:06:36,988
뭐 저희는
걱정 없잖아요
96
00:06:36,989 --> 00:06:40,693
할아버지랑 저랑 실컷
대화 나누며 가는 거죠
97
00:06:40,694 --> 00:06:43,255
비즈니스 얘기라던가
98
00:06:43,618 --> 00:06:46,172
회사의 미래에 대해
얘기하던가
99
00:06:46,173 --> 00:06:48,388
아님 컨트리 음악이라도
듣던가요
100
00:06:48,389 --> 00:06:50,638
음악도 됐고
떠들 것도 없다
101
00:06:50,953 --> 00:06:52,976
운전에나 집중해
102
00:06:55,156 --> 00:06:57,258
예상 소요 시간
12시간 12분
103
00:06:59,922 --> 00:07:01,601
중요한 미팅이 있어
104
00:07:01,602 --> 00:07:03,695
심각한 건 아니고
그냥 일이긴 한데
105
00:07:04,025 --> 00:07:06,070
그래서 못 잤어
106
00:07:06,672 --> 00:07:08,297
나도
107
00:07:08,554 --> 00:07:11,327
가끔 잤다고 생각했는데
못 잔 경우가 있더라고
108
00:07:11,328 --> 00:07:14,579
- 돼지처럼 코 골던데
- 비강 테이프 떨어졌었어
109
00:07:14,882 --> 00:07:17,320
- 이건 뭐야?
- 혼전계약서야
110
00:07:17,875 --> 00:07:19,913
와, 그래?
111
00:07:21,187 --> 00:07:22,100
- 좋아?
- 그럼
112
00:07:22,101 --> 00:07:23,899
우리가 진짜
결혼한단 거잖아
113
00:07:23,900 --> 00:07:26,016
계약서를 너무
낭만적으로 보네
114
00:07:26,017 --> 00:07:29,066
난 안 읽어볼 거야
서명란만 보여줘
115
00:07:29,067 --> 00:07:30,504
톰, 읽어야 해
116
00:07:30,505 --> 00:07:32,688
됐어, 난 자기처럼
있는 집안도 아니라
117
00:07:32,689 --> 00:07:34,452
이런 거 낯설어
118
00:07:34,453 --> 00:07:38,477
- 난 그냥 동의하는 바야
- 그냥 동의가 어딨어
119
00:07:38,797 --> 00:07:41,689
- 그건 건강한 관계가 아냐
- 알았어
120
00:07:41,690 --> 00:07:45,508
자기를 존중하는 의미에서
변호사한테 검토 받을게
121
00:07:47,251 --> 00:07:50,281
하지만 마음 속으론
이미 서명했어
122
00:07:52,485 --> 00:07:54,047
그래
123
00:07:57,402 --> 00:07:59,235
반가워요
124
00:08:04,828 --> 00:08:06,856
회장님께서 많이
회복하셨다면서요
125
00:08:06,939 --> 00:08:09,109
네, 그래요
126
00:08:09,440 --> 00:08:11,250
참 다행이죠
127
00:08:13,062 --> 00:08:16,926
저희는 다들 CEO님
프로젝트들 좋아합니다
128
00:08:17,233 --> 00:08:19,152
혁신적이거든요
129
00:08:20,908 --> 00:08:22,734
고마워요
130
00:08:25,492 --> 00:08:27,441
예를 들면요?
131
00:08:27,789 --> 00:08:30,281
너무 많죠
데이터 저장소라던가요
132
00:08:30,641 --> 00:08:32,777
테크 업계 친구들이
놀라더군요
133
00:08:33,153 --> 00:08:35,519
이름은 모르겠지만
그 아침 시리얼도요
134
00:08:35,520 --> 00:08:38,496
버처 무슬리는 진짜
상상도 못 했습니다
135
00:08:39,036 --> 00:08:41,473
- 관여하신 아이템입니까?
- 그래요
136
00:08:44,167 --> 00:08:45,945
내가 관여했죠
137
00:08:46,414 --> 00:08:48,731
그 실베스터란
사람을 만났습니다
138
00:08:48,732 --> 00:08:51,300
실베스터요?
우리도 가명 썼어요?
139
00:08:51,554 --> 00:08:55,257
- 실베스터가 본명일 겁니다
- 그런 이름이 어딨어요?
140
00:08:55,258 --> 00:08:58,200
고용해도 괜찮습니다
믿을 수 있습니다
141
00:08:58,201 --> 00:09:00,225
신원도 확실하고요
쉬운 문제랍니다
142
00:09:00,226 --> 00:09:02,511
크루즈 문제
파쇄해 줄 겁니다
143
00:09:03,211 --> 00:09:05,437
근데 걱정되는 게
혹시 그거 알아요?
144
00:09:05,438 --> 00:09:08,506
이란 혁명 때
학생들이 미 대사관의
145
00:09:08,507 --> 00:09:11,764
파쇄된 문서들을
다시 이어 붙였었어요
146
00:09:12,117 --> 00:09:13,629
알고 있었어요?
147
00:09:13,630 --> 00:09:17,022
일단은 디지털 소거는
확실히 했는지 묻길래
148
00:09:17,023 --> 00:09:19,491
메일이나 서버등은
손 썼다고 했습니다
149
00:09:19,492 --> 00:09:23,554
자세한 건 말 안 했고요
어차피 다 지웠으니까요
150
00:09:23,555 --> 00:09:26,601
- 그래서 어떻게 한답니까?
- 저희가 파쇄를 해두면
151
00:09:26,982 --> 00:09:29,208
조용할 때
사람들 보낸답니다
152
00:09:29,209 --> 00:09:31,656
내일 추수감사절이니
바로 하자더군요
153
00:09:31,856 --> 00:09:36,312
그 사람들이 파쇄물을
폐기할 거랍니다
154
00:09:36,476 --> 00:09:41,195
저희는 문서 꺼내와서
파쇄할 사람을 정해야죠
155
00:09:41,196 --> 00:09:43,958
그 역할을
맡게 되는 직원은
156
00:09:43,959 --> 00:09:47,421
일이 잘못됐을 때
표적이 될 수 있겠죠
157
00:09:48,578 --> 00:09:51,310
나는 할 수가 없어요
158
00:09:51,311 --> 00:09:53,248
추수감사절엔 쉬어야죠
159
00:09:53,249 --> 00:09:55,054
혹시 해볼래요?
160
00:09:58,159 --> 00:10:01,608
할 수는 있습니다만
단지 그냥...
161
00:10:01,609 --> 00:10:04,851
- 저는 다른 할 일이...
- 예, 이해해요
162
00:10:05,474 --> 00:10:08,022
믿을 수 있는
사람이어야 하고
163
00:10:08,921 --> 00:10:10,934
소모품 취급해선
안 되겠죠
164
00:10:11,138 --> 00:10:13,405
- 할 짓이 아니잖아요
- 예, 물론이죠
165
00:10:13,406 --> 00:10:15,302
동의해요
166
00:10:15,912 --> 00:10:19,138
희생양 삼을 사람
찾는 게 아니잖아요
167
00:10:19,513 --> 00:10:21,896
역량을 발휘할
기회를 주는 거죠
168
00:10:22,366 --> 00:10:23,912
그렇죠?
169
00:10:24,095 --> 00:10:26,045
- 알겠습니다
- 예
170
00:10:29,359 --> 00:10:31,482
- 안녕, 친구
- 안녕하세요
171
00:10:31,483 --> 00:10:34,132
지금 뭐해?
회사에서 볼 수 있을까?
172
00:10:34,484 --> 00:10:38,108
- 저 지금 운전 중이라...
- 몇 시간쯤 걸려?
173
00:10:39,365 --> 00:10:42,513
12시간쯤요?
지금 캐나다예요
174
00:10:42,523 --> 00:10:44,429
뭐? 캐나다?
175
00:10:44,620 --> 00:10:48,315
의료보험과 권태의 나라?
거긴 왜, 새끼야
176
00:10:50,104 --> 00:10:52,565
추수감사절이라
할아버지 모시러 왔어요
177
00:10:52,566 --> 00:10:54,273
할아버지
좆 까라 해
178
00:10:54,274 --> 00:10:56,760
지금 스피커폰이에요, 톰
179
00:10:59,369 --> 00:11:01,495
내 전화를 그렇게
받으면 안 되지
180
00:11:02,150 --> 00:11:05,486
그렇긴 한데
지금 운전 중이라...
181
00:11:06,079 --> 00:11:08,079
그래서 켰어요
지금도 스피커예요
182
00:11:08,080 --> 00:11:10,501
알았어
그럼 서둘러
183
00:11:10,502 --> 00:11:12,663
너한테 맡길 게 있거든
184
00:11:12,847 --> 00:11:14,978
스피커 폰이라
좋은 말로 하는 거야
185
00:11:14,979 --> 00:11:17,932
안 그럼 바람직하지
못한 표현을 썼겠지?
186
00:11:17,933 --> 00:11:19,058
- 알겠어요
- 그래?
187
00:11:19,059 --> 00:11:20,711
예, 갈게요
188
00:11:21,982 --> 00:11:25,435
잘 되고 있어요
난리법석이긴 하죠
189
00:11:26,474 --> 00:11:29,325
저도 이 사람
재수 밥맛이에요
190
00:11:29,970 --> 00:11:32,686
겁 많고 외로운
사람인가봐요
191
00:11:33,919 --> 00:11:36,233
- 끝까지 올라오세요
- 좆 까
192
00:11:36,234 --> 00:11:38,224
어서요
올라 와요
193
00:11:38,418 --> 00:11:40,335
아니, 좀
194
00:11:40,607 --> 00:11:42,406
왜 또 지랄이야
195
00:11:42,407 --> 00:11:45,815
하루 한 번만 내버려두라는
말이 그렇게 어려워요?
196
00:11:45,816 --> 00:11:49,391
- 그런데 형님분께서...
- 커피 얘기 진짜야?
197
00:11:49,392 --> 00:11:51,274
아버지 말이야?
198
00:11:51,533 --> 00:11:53,512
자리 좀 비켜주시죠
199
00:11:54,397 --> 00:11:57,547
그래, 철철 넘치게
따르시더라고
200
00:11:57,548 --> 00:12:00,127
- 무슨 장님처럼
- 아버지 정상 아니야
201
00:12:00,128 --> 00:12:02,345
로컬 TV?
