1
00:01:34,779 --> 00:01:36,678
안녕하세요
수전 바디입니다
2
00:01:36,679 --> 00:01:39,761
오늘 밤 포커스에서는
웨이스타 로이코 출신
3
00:01:39,762 --> 00:01:43,128
내부 고발자 제임스 와이슬과
단독 인터뷰를 진행합니다
4
00:01:43,879 --> 00:01:46,428
성 착취, 폭력, 절도
5
00:01:46,429 --> 00:01:49,061
추가 범죄 정황에 대한
폭로를 막기 위해
6
00:01:49,062 --> 00:01:50,678
은폐 공작과
부패 세력을 동원하여
7
00:01:50,679 --> 00:01:52,128
- 비밀리에...
- 짤랑
8
00:01:52,129 --> 00:01:54,061
- 판권 계약 해라
- 범죄 행위가
9
00:01:54,062 --> 00:01:57,395
수십 년간 브라이트스타에서
계속됐다고 주장합니다
10
00:01:57,396 --> 00:02:00,711
미국 유람선업계에서
두 번째로 큰 규모의 기업이죠
11
00:02:00,712 --> 00:02:04,145
브라이트스타에서
여러 범죄 행위를 목격하셨는데
12
00:02:04,146 --> 00:02:07,195
- 가장 심각했던 건 뭐죠?
- 수전...
13
00:02:07,196 --> 00:02:08,978
'수전, 난 쓰레기예요'
14
00:02:08,979 --> 00:02:10,528
'난 겁에 질린 족제비죠'
15
00:02:10,529 --> 00:02:14,111
수십 년 동안
부실 경영의 집약체였으며
16
00:02:14,112 --> 00:02:19,378
그 긴 세월 동안
수백만 달러를 동원해서
17
00:02:19,379 --> 00:02:24,461
성 착취와 성희롱을 은폐했습니다
18
00:02:24,462 --> 00:02:28,045
직원들뿐만 아니라
대부분의 범죄는
19
00:02:28,046 --> 00:02:31,345
당시 대표였던
레스터 매클린톡이 저질렀죠
20
00:02:31,346 --> 00:02:33,711
- 모 삼촌이네요
- 모 매클린톡
21
00:02:33,712 --> 00:02:35,061
잊을 만하면 나오는군
22
00:02:35,062 --> 00:02:38,728
미국 관할지역 밖에서는
심각한 사건사고가 발생하죠
23
00:02:38,729 --> 00:02:43,395
추락 사고와 상해 사건
원인 불명의 죽음들
24
00:02:43,396 --> 00:02:45,661
추락 사고를 포함한
모든 사건 사고에 대해서
25
00:02:45,662 --> 00:02:47,728
어떤 입장을 가지고 계시죠?
26
00:02:47,729 --> 00:02:49,578
제가 모든 걸 알진 못합니다
27
00:02:49,579 --> 00:02:50,811
이제 와서 모른다네요
28
00:02:50,812 --> 00:02:53,095
하지만 사고가 발생했다는 사실과
29
00:02:53,096 --> 00:02:54,828
고위 간부급 경영진들 사이에서
30
00:02:54,829 --> 00:02:56,111
증거나 내놓지?
31
00:02:56,112 --> 00:02:59,278
진상을 파악하려는 움직임이
전혀 없었다는 건
32
00:02:59,279 --> 00:03:00,745
확실합니다
33
00:03:01,129 --> 00:03:02,695
누가 뒤를 봐주는 거지?
34
00:03:02,696 --> 00:03:04,511
은폐했다는 거죠
물론입니다
35
00:03:04,512 --> 00:03:07,828
선박 운영체를 제외한
본사 경영진들은
36
00:03:07,829 --> 00:03:10,611
은폐 정황에 대해
인지하고 있었나요?
37
00:03:10,612 --> 00:03:13,695
어느 정도 눈감아주는 게 있었죠
38
00:03:14,379 --> 00:03:15,428
제리 켈먼
39
00:03:15,429 --> 00:03:18,128
- 제리라니!
- 웨이스타의 법률 자문위원인데
40
00:03:18,129 --> 00:03:19,195
제리 등장!
41
00:03:19,196 --> 00:03:21,428
그 어떤 구설수도
42
00:03:21,429 --> 00:03:22,878
- 용납하지 않았죠
- 역시 제리
43
00:03:22,879 --> 00:03:25,761
고위 간부급 경영진은
철저히 보호받아야 한다면서요
44
00:03:25,762 --> 00:03:29,845
이건 빌 록하트가 등장해서
변화를 일으키기 전의 얘기죠
45
00:03:29,846 --> 00:03:31,295
- 빌 록하트가
- 빌 대표님!
46
00:03:31,296 --> 00:03:33,278
- 테마파크와 유람선을 맡았죠
- 망할 빌
47
00:03:33,279 --> 00:03:35,778
네, 빌이 대표로
사태를 수습하고
48
00:03:35,779 --> 00:03:38,445
- 만나봤는데 좋았어요
- 켄달 로이에게 보고했죠
49
00:03:38,446 --> 00:03:40,945
- 켄!
- 수습 차원에서요
50
00:03:41,296 --> 00:03:44,311
또한, 최근에는
톰 왐스갠스가
51
00:03:44,312 --> 00:03:45,728
왐스갠스!
52
00:03:45,729 --> 00:03:47,945
남은 일들을 마무리 짓고 있죠
53
00:03:47,946 --> 00:03:50,445
톰톰은 더 물어뜯어야지
54
00:03:50,446 --> 00:03:51,795
- 톰 대박!
- 안 해
55
00:03:51,796 --> 00:03:54,078
부모님 입이 귀에 걸리겠군
56
00:03:54,079 --> 00:03:55,795
- 그러게요
- '비밀 명단'이에요
57
00:03:55,796 --> 00:03:58,911
- '비밀 명단'이래요
- NRPI 목록이라고도 하죠
58
00:03:58,912 --> 00:04:00,928
맞아요, 그건...
59
00:04:01,379 --> 00:04:03,911
서류상 존재하지 않는
사람들이 적힌 목록이에요
60
00:04:03,912 --> 00:04:05,711
그게 무슨 의미죠?
61
00:04:05,712 --> 00:04:08,061
성 노동자들이나
62
00:04:08,062 --> 00:04:11,311
해외 항구에서 근무하는
이주 노동자를 의미해요
63
00:04:11,312 --> 00:04:15,678
유람선 손님이나
정규직 직원들이 아니라요
64
00:04:16,179 --> 00:04:18,595
'서류상 존재하지 않는 사람들'
65
00:04:19,262 --> 00:04:21,478
- 이 비밀 명단에는...
- 헛소리 떠드는 거
66
00:04:21,479 --> 00:04:23,145
더는 눈 뜨고 못 봐주겠다
67
00:04:23,146 --> 00:04:24,478
- 바꿔라, 코너
- 장부는요?
68
00:04:24,479 --> 00:04:26,061
모릅니다, 저는...
69
00:04:28,012 --> 00:04:29,261
아버지, 괜찮으세요?
70
00:04:29,262 --> 00:04:32,928
헛소리야
샌디가 뒤를 봐주는 게 틀림없다
71
00:04:32,929 --> 00:04:36,511
그 자식 친구 놈들이랑
페이퍼 컴퍼니를 동원했겠지
72
00:04:36,946 --> 00:04:40,528
물불 안 가리고 떠들어대는
역겨운 놈들이야
73
00:04:40,529 --> 00:04:41,945
그래도 봐야죠?
74
00:04:41,946 --> 00:04:43,661
그래야 우리도 대응을 하니까?
75
00:04:43,662 --> 00:04:46,245
돈까지 줘가면서
50명이나 보라고 시켜놨다
76
00:04:46,246 --> 00:04:49,011
- 고위 간부가 책임...
- 이딴 헛소리 더는 못 듣겠다
77
00:04:49,012 --> 00:04:50,361
우리끼리 나중에 보자
78
00:04:50,462 --> 00:04:54,011
알고도 방치했다면 끔찍한 일이고
79
00:04:54,012 --> 00:04:58,761
몰랐다면
터무니없는 부실 경영이죠
80
00:04:58,762 --> 00:05:00,845
웨이스타 대변인은
출연을 거부하는 대신에
81
00:05:00,846 --> 00:05:03,011
성명서를 전달했는데
82
00:05:03,012 --> 00:05:05,211
- 실망을 금치 못하...
- 알려줘서 고마워요
83
00:05:05,212 --> 00:05:06,428
- 네
- 방송을 통해
84
00:05:06,429 --> 00:05:08,261
터무니없는 주장을
반복하면서...
85
00:05:08,262 --> 00:05:09,378
젠장
86
00:05:12,060 --> 00:05:13,978
타격이 좀 있겠네요
87
00:05:14,529 --> 00:05:16,278
그건 사실이지만...
88
00:05:16,279 --> 00:05:17,528
심각한 건 아니잖아요?
89
00:05:17,529 --> 00:05:21,061
심각합니다
심각한 타격이에요
90
00:05:21,062 --> 00:05:22,395
맞아요, 심각하죠
91
00:05:22,396 --> 00:05:24,061
심각한 건 당연하고
92
00:05:24,062 --> 00:05:25,811
지금 얼마나
심각한지 묻는 거예요
93
00:05:25,812 --> 00:05:30,395
기업 이미지 측면에서
그 누구도 사태의 심각성을
94
00:05:31,129 --> 00:05:33,745
얕보면 안 되는 상황입니다
95
00:05:34,379 --> 00:05:37,145
저희 측이
주장할 주요 사항입니다
96
00:05:37,846 --> 00:05:39,178
적개심을 품은 인물이고
97
00:05:39,179 --> 00:05:41,345
본인의 잘못은
나 몰라라 하는 인간이죠
98
00:05:41,346 --> 00:05:45,778
증거 및 피해자 증언도 없으며
똑같은 말만 반복하고요
99
00:05:45,779 --> 00:05:47,095
제가 제안 하나 할까요?
100
00:05:48,596 --> 00:05:50,145
사실대로 말하는 건 어때요?
101
00:05:54,396 --> 00:05:57,611
고위 간부급 인사들과 가족분들은
102
00:05:57,612 --> 00:05:59,861
- 전혀 몰랐잖아요
- 그렇지
103
00:05:59,862 --> 00:06:01,528
모를 버리는 거예요
104
00:06:01,946 --> 00:06:03,645
모는 썩은 사과니까
105
00:06:03,646 --> 00:06:05,461
제임스 와이슬도 썩은 사과죠
106
00:06:05,462 --> 00:06:06,811
출판사를 기웃거렸잖아요
107
00:06:06,812 --> 00:06:09,278
샌디와 스튜위가 뒤를 봐주지만
108
00:06:09,279 --> 00:06:11,961
둘 다 기업계의 망신거리니까
신경 쓸 거 없죠
109
00:06:12,579 --> 00:06:14,378
옛 사건들에 관해서는
110
00:06:15,379 --> 00:06:17,295
안타깝지만 빌을 희생하는 거죠
111
00:06:17,296 --> 00:06:20,128
당시에 사태를 수습할 때
알아챈 사실을 알리기는커녕
112
00:06:20,129 --> 00:06:23,178
아무런 보고 없이
전부 덮어버렸으니까요
113
00:06:27,379 --> 00:06:30,945
언론도 빌을 내주면
그 이상은 건들지 않을 거예요
114
00:06:32,112 --> 00:06:32,945
맞아요
115
00:06:34,696 --> 00:06:38,195
모두 빌을 따랐지만...
116
00:06:38,196 --> 00:06:39,861
좋은 친구인데
117
00:06:39,862 --> 00:06:42,228
사태를 수습해 줬잖아요
118
00:06:42,229 --> 00:06:43,395
저도 좋아해요
119
00:06:44,646 --> 00:06:49,211
그래도 빌을 버려야
회사가 살겠죠?
120
00:08:23,896 --> 00:08:25,095
빌을 버리는 건가?
121
00:08:28,412 --> 00:08:29,328
끝냈어요
122
00:08:30,246 --> 00:08:31,278
그러니까
123
00:08:32,412 --> 00:08:35,578
방금 2억 5천 달러를
거절했어요
124
00:08:38,779 --> 00:08:40,528
술이라도 마셔야겠어요
125
00:08:40,529 --> 00:08:42,028
술이라도 마셔야...
126
00:08:42,029 --> 00:08:44,161
저도 마셔도 되는 거죠?
127
00:08:44,162 --> 00:08:45,445
마시라고 둔 거니까?
128
00:08:45,446 --> 00:08:47,911
보아하니
매표 수요가 살짝 오르겠네
129
00:08:47,912 --> 00:08:51,845
작은외할아버지께서
절 챙겨주겠다고 하셨으니까
130
00:08:52,562 --> 00:08:54,761
- 2억 5천 달러?
- 네
131
00:08:55,762 --> 00:08:58,461
- 대신 우리 아빠를 믿는다고?
- 왜요?
132
00:08:59,262 --> 00:09:01,345
외할아버지는
마음을 항상 바꾸니까
133
00:09:01,346 --> 00:09:02,628
결정이 난 건 아니에요
134
00:09:02,629 --> 00:09:05,545
게다가 엄청나게 정정하신데
135
00:09:05,546 --> 00:09:07,645
얼마나 기다려야 할지 모르잖아요
136
00:09:08,279 --> 00:09:10,728
그러니까 괜찮아요
어쨌든...
137
00:09:11,229 --> 00:09:14,028
그래서 엄마랑도 통화했는데
138
00:09:14,029 --> 00:09:17,611
어차피 5백만 달러를
물려주실 거래요
139
00:09:17,612 --> 00:09:19,978
인생 활짝 핀 거죠
140
00:09:19,979 --> 00:09:22,145
5백만 달러로는
아무것도 못 해, 그레그
141
00:09:22,146 --> 00:09:24,395
- 괴롭기만 하지
- 그래요?
