1 00:01:36,960 --> 00:01:38,958 Tn. Hirsch, silakan berdiri. 2 00:01:39,834 --> 00:01:41,753 Angkat tangan kananmu. 3 00:01:41,836 --> 00:01:44,171 Kau bersumpah kesaksianmu di persidangan ini... 4 00:01:44,254 --> 00:01:46,591 Adalah kebenaran dan tiada lain daripada yang sebenarnya? 5 00:01:46,675 --> 00:01:48,799 - Aku bersumpah. - Silakan duduk. 6 00:01:49,760 --> 00:01:52,012 Senator Eavis, silakan. 7 00:01:52,095 --> 00:01:53,305 Gregory Hirsch... 8 00:01:53,389 --> 00:01:56,974 Asisten eksekutif Tom Wambsgans, benar? 9 00:01:57,058 --> 00:01:58,602 Ya. 10 00:01:58,686 --> 00:02:00,979 Ya, kalau harus dikatakan. 11 00:02:01,061 --> 00:02:02,773 Maaf? 12 00:02:02,857 --> 00:02:07,402 Kalau harus dikatakan, itu benar. 13 00:02:07,485 --> 00:02:09,235 Kau baik-baik saja? 14 00:02:09,319 --> 00:02:10,988 Ya. 15 00:02:11,822 --> 00:02:15,160 Aku hanya berharap menjawab pertanyaan ya dan tidak. 16 00:02:15,242 --> 00:02:16,702 Kau boleh bicara secara normal. 17 00:02:16,786 --> 00:02:19,539 Baik, terima kasih. 18 00:02:20,373 --> 00:02:21,500 Aku akan bicara normal. 19 00:02:25,252 --> 00:02:30,133 Bila aku harus mengatakan, dia lebih baik dari siapa pun. 20 00:02:30,216 --> 00:02:31,967 - Benarkah? - Benar. 21 00:02:33,385 --> 00:02:35,095 Bagaimana menurutmu? 22 00:02:36,096 --> 00:02:37,472 Aku? 23 00:02:38,891 --> 00:02:41,979 Kalau kau tambahkan Karolina... 24 00:02:42,061 --> 00:02:47,316 Itu kelompok pimpinan yang layak untuk umpan hiu. 25 00:02:48,191 --> 00:02:51,695 Bajingan. Kau menghina atasanmu? 26 00:02:51,778 --> 00:02:54,156 Kau memang berengsek, ya? 27 00:02:54,948 --> 00:02:56,907 Kau yang bertanya, Logan. 28 00:03:00,370 --> 00:03:01,746 Dia aman? 29 00:03:03,707 --> 00:03:05,041 Siapa? 30 00:03:05,958 --> 00:03:07,419 Roman. 31 00:03:08,211 --> 00:03:11,047 Kami menyiapkan dia dokter, psikiater, baju baru... 32 00:03:11,131 --> 00:03:13,215 Kami menyediakan semua yang dia perlukan. 33 00:03:13,298 --> 00:03:14,342 Panggilan Masuk: Phillipe Layton 34 00:03:14,426 --> 00:03:16,344 Apa? Tidak. 35 00:03:17,260 --> 00:03:19,972 Kenapa dia meneleponku? 36 00:03:21,014 --> 00:03:23,351 - Maaf. - Aku sudah terima pesannya! Tidak! 37 00:03:23,435 --> 00:03:24,685 Aku tahu. 38 00:03:29,439 --> 00:03:31,942 Senang kau menghubungiku, Phillipe. Kau tetap di sini. 39 00:03:32,025 --> 00:03:33,984 Maaf mengganggumu. 40 00:03:34,987 --> 00:03:37,947 Aku selalu punya waktu untuk pemegang saham besar. 41 00:03:38,030 --> 00:03:40,950 Aku dalam perjalanan menemui Datu di Venesia. 42 00:03:41,034 --> 00:03:43,412 Dia sangat mendukungku, sangat berguna. 43 00:03:43,495 --> 00:03:45,538 Bagus. 44 00:03:45,622 --> 00:03:48,791 Aku hanya mau memastikan, karena posisi kita seperti ini... 45 00:03:48,874 --> 00:03:51,586 Dan aku akan singkat saja. 46 00:03:51,669 --> 00:03:53,962 Tapi jelas, biasanya tak ada pemegang saham... 47 00:03:54,045 --> 00:03:57,258 Mau mendukung Dirut yang menghadapi pers... 48 00:03:57,341 --> 00:03:59,469 Apa lagi soal litigasi. 49 00:03:59,553 --> 00:04:04,474 Tentu ini bukan situasi seperti biasanya. 50 00:04:04,558 --> 00:04:07,311 Aku keras kepala, tapi aku berinvestasi. 51 00:04:07,394 --> 00:04:09,727 Kau tak bisa memecut keledai... 52 00:04:09,811 --> 00:04:12,564 Untuk lari beberapa putaran dan membiarkannya mati. 53 00:04:12,648 --> 00:04:15,735 Ya, kita menghadapi isu besar... 54 00:04:15,818 --> 00:04:17,569 Tapi itu sudah berakhir. 55 00:04:17,653 --> 00:04:19,447 Aku berhasil bertahan... 56 00:04:19,530 --> 00:04:22,615 Dan kuharap kau mau bergabung. 57 00:04:23,617 --> 00:04:27,747 Bagus, tapi ini masalahnya, dan ini hanya di antara kita. 58 00:04:27,830 --> 00:04:31,249 Kita butuh kedok. 59 00:04:31,333 --> 00:04:32,959 Soal kapal pesiar itu... 60 00:04:33,043 --> 00:04:35,337 Sidang kongres, dan sekarang soal anak itu. 61 00:04:35,420 --> 00:04:38,172 Aku mau memungut suara untuk posisimu di fundamental. 62 00:04:38,255 --> 00:04:40,676 Aku perlu sesuatu untuk menunjukkan kau paham. 63 00:04:40,758 --> 00:04:43,304 Ya, aku butuh waktu. 64 00:04:43,386 --> 00:04:45,513 Kau butuh nama? 65 00:04:45,597 --> 00:04:48,433 Gerri? Karl? Frank? 66 00:04:49,725 --> 00:04:52,978 Ini keputusan yang sulit, Logan. 67 00:04:53,061 --> 00:04:56,565 Jujur, hal ini terasa tidak benar. 68 00:04:56,649 --> 00:04:59,236 Aku tanya pendapat orang lain... 69 00:04:59,319 --> 00:05:02,488 Dan kami rasa seharusnya kau yang maju. 70 00:05:06,992 --> 00:05:09,245 Itu sebabnya aku perlu menghubungimu. 71 00:05:09,328 --> 00:05:11,495 Ya, benar. 72 00:05:12,414 --> 00:05:14,290 Biar aku pikirkan. 73 00:05:15,082 --> 00:05:16,751 Biar aku pikirkan. 74 00:05:17,502 --> 00:05:19,128 Terima kasih, Logan. 75 00:05:19,211 --> 00:05:21,756 Bukan keputusan mudah. 76 00:05:21,840 --> 00:05:24,509 Tidak, tentu saja. 77 00:05:24,593 --> 00:05:26,969 Biar kupikirkan. Sampai nanti. 78 00:05:30,930 --> 00:05:35,309 Aku mau bilang, Greg mungkin mau menawarkan dirinya. 79 00:05:37,980 --> 00:05:39,564 Kau mau kopi? 80 00:05:40,359 --> 00:05:43,235 Aku mau... 81 00:07:51,234 --> 00:07:54,112 - Kau baik-baik saja? - Rasanya agak aneh... 82 00:07:54,195 --> 00:07:55,529 Meninggalkan semuanya. 83 00:07:55,613 --> 00:07:57,155 Ini sempurna. 84 00:07:57,238 --> 00:07:59,408 Pergi setelah malam pembukaan. Kembali dengan kemenangan. 85 00:07:59,491 --> 00:08:02,787 Aku tak perlu lihat ulasannya. Aku tak peduli. 86 00:08:02,870 --> 00:08:05,664 Tepat, drama itu luar biasa. Siapa yang peduli... 87 00:08:05,747 --> 00:08:08,083 Dengan perkataan orang tua dari The New York Times? 88 00:08:08,167 --> 00:08:09,667 Lepaskan sepatu, Sayang. 89 00:08:09,751 --> 00:08:12,711 Mungkin mereka menyukainya. 90 00:08:12,795 --> 00:08:15,006 Mungkin kita bisa baca ulasannya dalam satu atau dua pekan nanti. 91 00:08:15,090 --> 00:08:17,008 Tentu. Jelas aku harus membacanya... 92 00:08:17,090 --> 00:08:19,011 Setelah Michelle mengirim ringkasannya. 93 00:08:19,094 --> 00:08:20,262 Karena? 94 00:08:20,344 --> 00:08:23,473 Karena aku harus cari tahu apa aku akan bangkrut. 95 00:08:24,307 --> 00:08:26,936 Hei! Yang pertama sampai. 96 00:08:27,018 --> 00:08:30,397 Yang datang awal bisa memilih kamar terbaik. 97 00:08:30,481 --> 00:08:32,315 Selamat datang di kota kita di atas air. 98 00:08:32,399 --> 00:08:34,942 Ini seperti Venesia, tapi aromanya enak. 99 00:08:35,026 --> 00:08:36,902 - Terima kasih. - Tampaknya enak. 100 00:08:38,154 --> 00:08:41,156 - Hei, itu dia? - Bukan, berhentilah bertanya. 101 00:08:41,240 --> 00:08:42,618 - Nanti kuberi tahu. - Baiklah. 102 00:08:42,701 --> 00:08:44,494 - Kau tertarik. - Ya. 103 00:08:44,576 --> 00:08:46,204 Aku tidak... Ya. 104 00:08:46,288 --> 00:08:49,372 Apa wanita ini masih menyukainya? 105 00:08:49,456 --> 00:08:52,001 - Ya, dia yang terbaik. - Baiklah. 106 00:08:52,084 --> 00:08:54,879 Kami bicara di Facetime, dia cantik 107 00:08:54,962 --> 00:08:56,922 Karena kau terlihat... 108 00:08:57,004 --> 00:09:00,592 Tidak! Itu bagus! 109 00:09:00,675 --> 00:09:02,722 Itu adalah impian. 110 00:09:02,806 --> 00:09:05,889 Begitulah, seks bertiga, itu keren. 111 00:09:05,972 --> 00:09:08,642 Ini hasil reparasi Marcia? 112 00:09:08,725 --> 00:09:12,104 Ya, seperti versi dia dalam memutuskan hubungan. 113 00:09:12,188 --> 00:09:14,648 Karena aku mau kau lihat manfaat dari pengaturan. 114 00:09:14,731 --> 00:09:19,278 Ya, terima kasih! Dan itu sangat menarik. 115 00:09:19,360 --> 00:09:24,407 Tapi, dengan seluruh keluarga ada di sini, mungkin agak... 116 00:09:24,490 --> 00:09:26,574 Maksudku, kenapa kita di sini? Ada apa? 117 00:09:26,659 --> 00:09:30,079 Ceritanya ini liburan kecil keluarga. 118 00:09:30,162 --> 00:09:33,623 Pascakongres, rapat awal pemegang saham. 119 00:09:33,707 --> 00:09:36,501 Seperti keluarga dekat, balon-balon, pohon mimosa... 120 00:09:36,585 --> 00:09:39,172 Juga direktur keuangan, dan penasihat umum. 121 00:09:39,255 --> 00:09:43,011 Ya, liburan belum jadi liburan tanpa direktur keuangan. 122 00:09:44,135 --> 00:09:46,678 Aku terus memikirkan yang seharusnya kukatakan pada senator. 123 00:09:46,760 --> 00:09:50,223 Andai saja aku mulai dengan bilang, "Tak ada wanita, tak apa-apa." 124 00:09:50,306 --> 00:09:53,560 Bagaimana jika kukatakan itu pada setiap pertanyaan? 125 00:09:53,644 --> 00:09:56,480 Atau seperti, "Aku mengajukan diri sebagai persembahan." 