1 00:01:11,200 --> 00:01:15,949 Sudah jelas, menulis biografi adalah hal menakutkan. 2 00:01:16,032 --> 00:01:19,575 Pengkajian serius tentang pria seperti Logan Roy... 3 00:01:19,659 --> 00:01:21,872 Terima kasih sudah mau bertemu denganku. 4 00:01:21,955 --> 00:01:26,501 Tentu saja. Tapi biar kuperjelas, ini bukan sebuah pertemuan. 5 00:01:26,585 --> 00:01:30,090 Ini prekursor untuk memastikan apakah aku bersedia untuk bertemu. 6 00:01:30,174 --> 00:01:33,884 Tentu saja. Kau sangat jelas tentang kekhawatiranmu. 7 00:01:33,967 --> 00:01:36,429 Karena bertemu denganmu akan menjadi langkah besar. 8 00:01:36,513 --> 00:01:38,225 Aku seorang eksekutif yang tak punya banyak waktu... 9 00:01:38,309 --> 00:01:40,227 Jadi sebelum kita sampai pada pertimbangan etis... 10 00:01:40,310 --> 00:01:42,186 Layakkah bila aku meluangkan waktuku? 11 00:01:42,270 --> 00:01:43,937 Tentu saja. 12 00:01:45,983 --> 00:01:49,529 Di sisi lain, kurasa tidak terlalu muluk... 13 00:01:49,612 --> 00:01:51,571 Untuk berharap aku mungkin punya nasihat untuk diberikan. 14 00:01:51,654 --> 00:01:53,698 Tidak ada waktu seperti sekarang, 'kan? 15 00:01:53,780 --> 00:01:55,409 Tapi itu harus dirahasiakan. 16 00:01:55,494 --> 00:01:59,165 Aku tidak ingin membuat pamanku marah... 17 00:01:59,247 --> 00:02:03,629 Karena dia bisa menakutkan, menjadi dendam, paranoid, kasar. 18 00:02:03,711 --> 00:02:05,589 Menakutkan, menjadi dendam... 19 00:02:05,673 --> 00:02:09,173 Tunggu, maaf. Tidak. Bukan ini. 20 00:02:09,259 --> 00:02:12,932 Aku tidak mengatakan itu. Belum. 21 00:02:13,014 --> 00:02:16,099 Apa kau ingin pertemuan ini dipublikasi tanpa nama? 22 00:02:16,183 --> 00:02:20,020 Tapi ini bukan... Jangan bilang aku mengatakan itu. 23 00:02:20,102 --> 00:02:22,526 Tapi kau sudah mengatakannya. 24 00:02:22,609 --> 00:02:26,236 Dengar, Greg, jika kau ingin ini menjadi anonim... 25 00:02:26,319 --> 00:02:29,574 Kau harus bilang dari awal. Tak bisa melakukannya secara retroaktif. 26 00:02:29,659 --> 00:02:35,288 Tidak, karena ini bukan pertemuan. Kau tidak bisa. Itu tidak adil. 27 00:02:35,372 --> 00:02:37,664 Greg, aku yang menulis biografi ini. 28 00:02:37,748 --> 00:02:41,544 Aku akan membahas kehidupan dan pekerjaan Logan Roy. 29 00:02:41,628 --> 00:02:45,717 Aku sangat yakin bahwa kau telah menghadiri banyak pertemuan... 30 00:02:45,800 --> 00:02:49,263 Dan kau telah melakukan banyak hal. 31 00:02:49,346 --> 00:02:52,932 Jadi pertanyaanku... 32 00:02:53,016 --> 00:02:57,023 Apakah kau ingin menyampaikan dari sisimu... 33 00:02:57,106 --> 00:03:01,525 Atau kau ingin orang lain yang menyampaikan dengan versi mereka? 34 00:03:06,531 --> 00:03:10,952 Baiklah, aku harus berpikir. Aku akan pergi. Tapi ini... 35 00:03:11,037 --> 00:03:13,080 Bagaimana penampilanku, caraku bangun... 36 00:03:13,166 --> 00:03:15,335 Dan segalanya, jangan dipublikasi. 37 00:03:15,418 --> 00:03:17,168 Terima kasih. 38 00:04:51,275 --> 00:04:54,988 Kau masih mengalami pegal? Leher dan bahu. 39 00:04:55,071 --> 00:04:57,909 Kabarnya sakit dada juga. 40 00:04:57,992 --> 00:04:59,661 Rasa sakit. Satu rasa sakit. 41 00:04:59,744 --> 00:05:01,870 Itu karena kau membuatku terlalu banyak olahraga. 42 00:05:01,953 --> 00:05:04,748 Aku sudah seperti Jonny Weissmuller. 43 00:05:04,832 --> 00:05:07,128 Dan obat-obatan yang kami beri padamu... 44 00:05:07,212 --> 00:05:13,132 Kabari aku jika kau menderita gangguan cemas, paranoia, iritasi. 45 00:05:13,215 --> 00:05:14,677 Sudahlah. 46 00:05:14,760 --> 00:05:17,597 Mereka ingin menghancurkan hasil jerih payahku. 47 00:05:17,681 --> 00:05:18,891 Maria baru menelepon tentang Mo. 48 00:05:18,973 --> 00:05:20,474 Dia ingin tahu apakah kau mau pergi ke hospice. 49 00:05:20,558 --> 00:05:22,393 Katakan pada mereka aku mau. 50 00:05:22,477 --> 00:05:24,479 Haruskah kujadwalkan kunjungan? 51 00:05:24,563 --> 00:05:27,817 Katanya dia hanya punya waktu 1-2 pekan. 52 00:05:27,901 --> 00:05:30,402 Tidak usah, ingatkan aku dalam 1-2 pekan. 53 00:05:30,485 --> 00:05:32,490 Dan Shiv tersambung di telepon. 54 00:05:32,573 --> 00:05:35,075 Aku akan meneleponnya setelah rapat proksi. 55 00:05:35,160 --> 00:05:36,200 Tandai untuk tengah malam. 56 00:05:36,283 --> 00:05:39,413 Kusarankan agar kau mencari waktu istirahat. 57 00:05:39,497 --> 00:05:42,627 Bisakah kau mengikuti retret perusahaan tahun ini? 58 00:05:42,711 --> 00:05:45,294 Biarkan mereka rapat tanpa aku? 59 00:05:45,378 --> 00:05:48,588 Jika tanpa pengawasan, kurasa tidak bisa. 60 00:05:52,679 --> 00:05:53,722 Bagaimana? 61 00:05:53,805 --> 00:05:57,431 Aku membakar desa dan menggulingkan pemerintah atas namamu. 62 00:05:57,515 --> 00:06:01,605 Aku yakin dengan tawaran yang tepat... 63 00:06:01,689 --> 00:06:03,399 Kita bisa ada di posisi "mungkin". 64 00:06:03,482 --> 00:06:05,068 Mungkin? 65 00:06:06,401 --> 00:06:08,614 Periksa kembali dengan ini. 66 00:06:19,208 --> 00:06:20,500 Jadi? 67 00:06:21,751 --> 00:06:24,298 Kami pakai lima menit untuk beristirahat. 68 00:06:25,926 --> 00:06:30,220 Ada tiga bank, 50 pengacara, dua agensi PR... 69 00:06:30,303 --> 00:06:33,055 DF King's, dan banyak sekali detektif swasta... 70 00:06:33,139 --> 00:06:34,559 Yang berusaha melawan pengambilalihan ini... 71 00:06:34,643 --> 00:06:38,939 Tapi kalian butuh lima menit untuk makan pastri. 72 00:06:39,022 --> 00:06:42,402 Sebenarnya kami tidak menemukan solusi. 73 00:06:42,486 --> 00:06:44,195 Ada beberapa keraguan... 74 00:06:44,279 --> 00:06:48,908 Tentang apakah akuisisi benar-benar yang kita butuhkan saat ini. 75 00:06:50,534 --> 00:06:53,999 Itu dibutuhkan. Semakin besar semakin baik. 76 00:06:54,082 --> 00:06:55,748 Itu sudah kuputuskan. 77 00:06:57,666 --> 00:07:00,133 Kita akan memilih PGM. 78 00:07:01,382 --> 00:07:02,633 Pierce. 79 00:07:05,051 --> 00:07:08,682 Baiklah. Lagi? Bagus. 80 00:07:08,765 --> 00:07:11,685 - Ide bagus. - Bagus dan cemerlang. 81 00:07:11,769 --> 00:07:13,896 Kita himpun kekuatan dan singkirkan Pierce. 82 00:07:13,979 --> 00:07:16,688 Kita terlalu besar untuk dilawan oleh Sandy dan Stewy. 83 00:07:16,771 --> 00:07:18,525 Mereka akan kalah. 84 00:07:18,609 --> 00:07:21,278 Mungkin langkah yang baik. 85 00:07:21,360 --> 00:07:23,864 Itu tantangan yang menarik, karena terakhir kali kita coba... 86 00:07:23,948 --> 00:07:26,285 Wakil mereka memanggil kita perusak budaya... 87 00:07:26,368 --> 00:07:29,745 Dan "racun di sumur wacana publik". 88 00:07:35,340 --> 00:07:38,339 Waktu telah berubah. 89 00:07:38,423 --> 00:07:40,841 Aku tidak ingin banyak bicara. 90 00:07:40,925 --> 00:07:42,634 Beberapa sepupu muda ingin uang kapal pesiar? 91 00:07:42,717 --> 00:07:47,058 Itu cukup sulit, seperti mencium armadillo. 92 00:07:47,766 --> 00:07:50,227 Kita akan singkirkan mereka. Setuju? 93 00:07:50,309 --> 00:07:52,357 Ya. Ayo kita lakukan. Aku suka itu. 94 00:07:52,441 --> 00:07:55,692 Sudahlah, Bung. Jangan jadi penurut seperti itu. Itu menyedihkan. 95 00:07:55,774 --> 00:07:57,567 Bagaimana denganmu, Romulus? 96 00:07:57,651 --> 00:07:59,820 Aku sangat menyukainya, tapi itu pendapat jujurku. 97 00:07:59,904 --> 00:08:03,243 Bagus. Teruskan. Cepat. 98 00:08:03,326 --> 00:08:07,495 - Kita semua setuju? - Ya, tentu saja. 99 00:08:14,463 --> 00:08:16,381 Pierce. 100 00:08:16,465 --> 00:08:18,386 Kenapa dia terus kembali ke hal ini? 101 00:08:18,469 --> 00:08:20,678 Aku ingin memahaminya. 102 00:08:20,761 --> 00:08:24,224 Karena itu pengganda kekuatan. Sekali sektor, banyak merek. 103 00:08:24,307 --> 00:08:27,063 Selain itu, PGM sangat praktis bagi kita. 104 00:08:27,145 --> 00:08:30,397 Ya, karena Paman Ewas menonton itu, itu saluran berita kesukaannya. 105 00:08:30,480 --> 00:08:31,856 Jadi Ayah ingin membelinya untuk membuatnya kesal. 106 00:08:31,940 --> 00:08:33,610 Dengan harga 20 miliar? 107 00:08:33,693 --> 00:08:36,365 Apa dia tidak bisa mengeluarkan baterai dari remote-nya saja? 108 00:08:36,448 --> 00:08:39,533 Pierce juga pemilik New York Mail, dan kita membenci mereka. 109 00:08:39,616 --> 00:08:44,166 Logan meminjamkan artefak militer Yunani kuno pada Getty Villa... 110 00:08:44,251 --> 00:08:45,752 Dan mengadakan resepsi minuman. 111 00:08:45,835 --> 00:08:47,251 Mail mengeluarkan artikel bohong. 112 00:08:47,335 --> 00:08:48,919 Mereka mengatakan bahwa dia menyajikan wine putih hangat... 113 00:08:49,002 --> 00:08:50,879 Dan bahwa dia pikir Plato salah satu dari Marx bersaudara. 