142
00:09:24,396 --> 00:09:25,545
당연하지
143
00:09:25,546 --> 00:09:28,828
별 볼 일 없는 직장을
억지로 다녀야 해
144
00:09:29,496 --> 00:09:30,461
진짜야
145
00:09:31,296 --> 00:09:33,461
5백만 달러 때문에
미치고 팔짝 뛸 거다
146
00:09:33,462 --> 00:09:34,411
핏덩이 꼬마야
147
00:09:34,412 --> 00:09:36,461
부자 중에서
가장 가난한 사람이 되는 거지
148
00:09:36,462 --> 00:09:38,245
난쟁이 중에 가장 키 큰 사람
149
00:09:38,246 --> 00:09:40,545
서커스에서 제일 높은 사람 정도
150
00:09:40,546 --> 00:09:42,578
열렸다, 톰?
151
00:09:42,579 --> 00:09:44,245
끝났어
이제 전략 회의 해야지
152
00:09:44,246 --> 00:09:45,211
알겠어요
153
00:09:48,229 --> 00:09:50,395
- 톰, 유명해졌던데?
- 왔네
154
00:09:50,396 --> 00:09:52,511
방송이랑 별 차이 없어요
155
00:09:52,512 --> 00:09:55,261
우리 전략은
빌을 사지로 몰아넣는 거죠
156
00:09:55,262 --> 00:09:58,028
빌 선에서 마무리하고
치울 거예요
157
00:09:58,029 --> 00:09:59,978
48시간 후면 잠잠해질 거다
158
00:09:59,979 --> 00:10:01,978
그렇게는 안 될 거예요
159
00:10:01,979 --> 00:10:04,411
방금 통화했는데 확정이래요
160
00:10:05,379 --> 00:10:08,495
길이나 길리어드가
청문회를 열겠다고 하네요
161
00:10:08,496 --> 00:10:11,128
- 젠장, 뭐라고?
- 잠깐만, 뭐?
162
00:10:11,129 --> 00:10:13,995
상원 상무위원회에서요
하원 위원회도 마찬가지고요
163
00:10:13,996 --> 00:10:15,745
그쪽에서 머리를 맞대고 있는데
164
00:10:15,746 --> 00:10:17,545
이 방송 때문에 속도를 내서
165
00:10:17,546 --> 00:10:20,578
관광 산업 규제 청문회를
열기로 했나 봐요
166
00:10:20,579 --> 00:10:21,711
안전벨트 매세요
167
00:10:21,712 --> 00:10:24,478
추잡하기로 유명한
국가 기관을 구경할 테니까요
168
00:10:24,479 --> 00:10:26,161
누가 이길지 두고 보자고요
169
00:10:26,162 --> 00:10:27,811
우리 대장님이 워싱턴 가시겠네요
170
00:10:27,812 --> 00:10:30,311
안 돼!
171
00:10:30,312 --> 00:10:32,011
지금은 안 돼
172
00:10:36,479 --> 00:10:38,928
아버지 말씀이 맞아
그러면...
173
00:10:40,096 --> 00:10:41,728
누굴 증인으로 부를 거래?
174
00:10:41,729 --> 00:10:44,828
당연히 아빠를 부르겠지?
175
00:10:44,829 --> 00:10:46,945
거부하면 되잖아요
176
00:10:46,946 --> 00:10:48,495
여왕개미를 지켜야죠
177
00:10:48,496 --> 00:10:51,628
캐롤리나, 전화 좀 돌려
178
00:10:51,629 --> 00:10:54,945
측근들 있잖아
플로리다 조직 애들
179
00:10:54,946 --> 00:10:57,245
누가 훼방을
놓을 수 있을지 보라고
180
00:10:57,246 --> 00:10:58,161
알겠습니다
181
00:10:59,362 --> 00:11:04,045
이 상황을 확실하게 정리하려면
182
00:11:05,129 --> 00:11:11,061
현 책임자들이 나서는 게
더 승산이 있을 거라고 봅니다
183
00:11:11,062 --> 00:11:12,511
저희가 보기에는...
184
00:11:13,312 --> 00:11:14,978
제리나 톰요
185
00:11:15,596 --> 00:11:18,395
- 네?
- 의도가 뭔지 말해 볼래요?
186
00:11:18,396 --> 00:11:20,895
그냥 가정해 보는 거예요
187
00:11:20,896 --> 00:11:23,645
그렇겠죠
근데 저를 고르시길래요
188
00:11:23,646 --> 00:11:26,495
현직 법률 자문위원이면
그럴싸하잖아요
189
00:11:26,496 --> 00:11:28,611
썩은 사과를 도려낼 줄도 알고요
190
00:11:28,612 --> 00:11:30,111
알겠는데, 톰은 왜요?
191
00:11:30,112 --> 00:11:32,745
톰은 전략적으로
대응할 수 있는 데다
192
00:11:32,746 --> 00:11:35,945
방송에서 엄격한 이미지로 나와서
설득력이 있을 겁니다
193
00:11:35,946 --> 00:11:38,361
왜 저를 떠올렸는지 알겠네요
194
00:11:38,362 --> 00:11:40,278
당연히 두 발 벗고 나서야죠
195
00:11:41,362 --> 00:11:44,845
늦출 가능성이 있긴 한데
민주당이 밀어붙일 거예요
196
00:11:44,846 --> 00:11:47,961
- 로건 회장님 쪽으로요
- 개나 주라고 하면요?
197
00:11:47,962 --> 00:11:50,261
의회한테 개나 주라고 하겠다고
오빠?
198
00:11:50,262 --> 00:11:51,511
그래, 시브
199
00:11:51,512 --> 00:11:53,261
의회 따위는 개나 주라고
충격 먹었어?
200
00:11:53,262 --> 00:11:55,728
주주 총회가
보름 정도밖에 안 남았어요
201
00:11:55,729 --> 00:11:59,861
여론의 동향에
민감하게 반응해야 할 때라고요
202
00:11:59,862 --> 00:12:03,228
제가 해석해드리면 프랭크 말은
203
00:12:03,229 --> 00:12:04,495
'망했다'는 뜻이에요
204
00:12:13,579 --> 00:12:15,111
날 도와줘야겠다
205
00:12:16,012 --> 00:12:19,078
그래요?
담배 심부름이라도 시키시게요?
206
00:12:19,529 --> 00:12:21,278
이 짓을 밤새 하더라도
207
00:12:22,862 --> 00:12:24,961
수습이 안 될지도 몰라
208
00:12:25,762 --> 00:12:27,461
수습이 안 될지도 모른다고요?
209
00:12:27,462 --> 00:12:30,461
청문회 때문에
주주들이 겁을 먹을 거야
210
00:12:30,462 --> 00:12:32,095
지금 벼랑 끝에 서 있다
211
00:12:34,596 --> 00:12:39,178
청문회 카메라에
단 10분만 잘못 나와도
212
00:12:39,879 --> 00:12:41,078
끝이다
213
00:12:42,396 --> 00:12:43,428
끝장이라고
214
00:12:44,096 --> 00:12:44,995
끝장이라고요?
215
00:12:45,362 --> 00:12:46,445
설마요
216
00:12:51,362 --> 00:12:56,411
국가 보유 투자금을
끌어모아 줬으면 한다
217
00:12:56,412 --> 00:13:00,278
알겠어요, 근데 그건...
218
00:13:01,046 --> 00:13:04,761
기발한 생각이긴 한데
좀 오버하는 거 같은데요?
219
00:13:04,762 --> 00:13:07,045
중앙아시아에 차고 넘치는 돈은
220
00:13:07,346 --> 00:13:11,711
규제 없이 운용 가능한 돈이야
221
00:13:11,712 --> 00:13:16,628
상장 회사로서의 생명이 다해도
쓸 수 있는 돈이지
222
00:13:18,129 --> 00:13:20,178
우리 목숨 줄이라고
223
00:13:20,179 --> 00:13:21,361
할 수 있겠냐?
224
00:13:22,446 --> 00:13:24,228
- 할 수 있겠냐고요?
- 그래
225
00:13:26,362 --> 00:13:29,995
젠장, 아빠
마음은 굴뚝 같은데
226
00:13:29,996 --> 00:13:33,445
솔직히 말해서
진짜 중요한 일이잖아요
227
00:13:33,446 --> 00:13:35,828
말이야 당연히
할 수 있다고 하죠
228
00:13:35,829 --> 00:13:38,278
영화에 나오는 소방관처럼요
229
00:13:38,696 --> 00:13:41,628
- 근데 솔직히...
- 넌 망나니처럼 굴지만
230
00:13:41,629 --> 00:13:44,795
근데 사람들은 널 좋아해
231
00:13:45,096 --> 00:13:48,295
제가 맡기에는 너무 큰 건이에요
232
00:13:48,296 --> 00:13:50,678
아니야
마무리 도장은 아무나 찍어
233
00:13:50,679 --> 00:13:53,295
그럴싸한 정장 입고
적당한 금액만 부르면 돼
234
00:13:54,346 --> 00:13:56,461
거시기를 박는 건 쉬워
235
00:13:57,379 --> 00:14:00,678
침대까지 유혹하는 게
어려운 거지
236
00:14:00,679 --> 00:14:01,795
누군가한테는 그렇겠죠
237
00:14:02,612 --> 00:14:03,978
넌 할 수 있다
238
00:14:07,829 --> 00:14:09,711
그러면 알겠어요
239
00:14:10,862 --> 00:14:12,228
물론이죠, 할게요
240
00:14:20,996 --> 00:14:22,928
- 계속 보고해라
- 알겠어요
241
00:14:22,929 --> 00:14:26,878
자잘한 건
레어드랑 칼한테 맡기고
242
00:14:26,879 --> 00:14:30,428
바로 착수할게요
그런데...
243
00:14:30,712 --> 00:14:34,211
그냥 확인차 묻는 건데요
244
00:14:34,212 --> 00:14:37,961
마샤 있잖아요
위층에 있는 거예요?
245
00:14:37,962 --> 00:14:39,628
아니면...
괜찮은 거예요?
246
00:14:39,629 --> 00:14:41,945
혹시 대화할 상대라도
있으신 건지...
247
00:14:42,896 --> 00:14:43,945
이 상황에 대해서요?
248
00:14:43,946 --> 00:14:45,911
상담이라도 받아보라는 거냐?
249
00:14:47,479 --> 00:14:50,478
넌 엄마 품에서
위로받고 싶은지 몰라도
250
00:14:50,479 --> 00:14:54,628
난 그쪽으로는 끄떡 없다
걱정해 줘서 고맙다
251
00:14:54,629 --> 00:14:57,328
알겠어요
그냥 말이라도 꺼내 봤어요
252
00:14:58,712 --> 00:15:00,145
가 볼게요
253
00:15:07,512 --> 00:15:09,011
- 오셨네요
- 고마워요
254
00:15:09,012 --> 00:15:10,078
좀 괜찮아요?
255
00:15:10,079 --> 00:15:12,428
물론이죠, 아시아에
100억 가지러 가니까
256
00:15:12,429 --> 00:15:15,311
- 기다리지 마세요
- 왔네, 좀 어때?
257
00:15:15,312 --> 00:15:16,145
그게...
258
00:15:16,596 --> 00:15:19,495
침몰하는 해적선인지도 모르고
259
00:15:20,029 --> 00:15:23,161
덜컥 CEO가 돼서 걱정이죠
당신은요?
260
00:15:23,162 --> 00:15:24,945
그래, 난 걱정 없어
261
00:15:26,962 --> 00:15:28,361
그렇군요
262
00:15:28,362 --> 00:15:31,695
인터뷰는 그렇다 치고
청문회까지?
263
00:15:33,196 --> 00:15:35,361
진짜 나불거릴 줄은 몰랐지
264
00:15:35,662 --> 00:15:39,011
총알받이가 된 느낌이에요
265
00:15:39,012 --> 00:15:41,511
당신 대신에
총알을 전부 맞는 거죠
266
00:15:41,512 --> 00:15:43,045
레아, 그런 거 아니야
267
00:15:43,046 --> 00:15:45,545
지금 상황에서
제 역할을 생각해 봤는데
268
00:15:45,546 --> 00:15:47,295
제 자리를 지키려면
269
00:15:47,796 --> 00:15:50,428
흔들리는 주주들을 잡아서
표를 확보해야 해요
270
00:15:50,429 --> 00:15:51,461
예리하네
271
00:15:52,429 --> 00:15:55,261
새로운 대표답군
역시 최고야
272
00:15:55,262 --> 00:15:59,228
새 신부가 신난 마음으로
새신랑 집을 정리하고
273
00:15:59,229 --> 00:16:00,645
꽃 장식을 하는 게 즐겁죠
274
00:16:00,979 --> 00:16:02,811
지금 상황은 냉장고에서
275
00:16:02,812 --> 00:16:05,028
시체를 발견한 꼴이잖아요
푸른 수염 님?
276
00:16:05,029 --> 00:16:07,695
레아, 나도 몰랐던 일이야
277
00:16:08,279 --> 00:16:10,278
불시에 당했다고
278
00:16:10,279 --> 00:16:12,278
- 믿어 줘
- 그렇겠죠
279
00:16:12,279 --> 00:16:13,145
어쨌든
280
00:16:15,479 --> 00:16:16,861
고의였든 아니든
281
00:16:16,862 --> 00:16:20,411
제가 첫걸음을 뗄 순간을
뺏은 거예요
282
00:16:20,412 --> 00:16:22,645
가서 인사해도 될까요?
283
00:16:22,646 --> 00:16:24,545
그러면 너무 좋지
284
00:16:26,662 --> 00:16:27,995
- 왔네요
- 시브
285
00:16:28,996 --> 00:16:30,545
오늘 장난 아니네요
286
00:16:30,546 --> 00:16:32,545
- 얼굴 보니 좋네요
- 고마워요
287
00:16:32,546 --> 00:16:34,745
손을 보탤 사람이 와서
다행이네요
288
00:16:37,096 --> 00:16:39,811
다들 여기서 뭐 해요?
289
00:16:40,362 --> 00:16:41,478
축구하는 날이에요?