로컬 뉴스?
202
00:12:02,580 --> 00:12:04,275
뉴스 거리 나왔네
203
00:12:04,276 --> 00:12:07,315
"구글한테 좆되는 줄도
모르는 한 로컬 영감"
204
00:12:07,316 --> 00:12:09,118
상하이엔 못 돌아가
205
00:12:09,119 --> 00:12:11,886
- 회사 내가 살려놨다고
- 아버지 말투는 또 어떻고?
206
00:12:12,026 --> 00:12:14,260
나 스튜디오에 있을 때
딱 저러셨었어
207
00:12:14,261 --> 00:12:15,696
그래, 꼰대 같지
208
00:12:15,697 --> 00:12:19,382
인도네시아 인구는 왜?
좆같은 인도네시아
209
00:12:19,563 --> 00:12:21,866
- 무슨 증후군 이름인가
- 나중에 승계를 해도
210
00:12:21,867 --> 00:12:24,773
- 아무것도 안 남아있겠어
- 인구 알아서 뭐하게?
211
00:12:24,774 --> 00:12:28,378
- 노친네가 노망났나
- 무슨 저장강박증 환자 같아
212
00:12:28,594 --> 00:12:33,234
낡고 음침한 집안에서
곰팡이 핀 신문지 두르고서
213
00:12:33,235 --> 00:12:36,161
로컬 뉴스 틀어놓고는
동네 라쿤들한테
214
00:12:36,162 --> 00:12:38,513
싸구려 식빵 뜯어주는
노인네도 아니고
215
00:12:40,000 --> 00:12:41,640
손 쓸 거야?
216
00:12:41,641 --> 00:12:43,593
- 손 써야지
- 그래야지
217
00:12:44,036 --> 00:12:46,302
형 손으로 아버지를
부숴야 믿어주실 거야
218
00:12:46,303 --> 00:12:48,872
아버지가 형이라면
그렇게 했을 테니까
219
00:12:50,586 --> 00:12:52,162
그래
220
00:12:52,526 --> 00:12:54,127
그렇겐 못 해
221
00:12:54,128 --> 00:12:56,979
당연히 그렇겠지
상하이 생활 잘해봐
222
00:12:58,883 --> 00:13:01,688
일은 그럭저럭
잘 되고 있어요
223
00:13:02,797 --> 00:13:04,328
열심히 하고 있죠
224
00:13:04,336 --> 00:13:07,564
"신경쇠약의
징후 중 하나는"
225
00:13:07,565 --> 00:13:12,524
"자신의 일이 너무도
중요하다는 확신이다"
226
00:13:13,566 --> 00:13:17,358
- 버트런드 러셀의 말이야
- 맞는 말이네요
227
00:13:17,359 --> 00:13:19,565
동의하지
않을 수 없네요
228
00:13:20,502 --> 00:13:23,204
근데 가끔
그런 생각을 해요
229
00:13:23,205 --> 00:13:26,482
물론 할아버지께서
목장 일에다
230
00:13:26,483 --> 00:13:28,712
독서나 연구로
바쁘신 거 알지만
231
00:13:28,713 --> 00:13:32,823
언젠가는 관심사가
바뀌시지 않을까 싶어요
232
00:13:34,117 --> 00:13:39,486
이사회 자리 내려놓고
그냥 편히 쉬신다던가요
233
00:13:39,693 --> 00:13:41,989
"인생은 그저
피해자보다는"
234
00:13:42,188 --> 00:13:44,941
"가해자가 되기 위한
경쟁일 뿐이다"
235
00:13:44,942 --> 00:13:47,048
이 말도
버트런드 러셀이지
236
00:13:47,271 --> 00:13:49,566
전 버트런드 러셀
인용할 게 없네요
237
00:13:49,567 --> 00:13:53,106
사실 그 이름도
지금 처음 들었고요
238
00:13:53,107 --> 00:13:55,981
그렇지만
이 구절을 써볼게요
239
00:13:55,982 --> 00:13:58,161
"그냥 그렇다는 거예요"
240
00:14:05,180 --> 00:14:06,932
오셨어요
241
00:14:09,565 --> 00:14:11,541
어땠어요?
242
00:14:12,523 --> 00:14:14,814
- 컨디션은 어때요?
- 좋아
243
00:14:16,156 --> 00:14:18,187
소식이 있어요
244
00:14:18,188 --> 00:14:20,766
유완 아주버님이
추수감사절에 오신대요
245
00:14:20,945 --> 00:14:23,150
유완 형님이?
도대체 왜?
246
00:14:23,390 --> 00:14:27,155
와도 되냐고 물어보시길래
제가 오시라고 했거든요
247
00:14:27,891 --> 00:14:30,033
거짓말도 잘한다
248
00:14:31,297 --> 00:14:33,688
가족 간 불화는
좋지 않잖아요
249
00:14:33,991 --> 00:14:35,538
불화가 아니야
250
00:14:35,539 --> 00:14:37,498
엿 같은 형이랑
따로 살 뿐이지
251
00:14:37,499 --> 00:14:39,861
그래서 대화는
언제 했어요?
252
00:14:40,508 --> 00:14:43,969
생일에 카드 보내잖아?
답장이 안 와서 그렇지
253
00:14:45,539 --> 00:14:50,104
저희 아버지가 그리워서
복귀한 건 아니시겠죠
254
00:14:50,445 --> 00:14:54,695
그러니 한번 여쭤볼게요
무슨 생각이세요?
255
00:14:55,492 --> 00:14:58,718
- 충성심이라고 들어봤어?
- 일곱 난장이 멤버셨어요?
256
00:14:58,719 --> 00:15:00,690
- 참 나
- 아니에요?
257
00:15:00,691 --> 00:15:03,484
래퍼셨군요
우탱 클랜 출신이세요?
258
00:15:04,662 --> 00:15:06,046
젠장
죄송해요
259
00:15:06,047 --> 00:15:08,249
연휴라 직원들
다 휴가줬어요
260
00:15:11,948 --> 00:15:13,690
개같네
261
00:15:15,214 --> 00:15:16,854
어쨌든
262
00:15:17,690 --> 00:15:19,362
- 아버지가 이상해요
- 그렇지
263
00:15:19,363 --> 00:15:23,331
사업적 의사결정도
아무 설득력이 없어요
264
00:15:23,732 --> 00:15:25,753
노망 난 것처럼요
265
00:15:25,987 --> 00:15:28,845
물론 그게 아버지의
뜻일 수도 있겠지만
266
00:15:28,846 --> 00:15:32,534
제 사무실 바닥에
소변을 보셨다고요
267
00:15:33,159 --> 00:15:36,510
그게 알려지면 어째요?
다들 가만히 있지만
268
00:15:37,667 --> 00:15:39,760
저희는 뭐라도 해야죠
269
00:15:39,979 --> 00:15:42,713
아버지를 좋아하지만
정상이 아니시잖아요
270
00:15:43,471 --> 00:15:45,581
어느날 갑자기
자다 일어나셔서
271
00:15:45,729 --> 00:15:48,432
베조스한테 전화해서는
272
00:15:48,433 --> 00:15:51,065
그룹을 1달러에
팔면 어떻게 해요?
273
00:15:52,449 --> 00:15:55,370
전 최선의 대응책을
고민하는 거예요
274
00:15:55,650 --> 00:15:58,291
- 나도 이제 늙었어
- 아버지는 아프시다고요
275
00:15:59,573 --> 00:16:03,611
진정한 아버지라면 저희가
가만히 있길 바라실까요?
276
00:16:08,106 --> 00:16:09,957
얘기 계속해봐
277
00:16:10,200 --> 00:16:11,448
말이 통하네요
278
00:16:11,449 --> 00:16:13,606
추수감사절 잘 보내요
엄마
279
00:16:14,305 --> 00:16:16,263
그러니까요
죄송해요
280
00:16:17,598 --> 00:16:19,729
크리스마스엔
볼 수 있을 걸요
281
00:16:21,375 --> 00:16:23,457
아니면 새해에요
282
00:16:24,268 --> 00:16:26,392
잘하면요
283
00:16:27,193 --> 00:16:29,685
부탁 들어주셔서
감사해요
284
00:16:30,736 --> 00:16:32,825
예, 알아요
285
00:16:33,428 --> 00:16:35,552
예, 이해해요
286
00:16:35,977 --> 00:16:38,747
예, 저도 사랑해요
들어가세요
287
00:16:42,068 --> 00:16:44,528
- 무슨 문제 있어?
- 그런 거 아냐
288
00:16:47,135 --> 00:16:49,489
- 왜 그래?
- 아무것도 아냐
289
00:16:49,745 --> 00:16:53,792
- 그게 내 변호사 말로는...
- 어머님 말이지?
290
00:16:54,274 --> 00:16:57,441
어머니는 고향에서
명망 높은 변호사셔
291
00:16:57,667 --> 00:16:59,814
그래
그래서 뭐라 하셔?
292
00:16:59,815 --> 00:17:03,799
혼전계약서가 좀
부당하다고 하시네
293
00:17:06,244 --> 00:17:08,573
법적으로 뭐라 하시는데
난 상관 없어
294
00:17:10,172 --> 00:17:11,839
좋아
295
00:17:12,218 --> 00:17:14,153
검토해보자
296
00:17:16,161 --> 00:17:16,707
그래
297
00:17:16,708 --> 00:17:19,130
왐스갠즈 가의 역습인가?
298
00:17:19,446 --> 00:17:21,629
어쩌겠어
어머니 고집이 얼만데
299
00:17:24,531 --> 00:17:29,156
그럼 저희랑
로먼까지 세 표네요
300
00:17:30,016 --> 00:17:31,874
셋 더 확보해야
과반이에요
301
00:17:31,875 --> 00:17:34,078
유완은 온 적 없으니
기권표 될 거야
302
00:17:34,079 --> 00:17:37,499
어차피 아버지랑 척졌잖아요
제리는 어떨까요?