114 00:08:50,962 --> 00:08:53,758 Dan untuk membalas kertas koran berukuran empat inci itu... 115 00:08:53,842 --> 00:08:59,014 Kita ambil risiko pada hal tak pasti yang senilai 20 miliar. 116 00:09:00,557 --> 00:09:05,145 Baiklah, jika ada keraguan, katakan saja. 117 00:09:05,229 --> 00:09:07,064 - Tidak, aku... - Karena kau benar. 118 00:09:07,147 --> 00:09:09,525 Jika utang dari akuisisi seperti ini menjadi tidak terkendali... 119 00:09:09,608 --> 00:09:13,656 Kita semua bisa hancur. 120 00:09:13,740 --> 00:09:20,584 Itu akan menjadi bencana reputasi dan keuangan bagi kita semua. 121 00:09:20,667 --> 00:09:22,709 Apa maksudmu, Ken? 122 00:09:22,791 --> 00:09:25,084 Tidak, aku hanya menaksir kemungkinan. 123 00:09:30,299 --> 00:09:32,802 Tidak, itu tetap sangat menarik. 124 00:09:32,885 --> 00:09:36,307 Ya. Tidak. Aku suka itu. 125 00:09:36,390 --> 00:09:37,684 - Bagus. - Bagus. 126 00:09:37,766 --> 00:09:43,229 Baiklah. Bagus. Ayo lakukan ini untuk Ayah. 127 00:09:43,313 --> 00:09:48,029 - Ya. Ayo kita lakukan. - Ayo singkirkan mereka. 128 00:09:51,866 --> 00:09:55,662 Pierce adalah jawabannya. Bajingan berdarah biru itu. 129 00:09:55,746 --> 00:10:00,039 Jawaban bisnis ini. Pertahanan pengambilalihan. Semuanya. 130 00:10:00,123 --> 00:10:01,167 Apa selanjutnya? 131 00:10:01,249 --> 00:10:03,754 Bagian yang sulit adalah kontak dengan keluarganya. 132 00:10:03,838 --> 00:10:05,757 Aku butuh orang terpercaya yang bisa melakukannya. 133 00:10:05,840 --> 00:10:08,841 Orang yang berpenampilan baik dan menarik. 134 00:10:08,925 --> 00:10:11,805 Siapa anggota kita yang paling cerdas? 135 00:10:11,890 --> 00:10:14,016 Sayang sekali... 136 00:10:14,099 --> 00:10:17,771 Tapi kau punya satu kelas berat yang mereka suka. 137 00:10:17,854 --> 00:10:19,396 Old Bore Vidal. 138 00:10:19,479 --> 00:10:23,776 Ya, mereka semua menyukai Shakespeare Frank. 139 00:10:23,860 --> 00:10:25,652 Penusuk dari belakang. 140 00:10:25,735 --> 00:10:30,411 Apa? Frank? Ya, benar sekali! 141 00:10:30,494 --> 00:10:31,577 Ayah, tidak. 142 00:10:31,661 --> 00:10:37,542 Frank punya teman petinggi. Dia dekat dengan Nan Pierce, Naomi. 143 00:10:37,627 --> 00:10:40,547 Apa dia akan kembali? 144 00:10:40,630 --> 00:10:45,799 Ya, mungkin. Dia haus kekuasaan, terobsesi status, dan serakah. 145 00:10:45,882 --> 00:10:49,847 Dia juga ayah baptismu dan teman bisnis terdekatmu. 146 00:10:49,929 --> 00:10:51,765 Ini omong kosong. Astaga. 147 00:10:51,849 --> 00:10:54,185 Kurasa dia tahu bahwa dia salah. 148 00:10:54,268 --> 00:10:58,523 Aku bersumpah, jika Ayah membawa dia kembali, aku akan pergi... 149 00:10:58,607 --> 00:11:01,109 Kembali ke ruang kantorku untuk merajuk. Sial! 150 00:11:01,192 --> 00:11:03,826 Baiklah. Aku tidak peduli. 151 00:11:03,910 --> 00:11:07,701 Tamu kehormatan di retret. Ayo kita coba. Setuju? 152 00:11:07,785 --> 00:11:09,827 Retret perusahaan? Kau masih ingin melakukan itu? 153 00:11:09,910 --> 00:11:13,625 - Kau tidak mau menghindar? - Tidak. Itu pendorong semangat. 154 00:11:13,708 --> 00:11:16,711 - Di mana itu? - Hungaria. 155 00:11:16,795 --> 00:11:17,963 Tetap saja. 156 00:11:18,046 --> 00:11:20,840 Itu akan membuat tim tetap kompak sampai kita menyetujui strategi. 157 00:11:20,924 --> 00:11:22,927 - Tidak ada perpecahan. - Baiklah. 158 00:11:24,302 --> 00:11:26,220 Logan. 159 00:11:26,304 --> 00:11:28,140 Ini tentang Connor. 160 00:11:29,892 --> 00:11:34,230 Aku beternak, berkendara, menghasilkan uang, dan memberi. 161 00:11:34,313 --> 00:11:36,273 Sama sepertimu. 162 00:11:36,357 --> 00:11:39,365 Tapi, bel berbunyi, siapa itu? 163 00:11:39,449 --> 00:11:40,989 Paman Sam. 164 00:11:41,073 --> 00:11:44,075 Dan di mana tangannya? Di celanaku. 165 00:11:44,158 --> 00:11:45,826 Hei, apa ada orang di rumahku? 166 00:11:45,910 --> 00:11:49,081 Hei. Kau sudah lihat ini? 167 00:11:49,165 --> 00:11:50,333 Sudah. 168 00:11:50,417 --> 00:11:52,668 Katanya dia melakukan beta testing... 169 00:11:52,752 --> 00:11:57,007 Sebelum dia unggah di Instagram dan memasuki ide-ide utama. 170 00:11:57,090 --> 00:11:58,634 Mungkin dia orang genius. 171 00:11:58,716 --> 00:12:00,217 Kata yang pas untuk itu. 172 00:12:00,302 --> 00:12:01,343 Peternak genius. 173 00:12:01,426 --> 00:12:04,388 Aku hanya ingin pajak yang adil dan rata... 174 00:12:04,472 --> 00:12:05,976 Sama untuk semua warga Amerika... 175 00:12:06,061 --> 00:12:08,685 Turun ke nol dalam satu dekade atau lebih. 176 00:12:08,769 --> 00:12:10,521 Apa yang akan kulakukan? Biar kuberi tahu. 177 00:12:10,604 --> 00:12:11,982 Aku tidak akan bayar. 178 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 Astaga. 179 00:12:13,194 --> 00:12:16,238 Jika kau ingin menangkapku, silakan saja. Sungguh. Cobalah. 180 00:12:16,321 --> 00:12:19,572 Pertanyaan singkat. Memang dia tahu apa itu penjara? 181 00:12:19,656 --> 00:12:22,786 Dia hanya mengetahuinya dari Monopoly. 182 00:12:24,120 --> 00:12:27,417 Dia tidak akan benar-benar mengatakan ini, 'kan? 183 00:12:27,501 --> 00:12:30,878 Kurasa Ayah yang akan mengurusnya. Aku punya pertanyaan untukmu. 184 00:12:30,963 --> 00:12:34,757 Kau berteman dengan Naomi Pierce, 'kan? 185 00:12:34,840 --> 00:12:37,469 Ya. Kenapa? 186 00:12:37,553 --> 00:12:41,099 Ayah ingin membeli PGM. Pierce. 187 00:12:41,182 --> 00:12:44,602 Tapi itu tidak akan diperbolehkan, 'kan? 188 00:12:44,685 --> 00:12:48,277 Orang tuaku menontonnya. Itu saluran berita aktual. 189 00:12:48,361 --> 00:12:49,611 Dia bisa melakukan apa saja. 190 00:12:49,695 --> 00:12:51,945 Dia seperti Saudi Arabia versi manusia. 191 00:12:52,028 --> 00:12:55,696 Jadi kau ingin memanfaatkan Naomi untuk menengahi kesepakatan? 192 00:12:55,779 --> 00:12:59,161 Tepat. Dan menurutku itu rencana yang bagus. 193 00:12:59,243 --> 00:13:03,040 Aku mendapatkan kesepakatan, bunuh Kendall, dan dinobatkan raja. 194 00:13:03,123 --> 00:13:04,289 Seperti dalam buku Hamlet. 195 00:13:04,373 --> 00:13:06,045 Jika itu terjadi di Hamlet. Aku tidak peduli. 196 00:13:06,128 --> 00:13:08,088 - Sampa seperti Hamlet. - Baiklah. 197 00:13:08,172 --> 00:13:10,963 Ini alamat Naomi. 198 00:13:11,047 --> 00:13:14,637 - Dia baik. Kau pasti menyukainya. - Benarkah? 199 00:13:14,721 --> 00:13:16,806 Bagaimana kau bisa mengenalnya? 200 00:13:19,640 --> 00:13:21,144 Kau menidurinya. 201 00:13:21,228 --> 00:13:22,770 Adakah orang yang belum kau tiduri? 202 00:13:22,855 --> 00:13:24,317 Kau. 203 00:13:27,735 --> 00:13:31,111 Ayah. Hei. Akhirnya. Halo. 204 00:13:31,194 --> 00:13:33,699 Kau menikmati waktu istirahatmu? 205 00:13:33,783 --> 00:13:36,411 Aku sedang membaca ulang 10-K. 206 00:13:36,494 --> 00:13:38,328 Kita perlu bicara tentang Pierce. 207 00:13:38,411 --> 00:13:41,417 Itu bukan untuk dibicarakan. Siapa yang memberitahumu? 208 00:13:41,501 --> 00:13:43,335 Apa aku tidak boleh tahu? 209 00:13:43,418 --> 00:13:45,711 Hei, kurasa sebaiknya kita memikirkan alasan... 210 00:13:45,794 --> 00:13:48,548 Untuk aku mengikuti retret, jikalau kita membicarakan strategi. 211 00:13:49,635 --> 00:13:50,679 Dengar. 212 00:13:50,760 --> 00:13:52,555 Ayah ingin kau menjenguk Connor. 213 00:13:52,637 --> 00:13:54,347 Apakah aku pengasuh Connor sekarang? 214 00:13:54,430 --> 00:13:58,105 Kau pengangguran. Ini pekerjaan. Dia bisa menyakiti kita. 215 00:13:58,190 --> 00:14:02,107 Jangan berteriak tentang pajak. Kita punya perjanjian. 216 00:14:02,190 --> 00:14:04,775 - Kita bicara ketika aku kembali. - Ayah, aku... 217 00:14:06,234 --> 00:14:07,738 Hei. 218 00:14:07,822 --> 00:14:11,743 Hai. Apa yang terjadi? Kau tahu soal mengejar Pierce? 219 00:14:11,827 --> 00:14:15,079 Tentu saja, aku hadir di rapatnya. Bagaimana kau tahu tentang Pierce? 220 00:14:15,162 --> 00:14:16,748 Gerri meneleponku. 221 00:14:16,832 --> 00:14:18,999 Menurutnya Ayah sudah gila dan aku setuju. 222 00:14:19,083 --> 00:14:21,211 Apa ayahmu memberi tahu kabar terbaru? 223 00:14:21,295 --> 00:14:22,337 Ini sebuah bencana. 224 00:14:22,420 --> 00:14:24,340 Apa yang dibicarakan dan siapa yang ingin menghentikannya? 225 00:14:24,425 --> 00:14:27,135 Menurutku itu mungkin bagus. 226 00:14:27,219 --> 00:14:31,181 Singkirkan Pierce, Sandy and Stewy, dan perbesar ukuran kita. 227 00:14:31,264 --> 00:14:36,646 Tidak ada yang mau berurusan dengan monster besar yang ganas. 228 00:14:36,729 --> 00:14:40,357 - Tom, itu gila. Itu obsesi. - Apa? 229 00:14:40,439 --> 00:14:41,736 Bisakah kau bayangkan dampaknya? 