126 00:09:56,562 --> 00:09:58,480 Bagaimana menurutmu? Kau suka? 127 00:09:58,564 --> 00:09:59,859 Ya. 128 00:10:01,359 --> 00:10:02,737 "Ya"? 129 00:10:02,820 --> 00:10:04,446 - Hanya "ya"? - Tidak, ini... 130 00:10:04,529 --> 00:10:06,572 Ini lebih dari sekadar "ya". 131 00:10:06,655 --> 00:10:08,908 Kau sudah pesan tempat? 132 00:10:08,992 --> 00:10:12,996 Tidak, ini bagus. Ini kapal yang bagus. 133 00:10:13,080 --> 00:10:15,079 Ini jelas kapal yang besar. 134 00:10:15,790 --> 00:10:19,250 Marcia sudah memperbaikinya jadi kau harus melepas sepatu. 135 00:10:19,334 --> 00:10:22,504 Lepas sepatu? Aku tidak mau. 136 00:10:23,800 --> 00:10:26,799 Tidak bisa, itu peraturannya. 137 00:10:26,883 --> 00:10:29,011 Dek kayu jati, tak boleh ada sepatu. 138 00:10:29,095 --> 00:10:33,974 Bagaimana kalau kuku jari kakimu bentuknya jelek? 139 00:10:34,057 --> 00:10:36,519 Pokoknya, naik ke kapal harus telanjang kaki. 140 00:10:54,868 --> 00:10:57,163 - Kau sudah dengar ini? - Apa? 141 00:10:57,247 --> 00:10:59,372 Kini aku jadi GIF! 142 00:11:00,500 --> 00:11:03,126 Kiriman salah satu Conhead. Aku menjadi meme. 143 00:11:03,209 --> 00:11:06,755 - Kau jadi meme? - Ya, aku dijadikan meme. 144 00:11:08,883 --> 00:11:10,967 Conhead menyukai ini. 145 00:11:11,718 --> 00:11:14,971 Ini sangat positif. 146 00:11:16,682 --> 00:11:18,141 Baiklah. 147 00:11:18,225 --> 00:11:19,934 - Berita besar. - Apa? 148 00:11:20,017 --> 00:11:22,354 Kiriman penuh dari Humas Michelle. 149 00:11:22,436 --> 00:11:24,275 Astaga, ini mengerikan. Ayo, bacakan. 150 00:11:24,359 --> 00:11:27,150 Aku akan lihat wajahmu dan menerima apa adanya. 151 00:11:27,233 --> 00:11:29,653 - Begitu? - Ya. 152 00:11:38,161 --> 00:11:41,414 Kabar baik? Kau baca kabar baik? 153 00:11:46,252 --> 00:11:48,631 Cukup, katakan padaku. Bagaimana? 154 00:11:49,380 --> 00:11:51,340 Ada yang baik ada yang buruk. 155 00:11:51,423 --> 00:11:54,010 Baiklah, bacakan satu yang bagus. 156 00:11:54,094 --> 00:11:56,052 Baiklah. 157 00:12:02,268 --> 00:12:03,851 Apa kata The Times? 158 00:12:03,935 --> 00:12:06,146 Sayang, kupikir sebaiknya kita bersenang-senang saja. 159 00:12:06,230 --> 00:12:08,439 - Lalu, saat kita siap tertawa... - Ayolah, biar aku lihat. 160 00:12:08,523 --> 00:12:12,110 - Sebaiknya kita... - Berikan padaku. Hentikan. 161 00:12:13,863 --> 00:12:16,697 - Ada di mana? - Di sebelah sini. 162 00:12:16,780 --> 00:12:19,783 Abaikan kepala beritanya, karena... 163 00:12:34,841 --> 00:12:38,802 Ini dia, pahlawan Asia. Asia Kecil! 164 00:12:40,094 --> 00:12:42,056 Para Singa Turki. 165 00:12:43,557 --> 00:12:45,853 - Senang melihatmu. - Selamat datang kembali. 166 00:12:45,936 --> 00:12:48,269 Kembali seperti Odysseus. Kau menunggangi domba? 167 00:12:48,353 --> 00:12:50,398 Kudengar kau mengalahkan pasukan seorang diri. 168 00:12:50,481 --> 00:12:53,233 Itu pasti membuat trauma jika kau belum hancur. 169 00:12:53,317 --> 00:12:54,401 Siapa yang kau sogok untuk bisa keluar? 170 00:12:54,485 --> 00:12:56,902 Kau menginap di Four Seasons, 'kan? Bagaimana caramu lolos? 171 00:12:56,985 --> 00:13:00,489 Kau membuat pesawat layang dari salad Caesar? 172 00:13:00,573 --> 00:13:03,284 Sebenarnya itu sangat mengerikan... 173 00:13:03,368 --> 00:13:06,580 Dan kami pikir mereka akan membunuh kami... 174 00:13:07,788 --> 00:13:09,373 Salad Caesar. 175 00:13:10,500 --> 00:13:11,709 - Maaf. - Tidak apa-apa. 176 00:13:11,793 --> 00:13:13,252 - Aku serius. - Ya. 177 00:13:13,335 --> 00:13:15,839 Mereka sedikit memerkosaku, tapi aku bukan pahlawan. 178 00:13:15,922 --> 00:13:18,091 Dalam kurung, aku pahlawan hebat. 179 00:13:18,174 --> 00:13:20,675 - Maaf. - Tidak apa-apa. 180 00:13:20,759 --> 00:13:22,053 Aku lelah. Itu lucu. 181 00:13:22,137 --> 00:13:23,763 Karl hampir buang air di ember... 182 00:13:23,845 --> 00:13:26,849 Dan aku merekamnya, jadi kita akan mempermalukannya nanti. 183 00:13:26,933 --> 00:13:29,684 Ya, bagus. Permalukan dia. Itu pasti seru. 184 00:13:29,769 --> 00:13:33,605 Aku beri tahu satu hal, aku butuh bir dingin itu. 185 00:13:33,689 --> 00:13:35,066 Baiklah. 186 00:13:35,149 --> 00:13:36,940 Soal bisnisnya bagaimana? 187 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 - Atau justru terlupakan? - Kita tak bisa berkata banyak. 188 00:13:40,987 --> 00:13:43,615 - Baiklah, tampak menjanjikan. - Itu rahasia. 189 00:13:43,698 --> 00:13:46,579 - Tapi dia bekerja dengan baik. - Terima kasih. 190 00:13:48,786 --> 00:13:51,331 - Senang kau baik-baik saja. - Terima kasih. 191 00:14:04,010 --> 00:14:05,886 Rome, bagaimana keadaanmu? 192 00:14:05,969 --> 00:14:08,639 - Kau baik-baik saja? - Sempurna. 193 00:14:10,098 --> 00:14:13,227 Kau belum cerita. Bagaimana dengan DC? 194 00:14:13,310 --> 00:14:16,272 Apa? Sidangnya? 195 00:14:18,063 --> 00:14:20,609 Ya, cukup serius. 196 00:14:20,692 --> 00:14:24,362 Ya, aku menontonnya. Kau hebat. 197 00:14:26,197 --> 00:14:28,659 Baik. Apa? 198 00:14:28,741 --> 00:14:33,079 Ayo, "untuk seorang pecandu" atau "orang bodoh yang kecanduan". 199 00:14:33,163 --> 00:14:36,417 Tidak. Kau hebat. 200 00:14:36,499 --> 00:14:38,711 - Ya, Ken berhasil. - Terima kasih. 201 00:14:38,793 --> 00:14:42,714 Ken melakukannya dengan baik. Justru Tom yang kacau. 202 00:14:42,798 --> 00:14:45,757 Banyak orang bilang aku membuat "kucing mati". 203 00:14:45,841 --> 00:14:46,888 Mereka bilang begitu? 204 00:14:46,970 --> 00:14:49,095 - "Kucing mati". Tak pernah dengar? - Tidak. 205 00:14:50,136 --> 00:14:52,015 Kucing mati di atas meja. 206 00:14:52,098 --> 00:14:54,182 Tiba-tiba semua orang melihat kucing mati itu... 207 00:14:54,266 --> 00:14:56,269 Dan tidak bicara soal ayahmu. 208 00:14:56,352 --> 00:15:00,355 - Ya, kau alihkan perhatian mereka. - Terima kasih. 209 00:15:01,065 --> 00:15:03,067 Apa yang mau dibahas? Rhea keluar, 'kan? 210 00:15:03,151 --> 00:15:05,943 Ya, Rhea keluar. Hancur. 211 00:15:06,027 --> 00:15:08,238 Tapi dia setuju tak mengatakan apa pun pada publik... 212 00:15:08,322 --> 00:15:10,865 Sampai rapat pemegang saham selesai. 213 00:15:10,948 --> 00:15:14,452 Kalau bukan Rhea... 214 00:15:14,535 --> 00:15:16,705 Siapa yang bisa menggantikannya? 215 00:15:16,789 --> 00:15:18,580 Washington Ken? 216 00:15:18,664 --> 00:15:22,043 Aku? Tidak. 217 00:15:23,253 --> 00:15:25,004 Rome... 218 00:15:25,088 --> 00:15:27,005 Kalau kau bisa membawa dia pulang... 219 00:15:27,089 --> 00:15:28,424 Mungkin. 220 00:15:28,508 --> 00:15:31,553 Bisa jadi siapa pun. Maksudku, kenapa Greg di sini? 221 00:15:31,637 --> 00:15:33,554 Aku juga penasaran. 222 00:15:33,638 --> 00:15:37,059 Greg, kau siap naik? 223 00:15:37,141 --> 00:15:40,770 Ini jamur, menurutnya. Jamur kaki. 224 00:15:40,853 --> 00:15:42,562 Gelar bagus untuk memoarmu. 225 00:15:42,646 --> 00:15:45,900 - Apa? - Jamur kaki. 226 00:15:47,317 --> 00:15:49,236 - Itu orangnya? - Ya. 227 00:15:49,320 --> 00:15:50,570 Ya? 228 00:15:50,654 --> 00:15:52,865 Dia sedikit jijik. 229 00:15:55,952 --> 00:15:57,203 Aku sempat berpikir... 230 00:15:57,286 --> 00:16:00,623 Mereka akan menyedot jeroanku... 231 00:16:00,705 --> 00:16:03,082 Dan mengisiku dengan beton atau semacamnya. 232 00:16:03,876 --> 00:16:06,794 Kalau kita berhasil melewati ini... 233 00:16:06,878 --> 00:16:12,468 Apa bisa kita saling bicara... 234 00:16:12,551 --> 00:16:14,386 Secara normal? 235 00:16:17,847 --> 00:16:21,225 Kau mau kita bicara secara normal? 236 00:16:23,518 --> 00:16:26,855 Maksudmu bicara soal hal besar? 237 00:16:26,939 --> 00:16:30,442 - Ya, kita bisa bicara hal besar. - Kita bisa bicara... 238 00:16:30,526 --> 00:16:32,570 Perasaan kita. 239 00:16:32,654 --> 00:16:34,280 Kenapa di sini hanya aku yang dewasa? 240 00:16:34,363 --> 00:16:37,992 Kami tak punya perasaan, apa maksudmu? 241 00:16:38,075 --> 00:16:39,992 Apa gunanya ini? 242 00:16:41,161 --> 00:16:42,329 Baiklah. 243 00:16:43,329 --> 00:16:44,998 Si Pemarah datang. 244 00:16:45,082 --> 00:16:47,875 Ya, kirimkan sinyal marabahaya. 245 00:16:48,921 --> 00:16:50,795 Kita diserang. 246 00:17:10,647 --> 00:17:13,277 - Hai, Yah. - Hai. 247 00:17:17,864 --> 00:17:23,118 Roman, Laird, Karl. Kita bicara bisnis. 248 00:17:34,338 --> 00:17:36,047 - Kau baik-baik saja? - Ya. 249 00:17:36,130 --> 00:17:37,341 Kudengar di sana tak menyenangkan. 250 00:17:37,425 --> 00:17:40,051 Ya, kami baik-baik saja. Ada pengalaman buruk di hotel. 