1
00:01:11,505 --> 00:01:16,337
확실히 전기 집필 작업은
만만치 않더라고요
2
00:01:16,338 --> 00:01:19,354
로건 로이 같은 인물을
심층 탐구하려고 하니까요
3
00:01:20,038 --> 00:01:23,204
- 만나 줘서 참 고마워요
- 뭘요
4
00:01:23,205 --> 00:01:25,671
하지만 분명히 말씀드리는데
5
00:01:25,672 --> 00:01:28,537
이건 공식 만남이 아니라
앞으로 만날지 말지를 정하는
6
00:01:28,538 --> 00:01:30,454
사전 탐색의 자리일 뿐이에요
7
00:01:30,455 --> 00:01:34,271
그야 물론이죠
염려하시는 부분 잘 이해합니다
8
00:01:34,272 --> 00:01:36,887
당신을 만나는 건
보통 일이 아니거든요
9
00:01:36,888 --> 00:01:38,304
난 시간이 많지 않은 임원이라
10
00:01:38,305 --> 00:01:40,554
지금 이게 윤리적으로
옳은 일인지 따지기 전에
11
00:01:40,555 --> 00:01:43,454
- 제가 시간이 날지도 문제예요
- 그럼요
12
00:01:46,355 --> 00:01:47,637
한편으로 생각하면
13
00:01:48,105 --> 00:01:49,737
제 자랑은 아니지만
14
00:01:49,738 --> 00:01:51,937
전기 집필에 저도
보탤 말은 있을 것 같네요
15
00:01:51,938 --> 00:01:53,837
쇠뿔도 단김에 빼랬다고
지금 어때요?
16
00:01:53,838 --> 00:01:55,704
근데 만난 건 비밀로 해야 해요
17
00:01:55,705 --> 00:01:57,287
작은외할아버지가 알면 난리 나요
18
00:01:57,288 --> 00:01:58,954
그분은 뭐랄까...
19
00:01:59,505 --> 00:02:04,037
화가 나면 무섭게 앙심을 품고
막 추궁하고 난폭해지셔서요
20
00:02:04,038 --> 00:02:05,371
'무섭고 앙심을 품는다'
21
00:02:06,038 --> 00:02:07,721
잠시만요
22
00:02:07,722 --> 00:02:11,104
이러시면 안 돼요
이건 못 들은 걸로 해 주세요
23
00:02:11,538 --> 00:02:12,287
아직은요
24
00:02:13,355 --> 00:02:16,471
그럼 오늘 만남은
익명으로 진행할까요?
25
00:02:16,472 --> 00:02:17,854
그게 아니라요
26
00:02:18,772 --> 00:02:20,537
제가 입을 열었다고
말하면 안 돼요
27
00:02:20,538 --> 00:02:21,804
하지만 말씀하셨잖아요
28
00:02:22,888 --> 00:02:24,221
저기요, 그레그
29
00:02:24,222 --> 00:02:28,404
익명으로 하고 싶었으면
처음부터 말씀하셨어야죠
30
00:02:28,405 --> 00:02:29,771
뒤늦게 이러면 안 돼요
31
00:02:29,772 --> 00:02:32,954
아니죠, 이건 정식 미팅이
아니잖아요
32
00:02:32,955 --> 00:02:35,037
이런 식으로 하면 안 되죠
33
00:02:35,038 --> 00:02:36,154
- 부당해요
- 그레그
34
00:02:36,155 --> 00:02:38,004
나는 이 전기를 꼭 쓸 거예요
35
00:02:38,005 --> 00:02:41,671
로건 로이의
일생과 업적을 다룰 거예요
36
00:02:41,955 --> 00:02:43,754
내가 확신하는데
37
00:02:43,755 --> 00:02:46,104
당신은 수많은 미팅에 참석해서
38
00:02:46,105 --> 00:02:49,454
수많은 업무를 수행했을 거예요
39
00:02:49,455 --> 00:02:52,054
그러니까 한 가지 물어볼게요
40
00:02:53,305 --> 00:02:56,437
당신의 입장을 분명히
표명하고 싶나요?
41
00:02:57,438 --> 00:03:01,187
아니면 타인의 이야기를 듣는 데
만족하실래요?
42
00:03:06,872 --> 00:03:09,804
알겠어요, 생각해 볼게요
일단 가 봐야겠어요
43
00:03:09,805 --> 00:03:12,287
하지만 지금 이렇게
자리를 뜨는 모습이나
44
00:03:12,288 --> 00:03:15,704
오늘 이 모습은
모두 비공개로 해 주세요
45
00:03:15,705 --> 00:03:16,820
고맙습니다
46
00:04:51,588 --> 00:04:55,337
여전히 목과 어깨 부분에
경직도가 심하신가요?
47
00:04:55,338 --> 00:04:57,721
가슴 통증도 여전하시다던데
48
00:04:58,222 --> 00:04:59,971
아픈 이유는 딱 한 가지야
49
00:04:59,972 --> 00:05:02,171
자네가 하도 운동을 시켜서지
50
00:05:02,172 --> 00:05:04,271
타잔으로 만들다시피 하잖아
51
00:05:05,105 --> 00:05:07,437
약물 치료도 하고 있으니까
52
00:05:07,438 --> 00:05:10,454
혹시 불안감이나 편집증
53
00:05:10,455 --> 00:05:14,904
- 짜증이 불쑥 나면 알려주세요
- 그걸 말이라고!
54
00:05:14,905 --> 00:05:17,904
내 일생일대의 업적을
놈들이 무너뜨리려고 하잖아
55
00:05:17,905 --> 00:05:21,037
모 병문안 가실지
마리아가 여쭤보라고 하시네요
56
00:05:21,038 --> 00:05:22,287
그러겠다고 해
57
00:05:22,738 --> 00:05:24,787
방문 일정을 잡을까요?
58
00:05:24,788 --> 00:05:28,254
모가 1, 2주 이상을 넘기기
힘들다고 하시네요
59
00:05:28,255 --> 00:05:30,221
그럼
1, 2주 후에 얘기해 줘
60
00:05:30,805 --> 00:05:32,887
그리고 시브에게 전화 왔습니다
61
00:05:32,888 --> 00:05:36,421
위임장 회의 후에 만날 테니
자정으로 잡아놔
62
00:05:36,422 --> 00:05:39,737
저는 휴식을 좀 취하시라고
권해드리고 싶군요
63
00:05:39,738 --> 00:05:42,921
올해 사내 수련회는
참석 안 하시는 게 어떠신가요?
64
00:05:42,922 --> 00:05:45,554
날 빼놓고 모이게 놔두라고?
65
00:05:45,555 --> 00:05:48,321
고양이가 없으면
쥐가 설치니 안 돼
66
00:05:50,872 --> 00:05:51,704
그래
67
00:05:52,955 --> 00:05:53,821
상황은 어떤가?
68
00:05:53,822 --> 00:05:57,737
수단과 방법을 안가리고
회장님을 위해 판을 깔아놨으니
69
00:05:57,738 --> 00:06:01,237
적절한 금액을 제시하고
잘 말해 본다면
70
00:06:01,905 --> 00:06:03,204
가능성이 있을 수로 있습니다
71
00:06:03,738 --> 00:06:04,787
'가능성'?
72
00:06:06,622 --> 00:06:08,237
이쪽과 대조해 봐
73
00:06:19,588 --> 00:06:20,304
현재 상황은?
74
00:06:22,055 --> 00:06:23,804
잠시 쉬면서 재정비하고 있었어요
75
00:06:26,238 --> 00:06:28,321
은행 세 곳
변호사 50명
76
00:06:28,322 --> 00:06:30,071
홍보사 두 곳
77
00:06:30,605 --> 00:06:33,271
DF킹과 수많은 전문가들이
78
00:06:33,272 --> 00:06:35,021
이 인수전에 맞서려고 하는데
79
00:06:35,022 --> 00:06:39,154
태평하게 휴식을 취하며
노닥거리고 있었군
80
00:06:39,155 --> 00:06:42,654
사실 지금 막다른 골목에
다다른 상황입니다
81
00:06:42,655 --> 00:06:48,754
지금 우리 상황에 인수가
꼭 필요한지 의구심이 들어서요
82
00:06:50,888 --> 00:06:53,504
당연히 필요한 일이지
덩치를 키울수록 좋은 법이니
83
00:06:54,338 --> 00:06:55,387
난 마음먹었어
84
00:06:57,972 --> 00:06:59,887
우리 인수 목표는 PGM이다
85
00:07:01,672 --> 00:07:02,587
피어스 미디어 말이야
86
00:07:05,372 --> 00:07:06,854
그렇군요
87
00:07:06,855 --> 00:07:09,071
또요? 알겠습니다
88
00:07:09,072 --> 00:07:10,437
큼직한 건수네요
89
00:07:10,438 --> 00:07:11,937
큼직해서 좋지
90
00:07:11,938 --> 00:07:14,271
우리 힘으로 피어스를 꿀꺽하세
91
00:07:14,272 --> 00:07:16,737
그럼 샌디와 스튜위가
우리를 먹을 수 없을 거야
92
00:07:17,072 --> 00:07:18,354
그러다 목 막힐 테니
93
00:07:18,905 --> 00:07:20,237
묘수가 될 만하네요
94
00:07:20,655 --> 00:07:24,137
흥미로운 도전이긴 한데
저번에도 시도하다가
95
00:07:24,138 --> 00:07:26,837
그쪽 대표가 우리더러
문화를 파괴한다고 하고
96
00:07:26,838 --> 00:07:29,471
언론에 위해를 가하는
기업 행위라고 비난했죠
97
00:07:33,238 --> 00:07:33,921
그래
98
00:07:35,555 --> 00:07:36,971
시대가 변했잖나
99
00:07:38,422 --> 00:07:40,471
전 말을 아끼고 싶군요
100
00:07:41,155 --> 00:07:42,921
돈 많이 벌어서
조카들 요트 사줘야 하니까요?
101
00:07:42,922 --> 00:07:44,571
민감한 문제잖아요
102
00:07:44,572 --> 00:07:46,904
아르마딜로와 키스하는 것처럼
함부로 말할 게 아니죠
103
00:07:48,072 --> 00:07:49,604
피어스를 잡아먹어 버리자고
104
00:07:49,855 --> 00:07:52,354
- 좋지?
- 그렇게 하죠, 찬성해요
105
00:07:52,355 --> 00:07:56,071
집어치워, 아부 떨지 마
한심하니까
106
00:07:56,072 --> 00:07:57,521
네 생각은 어떠냐?
107
00:07:57,522 --> 00:08:00,154
전 대찬성이죠
솔직한 제 의견이에요
108
00:08:00,155 --> 00:08:02,821
좋아, 신속히 추진하도록
109
00:08:03,622 --> 00:08:04,621
다들 찬성이지?
110
00:08:04,622 --> 00:08:06,137
- 네
- 당연하죠
111
00:08:06,138 --> 00:08:08,087
- 좋아요
- 그렇고말고요
112
00:08:14,505 --> 00:08:15,671
피어스라
113
00:08:16,755 --> 00:08:18,471
왜 계속 집착하시는 거죠?
114
00:08:18,755 --> 00:08:20,754
그냥 이해해 보고 싶어서요
115
00:08:20,755 --> 00:08:23,387
전력을 배가할 요인이 되니까요
116
00:08:23,388 --> 00:08:25,104
한 분야에
여러 브랜드를 보유하는 데다
117
00:08:25,105 --> 00:08:27,237
PGM은 이미
완성형 기업이잖아요
118
00:08:27,238 --> 00:08:30,654
그게 아니라 이언 큰아버지가
PGM 뉴스를 제일 좋아하니까
119
00:08:30,655 --> 00:08:32,154
큰아버지 열받게 하려고
사려는 거예요
120
00:08:32,155 --> 00:08:33,854
200억을 써서요?
121
00:08:33,855 --> 00:08:36,187
리모컨 배터리만 빼면 안 돼요?
122
00:08:36,188 --> 00:08:39,871
게다가 아버지는 피어스가 소유한
'뉴욕 메일'도 싫어하고요
123
00:08:39,872 --> 00:08:44,454
회장님이 고대 그리스군 유물을
게티 빌라에 빌려주고
124
00:08:44,455 --> 00:08:47,504
연회를 열었는데
메일에서 그걸로 대차게 깠거든요
125
00:08:47,505 --> 00:08:51,187
화이트와인은 미지근하고
플라톤 분장도 웃기다면서요
126
00:08:51,188 --> 00:08:54,037
그 짤막한 기사에 앙갚음하려고
127
00:08:54,038 --> 00:08:58,671
우리는 200억 달러짜리
위험한 도박을 하는 거군요
128
00:08:59,505 --> 00:09:00,421
글쎄요
129
00:09:00,888 --> 00:09:02,304
그래요, 그럼
130
00:09:02,305 --> 00:09:05,354
좋아요
의구심이 든다면 털어놔요
131
00:09:05,355 --> 00:09:07,271
- 아뇨, 난...