290
00:16:41,479 --> 00:16:44,728
- 왔네요, 레아
- 빈말이 아니라
291
00:16:45,279 --> 00:16:47,478
별거 아닌데 일이 커져 버렸네요
292
00:16:47,479 --> 00:16:49,028
다들 하는 말이지만
293
00:16:49,779 --> 00:16:52,395
청문회는 항상 있는 일이에요
294
00:16:52,396 --> 00:16:53,945
C-SPAN 채널 때우기용이죠
295
00:16:53,946 --> 00:16:56,728
제가 파악하기로는
296
00:16:57,312 --> 00:17:01,378
우리는 잘못한 게 하나도 없어요
297
00:17:01,379 --> 00:17:02,878
걱정할 것도 없는 거죠
298
00:17:02,879 --> 00:17:04,895
그렇습니다
299
00:17:04,896 --> 00:17:08,061
이렇게 합류하게 되어 기쁘네요
300
00:17:08,912 --> 00:17:10,045
그럼 이만
301
00:17:11,246 --> 00:17:13,411
- 고마워
- 다들 겁먹은 거 같네요
302
00:17:13,412 --> 00:17:14,578
괜찮아
303
00:17:21,646 --> 00:17:23,511
레아, 내가 해결할게
304
00:17:23,979 --> 00:17:26,395
- 별일 아니야
- 건강이나 잘 챙겨요
305
00:18:00,829 --> 00:18:01,911
이렇게 보니 반갑네요
306
00:18:03,246 --> 00:18:05,695
내가 힙스 광팬인 거 알잖아요
307
00:18:05,696 --> 00:18:07,411
- 빌어먹을 하츠
- 하츠
308
00:18:07,412 --> 00:18:08,494
- 망할 것들
- 맞아요
309
00:18:08,946 --> 00:18:10,828
에둘러서 말하지 않고
그냥 바로 얘기할게요
310
00:18:10,829 --> 00:18:11,744
알겠어요
311
00:18:12,495 --> 00:18:14,828
비밀리에 우리를
해외로 빼줄 수 있어요?
312
00:18:14,829 --> 00:18:17,128
그쪽 부자께서
구미가 당길 만한 제안인가요?
313
00:18:17,546 --> 00:18:19,761
- 네
- 정말요?
314
00:18:19,762 --> 00:18:21,511
그게 그러니까...
315
00:18:23,462 --> 00:18:25,461
우리가 비밀리에 모셔다드리죠
316
00:18:26,062 --> 00:18:27,545
우리에겐 어렵지 않은 일이고
317
00:18:27,546 --> 00:18:30,295
그쪽에서 제공하는 전문 뉴스가
꽤 마음에 들어서요
318
00:18:30,296 --> 00:18:31,461
- 좋네요
- 그래요
319
00:18:31,462 --> 00:18:33,228
좋네요
320
00:18:33,229 --> 00:18:36,511
그러면 회장님이나
다른 사람을 연결해...
321
00:18:36,512 --> 00:18:37,611
할래요, 롬?
322
00:18:38,312 --> 00:18:39,978
롬이랑 여기...
323
00:18:39,979 --> 00:18:42,478
덤 앤 더머들이랑
내일 터키로 갈래요?
324
00:18:42,479 --> 00:18:44,378
- 그래요
- 발표 준비도 해서요?
325
00:18:44,379 --> 00:18:47,228
물론이죠
당연히 그렇게 해야죠
326
00:18:47,229 --> 00:18:49,728
- 맞죠, 더머 님들?
- 그래요
327
00:18:49,729 --> 00:18:51,478
아제리 투자 설명회가
브루사에서 열려요
328
00:18:51,479 --> 00:18:54,145
다들 가니까
우리도 거기에 끼면 됩니다
329
00:18:54,146 --> 00:18:55,828
그러면 당장 껴야죠
발표도 할게요
330
00:18:55,829 --> 00:18:57,745
입이 떡 벌어지게 하죠
331
00:19:00,046 --> 00:19:02,878
역시 패디, 잘했어
332
00:19:03,962 --> 00:19:06,711
훈련받느라 고생했다
손님이 오셨다
333
00:19:06,712 --> 00:19:09,128
구단주분들이
격려의 말씀을 해주실 거다
334
00:19:09,129 --> 00:19:12,461
여러분, 정말 훌륭하네요
이번 토요일에
335
00:19:12,462 --> 00:19:15,328
몸과 마음의 준비를
단단히 해야 할 겁니다
336
00:19:15,329 --> 00:19:17,678
어쩌다 공 놓쳐서
카메라에 잡히지 말고
337
00:19:17,679 --> 00:19:19,811
꼭 이기고 오는 겁니다
338
00:19:19,812 --> 00:19:20,678
롬?
339
00:19:21,946 --> 00:19:23,895
고맙네요, 그게...
340
00:19:23,896 --> 00:19:24,928
반가워요
341
00:19:24,929 --> 00:19:27,228
여러분과 직접 만나서
기분이 좋네요
342
00:19:27,229 --> 00:19:30,145
여러분이 다 알아서 할 텐데
무슨 말이 필요하겠어요?
343
00:19:30,146 --> 00:19:32,761
잘할 거니까 마음 편히 하세요
344
00:19:32,762 --> 00:19:34,445
여러분은 한 팀이잖아요
345
00:19:34,946 --> 00:19:36,978
그리고 팀이...
346
00:19:38,362 --> 00:19:41,861
한 팀이 되면
정말로 천하무적이 돼요
347
00:19:41,862 --> 00:19:43,078
건들 수가 없죠
348
00:19:43,579 --> 00:19:46,661
열심히들 하시고
빠릿빠릿하게 움직이시고
349
00:19:46,662 --> 00:19:48,911
파이팅, 이 귀염둥이들
350
00:19:50,379 --> 00:19:51,645
'파이팅, 이 귀염둥이들?'
351
00:19:51,646 --> 00:19:54,728
- 그럼 무슨 말을 해요?
- 난들 알아요?
352
00:20:07,813 --> 00:20:09,547
{\pos(169,81)}{\fscx70\fscy70}로이 가문은 사회의 악
353
00:20:15,378 --> 00:20:17,097
{\pos(123,106)}{\fscx70\fscy70}미국 상원 의회
354
00:20:18,779 --> 00:20:21,028
20분 동안 핵심만 골라서
355
00:20:21,029 --> 00:20:23,611
터키와 아제르바이잔
관계에 관해 설명해 줄까요?
356
00:20:23,612 --> 00:20:26,411
송유관 사업이랑
357
00:20:26,412 --> 00:20:28,695
군사 및 외교적 연계성
358
00:20:28,696 --> 00:20:30,778
깊은 문화적 유대감?
359
00:20:35,746 --> 00:20:36,928
전화했네?
360
00:20:36,929 --> 00:20:39,678
아버지는 괜찮아?
청문회 출석하기로 했어?
361
00:20:39,679 --> 00:20:43,095
제리랑 톰이 먼저 하기로 했어
362
00:20:43,096 --> 00:20:46,228
전략적 선택이지
그다음이 아빠랑 켄이야
363
00:20:46,229 --> 00:20:48,311
죽어가는 회사를
살리러 간 소감이 어때?
364
00:20:48,312 --> 00:20:53,145
그래, 맞아
난 덜떨어진 변태에다가
365
00:20:53,146 --> 00:20:56,445
중앙아시아로 휴가를 떠난
얼간이 자식이다
366
00:20:56,446 --> 00:20:58,495
그다지 볼 거 없네
고맙다
367
00:20:58,946 --> 00:21:01,095
젠장, 빌이에요
여기 웬일이죠?
368
00:21:01,096 --> 00:21:03,778
이런, 제리
빌을 사지로 몰기로 했는데
369
00:21:03,779 --> 00:21:05,161
만나기 좀 그렇잖아요
370
00:21:05,162 --> 00:21:07,111
빌, 오랜만이에요
371
00:21:08,412 --> 00:21:09,745
- 오랜만이네
- 오셨네요
372
00:21:09,746 --> 00:21:11,328
- 빌
- 제리
373
00:21:11,329 --> 00:21:14,611
- 톰
- 빌, 세상에
374
00:21:14,612 --> 00:21:16,711
웬일이세요?
청문회에 소환되셨어요?
375
00:21:16,712 --> 00:21:18,095
- 아니, 그럴 리가
- 그렇죠
376
00:21:18,096 --> 00:21:19,945
그건 아닌데
377
00:21:19,946 --> 00:21:23,395
한 번 전우는
죽을 때까지 전우잖아
378
00:21:23,396 --> 00:21:24,261
그렇죠
379
00:21:24,262 --> 00:21:26,428
메릴랜드에 사는 김에
얼굴 보러 왔지
380
00:21:26,429 --> 00:21:27,595
힘도 실어줄 겸
381
00:21:27,596 --> 00:21:29,595
정말 사려 깊으시네요, 빌
382
00:21:29,596 --> 00:21:30,761
- 뭘
- 그러게요
383
00:21:30,762 --> 00:21:31,678
- 반갑네요
- 그래
384
00:21:31,679 --> 00:21:34,361
밖에서 응원하고 있을게
385
00:21:34,362 --> 00:21:35,661
해치워 버리게, 전우들
386
00:21:35,662 --> 00:21:37,245
- 그럴게요
- 톰
387
00:21:37,246 --> 00:21:39,245
- 가세요
- 제리, 고마워
388
00:21:39,246 --> 00:21:40,411
행운을 빌게
389
00:21:41,162 --> 00:21:42,795
정말 좋은 분이야
390
00:21:42,796 --> 00:21:46,778
- 정말 그러네요
- 정말로 좋은 분이지
391
00:21:50,746 --> 00:21:51,611
좋은 분이지만...
392
00:21:52,196 --> 00:21:53,628
잘 가요, 빌
393
00:21:53,629 --> 00:21:55,511
편히 잠드소서, 빌
394
00:21:57,129 --> 00:21:58,295
자, 여러분
395
00:21:59,179 --> 00:22:01,245
좋아요, 시간 됐습니다
396
00:22:01,246 --> 00:22:02,761
'현재 혹은 과거에'
397
00:22:02,762 --> 00:22:06,428
'유람선 섹스 위장 파티에
참석한 일이 있습니까?'
398
00:22:06,429 --> 00:22:07,645
연결 상태는요?
399
00:22:08,729 --> 00:22:10,311
잘 들려요, 레아
감사합니다
400
00:22:10,312 --> 00:22:11,145
좋아요
401
00:22:19,096 --> 00:22:21,495
- 좋아, 좋아
- 미치겠네
402
00:22:21,496 --> 00:22:23,578
제리, 혹시 한 번 더
해 봐도 될까요?
403
00:22:23,579 --> 00:22:26,045
마지막으로 연습해 볼까요?
딱 한 번만요
404
00:22:26,046 --> 00:22:28,078
톰, 계속했잖아요
405
00:22:28,079 --> 00:22:30,545
만반의 준비가 된 상태예요
406
00:22:30,546 --> 00:22:32,495
- 알겠어요
- 나까지 초조해지잖아요
407
00:22:32,496 --> 00:22:34,478
- 알겠어요
- 명심하세요
408
00:22:34,479 --> 00:22:36,145
법정이 아닙니다
409
00:22:36,146 --> 00:22:38,178
무대예요, 아시겠죠?
410
00:22:38,179 --> 00:22:40,295
뭐든 상관없으니까
말문을 막히게 하세요
411
00:22:40,296 --> 00:22:41,878
답변하는 일분일초가
412
00:22:41,879 --> 00:22:44,795
저 인간들이 발언할 기회와
혼을 빼놓는 일이에요
413
00:22:45,246 --> 00:22:47,761
저쪽이 발언할 시간을
몽땅 잡아먹어요
414
00:22:47,762 --> 00:22:48,561
- 네
- 알겠죠?
415
00:22:48,562 --> 00:22:49,545
- 그럼요
- 좋아요
416
00:22:49,546 --> 00:22:51,745
본때를 보여 주세요
이건 껌이에요
417
00:22:51,746 --> 00:22:52,711
- 아셨죠?
- 네
418
00:22:53,062 --> 00:22:54,428
그냥 연습 때처럼 하세요
419
00:22:54,429 --> 00:22:56,245
이 과정을 즐겨도 되고요
420
00:22:56,996 --> 00:22:58,878
알겠어, 그레그
참 힘이 되네
421
00:22:58,879 --> 00:23:00,378
시간 됐어요, 갑시다
422
00:23:00,379 --> 00:23:01,528
드디어 시작이에요
423
00:23:01,529 --> 00:23:02,745
- 지금요?
- 그래요
424
00:23:02,746 --> 00:23:04,178
- 알겠어요
- 시간 됐어요
425
00:23:04,912 --> 00:23:06,495
- 문제없을 겁니다
- 알겠어요
426
00:23:06,496 --> 00:23:07,478
- 준비됐어?
- 응, 잠깐만
427
00:23:07,479 --> 00:23:08,878
- 잘될 겁니다
- 잘할 거야
428
00:23:08,879 --> 00:23:10,261
- 알겠어
- 걱정 마
429
00:23:10,262 --> 00:23:11,761
- 가자고요
- 해 보자고요
430
00:23:11,762 --> 00:23:12,728
파이팅
431
00:23:50,646 --> 00:23:54,245
상원 상업 과학 교통 위원회가
청문회를 주관합니다
432
00:23:54,246 --> 00:23:55,911
오늘 청문회에 오신 걸 환영하며
433
00:23:55,912 --> 00:23:59,628
브라이트스타 유람선
권력 남용 혐의를 조사하겠습니다
434
00:23:59,629 --> 00:24:02,745
현금 흐름을 보세요
저희는 저평가됐어요
435
00:24:02,746 --> 00:24:04,578
그럴싸한 기술 기업들이
너나 할 거 없이
436
00:24:04,579 --> 00:24:07,911
전통 미디어를 우습게 여겨도
사실 우린 끄떡 없어요
437
00:24:07,912 --> 00:24:09,411
그쪽 분야가 과대 평가된 거죠
438
00:24:09,412 --> 00:24:11,761
이윤을 보고
실제 돈을 만지는 건 우리예요
439
00:24:11,762 --> 00:24:14,728
놓치면 땅을 치실 겁니다
평생 한 번 오는 기회예요
440
00:24:14,729 --> 00:24:16,911
미국 언론 매체의 주주가
되시는 겁니다
441
00:24:16,912 --> 00:24:19,811
정상급 중에서도 최정상급 매체요
442
00:24:27,846 --> 00:24:30,161
근데 부채가 상당하잖아요?