251 00:17:40,135 --> 00:17:41,595 Aku sempat menginap di Marriott. 252 00:17:41,678 --> 00:17:44,263 Mereka menjagamu? Aku bicara dengan Gedung Putih. 253 00:17:44,346 --> 00:17:47,308 Katanya mereka kirim kapal tempur, tapi kurasa sudah ada sebelumnya. 254 00:17:47,391 --> 00:17:49,855 Lalu duta besar mengajak kami makan siang yang tidak enak... 255 00:17:49,939 --> 00:17:52,940 Dan seseorang dari agensi memberi kami Merlot tua. 256 00:17:54,816 --> 00:17:56,818 Langsung ke intinya. 257 00:17:57,986 --> 00:17:59,820 Apa situasinya? 258 00:18:00,821 --> 00:18:02,490 Dia melakukannya dengan baik. 259 00:18:02,572 --> 00:18:05,744 Kupikir, Tn. Roy, kau bisa membuat perusahaanmu menjadi swasta. 260 00:18:05,826 --> 00:18:07,869 - Benar? - Ya. 261 00:18:07,953 --> 00:18:09,374 Eduard dan ayahnya... 262 00:18:09,458 --> 00:18:11,665 Punya tanggung jawab tituler untuk kekayaan istimewa... 263 00:18:11,749 --> 00:18:16,503 Tapi menantu direktur utamanya, Zeynal, adalah orang kuncinya... 264 00:18:16,586 --> 00:18:19,340 Dan Roman berhasil dengan baik. 265 00:18:20,299 --> 00:18:23,343 Jelas Eduard telah tersingkirkan... 266 00:18:23,427 --> 00:18:25,679 Dan Zeynal tahu siapa kita... 267 00:18:25,763 --> 00:18:29,477 Kami pikir kami akan dibunuh... 268 00:18:29,561 --> 00:18:32,018 Tapi tidak, kami dijamu baik selama sejak... 269 00:18:32,101 --> 00:18:33,437 Dan mereka bilang ingin ikut. 270 00:18:33,521 --> 00:18:35,355 Kau terlalu merendah. Dia berhasil dengan baik. 271 00:18:35,439 --> 00:18:37,315 Kau harus lebih sering mengancamnya. 272 00:18:37,399 --> 00:18:39,359 Orang-orang Azerbaijan bilang mereka bisa memberi 10 miliar. 273 00:18:39,442 --> 00:18:44,196 Laird bisa mengurus sisanya. dan jalan keluar makin dekat. 274 00:18:44,280 --> 00:18:46,532 Kau suka itu, Jamie? 275 00:18:46,616 --> 00:18:48,409 Ya, aku menyukainya. 276 00:18:48,491 --> 00:18:51,204 Kupikir mereka bisa bergerak cepat... 277 00:18:51,288 --> 00:18:54,124 Dan situasi ini adalah tentang hubungan. 278 00:18:55,416 --> 00:18:57,126 Bagus. 279 00:18:57,208 --> 00:19:00,129 Itu fantastis. 280 00:19:00,212 --> 00:19:03,756 Kau bisa bilang pada pemegang saham untuk terus berharap. 281 00:19:07,469 --> 00:19:09,597 Aku harus mengatakan satu hal, Yah. 282 00:19:10,849 --> 00:19:12,598 Roman, kita baik-baik saja. 283 00:19:13,224 --> 00:19:17,186 Aku bicara dengan Zeynal... 284 00:19:17,270 --> 00:19:20,982 Dan dia bilang dia ingin ikut, dan itu bagus... 285 00:19:21,065 --> 00:19:22,817 Tapi kalau ini benar-benar serius untuk kita... 286 00:19:22,901 --> 00:19:28,280 Aku harus bilang kalau ini mungkin tidak masuk akal. 287 00:19:28,364 --> 00:19:29,656 Ayolah, Nak. 288 00:19:29,739 --> 00:19:34,371 Mereka tidak berpendirian. Ada banyak masalah. 289 00:19:39,167 --> 00:19:41,168 Roman... 290 00:19:41,252 --> 00:19:44,421 Mereka ingin kembali menyeimbangkan portofolio. 291 00:19:44,504 --> 00:19:48,842 Untuk beberapa alasan geopolitik, mereka sangat fokus pada Eropa... 292 00:19:48,925 --> 00:19:51,430 Dan dia ingin mengguncang Belahan Bumi Barat. 293 00:19:51,514 --> 00:19:52,971 Itu sangat logis. 294 00:19:53,054 --> 00:19:56,141 Aku tahu ini jumlah uang yang besar dan bisa mengerikan... 295 00:19:56,224 --> 00:19:58,226 Tapi ini masuk akal. 296 00:19:58,309 --> 00:20:00,854 Maaf karena mencemaskan pikiran sempitku... 297 00:20:00,937 --> 00:20:02,940 Tapi kalau mereka kembali menyeimbangkan portofolio... 298 00:20:03,023 --> 00:20:05,691 Amat gila membuat satu kesepakatan senilai 10 miliar dolar... 299 00:20:05,774 --> 00:20:07,777 Bukannya dibagi-bagi ke beberapa sektor. 300 00:20:07,861 --> 00:20:10,405 - Mereka setuju, Roman. - Tentu, mereka setuju. 301 00:20:10,489 --> 00:20:12,574 Dan mungkin itu benar. Mungkin. 302 00:20:12,657 --> 00:20:14,868 Ada kemungkinan 10-20 persen kau menghasilkan... 303 00:20:14,952 --> 00:20:17,328 100 juta dolar dari kesepakatan ini. Itu sangat menarik. 304 00:20:17,411 --> 00:20:20,081 Tapi kalau gagal, kita bisa hancur... 305 00:20:20,165 --> 00:20:22,165 Karena ternyata, saat melihat jumlah uang ini... 306 00:20:22,248 --> 00:20:24,210 Ini akan mengerikan secara politik. 307 00:20:24,293 --> 00:20:26,044 Jika kita gagal, kita akan kalah... 308 00:20:26,127 --> 00:20:28,630 Di pemungutan suara proksi dan kita mati. Benar? 309 00:20:30,006 --> 00:20:32,760 Jika gagal di tengah-tengah perjalanan... 310 00:20:32,844 --> 00:20:34,802 Matilah kita. 311 00:20:34,887 --> 00:20:39,058 Tapi kalau berhasil, satu ikatan dan kau bebas. 312 00:20:39,142 --> 00:20:40,768 Nak? 313 00:20:40,851 --> 00:20:42,518 Yah, aku harus bilang... 314 00:20:42,601 --> 00:20:44,938 Aku sudah muak membual. 315 00:20:45,021 --> 00:20:47,607 Dia tidak bisa dipercaya, pembual... 316 00:20:47,691 --> 00:20:50,945 Dan tidak bertanggung jawab. 317 00:20:51,029 --> 00:20:53,154 Laird, jujurlah. 318 00:20:53,238 --> 00:20:56,199 Dia merengek pada Karl. Semua kenalannya sekarat... 319 00:20:56,283 --> 00:20:58,200 Dan dia akan tersingkirkan seperti penasihat senior... 320 00:20:58,284 --> 00:20:59,620 Kecuali dia melakukan hal besar tahun ini. 321 00:20:59,703 --> 00:21:02,329 - Aku tak tahu cara menanggapimu. - Maka diamlah. 322 00:21:02,413 --> 00:21:06,833 Yah, aku berharap itu benar, sungguh, tapi... 323 00:21:10,004 --> 00:21:11,382 Karl. 324 00:21:15,133 --> 00:21:17,719 Kau tak bisa mengandalkan ini. Tidak saat ini. 325 00:21:17,803 --> 00:21:21,182 Tapi jika tidak kau ambil, apa pilihan lainmu? 326 00:21:22,307 --> 00:21:23,934 Maaf, Jamie. 327 00:21:24,018 --> 00:21:26,227 Terus mencari, terus bicara. 328 00:21:26,310 --> 00:21:31,315 Tapi aku tak bisa mengandalkan sesuatu yang rentan. 329 00:21:31,400 --> 00:21:33,735 Itu bagus. 330 00:21:36,197 --> 00:21:39,656 Kau salah besar, Roman. 331 00:21:39,741 --> 00:21:41,327 Terima kasih, Karl. 332 00:21:41,409 --> 00:21:43,451 Kuharap kau menikmati keinginan atasanmu... 333 00:21:43,535 --> 00:21:46,079 Karena kau tahu yang kau hadapi jika tidak menjadi swasta. 334 00:21:46,163 --> 00:21:48,249 - Laird... - Seseorang harus terima akibatnya. 335 00:21:48,333 --> 00:21:51,543 Mungkin kau, Roman, atau salah satu saudaramu. 336 00:21:51,627 --> 00:21:54,796 Kurasa kau akan bersenang-senang menghancurkan hidup seseorang. 337 00:21:54,880 --> 00:21:57,967 SEC, DOJ... 338 00:21:58,050 --> 00:22:00,803 Praktik Korupsi di Luar Negeri. 339 00:22:01,554 --> 00:22:03,264 Seseorang akan tersingkirkan... 340 00:22:03,346 --> 00:22:06,641 Dan seseorang mungkin akan dipenjara. 341 00:22:06,725 --> 00:22:09,186 Selamat malam, Nona-nona. 342 00:22:09,270 --> 00:22:12,567 Selamat malam, Nona Manis. 343 00:22:13,483 --> 00:22:15,400 Dan semoga beruntung. 344 00:22:44,134 --> 00:22:45,762 Bagaimana hasilnya? 345 00:22:47,680 --> 00:22:51,225 Kupikir bukan solusi yang tepat. 346 00:22:55,688 --> 00:22:59,693 Sepertinya keadaan akan sulit. 347 00:23:01,362 --> 00:23:03,572 Aku tak percaya ini. 348 00:23:04,613 --> 00:23:06,366 Aku? 349 00:23:06,449 --> 00:23:08,953 Aku tak pernah melakukan apa-apa. 350 00:23:11,704 --> 00:23:13,125 Pria Katolik taat... 351 00:23:13,209 --> 00:23:15,708 Yang bahkan tak bisa melepaskan pakaian dalamnya di depan istrinya. 352 00:23:15,792 --> 00:23:19,337 Mantan istrinya, entah di mana dia. 353 00:23:19,420 --> 00:23:21,132 Hanya aku. 354 00:23:21,215 --> 00:23:25,426 Yang lain bersikap seperti kawanan anjing liar. 355 00:23:25,510 --> 00:23:27,010 Tidak. 356 00:23:31,890 --> 00:23:34,519 Kau tahu Stewy ada di Yunani. 357 00:23:34,603 --> 00:23:36,686 Tidak. 358 00:23:36,770 --> 00:23:38,398 Tidak, Nak. 359 00:23:38,481 --> 00:23:41,943 Tidak, aku sudah ke sana. 360 00:23:46,738 --> 00:23:48,615 Sial! 361 00:23:50,200 --> 00:23:51,867 Baiklah. 362 00:23:51,951 --> 00:23:54,581 Menyingkir! 363 00:23:55,122 --> 00:23:57,164 - Entah apa aku mau. - Berhenti. 364 00:24:00,167 --> 00:24:04,464 Kudengar soal swastanya batal? 365 00:24:04,547 --> 00:24:08,259 Hanya tak percaya akhirnya. Aku tak bisa jelaskan kenapa. 366 00:24:08,341 --> 00:24:10,636 Karena kau agak rasialis? 367 00:24:10,720 --> 00:24:14,184 Kurasa tidak, tapi kemungkinan itu selalu ada. 368 00:24:20,187 --> 00:24:22,857 Itu sangat buruk. 369 00:24:31,198 --> 00:24:34,454 Hei, Greg. Kau minum apa? 370 00:24:34,536 --> 00:24:37,287 Ini... Aku tidak yakin. 