230 00:14:41,819 --> 00:14:44,406 Kita ingin membeli Pierce, nama yang paling dihormati di dunia berita? 231 00:14:44,489 --> 00:14:46,282 Tapi kita sudah membuat saluran berita. 232 00:14:46,365 --> 00:14:48,240 Ini hanya tambahan saluran berita. Seperti sinergi... 233 00:14:48,323 --> 00:14:50,161 Ya, tapi jika kita memiliki semua saluran berita... 234 00:14:50,244 --> 00:14:53,039 Aku ingin tahu di mana aku harus menonton berita. 235 00:14:53,122 --> 00:14:56,252 Karena kita harus terus mengikuti perkembangan dunia. 236 00:14:56,335 --> 00:14:58,002 Siapa pergi ke mana dan siapa yang memakai topi. 237 00:14:58,085 --> 00:15:00,507 Kurasa itu akan menjadi merek yang terpisah. 238 00:15:00,589 --> 00:15:03,175 Biarkan aku mempertahankan merek itu. 239 00:15:03,258 --> 00:15:07,601 Ya, tapi Republik Amerika tidak dalam kondisi yang bagus. 240 00:15:07,685 --> 00:15:10,935 Ada The Times, The Post, para editor di Pierce... 241 00:15:11,018 --> 00:15:13,727 Dan beberapa ratus wanita muda yang marah di Twitter. 242 00:15:13,811 --> 00:15:15,395 - Itu saja. - Yang benar saja. 243 00:15:15,479 --> 00:15:18,025 Tidak! Tom, sudah kacau di luar sana. 244 00:15:18,109 --> 00:15:20,196 Dan sekarang kita ingin singkirkan yang lain lagi? 245 00:15:20,279 --> 00:15:22,197 Bisakah kau katakan itu pada ayahmu? 246 00:15:22,281 --> 00:15:24,364 Tom, ini serius. 247 00:15:24,448 --> 00:15:27,953 Itu seperti ular yang memakan buaya. Tidak cukup, terlalu besar. 248 00:15:28,036 --> 00:15:30,999 Ini akuisisi 20 miliar dolar yang entah akan hancurkan kita... 249 00:15:31,082 --> 00:15:33,000 Atau memakan setengah dekade untuk berintegrasi. 250 00:15:33,084 --> 00:15:34,754 Kita harus menghentikannya. 251 00:15:34,838 --> 00:15:36,964 Bicaralah padanya di Hungaria. 252 00:15:37,048 --> 00:15:39,047 - Apa? - Ya. 253 00:15:39,882 --> 00:15:41,969 Kurasa aku tak mau melakukannya, Shiv. 254 00:15:43,016 --> 00:15:44,681 Halo. 255 00:15:44,765 --> 00:15:48,642 Ini departemen replika? Boneka dagingku tak berfungsi. 256 00:15:48,726 --> 00:15:50,519 Shiv. 257 00:15:51,146 --> 00:15:53,024 Tom, aku bercanda. 258 00:15:54,150 --> 00:15:56,153 Tapi juga tidak. 259 00:15:56,987 --> 00:16:00,325 Orang akan ingat bahwa akan ada sheriff baru suatu hari nanti. 260 00:16:01,158 --> 00:16:05,535 Galang perlawanan, Deputi! 261 00:16:12,336 --> 00:16:14,297 Hai, Gerri. Menurutmu ada apa di belakang Hungaria? 262 00:16:15,006 --> 00:16:16,508 Tempat yang cocok untuk menembak... 263 00:16:16,591 --> 00:16:18,138 Dan tak ada yang peduli kau tembak apa. 264 00:16:22,182 --> 00:16:25,141 Kau bawa punyamu sendiri? Super Soaker? 265 00:16:25,224 --> 00:16:27,021 Aku juga punya sendiri. Blaser. 266 00:16:27,104 --> 00:16:30,276 Aku tak ingin membandingkan ukuran penis kita tapi... 267 00:16:30,358 --> 00:16:32,650 Aku memiliki penis yang lebih baik dan kuat dibandingkan milikmu. 268 00:16:32,733 --> 00:16:34,528 Yang aku yakin tak berbicara banyak. 269 00:16:35,989 --> 00:16:38,699 Ken. Kau ikut denganku. 270 00:16:39,116 --> 00:16:40,995 Mari kita bicarakan rentang waktunya. 271 00:16:46,252 --> 00:16:48,503 Aku tak percaya bisa berada di pesawat pribadi. 272 00:16:49,043 --> 00:16:50,671 Aku seperti anggota band. 273 00:16:51,088 --> 00:16:54,094 Band yang putih dan sangat kaya. 274 00:16:56,553 --> 00:16:58,137 Aku seperti anggota band U2. 275 00:16:58,387 --> 00:17:01,852 - Selamat datang di tempat pribadi. - Ya! Sangat bagus. 276 00:17:01,936 --> 00:17:03,937 Lebih bagus dibandingkan tempat pribadi lain. 277 00:17:06,315 --> 00:17:08,650 Kuharap kau suka wine dan berburu. 278 00:17:09,777 --> 00:17:12,280 Apa? Kenapa berbisik? 279 00:17:12,612 --> 00:17:16,451 Kurasa Karolina punya kabar buruk soal buku. 280 00:17:16,534 --> 00:17:17,868 Biografi. 281 00:17:18,538 --> 00:17:21,123 - Kubilang hentikan itu. - Aku tahu. Maaf. 282 00:17:21,207 --> 00:17:23,500 Kami sudah sangat jelas bilang tak akan ada kerja sama. 283 00:17:23,582 --> 00:17:25,419 Aku tak mau itu terbit. 284 00:17:25,962 --> 00:17:27,093 Baiklah. 285 00:17:27,176 --> 00:17:30,011 Tapi, itu akan tetap terbit. 286 00:17:30,095 --> 00:17:32,803 Di tempat ini, aku masih belum bisa... 287 00:17:32,885 --> 00:17:35,808 Untuk menahan publikasi buku itu. 288 00:17:35,891 --> 00:17:37,309 Tentu saja kita bisa. 289 00:17:37,392 --> 00:17:39,395 Kita bisa mengancam dan mengganggu... 290 00:17:39,478 --> 00:17:43,064 Intimidasi beberapa orang yang mau bekerja sama dan sedikit berisiko. 291 00:17:43,147 --> 00:17:44,191 Lakukan semuanya. 292 00:17:44,276 --> 00:17:45,943 Penulisnya, Pantsil. 293 00:17:46,027 --> 00:17:49,196 Bisa kah kita suruh dia menulis film untuk 10 tahun ke depan? 294 00:17:49,279 --> 00:17:50,324 Urus dia. 295 00:17:50,407 --> 00:17:51,783 Biarkan kami yang urus. 296 00:17:52,827 --> 00:17:54,412 Siapa pun yang berbicara padanya... 297 00:17:54,870 --> 00:17:56,038 Akan kuhancurkan. 298 00:17:56,122 --> 00:17:57,541 Mereka sudah mati bagiku. 299 00:17:57,624 --> 00:18:00,376 Jangan pernah berkhianat dariku. 300 00:18:00,668 --> 00:18:05,259 Namun sepertinya ada yang bilang bahwa... 301 00:18:05,342 --> 00:18:08,258 Dia sudah bertemu dengan seseorang yang dekat denganmu. 302 00:18:09,426 --> 00:18:11,681 - Siapa? - Kami tidak tahu. 303 00:18:12,057 --> 00:18:13,766 Yang jelas seseorang dari dalam. 304 00:18:14,267 --> 00:18:16,937 - Ken, kau kah itu? - Aku? 305 00:18:17,561 --> 00:18:20,691 Ayah, ayolah. Astaga. 306 00:18:20,774 --> 00:18:21,818 Hanya saja... 307 00:18:21,901 --> 00:18:25,195 Dari dulu jika aku dikhianati, biasanya kau pelakunya. 308 00:18:25,947 --> 00:18:28,617 Aku bercanda, Nak. 309 00:18:29,742 --> 00:18:31,204 Aku bisa suruh Sam. 310 00:18:31,287 --> 00:18:34,665 Ke bagian TI, melacak surel dan telepon perusahaan. 311 00:18:37,381 --> 00:18:38,840 Keparat! 312 00:18:41,005 --> 00:18:42,588 Pengkhianat! 313 00:18:43,006 --> 00:18:44,466 Pengkhianat! 314 00:18:48,681 --> 00:18:49,890 Ada apa di dalam? 315 00:18:49,974 --> 00:18:53,434 Seseorang mencoba membuat biografi soal Ayah. 316 00:18:56,564 --> 00:18:59,274 Aku belum mendengarnya. Itu menarik. 317 00:18:59,357 --> 00:19:04,908 - Dia tak suka biografi zaman dulu. - Ya, dia tak suka. 318 00:19:04,991 --> 00:19:08,077 Dan sepertinya ada yang sudah kontribusi. 319 00:19:10,121 --> 00:19:11,419 Itu buruk. 320 00:19:11,502 --> 00:19:15,545 Ya, ada orang dekat yang sudah berbicara. 321 00:19:15,628 --> 00:19:18,880 Sam akan mencari orang itu. 322 00:19:18,964 --> 00:19:23,470 Ketika nanti Ayah tahu, orang itu akan langsung dihabisi. 323 00:19:26,390 --> 00:19:28,641 Jangan sampai terjadi lagi. 324 00:20:11,316 --> 00:20:14,862 Soal Pierce, bisa kita mulai sekarang? 325 00:20:14,945 --> 00:20:16,863 Tampaknya terlalu cepat. 326 00:20:18,449 --> 00:20:19,992 Terlalu lambat jadi tak ada pertahanan? 327 00:20:20,076 --> 00:20:21,831 Terlalu cepat malah jadi menakutkan. 328 00:20:27,832 --> 00:20:31,088 Astaga. Bagus, 'kan? 329 00:20:32,088 --> 00:20:34,925 Bagus untuk moral. Bagaimana moralmu? 330 00:20:35,009 --> 00:20:38,136 - Baik. Kami sangat bahagia. - Baguslah. 331 00:20:38,597 --> 00:20:40,849 Aku mau semua fokus pada Pierce. 332 00:20:41,351 --> 00:20:43,725 Aku mau itu segera diurus. 333 00:20:45,646 --> 00:20:47,440 Kalian bisa lakukan itu? 334 00:20:47,774 --> 00:20:48,818 Kami bisa. 335 00:20:55,743 --> 00:20:59,204 - Semua aman? - Ya, bisa diatur. 336 00:20:59,495 --> 00:21:01,247 Ini untukmu. 337 00:21:05,752 --> 00:21:06,795 Halo! 338 00:21:07,880 --> 00:21:10,632 Apakah ini tempat yang cocok untuk hukuman? 339 00:21:10,716 --> 00:21:14,347 Frank! Apa kabarmu? Ke sinilah keparat tua! 340 00:21:15,848 --> 00:21:17,722 Kendall, di mana barang itu? 341 00:21:19,434 --> 00:21:22,187 Maaf kami tak sempat berbicara pada pernikahan itu. 342 00:21:22,270 --> 00:21:24,107 Kau pasti tak peduli padaku. 343 00:21:24,190 --> 00:21:26,275 Sibuk sekali. 344 00:21:26,359 --> 00:21:28,320 Kendall! Barang itu. 345 00:21:28,404 --> 00:21:30,030 Ini dia. 346 00:21:31,202 --> 00:21:32,244 Frank. 347 00:21:33,244 --> 00:21:34,577 - Ini untukmu. - Apa ini? 348 00:21:36,412 --> 00:21:38,121 Bagian belakangnya. 349 00:21:43,212 --> 00:21:46,923 "Beberapa hal baik belum selesai... 350 00:21:49,677 --> 00:21:53,263 Bukan pria tidak pantas yang berjuang dengan para dewa." 351 00:21:54,891 --> 00:21:57,395 Bagus sekali. 