303
00:17:37,930 --> 00:17:40,203
제리라
꿈 같은 소리네
304
00:17:40,797 --> 00:17:43,109
그래도 따져보니까
305
00:17:43,648 --> 00:17:47,046
유완 표 없다 치고
꽤 해볼 만해
306
00:17:47,235 --> 00:17:51,895
아샤, 로먼
스튜위, 로렌스
307
00:17:52,234 --> 00:17:55,335
미심쩍어하는 임원들
표 좀 얻어온다면야
308
00:17:55,505 --> 00:17:57,468
확실히 가능성 있어
309
00:17:57,469 --> 00:18:00,742
불신임 확정 되고도
살아남은 CEO가 있나요?
310
00:18:03,049 --> 00:18:05,640
그렇게 되면 아버님도
출구전략 찾으실 거야
311
00:18:06,148 --> 00:18:08,020
그래서 하는 건가요?
312
00:18:08,028 --> 00:18:10,437
나한테 묻지 마
네 아버지잖아
313
00:18:10,797 --> 00:18:12,881
아버지를 위해서
할 거예요
314
00:18:21,064 --> 00:18:22,953
칼라
315
00:18:23,727 --> 00:18:25,593
커피콩은
도대체 어딨어요?
316
00:18:25,594 --> 00:18:28,266
- 다 휴가 줬다면서?
- 최소한만 남겼어요
317
00:18:50,206 --> 00:18:53,119
추락할 걱정 없어도
비행기에 낙하산 두잖아
318
00:18:53,120 --> 00:18:55,526
이 비행기 추락하면
난 낙하산 필요 없어
319
00:18:55,527 --> 00:18:57,706
나도 그냥 같이
추락해 죽을 거야
320
00:18:57,862 --> 00:18:59,979
- 즐거운 추수감사절이네요
- 그래
321
00:18:59,980 --> 00:19:01,697
잘 지내셨어요?
322
00:19:01,995 --> 00:19:03,042
- 잘 지냈네
- 짜잔
323
00:19:03,043 --> 00:19:04,322
고맙네
324
00:19:04,323 --> 00:19:05,766
- 시반
- 여사님
325
00:19:05,767 --> 00:19:07,621
- 즐거운 추수감사절이에요
- 그래요
326
00:19:07,622 --> 00:19:10,010
오늘 예쁘네요
와서 한잔해요
327
00:19:10,322 --> 00:19:12,158
네, 좋죠
328
00:19:13,268 --> 00:19:15,197
잠깐만요
329
00:19:15,862 --> 00:19:17,341
다 왔네요
330
00:19:17,342 --> 00:19:19,096
아주버님
331
00:19:19,565 --> 00:19:21,268
제수씨
332
00:19:21,857 --> 00:19:23,681
- 즐거운 추수감사절이네요
- 고마워요
333
00:19:23,682 --> 00:19:25,361
와주셔서 기뻐요
334
00:19:25,362 --> 00:19:28,081
로건이 입원했을 때
아주버님을 찾더군요
335
00:19:28,594 --> 00:19:30,783
약 기운이 셌나보네요
336
00:19:31,565 --> 00:19:33,502
로건이
억센 탓도 있지만
337
00:19:33,503 --> 00:19:37,503
두 분은 항상 들이받는
거친 수사슴들 같으세요
338
00:19:38,878 --> 00:19:41,023
그렉
모셔와 줘서 고맙다
339
00:19:41,024 --> 00:19:43,023
뭘요
저도 즐거웠어요
340
00:19:43,024 --> 00:19:46,159
할아버지랑 함께하는
유익한 시간이었는 걸요
341
00:19:47,148 --> 00:19:50,134
작은할아버지는
혹시 좀 어떠세요?
342
00:19:50,135 --> 00:19:52,330
- 아직 안 좋으셔
- 그래요?
343
00:19:52,331 --> 00:19:55,495
그래도 저희가 함께
기운 북돋아 줘야죠
344
00:19:55,690 --> 00:19:58,565
로건 하기 나름이죠
화장실은 어디죠?
345
00:20:02,971 --> 00:20:05,149
이건 너무 세잖아
346
00:20:06,577 --> 00:20:09,095
- 센 거예요?
- 난 저급 대마 안 피워
347
00:20:09,096 --> 00:20:11,048
약발 엄청 셀 거야
348
00:20:11,646 --> 00:20:13,970
큰일났네
안 되는데
349
00:20:15,234 --> 00:20:17,375
- 안돼
- 아, 젠장
350
00:20:17,619 --> 00:20:20,088
"거대한 칠면조"
이거 좀 봐
351
00:20:20,456 --> 00:20:23,111
추수감사절 박스오피스
기록 갈아치울 거래
352
00:20:23,112 --> 00:20:25,690
기록 세우면
좋은 거 아니에요?
353
00:20:25,691 --> 00:20:27,627
저희 영화잖아요
354
00:20:35,623 --> 00:20:38,248
그 칠면조 영화는
좋은 영화는 아니에요
355
00:20:38,823 --> 00:20:42,399
로먼이 엎으려 했었는데
꼰대들이 밀어붙인 거죠
356
00:20:44,020 --> 00:20:47,471
어쨌든 돈은 많이
벌어다 줄 거잖아요
357
00:20:48,393 --> 00:20:51,049
- 그게 문제가 아니잖아요
- 물론 그렇죠
358
00:20:51,299 --> 00:20:53,150
거기 있었구나
359
00:20:53,356 --> 00:20:55,698
난 더 마실래요
고마워요
360
00:21:01,010 --> 00:21:02,500
- 오는 길 어땠어?
- 좋았어요
361
00:21:02,501 --> 00:21:06,009
- 할아버지가 독특한 분인가봐
- 예, 좋은 분이세요
362
00:21:06,010 --> 00:21:09,401
경제학 팟캐스트 틀었더니
결국 목청 높이시더라고요
363
00:21:09,402 --> 00:21:11,151
그래
364
00:21:11,416 --> 00:21:15,234
어쨌든 오늘 사무실에
좀 갔다올 수 있겠어?
365
00:21:15,235 --> 00:21:17,083
내일 가면 안 돼요?
366
00:21:17,284 --> 00:21:21,143
- 캐나다에서 방금 왔어요
- 오늘 가야만 해
367
00:21:21,471 --> 00:21:25,330
- 가봤자 아무도 없잖아요
- 그래, 그렇겠지
368
00:21:26,275 --> 00:21:28,911
너랑 나랑
충돌도 있긴 했어
369
00:21:29,094 --> 00:21:31,245
- 장난 아니었죠
- 그렉
370
00:21:31,246 --> 00:21:34,235
하지만 날 좀
믿어줬으면 해
371
00:21:34,236 --> 00:21:35,236
예
372
00:21:35,237 --> 00:21:37,471
나도 널 믿고 싶어
373
00:21:40,226 --> 00:21:43,848
- 제가 뭘 하면 돼요?
- 이건 나랑 무관한 거야
374
00:21:45,427 --> 00:21:47,782
우린 이런 대화
한 적도 없는 거고
375
00:21:49,061 --> 00:21:52,501
- 자세히 좀 말해주셔야...
- 네가 할 건 말야
376
00:21:52,502 --> 00:21:54,940
잘 들어
넌 그냥 사무실 가서
377
00:21:54,941 --> 00:21:57,730
문서 박스들 꺼내서
그거 파쇄한 다음에
378
00:21:57,731 --> 00:21:59,847
- 멋진 분들께 드리면 돼
- 예?
379
00:21:59,848 --> 00:22:01,994
- 설마 그거예요?
- 그래
380
00:22:02,158 --> 00:22:05,447
심각하게 여길 거 없어
별 거 아니야
381
00:22:05,807 --> 00:22:08,869
침팬지 새끼도
할 수 있는 일이라고
382
00:22:12,737 --> 00:22:14,689
- 저 왔어요
- 코너
383
00:22:14,971 --> 00:22:16,940
- 추수감사절 잘 보내세요
- 고마워요
384
00:22:16,941 --> 00:22:18,751
- 여기는...
- 윌라잖아요
385
00:22:18,752 --> 00:22:21,141
온다고는 들었는데
솔직히 안 믿었어요
386
00:22:21,142 --> 00:22:23,021
즐거운
추수감사절이네요
387
00:22:23,022 --> 00:22:25,733
- 회장님이 좋아하신대서요
- 고마워요
388
00:22:25,734 --> 00:22:27,698
또 이거네
잠깐만요
389
00:22:28,001 --> 00:22:29,733
제리
390
00:22:30,576 --> 00:22:32,440
- 추수감사절 잘 보내세요
- 고마워요
391
00:22:32,441 --> 00:22:35,639
아흐노 라헤네요
정말 고마워요
392
00:22:36,198 --> 00:22:39,136
- 추수감사절에도 데려왔네
- 휴일 수당 주려나?
393
00:22:39,137 --> 00:22:41,783
저러면 안 되잖아
나중에 문제될 거야
394
00:22:41,784 --> 00:22:42,563
안돼
395
00:22:42,564 --> 00:22:43,526
- 알잖아
- 그래
396
00:22:43,527 --> 00:22:45,525
저기도 선물
크렌베리 소스네
397
00:22:45,526 --> 00:22:47,698
아버지 선물은
원래 난제예요
398
00:22:47,815 --> 00:22:50,276
지난 성탄절에는
나름 고심해서
399
00:22:50,277 --> 00:22:53,792
맥아더 장군 전기 드렸는데
결국 한 7권 받으시더군요
400
00:22:54,909 --> 00:22:57,058
그러니까
잘 골라봐요
401
00:23:03,847 --> 00:23:06,433
유완 저분은
뭐하러 오신 거야?
402
00:23:07,284 --> 00:23:09,361
그게 의문이네요
403
00:23:09,362 --> 00:23:11,433
표 계획
틀어지겠는데
404
00:23:11,689 --> 00:23:15,503
- 누가 오시라 한 거야?