371 00:24:37,369 --> 00:24:39,373 Ini rose. Bukan favoritku. 372 00:24:39,457 --> 00:24:42,042 Kini kau punya sampanye favorit. 373 00:24:43,376 --> 00:24:45,711 Lama-lama kau sadar. 374 00:24:45,794 --> 00:24:49,589 Tidak apa-apa, akan kuminum. Hanya bukan favoritku. 375 00:24:50,300 --> 00:24:52,426 Sebaiknya kau minum... 376 00:24:52,509 --> 00:24:55,015 Bila kau berakhir disalahkan karena naik kapal pesiar... 377 00:24:55,098 --> 00:24:57,848 Kau akan kembali minum susu dari cawan. 378 00:24:58,600 --> 00:25:00,435 Kita akan jadi perusahaan swasta. 379 00:25:01,977 --> 00:25:03,855 - Kesepakatan batal. - Apa? 380 00:25:03,938 --> 00:25:06,272 Seseorang akan dihukum. 381 00:25:15,243 --> 00:25:16,866 Ayah. 382 00:25:17,992 --> 00:25:20,120 Aku mau bicara cepat, bukan hal besar. 383 00:25:22,163 --> 00:25:25,916 Aku perlu bantuan untuk ulasan. 384 00:25:25,999 --> 00:25:27,586 - Dramanya. - Ya. 385 00:25:27,669 --> 00:25:30,713 Hanya sedikit pujian. 386 00:25:30,797 --> 00:25:32,673 Pemanis poster. 387 00:25:32,757 --> 00:25:34,970 The Chronicle atau The Herald... 388 00:25:35,054 --> 00:25:37,136 Aku ingin kau mengandalkanku. 389 00:25:37,219 --> 00:25:40,682 Seperti menentang ulasan lain, tapi misalnya... 390 00:25:40,765 --> 00:25:43,310 "Tiket langsung habis" atau "Acara teater musim ini". 391 00:25:43,394 --> 00:25:47,188 Aku tak suka mengandalkan orang-orangku. 392 00:25:47,271 --> 00:25:48,981 Ayolah. 393 00:25:49,731 --> 00:25:52,484 Kau jatuhkan pemerintahan Kanada dengan subsidi gandum... 394 00:25:52,568 --> 00:25:54,777 Tapi kau tak bisa membantuku dengan satu ulasan saja? 395 00:25:54,863 --> 00:25:57,698 Santai! Kudengar kau menghabiskan 500 ribu dolar... 396 00:25:57,781 --> 00:25:59,617 Untuk kemaluan Napoleon palsu. 397 00:25:59,700 --> 00:26:03,662 Tidak ada hubungannya. Dengar, Ayah, aku kesulitan. 398 00:26:05,080 --> 00:26:08,083 Setengah juta dolar per minggu. Aku punya Austerlitz, kampanyeku... 399 00:26:08,167 --> 00:26:10,793 Dan keuanganku tidak cukup, jadi aku... 400 00:26:11,587 --> 00:26:14,338 Sekiranya aku bisa meminjam uang... 401 00:26:14,421 --> 00:26:19,720 Sekitar 100 juta dolar padamu. 402 00:26:19,803 --> 00:26:22,013 - Sekitar 100 juta dolar? - Ya. 403 00:26:22,096 --> 00:26:25,517 Mungkin, mungkin saja. 404 00:26:25,600 --> 00:26:27,811 Tapi, kau harus berhenti dari kampanyemu. 405 00:26:29,269 --> 00:26:31,229 Ayah, tidak. Tim ini ada untukku. 406 00:26:31,313 --> 00:26:33,648 Secara finansial hanya untuk mengindikasikan... 407 00:26:33,732 --> 00:26:35,528 Pertimbangan dan niat yang baik. 408 00:26:35,612 --> 00:26:37,237 Aku punya polis mengambang. proposal sementara... 409 00:26:37,320 --> 00:26:39,906 - Aku sudah mengurus Conhead. - Itu rencana yang mustahil! 410 00:26:41,032 --> 00:26:44,869 Semua orang berpikir kau pecundang dan kau mempermalukanku. 411 00:26:47,662 --> 00:26:48,705 Baiklah. 412 00:26:49,914 --> 00:26:50,956 Baiklah. 413 00:26:52,626 --> 00:26:54,002 Terima kasih atas kejujuranmu. 414 00:26:54,085 --> 00:26:57,548 Hentikan hal itu lalu kita akan mengurusnya. 415 00:26:57,631 --> 00:27:00,093 Tapi sekarang, ada sesuatu yang lebih besar untuk diurus. 416 00:27:00,551 --> 00:27:02,802 - Baiklah. Bagus. - Hei, dengar. 417 00:27:03,469 --> 00:27:06,515 Aku hanya ingin bilang ada banyak kabar beredar... 418 00:27:06,597 --> 00:27:10,100 Tapi, aku tidak akan melakukan pengumuman malam ini. 419 00:27:10,184 --> 00:27:13,730 Aku ingin melakukan hal yang terbaik, paling benar... 420 00:27:13,813 --> 00:27:18,442 Jadi, besok kita akan mendiskusikan kesalahan-kesalahan kita... 421 00:27:19,068 --> 00:27:24,408 Dan bagaimana kita menunjukkan kalau kita menyesal kepada dunia? 422 00:27:25,325 --> 00:27:26,367 Mengerti? 423 00:27:27,825 --> 00:27:30,036 Kita semua kawan di sini. 424 00:27:30,537 --> 00:27:33,499 Jadi, malam ini, bersenang-senanglah. 425 00:27:33,582 --> 00:27:36,504 Dan besok, kita akan membahasnya. 426 00:27:36,587 --> 00:27:38,545 Terima kasih. Terima kasih. 427 00:27:40,422 --> 00:27:42,966 Jadi, akan ada yang disingkirkan. 428 00:27:43,508 --> 00:27:44,844 Mari kita mulai pestanya. 429 00:27:53,768 --> 00:27:54,810 Willa... 430 00:27:54,894 --> 00:27:56,397 - Bagaimana dramanya? - Diam kau. 431 00:27:59,356 --> 00:28:00,776 Bagaimana perasaanmu? 432 00:28:00,859 --> 00:28:02,402 Mual, gugup. 433 00:28:05,697 --> 00:28:07,490 Menurutmu, kenapa dia melakukan ini? 434 00:28:08,657 --> 00:28:09,784 Maksudmu? 435 00:28:09,866 --> 00:28:12,787 "Kita semua kawan di sini. Mari kita membahasnya." 436 00:28:12,871 --> 00:28:15,955 Tiba-tiba dia meminta pendapat kita, karena dia menyukai saran. 437 00:28:16,708 --> 00:28:18,002 Dia melakukan pengadilan pertunjukan. 438 00:28:18,709 --> 00:28:21,671 Kau meminta semua politbiro menandatangani surat kematian... 439 00:28:21,754 --> 00:28:23,755 Lalu semua tangan kita berlumuran darah. 440 00:28:23,838 --> 00:28:25,758 Itu bagus dan menarik. 441 00:28:27,842 --> 00:28:30,386 Tidak ada sinyal. Kapal pesiar mati? 442 00:28:32,931 --> 00:28:34,182 Siapa menurutmu? 443 00:28:34,724 --> 00:28:35,808 - Kau tahu? - Apa? 444 00:28:35,891 --> 00:28:36,977 Frank! 445 00:28:37,605 --> 00:28:40,021 - Kudengar itu dirimu. - Persetan. 446 00:28:42,399 --> 00:28:44,359 - Apa yang kau dengar? - Aku harus menulis rekening. 447 00:28:44,441 --> 00:28:47,028 Kau mau tulis 1 juta dolar untukmu? Perbandingannya 4:1. 448 00:28:47,112 --> 00:28:48,903 Jadikan kepulanganmu lebih indah. 449 00:28:48,987 --> 00:28:52,032 Baiklah, apakah... Apa yang sedang kita dengar di sini? 450 00:28:52,115 --> 00:28:53,493 Aku mendengar Frank. 451 00:28:54,910 --> 00:28:56,828 - Ya. - Apa maksudmu? Itu omong kosong. 452 00:28:57,205 --> 00:28:58,333 Itu masuk akal. 453 00:28:58,416 --> 00:29:00,498 Itu masuk akal. Kau banyak alasan. 454 00:29:00,582 --> 00:29:03,919 - Hei, aku tidak bilang bukan aku. - Tidak, kau kandidat utama. 6:1. 455 00:29:04,003 --> 00:29:07,506 Ini... Ini buruk sekali. Roman, kita ini manusia sungguhan. 456 00:29:07,589 --> 00:29:09,048 Kau bukan. 457 00:29:09,131 --> 00:29:12,093 Kau mengaku sungguhan, tapi lihat dirimu. Lihatlah! 458 00:29:13,010 --> 00:29:14,221 - Ya. - Ya. 459 00:29:14,304 --> 00:29:15,347 Kaca mata hitam yang bagus. 460 00:29:15,889 --> 00:29:18,477 Celana pendekmu cocok dengan anggurmu, disengaja atau... 461 00:29:18,561 --> 00:29:20,184 - Baiklah. Aku ke sana. - Ya. 462 00:29:23,313 --> 00:29:24,355 Jadi... 463 00:29:25,565 --> 00:29:27,026 Kapan kau akan bertanya? 464 00:29:29,527 --> 00:29:31,070 Naomi? Sudah kutanyakan. 465 00:29:31,153 --> 00:29:33,865 Aku... Aku meminta Kerry mengirimkan kata-kata untuk... 466 00:29:35,407 --> 00:29:36,450 Tidak? 467 00:29:39,288 --> 00:29:40,704 Maksudku, ya... 468 00:29:42,040 --> 00:29:44,083 Aku menyukainya, Ayah. 469 00:29:44,500 --> 00:29:48,337 Kupikir ini akan jadi akhir pekan yang sibuk... 470 00:29:48,421 --> 00:29:52,132 Dan aku tahu ada cerita lama, tapi, dia... 471 00:29:52,215 --> 00:29:55,928 Dia yang terbaik untukku, Ayah. 472 00:29:56,803 --> 00:30:00,307 Ya. Aku tidak diberi tahu seluruhnya. 473 00:30:01,307 --> 00:30:04,602 Dan aku tidak yakin apa kita punya perbekalan yang cukup. 474 00:30:07,523 --> 00:30:10,024 Aku menemukan pendukung bagus untuknya di DC... 475 00:30:10,108 --> 00:30:11,817 Aku butuh privasi untuk semua hal. 476 00:30:11,901 --> 00:30:13,277 - Ya, dia paham. - Untuk semuanya. 477 00:30:13,360 --> 00:30:15,572 Ya, aku tahu. Dia... Dia tidak akan ikut campur. 478 00:30:15,654 --> 00:30:18,283 Maksudku, dia baik... 479 00:30:19,244 --> 00:30:21,577 Aku tak ingin kau macam-macam dengan narkoba. 480 00:30:22,663 --> 00:30:25,289 Dan dia bagian dari itu, bukan? 481 00:30:32,796 --> 00:30:35,507 Apa aku harus mengetuk pintu dan mengajaknya? 482 00:30:35,591 --> 00:30:36,800 Aku... 483 00:30:37,550 --> 00:30:39,930 Maksudku, ya? 484 00:30:40,013 --> 00:30:41,512 - Ya? - Ya. Ya! 485 00:30:41,596 --> 00:30:42,807 Baiklah. 486 00:30:44,933 --> 00:30:51,314 Ada semacam nuansa hukuman mati, tapi, ya. Tak apa-apa. 487 00:30:51,856 --> 00:30:52,899 Baiklah. 488 00:30:53,691 --> 00:30:57,069 Aku penasaran apakah ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 489 00:30:58,696 --> 00:31:04,035 Aku tak tahu apa aku punya energi untuk benar-benar mesum. Jadi... 490 00:31:04,119 --> 00:31:06,703 Tapi, kita bisa... 491 00:31:07,414 --> 00:31:08,539 Apa? 492 00:31:09,623 --> 00:31:10,875 Ayo, katakanlah. 