352 00:21:59,229 --> 00:22:00,481 Kau baik-baik saja? 353 00:22:01,023 --> 00:22:03,692 Sandy dan Stewy membuatku berada di situasi sulit. 354 00:22:03,985 --> 00:22:08,701 Frank, aku tahu kau bisa mengurusnya. 355 00:22:09,450 --> 00:22:11,909 Penggambaran yang menjijikkan. 356 00:22:12,284 --> 00:22:15,122 - Hei, Kenny. - Senang bertemu denganmu, Frank. 357 00:22:15,207 --> 00:22:16,539 Frank. 358 00:22:17,376 --> 00:22:19,168 Semua tak sama tanpamu. 359 00:22:19,587 --> 00:22:21,170 Semuanya lebih baik. 360 00:22:21,920 --> 00:22:24,508 - Aku bercanda. - Baiklah. 361 00:22:24,591 --> 00:22:26,801 Aku bercanda, Pak. 362 00:22:27,635 --> 00:22:30,347 Semuanya, waktunya bersiap-siap. 363 00:22:30,431 --> 00:22:31,933 Pemberitahuan keselamatan. 364 00:22:32,016 --> 00:22:33,727 Pemberitahuan keselamatan? 365 00:22:34,144 --> 00:22:36,145 Ini pemberitahuan keselamatan untuk kalian. 366 00:22:36,229 --> 00:22:38,316 Jika kalian melawanku... 367 00:22:38,899 --> 00:22:42,114 Kutembak langsung kepalamu. 368 00:22:47,741 --> 00:22:48,783 Terima kasih. 369 00:22:50,080 --> 00:22:52,540 - Connor? - Hei! 370 00:22:53,041 --> 00:22:54,291 - Hei. - Lihat dirimu. 371 00:22:54,375 --> 00:22:57,418 - Di sinilah aku. - Hai. 372 00:22:57,753 --> 00:22:59,673 - Apa ini? - Kau pasti tahu. 373 00:22:59,882 --> 00:23:01,632 Terima kasih. Dengarkan... 374 00:23:01,715 --> 00:23:05,387 Ikutlah denganku. Aku mau kau temui konsultanku. 375 00:23:06,598 --> 00:23:09,058 Kau pasti kenal Eric Schulman dan Bud Henley. 376 00:23:09,141 --> 00:23:11,476 - Mereka bergabung. - Hai, Eric! 377 00:23:12,604 --> 00:23:14,147 Pria-pria baik. 378 00:23:14,356 --> 00:23:16,863 - Kau sudah lihat videonya? - Ya. 379 00:23:17,946 --> 00:23:21,196 Connor, mereka semua serius. 380 00:23:21,695 --> 00:23:23,321 Mereka semua payah. 381 00:23:23,405 --> 00:23:26,243 Ya. Mereka orang payah milikku. 382 00:23:27,246 --> 00:23:29,332 Willa sudah hampir selesai menulis ulang. Kau mau minum? 383 00:23:29,415 --> 00:23:31,415 - Tidak usah. - Baiklah. 384 00:23:31,499 --> 00:23:34,172 Apa yang ada di dalam Smoothie itu? 385 00:23:34,253 --> 00:23:35,297 Burgundy. 386 00:23:36,421 --> 00:23:38,967 - Apa katamu? - Aku hyper-decant. 387 00:23:39,510 --> 00:23:41,052 Kau tidak hyper-decant? 388 00:23:41,136 --> 00:23:42,722 Kau hanya lakukan decanting biasa? 389 00:23:42,806 --> 00:23:45,850 Jika decanting biasa artinya menuangkan ke mulutku. Ya! 390 00:23:46,098 --> 00:23:47,518 Sebaiknya kau hyper-decant. 391 00:23:47,727 --> 00:23:49,312 Tanin akan lebih lembut... 392 00:23:49,396 --> 00:23:53,152 Aroma menguat, bahkan wine itu bisa lebih tua 5 tahun dalam 5 detik. 393 00:23:53,235 --> 00:23:54,277 Sungguh. 394 00:23:56,694 --> 00:23:59,825 Connor, kau tahu yang mereka lakukan kepada orang kaya di penjara? 395 00:23:59,908 --> 00:24:04,162 Ya, mereka keluar lebih awal untuk mengurangi risiko ligitasi. 396 00:24:04,246 --> 00:24:06,914 Masuk penjara bukan hal yang bagus. 397 00:24:06,998 --> 00:24:09,085 Tidak banyak poster kampanye menggunakan foto mantan napi. 398 00:24:09,167 --> 00:24:12,379 Dunia sudah berubah, Shiv. Tradisi lama sudah hancur. 399 00:24:12,462 --> 00:24:14,715 Kau tahu? Para elite ketakutan. 400 00:24:15,716 --> 00:24:21,013 Aku bisa melihat mereka di bawah berjuang dan mengatur ulang... 401 00:24:21,097 --> 00:24:25,148 Tanpa tahu angin puyuh yang mereka bangkitkan. 402 00:24:26,148 --> 00:24:30,650 Menurutmu jika kau memandang rendah para elite dari griya tawang ini... 403 00:24:30,735 --> 00:24:32,610 Mungkin itu menandakan sesuatu? 404 00:24:33,359 --> 00:24:34,905 Cerdas. 405 00:24:34,990 --> 00:24:37,075 Adikku memang cerdas, 'kan? 406 00:24:37,158 --> 00:24:38,201 Benar. 407 00:24:39,453 --> 00:24:42,288 - Apa kabar? - Baik. Connor. 408 00:24:42,372 --> 00:24:45,501 Jangan rilis video itu. Kumohon. 409 00:24:45,584 --> 00:24:46,960 Kenapa? 410 00:24:47,625 --> 00:24:52,302 Keluarga khawatir kau akan mempermalukan kami dan dirimu. 411 00:24:52,384 --> 00:24:54,469 - Baiklah. Ayah? - Ya. 412 00:24:54,553 --> 00:24:56,431 Ayah mau menghentikanku. 413 00:24:56,514 --> 00:24:59,895 Suruh dia mengantre di belakang keluarga Bezos dan Clinton. 414 00:24:59,979 --> 00:25:03,689 Connor, aku minta tolong. Kumohon. 415 00:25:03,772 --> 00:25:07,232 Bagaimana kalau aku buat tawaran balik? 416 00:25:07,315 --> 00:25:10,070 Aku mau membuat proposal yang lebih baik. 417 00:25:11,071 --> 00:25:13,115 Kurasa kau belum melihat film itu. 418 00:25:13,199 --> 00:25:15,284 Dia sudah melihatnya. Dia suka sekali. 419 00:25:15,368 --> 00:25:17,620 Aku tahu kau menganggur. 420 00:25:18,830 --> 00:25:20,623 Shiv, bekerjalah untukku. 421 00:25:22,042 --> 00:25:25,337 Apa? Tidak. 422 00:25:25,421 --> 00:25:29,551 Ini tawaran yang sangat besar, Shiv. Kau menjalankan seluruh perusahaan. 423 00:25:29,635 --> 00:25:32,721 Dengar, jika Gil memecatmu, kau akan sulit mencari kerja lagi. 424 00:25:32,804 --> 00:25:34,895 Aku tidak dipecat. Aku keluar. 425 00:25:34,977 --> 00:25:36,185 - Baiklah. - Kenapa... 426 00:25:36,269 --> 00:25:39,895 Tidak. Baiklah. Apa yang bisa membuatmu berubah pikiran? 427 00:25:39,979 --> 00:25:41,187 Lobotomi. 428 00:25:41,271 --> 00:25:44,192 Penataan ulang total politik modern. 429 00:25:45,402 --> 00:25:47,655 Connor, video itu benar-benar gila. 430 00:25:49,947 --> 00:25:51,240 Baiklah. 431 00:25:52,702 --> 00:25:55,372 Aku akan mempertimbangkan dengan timku. 432 00:25:55,454 --> 00:25:56,580 Baiklah. 433 00:25:57,664 --> 00:25:58,958 Sampai jumpa. 434 00:25:59,751 --> 00:26:03,465 Aku butuh 5 menit. Aku akan kembali dan kita akan merekam omong kosong. 435 00:26:03,548 --> 00:26:05,591 Hei, apa... 436 00:26:05,675 --> 00:26:07,761 Bagaimana kau membaca situasi ini? 437 00:26:07,844 --> 00:26:12,601 Maaf, aku harus pergi. Aku mau minum bersama pemainku. 438 00:26:12,685 --> 00:26:14,393 Baiklah. 439 00:26:14,476 --> 00:26:16,101 Kedengarannya menyenangkan. 440 00:26:16,185 --> 00:26:17,644 Ya. 441 00:26:18,314 --> 00:26:22,903 Pada dasarnya hanya sekelompok aktor berkumpul di bar yang jelek. 442 00:26:22,986 --> 00:26:25,320 - Boleh aku... - Apa? 443 00:26:25,404 --> 00:26:26,447 Kau mau ikut? 444 00:26:26,531 --> 00:26:30,661 Ya, aku mau sekali bertemu dengan calon ibu negara. 445 00:26:31,578 --> 00:26:33,665 Baiklah. Ayo. 446 00:26:38,712 --> 00:26:40,674 - Kau baik-baik saja? - Ya. 447 00:26:45,597 --> 00:26:47,684 Ini menyenangkan. 448 00:26:47,767 --> 00:26:49,224 Eropa. 449 00:26:50,516 --> 00:26:52,600 Eropa yang hancur karena perang... 450 00:26:52,683 --> 00:27:00,318 Menyeramkan, antisemitisme, banyak vampir, dan otoriter. 451 00:27:00,402 --> 00:27:01,445 Ya. 452 00:27:01,528 --> 00:27:04,032 Greg, senang bertemu denganmu. 453 00:27:04,116 --> 00:27:08,953 Kau terlalu sering bersama Kendall, para gadis bisa mulai penasaran. 454 00:27:09,038 --> 00:27:11,458 Tidak. Bukan begitu. 455 00:27:13,168 --> 00:27:14,795 Dengar. 456 00:27:14,878 --> 00:27:19,470 Boleh aku bertanya sesuatu? Pertanyaan antarteman? 457 00:27:19,554 --> 00:27:20,680 Ya. 458 00:27:20,763 --> 00:27:23,262 Kau khawatir tentang perbuatanmu di kapal pesiar? 459 00:27:24,138 --> 00:27:27,140 Perbuatanku? Tidak. 460 00:27:28,644 --> 00:27:31,563 Aku mau tanya soal Sam. Apa kau mengenalnya? 461 00:27:31,647 --> 00:27:33,608 Sam Bajingan? Ya, tentu saja. 462 00:27:33,691 --> 00:27:36,986 Dia memeriksa latar belakangku sebelum aku mengencani Shiv. 463 00:27:38,321 --> 00:27:41,323 Memang apa yang... 464 00:27:41,407 --> 00:27:43,035 Seperti apa orangnya? 465 00:27:43,118 --> 00:27:45,538 - Apa dia baik? - Apa dia baik? 466 00:27:45,620 --> 00:27:48,916 Kau menanyakan karakter moral orang bernama Sam Bajingan? 467 00:27:49,001 --> 00:27:53,045 Dia adalah bajingan tengik yang kurang ajar. 468 00:27:53,129 --> 00:27:54,676 Ada apa, Greg? 469 00:27:56,552 --> 00:27:58,885 Kita sudah cukup lama bersama, 'kan? 470 00:28:00,720 --> 00:28:03,933 - Bisakah aku memercayaimu? - Ya, tentu saja bisa. 471 00:28:04,017 --> 00:28:05,559 Sampai titik tertentu. 472 00:28:06,562 --> 00:28:10,021 Kau tahu betapa marahnya Logan ada yang bicara ke penulis biografinya? 473 00:28:10,105 --> 00:28:11,733 Greg. 474 00:28:11,817 --> 00:28:16,155 Aku penasaran berapa kemungkinan Sam akan mengetahui orang... 475 00:28:16,238 --> 00:28:18,116 Yang mengirim surel dari surel pribadi. 