- 마샤일 거예요
405
00:23:15,810 --> 00:23:17,394
아마도요
406
00:23:17,503 --> 00:23:19,399
너희 아버지는
407
00:23:19,714 --> 00:23:22,315
신탁 변경한다고
갑자기 그러시더니
408
00:23:22,316 --> 00:23:25,052
추수감사절에 나랑
제리까지 초대하셨네
409
00:23:25,932 --> 00:23:29,275
사스콰치 큰아버지까지
인간 세상에 꾀어내셨죠
410
00:23:30,144 --> 00:23:32,557
경의를 표하지
않을 수 없네요
411
00:23:35,112 --> 00:23:36,878
큰아버지
412
00:23:37,049 --> 00:23:39,513
잘 오셨어요
정말 오랜만이네요
413
00:23:39,857 --> 00:23:41,869
그래, 반갑다
414
00:23:43,231 --> 00:23:45,479
그래서 로건은 어딨어?
415
00:23:45,480 --> 00:23:48,136
쉬고 계시나봐요
416
00:23:48,137 --> 00:23:51,262
난 5백 마일을 왔는데
내려와보지도 못한다더냐?
417
00:23:51,263 --> 00:23:53,458
아직 많이
아프신 거 같아요
418
00:23:54,893 --> 00:23:57,128
물론 활동은
다시 하시지만
419
00:23:57,495 --> 00:24:01,019
이제 예전의
그 모습이 아니세요
420
00:24:01,679 --> 00:24:03,714
사실 아버지가...
421
00:24:05,128 --> 00:24:06,831
아니요, 됐어요
422
00:24:06,832 --> 00:24:09,106
그냥 행동이
조금 이상하세요
423
00:24:09,107 --> 00:24:11,268
추수감사절에
날 초대한다던가?
424
00:24:11,565 --> 00:24:13,659
그런 거죠
425
00:24:17,216 --> 00:24:19,269
요즘 어때요?
426
00:24:19,581 --> 00:24:22,823
컨설팅 맡으신 그 여자
참 안 됐더라고요
427
00:24:22,982 --> 00:24:25,057
- 조이스 말인가요?
- 네
428
00:24:25,456 --> 00:24:27,549
선거에 이긴 걸요
이제 상원의원이에요
429
00:24:27,550 --> 00:24:30,503
- 아닐 걸요, 제가...
- 아뇨, 맞아요
430
00:24:30,839 --> 00:24:32,597
현장에 있었어요
431
00:24:32,598 --> 00:24:35,691
72시간쯤 못 잤었죠
중요한 일이었으니까요
432
00:24:35,692 --> 00:24:37,610
전 수석 자문관
제안 받았어요
433
00:24:37,611 --> 00:24:40,445
와, 축하드려요
434
00:24:40,566 --> 00:24:42,143
고마워요
괜찮아요
435
00:24:42,144 --> 00:24:44,120
애 많이 쓰셨겠어요
436
00:24:44,121 --> 00:24:46,933
사실 호감이
안 가는 인물이잖아요
437
00:24:47,314 --> 00:24:49,487
맞는 말이야
나도 별로더라
438
00:24:49,982 --> 00:24:51,357
그래?
439
00:24:51,358 --> 00:24:53,191
왜 그런데?
440
00:24:53,652 --> 00:24:56,401
글쎄요
그 사람은 뭔가
441
00:24:57,058 --> 00:24:59,659
엉터리 같아요
무섭기도 하고요
442
00:24:59,860 --> 00:25:02,581
내 돈 다
뜯어가겠다잖아
443
00:25:06,441 --> 00:25:09,899
그러니까 엉터리인데
너무 현실적이다?
444
00:25:09,900 --> 00:25:14,909
싸가지 없어 보이는
그런 느낌이 있어요
445
00:25:15,987 --> 00:25:18,448
아마 많이
들어보신 얘기겠죠
446
00:25:19,401 --> 00:25:22,714
근데 가족한테선
못 들어봤어요
447
00:25:23,024 --> 00:25:25,026
그것도 추수감사절에요
448
00:25:27,732 --> 00:25:29,480
- 아미르
- 어머니
449
00:25:29,481 --> 00:25:31,877
- 드디어 보는구나
- 늦어서 죄송해요
450
00:25:31,878 --> 00:25:33,586
왔으면 됐어
451
00:25:33,650 --> 00:25:35,534
저 사람 누구죠?
452
00:25:35,699 --> 00:25:38,378
- 어머님 아들일 거야
- 아하
453
00:25:39,823 --> 00:25:42,767
- 그럼 저 사람은요?
- 코너 형 옆에?
454
00:25:42,768 --> 00:25:44,916
형이 데리고 다니는 창녀지
455
00:25:45,563 --> 00:25:47,711
연극 얘기하는
저 여자가요?
456
00:25:48,041 --> 00:25:49,821
알고 만나시는 거예요?
457
00:25:49,822 --> 00:25:51,984
당연하지
돈 주고 떡치잖아
458
00:25:52,316 --> 00:25:53,564
말도 안 돼요
459
00:25:53,565 --> 00:25:56,707
사실 몇 년 전 파티에서
내가 소개해 줬어
460
00:25:57,043 --> 00:26:00,783
차도녀와 창녀의 경계를
넘나드는 필이 있었지
461
00:26:00,784 --> 00:26:04,190
꽤 예쁘신데요
이리로 오시네요
462
00:26:04,191 --> 00:26:06,636
준비는 됐지?
통화하고 말해줄게
463
00:26:07,441 --> 00:26:09,050
- 알겠어요
- 안녕하세요
464
00:26:09,051 --> 00:26:11,120
- 즐거운 추수감사절이네요
- 그러네요
465
00:26:11,121 --> 00:26:14,784
제 조카 그렉이에요
뵙는다고 신났네요
466
00:26:14,785 --> 00:26:16,572
전 실례할게요
467
00:26:19,770 --> 00:26:22,035
- 안녕하세요
- 반가워요
468
00:26:24,908 --> 00:26:27,324
- 추수감사절 잘 보내요
- 예
469
00:26:28,107 --> 00:26:29,682
그래야죠
470
00:26:29,683 --> 00:26:33,357
- 혹시 제가 방해했나요?
- 그런 거 아니에요
471
00:26:33,365 --> 00:26:35,092
별 거 아니었어요
472
00:26:35,093 --> 00:26:37,903
연극에 대해
얘기 중이었어요
473
00:26:37,904 --> 00:26:40,191
연극 좋아하세요?
474
00:26:40,192 --> 00:26:43,311
아니요
그렇게 안 좋아해요
475
00:26:43,558 --> 00:26:47,381
많이 보진 못했는데
본 건 다 별로였어요
476
00:26:47,607 --> 00:26:49,898
꼭 연극 얘기
안 해도 돼요
477
00:26:49,899 --> 00:26:51,943
- 알겠어요
- 그래요
478
00:26:52,922 --> 00:26:54,875
하나 여쭤볼게요
479
00:26:56,781 --> 00:27:00,434
상어가 있는 수영장이랑
호랑이가 있는 우리랑
480
00:27:00,435 --> 00:27:02,811
둘 중 어디에
갇히시겠어요?
481
00:27:06,609 --> 00:27:09,867
상어가 있는 수영장이
낫겠는데요
482
00:27:10,429 --> 00:27:12,711
- 어떻게 생각해요?
- 저도 같아요
483
00:27:12,712 --> 00:27:15,482
- 그렇죠?
- 예, 당연하죠
484
00:27:15,483 --> 00:27:17,445
상어는 코를
주먹으로 치면...
485
00:27:17,446 --> 00:27:19,406
이리 와봐
듬직한 친구
486
00:27:19,733 --> 00:27:21,702
- 지금요?
- 그래, 지금
487
00:27:23,341 --> 00:27:25,055
잘 가요
488
00:27:26,399 --> 00:27:28,232
안녕하세요
489
00:27:28,233 --> 00:27:31,054
손 힘이 좋으시네요
악수 했으니 친구예요
490
00:27:31,225 --> 00:27:33,109
이따 또 봐요
491
00:27:37,045 --> 00:27:40,936
이건 문서 번호고
이게 문서실 번호야
492
00:27:41,497 --> 00:27:43,414
알겠지?
493
00:27:44,508 --> 00:27:46,297
그래
494
00:27:49,413 --> 00:27:52,842
다들 농담도 시시하고
분위기도 숨 막혀
495
00:27:53,327 --> 00:27:57,273
내가 고민해봤는데
제안할 게 있어
496
00:27:58,132 --> 00:28:00,373
넌 정말 좋은 사람이야
497
00:28:01,522 --> 00:28:05,564
뛰어난 작가이자
프로듀서고
498
00:28:05,694 --> 00:28:08,232
내가 자기
커리어 도와줄게
499
00:28:08,233 --> 00:28:11,274
재정적인 문제는
걱정도 하지 마
500
00:28:11,275 --> 00:28:14,139
- 자금 대줄게, 그리고...
- 어떻게 말이야?
501
00:28:14,389 --> 00:28:17,384
우리 관계를
새롭게 하잔 거야
502
00:28:18,114 --> 00:28:20,064
일종의
503
00:28:21,594 --> 00:28:23,670
배타적 관계로
504
00:28:24,483 --> 00:28:27,561
그러면 너도
더 이상은
505
00:28:28,307 --> 00:28:30,599
딴 사람들
안 만나도 되고
506
00:28:30,608 --> 00:28:33,733
연극에 쏟을 시간도
많이 생길 거야
507
00:28:34,827 --> 00:28:36,482
어떻게 생각해?
508
00:28:36,655 --> 00:28:39,889
확실히 흥미로운 제안이네
509
00:28:40,303 --> 00:28:42,615
- 나랑 뉴멕시코에 살아도 돼
- 싫어
510
00:28:42,616 --> 00:28:44,740
그럴 수 있지
그런데
511
00:28:44,741 --> 00:28:47,929
- 비행기로 4시간 거리야
- 뉴욕에 있어야 일이 돼
512
00:28:47,930 --> 00:28:49,731
그래도 되고
513
00:28:49,732 --> 00:28:51,959
- 자세한 건 의논해보자
- 그래
514
00:28:52,155 --> 00:28:55,303
긍정적으로
생각해줘서 고마워
515
00:28:56,577 --> 00:29:00,014
우리 관계의
516
00:29:00,732 --> 00:29:02,163
진전에 대해서
517
00:29:02,164 --> 00:29:04,079
흥미로운 제안 아냐?