- 칼 얘기가 맞아요
132
00:09:07,272 --> 00:09:11,854
인수전 부채를 감당 못 해
회사가 고꾸라지면
133
00:09:11,855 --> 00:09:13,487
우리도 다 같이 침몰하니까
134
00:09:13,938 --> 00:09:17,071
회사 평판이나 재정적인 면에서
135
00:09:17,822 --> 00:09:20,321
다들 재앙에 휩싸이겠죠
안 그래요?
136
00:09:20,872 --> 00:09:22,154
무슨 말 하는 거야, 형?
137
00:09:23,072 --> 00:09:24,704
그냥 분위기 파악하려는 거야
138
00:09:30,505 --> 00:09:33,121
아뇨, 그래도
굉장히 기대돼요
139
00:09:33,122 --> 00:09:36,037
네, 그래요
나도 찬성해요
140
00:09:36,705 --> 00:09:38,037
- 좋아요
- 좋아요
141
00:09:38,038 --> 00:09:39,787
네, 좋아요
잘됐네요
142
00:09:40,422 --> 00:09:43,637
그럼 아버지께
이 월척을 낚아다드리죠
143
00:09:43,638 --> 00:09:45,271
좋아, 해 보자고
144
00:09:45,272 --> 00:09:47,570
네, 뼈를 발라 버립시다
145
00:09:51,355 --> 00:09:53,687
자, 피어스가 해답이다
146
00:09:54,188 --> 00:09:56,904
우리의 사업적 해답은
그 망할 명문가야
147
00:09:56,905 --> 00:09:58,937
인수전의 방어책이지
148
00:09:58,938 --> 00:10:01,187
그게 큰 그림이야
그럼 다음 단계는?
149
00:10:01,188 --> 00:10:03,587
피어스 일가와
접촉하는 게 문제입니다
150
00:10:04,088 --> 00:10:06,004
다리를 놓아 줄 일손이 필요하죠
151
00:10:06,005 --> 00:10:08,371
아주 섬세하고 고상한 일손이요
152
00:10:09,255 --> 00:10:11,254
우리 회사에서
제일 교양 있는 놈이 누군데?
153
00:10:11,255 --> 00:10:13,421
안타깝게도 별로 없는데
154
00:10:13,888 --> 00:10:17,121
그쪽에서 좋아할 만한 거물을
내보내시긴 했죠
155
00:10:18,088 --> 00:10:19,621
따분한 문학 팬 있잖습니까?
156
00:10:19,622 --> 00:10:20,537
그래
157
00:10:20,538 --> 00:10:24,004
망할 셰익스피어 프랭크는
인기가 많긴 했지
158
00:10:24,005 --> 00:10:25,437
배신자 자식
159
00:10:25,872 --> 00:10:27,904
네? 프랭크요?
160
00:10:27,905 --> 00:10:29,437
절대 안 돼요
161
00:10:29,905 --> 00:10:31,937
아빠, 프랭크는
진짜 아니에요
162
00:10:31,938 --> 00:10:34,404
프랭크는 적들하고도
친분이 있긴 하죠
163
00:10:34,405 --> 00:10:37,821
낸과 나오미 피어스와
가까운 사이거든요
164
00:10:37,822 --> 00:10:39,271
돌아올 것 같냐?
165
00:10:40,872 --> 00:10:44,754
어쩌면요, 프랭크는
권력에 굶주렸고 지위에 집착하고
166
00:10:44,755 --> 00:10:47,587
- 탐욕스러우니까요
- 형에겐 대부나 다름없는
167
00:10:47,588 --> 00:10:50,204
- 사업적인 측근이지
- 사실만 말한 거야
168
00:10:50,205 --> 00:10:52,087
말도 안 돼요, 맙소사
169
00:10:52,088 --> 00:10:54,454
자기가 잘못한 것도 알겠죠
170
00:10:54,455 --> 00:10:57,371
젠장, 그 작자 복귀시키면
전 나갈래요
171
00:10:58,855 --> 00:11:01,421
나가서 제 사무실로
가겠다고요, 젠장
172
00:11:01,422 --> 00:11:03,637
마음대로 해
난 신경 안써
173
00:11:04,188 --> 00:11:07,971
수련회 주빈으로 초대해
시도해 보는 게 좋겠지?
174
00:11:07,972 --> 00:11:11,637
사내 수련회에 참석하시게요?
좀 쉬지 않으시고요?
175
00:11:11,638 --> 00:11:13,971
됐어
직원들 사기를 진작시켜야지
176
00:11:13,972 --> 00:11:15,771
- 어디서 해?
- 헝가리요
177
00:11:16,972 --> 00:11:21,171
어쨌든 전략에 합의할 때까지
수뇌부를 단속해야지
178
00:11:21,172 --> 00:11:22,421
- 새어 나가면 안 돼
- 네
179
00:11:24,538 --> 00:11:25,371
회장님
180
00:11:26,538 --> 00:11:27,754
코너 문제예요
181
00:11:30,172 --> 00:11:34,504
전 목장 운영하며 말 타고
돈 벌어서 베풉니다
182
00:11:34,505 --> 00:11:36,087
여러분과 마찬가지죠
183
00:11:36,588 --> 00:11:38,337
그런데 딩동
184
00:11:38,338 --> 00:11:39,621
누구세요?
185
00:11:39,622 --> 00:11:41,187
정부랍니다
186
00:11:41,188 --> 00:11:44,387
그런데 정부가
제 바지에 손을 넣어요
187
00:11:44,388 --> 00:11:47,021
- 내 집에 누가 있어?
- 어서 와
188
00:11:47,022 --> 00:11:48,971
자기도 이거 봤어?
189
00:11:49,305 --> 00:11:50,471
그래
190
00:11:50,472 --> 00:11:52,937
이게 베타 테스트라고 하면서
191
00:11:52,938 --> 00:11:56,637
나중에 인스타그램에 올려서
유권자들 눈도장을 찍겠대
192
00:11:57,288 --> 00:12:00,304
- 형이 천재인가 봐
- 그렇게 말할 수도 있지
193
00:12:00,305 --> 00:12:01,371
천재 목장주지
194
00:12:01,372 --> 00:12:06,204
전국민에게 공정한 일률 과세를
적용하길 바랄 뿐이죠
195
00:12:06,205 --> 00:12:08,954
10여 년 내로
세율 0%로 줄이고요
196
00:12:08,955 --> 00:12:10,837
제가 어떡할지 말씀드리죠
197
00:12:10,838 --> 00:12:13,254
- 전 안 낼 겁니다
- 맙소사
198
00:12:13,255 --> 00:12:16,421
날 체포하려면 해요
진짜 잡아가 보라고요
199
00:12:16,422 --> 00:12:19,787
하나만 물을게
코너는 감옥이 뭔지나 알까?
200
00:12:19,788 --> 00:12:22,637
형은 부루마블에 나온
감옥만 알아
201
00:12:24,438 --> 00:12:26,854
진짜 이걸
공개할 생각은 아니겠지?
202
00:12:27,722 --> 00:12:30,604
아버지가 알아서 할 거야
나도 하나 물어볼게
203
00:12:31,188 --> 00:12:34,471
자기 나오미 피어스랑
친구 사이 맞지?
204
00:12:34,972 --> 00:12:36,387
그래, 왜?
205
00:12:37,738 --> 00:12:40,404
아버지가 피어스 가문의
PGM을 사려고 해
206
00:12:41,372 --> 00:12:44,537
절대 그렇게 안 할걸?
안 그래?
207
00:12:44,872 --> 00:12:48,487
우리 부모님도 보는데
PGM은 진짜 뉴스잖아
208
00:12:48,488 --> 00:12:51,787
아버지는 원하는 건 뭐든 하셔
인간 사우디 아라비아라니까
209
00:12:52,155 --> 00:12:55,954
그래서 협상 중개하는 데
나오미를 이용하게?
210
00:12:55,955 --> 00:12:57,037
정답이야
211
00:12:57,372 --> 00:13:00,804
좋은 계획 같아
내가 거래를 성사시키고
212
00:13:00,805 --> 00:13:03,387
켄달 형을 없애고
왕좌에 앉는 거지
213
00:13:03,388 --> 00:13:06,354
햄릿처럼 말이야
그런 내용이 나오는진 모르지만
214
00:13:06,355 --> 00:13:08,354
- 햄릿처럼 말이지
- 그래
215
00:13:08,355 --> 00:13:10,221
이게 나오미의...
216
00:13:10,222 --> 00:13:11,221
주소야
217
00:13:11,222 --> 00:13:13,937
- 괜찮은 애니까 맘에 들걸
- 그래?
218
00:13:14,972 --> 00:13:16,187
어떻게 아는 사이야?
219
00:13:18,272 --> 00:13:19,787
아이고
220
00:13:19,788 --> 00:13:20,954
그 여자랑 잤구나
221
00:13:21,322 --> 00:13:24,154
- 안 잔 사람이 있긴 해?
- 자기
222
00:13:28,038 --> 00:13:30,204
아빠, 네
드디어 통화하네요
223
00:13:30,705 --> 00:13:33,071
- 안녕하세요
- 휴식을 즐기고 있니?
224
00:13:34,072 --> 00:13:35,487
연간 실적을
다시 보던 중이었는데
225
00:13:36,738 --> 00:13:38,321
그보다 피어스 건
이야기부터 해요
226
00:13:38,722 --> 00:13:41,637
아무한테도 말하지 말라고 했는데
누구한테 들었냐?
227
00:13:41,638 --> 00:13:43,187
제가 알면 안 돼요?
228
00:13:43,638 --> 00:13:47,021
제가 수련회에 참석할 이유를
만들어야죠
229
00:13:47,022 --> 00:13:48,854
전략을 의논할 거라면요
230
00:13:49,888 --> 00:13:50,771
들어 봐
231
00:13:50,772 --> 00:13:52,804
네가 코너를 만나 줘야겠다
232
00:13:52,805 --> 00:13:57,271
- 오빠 보모 노릇도 시켜요?
- 넌 실업자니 일거리라고 쳐
233
00:13:57,272 --> 00:14:00,821
세금 얘기를 떠들면 곤란해
우리한테까지 불똥이 튄다고
234
00:14:00,822 --> 00:14:02,237
우린 합의한 게 있잖아
235
00:14:02,238 --> 00:14:05,237
- 내가 돌아오면 다시 얘기하자
- 아빠, 저기...
236
00:14:06,488 --> 00:14:07,454
안녕
237
00:14:08,072 --> 00:14:10,321
어서 와
대체 무슨 일이야?
238
00:14:10,622 --> 00:14:13,987
- 피어스 노리는 거 알아?
- 그럼, 회의에 나갔는데
239
00:14:13,988 --> 00:14:16,921
- 피어스 건을 어떻게 알아?
- 제리랑 통화했지
240
00:14:16,922 --> 00:14:19,337
제리는 아빠 생각이 터무니없대
나도 동감이야
241
00:14:19,338 --> 00:14:20,754
아버님이 알려주셨어?
242
00:14:21,505 --> 00:14:24,504
이거 완전히 재앙인데
다들 뭐래? 반대하는 쪽은?
243
00:14:24,505 --> 00:14:26,187
잘된 것 같기도 해
244
00:14:26,505 --> 00:14:28,921
피어스를 짓밟고
245
00:14:28,922 --> 00:14:31,471
샌디, 스튜위를 짓밟고
우리 덩치를 배로 키우면
246
00:14:31,472 --> 00:14:34,637
화가 나서 독기 품은
커다란 복어 같아서
247
00:14:34,638 --> 00:14:36,054
아무도 못 건드릴걸
248
00:14:36,938 --> 00:14:39,704
톰, 이러는 건
미친 짓이고 집착이야
249
00:14:39,955 --> 00:14:42,071
- 뭐?
- 후폭풍을 상상해 봤어?
250
00:14:42,072 --> 00:14:44,754
우리가 제일 명망 높은
피어스 뉴스를 산다고?
251
00:14:44,755 --> 00:14:48,487
이미 뉴스업체를 보유했으니
더 생기면 시너지가...
252
00:14:48,488 --> 00:14:53,321
그런데 우리가 뉴스를 독점하면
어디서 뉴스를 보냐고
253
00:14:53,322 --> 00:14:56,454
세상 소식을 알아야 할
때가 있잖아
254
00:14:56,455 --> 00:14:58,254
누가 어디 갔고 모자를 썼는지
255
00:14:58,255 --> 00:15:00,804
그래도 뉴스마다
브랜드가 다르잖아
256
00:15:00,805 --> 00:15:03,471
소박한 오트밀 같은 브랜드는
내가 맡을게
257
00:15:03,472 --> 00:15:07,971
그런데 지금
미국의 민주주의가 위태롭잖아
258
00:15:07,972 --> 00:15:11,221
타임스와 포스트지
피어스 쪽 편집자들과
259
00:15:11,222 --> 00:15:14,904
트위터의 분노한 젊은 여자들
수백 명이 다라고
260
00:15:14,905 --> 00:15:16,737
- 관둬
- 아니야, 톰
261
00:15:16,738 --> 00:15:19,621
가뜩이나 언론이 문제인데
우리가 또 하나를 꿀꺽해?
262
00:15:19,622 --> 00:15:22,154
당신이 아버님께 그렇게 말할래?