443
00:24:30,646 --> 00:24:32,778
정상화할 수 있습니까?
444
00:24:33,862 --> 00:24:35,511
두말하면 잔소리죠
445
00:24:35,846 --> 00:24:38,711
여기 제이미가
자금 조달계의 선수예요
446
00:24:38,712 --> 00:24:41,861
역사상 최대 규모의
차입매수 판을 짠 사람이죠
447
00:24:41,862 --> 00:24:43,278
딱 걸렸네요
448
00:24:44,912 --> 00:24:46,945
게다가...
449
00:24:46,946 --> 00:24:49,861
상당한 지분을
소유하고 있기 때문에
450
00:24:49,862 --> 00:24:53,795
지레 몸 사리고 걱정할...
451
00:24:53,796 --> 00:24:56,178
무슨 일이시죠?
452
00:24:56,179 --> 00:24:57,678
그쪽 직원이에요?
453
00:24:59,296 --> 00:25:00,178
우리는...
454
00:25:03,362 --> 00:25:06,378
검은색 조끼 입은 사람이
총을 갖고 있어요
455
00:25:09,029 --> 00:25:11,028
데이브, 괜찮은 거죠?
456
00:25:12,179 --> 00:25:14,195
별일 아닌데
457
00:25:14,796 --> 00:25:16,645
지금 당장 이분들이랑
가야 해요, 알겠죠?
458
00:25:16,646 --> 00:25:20,311
- 우리도 간다고요?
- 당장요
459
00:25:20,312 --> 00:25:23,195
아니, 이게 무슨...
460
00:25:23,196 --> 00:25:24,728
이분들은 대체 누구죠?
461
00:25:24,729 --> 00:25:26,861
- 갑시다, 괜찮아요
- 데이브?
462
00:25:26,862 --> 00:25:28,711
저기, 데이브?
463
00:25:28,712 --> 00:25:31,145
데이브를 밖으로 보냈어요
464
00:25:32,496 --> 00:25:34,745
- 데이브를 내보냈어요
- 지금 가야 해요
465
00:25:34,746 --> 00:25:36,878
뭐 때문에 이러는 거죠?
466
00:25:36,879 --> 00:25:39,295
회의 때문이에요?
이 사업 때문에?
467
00:25:39,296 --> 00:25:41,411
- 그렇죠
- 알겠어요, 내 경호원요
468
00:25:41,412 --> 00:25:43,211
데이브를 내보내던데
어디로 간 거죠?
469
00:25:43,212 --> 00:25:44,645
데이브는 같이 안 가요
470
00:25:44,929 --> 00:25:46,428
- 같이 안 가는군요
- 맞아요
471
00:25:47,596 --> 00:25:50,161
근데 데이브가
꼭 같이 갔으면 좋겠는데
472
00:25:50,162 --> 00:25:51,845
데이브는 아래층에 있어요
우리끼리 갑시다
473
00:25:51,846 --> 00:25:53,178
- 얼른요
- 데이브!
474
00:25:53,479 --> 00:25:56,061
데이브에 대해
조사할 게 있다고 하네요
475
00:25:56,062 --> 00:25:59,345
여긴 보안상 위험하니까
이분들 따라가면 됩니다
476
00:25:59,346 --> 00:26:03,561
알겠죠? 별일 아니에요
걱정할 거 없어요
477
00:26:03,562 --> 00:26:05,261
상황이 벌어질 순 있지만
478
00:26:05,262 --> 00:26:06,778
다행히 이분들이
경호해 주실 겁니다
479
00:26:06,779 --> 00:26:08,411
우릴 경호해 준대요
거참 잘됐네
480
00:26:08,412 --> 00:26:10,661
레어드
데이브한테 연락해요
481
00:26:12,079 --> 00:26:13,711
- 지금 가야 해요
- 알겠어요
482
00:26:14,996 --> 00:26:16,778
- 휴대폰을 뺏네요
- 이봐요
483
00:26:16,779 --> 00:26:18,528
- 경호원을 불러야 하는데
- 알겠어요
484
00:26:18,529 --> 00:26:20,278
별일 아니니까 걱정 마요
485
00:26:20,279 --> 00:26:23,411
이비스 의원님
5분간 질의하세요
486
00:26:25,012 --> 00:26:28,845
왐스갠스 씨
제가 잘못 발음한 건 아니겠죠?
487
00:26:29,379 --> 00:26:33,128
레스터 매클린톡 씨에 관한
질문부터 하겠습니다
488
00:26:33,129 --> 00:26:36,311
매클린톡 씨와
잠자리를 한 여성에게
489
00:26:36,312 --> 00:26:38,011
일자리를 제공했습니까?
490
00:26:38,012 --> 00:26:40,278
그건 사실입니다
491
00:26:40,279 --> 00:26:43,545
하지만 사측은
전혀 알지 못했습니다
492
00:26:43,546 --> 00:26:47,445
게다가 제가 취임하기 전에
발생한 일이라서요
493
00:26:47,446 --> 00:26:51,028
하지만 전임자인
빌 록하트 씨는...
494
00:26:51,029 --> 00:26:55,061
하지만 회사의 고위 간부들과
가족들 사이에서
495
00:26:55,062 --> 00:26:59,228
레스터 씨는 '모'라는
이름으로 통했죠
496
00:26:59,229 --> 00:27:00,861
맞습니까?
497
00:27:00,862 --> 00:27:02,895
그게 그러니까...
498
00:27:02,896 --> 00:27:05,478
전 새 식구라서요
499
00:27:05,479 --> 00:27:09,911
이메일 증거를 보시면
매클린톡 씨를 '모'라고 불렀죠
500
00:27:09,912 --> 00:27:10,828
이유가 뭐죠?
501
00:27:12,546 --> 00:27:15,495
그게 별명이라서요
502
00:27:16,546 --> 00:27:20,195
가족과 직장 동료와 나눈
이메일에서는
503
00:27:20,196 --> 00:27:21,911
서른 번도 넘게
'모'라고 불러놓고
504
00:27:21,912 --> 00:27:24,078
레스터 씨와
개인적으로 연락할 때는
505
00:27:24,079 --> 00:27:27,561
한 번도 그렇게 부르지 않더군요
506
00:27:27,562 --> 00:27:29,261
병환으로 있을 때조차도요
507
00:27:29,262 --> 00:27:30,595
이유가 뭡니까?
508
00:27:34,962 --> 00:27:37,561
- 의원님, 모르겠네요
- 모르신다고요?
509
00:27:37,562 --> 00:27:40,895
'모'라는 별명이 있었지만
항상 몰래 불렀단 소리인데요
510
00:27:40,896 --> 00:27:42,178
그게...
511
00:27:42,679 --> 00:27:45,061
해당 이메일을 봐야겠습니다
512
00:27:45,062 --> 00:27:46,595
의미 없이 한 말이라서요
513
00:27:46,596 --> 00:27:49,461
레스터 씨의 별명은 '모'였죠
514
00:27:49,462 --> 00:27:52,078
이름이랑 같이 부르면
'성추행범'이란 의미인데
515
00:27:52,079 --> 00:27:53,495
전혀 몰랐습니까?
516
00:27:56,879 --> 00:27:59,095
의원님, 저는...
517
00:28:00,546 --> 00:28:05,161
약간 변태 같아 보여서
그런 거 같은데
518
00:28:05,162 --> 00:28:06,628
드디어 맞는 말을 하네요
519
00:28:06,629 --> 00:28:10,345
근데 '모 레스터'라고 부른 건
520
00:28:10,346 --> 00:28:11,678
그런 의미라기보단...
521
00:28:12,229 --> 00:28:15,428
그냥 저급한 농담으로
한 말입니다
522
00:28:15,429 --> 00:28:18,178
현실을 100% 반영한
별명이잖아요
523
00:28:18,179 --> 00:28:20,261
정말 수많은 사람이
524
00:28:20,262 --> 00:28:23,445
성추행범이란 의미의
'모 레스터'란 별명을 불러놓고
525
00:28:23,446 --> 00:28:25,311
그중에 단 한 명도
526
00:28:25,312 --> 00:28:29,211
실제로 성추행범이라는 걸
눈치 못 했다니
527
00:28:29,212 --> 00:28:32,128
그 말을 믿기가 정말 힘드네요
528
00:28:32,129 --> 00:28:33,461
의원님, 이해합니다
529
00:28:33,462 --> 00:28:39,378
약간 그런 기미가 보였던 건
사실이지만
530
00:28:39,379 --> 00:28:41,011
추행 사실은 전혀 몰랐습니다
531
00:28:41,012 --> 00:28:44,261
그런 기미가 보였다면
소위 책임자란 인물들이
532
00:28:44,262 --> 00:28:46,211
사실관계를 파악했어야죠
533
00:28:46,212 --> 00:28:49,061
젊은 여성들과 노약자들이 가득한
534
00:28:49,062 --> 00:28:51,978
배에 그분을 태우기 전에요?
535
00:28:52,662 --> 00:28:55,311
젠장, 제기랄
536
00:28:55,312 --> 00:28:56,728
사업이랑 관련 없는 거 같죠?
537
00:28:56,729 --> 00:28:58,895
사업 분위기는 아니네요
538
00:28:58,896 --> 00:29:00,061
망할
539
00:29:00,062 --> 00:29:01,461
- 왔네요
- 괜찮아요
540
00:29:01,462 --> 00:29:02,645
늘 있는 일이니까
541
00:29:02,646 --> 00:29:05,578
훌륭하네요
퍽이나 늘 있는 일이겠어요
542
00:29:06,346 --> 00:29:08,345
테러리스트예요?
543
00:29:08,346 --> 00:29:10,811
내 경호원은 어디 있죠?
데이브 어쨌어요?
544
00:29:10,812 --> 00:29:12,678
이건...
545
00:29:13,179 --> 00:29:14,928
그냥 행정상 절차예요
546
00:29:14,929 --> 00:29:16,928
그렇다 칩시다
그럼 정확히...
547
00:29:16,929 --> 00:29:20,478
봐요, 총으로 협박해서
호텔 밖으로 못 나가네요
548
00:29:20,479 --> 00:29:21,478
- 저게...
- 맙소사
549
00:29:21,479 --> 00:29:23,195
저게 행정상 절차란 거죠
550
00:29:23,196 --> 00:29:25,645
- 그러니까...
- 뭐라고요?
551
00:29:25,646 --> 00:29:28,561
지금 회의를 하고 있대요
552
00:29:28,562 --> 00:29:31,978
우리랑 다른 투자자들에 대해서요
553
00:29:31,979 --> 00:29:33,561
- 총 든 사람들이랑요?
- 맞아요
554
00:29:33,562 --> 00:29:36,145
저쪽 사람들은...
555
00:29:36,146 --> 00:29:39,845
반부패 세력인데
556
00:29:39,846 --> 00:29:41,895
- 그쪽 설명회 같은 데나
- 정말요?
557
00:29:41,896 --> 00:29:44,578
파티 비슷한 거에
우리가 초대받은 거예요
558
00:29:44,579 --> 00:29:48,361
황송하긴 한데
혹시 우리가 그냥...
559
00:29:48,362 --> 00:29:51,128
그냥 안 가고 싶으면
안 가도 돼요?
560
00:29:52,662 --> 00:29:53,495
미치겠네
561
00:29:54,612 --> 00:29:57,661
무조건 가야 하는 파티예요
562
00:29:57,662 --> 00:30:00,095
- 알겠어요
- 심기를 거스를 겁니다
563
00:30:00,096 --> 00:30:01,911
알겠어요, 그런데
564
00:30:01,912 --> 00:30:04,628
심기를 조금 건드는 건
괜찮은 거 같은데
565
00:30:05,179 --> 00:30:06,711
이제 증거를 봐주세요
566
00:30:06,712 --> 00:30:09,645
파란색으로 표시된
16번 서류입니다
567
00:30:10,412 --> 00:30:13,961
파란색 표시된 16번?
568
00:30:14,762 --> 00:30:16,428
- 해당 증거를 보시면
- 16번이에요
569
00:30:16,429 --> 00:30:19,711
저희가 요청한 기간에 해당하는
570
00:30:19,712 --> 00:30:23,661
4만 건이 넘는
전자 기록과 서류 자료를
571
00:30:23,662 --> 00:30:25,828
저희에게 넘기지 않으셨는데요
572
00:30:25,829 --> 00:30:31,378
맞습니다, 안타깝게도
상당수의 기록이 파기되었는데
573
00:30:31,379 --> 00:30:33,095
이는 통상적인 데이터 관리와
574
00:30:33,096 --> 00:30:34,578
경영 관리 차원에서
이루어진 일입니다
575
00:30:35,529 --> 00:30:38,028
의도적인 은폐는
없었다는 말씀이시네요?
576
00:30:38,029 --> 00:30:40,195
하드 드라이브가 삭제됐는데도요?
577
00:30:40,196 --> 00:30:42,595
통상적 절차로 알고 있습니다만
578
00:30:42,596 --> 00:30:44,795
전 IT 전문가가 아니라서요
579
00:30:44,796 --> 00:30:49,628
하지만 작년 추수감사절에
상당수의 특정 서류함이
580
00:30:49,629 --> 00:30:51,845
의도적으로
파기된 정황이 있는데요?