518
00:29:04,827 --> 00:29:07,232
- 뺨 좀 때려줘
- 뺨 때리라고?
519
00:29:07,233 --> 00:29:09,209
- 한번 쳐줘
- 그래
520
00:29:09,342 --> 00:29:11,441
자기는 최고의
여자친구야
521
00:29:11,442 --> 00:29:13,350
키스해줘
522
00:29:13,803 --> 00:29:16,859
- 추수감사절 잘 쇠세요
- 예, 잘 보내세요
523
00:29:22,334 --> 00:29:24,194
감사합니다
524
00:29:29,253 --> 00:29:31,401
- 괜찮아요?
- 그래
525
00:29:33,386 --> 00:29:34,941
로건
526
00:29:35,516 --> 00:29:37,542
반가운 분 오셨네요
527
00:29:41,191 --> 00:29:42,714
그래
528
00:29:43,386 --> 00:29:45,066
형
529
00:29:46,066 --> 00:29:47,756
로건
530
00:29:47,865 --> 00:29:49,688
오는 길은 어땠어?
531
00:29:49,689 --> 00:29:51,842
말도 못 하게 길었지
532
00:29:52,475 --> 00:29:55,748
꼴이 말이 아니네
초췌하구만
533
00:29:56,081 --> 00:29:57,872
고마워
534
00:29:59,316 --> 00:30:01,006
그래
535
00:30:02,052 --> 00:30:04,077
최근에 내 상태가
536
00:30:04,977 --> 00:30:07,106
말도 못 하게 나빴어
537
00:30:07,877 --> 00:30:11,106
여러분
식사 준비 됐어요
538
00:30:11,107 --> 00:30:12,958
들어들 와요
539
00:30:35,358 --> 00:30:37,428
북쪽 문서고
540
00:30:44,389 --> 00:30:45,690
안녕하세요
541
00:30:45,691 --> 00:30:48,264
이 문서 박스들 좀
꺼내려고 하는데요
542
00:30:49,274 --> 00:30:51,162
출입증 주세요
543
00:30:58,834 --> 00:31:02,149
아마 기록 다
남기시는 거겠죠?
544
00:31:02,150 --> 00:31:05,248
누가 언제 뭘
갖고 나갔는지요
545
00:31:05,537 --> 00:31:07,309
- 예
- 네
546
00:31:07,310 --> 00:31:09,896
어디다 기록해두세요?
547
00:31:09,897 --> 00:31:11,809
이 장부에요
548
00:31:12,115 --> 00:31:15,615
예, 멋지네요
누가 신경 쓰겠어요
549
00:31:16,149 --> 00:31:18,519
제가 여쭤보는 이유는
550
00:31:18,520 --> 00:31:21,695
제삼자랑
정보를 공유할 때는
551
00:31:22,173 --> 00:31:24,774
제 정보를 잘
관리해야 하잖아요
552
00:31:25,904 --> 00:31:27,825
감사합니다
553
00:31:31,977 --> 00:31:34,872
다시 한번
모두 환영해요
554
00:31:35,566 --> 00:31:37,026
어서들 드세요
555
00:31:37,027 --> 00:31:39,112
패밀리 스타일
다이닝이에요
556
00:31:39,380 --> 00:31:42,597
패밀리 스타일이라
우리도 가족인가 보네요
557
00:31:45,669 --> 00:31:47,972
그래요
여기 교차로네요
558
00:31:49,113 --> 00:31:51,253
- 많이 드세요
- 고마워
559
00:31:51,254 --> 00:31:53,511
가족 식사에선
저런 거 해?
560
00:31:53,903 --> 00:31:55,629
난 됐어
561
00:32:04,203 --> 00:32:06,136
됐어요, 아버지
562
00:32:06,570 --> 00:32:08,691
- 잘하셨어요
- 예
563
00:32:19,592 --> 00:32:23,107
형, 그래서
목장은 어때?
564
00:32:23,458 --> 00:32:26,255
한번 와보지 그래?
네가 직접 봐
565
00:32:27,138 --> 00:32:29,930
감사해요, 아주버님
초대도 해주시고요
566
00:32:31,647 --> 00:32:35,208
안녕하세요
늦어서 죄송해요
567
00:32:35,861 --> 00:32:37,808
추수감사절
잘 보내세요
568
00:32:38,951 --> 00:32:41,736
즐거운 추수감사절이에요
명절이라 차가 밀리네요
569
00:32:41,737 --> 00:32:43,701
- 늦으셨네요
- 반가워요
570
00:32:44,177 --> 00:32:45,994
- 켄달
- 아이버슨은?
571
00:32:45,995 --> 00:32:48,536
아이버슨은...
572
00:32:49,037 --> 00:32:50,997
다른 방에 있어
573
00:32:51,599 --> 00:32:53,761
잠시 시간이 필요하대요
죄송해요
574
00:32:53,762 --> 00:32:56,020
- 내가 가서 볼게
- 아냐, 내가 가볼게
575
00:32:56,075 --> 00:32:58,482
어딜 가냐
이봐!
576
00:32:59,224 --> 00:33:01,114
이리 오라 해
577
00:33:01,794 --> 00:33:03,691
애가 말을 들어야지
578
00:33:03,692 --> 00:33:05,160
시간이 필요한가봐요
579
00:33:05,161 --> 00:33:07,980
- 사춘기 때는 힘들잖아요
- 라바, 그러지 말고...
580
00:33:08,106 --> 00:33:10,645
사춘기가 힘들어?
581
00:33:11,025 --> 00:33:12,927
사춘기가 힘든 거
알고 있었냐?
582
00:33:12,928 --> 00:33:15,535
사춘기가 힘든지는
미처 몰랐네요
583
00:33:15,679 --> 00:33:17,981
- 너는 알고 있었냐?
- 다들 건배합시다
584
00:33:19,393 --> 00:33:20,896
건배
585
00:33:24,414 --> 00:33:26,200
왜 전화하는 거야?
586
00:33:26,201 --> 00:33:28,082
전화하지 마
무슨 문제 있어?
587
00:33:28,083 --> 00:33:30,063
아무 말도 마
폰도 꺼놔야 해
588
00:33:30,064 --> 00:33:33,856
문서고에서 박스
다 꺼내왔어요
589
00:33:33,857 --> 00:33:36,855
파쇄실 들어왔고요
이러면 되는 거예요?
590
00:33:36,856 --> 00:33:38,919
- 잘 알잖아
- 근데 이래도 되냐고요
591
00:33:38,920 --> 00:33:42,523
지금 무슨
워터게이트 사건 같은데
592
00:33:42,524 --> 00:33:45,543
사실 그 사건
내막은 잘 모르지만
593
00:33:45,809 --> 00:33:48,315
그 사람들 전부
소위 좆되지 않았어요?
594
00:33:48,316 --> 00:33:50,380
걱정하지 마
그렉
595
00:33:50,381 --> 00:33:52,371
괜찮아
일일 뿐이야
596
00:33:52,372 --> 00:33:54,689
소 도살하는 것도
일이긴 일이죠
597
00:33:54,690 --> 00:33:57,271
근데 추수감사절에
그딴 일 하기 싫다고요
598
00:33:57,966 --> 00:33:59,577
안 그래요?
599
00:33:59,578 --> 00:34:01,317
여보세요
600
00:34:04,565 --> 00:34:06,372
정말...
601
00:34:07,229 --> 00:34:09,105
아버님은
602
00:34:09,732 --> 00:34:11,161
정말 골 때려
603
00:34:11,162 --> 00:34:12,918
그래, 이해해
604
00:34:13,099 --> 00:34:15,247
아버지 때는
험하게들 컸잖아
605
00:34:15,409 --> 00:34:17,372
세대가 다르니까
606
00:34:17,583 --> 00:34:20,466
당신은 그냥 들어가봐
내가 알아서 할게
607
00:34:20,786 --> 00:34:23,457
- 어차피 내 잘못이니까
- 그 뜻이 아니었어
608
00:34:23,458 --> 00:34:25,232
내 말은...
609
00:34:25,521 --> 00:34:29,145
아버지는 선을 지키길
원하신다는 거야
610
00:34:30,241 --> 00:34:32,481
이제 들어와요
611
00:34:32,810 --> 00:34:34,817
음식 다 식어요
612
00:34:35,364 --> 00:34:36,531
알겠어요
613
00:34:36,780 --> 00:34:38,946
넌 나의 구원자
614
00:34:41,256 --> 00:34:44,233
넌 나의 구원자
다른 건 필요 없어
615
00:34:44,358 --> 00:34:47,483
넌 나의 구원자
다른 건 필요 없어
616
00:35:02,393 --> 00:35:04,189
그렉이 갈아버린다
617
00:35:04,424 --> 00:35:06,361
그렉이 갈아버린다
618
00:35:16,916 --> 00:35:19,208
넌 나의 구원자
619
00:35:20,732 --> 00:35:22,981
다른 건 필요 없어
620
00:35:26,814 --> 00:35:28,829
이거 다
많이 비싼가요?
621
00:35:29,145 --> 00:35:31,020
제각각이지
622
00:35:31,143 --> 00:35:33,268
여기 이거 봐봐
623
00:35:33,821 --> 00:35:35,648
이건 빅토리아
십자훈장이야
624
00:35:35,649 --> 00:35:39,009
자기도 이런 거 해
취미 있으면 좋잖아
625
00:35:39,302 --> 00:35:40,763
나도 취미 있어
626
00:35:40,764 --> 00:35:42,911
노숙자들 죽이기는
취미가 아니야
627
00:35:43,736 --> 00:35:50,064
이건 1차대전 제16보병대
캐나다 훈장이야
628
00:35:50,065 --> 00:35:51,759
대단하네요
629
00:35:52,009 --> 00:35:56,900
물론 훈장은 로마보다
아시리아가 앞서긴 했지만
630
00:35:57,432 --> 00:35:59,642
이건 로마 거지
631
00:35:59,643 --> 00:36:02,524
잘 몰라서 그런데
직접 받으신 것도 있나요?
632
00:36:02,525 --> 00:36:05,102
당연히 없지
군복무를 했어야지
633
00:36:06,592 --> 00:36:08,300
혹시 만져봐도...