263
00:15:22,455 --> 00:15:24,371
톰, 이건 심각한 문제야
264
00:15:24,622 --> 00:15:28,237
뱀이 악어를 삼키듯
너무 커서 못 먹어
265
00:15:28,238 --> 00:15:30,404
200억 달러짜리 인수라니
266
00:15:30,405 --> 00:15:33,287
이러다 망하거나
성공하더라도 5년은 걸릴걸
267
00:15:33,288 --> 00:15:37,337
아빠를 말려야 하니까
헝가리에서 말씀드려
268
00:15:37,338 --> 00:15:38,671
- 뭐라고?
- 그래
269
00:15:40,088 --> 00:15:42,137
난 그러고 싶지 않은데?
시브
270
00:15:43,138 --> 00:15:44,971
네, 여보세요?
271
00:15:44,972 --> 00:15:48,804
복제인간 부서죠?
내 꼭두각시가 고장 나서요
272
00:15:48,805 --> 00:15:50,437
시브, 시브
273
00:15:51,388 --> 00:15:53,004
톰, 농담이야
274
00:15:54,355 --> 00:15:56,071
사실 농담은 아니야
275
00:15:57,238 --> 00:16:00,354
새 보안관이 올 거란 걸
다들 명심하는 게 좋을 거야
276
00:16:01,272 --> 00:16:03,854
그러니 반란군을 집결시켜
277
00:16:04,538 --> 00:16:05,621
부보안관 양반
278
00:16:12,572 --> 00:16:14,721
제리
왜 헝가리로 정했을까요?
279
00:16:15,305 --> 00:16:18,254
총질하기 좋고
뭘 맞혀도 상관 안 해서요
280
00:16:18,255 --> 00:16:22,421
비행기에서 게임해요
피어스 얘기 나오면 술 마시기요
281
00:16:22,422 --> 00:16:23,921
형 거 가져왔어?
282
00:16:23,922 --> 00:16:25,421
- 물총이야?
- 그래
283
00:16:25,422 --> 00:16:27,671
나도 사냥총 가져왔어
284
00:16:27,672 --> 00:16:29,754
거시기 크기를
견주려는 건 아닌데
285
00:16:29,755 --> 00:16:33,004
형 거시기보다는
내 물건이 더 크고 강하거든
286
00:16:33,005 --> 00:16:34,937
형 게 워낙 작으니
별 의미 없는 말이지만
287
00:16:36,322 --> 00:16:38,521
켄, 나랑 같이 가자
288
00:16:39,355 --> 00:16:41,071
일정을 의논해야지
289
00:16:46,438 --> 00:16:48,571
전용기를 타다니 꿈만 같네요
290
00:16:49,355 --> 00:16:50,654
밴드 맴버 같아요
291
00:16:51,372 --> 00:16:54,254
아주 돈 많은
백인 밴드 말이에요
292
00:16:56,755 --> 00:16:58,137
마치 U2 멤버가 된
기분이랄까요
293
00:16:58,555 --> 00:17:00,054
측근이 된 걸 환영해
294
00:17:00,055 --> 00:17:02,004
네, 좋네요
295
00:17:02,338 --> 00:17:04,087
하부 조직보다 훨씬 낫죠
296
00:17:05,172 --> 00:17:08,937
그래, 레드 와인과 살생을
좋아하길 빈다
297
00:17:08,938 --> 00:17:10,971
- 그 여자한테...
- 뭐?
298
00:17:10,972 --> 00:17:12,421
뭘 속닥거려?
299
00:17:14,238 --> 00:17:15,987
캐롤리나한테
나쁜 소식을 들어서요
300
00:17:15,988 --> 00:17:18,071
책 문제예요, 그 전기요
301
00:17:18,738 --> 00:17:21,454
- 내가 막으라고 했지?
- 알죠, 죄송해요
302
00:17:21,455 --> 00:17:23,654
협력 안 한다고
못 박았지만...
303
00:17:23,655 --> 00:17:26,071
- 그 책이 나오면 안 돼
- 네
304
00:17:26,072 --> 00:17:27,404
알겠어요
305
00:17:27,405 --> 00:17:30,187
그래도 그 책은 나올 거예요
306
00:17:30,188 --> 00:17:33,437
안타깝지만 아직은 이 나라에서
307
00:17:33,438 --> 00:17:36,171
책이 출간되는 걸
막을 순 없거든요
308
00:17:36,172 --> 00:17:37,537
아니, 우린 가능해
309
00:17:37,538 --> 00:17:39,637
협박하고 괴롭힐 순 있죠
310
00:17:39,638 --> 00:17:42,221
협력하는 사람은
가만 두지 않는다고
311
00:17:42,222 --> 00:17:43,387
위협도 하고요
312
00:17:43,388 --> 00:17:46,387
무슨 수를 쓰든 막아
그 판트실이란 작가
313
00:17:46,388 --> 00:17:49,471
그 작가한테 10년간
우리 영화 시나리오 일을 주면?
314
00:17:49,472 --> 00:17:51,754
- 그 여자 철저히 조사해
- 저희한테 맡기세요
315
00:17:53,088 --> 00:17:56,487
누구든 그 여자랑 얘기하면
끝장나는 거야
316
00:17:56,488 --> 00:17:57,987
나하고 인연 끝이야
317
00:17:57,988 --> 00:18:00,921
감히 내 바지 속을
훔쳐 볼 생각을 하다니
318
00:18:00,922 --> 00:18:04,271
유감이지만
저희가 알아 본 바로는
319
00:18:04,272 --> 00:18:08,237
벌써 그 여자가
회장님 측근을 만난 듯하대요
320
00:18:09,705 --> 00:18:11,604
- 누구를?
- 그건 몰라요
321
00:18:12,255 --> 00:18:13,837
하지만 내부 인사죠
322
00:18:14,505 --> 00:18:16,837
- 켄, 너냐?
- 제가 그랬냐고요?
323
00:18:17,804 --> 00:18:18,803
아버지
324
00:18:19,255 --> 00:18:20,803
왜 이러세요? 나 참
325
00:18:20,804 --> 00:18:23,004
그냥 전적을 살펴봤을 때
326
00:18:23,005 --> 00:18:25,254
보통 내가 배신당하면
범인은 너더라고
327
00:18:26,304 --> 00:18:28,221
농담이다, 아들
농담이야
328
00:18:29,922 --> 00:18:31,504
샘한테 맡길게요
329
00:18:31,505 --> 00:18:34,521
IT 쪽에서 메일이랑
회사 전화 뒤지게요
330
00:18:35,238 --> 00:18:36,104
그래요
331
00:18:37,688 --> 00:18:38,904
빌어먹을!
332
00:18:41,072 --> 00:18:42,487
망할 쥐새끼들!
333
00:18:43,188 --> 00:18:44,354
쥐새끼들!
334
00:18:48,772 --> 00:18:50,071
무슨 일이래요?
335
00:18:50,988 --> 00:18:53,587
누가 아버지 전기를 쓰려고 해서
336
00:18:54,122 --> 00:18:56,537
이런 젠장, 그렇군요
337
00:18:56,538 --> 00:18:59,504
전 들어본 적 없는데 흥미롭네요
338
00:18:59,505 --> 00:19:02,704
전통적인 전기를
안 좋아하시나 봐요?
339
00:19:02,705 --> 00:19:04,754
그래, 아버지는
안 좋아하셔
340
00:19:05,255 --> 00:19:08,287
그런데 누군가 입을 연 거 같아
341
00:19:08,588 --> 00:19:10,337
그렇군요
342
00:19:10,338 --> 00:19:11,637
그럼 안 되는데
343
00:19:11,638 --> 00:19:15,937
그래, 측근 중에서
누군가 입을 열었다면
344
00:19:15,938 --> 00:19:18,987
저기 있는 샘이
누군지 밝혀낼 거야
345
00:19:18,988 --> 00:19:23,854
그러면 아버지가 토막 내서
다뉴브강에 내던지겠지
346
00:19:24,355 --> 00:19:25,771
그래요
347
00:19:26,605 --> 00:19:28,654
푸른 다뉴브강이 붉게 물들겠네요
348
00:19:57,272 --> 00:19:58,971
그래, 왜냐하면...
349
00:20:00,438 --> 00:20:02,104
수렵 별장에 왔거든
350
00:20:12,038 --> 00:20:15,087
피어스 건 말이야
밀어붙이기 시작할까?
351
00:20:15,088 --> 00:20:16,754
그건 무리 같습니다
352
00:20:17,538 --> 00:20:19,921
글쎄, 느릿느릿
방어할 수 있나?
353
00:20:19,922 --> 00:20:21,871
너무 빠르면 겁먹잖아요
354
00:20:23,538 --> 00:20:25,621
피어스 건은 그냥...
355
00:20:28,038 --> 00:20:29,421
이런 세상에나
356
00:20:29,422 --> 00:20:31,187
멋지지 않나?
357
00:20:32,305 --> 00:20:33,637
사기 진작에 좋겠지
358
00:20:34,022 --> 00:20:36,054
- 자네 사기는?
- 좋죠
359
00:20:36,055 --> 00:20:38,021
- 다들 무척 만족해요
- 좋아
360
00:20:38,822 --> 00:20:40,887
최고의 팀이
피어스 건을 맡아야지
361
00:20:41,555 --> 00:20:43,704
샌드위치에 넣을 고기가 필요해
362
00:20:45,905 --> 00:20:49,187
- 최고의 팀답게 해내겠지?
- 맡겨 주세요
363
00:20:49,188 --> 00:20:50,037
그래
364
00:20:56,005 --> 00:20:57,004
좋아요?
365
00:20:58,138 --> 00:20:59,704
네, 좋아요
366
00:20:59,705 --> 00:21:00,871
여기요
367
00:21:02,172 --> 00:21:03,371
좋아
368
00:21:06,088 --> 00:21:07,704
- 안녕하신가
- 어서 와요, 프랭크
369
00:21:08,038 --> 00:21:11,021
벌로 두드려 맞기
적당한 장소인가?
370
00:21:11,022 --> 00:21:13,637
프랭크, 잘 지냈나?
이리 와, 영감님
371
00:21:13,638 --> 00:21:14,721
어서 오게
372
00:21:16,388 --> 00:21:17,937
참, 켄달
그 물건은 어딨지?
373
00:21:18,388 --> 00:21:19,021
네
374
00:21:19,138 --> 00:21:22,454
결혼식 때 얘기 못 해서
미안했는데...
375
00:21:22,455 --> 00:21:24,387
네 번쯤 완전히 날 무시했지
376
00:21:24,972 --> 00:21:26,637
정신없이 바빠서 그만
377
00:21:26,638 --> 00:21:28,737
켄달, 그 물건은?
378
00:21:28,738 --> 00:21:29,987
네, 여기요
379
00:21:31,372 --> 00:21:32,571
프랭크
380
00:21:33,372 --> 00:21:34,571
- 선물이야
- 뭔가?
381
00:21:36,788 --> 00:21:38,287
뒤쪽, 뒤쪽을 봐
382
00:21:43,338 --> 00:21:47,204
'아직 이뤄야 할
위대한 일이 남아 있다'
383
00:21:49,972 --> 00:21:53,521
'신과 대적했던 이에게
어울릴 만한 위대한 업적이'
384
00:21:55,055 --> 00:21:57,637
좋은 얘기군
좋은 선물이야
385
00:21:59,438 --> 00:22:00,637
괜찮은 건가?
386
00:22:01,272 --> 00:22:03,854
샌디와 스튜위가
날 고자로 만들려고 해
387
00:22:04,355 --> 00:22:09,121
하지만 자네 수완이라면
내 거시기를 빼 줄 수 있지?
388
00:22:09,655 --> 00:22:11,987
상상만으로도 눈이 썩겠군
389
00:22:12,622 --> 00:22:14,987
- 반갑다, 케니
- 반가워요, 프랭크
390
00:22:15,455 --> 00:22:16,404
프랭크
391
00:22:17,572 --> 00:22:19,571
아저씨가 없으니
예전 같지 않더라고요
392
00:22:19,572 --> 00:22:20,954
더 좋았거든요
393
00:22:22,205 --> 00:22:24,454
- 장난하는 거예요
- 그래
394
00:22:24,455 --> 00:22:26,837
농담한 거예요, 아저씨
395
00:22:27,872 --> 00:22:29,021
여러분
396
00:22:29,438 --> 00:22:32,104
옷 갈아입고
안전 교육 받을 시간입니다
397
00:22:32,105 --> 00:22:33,521
안전 교육이라고?
398
00:22:34,355 --> 00:22:36,521
내가 안전 교육 해 주지
399
00:22:36,522 --> 00:22:38,304
나한테 맞서는 놈은
400
00:22:38,972 --> 00:22:41,754
뒤통수에 총구멍을 내 버리겠어
401
00:22:48,122 --> 00:22:49,204
고마워요
402
00:22:50,322 --> 00:22:51,204
오빠?
403
00:22:51,572 --> 00:22:52,721
어서 와
404
00:22:53,288 --> 00:22:54,537
- 안녕
- 너 왔구나
405
00:22:54,538 --> 00:22:56,071
- 내가 찾아왔지
- 반갑다
406
00:22:56,072 --> 00:22:57,287
안녕
407
00:22:57,972 --> 00:22:59,987
- 이건 뭔데?