476 00:28:18,199 --> 00:28:20,535 Astaga. Sungguh? 477 00:28:21,329 --> 00:28:24,707 Aku belum pernah bertemu dia. Kami berencana untuk bertemu. 478 00:28:24,791 --> 00:28:27,710 Dia mau bertemu denganku, jadi aku pergi. 479 00:28:27,793 --> 00:28:29,508 Baiklah. 480 00:28:29,590 --> 00:28:31,050 Astaga. 481 00:28:31,134 --> 00:28:33,883 Jika kau memberi tahu Logan... 482 00:28:35,175 --> 00:28:37,260 Dia mungkin akan membunuhmu. 483 00:28:37,343 --> 00:28:41,936 Kau harus merahasiakan hal itu. Jangan beri tahu siapa pun. 484 00:28:42,019 --> 00:28:46,606 Semoga aku bisa terus kau percaya karena kau memberiku modal berharga. 485 00:28:46,690 --> 00:28:48,066 Greg. 486 00:28:48,734 --> 00:28:52,697 Kawan, jangan pernah percaya siapa pun. 487 00:28:54,658 --> 00:28:57,410 Baiklah. Kata-kata yang bijak. 488 00:28:57,495 --> 00:29:01,040 Aku tidak tahu apa-apa. Aku seperti baru keluar dari gua. 489 00:29:02,333 --> 00:29:05,547 Aku boleh minta bantuan mengenai Con? 490 00:29:06,423 --> 00:29:07,465 Tentu saja. 491 00:29:07,549 --> 00:29:11,800 Apa kau bisa memaksanya untuk tidak merilis video itu? 492 00:29:11,883 --> 00:29:15,348 Hanya ingin menjadi pemimpin dunia bebas. 493 00:29:15,430 --> 00:29:17,600 Dia menyukai proyek itu. 494 00:29:17,683 --> 00:29:19,934 Ya, aku tahu. 495 00:29:20,017 --> 00:29:23,732 Kau pintar. Kau suka dunia. 496 00:29:23,816 --> 00:29:25,524 - Kau mengerti. - Baiklah. 497 00:29:25,607 --> 00:29:27,695 Kupikir tampak baik-baik saja. 498 00:29:29,780 --> 00:29:33,951 Kau dan Con, maksudku, kau baik-baik saja, bukan? 499 00:29:34,746 --> 00:29:38,878 Tentu saja. Kami mendukung impian masing-masing. 500 00:29:38,961 --> 00:29:42,754 Mimpinya adalah Gedung Putih. Mimpiku adalah Broadway. 501 00:29:44,255 --> 00:29:47,550 Kau menyadari orang-orang yang ada di sana sangat serius. 502 00:29:47,634 --> 00:29:50,555 Mereka bisa menyedot $10 juta dan dia tidak akan sadar itu hilang. 503 00:29:50,638 --> 00:29:53,307 Berapa biaya untuk peranmu? 504 00:29:55,892 --> 00:29:58,646 Aku akan memikirkannya. Sungguh. 505 00:29:58,730 --> 00:30:00,356 - Terima kasih, Shiv. - Willa. 506 00:30:02,108 --> 00:30:03,651 Senang bertemu denganmu. 507 00:30:03,735 --> 00:30:05,362 Hai. Chris. 508 00:30:05,445 --> 00:30:06,740 Shiv. 509 00:30:08,615 --> 00:30:10,660 Lalu kau, Shiv? 510 00:30:10,743 --> 00:30:13,499 - Aku? - Ya. Kau tidak apa-apa? 511 00:30:13,582 --> 00:30:15,752 Kau bahagia, tenang, dan segalanya? 512 00:30:15,835 --> 00:30:18,752 Ya, tentu saja. 513 00:30:18,836 --> 00:30:20,295 Aku punya apa pun yang kumau. 514 00:30:20,378 --> 00:30:21,837 Bagus. 515 00:30:21,922 --> 00:30:23,382 Bersulang. 516 00:30:31,349 --> 00:30:36,563 Ada kabar? 517 00:30:37,023 --> 00:30:38,900 Kau tampak hebat membawa senapan. 518 00:30:41,946 --> 00:30:44,282 - Apa kabar? - Baik. 519 00:30:45,283 --> 00:30:46,409 Kau? 520 00:30:46,493 --> 00:30:48,916 Orang-orangku mencari babi hutan. 521 00:30:50,166 --> 00:30:52,416 Dengar, aku punya pertanyaan. 522 00:30:52,499 --> 00:30:57,422 Antara kita, apa kau dihubungi oleh penulis biografi itu? 523 00:30:58,672 --> 00:31:01,677 Ya, tentu saja. Aku memang menarik. 524 00:31:01,761 --> 00:31:03,053 Kau? 525 00:31:04,177 --> 00:31:05,220 Ya. 526 00:31:06,181 --> 00:31:07,225 Ya. 527 00:31:07,975 --> 00:31:10,310 Kau berpikir untuk bicara dengannya? 528 00:31:11,185 --> 00:31:13,147 Entahlah. 529 00:31:13,230 --> 00:31:15,901 Mungkin. Bagaimana denganmu? 530 00:31:16,901 --> 00:31:18,279 Tidak. 531 00:31:19,489 --> 00:31:21,990 Jika kau mau bicara dengannya, aku juga harus bicara dengannya... 532 00:31:22,073 --> 00:31:23,870 Untuk memperbaiki omong kosongmu. 533 00:31:24,872 --> 00:31:26,582 Kenapa kau menyukai Pierce? 534 00:31:26,665 --> 00:31:31,582 Aku pikir kita tahu berita tetap di jalur kita. Apa kau suka? 535 00:31:31,667 --> 00:31:33,295 Aku suka sekali. 536 00:31:33,379 --> 00:31:35,966 Ya, sinergi itu bagus. 537 00:31:36,882 --> 00:31:41,806 Benar. Pembantaian, PHK, dan semua omong kosong itu. 538 00:31:44,431 --> 00:31:46,684 Permisi. Ini urusan pribadi. 539 00:31:47,395 --> 00:31:48,854 Halo? 540 00:31:48,938 --> 00:31:50,566 Di sana ada Roman. 541 00:31:51,398 --> 00:31:52,943 Apa kabarmu? 542 00:31:55,486 --> 00:31:58,074 Ya? Apa itu? 543 00:32:02,245 --> 00:32:04,913 Bagus. Terus kabari aku. 544 00:32:05,789 --> 00:32:08,710 Terima kasih atas informasinya. 545 00:32:09,460 --> 00:32:11,422 Kita bicara lagi nanti. Terima kasih sudah memberitahuku. 546 00:32:11,506 --> 00:32:12,547 Sampai jumpa. 547 00:32:14,465 --> 00:32:16,010 Kabar baik? 548 00:32:16,887 --> 00:32:18,346 Ya, tentu saja. 549 00:32:18,429 --> 00:32:20,139 Ayolah. 550 00:32:20,222 --> 00:32:21,264 Apa itu? 551 00:32:21,348 --> 00:32:24,728 Lupakan saja. Ini masalah PR. Bukan apa-apa. 552 00:32:25,521 --> 00:32:26,897 Lihat aku. 553 00:32:28,273 --> 00:32:31,570 Aku mengenalmu. Ayolah. Kau penuh omong kosong. 554 00:32:31,653 --> 00:32:33,115 Aku mengenalmu. 555 00:32:33,199 --> 00:32:34,660 Kenapa kau berbohong mengenai Pierce? 556 00:32:34,742 --> 00:32:36,909 Kami sudah siap untuk bergerak. 557 00:32:38,451 --> 00:32:39,993 Baiklah. Ayo berangkat. 558 00:32:40,077 --> 00:32:42,916 Mari kita bunuh mamalia yang ketakutan. 559 00:32:58,140 --> 00:32:59,517 Baiklah. 560 00:32:59,600 --> 00:33:03,231 Kita pemburu yang payah sehingga hanya menembak babi dalam satu tong. 561 00:33:03,314 --> 00:33:06,067 Mungkin juga melempar granat ke arah babi. 562 00:33:30,260 --> 00:33:32,762 Tunggu sebentar. Bagus. 563 00:33:33,722 --> 00:33:35,266 Bagus. 564 00:33:40,105 --> 00:33:42,777 Karl, menurutku... 565 00:33:43,987 --> 00:33:45,698 Hal yang baik jika kita bisa mengobrol karena aku... 566 00:33:45,780 --> 00:33:48,239 Mengenai kemungkinan gerakan yang bagus untukmu? 567 00:33:48,322 --> 00:33:49,864 - Gerri. - Ya? 568 00:33:49,949 --> 00:33:53,953 Kami ingin mengobrol denganmu, Tom. 569 00:33:54,997 --> 00:33:58,583 Aku tak tahu apa pendapatmu mengenai Pierce... 570 00:33:58,667 --> 00:34:02,588 Tapi beberapa dari kami sedikit meragukannya. 571 00:34:05,465 --> 00:34:09,932 Menarik. Itu sangat cerdas. Kenapa tidak kalian katakan? 572 00:34:10,015 --> 00:34:14,061 Baiklah, meski kami merasa akan lebih baik jika kau bicara padanya? 573 00:34:15,688 --> 00:34:19,820 Baiklah, walau bukankah lebih baik jika kolega tua dan dipercaya... 574 00:34:19,904 --> 00:34:21,736 - Benar. - Yang bicara? 575 00:34:21,819 --> 00:34:24,695 Itu cerdas. Karl, menarik. Apa kita harus melakukannya? 576 00:34:25,738 --> 00:34:27,742 Tidak masalah. 577 00:34:27,826 --> 00:34:30,162 Bukan masalah besar siapa yang mengatakannya. 578 00:34:30,246 --> 00:34:31,997 - Tidak. - Mungkin karena kau keluarga... 579 00:34:32,080 --> 00:34:33,914 Dan dia perlakukan keluarga berbeda. 580 00:34:33,997 --> 00:34:37,962 Tentu, walau dia pernah panggil aku, "Si Berengsek". 581 00:34:38,046 --> 00:34:41,925 Dia bercanda. Itu menunjukkan kedekatan kalian berdua. 582 00:34:42,007 --> 00:34:44,512 - Semacam itu. - Dia menyukaimu, Tom. 583 00:34:44,596 --> 00:34:48,100 Kau pemimpin yang baik, pandai bicara, dan kuat. 584 00:34:48,183 --> 00:34:52,397 Aku pandai bicara? Kau sangat baik. 585 00:34:52,480 --> 00:34:56,442 Aku sangat tersanjung tapi aku lebih baik mati. 586 00:34:56,525 --> 00:34:58,944 Aku juga bicara dengan Shiv dan aku tahu dia minta kau bicara dengannya. 587 00:34:59,028 --> 00:35:01,197 - Kau bicara dengan Shiv? - Jika tidak kau lakukan... 588 00:35:01,281 --> 00:35:03,284 Padahal dia sudah memintamu. 589 00:35:04,952 --> 00:35:07,995 Di sanalah pahlawan biasanya lahir, Tom, di medan perang. 590 00:35:08,079 --> 00:35:11,209 Biasanya, di sana juga mereka mati, Gerri. 591 00:35:13,294 --> 00:35:14,963 Kami akan membantumu. 592 00:35:18,513 --> 00:35:21,013 Logan, begini. 593 00:35:22,056 --> 00:35:26,312 Aku benci harus merusak suasana, tapi aku harus melakukannya. 594 00:35:26,437 --> 00:35:30,941 Keluarga Pierce menelepon, mereka dengar kau mulai bergerak. 595 00:35:31,024 --> 00:35:34,025 Itu menakuti mereka. Kita harus segera mundur. 596 00:35:34,110 --> 00:35:36,237 Harusnya ini direncanakan. 597 00:35:36,321 --> 00:35:40,533 Tapi rencana itu sangat buruk! 598 00:35:40,617 --> 00:35:42,410 - Apa ada yang membocorkan? - Mereka tak bilang. 599 00:35:42,493 --> 00:35:46,456 - Bisa jadi tidak sengaja. - Tidak, ini bukan ketidaksengajaan. 