581
00:30:53,396 --> 00:30:54,845
모르는 일입니다
582
00:30:54,846 --> 00:30:57,145
34번 항목을 보시면
583
00:30:57,146 --> 00:31:03,495
서류함 2918번에서
3125번까지
584
00:31:04,496 --> 00:31:06,045
현재 비어있습니다
585
00:31:06,046 --> 00:31:08,411
8월에는 서류가 가득했는데
586
00:31:08,412 --> 00:31:11,661
소환장이 도착하자마자
사라졌더군요
587
00:31:11,662 --> 00:31:14,111
그사이에 해당 서류함을
반출한 인물은
588
00:31:14,112 --> 00:31:17,445
서류 158에 기재된
출입 기록에 따르면
589
00:31:17,446 --> 00:31:19,378
그레고리 허쉬입니다
590
00:31:20,429 --> 00:31:23,095
아는 분인가요
왐스갠스 씨?
591
00:31:24,012 --> 00:31:25,428
아니요, 모릅니다
592
00:31:25,429 --> 00:31:27,861
- 몰라?
- 모른다고, 톰?
593
00:31:29,046 --> 00:31:29,711
네?
594
00:31:30,429 --> 00:31:35,011
죄송합니다, 알아요
제가 아는 사람이죠
595
00:31:35,012 --> 00:31:38,045
- 그런 의미라면 압니다
- 무슨 의미요?
596
00:31:38,046 --> 00:31:40,211
무슨 의미냐면...
597
00:31:41,529 --> 00:31:44,478
어떤 의미로 알아들었냐면...
598
00:31:44,479 --> 00:31:45,778
무슨 의미로 이해하셨죠?
599
00:31:45,779 --> 00:31:48,978
아는 사이였냐고 알아들었는데
600
00:31:48,979 --> 00:31:51,561
아닙니다, 아는 사이죠
얼굴도 알고요
601
00:31:52,562 --> 00:31:57,228
3월 12일로 넘어가는
새벽 3시에서 5시 사이가
602
00:31:57,229 --> 00:31:59,528
왜 특별한지 아십니까?
603
00:31:59,912 --> 00:32:00,961
모릅니다
604
00:32:00,962 --> 00:32:04,545
그 두 시간 동안만
유일하게 허쉬 씨에게
605
00:32:04,546 --> 00:32:07,461
메일을 안 보내셨더군요
메일 제목은...
606
00:32:08,096 --> 00:32:11,878
'그레그를 냠냠 씹지 않으면
멋진 톰이 될 수 없지'
607
00:32:12,462 --> 00:32:16,045
같은 제목의 이메일을
그날 저녁에만 67통 보냈더군요
608
00:32:19,179 --> 00:32:20,578
장난이었습니다
609
00:32:21,229 --> 00:32:22,295
알겠습니다
610
00:32:22,296 --> 00:32:24,761
또 여쭤볼 게 있는데
611
00:32:24,762 --> 00:32:27,928
'인간 가구'나
'인간 발판'이라는 말에 대해
612
00:32:27,929 --> 00:32:29,511
아는 바가 있습니까?
613
00:32:30,412 --> 00:32:32,145
제가 알기론 없습니다
614
00:32:32,479 --> 00:32:36,428
단 한 번도 사람을
발판으로 삼은 적 없습니까?
615
00:32:37,946 --> 00:32:40,945
의원님
저는 여러 방법을 동원해
616
00:32:40,946 --> 00:32:43,828
직원의 능력을
최대치로 끌어올리려고
617
00:32:43,829 --> 00:32:46,495
목표 지향적 인센티브제를
활용한 겁니다
618
00:32:48,996 --> 00:32:51,195
질문을 마치겠습니다
619
00:32:51,246 --> 00:32:54,211
똥구멍이 입에 달린 남자랑
살면 기분이 어때요?
620
00:32:54,212 --> 00:32:55,578
잠시 휴정합니다
621
00:32:57,096 --> 00:32:58,611
톰에게 점수를 준다면
622
00:32:58,612 --> 00:33:01,411
똥 쌀 걸 설사 했으니
B+를 주마
623
00:33:05,879 --> 00:33:07,461
제대로 엿 먹었어요
624
00:33:07,462 --> 00:33:09,595
온갖 걸로 다 물어뜯겼다고요
625
00:33:09,596 --> 00:33:11,145
괜찮아요, 잘했어요
626
00:33:11,146 --> 00:33:13,595
만반의 준비를 해줬어야죠
627
00:33:13,596 --> 00:33:15,045
이게 대체 무슨 꼴이에요?
628
00:33:15,046 --> 00:33:17,961
시답지 않은 거로
다 물어뜯겼다고요!
629
00:33:17,962 --> 00:33:19,878
- 자기도 한패야?
- 톰!
630
00:33:19,879 --> 00:33:22,061
- 맨몸으로 전쟁터에 보낸 거야
- 앉아
631
00:33:22,062 --> 00:33:24,611
제리는 방탄조끼 주고
켄달이랑 아버님은 숨고
632
00:33:24,612 --> 00:33:26,028
날 버리는 카드로 쓴 거라고
633
00:33:26,029 --> 00:33:27,028
진정해
634
00:33:27,029 --> 00:33:28,278
이런, 젠장
635
00:33:28,812 --> 00:33:31,645
맙소사, 환장하겠네
636
00:33:31,646 --> 00:33:32,695
- 진정해요
- 젠장
637
00:33:32,696 --> 00:33:35,145
두 분 다 진정하세요
아무 일도 없을 겁니다
638
00:33:35,146 --> 00:33:37,228
젠장, 돌아버리겠네
639
00:33:38,646 --> 00:33:40,745
2억 5천 달러라는
거금을 거절했는데
640
00:33:40,746 --> 00:33:43,978
이 망할 인간 때문에
평생 감옥에 갇히게 생겼잖아요
641
00:33:43,979 --> 00:33:45,078
- 입 닥쳐
- 이 망할...
642
00:33:45,079 --> 00:33:47,328
너, 나가
643
00:33:47,329 --> 00:33:50,245
- 톰이...
- 지금 당장 꺼지라고!
644
00:33:52,662 --> 00:33:53,911
어처구니가 없네
645
00:34:00,396 --> 00:34:02,561
시브, 다음 상황을
미리 파악할 수 있는
646
00:34:02,979 --> 00:34:04,645
방법이 있을까?
647
00:34:04,646 --> 00:34:07,645
아까처럼 되면
우린 쫄딱 망하는 거야
648
00:34:07,646 --> 00:34:12,061
난데없이 샌디랑 스튜위가
주주들한테 점수를 따게 생겼어
649
00:34:12,062 --> 00:34:13,011
맞는 말이다
650
00:34:13,596 --> 00:34:16,761
우리가 가진 카드를
보여줄 차례야
651
00:34:18,429 --> 00:34:19,645
알아볼게요
652
00:34:23,162 --> 00:34:25,195
제스
그레그 확인 좀...
653
00:34:28,029 --> 00:34:31,661
- 괜찮나?
- 네, 죄송해요
654
00:34:33,496 --> 00:34:34,845
막장이군
655
00:34:35,329 --> 00:34:37,261
막장도 이런 막장이 없어
656
00:34:54,262 --> 00:34:57,695
네, 맞아요
인사하려고 들렀어요
657
00:34:58,229 --> 00:34:59,695
여기 오는 걸 누가 봤나?
658
00:34:59,696 --> 00:35:02,561
ATN에 자주 등장하시던데
기분이 어때요?
659
00:35:02,562 --> 00:35:05,145
장점도 있고
단점도 있고 그렇지
660
00:35:05,812 --> 00:35:08,295
- 시청률은 잘 나온대
- 그렇군요
661
00:35:09,229 --> 00:35:12,361
그래도 함께 보낸 세월이 있는데
662
00:35:12,362 --> 00:35:14,145
남은 정이 있잖아요?
663
00:35:14,146 --> 00:35:15,361
있잖아
664
00:35:15,362 --> 00:35:18,995
더는 할 말 없어
봐줄 생각 없다고, 시브
665
00:35:19,879 --> 00:35:20,828
이만 가 봐
666
00:35:20,829 --> 00:35:22,578
부탁이 아니라 도우러 온 거예요
667
00:35:23,579 --> 00:35:25,160
- 뭐?
- 호의로요
668
00:35:25,579 --> 00:35:27,528
알아낸 정보가 많아서
도와주겠다고요
669
00:35:27,529 --> 00:35:31,511
대통령 후보 앞길을 막거나
널 웃음거리로 만들기도 싫거든
670
00:35:31,512 --> 00:35:34,028
본인 남편은
벌써 웃음거리가 됐는데
671
00:35:34,029 --> 00:35:36,561
'처참히 무너진 오리발의 귀재'
672
00:35:36,562 --> 00:35:38,461
- 애틀랜틱이 쓴 거야
- 변절자 와이슬 말이에요
673
00:35:38,462 --> 00:35:39,578
정보 좀 드릴까요?
674
00:35:39,579 --> 00:35:43,878
아니, 시브
시답지 않은 브리핑은 필요 없어
675
00:35:43,879 --> 00:35:45,628
마음만 받을게
676
00:35:45,629 --> 00:35:47,461
내빼기 선수에다
677
00:35:48,746 --> 00:35:51,828
공동 양육권 박탈에
불법 약물 남용에
678
00:35:51,829 --> 00:35:53,378
불법 매춘까지 저질렀죠
679
00:35:53,379 --> 00:35:54,794
튼튼한 동아줄이 아니라
680
00:35:54,795 --> 00:35:57,378
- 썩은 밧줄이에요
- 상관없어
681
00:35:57,379 --> 00:35:59,595
- 이 대화는 없었던 거야
- 좋아요
682
00:35:59,596 --> 00:36:02,395
모랑 제임스 와이슬 건으로
우릴 한 방 먹였죠
683
00:36:02,979 --> 00:36:05,228
대어를 노린다면 빌을 내드릴게요
684
00:36:05,229 --> 00:36:06,978
한방에 낚으려면
685
00:36:07,412 --> 00:36:09,395
빌을 공격하세요
바로 꼬리 내릴 테니까
686
00:36:09,396 --> 00:36:10,311
아시겠죠?
687
00:36:10,762 --> 00:36:13,011
ATN 프로그램 섭외는 물론
688
00:36:13,012 --> 00:36:15,895
예비선거 경쟁자에 대한
정보도 드리죠
689
00:36:16,646 --> 00:36:17,778
미안하네
690
00:36:18,779 --> 00:36:20,661
아버님께 유감은 없다고 전해줘
691
00:36:20,662 --> 00:36:23,711
훨씬 좋은 증인이 나타났거든
692
00:36:24,429 --> 00:36:25,995
와이슬보다 훨씬 더
693
00:36:26,429 --> 00:36:28,778
거짓말 마세요
얼마나 좋길래요?
694
00:36:29,996 --> 00:36:33,995
힌트를 줄게
이 발음이랑 거의 비슷한데
695
00:36:33,996 --> 00:36:35,278
'너 엿 됐어'
696
00:36:37,496 --> 00:36:38,928
- 다시 말해줘
- 전해 들었고
697
00:36:38,929 --> 00:36:40,128
- 전해 들었고
- 협조...
698
00:36:40,129 --> 00:36:43,045
여러분, 잘 들어요
699
00:36:43,046 --> 00:36:45,295
문제가 생겼어요
700
00:36:45,296 --> 00:36:49,011
다음에 새로운 증인을 부를 건데
우릴 끝장낼지도 몰라요
701
00:36:49,012 --> 00:36:50,711
- 누구?
- 피해자
702
00:36:50,712 --> 00:36:53,628
레스터 밑에서 근무했던
매니저 키라인데
703
00:36:53,629 --> 00:36:57,561
다른 피해자들과 친하고
아는 것도 많아요
704
00:36:57,562 --> 00:37:00,445
사명감이 있는 데다
증언 준비까지 시켰대요
705
00:37:00,446 --> 00:37:01,711
- 젠장
- 맞아요
706
00:37:01,712 --> 00:37:04,645
그 여자가 증언하면
나머지도 줄줄이 나올 거예요
707
00:37:04,646 --> 00:37:07,311
도저히 희망이 없어요
708
00:37:07,312 --> 00:37:09,695
행운을 빌어주러 왔어요
709
00:37:10,812 --> 00:37:12,611
걱정거리가 하나 더 생겼어요
710
00:37:12,612 --> 00:37:15,495
- 지금 어디 있대요?
- 알 턱이 없죠
711
00:37:15,496 --> 00:37:18,828
길리어드 의원이
저쪽에 연결해 줬나 봐요
712
00:37:18,829 --> 00:37:21,661
- 아는 분이죠, 레아?
- 조금요
713
00:37:23,129 --> 00:37:24,328
무슨 일인데요?
714
00:37:25,629 --> 00:37:26,961
그게...
715
00:37:27,712 --> 00:37:29,795
피해자로 추정되는 인물인데
716
00:37:29,796 --> 00:37:32,795
혹시 만나는 게 가능할까?
717
00:37:32,796 --> 00:37:35,145
자리를 마련하는 거지
718
00:37:35,146 --> 00:37:37,945
얘기도 하고
원하는 게 뭔지 들어보고
719
00:37:37,946 --> 00:37:39,728
- 사과를 하든지?
- 뭐?
720
00:37:40,812 --> 00:37:41,945
이건 아니죠
721
00:37:42,646 --> 00:37:44,028
그렇게라도 해야 해요
722
00:37:44,529 --> 00:37:47,445
혐의가 사실이든 아니든
증언을 바꿀지도 모르니까
723
00:37:47,446 --> 00:37:48,478
한 명만 가든지
724
00:37:49,146 --> 00:37:51,695
같이 가도 좋고 부탁할게
725
00:37:55,796 --> 00:37:58,378
시간 다 됐어요
다들 착석하네요
726
00:37:58,379 --> 00:38:00,761
다들 계획대로만 하면 됩니다
727
00:38:01,129 --> 00:38:03,561
세게 나올 때를 대비해서
마지막으로 여쭤볼게요
728
00:38:03,562 --> 00:38:05,378
로건 로이 씨
729
00:38:05,379 --> 00:38:08,461
본인 소유 배 위에서
범죄를 목격하거나 가담했습니까?