- 보면 알잖아
408
00:22:59,988 --> 00:23:03,004
그래, 고맙다
자, 날 따라와 봐
409
00:23:03,372 --> 00:23:05,404
내 자문단을 소개할게
410
00:23:06,822 --> 00:23:09,354
에릭 슐먼과 버드 헨리는 알지?
411
00:23:09,355 --> 00:23:11,471
- 우리 팀에 합류했어
- 어머나, 에릭
412
00:23:12,055 --> 00:23:13,937
- 안녕하세요
- 좋은 친구들이지
413
00:23:14,472 --> 00:23:15,604
그 영상 봤니?
414
00:23:16,238 --> 00:23:17,387
봤지
415
00:23:17,388 --> 00:23:18,971
있잖아, 오빠
416
00:23:19,722 --> 00:23:21,471
저 작자들 장난 아냐
417
00:23:21,972 --> 00:23:23,687
인간쓰레기 같다고
418
00:23:23,688 --> 00:23:26,471
그래
이젠 내 쓰레기들이지
419
00:23:27,522 --> 00:23:29,737
윌라는 극본 개작 마무리 중이야
한잔할래?
420
00:23:29,738 --> 00:23:31,787
- 아니, 난 됐어
- 그래
421
00:23:31,788 --> 00:23:34,454
그 스무디에...
뭐가 들었는데?
422
00:23:34,455 --> 00:23:35,454
버건디야
423
00:23:36,655 --> 00:23:37,654
뭐라고?
424
00:23:37,655 --> 00:23:39,121
'하이퍼 디캔트'야
425
00:23:39,705 --> 00:23:42,954
하이퍼 디캔트 안 해?
일반 디캔팅만 하고?
426
00:23:42,955 --> 00:23:46,271
일반 디캔팅이
내 입에 붓는 거라면 그래
427
00:23:46,272 --> 00:23:47,971
하이퍼 디캔트 해야지
428
00:23:47,972 --> 00:23:50,354
탄닌이 부드러워지고 향은 짙어져
429
00:23:50,355 --> 00:23:53,471
10초 만에 와인을
5년은 더 숙성시킬 수 있어
430
00:23:53,472 --> 00:23:54,471
진짜야
431
00:23:56,938 --> 00:24:00,137
오빠, 감옥에서는
부자가 어떻게 되는지 알지?
432
00:24:00,138 --> 00:24:03,854
그래, 소송 위험을 줄이려
일찍 내보내 주지
433
00:24:04,388 --> 00:24:06,821
감옥에 가면 이미지가 안 좋아져
434
00:24:07,288 --> 00:24:09,321
선거 포스터에
체포 사진을 쓸 순 없잖아
435
00:24:09,322 --> 00:24:10,737
세상이 변했어
436
00:24:10,738 --> 00:24:12,654
케케묵은 게 무너지거든
437
00:24:12,655 --> 00:24:14,571
엘리트층은 겁먹고 있지
438
00:24:15,955 --> 00:24:17,871
내 눈엔 저 밑에서 사람들이
439
00:24:17,872 --> 00:24:21,237
발버둥 치며
바꿔 보려는 모습이 보여
440
00:24:21,238 --> 00:24:25,471
앞으로 세상이 어떤 돌풍에
휘말릴지 짐작도 못 하겠지
441
00:24:26,255 --> 00:24:30,887
이런 펜트하우스에서
엘리트층을 내려다본다는 게
442
00:24:30,888 --> 00:24:32,637
뭘 시사하겠어?
443
00:24:33,505 --> 00:24:34,587
똑똑해
444
00:24:35,138 --> 00:24:37,337
내 여동생은 똑똑하잖아?
445
00:24:37,338 --> 00:24:38,337
그래
446
00:24:38,338 --> 00:24:39,637
- 안녕하세요
- 어서 와요
447
00:24:39,638 --> 00:24:42,304
- 잘 지냈죠?
- 그래요, 오빠...
448
00:24:42,305 --> 00:24:43,771
- 네
- 그 영상 유포하지 마
449
00:24:43,772 --> 00:24:45,287
알았지? 부탁할게
450
00:24:45,905 --> 00:24:46,987
왜?
451
00:24:47,872 --> 00:24:52,571
우리 집안과 오빠 이름에
먹칠할까 걱정돼서지
452
00:24:52,572 --> 00:24:54,787
- 알았어, 아버지도?
- 그래
453
00:24:54,788 --> 00:24:56,571
아버지가 날 막으려고 하시는군
454
00:24:56,572 --> 00:24:59,737
베이조스와 클린턴 뒤에
줄 서시라고 해
455
00:25:00,155 --> 00:25:02,754
오빠, 난 부탁하는 거야
456
00:25:02,755 --> 00:25:03,937
제발
457
00:25:03,938 --> 00:25:06,887
그래, 내가 반대로
제안한다면 어때?
458
00:25:07,588 --> 00:25:10,171
난 '은밀한 유혹'을
하고 싶은데
459
00:25:11,222 --> 00:25:13,337
이거 영화 제목인데 못 보셨죠?
460
00:25:13,338 --> 00:25:15,504
봤죠, 코너가 좋아하거든요
461
00:25:15,505 --> 00:25:17,504
너 실직한 거 알아
462
00:25:19,005 --> 00:25:20,637
시브, 내 밑에서 일해
463
00:25:22,255 --> 00:25:23,687
뭐라고? 안 돼
464
00:25:23,688 --> 00:25:25,637
안 돼, 안 된다고
465
00:25:25,638 --> 00:25:26,854
중대한 제안이야
466
00:25:26,855 --> 00:25:29,821
네가 다 운영할 수 있는
중대한 제안이지
467
00:25:29,822 --> 00:25:31,287
길한테 해고당했다면
468
00:25:31,288 --> 00:25:34,121
- 일자리 찾기 힘들잖아
- 해고당하긴
469
00:25:34,122 --> 00:25:35,237
내가 관뒀어
470
00:25:35,238 --> 00:25:36,454
- 알았어
- 내가...
471
00:25:36,455 --> 00:25:39,487
좋아, 어떻게 해야
마음을 바꿀래?
472
00:25:40,122 --> 00:25:41,404
뇌 수술 받고
473
00:25:41,405 --> 00:25:44,521
현대 정치계가
완전히 재편성돼야 하겠지
474
00:25:45,255 --> 00:25:47,754
오빠
그 영상은 미친 짓이야
475
00:25:50,172 --> 00:25:50,987
알았다
476
00:25:52,888 --> 00:25:55,554
내 팀과 상의해 보도록 할게
477
00:25:55,555 --> 00:25:56,754
그래
478
00:25:57,422 --> 00:25:58,821
- 좋아
- 안녕
479
00:25:58,822 --> 00:25:59,904
그래
480
00:25:59,905 --> 00:26:03,637
잠시 쉬어야겠으니
돌아오면 수다 떨어 봅시다
481
00:26:03,638 --> 00:26:05,271
저기요, 윌라는...
482
00:26:05,738 --> 00:26:07,437
이 일을 어떻게 봐요?
483
00:26:08,072 --> 00:26:11,437
미안한데
난 이만 나가 봐야 해요
484
00:26:11,438 --> 00:26:14,604
- 내 출연진을 만나 한잔하게요
- 좋아요
485
00:26:14,605 --> 00:26:15,737
그거 재밌겠네요
486
00:26:16,322 --> 00:26:18,454
네, 그래요
487
00:26:18,455 --> 00:26:23,087
그냥 구질구질한 술집에서
배우들끼리 욕이나 하는 거죠
488
00:26:23,088 --> 00:26:25,587
- 혹시 나도...
- 네?
489
00:26:25,588 --> 00:26:26,671
같이 갈래요?
490
00:26:26,672 --> 00:26:30,554
네, 미래의 영부인
관객이 되는 것도 좋죠
491
00:26:31,838 --> 00:26:33,904
좋아요, 그래요
따라와요
492
00:26:38,905 --> 00:26:40,471
- 괜찮아?
- 네
493
00:26:45,822 --> 00:26:47,437
좋은 곳이네
494
00:26:47,905 --> 00:26:49,404
유럽이잖아
495
00:26:50,688 --> 00:26:54,487
전쟁에 짓밟힌
으스스한 면이 좋아
496
00:26:55,238 --> 00:27:00,487
반유대주의와 흡혈귀가 생각나는
권위주의적 유럽이지
497
00:27:00,488 --> 00:27:01,604
그래요
498
00:27:01,605 --> 00:27:04,254
그레그
널 보니 참 반갑다
499
00:27:04,255 --> 00:27:08,254
켄달하고 하도 붙어 다니니까
무슨 일 있나 궁금해지네
500
00:27:09,255 --> 00:27:10,354
아니에요
501
00:27:10,355 --> 00:27:12,004
아뇨, 아니에요
502
00:27:13,338 --> 00:27:15,804
있잖아요, 저기...
503
00:27:15,805 --> 00:27:17,237
하나 물어봐도 돼요?
504
00:27:17,238 --> 00:27:19,054
친구끼리 말이에요
505
00:27:19,738 --> 00:27:20,471
그래
506
00:27:20,888 --> 00:27:23,237
유람선 일 때문에
네가 한 짓이 걱정돼?
507
00:27:24,322 --> 00:27:26,271
우리가 한 짓요? 아뇨
508
00:27:26,272 --> 00:27:27,321
아니에요
509
00:27:28,822 --> 00:27:31,821
샘이란 사람이 궁금해서요
누군지 알아요?
510
00:27:31,822 --> 00:27:33,071
쥐잡이 샘?
511
00:27:33,072 --> 00:27:37,187
그럼, 시브랑 연애할 때
그놈이 내 뒷조사한 거 알아?
512
00:27:37,988 --> 00:27:40,437
맙소사, 네
그 사람이 뭘...
513
00:27:40,438 --> 00:27:43,187
그러니까 저 사람이
어떤 능력이 있죠?
514
00:27:43,188 --> 00:27:44,921
좋은 사람인가요?
515
00:27:44,922 --> 00:27:49,054
좋은 사람이냐고?
쥐잡이라면 도덕성은 뻔하잖아?
516
00:27:49,055 --> 00:27:52,671
망할 인간쓰레기 같다니까
그런 놈이라고
517
00:27:52,672 --> 00:27:54,421
그래, 무슨 일인데?
518
00:27:56,722 --> 00:27:58,837
우린 함께한 인연이 있잖아요?
519
00:28:01,022 --> 00:28:04,187
- 당신을 믿어도 돼요?
- 그래, 물론 믿어도 되지
520
00:28:04,188 --> 00:28:05,571
어느 정도까진 그래
521
00:28:06,772 --> 00:28:10,354
누가 전기 작가랑 이야기해서
회장님이 노발대발했잖아요
522
00:28:10,355 --> 00:28:12,071
- 그레그
- 그래서 말인데
523
00:28:12,072 --> 00:28:15,021
개인 메일 계정으로
주고받은 연락도
524
00:28:15,022 --> 00:28:17,937
과연 샘이 찾을 수 있을지
궁금해서요
525
00:28:17,938 --> 00:28:20,654
환장하겠네
인마, 진짜야?
526
00:28:21,538 --> 00:28:24,337
만나지도 않았죠
그 전 단계였어요
527
00:28:24,338 --> 00:28:27,871
그 여자가 사전 단계를
건너뛰려고 해서 떠났죠
528
00:28:27,872 --> 00:28:29,004
그래, 알았어
529
00:28:29,622 --> 00:28:30,937
이거야 원
530
00:28:31,372 --> 00:28:33,754
네가 아버님께 얘기하면
531
00:28:35,455 --> 00:28:36,837
널 죽일지도 몰라
532
00:28:37,538 --> 00:28:39,937
그러니 그 일은 숨겨야 해
533
00:28:39,938 --> 00:28:42,237
그리고 아무한테도 말하지 말고
534
00:28:42,238 --> 00:28:43,854
날 믿을 수 있기만 기도해
535
00:28:43,855 --> 00:28:46,104
방금 나한테 핵심 정보를
넘겨 줬으니까
536
00:28:46,955 --> 00:28:48,237
그레그!
537
00:28:48,988 --> 00:28:51,604
인마
아무도 믿어선 안 돼
538
00:28:51,605 --> 00:28:52,737
절대로
539
00:28:54,955 --> 00:28:55,771
알겠어요
540
00:28:56,355 --> 00:28:57,487
현명한 충고네요
541
00:28:57,738 --> 00:29:01,287
아뇨, 여기가 아니라도
그냥 사막을 벗어나야죠
542
00:29:01,288 --> 00:29:02,587
그래요
543
00:29:02,588 --> 00:29:05,621
오빠 문제로
부탁 하나 해도 될까요?
544
00:29:06,622 --> 00:29:07,587
물론이죠
545
00:29:07,588 --> 00:29:11,587
오빠가 그 영상 건을
중단하게 설득해 줄래요?