600 00:35:48,291 --> 00:35:50,419 Ada yang berusaha menyabotaseku. 601 00:35:50,503 --> 00:35:53,511 Siapa yang tahu? Tidak ada. 602 00:35:53,593 --> 00:35:55,218 Pasti seseorang dari sini. 603 00:35:56,636 --> 00:35:58,972 Ada yang mengkhianatiku. 604 00:35:59,054 --> 00:36:00,975 Kau ingin aku lihat daftar target akuisisi lainnya? 605 00:36:01,059 --> 00:36:02,270 Tidak. 606 00:36:02,354 --> 00:36:04,396 Aku ingin Pierce. 607 00:36:07,107 --> 00:36:10,983 Kembali ke kota. Cari cara lain. 608 00:36:11,067 --> 00:36:13,196 Ada yang mencoba menggagalkan ini. 609 00:36:13,278 --> 00:36:15,281 Berengsek! 610 00:36:15,365 --> 00:36:16,908 Kutu busuk! 611 00:36:20,871 --> 00:36:22,748 Shiv: Sudah kau lakukan? 612 00:36:22,831 --> 00:36:24,206 Bagaimana kabar semuanya? 613 00:36:24,290 --> 00:36:27,336 Kalian bersenang-senang dengan uang perusahaan? 614 00:36:29,339 --> 00:36:30,800 Gerri, kau baik-baik saja? Kau terlihat lelah. 615 00:36:30,883 --> 00:36:32,176 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 616 00:36:32,260 --> 00:36:35,220 Bagus, karena aku ingin pilihan dana pensiun Pierce segera. 617 00:36:35,304 --> 00:36:36,976 Kalau begitu aku harus pergi. 618 00:36:37,059 --> 00:36:39,978 Tinggallah. Kita harus meningkatkan semangat juang. 619 00:36:40,061 --> 00:36:42,689 Baiklah, bagus. Aku bisa merasakan semangatku bertambah. 620 00:36:42,772 --> 00:36:44,814 Logan, sekadar memberi tahu. 621 00:36:44,896 --> 00:36:50,154 Sekadar memberitahumu, sesaat lagi, aku akan bilang sesuatu... 622 00:36:50,237 --> 00:36:52,780 Tapi kau tak perlu khawatir karena itu tidak benar. 623 00:36:54,992 --> 00:36:59,497 Pokoknya aku akan bilang sesuatu, tapi tak usah kau hiraukan. 624 00:36:59,581 --> 00:37:02,586 Sepertinya, orang-orang menganggapku sebagai pemimpin. 625 00:37:02,669 --> 00:37:05,172 Karena ada masalah yang ingin mereka sampaikan... 626 00:37:05,256 --> 00:37:10,301 Tapi jangan mengira aku menentang hal yang sama. 627 00:37:11,973 --> 00:37:13,851 - Pierce. - Apa? 628 00:37:13,933 --> 00:37:17,395 Pierce, orang-orang menentang, tapi hanya karena mereka takut. 629 00:37:17,477 --> 00:37:20,270 Mereka pikir aku berani, dan memang begitu jika dibutuhkan... 630 00:37:20,354 --> 00:37:22,398 Tapi sebenarnya aku tidak. Jadi, tak apa-apa? 631 00:37:24,610 --> 00:37:26,111 Bersulang. 632 00:37:26,194 --> 00:37:27,402 Pemain musik? 633 00:37:28,696 --> 00:37:30,324 Pianissimo. 634 00:37:32,743 --> 00:37:35,371 - Untuk tim terbaik kita. - Tim terbaik. 635 00:37:35,455 --> 00:37:37,542 Tim terbaik. 636 00:37:37,667 --> 00:37:42,214 Lagi. Tambah lagi. Makanlah, Semua. Minum. 637 00:37:42,297 --> 00:37:44,965 Ayolah, ini pesta, bukan? 638 00:37:45,049 --> 00:37:47,638 Ayolah. Ray, kau mau ke mana? 639 00:37:48,639 --> 00:37:50,057 Aku ingin buang air kecil. 640 00:37:50,140 --> 00:37:52,767 Kita tetap bersama. 641 00:37:52,848 --> 00:37:55,979 Kalau ingin buang air, lakukan di ember. 642 00:37:57,021 --> 00:37:59,983 Tidak boleh ada yang ke luar. 643 00:38:00,066 --> 00:38:02,234 Tidak apa-apa. Kita semua teman di sini. 644 00:38:05,573 --> 00:38:07,032 Baiklah. 645 00:38:25,764 --> 00:38:31,851 Astaga, Ray. Aku cuma bercanda. Letakkan embernya, Jorok! 646 00:38:33,938 --> 00:38:35,397 Astaga. 647 00:38:36,148 --> 00:38:38,192 Di mana kita menemukan mereka? 648 00:38:38,275 --> 00:38:41,196 Pemain musik, terima kasih. Lagi! 649 00:38:41,279 --> 00:38:44,365 Bagus, makanan enak. Duduk. 650 00:38:45,576 --> 00:38:48,246 Apa yang kau lakukan? Sesuatu yang penting? 651 00:38:48,329 --> 00:38:50,666 Tidak. 652 00:38:50,750 --> 00:38:52,502 Kau akan melakukannya suatu hari nanti. 653 00:38:54,044 --> 00:38:55,463 Aku harap begitu. 654 00:38:57,925 --> 00:39:00,553 Aku harus menelepon seseorang. 655 00:39:00,678 --> 00:39:02,512 Pacar yang cemburu? 656 00:39:03,762 --> 00:39:07,558 Bukan. Seorang pria yang bekerja untukku. 657 00:39:07,684 --> 00:39:10,980 - Kerja di hari Sabtu? - Seharusnya begitu. 658 00:39:11,104 --> 00:39:13,273 Kelihatannya kau menyuruhnya bekerja keras. 659 00:39:13,357 --> 00:39:15,026 Tapi, mungkin dia menyukainya. 660 00:39:16,360 --> 00:39:18,237 Apa kau merayuku? 661 00:39:18,320 --> 00:39:21,074 Rayuanmu gencar sekali. 662 00:39:21,199 --> 00:39:23,494 Aku akan segera kembali. 663 00:39:23,577 --> 00:39:25,665 Tom, hanya memastikan kau sudah bicara padanya. 664 00:39:27,958 --> 00:39:29,417 Jangan kecewakan aku, Prajurit. 665 00:39:30,795 --> 00:39:32,341 Shiv? 666 00:39:33,841 --> 00:39:35,301 Sudah tayang. 667 00:39:35,384 --> 00:39:38,092 Connor Roy, putra tertua pengusaha media, Logan Roy... 668 00:39:38,175 --> 00:39:40,261 - Celaka. - Mengumumkan niatnya... 669 00:39:40,345 --> 00:39:41,388 - Untuk masuk penjara... - Con. 670 00:39:41,472 --> 00:39:45,268 Daripada bayar pajak penghasilan sesuai dengan level saat ini. 671 00:39:45,352 --> 00:39:47,270 Hei. Connor Roy. 672 00:39:47,352 --> 00:39:49,900 Dia terlihat tampan. 673 00:39:49,982 --> 00:39:52,650 Sepertinya daging celeng terasa seperti daging ayam. 674 00:39:52,734 --> 00:39:56,071 Tidak, celeng itu celeng. Celeng itu babi. 675 00:40:02,121 --> 00:40:05,293 Greg. 676 00:40:05,376 --> 00:40:07,505 Cobalah sosis darah hitam itu. 677 00:40:07,587 --> 00:40:10,799 Ayo, semuanya. Harusnya kita bersenang-senang. 678 00:40:10,882 --> 00:40:12,216 Minum! 679 00:40:12,298 --> 00:40:15,052 - Tom, sekarang waktunya. - Menurutmu begitu? 680 00:40:15,135 --> 00:40:17,723 - Ya. - Baiklah, akan kulakukan. 681 00:40:17,804 --> 00:40:19,474 Dibayar dengan cukup. 682 00:40:25,522 --> 00:40:28,858 Bersulang. Frank, kau mau? 683 00:40:36,494 --> 00:40:37,619 Maaf. 684 00:40:38,579 --> 00:40:42,210 - Untuk teman lama. - Bagus, untuk teman lama. 685 00:40:50,508 --> 00:40:52,010 Kenapa kau datang, Frank? 686 00:40:53,470 --> 00:40:55,097 Ke sini? 687 00:40:55,181 --> 00:40:57,015 Karena kau mengundangku. 688 00:40:58,475 --> 00:41:01,979 Bukan untuk mengintai teman lamamu yang sombong? 689 00:41:02,061 --> 00:41:06,945 Logan, kita sudah tua. Aku tak mau merusak hubungan baik. 690 00:41:07,029 --> 00:41:09,449 Dasar penjilat. 691 00:41:09,532 --> 00:41:11,367 Apa katamu? 692 00:41:11,450 --> 00:41:14,577 Kau mengincar tiga pekerjaan tapi tidak mendapatkan semuanya. 693 00:41:14,659 --> 00:41:16,500 Kebun anggurmu adalah aset tidak berharga. 694 00:41:16,583 --> 00:41:20,878 Sekarang, kekasih trofimu selingkuh dengan entah siapa di Palermo. 695 00:41:20,961 --> 00:41:25,174 Jadi sekarang kau merangkak kembali, seperti seekor cacing. 696 00:41:25,257 --> 00:41:27,468 Aku jadi agak senang dia kembali. 697 00:41:29,427 --> 00:41:31,013 Apa yang sedang terjadi? 698 00:41:31,928 --> 00:41:33,306 Ken? 699 00:41:34,559 --> 00:41:38,061 - Bicara sekarang, Tom. - Diam. 700 00:41:38,144 --> 00:41:42,693 Ada yang bicara pada Michelle Pantsil. 701 00:41:44,155 --> 00:41:46,239 Ada pengkhianat di sini. 702 00:41:47,490 --> 00:41:50,831 Mengenai Pierce. Apa yang terjadi? 703 00:41:52,707 --> 00:41:56,251 Siapa yang mendukungku? Benar-benar mendukungku? 704 00:41:57,290 --> 00:42:00,880 Siapa pun? Maaf. Ada yang mau mengaku? 705 00:42:00,963 --> 00:42:03,132 Ada yang mau mengadukan pengkhianat? 706 00:42:04,592 --> 00:42:05,676 Cyd? 707 00:42:06,511 --> 00:42:08,263 Apa kau pengkhianat? 708 00:42:08,346 --> 00:42:10,724 - Bukan. - Bagaimana denganmu? 709 00:42:10,808 --> 00:42:12,725 Bukan pengkhianat. 710 00:42:13,853 --> 00:42:16,231 Karl, ada yang bisa kau beri tahu padaku? 711 00:42:16,315 --> 00:42:17,607 Misalnya? 712 00:42:17,690 --> 00:42:20,445 Entahlah, di mana rumah bordil terdekat? 713 00:42:22,529 --> 00:42:24,031 Aku tidak tahu mengenai itu. 714 00:42:24,115 --> 00:42:27,537 - Apa istrimu tahu tentang itu? - Tidak. 715 00:42:32,122 --> 00:42:34,250 Dia tahu aku pria yang bebas. 716 00:42:34,333 --> 00:42:37,046 Apa kau menjawab "Ya"? 717 00:42:37,130 --> 00:42:39,256 Apa perlu kita telepon dan tanya dia? 718 00:42:39,340 --> 00:42:42,553 Logan, ada apa? 719 00:42:42,636 --> 00:42:46,014 Semuanya, letakkan ponsel kalian di meja. 720 00:42:46,139 --> 00:42:49,100 Ponsel perusahaan dan pribadi. Cepat. Letakkan ponsel di meja. 721 00:42:49,184 --> 00:42:52,104 Apa perlu melakukan ini? Aku saja tidak yakin ini legal. 722 00:42:52,189 --> 00:42:54,986 Kita sampai pada yang penting. 