730
00:38:08,462 --> 00:38:10,461
그따위 질문에 대답 안 해
731
00:38:10,462 --> 00:38:12,128
- '아니요'라고 하셔야죠
- 맞아요
732
00:38:12,129 --> 00:38:14,761
대답할 가치도 없는 질문이야
733
00:38:14,762 --> 00:38:16,228
둘 다 꺼져
734
00:38:17,096 --> 00:38:19,561
- 알겠어요
- 괜찮으신 거죠?
735
00:38:19,562 --> 00:38:22,978
- 당 떨어지셔서 그래요
- 초콜릿 좀 챙겨 줄래요?
736
00:38:22,979 --> 00:38:25,511
초콜릿 바 하나
쑤셔 넣으면 되잖아요?
737
00:38:47,579 --> 00:38:49,045
돈 그런드햄입니다
738
00:38:49,046 --> 00:38:51,095
미국 경쟁력 강화
연구소에서 나왔습니다
739
00:38:51,096 --> 00:38:53,211
- 반가워요
- 버티는 게 이기는 겁니다
740
00:38:53,212 --> 00:38:55,761
후보님을 지지하는
'코너 버팀목'들이 많습니다
741
00:38:55,762 --> 00:38:57,178
- '코너 버팀목'요?
- 네
742
00:38:57,179 --> 00:38:59,061
끝내주네요
저도 써도 될까요?
743
00:38:59,062 --> 00:39:00,645
- 물론이죠
- 좋네요, 복 받으세요
744
00:39:00,646 --> 00:39:01,761
감사합니다
745
00:39:01,762 --> 00:39:03,228
'코너 버팀목'이라
746
00:39:05,479 --> 00:39:09,361
이리 보고 저리 보다
747
00:39:09,362 --> 00:39:11,811
H로 시작하는 단어 포착!
748
00:39:12,679 --> 00:39:15,245
- 인질
- 똑똑이 등장이네요
749
00:39:15,829 --> 00:39:17,661
게임을 해도 시간이 안 가네요
750
00:39:17,662 --> 00:39:19,411
30초밖에 안 지났어요
751
00:39:19,779 --> 00:39:21,445
'결혼, 잔다, 죽인다'
게임 해요
752
00:39:21,862 --> 00:39:23,611
'결혼한다
잔다, 죽인다'
753
00:39:25,079 --> 00:39:26,411
경영진 중에서요
754
00:39:26,946 --> 00:39:28,611
- 경영진 중에서라
- 그래요
755
00:39:30,179 --> 00:39:31,511
레이는 죽이고
756
00:39:31,512 --> 00:39:33,278
- 당연하죠
- 엘사랑은 자고
757
00:39:34,129 --> 00:39:35,145
결혼은 제리랑 할래요
758
00:39:35,146 --> 00:39:36,611
- 제리요?
- 네
759
00:39:36,612 --> 00:39:38,445
- 제리랑 한다고요?
- 여자가 없잖아요
760
00:39:38,446 --> 00:39:39,728
제리랑 결혼하겠다니
761
00:39:39,729 --> 00:39:41,695
- 더러워요, 제리랑요?
- 그래요
762
00:39:41,696 --> 00:39:43,728
제리가 좋아요?
763
00:39:43,729 --> 00:39:46,478
진짜 웃기네요
변태 같으니라고
764
00:39:46,479 --> 00:39:47,778
제리라고요?
765
00:39:49,612 --> 00:39:51,145
낯 뜨거워라
766
00:39:51,629 --> 00:39:52,728
칼, 골랐어요?
767
00:39:52,729 --> 00:39:54,961
- 솔직히 말할까요?
- 그래요
768
00:39:54,962 --> 00:39:59,295
지금 공황 발작이 왔는데
769
00:39:59,296 --> 00:40:01,045
거기 앉아도 돼요?
괜찮아요, 레어드?
770
00:40:01,046 --> 00:40:02,378
- 그럼요
- 정말요?
771
00:40:02,879 --> 00:40:05,378
보기에는 멀쩡한 거 같은데
772
00:40:06,579 --> 00:40:07,661
괜찮아요?
773
00:40:08,412 --> 00:40:09,378
그럼요
774
00:40:09,979 --> 00:40:12,428
- 일어나세요
- 이런, 제기랄
775
00:40:12,429 --> 00:40:13,678
저거 좀 봐요
776
00:40:14,479 --> 00:40:15,761
어디로 데려가는 걸까요?
777
00:40:15,762 --> 00:40:18,478
온천 관광은 아닌 거 같네요
778
00:40:18,479 --> 00:40:20,595
- 젠장
- 알려 줄 게 있어요
779
00:40:20,596 --> 00:40:22,345
- 충고하는데
- 그래요
780
00:40:22,346 --> 00:40:24,111
눈 뜨지 마세요
781
00:40:24,512 --> 00:40:27,178
본 게 없으면
목격자가 아닌 게 되고
782
00:40:27,729 --> 00:40:30,311
- 목격자가 아니어야
- 일단 진정해요
783
00:40:30,312 --> 00:40:32,578
긴장 풀어요
별일 없을 테니까
784
00:40:34,162 --> 00:40:35,195
이런
785
00:40:35,196 --> 00:40:36,578
- 여기 있었네요
- 세상에
786
00:40:37,579 --> 00:40:40,611
- 지금 상황이 어때요?
- 좋아요
787
00:40:40,612 --> 00:40:42,195
- 다행이네요
- 잘 풀렸어요
788
00:40:42,196 --> 00:40:46,245
그러니까 대통령 영애 남편분이
789
00:40:46,246 --> 00:40:49,045
주요 인사들을
밀착 감시하라고 했나 봐요
790
00:40:49,046 --> 00:40:52,411
반부패 세력이긴 하지만
권력이 막강하거든요
791
00:40:52,412 --> 00:40:55,961
일부 터키인들은 반응이 없지만
다 잘 될 겁니다
792
00:40:55,962 --> 00:41:00,845
궁금해서 그런데
우리만 살자는 건 아니지만
793
00:41:00,846 --> 00:41:04,145
우리한테
총을 쏠 가능성도 있어요?
794
00:41:04,146 --> 00:41:06,311
저도 그게 궁금하네요
795
00:41:06,896 --> 00:41:08,561
총 맞을 일 없어요
796
00:41:08,562 --> 00:41:13,278
상황이 복잡하긴 한데
저기 제이날 보이죠?
797
00:41:13,279 --> 00:41:14,778
투자할 마음이 있대요
798
00:41:16,696 --> 00:41:17,628
투자라고요?
799
00:41:19,279 --> 00:41:21,578
그래요, 잘됐네요
800
00:41:21,579 --> 00:41:25,861
확실히 짚고
넘어가고 싶은 게 있는데
801
00:41:25,862 --> 00:41:28,861
저쪽에서 무슨 수로
미국 정부에서
802
00:41:28,862 --> 00:41:30,611
이 투자를 규제하지 않는다고
확신하죠?
803
00:41:30,612 --> 00:41:33,345
규제는 없을 겁니다
804
00:41:33,346 --> 00:41:36,128
우리 아버지가 힘이 좀 있거든요
805
00:41:36,679 --> 00:41:40,545
이렇게 호텔에 가두지는 못하지만
806
00:41:40,546 --> 00:41:42,511
그 정도는 해결할 수 있죠
807
00:41:42,512 --> 00:41:43,761
한 가지 더
808
00:41:43,762 --> 00:41:46,178
- 인수당할 처지라던데요?
- 맞아요
809
00:41:46,179 --> 00:41:47,511
문제없을까요?
810
00:41:47,796 --> 00:41:50,445
아무 문제 없을 거예요
금액만 맞는다면
811
00:41:50,446 --> 00:41:54,361
주주총회 이전에
합의에 이를 거라고 확신합니다
812
00:41:57,279 --> 00:41:58,278
좋아요
813
00:41:59,862 --> 00:42:01,911
얘기가 잘 풀렸네요
814
00:42:02,612 --> 00:42:05,045
- 그래요, 잘됐네요
- 그러면 좋죠
815
00:42:05,046 --> 00:42:07,261
그래요
이왕 이렇게 된 거
816
00:42:07,262 --> 00:42:10,095
다른 인질들도
투자에 관심 있는지 볼까요?
817
00:42:10,096 --> 00:42:11,878
대박 날지도 모르잖아요
818
00:42:27,712 --> 00:42:30,045
정말 안 내키네요
819
00:42:30,046 --> 00:42:30,895
맞아요
820
00:42:32,396 --> 00:42:34,945
여자랍시고 등 떠밀린 거죠
821
00:42:36,696 --> 00:42:38,195
정말 별로예요
822
00:42:40,696 --> 00:42:44,528
의원 여러분
저희 유람선 사업에 제기된
823
00:42:44,529 --> 00:42:46,828
권력 남용에 대한
기사를 접했을 때
824
00:42:48,496 --> 00:42:49,411
그날이...
825
00:42:51,046 --> 00:42:52,961
제 인생 최악의 날이었습니다
826
00:42:53,512 --> 00:42:57,178
제가 모르는 사이에
그런 범죄 행위가 벌어졌다니
827
00:42:58,762 --> 00:43:00,128
솔직히 말씀 드리면
828
00:43:01,129 --> 00:43:04,428
저 자신이 용서가 안 됩니다
829
00:43:05,129 --> 00:43:08,395
하지만 진상 조사에
착수할 것이고
830
00:43:08,396 --> 00:43:12,311
모든 피해자에게 보상할 것이며
831
00:43:12,312 --> 00:43:14,445
모든 범법행위는
832
00:43:15,062 --> 00:43:18,978
법정 최고 형량에 따라
처벌받겠습니다
833
00:43:18,979 --> 00:43:23,328
부디 제 말을 믿어 주시길
간곡히 부탁드립니다
834
00:43:23,946 --> 00:43:25,245
감사합니다
835
00:43:25,862 --> 00:43:26,995
됐다
836
00:43:26,996 --> 00:43:29,011
이비스 의원님, 질의하세요
837
00:43:29,429 --> 00:43:30,961
감사합니다, 의장님
838
00:43:31,462 --> 00:43:32,628
사상가 에머슨에 따르면
839
00:43:32,629 --> 00:43:36,978
'한 인물의 그림자가
기업 전체에 드리운다'
840
00:43:36,979 --> 00:43:40,378
웨이스타에서
그 인물은 로건 로이 맞습니까?
841
00:43:40,929 --> 00:43:42,045
그건...
842
00:43:42,629 --> 00:43:45,378
에머슨 씨 말에 따르는 게
현명한 처사겠죠
843
00:43:46,962 --> 00:43:50,728
유람선 사업도 이윤을 추구하고
뉴스 사업도 마찬가지죠
844
00:43:52,196 --> 00:43:55,895
뉴스 매체를 현금 인출기처럼
이용해 먹는 게
845
00:43:55,896 --> 00:44:00,695
민주주의를 실현하는 방법입니까?
846
00:44:00,696 --> 00:44:02,811
제가 답변하겠습니다
847
00:44:03,529 --> 00:44:06,445
뭔가 오해하고 계신 거 같은데
848
00:44:06,446 --> 00:44:08,878
미국에 존재하는
모든 뉴스 매체는
849
00:44:08,879 --> 00:44:12,178
즉 타임스부터
가판대에 놓인 타블로이드까지
850
00:44:12,179 --> 00:44:13,878
모두 이윤을 추구합니다
851
00:44:13,879 --> 00:44:15,428
미국에는 국영 매체가 없습니다
852
00:44:15,429 --> 00:44:18,461
이미 아시겠지만
중국과 러시아에서나 볼 수 있죠
853
00:44:18,462 --> 00:44:20,361
- 한 방 먹였다
- 국영 매체는 없으...
854
00:44:20,362 --> 00:44:21,928
길이 한 방 먹었네요
855
00:44:21,929 --> 00:44:23,928
방금 들었죠, 캐롤리나?
856
00:44:23,929 --> 00:44:25,628
대변인들 준비시킵시다
857
00:44:25,629 --> 00:44:30,978
입만 살아있는
약쟁이 산타라고 부르자고요
858
00:44:30,979 --> 00:44:32,311
제 말의 의도는
859
00:44:32,312 --> 00:44:37,611
본인 유람선 사업에
착취와 은폐가 만연하다는 사실이
860
00:44:37,612 --> 00:44:39,978
놀라운 일이냐고 묻는 겁니다
861
00:44:40,362 --> 00:44:45,028
착취라는 개념 자체가
웨이스타의 경영 철학이잖아요
862
00:44:45,562 --> 00:44:50,045
물론 그 말은 동의하지 않지만
863
00:44:51,579 --> 00:44:55,728
논란이 됐었던 일을 보면
864
00:44:57,329 --> 00:44:58,745
과거에...
865
00:44:59,179 --> 00:45:05,011
부실기업이라는 주요 혐의는...
866
00:45:05,612 --> 00:45:09,861
로건 로이 씨
유람선 사업 부문 내에서
867
00:45:09,862 --> 00:45:12,961
비밀 명단을 운용했던
위법 행위를 통해
868
00:45:12,962 --> 00:45:16,111
기업 체계를
혼란에 빠지게 한 일에 대해
869
00:45:16,112 --> 00:45:18,695
개인적으로 아는 바가 있습니까?
870
00:45:20,529 --> 00:45:25,378
당시에는 제 아들이
그쪽 일을 담당하고 있었습니다
871
00:45:25,996 --> 00:45:27,228
그게 언제죠?
872
00:45:27,279 --> 00:45:31,128
엔터테인먼트 부서를
담당했던 시기에요
873
00:45:31,129 --> 00:45:32,578
제 아들에게 물어보시죠
874
00:45:35,379 --> 00:45:37,461
그러면 켄달 로이 씨
875
00:45:37,462 --> 00:45:39,078
- 비밀 명단을 설명해주시죠
- 잠시만요
876
00:45:39,079 --> 00:45:42,411
죄송합니다, 의장님
잠시 발언해도 될까요?