546
00:29:12,122 --> 00:29:15,537
자유 세계의 지도자가 되려는
꿈도 접게요
547
00:29:15,538 --> 00:29:17,587
그이가 좋아하는 프로젝트라...
548
00:29:17,938 --> 00:29:20,171
이런, 그래요
나도 알지만...
549
00:29:20,172 --> 00:29:23,437
윌라는 똑똑하고
세상 물정도 아니까
550
00:29:24,055 --> 00:29:25,854
- 이해하잖아요
- 그래요
551
00:29:25,855 --> 00:29:27,504
내가 보기엔 괜찮았는데...
552
00:29:30,105 --> 00:29:33,104
오빠랑 사이는 괜찮은 거죠?
553
00:29:33,105 --> 00:29:34,237
이 일 때문에...
554
00:29:34,855 --> 00:29:39,121
물론이죠, 우린
서로의 꿈을 응원해 줘요
555
00:29:39,122 --> 00:29:40,837
코너의 꿈은 백악관이고
556
00:29:41,338 --> 00:29:43,004
내 꿈은 브로드웨이예요
557
00:29:44,505 --> 00:29:47,837
오빠가 데려온 사람들이
장난 아니란 건 알고 있죠
558
00:29:47,838 --> 00:29:50,787
오빠가 모르는 새
천만 달러는 뜯어낼걸요
559
00:29:50,788 --> 00:29:52,721
윌라 작품엔 얼마나 들죠?
560
00:29:55,955 --> 00:29:57,637
네, 생각해 보죠
561
00:29:57,638 --> 00:29:58,971
그럴게요, 알았죠?
562
00:29:58,972 --> 00:30:00,604
- 고마워요, 시브
- 윌라
563
00:30:00,605 --> 00:30:02,187
안녕
564
00:30:02,188 --> 00:30:04,554
- 반가워요
- 나도요, 안녕하세요
565
00:30:04,555 --> 00:30:06,404
- 크리스예요
- 시브예요
566
00:30:08,855 --> 00:30:10,437
그런데 시브는요?
567
00:30:10,855 --> 00:30:13,437
- 나요?
- 네, 괜찮은 거예요?
568
00:30:13,772 --> 00:30:15,937
잘 지내요?
톰도 잘 지내고요?
569
00:30:15,938 --> 00:30:17,504
그럼요, 네
570
00:30:17,505 --> 00:30:20,587
그렇고말고요
내가 원하는 건 다 가졌죠
571
00:30:20,588 --> 00:30:21,421
잘됐네요
572
00:30:22,172 --> 00:30:23,171
건배해요
573
00:30:23,705 --> 00:30:24,787
안녕하세요
574
00:30:31,288 --> 00:30:32,254
{\pos(116,41)}{\fscx70\fscy70}톰: 비행기에선 말 못 했어
575
00:30:32,255 --> 00:30:33,787
{\pos(118,90)}{\fscx70\fscy70}시브: 지금은?
톰: 아직 아니야
576
00:30:33,788 --> 00:30:35,454
{\pos(86,126)}{\fscx70\fscy70}시브: 말할 기회 없었어?
톰: 아직, 사냥 힘드네
577
00:30:35,455 --> 00:30:36,621
{\pos(127,166)}{\fscx70\fscy70}시브: 무슨 소식 있어?
578
00:30:37,205 --> 00:30:38,821
총이 잘 어울리네
579
00:30:42,188 --> 00:30:43,271
잘돼 가냐?
580
00:30:45,472 --> 00:30:46,221
형은?
581
00:30:46,805 --> 00:30:48,771
내 조수는 멧돼지 편인가 봐
582
00:30:50,388 --> 00:30:52,637
있잖아, 뭐 하나 물어보자
583
00:30:52,638 --> 00:30:57,221
우리끼리라 하는 말인데
그 전기 작가한테 연락받았어?
584
00:30:57,788 --> 00:31:01,471
그거야 당연하지
난 흥미로운 인물이니까
585
00:31:02,005 --> 00:31:02,837
형도?
586
00:31:04,388 --> 00:31:05,387
응
587
00:31:06,388 --> 00:31:07,387
연락받았어
588
00:31:08,138 --> 00:31:09,671
그 여자랑 얘기해 보게?
589
00:31:11,388 --> 00:31:12,554
나도 모르겠다
590
00:31:13,338 --> 00:31:15,687
봐서, 넌 어때?
591
00:31:17,105 --> 00:31:18,421
싫어, 그런데...
592
00:31:19,772 --> 00:31:22,354
형이 그 여자랑 말할 거면
나도 말해야겠네
593
00:31:22,355 --> 00:31:23,737
형이 말한 헛소리를
바로잡아야하니까
594
00:31:25,072 --> 00:31:27,071
왜 피어스 건에 열성인데?
595
00:31:27,072 --> 00:31:30,687
그냥 우린 뉴스 전문 기업이니
한 우물을 파야겠다 싶어서
596
00:31:30,688 --> 00:31:32,987
- 넌 찬성해?
- 나야 대찬성이지
597
00:31:33,522 --> 00:31:36,271
그래
시너지 효과가 굉장할걸
598
00:31:37,105 --> 00:31:39,254
맞아, 피바람이 불겠지
599
00:31:39,672 --> 00:31:41,954
정리 해고 같은 일 때문에
600
00:31:44,705 --> 00:31:46,837
잠시만, 개인적인 전화라서
601
00:31:47,455 --> 00:31:48,587
여보세요
602
00:31:49,088 --> 00:31:50,504
로먼입니다
603
00:31:51,455 --> 00:31:52,771
잘 지내요?
604
00:31:55,538 --> 00:31:58,204
그래요? 그게 뭘까요?
605
00:32:02,388 --> 00:32:05,021
잘됐네요
계속 연락하자고요
606
00:32:05,988 --> 00:32:08,971
정보를 얘기해 줘서 고마워요
607
00:32:09,555 --> 00:32:11,554
곧 얘기하죠
알려 줘서 고마워요
608
00:32:11,555 --> 00:32:12,354
들어가요
609
00:32:14,688 --> 00:32:15,721
좋은 소식이야?
610
00:32:17,105 --> 00:32:18,654
그래, 물론이지
611
00:32:18,655 --> 00:32:21,454
야, 말해 봐
무슨 일이었는데?
612
00:32:21,455 --> 00:32:24,754
그냥 신경 꺼
홍보 건인데 별거 아니야
613
00:32:25,788 --> 00:32:26,621
날 봐
614
00:32:28,455 --> 00:32:30,371
널 아는데 이러지 마
615
00:32:30,372 --> 00:32:31,404
헛소리는 관둬
616
00:32:31,822 --> 00:32:34,904
나도 형을 아는데
왜 피어스 건에 대해 거짓말해?
617
00:32:34,905 --> 00:32:36,721
몰이할 준비 됐어요
618
00:32:38,672 --> 00:32:39,837
좋아, 가 보자
619
00:32:40,172 --> 00:32:42,721
겁먹은 짐승을 죽이러 가야지
620
00:32:58,272 --> 00:33:01,104
우리 사냥 솜씨가
얼마나 형편없으면
621
00:33:01,105 --> 00:33:03,571
돼지를 몰아 놓고 쏘겠어요?
622
00:33:03,572 --> 00:33:06,087
그냥 수류탄이나 던지고 끝내죠
623
00:33:30,505 --> 00:33:31,937
잠깐, 잠깐만요
624
00:33:31,938 --> 00:33:32,921
됐습니다
625
00:33:33,872 --> 00:33:35,537
- 좋아요
- 고마워요
626
00:33:40,305 --> 00:33:41,554
- 저기요, 칼
- 네
627
00:33:41,555 --> 00:33:43,071
내가 생각해 봤는데
628
00:33:44,138 --> 00:33:48,304
얘기 좀 하죠
저한테 좋은 수가 있을지 몰라요
629
00:33:48,305 --> 00:33:50,021
- 그래요, 제리?
- 네
630
00:33:50,022 --> 00:33:54,054
그래요, 우리도 톰과
하고 싶은 얘기가 있었죠
631
00:33:54,055 --> 00:33:55,121
네
632
00:33:55,122 --> 00:33:58,821
피어스 건을
어떻게 생각하나 몰라도
633
00:33:58,822 --> 00:34:02,887
우리 가운데 몇몇은
의구심을 품고 있어서요
634
00:34:03,405 --> 00:34:04,904
- 그렇군요
- 네
635
00:34:04,905 --> 00:34:07,871
좋아요, 흥미롭네요
참 현명한데요
636
00:34:07,872 --> 00:34:09,537
이의를 제기해 보죠?
637
00:34:10,155 --> 00:34:14,037
네, 우린 톰이 회장님께
말하는 게 좋다고 봐요
638
00:34:14,038 --> 00:34:15,754
- 그래요
- 좋아요
639
00:34:15,755 --> 00:34:18,887
네, 근데 저보다는
오래 알고 지냈고 신임하는
640
00:34:19,255 --> 00:34:21,721
- 동료가 낫지 않을까요?
- 네
641
00:34:21,722 --> 00:34:24,921
현명하고 흥미로운 생각이네요
칼, 우리가 해야 할까요?
642
00:34:25,888 --> 00:34:29,221
그러면 좋겠네요
사실 누가 얘기하는가는
643
00:34:29,222 --> 00:34:30,421
- 그리 중요하지 않죠
- 네
644
00:34:30,422 --> 00:34:33,937
- 톰은 가족이니 특별하겠죠
- 네
645
00:34:33,938 --> 00:34:38,154
그건 그런데 절 비열한 놈이라고
욕하신 적도 있거든요
646
00:34:38,155 --> 00:34:41,937
그렇게 놀리는 건
가까운 사이라는 증거잖아요
647
00:34:41,938 --> 00:34:44,604
- 그런 것도 있지만...
- 회장님은 톰을 좋아하세요
648
00:34:44,605 --> 00:34:48,187
훌륭하고 명확하며
리더십이 강하니까요
649
00:34:48,188 --> 00:34:50,104
제가 명확해요?
650
00:34:50,105 --> 00:34:51,904
참 좋게 봐 주시네요
651
00:34:52,522 --> 00:34:56,587
하도 우쭐해서 기관총 진지로
걸어가고 싶군요
652
00:34:56,588 --> 00:34:59,087
시브도 얘기하라고
부탁했다던데요?
653
00:34:59,088 --> 00:35:00,121
통화했어요?
654
00:35:00,122 --> 00:35:03,254
시브 부탁대로 안 하면
어떻게 될지 알죠?
655
00:35:05,088 --> 00:35:07,921
영웅은 전쟁터에서
탄생하는 법이에요
656
00:35:07,922 --> 00:35:11,421
보통은 거기서
죽기도 하거든요, 제리
657
00:35:13,372 --> 00:35:14,554
우리가 지지할게요
658
00:35:17,388 --> 00:35:19,887
회장님
659
00:35:19,888 --> 00:35:20,954
저기요
660
00:35:21,972 --> 00:35:25,437
흥을 깨긴 싫지만
찬물을 끼얹어야겠네요
661
00:35:26,138 --> 00:35:30,853
피어스가 자산 담당이 전화했는데
회장님 움직임을 알고
662
00:35:30,854 --> 00:35:33,603
그 집안에서 당황했답니다
일단 물러서야겠습니다
663
00:35:34,205 --> 00:35:36,487
각본대로 진행돼야 했잖아
664
00:35:36,488 --> 00:35:40,321
개가 롤러스케이트를 타듯
각본대로 말이야
665
00:35:40,738 --> 00:35:41,571
말이 샜나?
666
00:35:41,572 --> 00:35:44,071
기밀이었으니 우연일 수도 있죠
667
00:35:44,072 --> 00:35:46,821
아니, 아니야
우연이었을 리 없어
668
00:35:48,372 --> 00:35:50,237
누가 날 엿 먹이려는 거야
669
00:35:50,955 --> 00:35:53,121
누가 알았는데? 아무도 없잖아
670
00:35:53,638 --> 00:35:55,087
범인은 여기 있어
671
00:35:56,838 --> 00:35:59,137
바구니에 독사가 있는 셈이지
672
00:35:59,138 --> 00:36:01,137
다른 인수 대상을 알아볼까요?
673
00:36:01,138 --> 00:36:02,254
아니
674
00:36:02,255 --> 00:36:04,304
내가 원하는 건 피어스야
675
00:36:07,088 --> 00:36:09,804
자네는 돌아가서
다른 방법을 찾아봐
676
00:36:10,255 --> 00:36:13,254
이 일을 막으려는
망할 놈들이 있어
677
00:36:13,255 --> 00:36:14,904
하찮은 것들이!
678
00:36:15,405 --> 00:36:16,687
버러지 같은 놈들!
679
00:36:20,822 --> 00:36:22,871
{\pos(177,107)}{\fscx70\fscy70}시브: 얘기했어?
680
00:36:23,072 --> 00:36:24,204
다들 어때?
681
00:36:24,205 --> 00:36:27,237
회삿돈으로 모두 잘 놀고 있나?
682
00:36:29,405 --> 00:36:30,921
제리, 괜찮아?
