1 00:01:12,703 --> 00:01:18,750 Olá, irmão... O meu pai está no hospital. 2 00:01:18,917 --> 00:01:22,921 Ele teve não sei bem o quê. 3 00:01:23,088 --> 00:01:28,301 Mas não sei se vai ficar bem. 4 00:01:28,468 --> 00:01:30,929 É... pois. 5 00:01:31,096 --> 00:01:35,308 Não sei. Estou aqui com a Jess. 6 00:01:35,475 --> 00:01:37,227 Estamos a ir para lá. 7 00:01:37,394 --> 00:01:39,521 Podemos ir por outro caminho? 8 00:01:39,688 --> 00:01:42,399 Arranje maneira, por favor? 9 00:01:51,658 --> 00:01:53,368 Onde é a UCI? 10 00:02:16,349 --> 00:02:20,437 Como é que ele está? Alguém... Desculpe? 11 00:02:20,604 --> 00:02:22,314 Estão a tratar dele. 12 00:02:22,481 --> 00:02:25,442 Esta é a melhor parte do hospital? 13 00:02:25,609 --> 00:02:29,905 Desculpe, doutor. Esta é a melhor parte do hospital? 14 00:02:30,071 --> 00:02:32,032 Desculpe, queremos saber. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,951 A UCI é a UCI. É o melhor sítio para ele. 16 00:02:35,118 --> 00:02:36,495 É um bom sítio? 17 00:02:36,661 --> 00:02:40,040 -Podem dar-nos espaço, por favor? -Eis uma ideia. 18 00:02:40,207 --> 00:02:42,250 Trate dele, não do feng shui? 19 00:02:42,417 --> 00:02:44,127 Vamos deixá-lo trabalhar. 20 00:02:44,294 --> 00:02:47,297 -Vamos, pelo pai. -Obrigado. 21 00:04:26,104 --> 00:04:29,024 -Sabem quem somos? -Não sei. 22 00:04:29,190 --> 00:04:32,027 -Sabem quem ele é? -Não sei. 23 00:04:32,193 --> 00:04:36,031 -Ligamos à mãe? -Há milhões de pessoas a quem ligar. 24 00:04:36,197 --> 00:04:37,949 A mãe só ia falar dela. 25 00:04:38,116 --> 00:04:40,368 A tua mãe é louca, não um monstro. 26 00:04:40,535 --> 00:04:42,120 -Esperem ali. -Sim. 27 00:04:42,287 --> 00:04:46,166 Desculpe. Ninguém nos diz o que se está a passar. 28 00:04:46,332 --> 00:04:48,668 Falo consigo assim que possível. 29 00:04:48,835 --> 00:04:52,964 Isso não é suficiente. Precisamos de saber o que se passa. 30 00:04:53,131 --> 00:04:57,927 A saúde socioeconómica de vários continentes depende dele. 31 00:04:58,094 --> 00:05:01,473 A saúde socioeconómica de vários continentes? 32 00:05:02,682 --> 00:05:05,477 Kendall, toda a gente, temos para onde ir. 33 00:05:05,643 --> 00:05:07,061 Seremos informados. 34 00:05:12,150 --> 00:05:15,445 Conta-me ao certo o que se passou hoje. 35 00:05:16,696 --> 00:05:18,948 Não sei ao certo. Foi estranho. 36 00:05:19,115 --> 00:05:22,076 -Foi rápido. Estávamos sentados. -A falar. 37 00:05:22,243 --> 00:05:25,163 A Shiv começou a ser dura para o pai. 38 00:05:25,330 --> 00:05:26,915 -Não fui dura. -Claro. 39 00:05:27,081 --> 00:05:29,793 Isso não causa uma hemorragia cerebral. 40 00:05:29,959 --> 00:05:33,087 Disseram que é uma hemorragia cerebral? 41 00:05:33,254 --> 00:05:35,173 Alguém falou disso, certo? 42 00:05:35,340 --> 00:05:37,050 -Um AVC. -A ambulância. 43 00:05:37,217 --> 00:05:39,385 -Um AVC é uma hemorragia. -É? 44 00:05:39,552 --> 00:05:43,139 -Alguém falou nisso ou fomos nós? -Pode ser aneurisma. 45 00:05:43,306 --> 00:05:46,392 -Porque não estamos a perguntar? -Eu vou lá. 46 00:05:46,559 --> 00:05:49,229 Há alguma... 47 00:05:49,395 --> 00:05:51,689 O pai já falou de criogenia? 48 00:05:53,149 --> 00:05:57,237 És doido. Não quero ser aldrabado 49 00:05:57,403 --> 00:06:00,782 por este médico da treta. 50 00:06:00,949 --> 00:06:03,618 Precisamos de saber quem é o melhor. 51 00:06:03,785 --> 00:06:06,246 Falaram com o neurologista do pai? 52 00:06:06,412 --> 00:06:09,541 Kendall, para de agir como o rei do hospital. 