877
00:45:42,412 --> 00:45:44,461
오늘 선의로 청문회에 출석했고
878
00:45:44,462 --> 00:45:47,778
의원님과 위원회 앞에서
경영 절차에 대해
879
00:45:47,779 --> 00:45:50,278
숨김없이 말씀드릴 의향이 있지만
880
00:45:50,279 --> 00:45:52,061
헛소리는 집어치우시죠
881
00:45:52,062 --> 00:45:56,145
제가 보기에는
이 청문회의 목적이
882
00:45:56,146 --> 00:46:01,278
유람선 산업 법규와 기준에 따른
기업적 책임을 묻거나
883
00:46:01,279 --> 00:46:03,161
몹시 유감스럽지만
884
00:46:03,162 --> 00:46:05,711
20년이 지난 별개의 사건들을
밝히는 게 아니고
885
00:46:05,712 --> 00:46:06,961
제가 느끼기에는
886
00:46:06,962 --> 00:46:10,980
의원님께서
아버지에게 품은 개인적 원한과
887
00:46:10,996 --> 00:46:17,045
저희 뉴스 방송과 신문사에 대한
이념적 증오 때문이죠
888
00:46:17,046 --> 00:46:19,878
그도 그럴 것이
889
00:46:19,879 --> 00:46:22,711
ATN이 운영하는 매체에
890
00:46:22,712 --> 00:46:26,978
4개월 동안
14번이나 출연하셨으니까요
891
00:46:26,979 --> 00:46:28,145
좋아요
892
00:46:28,146 --> 00:46:32,428
이비스 의원님
저희 기업 이념이 못마땅하시니까
893
00:46:32,429 --> 00:46:34,778
무슨 말을 해도
마음에 안 들 거고
894
00:46:34,779 --> 00:46:36,895
아무리 굽신거려도
성에 안 차시겠죠
895
00:46:36,896 --> 00:46:40,161
독단을 일삼는 기업이라고
저희를 손가락질하시겠지만
896
00:46:40,529 --> 00:46:42,278
오늘은 의원님이
독단을 일삼고 계시네요
897
00:46:42,279 --> 00:46:44,395
계속해 보세요
898
00:46:44,396 --> 00:46:46,995
얼마든지 공격하세요
받아드릴 테니까
899
00:46:46,996 --> 00:46:48,511
저희는 떳떳합니다
900
00:46:52,579 --> 00:46:54,245
우리를 기다리고 있는 거죠?
901
00:46:56,296 --> 00:46:58,711
시브, 난 안 갈래요
902
00:46:59,129 --> 00:47:00,211
진심이에요?
903
00:47:00,962 --> 00:47:04,295
나한테 떠넘기겠다고요?
904
00:47:04,296 --> 00:47:07,061
쇼반
안 해도 될 일이에요
905
00:47:07,762 --> 00:47:09,978
저 사람이
설득력 있는 증언을 하면
906
00:47:11,496 --> 00:47:13,811
우리 가족이 세운 회사는
끝장나잖아요
907
00:47:15,312 --> 00:47:17,478
별수 없어요
908
00:47:18,429 --> 00:47:19,928
당연히 해야죠
909
00:47:25,662 --> 00:47:26,878
고마웠어요, 레아
910
00:47:31,717 --> 00:47:35,786
{\pos(78,201)}{\fscx70\fscy70}브라이트스타 청문회
상원 의원, 에드 로버츠
911
00:47:32,192 --> 00:47:35,099
시간 내주셔서 감사합니다
912
00:47:35,111 --> 00:47:37,143
로버츠 의원이니까 걱정은 덜고
913
00:47:37,212 --> 00:47:39,245
마음 편히 보면 되겠네요
914
00:47:39,246 --> 00:47:40,745
- 좋네요
- 벌써 안심이 되네요
915
00:47:40,746 --> 00:47:45,095
공식적으로 말씀드리는 건데
916
00:47:45,096 --> 00:47:46,261
두 분
917
00:47:47,562 --> 00:47:48,811
마음에 들어요
918
00:47:50,146 --> 00:47:52,345
두 분과 술 한잔하고 싶네요
919
00:47:52,729 --> 00:47:57,478
브라이트스타 유람선을
아내랑 탔었는데
920
00:47:57,479 --> 00:48:01,161
솔직히 말씀드리면
정말 즐거웠어요
921
00:48:01,162 --> 00:48:03,745
감사합니다, 의원님
힘이 되네요
922
00:48:11,712 --> 00:48:12,678
그러지 마
923
00:48:12,679 --> 00:48:14,128
조심해야지
924
00:48:18,296 --> 00:48:20,628
안녕하세요, 시브 로이예요
925
00:48:20,629 --> 00:48:24,645
나와 주셔서 감사해요
직접 보고 인사하고 싶었거든요
926
00:48:24,646 --> 00:48:28,178
이 일이 말도 못 하게
힘든 상황이라는 걸 알게 됐어요
927
00:48:28,179 --> 00:48:31,328
이렇게 시간 내주셔서
정말 감사합니다
928
00:48:31,329 --> 00:48:32,345
알겠어요
929
00:48:32,346 --> 00:48:35,478
근데 전 오늘 만남이
930
00:48:35,479 --> 00:48:37,811
레아 씨와 가볍게
얘기하는 줄 알았어요
931
00:48:38,662 --> 00:48:40,445
근데 다른 분이 오셨네요
932
00:48:40,446 --> 00:48:44,378
바쁜 일이 있어서
나중에 올 거예요
933
00:48:44,462 --> 00:48:45,878
- 제가...
- 그래도
934
00:48:45,879 --> 00:48:47,795
이 상황이 조금 불편하네요
935
00:48:47,796 --> 00:48:50,461
증언을 하지 말라고
설득하러 온 게 아니에요
936
00:48:51,046 --> 00:48:53,795
- 그렇군요
- 제안하러 온 것도 아니고요
937
00:48:54,629 --> 00:48:58,461
얘기를 들어보고
상황을 알고 싶어서 왔어요
938
00:48:59,012 --> 00:49:01,628
우리가 실수한 부분과
해결 방법을 알아보려고요
939
00:49:01,629 --> 00:49:06,311
이제야 나타나서 알아보고 싶다니
참 속 보이네요
940
00:49:08,946 --> 00:49:12,145
- 용감한 분이라고 생각해요
- 고맙네요
941
00:49:14,362 --> 00:49:17,695
안 돼, 내려와
너무 높이 올라가지 마
942
00:49:17,696 --> 00:49:20,978
이리 와
943
00:49:20,979 --> 00:49:22,961
잘하네, 세상에
944
00:49:22,962 --> 00:49:24,961
간다
945
00:49:24,962 --> 00:49:28,128
발 아파 죽는 줄 알았어요
946
00:49:28,129 --> 00:49:30,245
그래요, 가자
947
00:49:30,246 --> 00:49:31,711
있잖아요
948
00:49:33,496 --> 00:49:34,795
우리 아빠 있잖아요
949
00:49:35,662 --> 00:49:38,545
몇 달 전에 아빠가
제 뒤통수를 쳤어요
950
00:49:38,546 --> 00:49:41,445
마음에도 없는 약속을 했죠
951
00:49:42,296 --> 00:49:44,111
거짓말을 숨 쉬듯 해요
952
00:49:44,112 --> 00:49:46,045
최대한 솔직하게
말씀드리는 거예요
953
00:49:46,046 --> 00:49:49,578
숨기는 거 없이 말하자면
저도 아빠를 안 믿어요
954
00:49:51,746 --> 00:49:53,328
그쪽 회사가
계속 못살게 굴었어요
955
00:49:53,329 --> 00:49:54,711
당연히 그렇겠죠
956
00:49:55,712 --> 00:49:57,128
- 스토커 짓 했죠?
- 네
957
00:49:57,829 --> 00:50:00,745
밤마다 집에 찾아오고
직장에 나타나고
958
00:50:01,312 --> 00:50:03,261
이상한 이메일도 보냈죠
959
00:50:03,262 --> 00:50:05,895
그쪽 회사 짓인지는 몰라도...
960
00:50:05,896 --> 00:50:08,061
아니에요, 그러고도 남죠
961
00:50:09,096 --> 00:50:13,011
위탁 보안업체인데
무슨 짓을 할지 누가 알겠어요?
962
00:50:13,012 --> 00:50:14,478
상상 그 이상이겠죠
963
00:50:15,096 --> 00:50:16,195
- 그렇군요
- 그래요
964
00:50:16,896 --> 00:50:19,095
근데 이제
그런 일은 없을 거예요
965
00:50:19,096 --> 00:50:21,561
칼자루를 쥔 건 당신이니까
몸을 사리겠죠
966
00:50:21,562 --> 00:50:23,661
아마 그런 일은
더는 없을 거예요
967
00:50:23,662 --> 00:50:24,861
아마 없을 거라고요?
968
00:50:24,862 --> 00:50:26,661
솔직히 말하면 나도 몰라요
969
00:50:27,429 --> 00:50:29,861
안 좋게 볼 수도 있겠죠
970
00:50:30,362 --> 00:50:32,611
직장에 등 돌리고
상대편과 손 잡았으니까요
971
00:50:32,612 --> 00:50:33,445
그래요
972
00:50:34,112 --> 00:50:34,945
있잖아요
973
00:50:35,529 --> 00:50:36,945
사태를 수습하고 싶어요
974
00:50:37,829 --> 00:50:39,528
- 전부 밝혀졌으면 해요
- 그렇겠죠
975
00:50:39,529 --> 00:50:41,178
진심이에요
976
00:50:41,179 --> 00:50:42,928
그 개자식들을
다 잘라버리고 싶어요
977
00:50:43,296 --> 00:50:44,928
절 좀 도와주세요
978
00:50:45,379 --> 00:50:46,295
그러죠
979
00:50:48,346 --> 00:50:51,011
제가 드리고 싶은
마지막 질문은...
980
00:50:52,296 --> 00:50:56,461
이번 청문회가 좋은 기회일까요?
981
00:50:56,929 --> 00:50:58,795
드디어 본론이네요
982
00:50:58,796 --> 00:51:01,428
아니에요, 질문을 바꿔보죠
983
00:51:03,312 --> 00:51:06,445
진짜 원하는 결과가 뭐예요?
984
00:51:07,029 --> 00:51:09,228
사람들이 레스터가
어떤 인간인지 알았으면 해요
985
00:51:10,229 --> 00:51:12,278
저와 다른 여성들이
어떤 취급을 당했는지도요
986
00:51:13,146 --> 00:51:15,228
휴슨 얘기도 밝혀지길 바라고요
987
00:51:15,229 --> 00:51:16,645
어쩌다 물에 빠지게 된 건지
988
00:51:17,896 --> 00:51:21,495
밀입국자 취급하고
구조 시도조차 안 했어요
989
00:51:22,112 --> 00:51:23,995
'서류상 존재하지 않는 사람들'
990
00:51:24,629 --> 00:51:25,461
그렇군요
991
00:51:29,296 --> 00:51:30,578
좀 앉을까요?
992
00:51:33,162 --> 00:51:35,795
다행인 건 당신 손을 들어줄
사람이 많다는 거예요
993
00:51:36,246 --> 00:51:40,461
당신 이름을 외치면서
열렬히 응원해주겠죠
994
00:51:41,596 --> 00:51:42,395
진짜로요
995
00:51:44,396 --> 00:51:47,278
근데 나머지 사람들도 있잖아요
다른 편에 선 사람들
996
00:51:47,762 --> 00:51:49,145
일반 대중들 말이에요
997
00:51:49,729 --> 00:51:51,145
당신을 의심할 거예요
998
00:51:52,096 --> 00:51:54,595
입에 못 담을 말을 하겠죠
999
00:51:55,562 --> 00:51:56,811
걸레라고 하면서
1000
00:51:58,012 --> 00:52:00,778
돈에 눈먼 매춘부라고
손가락질할 거예요
1001
00:52:01,262 --> 00:52:03,411
인생이 산산조각이 날 거예요
1002
00:52:03,412 --> 00:52:05,428
집도 옮겨야 할 거예요
1003
00:52:05,946 --> 00:52:08,161
사흘 정도는 반짝 관심을 받겠죠
1004
00:52:08,579 --> 00:52:10,445
하지만 관심은
사그라들기 마련이에요
1005
00:52:11,196 --> 00:52:13,111
옳다고 생각하는 일을 할 거예요
1006
00:52:14,496 --> 00:52:17,211
맞는 말이에요
옳은 일 좋죠
1007
00:52:18,546 --> 00:52:22,711
내일이 되면
평생 그런 사람으로 남겠죠
1008
00:52:23,429 --> 00:52:26,645
손자 손녀들이나
우연히 만난 사람들한테도요
1009
00:52:26,646 --> 00:52:31,928
당신 이름을 검색하면
욕설과 거짓말이 난무할 거예요
1010
00:52:31,929 --> 00:52:35,128
사망 기사의 첫 줄에서
마지막 줄까지도요
1011
00:52:38,779 --> 00:52:42,111
이 일로 뭐가 남을까요?
1012
00:52:44,112 --> 00:52:45,395
돈이요?
1013
00:52:46,812 --> 00:52:48,811
돈이야 쉽게 만지겠죠
1014
00:52:49,246 --> 00:52:52,728
출판 계약을 맺고
인터뷰 몇 번 하면요
1015
00:52:52,729 --> 00:52:54,728
피해보상금으로
수백만 달러를 받을 테고
1016
00:52:55,396 --> 00:52:58,561
저는 그 일을 주도한
인간 말종들을 없애버릴 거예요
1017
00:52:59,829 --> 00:53:02,295
죗값을 혹독히 치르게 할 거예요
1018
00:53:02,296 --> 00:53:03,878
절 도와주셨으면 좋겠어요
1019
00:53:04,662 --> 00:53:09,161
이 일을 거름 삼아
청렴한 기업으로 거듭날게요
1020
00:53:09,796 --> 00:53:11,461
이 과정을 함께해 주세요
1021
00:53:13,912 --> 00:53:15,245
도와주시겠어요?