지쳐 보이네
683
00:36:30,922 --> 00:36:32,554
- 아뇨, 전 괜찮아요
- 좋아
684
00:36:32,555 --> 00:36:35,221
피어스 연금 옵션부터 처리해야지
685
00:36:35,222 --> 00:36:38,221
- 그럼 가 봐야겠네요
- 남아
686
00:36:38,222 --> 00:36:39,937
우리 사기를 진작시켜야지
687
00:36:39,938 --> 00:36:42,421
좋아요
사기가 오르는 게 느껴져요
688
00:36:42,422 --> 00:36:43,804
- 좋아
- 저기요, 아버님
689
00:36:43,805 --> 00:36:47,971
가족끼리 조심하시도록
미리 알려드릴 게 있어서요
690
00:36:47,972 --> 00:36:50,254
제가 곧 뭐라고 할 텐데
691
00:36:50,255 --> 00:36:52,437
진심이 아니니 걱정 마세요
692
00:36:53,522 --> 00:36:55,187
- 아셨죠?
- 뭔데...
693
00:36:55,188 --> 00:36:58,871
요약하자면
제가 뭐라고 하든 무시하세요
694
00:36:59,572 --> 00:37:02,737
사람들이 절 리더라고
생각하는 것 같아요
695
00:37:02,738 --> 00:37:05,321
그래서 이의를 제기하라고 하는데
696
00:37:05,322 --> 00:37:09,687
제가 반대한다고 말씀드려도
진심이라고 여기진 마세요
697
00:37:09,688 --> 00:37:10,521
아셨죠?
698
00:37:12,022 --> 00:37:13,871
- 피어스 건 말이에요
- 뭐라고?
699
00:37:13,872 --> 00:37:15,671
사람들이 피어스 건을 반대하는데
700
00:37:15,672 --> 00:37:17,454
다들 겁먹어서 그래요
701
00:37:17,455 --> 00:37:20,421
절 용감하게 보는데
필요한 상황이면 용기를 내겠지만
702
00:37:20,422 --> 00:37:22,671
지금은 안 그렇거든요
아셨죠?
703
00:37:24,755 --> 00:37:25,887
건배하세!
704
00:37:26,305 --> 00:37:27,637
음악가분들?
705
00:37:28,755 --> 00:37:29,887
좀 조용히
706
00:37:32,855 --> 00:37:35,271
- 우리 최고의 팀을 위해
- 위하여
707
00:37:35,522 --> 00:37:37,154
- 최고의 팀을 위해
- 건배
708
00:37:37,738 --> 00:37:39,821
계속 마셔야지, 잔 채워
709
00:37:39,822 --> 00:37:42,237
다들 먹고 마셔 보게나
710
00:37:42,238 --> 00:37:45,154
어서, 파티를 즐겨야지
안 그래?
711
00:37:45,155 --> 00:37:47,604
어서, 레이
어디 가는 건가?
712
00:37:48,788 --> 00:37:50,104
소변 보러요
713
00:37:50,105 --> 00:37:52,871
알다시피 우린
다 함께 뭉쳐야 해
714
00:37:52,872 --> 00:37:56,087
소변을 봐야 한다면
양동이에다 하게
715
00:37:57,105 --> 00:37:59,754
우린 여기서 나가면
안 된다는 뜻이지
716
00:38:00,172 --> 00:38:02,287
괜찮아, 우린 다 친구잖나
717
00:38:05,705 --> 00:38:06,704
알겠어요
718
00:38:25,738 --> 00:38:28,571
세상에나, 레이
그냥 장난치는 거야
719
00:38:28,572 --> 00:38:32,121
그 양동이 내려놔
역겨운 자식 같으니
720
00:38:34,005 --> 00:38:35,504
맙소사
721
00:38:36,288 --> 00:38:37,537
저런 녀석은
어디서 데려왔나 몰라
722
00:38:38,372 --> 00:38:40,754
음악가들, 고맙네
다시 연주해
723
00:38:41,338 --> 00:38:42,787
좋아, 음식이 왔군
724
00:38:43,122 --> 00:38:44,671
앉아, 앉게나
725
00:38:45,638 --> 00:38:46,671
무슨 일 해요?
726
00:38:46,672 --> 00:38:48,421
무슨 중요한 일요?
727
00:38:48,922 --> 00:38:50,854
아뇨, 아니에요
728
00:38:50,855 --> 00:38:52,237
언젠가는 그러게 되겠죠
729
00:38:54,155 --> 00:38:55,571
그러길 빌어요
730
00:38:58,072 --> 00:38:59,737
전화 좀 해야겠네요
731
00:39:00,788 --> 00:39:02,154
질투하는 애인한테요?
732
00:39:04,022 --> 00:39:07,021
아뇨, 그냥 내 밑에서
일하는 남자죠
733
00:39:07,738 --> 00:39:10,337
- 토요일에도 일해요?
- 그래야 할 남자죠
734
00:39:10,872 --> 00:39:13,087
그 사람을 심하게 굴리나 본데
735
00:39:13,372 --> 00:39:15,087
그걸 좋아할지 모르죠
736
00:39:16,588 --> 00:39:17,837
나한테 작업 걸어요?
737
00:39:18,338 --> 00:39:20,337
나한테 달려드는 것 같은데
738
00:39:21,338 --> 00:39:22,504
금방 올게요
739
00:39:23,622 --> 00:39:25,787
톰, 그냥 아빠한테
말했나 해서
740
00:39:28,088 --> 00:39:29,537
실망시키지 마, 졸병
741
00:39:30,855 --> 00:39:32,271
시브
742
00:39:33,855 --> 00:39:34,887
그 영상 떴어요
743
00:39:35,388 --> 00:39:37,887
언론계 거물 로건 로이의 장남
744
00:39:37,888 --> 00:39:39,721
- 코너 로이가...
- 맙소사
745
00:39:39,722 --> 00:39:41,487
- 현재 수준으로...
- 오빠
746
00:39:41,488 --> 00:39:45,271
연방 소득세를 낼 바엔
감옥에 가겠답니다
747
00:39:45,272 --> 00:39:47,354
안녕하세요
코너 로이입니다
748
00:39:47,355 --> 00:39:49,071
그래도 귀엽게 나오네요
749
00:39:49,905 --> 00:39:53,171
멧돼지라고 생각했는데
꼭 닭고기 맛이네요
750
00:39:53,172 --> 00:39:56,671
아냐, 멧돼지는 멧돼지지
돼지라니까
751
00:40:04,122 --> 00:40:07,371
그레그
검은 피순대 맛도 봐
752
00:40:07,372 --> 00:40:08,437
자, 여러분
753
00:40:08,438 --> 00:40:10,937
다들 즐겨 봐야지
754
00:40:10,938 --> 00:40:11,771
마시게!
755
00:40:12,305 --> 00:40:14,471
톰, 이제 때가 됐거든요?
756
00:40:14,472 --> 00:40:16,021
- 그렇게 생각해요?
- 네
757
00:40:16,022 --> 00:40:17,021
그럴게요
758
00:40:17,805 --> 00:40:19,021
돈은 충분히 줬지
759
00:40:25,605 --> 00:40:26,771
건배하세
760
00:40:26,772 --> 00:40:29,037
참, 프랭크
한마디 하겠나?
761
00:40:30,038 --> 00:40:31,037
좋아
762
00:40:36,622 --> 00:40:37,621
실례
763
00:40:38,505 --> 00:40:39,787
오랜 친구들을 위해
764
00:40:39,788 --> 00:40:42,204
좋아, 오랜 친구들을 위해
765
00:40:50,605 --> 00:40:51,854
왜 왔나, 프랭크?
766
00:40:53,105 --> 00:40:54,537
여기 말인가?
767
00:40:55,138 --> 00:40:56,854
자네가 날 초대해서지
768
00:40:58,405 --> 00:41:01,604
콧대 높은 친구들을 위해
정찰하러 온 게 아니고?
769
00:41:02,022 --> 00:41:06,804
로건, 우리도 늙었으니
서로 선을 지켰으면 하네
770
00:41:07,138 --> 00:41:08,621
자네는 참 재수 없어
771
00:41:09,622 --> 00:41:10,571
뭐라고?
772
00:41:10,572 --> 00:41:14,404
자넨 세 가지 일을 추진했는데
다 망했잖아
773
00:41:14,705 --> 00:41:16,454
포도원은 실패작이고
774
00:41:16,455 --> 00:41:21,171
젊은 자네 애인은 팔레르모에서
웨이터 거시기나 빨지
775
00:41:21,172 --> 00:41:25,004
지금은 버러지처럼
다시 여기 기어들어 왔고
776
00:41:25,505 --> 00:41:27,537
이젠 잘 돌아왔다 싶네요
777
00:41:29,555 --> 00:41:30,971
왜 이러는 건가?
778
00:41:31,988 --> 00:41:32,971
켄?
779
00:41:34,472 --> 00:41:35,987
말씀드려요, 톰
780
00:41:35,988 --> 00:41:37,004
지금요
781
00:41:37,005 --> 00:41:38,104
- 집어치워요
- 당장요
782
00:41:38,105 --> 00:41:42,604
누군지 몰라도
미셸 판트실과 얘기했어
783
00:41:44,222 --> 00:41:46,387
우리 배에 쥐새끼들이 있는 거야
784
00:41:47,538 --> 00:41:48,704
피어스 건도 그래
785
00:41:49,288 --> 00:41:50,571
어떻게 된 거야?
786
00:41:52,822 --> 00:41:56,454
내 편이 누구야?
누가 진심으로 날 지지해?
787
00:41:57,405 --> 00:41:58,787
아무도 없나? 비켜 봐
788
00:41:58,788 --> 00:42:00,537
누구든 자백할 사람?
789
00:42:00,988 --> 00:42:03,321
누가 쥐새끼를 밝혀 보겠나?
790
00:42:04,738 --> 00:42:05,521
시드
791
00:42:06,622 --> 00:42:07,587
자네가 쥐새끼야?
792
00:42:08,555 --> 00:42:09,387
아니에요
793
00:42:09,388 --> 00:42:12,571
- 자네는 어때?
- 전 아닙니다
794
00:42:13,888 --> 00:42:16,271
칼
나한테 할 얘기 없나?
795
00:42:16,855 --> 00:42:18,604
- 예를 들면요?
- 글쎄
796
00:42:18,605 --> 00:42:20,887
이 동네 사창가가 어디 있는지
797
00:42:22,605 --> 00:42:24,137
그건 모르는데요
798
00:42:24,138 --> 00:42:26,321
자네 부인은 알고 있나?
799
00:42:26,322 --> 00:42:27,454
아니요
800
00:42:29,488 --> 00:42:30,871
아시잖아요
801
00:42:32,172 --> 00:42:34,954
제가 좀 난봉꾼인 건
아내도 알지만...
802
00:42:34,955 --> 00:42:36,987
- 그럼 맞다는 소리야?
- 네
803
00:42:36,988 --> 00:42:39,287
스피커폰으로 부인한테 물어볼까?
804
00:42:39,288 --> 00:42:42,787
제발 관두세요, 회장님
왜 이러세요?
805
00:42:42,788 --> 00:42:45,471
여러분
다들 식탁에 전화기 올려
806
00:42:46,155 --> 00:42:49,171
업무용과 개인용 전화
당장 식탁에 올려!
807
00:42:49,172 --> 00:42:52,387
꼭 이래야 해요?
이런 요구가 합법적일지...
808
00:42:52,388 --> 00:42:55,104
자, 이제
본론으로 넘어가야지
809
00:42:55,105 --> 00:42:55,804
톰
810
00:42:56,355 --> 00:42:59,221
자네의 얄팍한 자존감 때문에
판트실과 얘기했나?
811
00:43:02,222 --> 00:43:03,604
아뇨, 아닙니다
812
00:43:04,288 --> 00:43:06,821
아니에요
전략을 바꾸면 어떨까요?
813
00:43:07,488 --> 00:43:09,454
전략을 말해 주지, 톰
814
00:43:09,455 --> 00:43:11,921
내 손자가 생겼다고
알려 주기 전까진
815
00:43:11,922 --> 00:43:14,287
닥치고 있지 그래?
816
00:43:14,288 --> 00:43:16,004
아니면 혹시 씨 없는 수박인가?
817
00:43:16,955 --> 00:43:17,871
- 칼
- 네?
818
00:43:17,872 --> 00:43:19,737
피어스 건에 찬성하나?
819
00:43:19,738 --> 00:43:21,571
네, 그렇습니다
820
00:43:21,572 --> 00:43:23,787
그럼요, 그렇고말고요
821
00:43:23,788 --> 00:43:24,804
헛소리하지 마
822
00:43:25,072 --> 00:43:26,504
'멧돼지는 바닥으로'
823
00:43:28,055 --> 00:43:29,004
이봐!
824
00:43:31,488 --> 00:43:33,571
- 알겠어요
- 이건 게임이야
825
00:43:33,572 --> 00:43:35,921
저쪽 구석에 가서 서 있어
826
00:43:35,922 --> 00:43:37,521
가, 가라고!
827
00:43:41,972 --> 00:43:43,104
그러죠
828
00:43:46,788 --> 00:43:47,737
톰?