493 00:31:12,626 --> 00:31:15,546 Bisakah aku menonton? Maksudku... 494 00:31:16,214 --> 00:31:18,256 - Ya! - Atau lebih bagus lagi... 495 00:31:18,714 --> 00:31:20,386 Bisakah dia menonton kita? 496 00:31:22,677 --> 00:31:26,140 Ya. Dia bisa menonton kita. 497 00:31:26,222 --> 00:31:27,351 Terdengar seksi, bukan? 498 00:31:27,433 --> 00:31:31,270 Aku akan melihat apakah dia.. Tapi, itu... 499 00:31:31,353 --> 00:31:32,645 - Ya, maksudku... - Baiklah! 500 00:31:32,729 --> 00:31:35,607 Aku akan melakukannya karena itu sangat bergairah. 501 00:31:35,691 --> 00:31:39,026 Tapi, ada kemungkinan... Sekadar peringatan kesehatan... 502 00:31:39,109 --> 00:31:44,658 Ada kemungkinan kalau aku tidak bisa melakukannya. 503 00:31:45,158 --> 00:31:47,075 - Karena aku... Entahlah, mungkin. - Tom! Tidak! 504 00:31:47,159 --> 00:31:49,662 Karena aku tak pernah melakukan yang seekstrem ini. 505 00:31:50,288 --> 00:31:53,832 Sayang, kau akan baik-baik saja. Kami akan membantumu. 506 00:31:54,750 --> 00:31:55,836 Atau dia tidak perlu menonton. 507 00:31:55,918 --> 00:31:58,003 Kita suruh dia pergi ke kamar mandi dan mengintip lewat lubang kunci. 508 00:32:01,717 --> 00:32:05,177 Tom, kurasa kau mengubah threesome kita... 509 00:32:05,261 --> 00:32:06,887 Menjadi twosome. 510 00:32:07,973 --> 00:32:09,891 Aku hanya... Maaf. Maafkan aku, Sayang. 511 00:32:09,973 --> 00:32:12,893 Aku hanya... Tidak tahu kenapa... 512 00:32:13,893 --> 00:32:17,355 Aku tidak terlalu bergairah malam ini. 513 00:32:20,194 --> 00:32:21,652 Baiklah, tak apa-apa. 514 00:32:23,903 --> 00:32:25,113 Ya, kurasa kita bisa... 515 00:32:25,197 --> 00:32:26,281 - Maaf. - Tidak, tidak, tidak. 516 00:32:26,365 --> 00:32:29,826 Kupikir itu sesuatu yang menarik untuk kita lakukan. 517 00:32:29,910 --> 00:32:31,785 - Tidak, itu... - Tidak apa-apa. 518 00:32:34,872 --> 00:32:37,791 Tidak apa-apa karena aku harus bicara dengan Ayah tentang besok... 519 00:33:11,407 --> 00:33:13,618 Hei. Apa dia datang? 520 00:33:26,589 --> 00:33:27,673 Ikut denganku. 521 00:33:30,093 --> 00:33:34,054 Aku... Ini saat yang penting. 522 00:33:36,306 --> 00:33:37,683 Ya, tentu saja. 523 00:33:39,476 --> 00:33:44,397 Nay, ayolah. Ini jelas sebuah krisis. 524 00:33:45,567 --> 00:33:48,610 Maafkan aku. Sungguh. 525 00:33:50,279 --> 00:33:52,612 Dan dia mencintaiku. 526 00:33:52,696 --> 00:33:55,074 Kurasa itu hanya ekspresi cinta yang salah. 527 00:33:56,492 --> 00:33:59,120 Ya. Ken, dia mencintai dirimu yang rapuh. 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,708 Itu yang dia cintai. 529 00:34:11,382 --> 00:34:13,007 Mungkin aku akan menemuimu di sana. 530 00:34:13,927 --> 00:34:15,011 Mungkin. 531 00:34:33,654 --> 00:34:34,696 Hai. 532 00:34:35,697 --> 00:34:37,114 - Hai. - Selamat pagi, Tuan. 533 00:34:37,198 --> 00:34:38,783 Apakah anda ingin minum? 534 00:34:38,867 --> 00:34:41,955 Aku ingin sebotol penuh Burgundy. 535 00:34:42,039 --> 00:34:43,955 - Baiklah. - Terima kasih. 536 00:34:45,372 --> 00:34:47,125 Untuk sarapan, Con? 537 00:34:47,542 --> 00:34:49,459 Ya, untuk sarapan. Kenapa tidak? 538 00:34:50,421 --> 00:34:51,463 Baiklah. 539 00:34:52,505 --> 00:34:57,844 Ayo kita berenang dan bersantai lalu kita bisa mengobrol. 540 00:34:57,928 --> 00:35:02,100 Aku tak tahu seberapa santai waktu yang kupunya, tapi, baiklah. 541 00:35:02,642 --> 00:35:06,062 Pasti bukan kau, jadi, kau bisa bersantai. 542 00:35:06,145 --> 00:35:08,103 Ya, aku tahu. Tapi, aku tak tahu jalan pikirannya. 543 00:35:08,187 --> 00:35:10,357 - Apa yang kau pikirkan? - Semuanya, cukup. 544 00:35:10,440 --> 00:35:11,858 Kita tetap bersama-sama. 545 00:35:12,525 --> 00:35:15,152 Kebanyakan hal tidak ada. 546 00:35:15,236 --> 00:35:18,239 Ford Motor Company hampir tidak ada. 547 00:35:18,322 --> 00:35:23,079 Itu hanya ekspresi hemat waktu untuk koleksi kepentingan finansial. 548 00:35:23,162 --> 00:35:26,748 Tapi, ini ada, karena... 549 00:35:26,832 --> 00:35:29,082 - Keluarga. - Ini keluarga. 550 00:35:29,165 --> 00:35:31,169 Kita keluarga. 551 00:35:31,252 --> 00:35:33,671 Jadi, kurasa... 552 00:35:35,171 --> 00:35:38,967 Kurasa pilihan yang jelas adalah aku. 553 00:35:40,095 --> 00:35:41,680 Jadi, itu yang ingin kuumumkan. 554 00:35:41,763 --> 00:35:43,890 Tidak. Tidak bisa. 555 00:35:43,974 --> 00:35:46,018 Aku mungkin tidak bertanggung jawab... 556 00:35:46,101 --> 00:35:47,809 Tapi, uangnya harus berhenti di suatu tempat. 557 00:35:47,892 --> 00:35:51,980 - Tidak... - Tidak, tidak akan. Tidak, tidak. 558 00:35:52,063 --> 00:35:53,272 Tidak saat di tengah perang proksi. 559 00:35:53,355 --> 00:35:56,108 Kurasa tidak bisa, Ayah. Tidak bisa. 560 00:35:56,191 --> 00:35:57,859 Maksudku, mungkin sebuah jadwal... 561 00:35:57,943 --> 00:36:00,322 Tapi, benar-benar pergi tak akan berhasil. 562 00:36:00,406 --> 00:36:02,368 Saat orang-orang tahu Rhea tidak ada... 563 00:36:02,450 --> 00:36:03,826 - Kita butuh stabilitas. - Ya... 564 00:36:03,910 --> 00:36:05,701 Ya, mungkin kau benar. 565 00:36:05,785 --> 00:36:10,164 Aku butuh satu otak yang berarti untuk bergerak. 566 00:36:10,999 --> 00:36:14,877 Jika rapat pemegang saham dilakukan besok, kita akan kalah. 567 00:36:15,337 --> 00:36:18,506 Aku harus membujuk dua orang besar. 568 00:36:18,589 --> 00:36:19,631 Jadi... 569 00:36:20,758 --> 00:36:22,344 Ada yang ingin mengatakan sesuatu? 570 00:36:25,887 --> 00:36:28,140 Akan kuurus siapa pun itu. 571 00:36:29,390 --> 00:36:31,018 Semuanya tak akan terlupakan. 572 00:36:31,101 --> 00:36:34,563 Jika kita melakukan ini, aku tak ingin menyebarkan masalah. 573 00:36:34,646 --> 00:36:36,271 Kami adalah abdi yang setia... 574 00:36:36,355 --> 00:36:39,525 Tapi, aku mengatakan ini tanpa kebencian atau semacamnya... 575 00:36:39,609 --> 00:36:43,239 Tampaknya penasihat umum adalah pusat dari semua ini. 576 00:36:43,323 --> 00:36:44,657 Maaf, Gerri. Aku menyukaimu. 577 00:36:44,740 --> 00:36:48,201 Tak ada yang lebih loyal daripada Gerri. 578 00:36:49,493 --> 00:36:51,954 Tepat sekali. Bagaimana dengan Frank? 579 00:36:52,038 --> 00:36:54,247 Kenapa Frank bahkan ada di sini? 580 00:36:54,331 --> 00:36:55,833 - Terima kasih. - Sama-sama. 581 00:36:55,916 --> 00:36:59,295 Aku bisa melihatnya. Akan kuambil. Aku masuk akal. 582 00:36:59,378 --> 00:37:01,796 Dan setelah yang dia lakukan padamu, kudeta ruang dewan? 583 00:37:01,879 --> 00:37:03,175 Hal itu sudah berlalu. 584 00:37:03,259 --> 00:37:07,636 Benar, dalam hal ini, dengan cara tertentu... 585 00:37:07,720 --> 00:37:13,517 Kebodohanku melawan keluarga, secara objektif... 586 00:37:13,600 --> 00:37:17,353 Membuat pengorbananku kurang meyakinkan... 587 00:37:17,436 --> 00:37:18,854 Adalah satu-satunya hal yang akan kukatakan. 588 00:37:18,937 --> 00:37:20,023 Tidak seperti... 589 00:37:21,441 --> 00:37:24,863 Contohnya, abdi yang setia seperti Karl. 590 00:37:28,031 --> 00:37:29,490 Terima kasih untuk itu, Frank. 591 00:37:30,616 --> 00:37:32,369 Yang ingin kukatakan adalah... 592 00:37:32,451 --> 00:37:37,498 Jika Rhea sudah tidak ada, sangat disayangkan... 593 00:37:37,580 --> 00:37:42,335 Berarti kita kembali memiliki Gerri sebagai penerus. 594 00:37:42,419 --> 00:37:45,757 Jadi, bisa dikatakan, itu menguatkan dirinya untuk pembunuhan itu. 595 00:37:45,841 --> 00:37:49,009 Rasanya semua tahu kalau namaku hanya formalitas saja, bukan? 596 00:37:49,801 --> 00:37:51,302 Kurasa kau selalu lebih dari itu. 597 00:37:51,385 --> 00:37:53,972 - Kurasa itulah... - Dan juga, tunggu. 598 00:37:54,055 --> 00:37:58,351 Dan juga, salinan buku tuanya sedikit ternoda. 599 00:37:58,434 --> 00:38:01,062 Rekening pengeluaran, kelas pertama anak-anak perempuannya... 600 00:38:01,145 --> 00:38:02,521 Di koin perusahaan. 601 00:38:02,605 --> 00:38:03,649 - Benar, Karl. - Ya. 602 00:38:03,733 --> 00:38:06,527 "Aku pergi ke 'pijat olahraga.' Aku tak tahu itu semacam bisnis." 603 00:38:06,610 --> 00:38:08,153 - Baiklah. - Ucapan Karl bagus. 604 00:38:08,236 --> 00:38:09,487 Pencuri sosis. 605 00:38:09,571 --> 00:38:11,822 Secara teori, Gerri sempurna. 606 00:38:11,906 --> 00:38:14,075 - Ini dia. - Tidak. 607 00:38:14,159 --> 00:38:15,994 "Secara teori." Tidak, itu omong kosong. 608 00:38:16,077 --> 00:38:18,120 - Aku tak setuju. - Kenapa? 609 00:38:18,786 --> 00:38:21,915 Kenapa aku tak setuju? Karena itu pendapatku. 