634
00:36:08,486 --> 00:36:10,286
손대지는
않는 게 좋겠다
635
00:36:10,287 --> 00:36:12,663
이건 값을
꽤 쳐줬거든
636
00:36:12,916 --> 00:36:15,375
훈장 수여자가 치른
희생만큼 값 했을까
637
00:36:17,273 --> 00:36:19,883
나는 존경심에서
훈장을 모으는 거야
638
00:36:20,867 --> 00:36:21,827
그렇겠지
639
00:36:21,837 --> 00:36:24,591
있잖느냐
저분은 50년 전에
640
00:36:24,842 --> 00:36:28,392
마을 갈보 눈에 들려고
전쟁터에 갔던 사람이야
641
00:36:28,588 --> 00:36:31,868
그래서 어찌 됐는지는
아직까지 아무도 몰라
642
00:36:32,154 --> 00:36:35,049
캐나다인들은 빙판에서만
싸웠던 거 아닌가요
643
00:36:36,063 --> 00:36:39,469
3만의 캐나다인들이
베트남에서 공산주의와 싸웠네
644
00:36:39,783 --> 00:36:41,148
그래
645
00:36:41,149 --> 00:36:43,062
거 참 고맙습니다
646
00:36:43,206 --> 00:36:45,680
원하는 게 뭐야?
훈장?
647
00:36:45,896 --> 00:36:48,455
- 우리의 자유를 원했지
- 왜?
648
00:36:48,728 --> 00:36:51,455
오타와 집에 배수관 타고
베트콩들 쳐들어 왔었어?
649
00:36:51,456 --> 00:36:53,367
멋대로 떠들어봐
650
00:36:53,810 --> 00:36:57,236
무의미한 전쟁에서의
살육을 부추긴 자여
651
00:36:57,237 --> 00:36:59,057
총은 쏴 봤어?
652
00:36:59,314 --> 00:37:01,282
결국 가서
취사지원 했잖아?
653
00:37:01,283 --> 00:37:03,346
- 이러지들 마세요
- 넌 살인마야
654
00:37:03,347 --> 00:37:05,753
총은 못 들고
국자나 들었겠지
655
00:37:05,870 --> 00:37:08,143
집에 네 채널
넣지도 않았어
656
00:37:08,224 --> 00:37:11,567
아, 보기는 하네
단골 국수집에서
657
00:37:12,396 --> 00:37:15,771
거기서 틀어놓거든
아주 치욕적이지
658
00:37:16,096 --> 00:37:17,979
헛소리는
659
00:37:18,291 --> 00:37:20,587
배가 아프니
안 보는 거겠지
660
00:37:20,588 --> 00:37:23,295
지구 온난화는?
기후 변화는?
661
00:37:23,365 --> 00:37:25,122
네 손에 묻은
수백만의 피는?
662
00:37:25,123 --> 00:37:28,357
그걸로 주머니 불려줬잖아
밴댕이 양반아
663
00:37:28,775 --> 00:37:30,517
돈이 다가 아니야
664
00:37:30,518 --> 00:37:32,646
- 아이고
- 도덕이라고 들어봤어?
665
00:37:32,719 --> 00:37:35,153
그럼 구걸 편지라고
들어는 봤어?
666
00:37:35,838 --> 00:37:38,060
비참했던 편지를
기억하고 있지
667
00:37:38,764 --> 00:37:42,985
난 백만 평 목장을 가졌고
넌 나머지 세상을 가졌지
668
00:37:42,986 --> 00:37:44,564
그래, 그래
669
00:37:44,565 --> 00:37:46,752
대인에 군자 납셨네
670
00:37:47,006 --> 00:37:50,057
블루베리 한 알도
무게 달고 장부에 안 쓰면
671
00:37:50,066 --> 00:37:52,316
먹지를 못하는
소인배이시지
672
00:37:52,317 --> 00:37:54,151
너는 나를 몰라
673
00:37:54,152 --> 00:37:57,010
그리고 넌 진실의
결정권자가 아니야
674
00:37:57,011 --> 00:37:59,162
그런 소리
지겹게 들었어
675
00:38:01,416 --> 00:38:04,114
사과할 준비가 됐다고
듣고 왔는데
676
00:38:04,115 --> 00:38:05,986
무슨 사과?
677
00:38:12,487 --> 00:38:14,541
하나같이
거짓말쟁이들이군
678
00:38:16,005 --> 00:38:18,018
넌 날 속였어
679
00:38:18,500 --> 00:38:20,709
또 나를 모욕했고
680
00:38:26,096 --> 00:38:28,232
그거만 빼면
재밌으셨나요?
681
00:38:28,233 --> 00:38:30,127
입 닥쳐라
682
00:38:32,486 --> 00:38:34,915
이분 매년 좀
초대하면 좋겠는데요
683
00:38:37,172 --> 00:38:39,088
당신이 불렀잖아
684
00:39:16,439 --> 00:39:18,268
안녕하세요
685
00:39:20,205 --> 00:39:24,767
추가 파쇄해야 하는
사내 문서들이에요
686
00:39:25,369 --> 00:39:27,189
이게 다예요
687
00:39:31,224 --> 00:39:33,251
아무튼 감사합니다
688
00:39:35,609 --> 00:39:37,763
말 걸면
안 되는가 보네
689
00:39:42,810 --> 00:39:44,474
큰아버지
690
00:39:44,475 --> 00:39:46,564
오는 게 아니었어
691
00:39:46,565 --> 00:39:48,505
난 집에 가마
692
00:39:48,686 --> 00:39:51,037
이야기 좀 하시죠
693
00:39:51,285 --> 00:39:54,146
- 큰아버지
- 할 얘기도 없다
694
00:39:54,537 --> 00:39:56,348
저놈은 거짓말쟁이야
695
00:39:56,349 --> 00:39:59,114
떠벌리는 헛소리에
욕지기가 치민다
696
00:39:59,115 --> 00:40:00,121
이해해요
697
00:40:00,122 --> 00:40:02,575
쓰레기 같은 소리만
늘어놓는 놈이야
698
00:40:02,576 --> 00:40:04,731
아버지가
좀 완고하시죠
699
00:40:04,732 --> 00:40:07,318
죽다 살아났다길래
달라졌으려나 했다
700
00:40:07,606 --> 00:40:09,677
달라지신 건 맞아요
701
00:40:09,950 --> 00:40:12,372
지금 상태가
온전찮으세요
702
00:40:12,732 --> 00:40:14,872
지금 보기보다
많이 편찮으세요
703
00:40:14,873 --> 00:40:16,355
그래?
704
00:40:16,356 --> 00:40:18,395
갑자기 변덕을 부리시고
705
00:40:18,396 --> 00:40:20,629
이치에 안 맞는
판단을 하세요
706
00:40:20,630 --> 00:40:23,629
자칫하면 회사를
망치실 수도 있어요
707
00:40:24,398 --> 00:40:26,435
그래서 무슨
계획이 있냐?
708
00:40:26,810 --> 00:40:28,849
생각 중이에요
709
00:40:35,649 --> 00:40:37,599
들어보세요
710
00:40:40,841 --> 00:40:45,418
자주 뵙지는 못했어도
전 큰아버지를 좋아해왔어요
711
00:40:45,809 --> 00:40:47,499
말씀드릴 게 있어요
712
00:40:47,500 --> 00:40:51,106
저도 위험을
무릅쓰는 거예요
713
00:40:51,715 --> 00:40:53,190
다음 이사회에서
714
00:40:53,191 --> 00:40:55,528
불신임 투표를
진행할 계획이에요
715
00:40:59,016 --> 00:41:00,911
그래서...
716
00:41:04,372 --> 00:41:07,357
저희 아버지를
신뢰하시겠어요?
717
00:41:07,358 --> 00:41:09,608
내 동생은
스코틀랜드인이었고
718
00:41:10,233 --> 00:41:13,841
캐나다인이었고
인간이었었지만
719
00:41:15,174 --> 00:41:17,389
그래도 아직
내 동생이다
720
00:41:18,677 --> 00:41:20,763
큰아버지
지금 어디 가시는...
721
00:41:21,068 --> 00:41:23,364
말씀은 알겠어요
722
00:41:24,169 --> 00:41:26,441
오늘 일로
문제 없을까?
723
00:41:26,442 --> 00:41:29,271
뭐, 오늘보다 더한
추수감사절도 많았어
724
00:41:31,607 --> 00:41:34,763
어쨌든 네 변호사랑
내 변호사가 얘기했는데
725
00:41:34,933 --> 00:41:37,074
- 어머님 말이지?
- 그래
726
00:41:37,075 --> 00:41:41,590
내 정자 수와 스톡옵션을
연동하는 걸 재밌어 하셨어
727
00:41:41,715 --> 00:41:44,317
난 질색했지만
728
00:41:44,778 --> 00:41:47,732
하지만 한 가지
불륜 관련 조항이
729
00:41:47,733 --> 00:41:50,199
- 없다고 하시더라고
- 그건 필요 없잖아
730
00:41:50,200 --> 00:41:52,442
- 그럴 일이 없으니까
- 그래
731
00:41:52,684 --> 00:41:54,921
설령 그렇게 된들
우린 다 성인이잖아
732
00:41:54,922 --> 00:41:56,458
그렇지
733
00:41:56,853 --> 00:41:59,146
- 무슨 뜻이야?
- 뭐
734
00:41:59,817 --> 00:42:01,596
그럴 일 없겠지만
735
00:42:01,597 --> 00:42:04,216
출장 다니다 보면
일이 생기기도 하니까
736
00:42:06,060 --> 00:42:08,352
난 자기만큼은
출장 안 다녀
737
00:42:08,781 --> 00:42:12,546
그렇긴 하지만
인생이 뜻대로 안 되잖아
738
00:42:12,547 --> 00:42:16,320
- 뜻대로 안 된다고?
- 물론 우리 사이는 예외지
739
00:42:16,539 --> 00:42:20,365
근데 뜻대로 안 되니까
그런 표현도 있겠지
740
00:42:21,981 --> 00:42:24,102
- 그래
- 톰
741
00:42:25,242 --> 00:42:27,969
난 바람피운 적 없어
자기를 사랑하니까
742
00:42:28,483 --> 00:42:30,524
그래, 고마워
743
00:42:34,316 --> 00:42:36,237
저는 동생 믿어요
744
00:42:36,862 --> 00:42:38,788
저희 동생 믿어요?