829
00:43:48,322 --> 00:43:49,487
- 저요?
- 그래
830
00:43:49,488 --> 00:43:50,787
- 피어스 건요?
- 그래
831
00:43:53,205 --> 00:43:56,821
글쎄요, 고려할 점이
많은 일인데요
832
00:43:57,322 --> 00:44:00,621
하지만, 네
전 개인적으로 찬성하죠
833
00:44:00,622 --> 00:44:02,821
- 찬성합니다
- 멧돼지는 바닥으로
834
00:44:06,222 --> 00:44:07,504
제리, 일어나
835
00:44:08,055 --> 00:44:09,087
일어나라고!
836
00:44:12,305 --> 00:44:14,337
- 피어스건은?
- 몰라서 말 못 했죠
837
00:44:14,338 --> 00:44:15,887
- 이 게임 해 봤어요?
- 아뇨
838
00:44:16,338 --> 00:44:18,471
글쎄요, 사실 전...
839
00:44:19,222 --> 00:44:21,804
숨김없이 말씀드리자면
의구심을 품긴 했죠
840
00:44:22,588 --> 00:44:23,587
정직하네
841
00:44:23,988 --> 00:44:26,371
어때? 다들 봤겠지?
842
00:44:26,988 --> 00:44:27,954
정직하잖아
843
00:44:28,905 --> 00:44:30,287
그레그, 일어나
844
00:44:31,488 --> 00:44:32,321
네
845
00:44:33,072 --> 00:44:37,037
촌구석에서 도덕군자인 척하는
우리 형님한테 지령 받았어?
846
00:44:37,572 --> 00:44:38,704
- 제가요?
- 그래
847
00:44:39,322 --> 00:44:41,204
전 그런 적이...
848
00:44:44,005 --> 00:44:47,337
네, 저도
의구심을 품긴 했어요
849
00:44:47,338 --> 00:44:50,087
망할 의심꾼 같으니
저리 가
850
00:44:50,388 --> 00:44:53,971
근데 사실대로 말하면
봐주시는 게 규칙이잖아요
851
00:44:53,972 --> 00:44:55,887
전 사실대로 말씀드렸고요
852
00:44:55,888 --> 00:44:57,054
규칙이 있어?
853
00:44:57,055 --> 00:44:58,837
그거 알아, 그레그?
854
00:44:58,838 --> 00:45:02,654
이 게임에 규칙 따윈 없어
855
00:45:02,655 --> 00:45:03,937
저리 가
856
00:45:05,655 --> 00:45:06,654
알겠어요
857
00:45:09,638 --> 00:45:10,621
로먼!
858
00:45:11,905 --> 00:45:14,654
- 전 진짜 찬성하는데...
- 일어나!
859
00:45:16,905 --> 00:45:17,904
좋아요
860
00:45:22,622 --> 00:45:24,671
형이 그 전기 작가한테
전화를 받았다고 했어요
861
00:45:25,472 --> 00:45:27,337
- 다들 전화받았잖아
- 그래
862
00:45:27,338 --> 00:45:30,404
하지만 형은 진짜
그 여자랑 말하고 싶어 했죠
863
00:45:30,838 --> 00:45:33,171
- 아버지께 네 짓을 밝히려고
- 뭐?
864
00:45:33,172 --> 00:45:35,887
웃기네, 내 짓을 밝혀?
내가 형을 찌른 거지
865
00:45:35,888 --> 00:45:38,054
네가 숨기던 통화가
뭔지 말해 보지?
866
00:45:38,422 --> 00:45:39,471
그 통화?
867
00:45:39,888 --> 00:45:41,487
그래, 프랭크였어
868
00:45:41,488 --> 00:45:44,737
아버지 타도 계획을 계속한다고
형한테 전화하려 했지
869
00:45:46,272 --> 00:45:48,821
누군가 피어스 건을 망쳤어
870
00:45:50,188 --> 00:45:52,321
여기 멧돼지 가운데
누구 짓이지?
871
00:45:52,322 --> 00:45:54,071
- 톰!
- 네?
872
00:45:54,072 --> 00:45:55,604
바닥에 꿇어!
873
00:45:55,605 --> 00:45:56,737
재미 삼아서
874
00:45:57,405 --> 00:45:58,904
- 진짜요?
- 그래, 게임이잖아
875
00:45:58,905 --> 00:46:01,371
- 멧돼지는 바닥으로
- 이건 정말...
876
00:46:01,405 --> 00:46:02,921
꿇으라니까!
877
00:46:02,922 --> 00:46:06,604
멧돼지는 바닥으로!
멧돼지는 바닥으로!
878
00:46:06,605 --> 00:46:09,154
켄달, 다 따라 하게 해
멧돼지는 바닥으로!
879
00:46:09,155 --> 00:46:11,171
- 여러분
- 칼, 무릎 꿇어!
880
00:46:11,172 --> 00:46:13,921
- 멧돼지는 바닥으로!
- 그레그, 바닥에 꿇어
881
00:46:14,555 --> 00:46:16,387
- 멧돼지는 바닥으로!
- 멧돼지는 바닥으로!
882
00:46:16,388 --> 00:46:18,587
- 어서, 프랭크!
- 멧돼지는 바닥으로!
883
00:46:18,588 --> 00:46:19,987
- 프랭크!
- 왜 이래야 해요?
884
00:46:19,988 --> 00:46:22,771
난들 알아?
어떻게 합리적으로 설명하겠어?
885
00:46:22,772 --> 00:46:26,687
프랭크, 돼지들 밥 줘야지
주빈 양반
886
00:46:26,688 --> 00:46:29,187
됐어, 멧돼지는 바닥으로!
887
00:46:29,188 --> 00:46:30,937
멧돼지는 바닥으로!
888
00:46:30,938 --> 00:46:33,487
소시지 먹으려면 꿀꿀거려!
889
00:46:34,238 --> 00:46:36,321
소시지 달라고 꿀꿀대
꿀꿀
890
00:46:36,322 --> 00:46:37,821
이런, 세상에
891
00:46:37,822 --> 00:46:39,571
소시지 달라고 꿀꿀대, 톰
892
00:46:39,572 --> 00:46:40,837
- 꿀꿀
- 꿀꿀거려
893
00:46:40,838 --> 00:46:43,171
안 돼
건성으로 하지 말고
894
00:46:43,172 --> 00:46:44,421
- 크게 꿀꿀대
- 전 못 해요
895
00:46:44,422 --> 00:46:46,087
꿀꿀! 꿀꿀! 꿀꿀!
896
00:46:46,088 --> 00:46:47,587
셋까지 세겠어
897
00:46:48,005 --> 00:46:50,971
가장 늦게 소시지를 먹는 돼지가
898
00:46:50,972 --> 00:46:52,137
바로 첩자야
899
00:46:52,138 --> 00:46:54,054
좋은 방법 같지 않은데요?
900
00:46:54,055 --> 00:46:56,471
누가 판트실과 얘기했지?
901
00:46:56,472 --> 00:46:57,304
제발요
902
00:46:59,772 --> 00:47:02,154
이봐! 둥글게 기어 다녀
903
00:47:02,155 --> 00:47:03,771
눈 감고 말이야
904
00:47:03,772 --> 00:47:05,154
셋!
905
00:47:05,155 --> 00:47:06,504
그레그, 꿀꿀대!
906
00:47:08,238 --> 00:47:10,187
- 둘!
- 꿀꿀, 꿀꿀
907
00:47:10,188 --> 00:47:11,821
- 꿀꿀, 꿀꿀
- 하나!
908
00:47:11,822 --> 00:47:13,571
꿀꿀, 꿀꿀, 꿀꿀
909
00:47:14,572 --> 00:47:17,354
- 어서요!
- 소시지 먹어요, 톰!
910
00:47:17,355 --> 00:47:18,437
제가 잡았어요!
911
00:47:25,538 --> 00:47:27,254
이건 내 소시지라고요!
912
00:47:29,622 --> 00:47:31,837
- 톰 손에서 빼내요!
- 어서요!
913
00:47:31,838 --> 00:47:33,987
칼이 제 소시지를 훔쳤어요!
914
00:47:33,988 --> 00:47:36,387
칼이 제 소시지를 훔쳤다고요!
915
00:47:36,388 --> 00:47:38,004
너무 느려 터졌어
916
00:47:38,005 --> 00:47:39,904
꼴찌 상을 주지
917
00:47:40,688 --> 00:47:42,487
먹어 치워, 돼지들아!
918
00:47:42,488 --> 00:47:44,521
돼지들한테 먹으라잖아요
919
00:47:44,522 --> 00:47:46,621
돼지 새끼들 먹는 거 보게
920
00:47:46,622 --> 00:47:49,271
- 먹어요!
- 보상이 뭔데, 멍청아
921
00:47:49,272 --> 00:47:51,854
지금 장난해?
내 전화 돌려줘
922
00:47:51,855 --> 00:47:53,904
- 뭘 숨겨?
- 뭐? 숨기는 거 없어
923
00:47:53,905 --> 00:47:56,437
- 전화 돌려줘, 장난해?
- 암호가 뭐야?
924
00:47:56,438 --> 00:47:58,354
내 암호? 그게 뭐냐면...
925
00:47:58,355 --> 00:47:59,754
엿 먹어
926
00:47:59,755 --> 00:48:01,287
- 뭐야?
- 가만있어!
927
00:48:01,288 --> 00:48:03,371
- 하지 마!
- 멍청한 놈
928
00:48:03,372 --> 00:48:05,771
빌어먹을, 망할 자식!
929
00:48:05,772 --> 00:48:07,454
좋아, 됐지?
속 시원해?
930
00:48:07,455 --> 00:48:09,871
아무것도 없다고
망할 개자식!
931
00:48:12,205 --> 00:48:13,837
이거 피울래요?
932
00:48:13,838 --> 00:48:18,387
사실 내가 파이프 통에 남긴
송진 같은 건데요
933
00:48:19,172 --> 00:48:22,104
아이고, 맛있겠네요
고맙지만 됐어요
934
00:48:22,105 --> 00:48:23,104
그래요
935
00:48:24,822 --> 00:48:26,654
그런데 TV도 없어요?
936
00:48:26,655 --> 00:48:29,521
- 노트북 취향인가요?
- 화면은 사양해요
937
00:48:30,905 --> 00:48:34,571
- 그럼 뉴스도 안 봐요?
- 뉴스엔 관심 없죠
938
00:48:34,572 --> 00:48:37,571
요즘은 코미디언이
진짜 뉴스를 전하거든요
939
00:48:39,622 --> 00:48:41,871
다음 얘기가 기대되진 않네요
940
00:48:41,872 --> 00:48:43,204
그냥 키스해도 돼요?
941
00:48:47,338 --> 00:48:51,037
툭 터놓고 말하자면
난 만나는 사람이 있지만
942
00:48:51,038 --> 00:48:54,087
보헤미안처럼 자유로운 영혼이라
서로 구속 안 해요
943
00:48:54,088 --> 00:48:56,204
복잡한 듯해도 사실 간단하죠
944
00:48:56,205 --> 00:48:59,204
그러니까, 어머나
물어볼 거 있어요?
945
00:49:00,355 --> 00:49:02,137
- 없는 것 같은데요
- 좋아요
946
00:49:14,572 --> 00:49:16,654
- 아버님께 얘기해요
- 당신은 해고야!
947
00:49:16,655 --> 00:49:19,037
내 전화 내놔
망할 전화기 달라고!
948
00:49:19,038 --> 00:49:21,121
날 만지는 게 좋아?
내 거시기 잡아 봐
949
00:49:21,122 --> 00:49:22,871
가만 안 둘 거야
망할 자식아
950
00:49:23,288 --> 00:49:25,171
그 전화번호 본 게 뭐?
951
00:49:25,172 --> 00:49:26,954
다들 상을 받아야지!
952
00:49:28,088 --> 00:49:30,787
- 뭐가 들었죠? 상이 뭔데요?
- 아버지?
953
00:49:31,205 --> 00:49:33,837
로먼이었어요
로먼이 피어스랑 얘기했죠
954
00:49:34,505 --> 00:49:36,937
나오미 피어스한테 전화받았어요
955
00:49:36,938 --> 00:49:37,804
아버지
956
00:49:38,855 --> 00:49:39,854
로먼
957
00:49:40,888 --> 00:49:42,387
누가 너한테 접근했냐?
958
00:49:42,805 --> 00:49:45,021
전 아버지 배신 안 했어요
959
00:49:46,055 --> 00:49:48,271
그럼 오늘 통화한 건 뭔데?
960
00:49:48,855 --> 00:49:51,487
- 왜 그 여자랑 얘기해?
- 이러지 마
961
00:49:51,488 --> 00:49:55,004
거래를 망치려는 게 아니라
성사시키려고 한 거예요
962
00:49:55,005 --> 00:49:56,487
전 도와드리려고 했어요
963
00:49:56,955 --> 00:49:59,504
깜짝선물이 될 거라고
생각했다고요
964
00:50:01,005 --> 00:50:01,837
로먼
965
00:50:03,255 --> 00:50:04,754
넌 머저리야
966
00:50:08,338 --> 00:50:09,787
멧돼지는 바닥으로요?