610 00:38:22,457 --> 00:38:24,587 Ya, tapi apa alasanmu? 611 00:38:24,671 --> 00:38:27,296 Kau serius, Gerri? Untuk membayar kapal pesiar? 612 00:38:27,380 --> 00:38:29,131 Kita mengeluarkan wanita senior. 613 00:38:29,215 --> 00:38:32,427 Tidakkah kita sudah cukup banyak, aku bercanda, membunuh wanita? 614 00:38:33,093 --> 00:38:35,720 Menurutku, pilihan yang jelas, dan aku tak ingin mengatakannya... 615 00:38:35,803 --> 00:38:38,181 Karena dia pria yang sangat sempurna... 616 00:38:38,264 --> 00:38:39,348 Adalah... 617 00:38:40,391 --> 00:38:41,476 Tom. 618 00:38:41,977 --> 00:38:44,272 - Apa? - Ya. Benar, bukan? 619 00:38:44,356 --> 00:38:46,524 Aku tahu, tapi, kepala kapal pesiar. 620 00:38:46,608 --> 00:38:50,401 Tapi, aku menjadi abdi yang setia. 621 00:38:50,485 --> 00:38:55,615 Ya, tapi jika ini hanya waktu laboratorium... 622 00:38:55,698 --> 00:38:59,117 Emosi manusia terekstrak, Tom, aku mencintaimu, Kawan... 623 00:38:59,201 --> 00:39:01,079 Tapi kau mengacaukannya karena Mo Lester. 624 00:39:01,162 --> 00:39:03,372 Tapi aku dikirim ke sana sebagai sasaran pukul. 625 00:39:03,455 --> 00:39:05,501 - Aku menerima pukulannya. - Kau ditipu oleh Eavis. 626 00:39:05,585 --> 00:39:08,002 - Aku menjawabnya. - Kau tidak menjawabnya. 627 00:39:08,085 --> 00:39:10,755 - Kau tidak menjawabnya. - Itu peraturan pertama. 628 00:39:10,837 --> 00:39:12,924 Aku tidak akan memukulimu di sini. 629 00:39:13,007 --> 00:39:18,803 Aku hanya bilang dia menang darimu dan wajahmu... Entahlah. 630 00:39:18,886 --> 00:39:21,848 Dengar, aku mengatakannya, tapi, aku tak percaya. 631 00:39:21,932 --> 00:39:25,354 Aku mengatakannya karena ini waktunya kita berbicara. 632 00:39:25,438 --> 00:39:27,813 Ya, kurasa Tom cocok. 633 00:39:27,897 --> 00:39:30,399 - Hanya sebagai penjelasan. - Ya. 634 00:39:30,482 --> 00:39:31,524 Kau tahu? 635 00:39:31,983 --> 00:39:33,486 Apa ada yang membicarakan kualitasku? 636 00:39:33,569 --> 00:39:36,112 - Tidak. Tom terlihat logis. - Apa? 637 00:39:36,195 --> 00:39:37,822 Kapal pesiar. Penghancuran dokumen. 638 00:39:37,905 --> 00:39:40,198 - Apa? - Aku tidak berkata begitu. 639 00:39:40,281 --> 00:39:42,993 Maksudku, kau seperti keluarga, dan itu bagus... 640 00:39:43,077 --> 00:39:46,041 Tapi, kau juga bukan keluarga, dan itu bagus. 641 00:39:46,750 --> 00:39:48,457 Jelas kita bisa mengatakan masalah yang tak ingin dibicarakan. 642 00:39:48,541 --> 00:39:50,293 Tunggu, tidak bisa. Tak perlu mengatakan tentang itu. 643 00:39:50,377 --> 00:39:51,794 Ada 15 masalah yang tak bisa dikatakan. 644 00:39:51,878 --> 00:39:54,214 Tom, kesaksiannya, kau menargetkan dirimu sendiri. 645 00:39:54,297 --> 00:39:55,339 Kenapa bukan kau? 646 00:39:55,423 --> 00:39:56,965 Jika seharusnya aku, kenapa bukan kau? 647 00:39:57,048 --> 00:39:58,258 Aku tidak menyerangmu, aku membelamu. 648 00:39:58,342 --> 00:39:59,926 Tidak terasa seperti itu. 649 00:40:00,009 --> 00:40:02,304 Baiklah. Aku harus bagaimana? 650 00:40:02,388 --> 00:40:05,768 Entahlah! Entahlah. Aku tidak bilang itu dirimu. 651 00:40:05,852 --> 00:40:06,977 Aku hanya bilang... 652 00:40:07,061 --> 00:40:10,395 Jika kita mengatakan itu Shiv, kita menandai perusakan saksi... 653 00:40:10,479 --> 00:40:13,398 Dan bahwa dia akan mengambil alih, tapi... 654 00:40:13,941 --> 00:40:15,858 Entahlah, itu mungkin tak akan berhasil. 655 00:40:15,942 --> 00:40:17,986 Ya, tentu saja tak akan berhasil. 656 00:40:18,070 --> 00:40:19,320 Tak masuk akal. Aku tak pernah ada di dalam. 657 00:40:19,403 --> 00:40:20,612 Bagaimana jika mereka berdua? 658 00:40:20,696 --> 00:40:22,824 Shiv dan Tom. Si Cantik dan Buruk Rupa. 659 00:40:23,533 --> 00:40:25,453 Apakah Tom bisa? 660 00:40:28,955 --> 00:40:30,415 Sejujurnya, Tom... 661 00:40:30,790 --> 00:40:34,128 Kurasa otaknya tidak cukup. Jangan tersinggung. 662 00:40:34,586 --> 00:40:38,714 Lalu bagaimana dengan Tom dan percikan Greg? 663 00:40:38,798 --> 00:40:40,590 Apa? Percikan Greg? 664 00:40:40,674 --> 00:40:42,510 Ya, paket pesta. Kau sebagai pemanis. 665 00:40:42,593 --> 00:40:45,890 Ya. Elmo dan Burung Besar, aku bisa membayangkannya. 666 00:40:45,972 --> 00:40:49,308 Lalu kau menambahkan Karl atau Frank atau Ray. 667 00:40:49,392 --> 00:40:51,268 - Apa? - Ya, kenapa tidak? 668 00:40:51,352 --> 00:40:53,771 - Tentu ini hanya contoh. - Ya, tak apa-apa. 669 00:40:53,854 --> 00:40:55,981 Lanjutkan saja, aku bekerja padamu selama 23 tahun. 670 00:40:56,064 --> 00:40:58,066 Apa sebenarnya percikan Greg itu? 671 00:40:58,151 --> 00:41:04,738 Percikan Greg itu hiasan fantastis kepada orang-orang di meja ini. 672 00:41:04,822 --> 00:41:06,577 - Baiklah. - Semacam sundae Tom... 673 00:41:06,660 --> 00:41:09,827 Dengan sedikit ceri Greg di atasnya. Sempurna. 674 00:41:09,911 --> 00:41:13,622 Tidak. Aku menentang. Aku serius. 675 00:41:13,706 --> 00:41:16,042 - Siapa peduli? - Aku lebih dari sekadar itu. 676 00:41:16,126 --> 00:41:17,877 Bagaimana denganmu? Bagaimana dengan Roman? 677 00:41:17,960 --> 00:41:19,962 Aku? Mari kita dengarkan. Apa keluhanmu? 678 00:41:20,045 --> 00:41:22,507 Kau terkenal sebagai orang yang sangat buruk. 679 00:41:22,590 --> 00:41:24,924 - Terima kasih, kenapa kau tidak... - Bisa saja Roman. 680 00:41:25,008 --> 00:41:27,014 Ada masalah lain. 681 00:41:27,096 --> 00:41:30,139 Tapi, bagaimana kalau aku masukkan diriku ke sisi lainnya? 682 00:41:30,223 --> 00:41:31,724 Aku tak mengiranya. 683 00:41:31,808 --> 00:41:34,727 Ya, balasan untuk bayaran kecil. Uangku sangat sedikit... 684 00:41:34,811 --> 00:41:38,856 Jadi, ikat aku di parasut emas itu dan jatuhkan ke gunung berapi. 685 00:41:39,690 --> 00:41:41,398 Maaf, aku tidak setuju. 686 00:41:41,482 --> 00:41:44,944 Dengar, baiklah, kau bilang, kau tahu bayangan yang berkuasa. 687 00:41:45,028 --> 00:41:47,533 - Apa? - Jadi, Richelieu tua ini... 688 00:41:47,616 --> 00:41:51,952 Bersembunyi di balik layar, berkuasa selama ini. 689 00:41:52,035 --> 00:41:55,706 Siapa tahu? Pengaruh fitnah yang akhirnya kau singkirkan. 690 00:41:57,540 --> 00:42:00,960 Itu lebih seperti dirimu, Con. Terima kasih. 691 00:42:01,043 --> 00:42:04,171 Dan kita akan mengingatnya. 692 00:42:07,261 --> 00:42:08,803 Ya, jadi, aku... 693 00:42:10,052 --> 00:42:11,596 Aku butuh berpikir. 694 00:42:11,929 --> 00:42:17,267 Maksudku, kita punya setengah ide... 695 00:42:17,684 --> 00:42:18,727 Ya. 696 00:42:19,686 --> 00:42:20,812 Sampai nanti. 697 00:42:29,780 --> 00:42:32,741 Apa? Kita sudah punya setengah ide? Apa idenya? 698 00:42:48,967 --> 00:42:51,551 Ken. Bisakah kita bicara? 699 00:42:51,634 --> 00:42:52,677 Ya. 700 00:42:58,390 --> 00:42:59,475 Ada apa? 701 00:43:01,893 --> 00:43:03,144 Apa kita baik-baik saja? 702 00:43:04,271 --> 00:43:06,940 Kubilang bahwa dia bisa ada di sini... 703 00:43:07,022 --> 00:43:08,861 - Tapi, dia sangat marah. - Ya, entahlah. 704 00:43:08,944 --> 00:43:09,987 Dia... 705 00:43:11,069 --> 00:43:12,196 Dia hanya... 706 00:43:12,696 --> 00:43:13,989 - Entahlah. - Ya. 707 00:43:16,492 --> 00:43:18,494 Apakah Stewy ada? 708 00:43:20,787 --> 00:43:23,957 Baiklah, sepertinya begitu. 709 00:43:24,040 --> 00:43:26,792 Dia ada di Paxos. Ya. 710 00:43:28,547 --> 00:43:31,715 Itu mungkin memalukan. 711 00:43:32,757 --> 00:43:34,008 Ya, tentu. 712 00:43:35,009 --> 00:43:36,929 Tapi, apa yang harus kulakukan, aku tak ingin melakukannya. 713 00:43:48,483 --> 00:43:49,942 Tidak. Bukan ini. Aku tak suka. 714 00:43:50,026 --> 00:43:51,191 Kau tak suka? Ada apa dengan yang ini? 715 00:43:51,275 --> 00:43:52,693 Aku bisa melihat teripang. 716 00:43:52,777 --> 00:43:54,236 Ayolah! Tom! 717 00:43:54,612 --> 00:43:56,906 Teluk kecil selanjutnya, Julius. 718 00:43:56,989 --> 00:43:59,116 Ada banyak teluk kecil. Mari kita cari yang sempurna. 719 00:44:15,422 --> 00:44:19,135 - Terima kasih sudah bertemu. - Silakan, silakan, silakan, Tuan. 720 00:44:19,218 --> 00:44:21,512 Apa kabar, Tuan? Silakan duduk. Kalian butuh sesuatu? 721 00:44:21,596 --> 00:44:23,763 - Tak perlu menunggu kami. - Aku menunggu. 722 00:44:23,847 --> 00:44:25,891 Tapi, aku sangat lapar. Kalian lapar? Butuh sesuatu? 723 00:44:26,308 --> 00:44:27,517 Mungkin nanti. 724 00:44:28,855 --> 00:44:30,398 Dengar. 725 00:44:31,230 --> 00:44:36,025 Kita tahu ini adalah ujung pisau. Kau mungkin punya. Kami pun begitu. 