1022
00:53:17,812 --> 00:53:19,761
들어 보니까...
1023
00:53:22,479 --> 00:53:23,928
당신을 믿어도 돼요?
1024
00:53:25,312 --> 00:53:26,278
아니요
1025
00:53:27,179 --> 00:53:28,645
믿지 마세요
1026
00:53:28,646 --> 00:53:31,561
키라, 지금 얽히고설킨
이해관계에 놓여 있는 거예요
1027
00:53:31,562 --> 00:53:32,895
아무도 믿지 말아요
1028
00:53:33,762 --> 00:53:35,245
현명한 판단을 내리세요
1029
00:53:35,946 --> 00:53:38,195
양측 입장을 다 들어보고
결정을 내려요
1030
00:53:38,196 --> 00:53:41,611
솔직히 말하면
난 내 배만 불리면 돼요
1031
00:53:42,196 --> 00:53:43,911
근데 저쪽 사람들 있잖아요
1032
00:53:43,912 --> 00:53:47,278
내일 당신을 증언대에 세워서
물어뜯은 다음에
1033
00:53:47,279 --> 00:53:48,778
자기들 배만 불리겠죠
1034
00:53:50,362 --> 00:53:52,495
당신에게 최선의 선택을 하세요
1035
00:54:00,929 --> 00:54:02,928
- 로먼
- 네?
1036
00:54:02,929 --> 00:54:04,961
- 로먼, 일어나 봐요
- 왜요?
1037
00:54:04,962 --> 00:54:05,761
왔네요
1038
00:54:07,279 --> 00:54:10,495
- 잘돼 가고 있어요?
- 물론이죠
1039
00:54:11,979 --> 00:54:14,195
다들 안녕하세요
1040
00:54:14,529 --> 00:54:15,945
죄송합니다만
1041
00:54:16,729 --> 00:54:19,728
외국 국적자들은
손을 들어 주세요
1042
00:54:20,562 --> 00:54:22,578
- 젠장
- 어떻게 할까요?
1043
00:54:22,579 --> 00:54:24,778
모르겠어요
역사적으로 보면
1044
00:54:24,779 --> 00:54:26,978
이런 상황에 놓이면
미국인들은 불리하던데
1045
00:54:26,979 --> 00:54:28,445
글쎄요
어떻게 할래요, 칼?
1046
00:54:28,446 --> 00:54:30,061
- 젠장
- 시키는 대로 해요
1047
00:54:30,062 --> 00:54:31,528
별수 없네요
1048
00:54:32,362 --> 00:54:34,228
- 로먼 로이 씨?
- 네
1049
00:54:34,229 --> 00:54:35,361
따라오시죠
1050
00:54:36,779 --> 00:54:39,078
- 행운을 빌어요
- 알겠어요
1051
00:54:40,496 --> 00:54:42,245
행운을 빕니다
1052
00:54:42,246 --> 00:54:44,928
- 힙스 말고 하츠!
- 하츠, 파이팅
1053
00:54:49,812 --> 00:54:52,061
지지해 주셔서 감사합니다
1054
00:54:52,062 --> 00:54:53,845
당연하죠, 언제든지요
1055
00:54:55,679 --> 00:54:57,078
- 네?
- 훌륭했어요
1056
00:54:57,079 --> 00:54:58,245
- 감사합니다
- 대단했어요
1057
00:54:58,246 --> 00:54:59,945
- 감사합니다, 의원님
- 끝내줬어요
1058
00:54:59,946 --> 00:55:01,111
- 감사합니다
- 훌륭해요
1059
00:55:01,112 --> 00:55:03,078
- 옳소, 옳소
- 감사합니다, 빌
1060
00:55:03,079 --> 00:55:04,495
끝내줬어
1061
00:55:12,579 --> 00:55:14,911
오랜 전우들을
만나서 기분이 좋군
1062
00:55:15,662 --> 00:55:17,295
와 줘서 고맙네, 빌
1063
00:55:17,296 --> 00:55:20,378
무슨 소리야?
함께한 세월이 얼만데
1064
00:55:20,379 --> 00:55:22,628
책도 낼 수 있을 정도야
1065
00:55:23,012 --> 00:55:24,795
매일 일지도 써놨거든
1066
00:55:24,796 --> 00:55:27,128
근데 영 짬이 안 나네
1067
00:55:31,762 --> 00:55:32,678
괜찮으세요?
1068
00:55:33,962 --> 00:55:37,278
- 오늘 정말 잘했다
- 감사해요
1069
00:55:37,279 --> 00:55:39,445
힘들었을 텐데 해냈어
1070
00:55:39,446 --> 00:55:41,561
개인 사정이랍시고
증언을 포기했잖아
1071
00:55:42,062 --> 00:55:43,778
정말 고생했다
1072
00:55:44,229 --> 00:55:45,145
감사해요
1073
00:55:50,979 --> 00:55:53,128
괜찮은 거냐, 아들?
1074
00:55:53,579 --> 00:55:56,345
네, 그럼요
1075
00:55:56,346 --> 00:56:00,728
아버지는 괜찮으세요?
1076
00:56:01,246 --> 00:56:04,678
서운했다면 미안하구나
1077
00:56:04,679 --> 00:56:07,278
아니에요, 괜찮았어요
1078
00:56:07,279 --> 00:56:10,245
걱정하지 마세요
1079
00:56:10,246 --> 00:56:13,911
회장님, 레아가 왔는데
얘기를 하고 싶대요
1080
00:56:13,912 --> 00:56:14,828
알겠네
1081
00:56:14,829 --> 00:56:16,211
나오미 피어스 아시죠?
1082
00:56:16,212 --> 00:56:18,695
- 물론이지, 반가워요
- 힘을 실어주려고 왔어요
1083
00:56:27,262 --> 00:56:28,028
왔군
1084
00:56:31,929 --> 00:56:35,628
들으셨겠지만 전 빠졌어요
1085
00:56:35,629 --> 00:56:39,278
그래, 괜찮아
시브는 강한 애니까
1086
00:56:39,279 --> 00:56:42,295
나한테 전부 말해 줄래요?
1087
00:56:42,296 --> 00:56:43,628
뭐든지 물어봐
1088
00:56:43,629 --> 00:56:46,845
아뇨, 뭘 물어야 할지
모르겠어요
1089
00:56:47,212 --> 00:56:48,795
당신이 말해 봐요
1090
00:56:48,796 --> 00:56:50,945
그게, 전부...
1091
00:56:51,612 --> 00:56:52,778
알잖아
1092
00:56:54,312 --> 00:56:56,028
워낙 오래된 일이라서
1093
00:56:56,896 --> 00:57:01,195
혹시 몸에 손을 대는
편집장과 일한 적 없었어?
1094
00:57:01,196 --> 00:57:04,295
예전에는 지금이랑 달랐지
1095
00:57:04,712 --> 00:57:06,128
수수께끼는 그만해요
1096
00:57:07,379 --> 00:57:09,428
레스터 매클린톡과 친구였어요?
1097
00:57:09,429 --> 00:57:11,295
아니, 딱히 친구 사이는
아니었는데
1098
00:57:12,012 --> 00:57:14,095
저번에 한 번
아주 친한 친구라고 했어요
1099
00:57:15,679 --> 00:57:17,778
- 그렇게 말했다고요
- 그건...
1100
00:57:17,779 --> 00:57:20,195
친구, 친한 친구, 동료
뭐 다 그런 거지
1101
00:57:20,196 --> 00:57:23,261
일종의 초능력 같은 거죠?
1102
00:57:23,729 --> 00:57:27,428
빤히 얼굴을 보고
거짓말을 하잖아요
1103
00:57:27,429 --> 00:57:28,461
거짓말인 걸 알면서도
1104
00:57:28,462 --> 00:57:31,678
여전히 믿을 만하고
매력적으로 느껴지니까요
1105
00:57:34,029 --> 00:57:35,861
말이 헛나간 거야
1106
00:57:37,912 --> 00:57:39,361
용서하게
1107
00:57:39,362 --> 00:57:42,578
이따금 문제가 됐던 일이라서
1108
00:57:42,579 --> 00:57:44,578
지켜주고 싶었을 뿐이야
1109
00:57:44,579 --> 00:57:45,911
지켜줄 필요 없어요
1110
00:57:45,912 --> 00:57:48,445
차기 CEO로서
1111
00:57:48,862 --> 00:57:52,795
특정 분야는
손을 보는 게 좋겠어
1112
00:57:52,796 --> 00:57:54,628
안 그래도 고민해 봤는데요
1113
00:57:56,129 --> 00:57:58,878
더는 의미가 없을 거 같아요
1114
00:58:00,262 --> 00:58:01,378
그럼 어쩌려고?
1115
00:58:01,379 --> 00:58:03,045
함께 일하고 싶지 않아요
1116
00:58:03,046 --> 00:58:04,895
날 궁지로 몰아넣는군
1117
00:58:04,896 --> 00:58:07,345
서로 알 거 다 아니까
원하는 걸 말하면
1118
00:58:07,346 --> 00:58:09,645
- 들어주지
- 이해를 못 한 거 같네요
1119
00:58:09,646 --> 00:58:12,278
전 빠질게요
더는 끼기 싫어요
1120
00:58:12,279 --> 00:58:15,411
왜 이래, 무슨 헛소리야
1121
00:58:18,579 --> 00:58:20,195
양심에 털 없는 아가씨
1122
00:58:22,412 --> 00:58:23,611
다 알고 있었잖아
1123
00:58:25,996 --> 00:58:28,278
내가 어떤 사람인지 알면서
1124
00:58:28,279 --> 00:58:31,978
아주 세세한 건
변한 줄 알았어요
1125
00:58:31,979 --> 00:58:34,278
그걸 몰랐을 리가 없잖아
1126
00:58:34,862 --> 00:58:36,811
어디가 끝인지 모르겠어요
1127
00:58:38,312 --> 00:58:42,528
당신은 정말
아무렇지도 않아 보여요
1128
00:58:43,779 --> 00:58:45,861
- 그게 무서워요
- 그렇겠지
1129
00:58:46,312 --> 00:58:49,345
어처구니없는 소리를 하는군
1130
00:58:49,346 --> 00:58:51,928
제발 회사에 남게
1131
00:58:55,629 --> 00:58:57,745
그 자리에 앉힐 사람은 널렸어
1132
00:58:59,196 --> 00:59:01,611
자넨 대체품인 거 알잖아
1133
00:59:01,612 --> 00:59:05,195
- 전 대체품이 아니에요
- 맞고말고
1134
00:59:05,196 --> 00:59:07,661
언제든지 대체 가능하지
1135
00:59:07,662 --> 00:59:08,528
좋아요
1136
00:59:10,262 --> 00:59:11,495
그럼 갈아치우세요
1137
00:59:12,379 --> 00:59:14,928
어디 한번 해 보라고요
1138
00:59:19,129 --> 00:59:20,211
레아
1139
00:59:27,161 --> 00:59:30,460
켄달 로이는
오늘 상원 상무 위원회에서
1140
00:59:30,461 --> 00:59:33,510
아주 오랜만에
자아도취에 취한 위선자들에게
1141
00:59:33,511 --> 00:59:36,927
현실을 일깨워 주면서
강력한 한 방을 선사했습니다
1142
00:59:36,996 --> 00:59:39,161
위원회의 민주당원들은
자체 조사를...
1143
00:59:39,162 --> 00:59:40,328
그러면...
1144
00:59:41,779 --> 00:59:42,995
레아는 그만둔 거예요?
1145
00:59:43,496 --> 00:59:44,545
그래
1146
00:59:45,196 --> 00:59:46,961
미움받는 걸 못 견뎌 해
1147
00:59:47,779 --> 00:59:49,295
얼른 꺼져서
1148
00:59:49,296 --> 00:59:53,261
백옥같이 순결하고
털 하나 없는 양심으로
1149
00:59:53,262 --> 00:59:55,461
통신회사 같은 데서나
일하라고 해
1150
00:59:55,962 --> 00:59:56,928
그래요
1151
00:59:57,879 --> 00:59:59,295
그래도 되겠네요
1152
01:00:01,179 --> 01:00:02,845
이제 다 끝난 걸까요?
1153
01:00:02,846 --> 01:00:06,295
키라가 입을 닫고
빌을 희생시키면
1154
01:00:06,629 --> 01:00:08,861
- 잠잠해질까요?
- 솔직하게?
1155
01:00:10,362 --> 01:00:11,378
아니
1156
01:00:12,612 --> 01:00:14,561
주주들은 어림도 없지
1157
01:00:14,562 --> 01:00:17,695
켄달이 한 연설로는
씨알도 안 먹힐까 봐 걱정이다
1158
01:00:18,312 --> 01:00:19,861
그쪽 사람들은 훨씬...
1159
01:00:21,396 --> 01:00:23,111
빌어먹게 깐깐하거든
1160
01:00:23,579 --> 01:00:25,695
- 끝이 아니라고요?
- 그래
1161
01:00:27,512 --> 01:00:29,478
켄달이 잘 싸워줬지만
1162
01:00:30,179 --> 01:00:31,361
난 타격을 입었다
1163
01:00:32,546 --> 01:00:33,961
우리가 타격을 입은 거지
1164
01:00:35,529 --> 01:00:38,611
빌도 살길을 찾고 있으니
가만히 있지 않겠지
1165
01:00:38,612 --> 01:00:39,978
아니고말고
1166
01:00:39,979 --> 01:00:41,445
빌로는 어림도 없어
1167
01:00:42,479 --> 01:00:44,195
더 그럴싸한 게 필요해
1168
01:00:46,312 --> 01:00:47,311
그래
1169
01:00:49,496 --> 01:00:51,878
피의 희생을 치를 때다
1170
01:00:59,496 --> 01:01:03,128
켄달 로이의 발언은 사실입니다
상황을 보면...