723 00:42:55,068 --> 00:42:59,029 Tom, apa kau dan egomu yang rapuh bicara pada Pantsil? 724 00:43:02,077 --> 00:43:04,286 Tidak. 725 00:43:04,370 --> 00:43:06,496 Logan, kenapa tidak kita ubah strateginya? 726 00:43:07,787 --> 00:43:09,415 Ini strategi dariku. 727 00:43:09,499 --> 00:43:14,212 Bagaimana kalau kau bercinta saja sampai bisa memberiku cucu? 728 00:43:14,337 --> 00:43:16,840 Atau kau mandul? 729 00:43:16,923 --> 00:43:19,719 Karl? Kau suka kesepakatan Pierce? 730 00:43:19,802 --> 00:43:23,681 Aku menyukainya. 731 00:43:23,765 --> 00:43:26,768 Omong kosong! Celeng di lantai. 732 00:43:32,316 --> 00:43:35,866 Ini permainan. Berdiri di pojok sana. 733 00:43:35,948 --> 00:43:38,033 Cepat! 734 00:43:41,992 --> 00:43:43,663 Baiklah. 735 00:43:46,626 --> 00:43:48,043 Tom? 736 00:43:48,127 --> 00:43:49,294 - Aku? - Ya. 737 00:43:49,377 --> 00:43:50,962 - Pierce? - Ya. 738 00:43:53,089 --> 00:43:56,176 Ada banyak faktor... 739 00:43:57,218 --> 00:44:01,100 Tapi, aku menyukainya. 740 00:44:01,184 --> 00:44:03,270 Celeng di lantai di sana. 741 00:44:06,149 --> 00:44:09,318 Gerri, berdiri! 742 00:44:12,156 --> 00:44:13,197 Pierce? 743 00:44:13,282 --> 00:44:15,075 - Aku tak bisa memberitahumu. - Kau sudah pernah main? 744 00:44:15,158 --> 00:44:16,243 Belum. 745 00:44:16,323 --> 00:44:22,415 Kalau boleh jujur, aku memang sedikit ragu. 746 00:44:22,540 --> 00:44:28,755 Kejujuran. Kalian lihat, semua? Kejujuran. 747 00:44:28,839 --> 00:44:30,799 Greg berdiri. 748 00:44:33,093 --> 00:44:37,391 Apa kau dapat perintah untuk membocorkan rencanaku? 749 00:44:37,560 --> 00:44:39,186 - Aku? - Ya. 750 00:44:39,269 --> 00:44:41,020 Aku tidak... 751 00:44:43,939 --> 00:44:48,071 Aku juga sedikit meragukannya. 752 00:44:48,196 --> 00:44:50,322 Mudah ragu. Di sana. 753 00:44:50,407 --> 00:44:53,825 Tapi peraturannya, kau diselamatkan jika bicara jujur. 754 00:44:53,908 --> 00:44:55,744 Aku baru saja bicara jujur. 755 00:44:55,828 --> 00:44:57,079 Ada peraturannya? 756 00:44:57,162 --> 00:45:02,501 Kau tahu sesuatu, Greg? Tidak ada peraturan. 757 00:45:02,584 --> 00:45:03,961 Ke sana. 758 00:45:09,385 --> 00:45:10,637 Roman! 759 00:45:11,848 --> 00:45:13,266 Aku benar-benar menyukainya, Yah... 760 00:45:13,350 --> 00:45:15,017 Berdiri. 761 00:45:22,609 --> 00:45:25,321 Kendall menerima telepon dari penulis biografi. 762 00:45:25,404 --> 00:45:26,527 Kita semua dapat telepon, Roman. 763 00:45:26,610 --> 00:45:30,660 Dia terlihat benar-benar ingin bicara dengannya. 764 00:45:30,743 --> 00:45:32,453 Untuk mengadukanmu pada Ayah. 765 00:45:32,535 --> 00:45:35,954 Apa? Kau mau mengadukanku? Aku yang mengadukanmu. 766 00:45:36,038 --> 00:45:38,251 Mengapa kau tidak beri tahu tentang telepon misterimu? 767 00:45:38,335 --> 00:45:41,377 Telepon? Itu dari Frank. 768 00:45:41,461 --> 00:45:42,838 Dia ingin meneleponmu karena ingin tahu... 769 00:45:42,922 --> 00:45:44,841 Apa rencana menjatuhkan Ayah masih berjalan. 770 00:45:46,259 --> 00:45:48,805 Ada yang membocorkan informasi tentang Pierce. 771 00:45:50,098 --> 00:45:52,266 Siapa di antara kalian yang melakukannya? 772 00:45:52,349 --> 00:45:54,103 - Tom! - Ya. 773 00:45:54,187 --> 00:45:56,524 Duduk di lantai! Ini menyenangkan. 774 00:45:57,483 --> 00:45:58,943 - Sungguh? - Ya, ini permainan. 775 00:45:59,025 --> 00:46:01,316 - Celeng di lantai. - Aku merasa... 776 00:46:01,400 --> 00:46:02,944 Duduk! 777 00:46:03,028 --> 00:46:04,947 Celeng di lantai. 778 00:46:05,031 --> 00:46:07,576 Celeng di lantai. Kendall, pimpin mereka. 779 00:46:07,660 --> 00:46:10,703 Celeng di lantai! 780 00:46:10,785 --> 00:46:13,833 Duduk! Greg! Duduk di lantai, Celeng. 781 00:46:14,667 --> 00:46:16,333 Celeng di lantai. 782 00:46:16,417 --> 00:46:18,838 Ayo, Frank! 783 00:46:18,922 --> 00:46:21,298 - Kenapa aku di sini? - Mana aku tahu, Greg? 784 00:46:21,382 --> 00:46:22,720 Kau pikir aku bisa menjelaskan apa yang terjadi? 785 00:46:22,803 --> 00:46:24,096 Frank! 786 00:46:24,179 --> 00:46:26,472 Beri makan babi-babinya, Tamu terhormat. 787 00:46:26,555 --> 00:46:29,102 Benar sekali. Celeng di lantai! 788 00:46:29,185 --> 00:46:30,938 Celeng di lantai! 789 00:46:31,021 --> 00:46:33,232 Menguiklah untuk dapat sosis, Babi. 790 00:46:34,190 --> 00:46:36,981 Menguik untuk sosismu, Babi. 791 00:46:37,065 --> 00:46:39,694 - Demi Tuhan. - Menguik untuk sosismu, Tom. 792 00:46:40,696 --> 00:46:43,157 Tidak. Jangan setengah-setengah. 793 00:46:43,240 --> 00:46:44,701 - Menguik yang keras. - Aku tak akan melakukannya. 794 00:46:46,035 --> 00:46:47,955 Pada hitungan ketiga. 795 00:46:48,039 --> 00:46:52,125 Babi terakhir yang makan sosis adalah pengkhianatnya. 796 00:46:52,208 --> 00:46:56,341 - Itu bukan sistem yang baik. - Siapa yang bicara pada Pantsil? 797 00:46:56,423 --> 00:46:57,842 Kumohon. 798 00:47:00,761 --> 00:47:03,724 Berputar sambil merangkak dan tutup matamu. 799 00:47:03,806 --> 00:47:06,186 Tiga. Greg, menguik. 800 00:47:08,229 --> 00:47:09,522 Dua. 801 00:47:10,938 --> 00:47:12,189 Satu. 802 00:47:15,319 --> 00:47:17,278 Makan sosisnya, Tom. 803 00:47:17,363 --> 00:47:19,115 Aku mendapatkannya. 804 00:47:25,412 --> 00:47:27,457 Itu sosisku! 805 00:47:31,798 --> 00:47:33,925 Karl mencuri sosisku. 806 00:47:34,008 --> 00:47:36,342 Karl mencuri sosisku! 807 00:47:36,426 --> 00:47:37,844 Kau terlalu lambat. 808 00:47:37,928 --> 00:47:40,600 Akan kuambilkan hadiah kekalahanmu. 809 00:47:40,684 --> 00:47:42,310 Makanlah, Para Babi. 810 00:47:42,393 --> 00:47:46,518 Dia bilang, "Makanlah, Para babi." Aku ingin lihat kalian makan. 811 00:47:46,602 --> 00:47:48,983 - Makanlah. - Ganti rugi, Bodoh. 812 00:47:49,065 --> 00:47:51,819 Kau bercanda? Berapa umurmu? Kembalikan ponselku. 813 00:47:51,902 --> 00:47:53,862 - Apa yang kau sembunyikan? - Sembunyikan? Tak ada. 814 00:47:53,945 --> 00:47:56,282 Kembalikan ponselku. Kau sungguh-sungguh? 815 00:47:56,366 --> 00:47:57,868 Kata sandiku? Kata sandinya adalah... 816 00:47:57,950 --> 00:47:59,743 Mencuri sandi. 817 00:47:59,827 --> 00:48:01,285 - Apa? - Diam. 818 00:48:01,368 --> 00:48:03,206 Menghalangi wajah. 819 00:48:03,289 --> 00:48:07,297 Dasar berengsek. Kau mendapatkannya. Puas? 820 00:48:07,381 --> 00:48:09,589 Tak ada apa-apa, Berengsek. 821 00:48:12,091 --> 00:48:13,888 Kau mau coba ini? 822 00:48:13,972 --> 00:48:18,142 Hanya resin yang tersisa di pipa air hujan. 823 00:48:19,976 --> 00:48:21,893 Tidak, terima kasih. 824 00:48:21,977 --> 00:48:23,145 Baiklah. 825 00:48:24,940 --> 00:48:28,026 Kau tak punya TV. Lebih suka laptop? 826 00:48:28,108 --> 00:48:29,609 Tidak ada layar di sini. 827 00:48:30,862 --> 00:48:32,698 Tidak menonton berita? 828 00:48:32,782 --> 00:48:34,324 Aku tidak mengikuti berita. 829 00:48:34,409 --> 00:48:37,328 Sekarang ini, berita yang sesungguhnya datang dari komedian. 830 00:48:39,497 --> 00:48:41,919 Aku tidak mau dengar apa yang kau katakan selanjutnya. 831 00:48:42,003 --> 00:48:43,795 Boleh aku menciummu? 832 00:48:48,090 --> 00:48:50,971 Sekadar memberi tahu, aku punya kekasih. 833 00:48:51,054 --> 00:48:53,015 Tapi kami dalam hubungan terbuka. 834 00:48:53,098 --> 00:48:56,181 Terdengar bohemian dan rumit tapi sebenarnya cukup simpel. 835 00:48:56,264 --> 00:48:58,811 Apa kau punya pertanyaan? 836 00:49:00,396 --> 00:49:02,357 - Aku rasa tidak. - Bagus. 837 00:49:16,666 --> 00:49:18,877 Berikan ponselku! 838 00:49:18,960 --> 00:49:20,419 Kau ingin memegang payudaraku? Kau suka menyentuhku? 839 00:49:20,502 --> 00:49:23,173 Pegang testisku, aku akan menghajarmu, Berengsek! 840 00:49:23,256 --> 00:49:25,135 Ya, kau lihat nomor ponsel, memang kenapa? 841 00:49:25,218 --> 00:49:27,971 Semua ada hadiahnya! 842 00:49:28,054 --> 00:49:29,889 Apa isinya? Apa hadiahnya? 843 00:49:29,971 --> 00:49:34,266 Hei, Ayah. Orang itu Roman. Roman yang bicara pada Pierce. 844 00:49:34,351 --> 00:49:36,937 Dia menerima telepon dari Naomi Pierce. 845 00:49:37,020 --> 00:49:38,229 Ayah. 846 00:49:38,939 --> 00:49:42,818 Roman, apa ada yang mengancammu? 847 00:49:42,903 --> 00:49:45,527 Ayah, aku tak mengkhianati Ayah. 848 00:49:45,611 --> 00:49:49,995 Lalu telepon itu soal apa? Kenapa kau bicara dengannya? 849 00:49:50,077 --> 00:49:51,540 Ayolah. 850 00:49:51,624 --> 00:49:54,833 Aku tak berusaha merusak kesepakatan tapi coba menyukseskannya. 851 00:49:54,916 --> 00:49:56,959 Aku berusaha membantu. 852 00:49:57,042 --> 00:49:59,716 Aku kira itu akan jadi kejutan menyenangkan. 