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,946 Penasihat proksi kami memberi tahu kalau kami mungkin memilikinya. 727 00:44:39,488 --> 00:44:40,572 Dan... 728 00:44:41,949 --> 00:44:44,659 - Ayah? - Kau terlihat berkeringat, Kawan. 729 00:44:44,742 --> 00:44:46,036 Baiklah. 730 00:44:46,494 --> 00:44:48,204 Jadi, aku datang untuk membuat perjanjian. 731 00:44:48,706 --> 00:44:53,211 Ini bukan negosiasi. Penawaran terakhir dan murah hati. 732 00:44:53,877 --> 00:44:56,504 Jadi, jangan menghinaku dengan menawar balik. 733 00:44:57,673 --> 00:45:02,551 Aku mengatakan ini, makan gurita, lalu berjabat tangan. Bagaimana? 734 00:45:02,635 --> 00:45:04,844 Baiklah. Aku sangat suka. 735 00:45:04,929 --> 00:45:08,098 Tiga kursi dewan, termasuk milik Ken. 736 00:45:08,181 --> 00:45:12,478 Kau dapat kodifikasi dalam penetapan Dirut kami selanjutnya. 737 00:45:12,562 --> 00:45:14,606 Kami buang pil racun kami... 738 00:45:14,689 --> 00:45:17,817 Mengadakan peninjauan strategis syarat-syarat kerja sama denganmu... 739 00:45:17,901 --> 00:45:22,154 Hentikan semua litigasi kita di pertarungan proksi. 740 00:45:22,238 --> 00:45:24,864 Memutar kapal pesiarnya. Setuju? 741 00:45:32,873 --> 00:45:34,458 Tidak, sepertinya tidak bisa. 742 00:45:36,917 --> 00:45:38,879 - Apa maksudmu? - Omong kosong. 743 00:45:38,962 --> 00:45:40,338 Apa kau bodoh? 744 00:45:40,880 --> 00:45:44,216 Kau harus memikirkannya. kau harus bertanya pada Sandy. 745 00:45:44,299 --> 00:45:45,760 Itu perjanjian yang bagus. 746 00:45:45,844 --> 00:45:49,975 Itu tidak berlaku untuk kita, Tuan. 747 00:45:50,601 --> 00:45:57,730 Hei, apa kau sungguhan? Kau harus melakukannya. 748 00:45:57,814 --> 00:46:00,816 Atau aku sendiri yang akan menghancurkanmu. 749 00:46:00,899 --> 00:46:02,860 - Akan kudatangi kau saat malam... - Ken, itu tidak bisa kita... 750 00:46:02,943 --> 00:46:04,486 Dengan membawa silet... 751 00:46:04,569 --> 00:46:06,823 - Aku akan potong kemaluanmu... - Memotong kemaluan. 752 00:46:06,905 --> 00:46:09,157 - Dan akan kuberikan... - Dan masukkan ke kemaluanmu... 753 00:46:09,240 --> 00:46:12,079 Sampai darah keluar dari lubang hidungku. 754 00:46:12,162 --> 00:46:14,789 Hei, itu percuma. Tidak berarti apa-apa. 755 00:46:15,914 --> 00:46:19,459 Kau bisa ancam masukkan banyak potongan kemaluan ke zakarku... 756 00:46:19,543 --> 00:46:21,210 Tapi, faktanya... 757 00:46:21,294 --> 00:46:24,380 Kami membujuk lebih banyak pemegang saham setiap harinya... 758 00:46:24,463 --> 00:46:27,175 Dan kami menawarkan mereka kesempatan yang lebih baik... 759 00:46:27,259 --> 00:46:30,681 Untuk mendapatkan lebih banyak uang dolar mereka... 760 00:46:30,764 --> 00:46:32,931 Dan hanya itu yang terjadi di sini. 761 00:47:04,293 --> 00:47:05,336 Kau ingin bicara? 762 00:47:05,962 --> 00:47:07,214 Kenapa aku ingin bicara? 763 00:47:10,216 --> 00:47:11,304 Baiklah. 764 00:47:14,429 --> 00:47:15,639 Kau... 765 00:47:16,890 --> 00:47:20,602 Kau mengejekku, Shiv. Kau menghinaku. 766 00:47:20,686 --> 00:47:24,021 Tom, aku harus menjadi broker yang jujur. 767 00:47:24,522 --> 00:47:27,400 Untuk selamatkan kau, aku tak boleh terlihat mementingkan diri sendiri. 768 00:47:27,484 --> 00:47:29,943 Aku punya saran yang buruk sebelum pertemuan, Shiv. 769 00:47:31,698 --> 00:47:34,240 - Aku tak tahu tentang itu. - Aku ditinggalkan. 770 00:47:39,829 --> 00:47:41,038 Aku mencintaimu. 771 00:47:42,705 --> 00:47:44,541 Bagus. Terima kasih. 772 00:47:46,292 --> 00:47:47,336 Kau tidak? 773 00:47:48,044 --> 00:47:50,713 Entahlah. Aku mencintaimu. Aku mencintai batu ini. 774 00:47:52,718 --> 00:47:55,094 Dah, batu. Kau sudah mati. 775 00:47:55,761 --> 00:47:56,845 Apa artinya? 776 00:48:01,308 --> 00:48:03,227 Aku tak akan membiarkan apa pun terjadi padamu. 777 00:48:05,227 --> 00:48:06,436 Kau bilang... 778 00:48:08,356 --> 00:48:14,362 Kau bilang ingin hubungan terbuka di malam pernikahan kita. 779 00:48:16,781 --> 00:48:17,823 Itu... 780 00:48:18,407 --> 00:48:19,450 Ya. 781 00:48:20,285 --> 00:48:21,702 Jadi, kau kesal karena itu? 782 00:48:22,369 --> 00:48:26,373 Ya, aku kesal karena masalah itu. 783 00:48:30,502 --> 00:48:34,340 Aku bukan hipster, Shiv. 784 00:48:35,091 --> 00:48:38,218 Aku tak ingin memasukkan dildo ke... 785 00:48:38,301 --> 00:48:41,222 - Aku tak ingin melakukan threesome. - Baiklah. 786 00:48:41,305 --> 00:48:43,389 Di malam pernikahan kita? 787 00:48:45,225 --> 00:48:50,062 Memaksa kepada perjanjian seks bebas tanpa batas. 788 00:48:53,860 --> 00:48:55,234 Itu hanya sebuah ide. 789 00:48:56,945 --> 00:49:02,033 Itu masalah besar di hadapan altar. 790 00:49:02,116 --> 00:49:03,283 "Aku menerima. Aku menerima. 791 00:49:03,367 --> 00:49:07,537 Tapi, mungkin aku juga meminta melahap kemaluan bersisi aneh." 792 00:49:08,205 --> 00:49:09,457 "Melahap kemaluan bersisi aneh"? 793 00:49:09,539 --> 00:49:11,165 Kurasa yang kau lakukan itu buruk... 794 00:49:17,923 --> 00:49:20,300 Aku hanya... Kurasa... 795 00:49:23,345 --> 00:49:26,348 Aku sering memikirkannya, jika aku memikirkannya... 796 00:49:26,430 --> 00:49:30,101 Aku sering memikirkannya, aku sangat tidak bahagia. 797 00:49:35,899 --> 00:49:37,192 Apa maksudmu? 798 00:49:37,900 --> 00:49:38,943 Entahlah. 799 00:49:40,904 --> 00:49:43,823 Aku mencintaimu. Aku hanya... Aku bertanya-tanya... 800 00:49:46,200 --> 00:49:49,787 Aku bertanya-tanya apakah rasa sedihku tanpamu... 801 00:49:49,870 --> 00:49:52,624 Akan lebih sedikit dari rasa sedihku saat bersamamu. 802 00:50:07,804 --> 00:50:09,097 Maaf... 803 00:50:12,058 --> 00:50:13,396 Maafkan aku, Tom. 804 00:50:19,357 --> 00:50:20,567 Aku akan bicara pada Logan. 805 00:50:20,901 --> 00:50:26,072 Tidak. Biar aku saja. Tak apa-apa. 806 00:50:30,743 --> 00:50:31,868 Aku bisa sendiri. 807 00:50:48,301 --> 00:50:49,344 Hei. 808 00:50:55,894 --> 00:50:57,144 Kau baik-baik saja, Tom? 809 00:51:09,279 --> 00:51:13,408 - Apa-apaan ini? - Terima kasih, Logan. 810 00:51:13,494 --> 00:51:15,580 - Tom? - Terima kasih atas ayamnya. 811 00:51:33,721 --> 00:51:38,309 - Ada apa dengannya? - Entahlah. 812 00:51:38,393 --> 00:51:40,853 Kurasa ketegangan ini mulai memengaruhi banyak orang. 813 00:51:40,935 --> 00:51:43,355 Dia memakan ayamku. 814 00:51:43,439 --> 00:51:47,109 Terus apa? Memasukkan kemaluannya ke dalam selada kentangku? 815 00:51:51,905 --> 00:51:54,952 Apa Ayah ragu? 816 00:51:57,452 --> 00:51:59,287 Dokumen dan pesiar. 817 00:52:02,039 --> 00:52:05,626 Mungkin Tom, Gerri... 818 00:52:07,753 --> 00:52:11,382 Atau malah Greg. 819 00:52:11,465 --> 00:52:15,388 Baiklah. Tom. 820 00:52:15,472 --> 00:52:16,597 Aku akan menanganinya. 821 00:52:18,515 --> 00:52:21,558 Apa dia akan marah jika kita korbankan dia? 822 00:52:23,728 --> 00:52:27,481 Bagaimana jika jalani yang kita bahas? 823 00:52:29,148 --> 00:52:34,403 Kita bisa pakai Ken. Dia kacau selama ini. 824 00:52:34,487 --> 00:52:41,369 Memang menyakitkan. Jelas cocok untuk dikorbankan. 825 00:52:46,958 --> 00:52:53,631 Kurasa Tom tidak layak untuk itu. 826 00:52:53,713 --> 00:52:58,678 Dan itu juga tidak layak untuk kita semua. 827 00:53:02,389 --> 00:53:03,433 Termasuk aku. 828 00:53:10,896 --> 00:53:14,692 Jadi, bagaimana menurutmu? 829 00:53:20,448 --> 00:53:25,579 Ini semacam keputusan sulit yang harus dibuat seseorang. 830 00:53:25,662 --> 00:53:30,999 Seseorang yang tua sepertiku. 831 00:53:38,174 --> 00:53:39,968 Aku tidak bisa memilih, Yah. 832 00:53:42,802 --> 00:53:43,847 Tidak. 833 00:53:47,726 --> 00:53:48,934 Tidak. 834 00:53:52,688 --> 00:53:53,731 Hanya saja... 835 00:53:58,444 --> 00:53:59,529 Jangan pilih Tom. 836 00:54:01,489 --> 00:54:04,700 Kumohon. Demi aku. 837 00:55:33,827 --> 00:55:37,584 - Hei, Yah. - Hei, Nak. 838 00:55:43,086 --> 00:55:46,923 Aku tidak mau mengalami lagi masalah seperti tadi pagi. 839 00:55:47,007 --> 00:55:49,594 Tentu saja. Aku yakin itu. 840 00:55:51,593 --> 00:55:58,603 Greg dan Tom tak akan cocok. Itu akan aneh. 841 00:55:58,686 --> 00:56:00,645 Baiklah, aku paham. 842 00:56:00,728 --> 00:56:03,439 Mereka tak akan menerima jika aku yang berkorban. 843 00:56:07,026 --> 00:56:08,610 Aku mengerti. Sungguh. 844 00:56:09,738 --> 00:56:13,949 Marcia dan aku biasa membacakan cerita satu sama lain. 845 00:56:15,909 --> 00:56:17,369 Aku membacakan sejarahnya. 846 00:56:17,453 --> 00:56:19,873 Spengler, Gibbon, tokoh-tokoh seperti mereka. 