745
00:42:38,789 --> 00:42:41,677
쟤는 프로 구라쟁이들
코칭하는 게 일이니까
746
00:42:41,678 --> 00:42:43,781
그 부분은
염두에 두세요
747
00:42:49,440 --> 00:42:52,416
단지 제가
드리고픈 말씀은...
748
00:42:55,305 --> 00:42:57,596
하나만 부탁을
드리고 싶어요
749
00:42:58,186 --> 00:43:00,186
저는 단지...
750
00:43:00,508 --> 00:43:04,072
생각 중이란 거지
확정된 것도 아니에요
751
00:43:04,523 --> 00:43:07,227
- 실례하겠습니다
- 지금 이러실 필요는...
752
00:43:09,422 --> 00:43:11,703
저도 아버지를
위하려는 거예요
753
00:43:11,982 --> 00:43:14,016
그래, 그렇겠지
754
00:43:14,313 --> 00:43:15,969
"착한 아들"
755
00:43:15,970 --> 00:43:17,828
탁월한 명분이네
756
00:43:30,164 --> 00:43:33,047
지팡이를 깜빡했어
757
00:43:37,570 --> 00:43:39,051
집에 가자
758
00:43:39,052 --> 00:43:41,102
- 예?
- 어서, 그렉
759
00:43:41,488 --> 00:43:44,515
저는 방금
다시 왔잖아요
760
00:43:44,765 --> 00:43:48,316
그리고 내일
저 좀 바빠요
761
00:43:48,317 --> 00:43:51,307
여기서 할 일이 많거든요
762
00:43:51,308 --> 00:43:53,332
중요한 일
맡고 있어요
763
00:43:54,357 --> 00:43:56,315
지금 배도
너무 고파요
764
00:43:56,316 --> 00:43:58,442
나는 집에
어떻게 가란 거냐?
765
00:43:59,527 --> 00:44:02,745
- 우버 있잖아요
- 저희 기사 붙여드릴게요
766
00:44:02,899 --> 00:44:04,851
예, 잘 됐네요
767
00:44:05,449 --> 00:44:08,214
이 집안은
독사들의 소굴이야
768
00:44:09,011 --> 00:44:11,214
그 독사들이
너를 에워싸고
769
00:44:11,300 --> 00:44:13,437
네 목을 졸라
죽일 게야
770
00:44:15,723 --> 00:44:17,644
그건 아마...
771
00:44:19,800 --> 00:44:22,223
아마 보아 구렁이가
맞을 거예요
772
00:44:22,719 --> 00:44:24,476
거기 너
773
00:44:24,701 --> 00:44:27,152
그만하면 됐다
들어가
774
00:44:28,136 --> 00:44:30,409
- 어서
- 아버님
775
00:44:31,041 --> 00:44:32,969
아이버슨
776
00:44:34,509 --> 00:44:37,273
- 봤지?
- 편 들어줘서 고마워
777
00:44:37,446 --> 00:44:39,351
든든하네
778
00:44:45,833 --> 00:44:47,831
표정 관리해
779
00:44:59,119 --> 00:45:00,900
뭐해
이거 누가 틀었어?
780
00:45:00,901 --> 00:45:02,579
그레이스가요
781
00:45:02,978 --> 00:45:04,143
왜 웃는데?
782
00:45:04,144 --> 00:45:07,231
거대 칠면조가
가족들 곡식 다 먹었어요
783
00:45:07,232 --> 00:45:09,401
그게 실제로
가능할 거 같아?
784
00:45:09,566 --> 00:45:11,856
저만한 칠면조가
뒷마당에 나타났는데
785
00:45:11,857 --> 00:45:14,244
부부가 몰랐겠어?
그게 가능할까?
786
00:45:16,142 --> 00:45:18,025
바로 그거야
787
00:45:18,684 --> 00:45:20,548
그레이스, 잠깐...
788
00:45:20,690 --> 00:45:23,697
미안해 얘들아
금방 올게
789
00:45:24,165 --> 00:45:25,939
재밌게 보고 있어
790
00:45:25,939 --> 00:45:29,266
삼촌 큰일 났대요
791
00:45:29,517 --> 00:45:31,482
- 왜 그래?
- 도대체 뭐야?
792
00:45:31,483 --> 00:45:35,541
그냥 있길래 봤어
솔직히 볼만 해
793
00:45:35,542 --> 00:45:38,292
아, 볼만해?
그런 줄은 몰랐네
794
00:45:38,293 --> 00:45:40,293
- 진짜 볼만해?
- 그래
795
00:45:40,294 --> 00:45:43,134
우린 타협 불가능한
차이점이 있네
796
00:45:43,135 --> 00:45:45,259
- 그러니 얘기 좀 해
- 무슨 얘기?
797
00:45:45,260 --> 00:45:47,565
무슨 얘기냐고?
지금 기분 같아선
798
00:45:47,566 --> 00:45:49,689
네가 싫어져서가
아니라느니
799
00:45:49,690 --> 00:45:52,003
사실 난 널
사랑했다느니
800
00:45:52,004 --> 00:45:55,385
내 고추 사진은 지워달라느니
그딴 개소리는 못 하겠어
801
00:45:55,629 --> 00:45:58,996
그럼 우리 6개월에 한 번
섹스하는 문제 얘기해볼래?
802
00:45:59,049 --> 00:46:01,361
- 섹스는 많이 했잖아
- 그건 얘기하기 싫어?
803
00:46:01,456 --> 00:46:04,002
- 그 얘긴 흥미 없어?
- 방금 얘기했네
804
00:46:04,095 --> 00:46:06,445
- 닥치고 영화나 봐
- 지랄한다
805
00:46:19,278 --> 00:46:21,442
그렉
잘 처리했어?
806
00:46:22,653 --> 00:46:24,200
다 끝났어요
807
00:46:24,201 --> 00:46:26,817
난 알기도 싫고
말할 것도 없어
808
00:46:28,263 --> 00:46:29,981
하지만 잘했어
809
00:46:30,302 --> 00:46:32,482
가문의 일원이
된 걸 환영해
810
00:46:34,957 --> 00:46:38,107
그럼 다들
파이 먹을까요?
811
00:46:38,791 --> 00:46:41,247
- 맛있겠네요
- 들어와요
812
00:46:48,894 --> 00:46:50,909
만에 하나
813
00:46:51,450 --> 00:46:54,021
그 곰이 지붕 너머로
날 밀어버린다면
814
00:46:54,303 --> 00:46:56,536
그놈의 개는
내가 쏴버릴 거야
815
00:46:58,050 --> 00:47:00,294
- 그래서 쏘셨어요?
- 뭐가?
816
00:47:00,755 --> 00:47:03,002
- 개를 쏘셨나고요
- 농담이야
817
00:47:03,003 --> 00:47:05,689
- 실화가 아니라고
- 앞부분을 못 들어서요
818
00:47:05,690 --> 00:47:08,025
- 몰라도 돼
- 사실 아무도 못 들었어
819
00:47:08,834 --> 00:47:11,260
저희 가족이 추수감사절에
하는 걸 해보실래요?
820
00:47:11,367 --> 00:47:13,372
칠면조랑 떡치기요?
821
00:47:13,591 --> 00:47:15,690
다른 집안
식사 자리에 끼기?
822
00:47:16,160 --> 00:47:17,676
그런 게 아니고요
823
00:47:17,677 --> 00:47:20,419
서로 돌아가면서
감사한 일을
824
00:47:20,420 --> 00:47:22,457
- 하나씩 말하는 거예요
- 으엑
825
00:47:22,628 --> 00:47:24,801
좋은 생각이네
내가 먼저 하겠네
826
00:47:25,653 --> 00:47:28,763
난 우리 가족이
함께 모인데 감사해
827
00:47:28,898 --> 00:47:29,888
멋지네요
828
00:47:29,889 --> 00:47:32,999
전 샴 쌍둥이로 태어나지
않은데 감사해요
829
00:47:33,000 --> 00:47:34,713
그것도 감사하지만
830
00:47:34,714 --> 00:47:36,847
저는 오늘
식사에도 감사해요
831
00:47:37,028 --> 00:47:39,981
그래, 나도야
오늘 정말 잘 먹었어
832
00:47:39,982 --> 00:47:43,565
묻어가려고 하지 말고
하나 말해 봐
833
00:47:44,099 --> 00:47:47,948
전 작은할아버지께서
쾌차하신 게 감사해요
834
00:47:48,200 --> 00:47:51,284
그건 말할 것 없이
모두가 감사한 일이지
835
00:47:51,513 --> 00:47:53,964
그렇긴 하지만
어쨌든 진심으로요
836
00:47:55,755 --> 00:47:57,074
- 형수님은요
- 저요?
837
00:47:57,075 --> 00:47:58,481
그래요
838
00:47:58,654 --> 00:48:02,263
전 난민 수용소에
있지 않아서 감사해요
839
00:48:02,264 --> 00:48:04,288
적어도 지금이
그보단 낫겠죠
840
00:48:04,289 --> 00:48:06,560
그것도 물론
감사할 일이지
841
00:48:06,561 --> 00:48:09,684
저희도 마찬가지죠
그거 좋네요
842
00:48:09,685 --> 00:48:11,779
- 저도 해도 될까요?
- 해보거라
843
00:48:11,911 --> 00:48:14,955
유럽 애니메이션 사업부를
맡게 되어 감사해요
844
00:48:14,956 --> 00:48:18,580
사업부에 다시
활력을 불어넣고 싶어요
845
00:48:20,841 --> 00:48:24,222
그럼 저는 그 얘기
해줘서 고마워요
846
00:48:24,443 --> 00:48:26,659
- 축하드려요
- 감사합니다
847
00:48:27,034 --> 00:48:28,607
전 윌라가
와줘서 고마워요
848
00:48:28,608 --> 00:48:32,575
저는 따뜻하게
맞아주셔서 감사해요
849
00:48:35,935 --> 00:48:40,191
전 이 세상에서
너무나 중요하고
850
00:48:40,192 --> 00:48:45,034
흥미로우면서도
마음 따뜻한 가문의
851
00:48:45,970 --> 00:48:48,575
일원이 될 것에
감사해요
852
00:48:50,129 --> 00:48:52,334
시브랑은
결혼 안 할 거예요?