967
00:50:10,838 --> 00:50:12,704
- 그냥 그렇다고요
- 엿 먹어
968
00:50:13,955 --> 00:50:16,087
전 머저리가 아니에요
아버지
969
00:50:22,605 --> 00:50:24,354
우유 1갤런이 얼마나 되지?
970
00:50:24,872 --> 00:50:27,804
- 네?
- 우유 1갤런은 얼마냐고
971
00:50:27,805 --> 00:50:30,521
그건 몰라요
누가 그딴 걸 알아요?
972
00:50:30,522 --> 00:50:32,571
그딴 걸 누가 신경 써요?
973
00:50:32,572 --> 00:50:33,937
- 레이!
- 네
974
00:50:34,238 --> 00:50:37,037
우유 1갤런이 얼마나 되나?
975
00:50:38,088 --> 00:50:40,421
글쎄요, 일반적인 우유인지
아니면...
976
00:50:41,038 --> 00:50:43,837
내 주변엔 독사와
977
00:50:43,838 --> 00:50:46,037
빌어먹을 머저리들뿐이야!
978
00:50:47,622 --> 00:50:50,671
사치 부리는 머저리 패거리라고!
979
00:50:52,838 --> 00:50:55,604
피어스 건에서
누가 날 지지하나?
980
00:50:57,772 --> 00:50:58,771
누구지?
981
00:50:59,888 --> 00:51:01,387
그런 사람 없어요, 아버지
982
00:51:01,772 --> 00:51:03,571
다들 반대하거든요
983
00:51:03,572 --> 00:51:06,971
칼은 거짓말하고
레이도 거짓말하고
984
00:51:06,972 --> 00:51:08,854
제리는 갈팡질팡하고요
985
00:51:15,538 --> 00:51:16,487
그래
986
00:51:18,988 --> 00:51:20,154
하나 알려 주지
987
00:51:21,705 --> 00:51:24,737
우린 그놈들을 뒤쫓을 거야
988
00:51:26,322 --> 00:51:27,654
그뿐 아니라...
989
00:51:29,922 --> 00:51:33,754
난 이기고야 말겠어!
990
00:51:55,055 --> 00:51:56,121
좋은 아침이에요
991
00:51:57,738 --> 00:52:00,487
괜찮아요? 굉장한 밤이었죠
다들 어떤지 몰라도
992
00:52:00,488 --> 00:52:02,787
난 만취해서 필름 끊겼어요
993
00:52:08,955 --> 00:52:10,337
좋은 아침이에요, 톰
994
00:52:10,722 --> 00:52:12,771
- 소시지 먹을래요?
- 아뇨, 됐어요
995
00:52:13,955 --> 00:52:17,471
- 톰 소시지는 내가 먹을게요
- 그러세요, 시드
996
00:52:21,438 --> 00:52:22,804
기대한 대로였어요?
997
00:52:23,972 --> 00:52:25,021
그렇지도 않지
998
00:52:26,472 --> 00:52:28,354
회장님이 복직하라고 제안했다던데
999
00:52:28,938 --> 00:52:29,721
그래
1000
00:52:30,855 --> 00:52:32,104
생각 중이야
1001
00:52:32,538 --> 00:52:33,537
왜요?
1002
00:52:34,322 --> 00:52:37,821
팔레르모에 있는 놈을
죽이려면 돈 벌어야지
1003
00:52:39,822 --> 00:52:43,987
애한테 신발이 필요하고
나방한테 불길이 필요하듯이
1004
00:52:47,572 --> 00:52:48,737
나도 모르겠어
1005
00:52:53,122 --> 00:52:53,837
어이
1006
00:52:55,922 --> 00:52:56,754
안녕하세요
1007
00:52:57,922 --> 00:52:59,804
좋은 아침, 좋은 아침이야
1008
00:52:59,805 --> 00:53:00,804
좋은 아침
1009
00:53:01,255 --> 00:53:02,221
어서 오세요
1010
00:53:05,938 --> 00:53:06,721
커피요?
1011
00:53:07,188 --> 00:53:08,604
아니, 늘 먹던 거로
1012
00:53:15,655 --> 00:53:16,537
이리 와
1013
00:53:17,238 --> 00:53:18,287
같이 먹자고
1014
00:53:25,238 --> 00:53:28,237
저기... 미안하게 됐네
1015
00:53:28,238 --> 00:53:31,737
어젯밤에 내가 좀
난리를 쳐서 말이야
1016
00:53:32,805 --> 00:53:36,471
알다시피 시차와 약물 때문에
1017
00:53:36,472 --> 00:53:38,171
좀 법석을 떨긴 했지?
1018
00:53:38,172 --> 00:53:39,671
시차 탓이라
1019
00:53:39,672 --> 00:53:41,137
나도 잘 알지
1020
00:53:44,222 --> 00:53:46,637
누가 판트실과 얘기했나
막 들었어요
1021
00:53:47,838 --> 00:53:49,054
모였어요
1022
00:53:50,722 --> 00:53:53,787
- 쓰레기 같은 놈!
- 마리아와도 통화했는데
1023
00:53:54,238 --> 00:53:56,121
어젯밤에 모가 세상을 떠났대요
1024
00:53:58,488 --> 00:53:59,254
뭐라고?
1025
00:54:02,205 --> 00:54:03,537
모가 벌써?
1026
00:54:05,705 --> 00:54:07,154
맙소사
1027
00:54:10,288 --> 00:54:12,887
그럼 마리아한테 전해 줘
1028
00:54:14,555 --> 00:54:16,837
- 내가 명복을 빈다고
- 나도
1029
00:54:16,838 --> 00:54:17,854
그래
1030
00:54:17,855 --> 00:54:20,921
그리고 샘을 그쪽에 보내서
1031
00:54:20,922 --> 00:54:22,804
모 메일을 열어 보라고 해
1032
00:54:23,088 --> 00:54:25,304
놈이 뭐라고 지껄였나 알아내야지
1033
00:54:29,172 --> 00:54:30,304
모가...
1034
00:54:33,322 --> 00:54:35,021
- 안녕, 그레그
- 어서 와요
1035
00:54:36,522 --> 00:54:38,287
이봐, 토마토는 빼
1036
00:54:42,072 --> 00:54:43,204
고마워요
1037
00:54:49,905 --> 00:54:52,087
고맙지만 됐어요
내가 하면 돼요
1038
00:54:52,088 --> 00:54:53,137
고마워요
1039
00:54:56,305 --> 00:54:57,654
다들 당신을 기다려요
1040
00:54:58,088 --> 00:54:58,987
그래서요?
1041
00:54:59,338 --> 00:55:00,971
그러니 서둘러야죠
1042
00:55:02,555 --> 00:55:05,587
프랭크가 또 짜증 나게
내 보모 노릇 하겠죠
1043
00:55:08,088 --> 00:55:09,671
아버지는 날 죽이려 들고요
1044
00:55:10,022 --> 00:55:12,904
내 거시기를 잘라 버릴 거예요
1045
00:55:12,905 --> 00:55:14,404
단추도 못 채우겠네요
1046
00:55:15,405 --> 00:55:17,654
비누로 만들기라도 했나?
1047
00:55:18,838 --> 00:55:19,854
이리 와요
1048
00:55:24,772 --> 00:55:29,237
내가 번개같이 움직일 수 있다면
당장 덮치고 싶네요
1049
00:55:30,088 --> 00:55:31,804
- 그래요?
- 네
1050
00:55:32,422 --> 00:55:35,504
그런 얘기 많이 들어요
주로 90대한테 말이죠
1051
00:55:36,005 --> 00:55:37,404
거긴 직접 해요
1052
00:55:39,338 --> 00:55:40,671
기분 어때요?
1053
00:55:42,338 --> 00:55:43,337
끔찍해요
1054
00:55:44,172 --> 00:55:45,137
아주...
1055
00:55:45,922 --> 00:55:46,971
죽을 맛이죠
1056
00:55:49,922 --> 00:55:51,854
이건 타비사 잘못이에요
1057
00:55:52,155 --> 00:55:53,571
타비사 아이디어였죠
1058
00:55:54,105 --> 00:55:56,187
다음에 사업적인 조언이 필요하면
1059
00:55:56,188 --> 00:55:58,437
제대로 아는 사람에게 부탁해요
1060
00:55:59,522 --> 00:56:02,571
- 당신한테요?
- 네, 나 같은 사람요
1061
00:56:02,572 --> 00:56:04,354
네, 좋아요
1062
00:56:04,355 --> 00:56:06,354
어떻게 해야 아버지께 인정받죠?
1063
00:56:07,188 --> 00:56:10,354
수염 기르고 경제지 읽어요?
까짓거 하죠, 뭐
1064
00:56:12,338 --> 00:56:14,221
정말 알고 싶으면...
1065
00:56:15,255 --> 00:56:18,087
경영 수업을 받아요
기초부터요
1066
00:56:19,088 --> 00:56:23,137
도축장에서 일하며
우유 1갤런 값을 배워요
1067
00:56:23,805 --> 00:56:26,587
아버지는 왜 우유에 집착한대요?
1068
00:56:26,588 --> 00:56:29,654
누가 우유 마시게요?
고양이와 변태죠
1069
00:56:32,355 --> 00:56:33,321
이봐, 로건
1070
00:56:33,738 --> 00:56:37,154
피어스의 대표
레아 자렐이 메일을 보냈는데
1071
00:56:37,155 --> 00:56:40,237
자네가 원하는 걸 들었다며
도와줄 수 있대
1072
00:56:40,772 --> 00:56:44,604
그래, 그 여자 머리를
갖다 바칠 수 있나?
1073
00:56:44,605 --> 00:56:47,521
몸이 붙어 있는 머리를
갖다 바치지
1074
00:56:47,522 --> 00:56:50,021
좋아, 그게 더 낫데
1075
00:56:51,172 --> 00:56:52,287
잘했어요, 프랭크
1076
00:56:54,872 --> 00:56:55,637
잘됐어요
1077
00:57:03,305 --> 00:57:04,304
어서 와
1078
00:57:09,922 --> 00:57:10,904
어땠어?
1079
00:57:13,022 --> 00:57:14,504
굉장히...
1080
00:57:15,772 --> 00:57:17,071
정말 힘들었어
1081
00:57:17,072 --> 00:57:18,737
- 그래?
- 정말이야
1082
00:57:18,738 --> 00:57:21,404
- 소식 못 들었어?
- 그래
1083
00:57:21,405 --> 00:57:23,271
왜? 무슨 일이 있었는데?
1084
00:57:24,938 --> 00:57:28,254
아버님께서 좀 성질을 내셨지
1085
00:57:30,038 --> 00:57:32,254
미안해, 톰
1086
00:57:32,255 --> 00:57:36,287
당신이 나한테 시킨 일이
그저 좋지만은 않았어
1087
00:57:36,288 --> 00:57:39,204
사실 내가 원했던 일과
정반대였지
1088
00:57:40,972 --> 00:57:42,637
- 그래
- 내 말은...
1089
00:57:43,638 --> 00:57:46,304
- 우린 한 팀이잖아?
- 그래
1090
00:57:47,255 --> 00:57:49,937
나도 까다롭게 굴긴 싫지만
1091
00:57:49,938 --> 00:57:53,571
팀 전략에 내 의견을
더 반영해야겠어
1092
00:57:54,988 --> 00:57:56,854
알았어, 그야 물론이지
1093
00:58:00,655 --> 00:58:01,654
고마워
1094
00:58:03,655 --> 00:58:06,287
그래, 당신은
주말 어떻게 보냈어?
1095
00:58:06,288 --> 00:58:07,454
- 나?
- 그래
1096
00:58:07,455 --> 00:58:08,954
보고할 일 없어?
1097
00:58:12,455 --> 00:58:14,004
그래, 좋아
1098
00:58:16,922 --> 00:58:18,037
정말 알고 싶어?
1099
00:58:23,422 --> 00:58:24,204
난...
1100
00:58:25,788 --> 00:58:27,021
나중에 봐서
1101
00:58:33,188 --> 00:58:34,054
이리 와
1102
00:58:53,022 --> 00:58:54,121
네, 아빠
1103
00:58:56,255 --> 00:58:57,787
안녕, 우리 막내
1104
00:58:57,788 --> 00:58:59,337
전화 못 받아서 미안하다
1105
00:58:59,838 --> 00:59:01,371
처리할 일이 많아서
1106
00:59:01,872 --> 00:59:04,121
나무를 좀먹는 흰개미와
반란군 때문에
1107
00:59:04,122 --> 00:59:06,754
그래요?
어디서 나타났어요?
1108
00:59:06,755 --> 00:59:10,387
첫 줄부터 싸구려 좌석까지
곳곳에서
1109
00:59:10,388 --> 00:59:11,437
저는 아니죠
1110
00:59:13,272 --> 00:59:14,854
요즘 넌 뭐 하고 있냐?
1111
00:59:15,438 --> 00:59:16,521
전 한가해요
1112
00:59:16,555 --> 00:59:17,887
그럼 날 잡자
1113
00:59:17,888 --> 00:59:19,937
네가 들어올 때가 됐어