853 00:50:01,050 --> 00:50:02,217 Roman... 854 00:50:03,260 --> 00:50:05,342 Kau bodoh. 855 00:50:08,431 --> 00:50:09,932 Celeng di lantai? 856 00:50:10,975 --> 00:50:13,061 - Aku asal bicara. - Berengsek. 857 00:50:14,060 --> 00:50:15,980 Aku tak bodoh, Ayah. 858 00:50:22,654 --> 00:50:25,577 - Berapa harga segalon susu? - Apa? 859 00:50:25,662 --> 00:50:27,663 Berapa harga segalon susu? 860 00:50:27,747 --> 00:50:30,498 Aku tak tahu. Siapa yang tahu, Yah? 861 00:50:30,581 --> 00:50:32,500 Sungguh tak ada yang tahu. Siapa peduli? 862 00:50:32,582 --> 00:50:34,130 - Ray? - Ya. 863 00:50:34,213 --> 00:50:37,049 Berapa harga segalon susu? 864 00:50:38,091 --> 00:50:40,049 Susu biasa atau... 865 00:50:41,049 --> 00:50:46,432 Aku dikelilingi oleh ular dan orang bodoh! 866 00:50:47,641 --> 00:50:50,853 Kalian sekelompok pecinta film porno! 867 00:50:52,856 --> 00:50:56,151 Siapa yang mengkhianatiku dengan Pierce? 868 00:50:57,820 --> 00:50:59,156 Siapa? 869 00:50:59,906 --> 00:51:01,076 Tidak ada, Yah. 870 00:51:01,826 --> 00:51:03,495 Mereka semua menentangnya. 871 00:51:03,578 --> 00:51:08,961 Karl, Ray, berbohong, Gerri memihak kedua sisi. 872 00:51:18,969 --> 00:51:20,637 Ini informasinya. 873 00:51:21,764 --> 00:51:24,808 Kita akan mengejarnya. 874 00:51:26,268 --> 00:51:28,146 Terlebih lagi... 875 00:51:29,938 --> 00:51:33,985 Aku akan menang! 876 00:51:55,093 --> 00:51:56,720 Hei, selamat pagi. 877 00:51:57,721 --> 00:51:59,222 Apa kabar? Malam yang hebat. 878 00:51:59,305 --> 00:52:01,225 Aku tak tahu dengan kalian tapi aku minum cukup banyak. 879 00:52:01,308 --> 00:52:02,977 Aku tak ingat apa pun. 880 00:52:08,944 --> 00:52:11,530 Selamat pagi, Tom. Sosis? 881 00:52:11,614 --> 00:52:13,199 Tidak terima kasih. 882 00:52:13,991 --> 00:52:15,866 Aku akan makan sosismu, Tom. 883 00:52:15,950 --> 00:52:17,578 Aku yakin begitu, Cyd. 884 00:52:21,458 --> 00:52:23,419 Apa kau mengharapkan sesuatu? 885 00:52:24,044 --> 00:52:25,501 Tidak juga. 886 00:52:26,545 --> 00:52:28,839 Katanya dia menawarkan kembali pekerjaanmu. 887 00:52:28,923 --> 00:52:29,966 Ya. 888 00:52:30,925 --> 00:52:32,384 Aku mempertimbangkannya. 889 00:52:32,468 --> 00:52:33,636 Kenapa? 890 00:52:34,386 --> 00:52:38,225 Aku butuh uang untuk menyuruh orang membunuh seseorang di Palermo. 891 00:52:39,809 --> 00:52:44,359 Bayi butuh sepatu, seperti ngengat yang tertarik pada api. 892 00:52:47,779 --> 00:52:49,488 Aku tak tahu. 893 00:52:57,916 --> 00:53:00,750 Selamat pagi. 894 00:53:01,376 --> 00:53:02,629 Selamat pagi. 895 00:53:06,049 --> 00:53:07,217 Kopi? 896 00:53:07,299 --> 00:53:08,884 Tidak, yang biasa. 897 00:53:15,725 --> 00:53:18,480 Kemari, bergabunglah. 898 00:53:25,319 --> 00:53:31,996 Aku minta maaf jika semalam menjadi agak ramai. 899 00:53:32,872 --> 00:53:34,704 Tapi seperti yang kalian tahu... 900 00:53:34,787 --> 00:53:38,209 Jet-lag, obat-obatan, permainan kasar, 'kan? 901 00:53:38,294 --> 00:53:41,213 Soal jet-lag, aku juga merasakannya. 902 00:53:44,299 --> 00:53:47,053 Aku baru dengar dengan siapa Michelle Pantsil bicara. 903 00:53:47,886 --> 00:53:49,345 Orang itu Mo. 904 00:53:50,764 --> 00:53:52,059 Berengsek. 905 00:53:52,141 --> 00:53:56,440 Aku juga bicara dengan Maria. Semalam Mo wafat. 906 00:53:58,609 --> 00:53:59,984 Apa? 907 00:54:02,406 --> 00:54:04,158 Kini Mo? 908 00:54:05,784 --> 00:54:07,286 Astaga. 909 00:54:10,328 --> 00:54:12,957 Sampaikan pada Maria... 910 00:54:14,792 --> 00:54:17,837 - Belasungkawa dariku. - Juga dariku. 911 00:54:17,920 --> 00:54:23,052 Ya, bahkan kirimkan Sam. Mari retas surelnya. 912 00:54:23,136 --> 00:54:25,428 Aku ingin tahu apa yang dia katakan. 913 00:54:33,357 --> 00:54:35,441 - Hai, Greg. - Hai, Tom. 914 00:54:37,321 --> 00:54:38,989 Tanpa tomat. 915 00:54:42,116 --> 00:54:43,783 Terima kasih, Kawan. 916 00:54:50,042 --> 00:54:51,417 Tidak, terima kasih. 917 00:54:51,500 --> 00:54:53,210 Aku bisa lakukan itu. Terima kasih. 918 00:54:56,298 --> 00:54:58,134 Mereka menunggumu. 919 00:54:58,217 --> 00:54:59,341 Jadi? 920 00:54:59,424 --> 00:55:01,345 Jadi bergegaslah. 921 00:55:02,806 --> 00:55:05,603 Jadi Frank menjadi pengasuhku lagi. 922 00:55:08,104 --> 00:55:12,862 Ayah membuatku kesal. Dia mempermalukanku. 923 00:55:12,945 --> 00:55:14,862 Aku tak bisa mengancingi baju. 924 00:55:15,780 --> 00:55:17,990 Apa kancingnya terbuat dari sabun? 925 00:55:18,947 --> 00:55:20,282 Kemari. 926 00:55:24,872 --> 00:55:30,002 Jika aku mampu bergerak mendadak, aku akan menerkammu sekarang. 927 00:55:30,085 --> 00:55:31,796 - Sungguh? - Ya. 928 00:55:32,506 --> 00:55:33,881 Aku sering mendengarnya. 929 00:55:33,964 --> 00:55:35,926 Biasanya dari pria berusia 90 tahunan. 930 00:55:36,009 --> 00:55:37,428 Kau harus kancingi yang itu. 931 00:55:39,432 --> 00:55:41,143 Bagaimana keadaanmu? 932 00:55:42,477 --> 00:55:43,643 Mengerikan. 933 00:55:44,268 --> 00:55:46,982 Cukup buruk. 934 00:55:49,944 --> 00:55:52,196 Omong-omong aku menyalahkan Tabitha. 935 00:55:52,279 --> 00:55:53,529 Itu idenya. 936 00:55:54,237 --> 00:55:58,286 Lain kali mintalah saran bisnis dari seseorang yang paham. 937 00:55:59,579 --> 00:56:02,540 - Apa? Darimu? - Ya, seperti aku. 938 00:56:02,622 --> 00:56:07,170 Baiklah, bagaimana aku membuat Ayah agar menanggapiku serius. 939 00:56:07,253 --> 00:56:09,170 Menumbuhkan janggut dan membaca Journal? 940 00:56:09,253 --> 00:56:10,798 Aku akan melakukannya. 941 00:56:12,468 --> 00:56:15,266 Baiklah, Roman, jika kau ingin tahu... 942 00:56:15,349 --> 00:56:18,474 Ikuti program pelatihan manajemen, di lantai dasar. 943 00:56:19,141 --> 00:56:23,275 Bekerjalah di penjagalan. Ketahui harga segalon susu. 944 00:56:23,900 --> 00:56:26,610 Ada apa dengan obsesinya akan susu? 945 00:56:26,694 --> 00:56:29,568 Kau tahu siapa yang minum susu? Anak kucing dan orang cabul. 946 00:56:32,323 --> 00:56:33,741 Hei, Logan. 947 00:56:33,825 --> 00:56:37,120 CEO Pierce, Rhea Jarell, mengirim surel yang mengatakan... 948 00:56:37,204 --> 00:56:38,871 Bahwa dia mendengar soal pendekatanmu. 949 00:56:38,955 --> 00:56:40,708 Dia bisa bantu kita. 950 00:56:40,791 --> 00:56:44,502 Jadi bisa kau bawakan aku kepalanya di atas piring? 951 00:56:44,587 --> 00:56:47,506 Aku bisa bawakan kepalanya yang terpasang pada tubuhnya. 952 00:56:47,590 --> 00:56:50,012 Bagus. Lebih baik. 953 00:56:51,222 --> 00:56:52,639 Kerja bagus, Frank. 954 00:56:54,889 --> 00:56:56,226 Hebat. 955 00:57:09,991 --> 00:57:11,492 Bagaimana? 956 00:57:13,117 --> 00:57:14,578 Cukup... 957 00:57:15,790 --> 00:57:17,624 - Cukup sulit. - Sungguh? 958 00:57:17,708 --> 00:57:20,627 Sebenarnya ya, apa ada yang memberimu informasi? 959 00:57:20,710 --> 00:57:23,174 Tidak. Ada apa? 960 00:57:24,926 --> 00:57:28,554 Ayahmu agak marah. 961 00:57:30,139 --> 00:57:32,311 Aku turut prihatin, Tom. 962 00:57:32,395 --> 00:57:36,271 Mungkin hal yang kau suruh tak sungguh menyenangkan. 963 00:57:36,355 --> 00:57:39,398 Itu berlawanan dengan yang ingin aku lakukan. 964 00:57:40,859 --> 00:57:41,901 Ya. 965 00:57:41,985 --> 00:57:45,406 Maksudku, kita tim, 'kan? 966 00:57:45,488 --> 00:57:46,699 Ya. 967 00:57:47,365 --> 00:57:49,869 Aku tak ingin menjadi orang menyebalkan... 968 00:57:49,952 --> 00:57:53,997 Tapi aku mungkin harus lebih memberi masukan dalam taktik tim. 969 00:57:54,999 --> 00:57:57,335 Ya, tentu. 970 00:58:00,842 --> 00:58:02,343 Terima kasih. 971 00:58:03,676 --> 00:58:06,306 Jadi bagaimana akhir pekanmu? 972 00:58:06,390 --> 00:58:08,894 - Aku? - Ya, ada laporan? 973 00:58:12,563 --> 00:58:14,019 Ya, baiklah. 974 00:58:17,108 --> 00:58:18,610 Kau ingin tahu? 975 00:58:23,574 --> 00:58:24,866 Tidak. 976 00:58:25,826 --> 00:58:27,577 Mungkin nanti. 977 00:58:33,252 --> 00:58:34,380 Kemari. 978 00:58:53,108 --> 00:58:54,484 Hai, Yah. 979 00:58:56,277 --> 00:58:57,611 Halo, Pinky. 980 00:58:57,693 --> 00:59:01,867 Maaf, Ayah tak menjawab teleponmu. Banyak yang harus diurus. 981 00:59:01,950 --> 00:59:04,119 Ada hama di perusahaan. Pemberontak. 982 00:59:04,201 --> 00:59:06,873 Sungguh? Berasal dari mana? 983 00:59:06,956 --> 00:59:10,420 Barisan depan, kursi murah, di mana-mana. 984 00:59:10,503 --> 00:59:12,214 Bukan dari aku. 985 00:59:13,337 --> 00:59:15,299 Kau sedang apa? 986 00:59:15,383 --> 00:59:16,596 Aku luang. 987 00:59:16,679 --> 00:59:20,349 Kita akan tentukan tanggal. Ini saatnya melibatkanmu.