853
00:48:53,857 --> 00:48:57,959
얘기가 나왔으니
저도 드릴 말이 있어요
854
00:48:58,872 --> 00:49:02,207
저랑 윌라는
서로 논의한 끝에
855
00:49:02,208 --> 00:49:04,926
이제 저희들의 관계를
856
00:49:06,528 --> 00:49:08,575
진전시키기로 했어요
857
00:49:09,480 --> 00:49:13,061
무슨 말이냐?
설마 너 지금...
858
00:49:13,454 --> 00:49:15,294
아니요, 그냥
859
00:49:15,825 --> 00:49:19,105
- 진지하게 만나려고요
- 세상에
860
00:49:19,638 --> 00:49:22,504
진지하게 만난다고?
형 무슨 어린애야?
861
00:49:23,739 --> 00:49:25,622
- 축하해
- 고마워
862
00:49:25,623 --> 00:49:28,037
- 축하드려요
- 고마워요
863
00:49:30,975 --> 00:49:33,037
- 그레이스 씨는요?
- 저요?
864
00:49:33,249 --> 00:49:35,201
예, 뭐...
865
00:49:36,387 --> 00:49:41,154
저는 로먼이 제게
보여준 애정에 감사해요
866
00:49:41,389 --> 00:49:44,301
지금까지
로먼은 한 번도
867
00:49:44,722 --> 00:49:47,817
이기적이고 편협하고
자기 중심적이고
868
00:49:47,818 --> 00:49:50,318
신경질 부리거나
부정하지 않았어요
869
00:49:53,437 --> 00:49:55,312
천만의 말씀
870
00:49:57,028 --> 00:49:59,195
그래요
그럼 게임을 할까요?
871
00:49:59,645 --> 00:50:01,559
게임 할래요?
872
00:50:01,560 --> 00:50:03,660
- 네
- 애들 불러와요
873
00:50:03,744 --> 00:50:06,199
들어오렴, 얘들아
874
00:50:07,087 --> 00:50:09,129
무슨 게임인데요?
875
00:50:20,130 --> 00:50:23,630
아미르 얘기는 저희한테
하기 싫으셨어요?
876
00:50:23,923 --> 00:50:25,876
- 뭐가?
- 갈까요?
877
00:50:25,877 --> 00:50:28,322
무슨 아미르
얘기를 하라는 거야
878
00:50:28,647 --> 00:50:31,396
아미르 얘기 하자는데
무슨 말을 해?
879
00:50:35,483 --> 00:50:38,513
- 관계 진전 축하드려요
- 감사해요
880
00:50:38,592 --> 00:50:41,209
어떻게 진전된다는 건지
궁금하네요
881
00:50:41,210 --> 00:50:43,903
뭐 축하 카드라도
써서 보내드려요?
882
00:50:43,904 --> 00:50:45,951
그냥 마음만 받을게요
883
00:50:46,024 --> 00:50:49,420
식이라도 올리나요?
아님 금전 계약을 했어요?
884
00:50:50,303 --> 00:50:51,748
저기요
885
00:50:51,841 --> 00:50:54,756
제가 이 집안에서
대주는 남자는 하나예요
886
00:50:58,899 --> 00:51:01,233
이제 네 차례야
887
00:51:01,398 --> 00:51:03,957
저는 시장에 가서
조랑말을 사고
888
00:51:03,958 --> 00:51:06,208
살찐 암탉을 사고
이걸 샀어요
889
00:51:06,329 --> 00:51:07,329
좋아
890
00:51:07,484 --> 00:51:10,358
난 시장에 가서
새 모자를 사고
891
00:51:10,562 --> 00:51:13,289
조랑말과 살찐 암탉과
이걸 샀어요
892
00:51:13,538 --> 00:51:17,130
난 시장에 가서
코카인 파이프를 사고
893
00:51:17,131 --> 00:51:19,067
- 그거 말고요
- 안돼요?
894
00:51:19,068 --> 00:51:21,364
그럼 난 시장에서
변태 구속복을 사고
895
00:51:21,365 --> 00:51:23,894
- 제발 좀요!
- 알겠어요
896
00:51:23,895 --> 00:51:26,668
난 감자를 사고
새 모자를 사고
897
00:51:26,870 --> 00:51:29,890
조랑말과 살찐 암탉과
이걸 샀어요
898
00:51:30,585 --> 00:51:32,694
- 당신 차례예요
- 아
899
00:51:33,258 --> 00:51:35,233
아버지는
뭐 사실래요?
900
00:51:35,234 --> 00:51:37,358
핫도그? 중국?
901
00:51:37,750 --> 00:51:40,148
영생?
조국의 영혼?
902
00:51:44,577 --> 00:51:47,406
- "나는 시장에 가서..."
- 그래
903
00:51:47,897 --> 00:51:51,436
나는 시장에 가서...
904
00:51:56,064 --> 00:51:58,239
- 로컬 TV를 샀다
- 그게 돼요?
905
00:51:58,240 --> 00:52:00,670
그래, 아버지는
못 사실 게 없거든
906
00:52:01,052 --> 00:52:04,219
- 그래서 로컬 TV랑 뭐요?
- 뭐가?
907
00:52:04,490 --> 00:52:08,318
시간 자꾸 가요
또 제가 뭐랬어요?
908
00:52:09,014 --> 00:52:10,350
감자요
909
00:52:10,351 --> 00:52:13,055
- 야, 반칙하지 마
- 뭐가?
910
00:52:13,186 --> 00:52:15,319
어서요
아시잖아요
911
00:52:16,451 --> 00:52:18,669
그냥 순서 건너뛰자
912
00:52:18,670 --> 00:52:20,106
어머님이 하시죠
913
00:52:20,107 --> 00:52:22,594
- 있어 보게
- 할아버지 졌어요
914
00:52:22,740 --> 00:52:24,523
진 거예요
915
00:52:24,758 --> 00:52:26,100
졌다구요
916
00:52:26,101 --> 00:52:27,304
놔라
917
00:52:27,305 --> 00:52:28,866
- 아버지!
- 괜찮아?
918
00:52:28,867 --> 00:52:31,679
- 무슨 짓거리예요!
- 괜찮아?
919
00:52:32,107 --> 00:52:34,476
난 안 쳤어
애가 놀랜 거야
920
00:52:35,203 --> 00:52:36,758
진정해라
921
00:52:36,759 --> 00:52:39,124
- 애 건드리지 마세요
- 켄달
922
00:52:39,281 --> 00:52:41,593
무슨 정신줄 놨어요?
923
00:52:50,233 --> 00:52:52,443
아이버슨
안 다쳤어?
924
00:52:52,780 --> 00:52:54,073
한 번 보자
925
00:52:54,365 --> 00:52:57,217
걱정하지 마
괜찮아, 아이버슨
926
00:52:57,936 --> 00:53:00,399
- 어때?
- 이건 말도 안 돼
927
00:53:00,772 --> 00:53:02,404
그래
928
00:53:02,565 --> 00:53:04,428
괜찮아
929
00:53:06,147 --> 00:53:07,912
괜찮아
930
00:53:10,877 --> 00:53:13,037
- 괜찮아요?
- 그래, 멀쩡해
931
00:53:13,823 --> 00:53:15,670
저기요
932
00:53:16,492 --> 00:53:18,156
제리 씨
933
00:53:18,391 --> 00:53:21,149
아까 유완 씨가
무슨 얘기 하셨어요?
934
00:53:21,815 --> 00:53:25,146
큰아버지요?
저도 모르겠어요
935
00:53:25,484 --> 00:53:27,844
아까는 다들
화나 있다 보니까
936
00:53:28,070 --> 00:53:30,187
별로 신경도
못 썼네요
937
00:53:30,541 --> 00:53:32,802
왜 켄달 씨한테
화내셨던 건가요?
938
00:53:35,101 --> 00:53:37,125
글쎄요
939
00:53:37,330 --> 00:53:41,019
명절에 만난 가족들은
으레 서로 증오하잖아요
940
00:53:41,258 --> 00:53:43,344
전 회장님을 존경해요
941
00:53:43,655 --> 00:53:46,492
언제까지나
따르고픈 분이에요
942
00:53:46,539 --> 00:53:49,531
- 대단한 인물이시니까요
- 예, 뭐
943
00:53:50,819 --> 00:53:53,430
- 오늘 잘 오셨네요
- 전 웨이스타에 충성해요
944
00:53:53,431 --> 00:53:55,367
로건 로이가 아니라요
945
00:53:55,536 --> 00:53:57,937
아버님께 반기를
드실 생각이세요?
946
00:53:58,763 --> 00:54:00,687
그럴 계획이시라면
947
00:54:00,882 --> 00:54:03,085
저도 프랭크랑
얘기를 해봤어요
948
00:54:03,531 --> 00:54:05,719
서로 간 뜻의
교감이 있었고요
949
00:54:08,542 --> 00:54:10,453
가볼게요
950
00:55:07,641 --> 00:55:09,672
이제 옷 벗어요
951
00:55:10,261 --> 00:55:12,508
팔 들어봐요
952
00:55:12,953 --> 00:55:14,899
그래요
953
00:55:15,094 --> 00:55:16,927
됐어요
954
00:55:21,036 --> 00:55:22,796
됐어요
955
00:55:25,045 --> 00:55:26,711
신발 벗을게요
956
00:55:26,982 --> 00:55:29,045
나는 시장에 가서
957
00:55:29,575 --> 00:55:32,466
감자를 사고
958
00:55:33,649 --> 00:55:35,631
새 모자랑
959
00:55:36,144 --> 00:55:38,019
조랑말이랑
960
00:55:38,427 --> 00:55:40,630
살찐 암탉이랑
961
00:55:42,822 --> 00:55:44,697
이걸 샀어
962
00:55:44,817 --> 00:55:46,982
그거예요, 로건
963
00:55:47,524 --> 00:55:49,441
잘했어요