847 00:56:22,041 --> 00:56:27,546 Suku Inka, dalam masa krisis... 848 00:56:27,629 --> 00:56:33,801 Akan mengorbankan seorang anak pada matahari. 849 00:56:33,885 --> 00:56:37,890 Kubilang padanya mereka hanyalah orang-orang biadab. 850 00:56:37,975 --> 00:56:45,520 Dia bertanya, "Apa yang bisa kau bunuh yang sangat kau cintai... 851 00:56:46,773 --> 00:56:49,524 Hingga membuat matahari terbit kembali?" 852 00:56:51,276 --> 00:56:52,819 Dia berkata begitu. 853 00:56:58,745 --> 00:56:59,995 Aku merindukannya. 854 00:57:02,455 --> 00:57:05,207 Tak apa, Yah. Tak apa. 855 00:57:08,210 --> 00:57:10,755 Terima kasih, Nak. 856 00:57:16,217 --> 00:57:17,510 Sidang dengar pendapat itu... 857 00:57:20,014 --> 00:57:21,473 Kerjamu bagus sekali. 858 00:57:23,100 --> 00:57:27,187 Tapi kini kau akan jadi sorotan. 859 00:57:29,021 --> 00:57:30,691 Kau harus disingkirkan. 860 00:57:32,024 --> 00:57:34,066 Semuanya masuk akal. 861 00:57:34,150 --> 00:57:39,451 Yang terpenting, aku memercayaimu. 862 00:57:39,533 --> 00:57:44,161 Aku memercayaimu seandainya semua ini menjadi semakin buruk. 863 00:57:44,245 --> 00:57:45,787 Ya, aku mengerti. 864 00:57:47,706 --> 00:57:51,710 Kita akan adakan konferensi pers. 865 00:57:55,338 --> 00:57:58,132 Kau akan mengakui kau mengetahui segalanya... 866 00:57:58,215 --> 00:58:03,139 Kau berusaha menutupinya dan tak lebih dari itu. 867 00:58:06,098 --> 00:58:08,060 - Baiklah. - Kau paham? 868 00:58:19,490 --> 00:58:24,200 Hei, Yah, aku penasaran... 869 00:58:29,080 --> 00:58:32,624 Menurutmu aku bisa melakukannya? 870 00:58:32,708 --> 00:58:37,337 Lakukan apa? Tugas besar itu? 871 00:58:37,420 --> 00:58:39,006 Entahlah. Mungkin. 872 00:58:41,134 --> 00:58:42,176 Katakan saja. 873 00:58:43,969 --> 00:58:45,554 Hanya saja... 874 00:58:46,971 --> 00:58:51,852 Kau pintar, hebat, tapi aku tidak tahu. 875 00:58:51,936 --> 00:58:53,352 Apa? Ayolah. 876 00:59:00,195 --> 00:59:01,779 Kau bukan ahlinya. 877 00:59:03,364 --> 00:59:05,656 Kau harus menjadi ahlinya. 878 00:59:07,783 --> 00:59:11,036 Tapi belakangan ini... 879 00:59:12,871 --> 00:59:15,791 Kau mungkin bukan ahli di bidang itu. Entahlah. 880 00:59:19,418 --> 00:59:20,590 Kau paham? 881 00:59:22,923 --> 00:59:25,842 - Kita baik-baik saja? Kau baik? - Ya. 882 00:59:29,471 --> 00:59:30,722 Aku layak untuk itu. 883 00:59:32,308 --> 00:59:34,642 - Mungkin aku layak untuk itu. - Bukan, Nak. 884 00:59:34,725 --> 00:59:38,729 - Ya, atas segalanya. - Tidak. 885 00:59:38,813 --> 00:59:42,568 Senang bisa menebusnya. Seperti anak itu? 886 00:59:42,652 --> 00:59:46,612 Tidak, bukan begitu. 887 00:59:46,695 --> 00:59:51,617 NRPI, kau yang terbaik. Jangan bebani dirimu sendiri. 888 00:59:51,700 --> 00:59:54,161 Tak melibatkan orang sebenarnya. 889 00:59:54,244 --> 00:59:55,453 Itu... 890 00:59:57,790 --> 00:59:58,999 Bukan apa-apa. 891 01:00:23,233 --> 01:00:24,274 Kita pergi? 892 01:00:32,909 --> 01:00:35,742 Gerri, kita sering berpesiar... 893 01:00:35,825 --> 01:00:39,121 Tapi aku belum pernah melihatmu memakai jaket polo. 894 01:00:39,204 --> 01:00:40,748 Warnanya bagus. 895 01:00:45,879 --> 01:00:47,296 Aku sudah memutuskan. 896 01:00:51,258 --> 01:00:53,761 Ken? Ayolah, sungguh? 897 01:00:53,844 --> 01:00:55,053 Jangan, Yah. 898 01:00:59,557 --> 01:01:05,147 Bagaimana dengan salah satu dari mereka? 899 01:01:05,231 --> 01:01:08,358 Tak apa. Kawan-kawan, kalian bebas. 900 01:01:10,861 --> 01:01:16,614 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik. 901 01:01:16,698 --> 01:01:19,160 Apa hanya... 902 01:01:20,410 --> 01:01:23,582 Bukan bermaksud kasar. Hanya dia? 903 01:01:23,666 --> 01:01:26,584 Ya, apa ada orang tambahan... 904 01:01:29,378 --> 01:01:32,506 Putra Kedua, dengan tanggung jawabmu... 905 01:01:32,589 --> 01:01:35,967 Masalah ini akan mudah teratasi. 906 01:01:36,051 --> 01:01:41,180 Roman, kau akan mengambil alih posisi CEO penuh. 907 01:01:43,018 --> 01:01:47,730 Benarkah? Apa Frank juga? 908 01:01:47,812 --> 01:01:51,399 Tidak, Frank akan mengurus masalah kapal pesiar ini. 909 01:01:51,483 --> 01:01:54,736 Kau akan menanganinya sendirian. 910 01:01:56,528 --> 01:02:00,991 - Bisakah kau tangani? - Ya. 911 01:02:01,074 --> 01:02:05,162 Ya, Yah. Itu sungguh menarik. 912 01:02:08,124 --> 01:02:10,669 Tidak, Rome. Itu bagus. 913 01:02:14,465 --> 01:02:17,548 Semuanya, makanlah. Ini aku yang traktir. 914 01:03:21,402 --> 01:03:23,574 Kau baik-baik saja, Kawan? 915 01:03:23,657 --> 01:03:26,701 Jika kau ingin ke toilet, pergilah. 916 01:03:26,784 --> 01:03:30,119 Aku tak akan meninggalkanmu di pesawat ini. 917 01:03:30,202 --> 01:03:31,663 Ya, aku mau ke toilet. 918 01:03:34,373 --> 01:03:37,084 Hanya saja... 919 01:03:37,168 --> 01:03:43,676 Apa pun itu, maaf atas semua... Kurasa perbuatan ayahmu... 920 01:03:45,719 --> 01:03:47,637 - Maafkan aku. - Ya, terima kasih. 921 01:05:17,890 --> 01:05:21,727 Kau baik-baik saja, Ken? 922 01:05:21,810 --> 01:05:23,728 Ada air di sampingmu jika kau butuh minum. 923 01:05:23,811 --> 01:05:25,275 Aku akan berikan mereka kesempatan untuk bertanya sebanyak tiga kali... 924 01:05:25,358 --> 01:05:27,067 Dan selesai, paham? 925 01:05:27,151 --> 01:05:31,903 Ayahmu baru saja mengirim pesan. Dia akan menontonmu. 926 01:05:45,711 --> 01:05:47,337 - Hei. - Hei. 927 01:05:52,840 --> 01:05:57,387 - Kau baik-baik saja? - Ya. 928 01:05:57,471 --> 01:06:00,681 - Aku hanya tak nafsu makan. - Tidak. 929 01:06:06,230 --> 01:06:09,816 Tak apa, Shiv. Tidak apa-apa. 930 01:06:11,734 --> 01:06:13,236 Ini harus dilakukan. 931 01:06:18,157 --> 01:06:20,407 Ya. Orang berengsek yang malang. 932 01:06:25,833 --> 01:06:27,459 Selamat pagi. 933 01:06:27,543 --> 01:06:30,210 Tn. Roy sudah menyiapkan pernyataan yang ingin dia baca. 934 01:06:30,294 --> 01:06:33,005 Lalu dia akan menjawab beberapa pertanyaan. Terima kasih. 935 01:06:49,689 --> 01:06:50,938 Selamat pagi. 936 01:06:53,816 --> 01:06:55,776 Aku ingin mengumumkan sesuatu... 937 01:06:55,859 --> 01:06:58,445 Tentang kejahatan yang terjadi dalam Waystar Royco... 938 01:06:58,529 --> 01:07:01,281 Sebelum pertemuan pemegang saham mendatang. 939 01:07:07,748 --> 01:07:11,541 Aku diminta untuk menjelaskan perananku sendiri... 940 01:07:11,625 --> 01:07:14,545 Dalam mengelola ilegalitas dalam perusahaan... 941 01:07:14,628 --> 01:07:17,589 Dan pembuatan kedok yang terkait. 942 01:07:17,672 --> 01:07:22,344 Tersirat bahwa aku akan menjadi sosok yang cocok... 943 01:07:22,427 --> 01:07:25,888 Untuk bertanggung jawab atas semua ini. 944 01:07:33,104 --> 01:07:34,146 Tapi... 945 01:07:36,774 --> 01:07:43,489 Sejujurnya, ayahku adalah seseorang yang kejam, perundung, pembohong... 946 01:07:44,989 --> 01:07:48,870 Dan dia sudah mempertimbangkan kejadian ini sejak lama... 947 01:07:48,954 --> 01:07:51,330 Serta berusaha menutupi dan menyembunyikannya. 948 01:07:52,622 --> 01:07:54,332 Dia memiliki jiwa kesetiaan yang aneh... 949 01:07:54,416 --> 01:07:57,377 Pada pihak-pihak yang jahat seperti Lester McClintock. 950 01:07:58,253 --> 01:08:00,213 - Sial. - Dan mengabaikan keselamatan... 951 01:08:00,296 --> 01:08:03,508 Pekerja migran, baik pekerja nonserikat dan serikat... 952 01:08:03,591 --> 01:08:08,140 Juga penampil dan tamu yang rentan. 953 01:08:08,222 --> 01:08:13,559 Ayahku terus mengawasi seluruh perusahaannya. 954 01:08:13,642 --> 01:08:16,438 Dan anggapan dia akan mengeluarkan jutaan dolar... 955 01:08:16,521 --> 01:08:21,315 Sebagai ganti rugi dan kompensasi tanpa persetujuannya... 956 01:08:21,399 --> 01:08:23,277 Merupakan sesuatu yang aneh. 957 01:08:27,116 --> 01:08:32,202 Hari ini, aku membawa salinan berkas dari tanda tangan pribadinya. 958 01:08:36,123 --> 01:08:37,708 Di lain waktu, kita akan membahas siapa saja... 959 01:08:37,791 --> 01:08:42,086 Yang bertanggung jawab melaksanakan kehendaknya. 960 01:08:42,169 --> 01:08:47,302 Tapi kurasa ini adalah hari kekuasaannya berakhir. 961 01:08:53,098 --> 01:08:54,556 Aku akan menyediakan dokumen-dokumennya... 962 01:08:54,640 --> 01:08:57,727 Dan bisa menjawab pertanyaan kalian selama beberapa hari mendatang. 963 01:08:57,810 --> 01:08:59,855 Terima kasih banyak. 964 01:08:59,939 --> 01:09:04,900 Tn, Roy, apa yang bisa kau katakan pada korban dari kejahatan ini? 965 01:09:04,984 --> 01:09:08,156 Apa ayahmu mengetahui kau membuat pernyataan ini hari ini? 966 01:09:08,240 --> 01:09:10,115 Sial, sial, sial!