53 00:06:09,707 --> 00:06:14,212 Estamos a dar o nosso melhor. Eu trato disso, está bem? 54 00:06:14,379 --> 00:06:18,883 Segundo isto, parece ser um AVC, mas pode ser um hematoma subdural. 55 00:06:19,050 --> 00:06:21,553 Boa, vai para a cirurgia, Dr. Google. 56 00:06:21,719 --> 00:06:24,889 Ele falou-me de criogenia. Não é algo típico? 57 00:06:25,056 --> 00:06:29,811 Todos os bilionários o fazem, mas não o pai porque temos vergonha. 58 00:06:29,978 --> 00:06:31,646 Ele não falou disso. 59 00:06:31,813 --> 00:06:33,356 -Falou. -Tu falaste, 60 00:06:33,523 --> 00:06:35,483 porque és obcecado. -Não, Ken. 61 00:06:35,650 --> 00:06:39,404 O que ele não disse, e vou eu dizer 62 00:06:39,571 --> 00:06:42,365 é que és um idiota. -São só palavras... 63 00:06:42,532 --> 00:06:45,034 Eu sei. E no aniversário? 64 00:06:45,201 --> 00:06:47,412 -Que merda. - E agora? 65 00:06:47,578 --> 00:06:49,372 Vais ficar no hospital? 66 00:06:49,539 --> 00:06:53,376 Acho que sim. Acho que tenho um trabalho, mas não sei. 67 00:06:53,543 --> 00:06:56,462 O Logan disse, mas só a Marcia ouviu. 68 00:06:56,629 --> 00:07:01,676 E depois ele tragicamente... Sabe-se lá o quê. 69 00:07:01,843 --> 00:07:03,803 Um bom trabalho? 70 00:07:03,970 --> 00:07:07,640 Não sei. Pode ser qualquer coisa. 71 00:07:07,807 --> 00:07:11,602 E só tenho 20 dólares. O mundo é tão tramado. 72 00:07:11,769 --> 00:07:14,605 Não vou mandar mais dinheiro, Greg. 73 00:07:14,772 --> 00:07:18,359 - Desenrasca-te. -Não estou a pedir... 74 00:07:18,526 --> 00:07:21,487 Garante o trabalho. 75 00:07:21,654 --> 00:07:25,700 -Eu sei. -Desculpa, tens dinheiro? 76 00:07:26,909 --> 00:07:28,536 Sim. 77 00:07:30,288 --> 00:07:32,874 -Só os últimos 20. -Não faz mal. 78 00:07:37,086 --> 00:07:40,465 A Shiv acabou de me roubar. 79 00:07:40,631 --> 00:07:44,218 Que circunstâncias humildes em Dundee, na Escócia. 80 00:07:44,385 --> 00:07:46,846 Antes do início da II Guerra Mundial, 81 00:07:47,013 --> 00:07:49,307 Logan Roy cresceu na pobreza, 82 00:07:49,474 --> 00:07:54,437 mas morreu como um dos homens mais ricos e poderosos dos EUA. 83 00:07:54,604 --> 00:07:56,981 -O que é isso? -Obituário da ATN. 84 00:07:57,148 --> 00:08:00,276 Querem que o aprovemos, caso seja necessário. 85 00:08:01,486 --> 00:08:06,449 -É bonito? -É feito pelo canal dele. 86 00:08:06,616 --> 00:08:10,203 Não dizem que era um imbecil. 87 00:08:10,369 --> 00:08:13,289 -Queres ver? -Não. 88 00:08:14,457 --> 00:08:16,751 Gostaria imenso de te ver. 89 00:08:16,918 --> 00:08:20,797 Sim, é apropriado. Não poderia ser mais, está bem? 90 00:08:21,839 --> 00:08:23,841 Sim, está bem. Boa. 91 00:08:24,008 --> 00:08:27,970 Jess? Não falam da mãe ou do Congresso, 92 00:08:28,137 --> 00:08:29,931 é preciso incluir isso. 93 00:08:31,891 --> 00:08:35,603 PJ diz que Aziz Khan da Clínica Mayo é o melhor. 94 00:08:35,770 --> 00:08:37,980 A Sarah diz que é a Ann Wyman. 95 00:08:38,147 --> 00:08:40,566 Ann Wyman? Não é a minha médica. 96 00:08:40,733 --> 00:08:42,902 É o nome que me deram. 97 00:08:43,069 --> 00:08:45,363 -Dizes à Sarah para ligar? -Sim. 98 00:08:45,530 --> 00:08:47,073 -Vamos. -Tens normal? 99 00:08:47,240 --> 00:08:48,825 Não, tenho... 100 00:08:48,991 --> 00:08:51,494 -Sobrou troco? -Esperem, malta. 101 00:08:51,661 --> 00:08:54,413 -O quê? -Dás-me o troco? 102 00:08:54,580 --> 00:08:57,083 As pessoas já estão a mandar coisas? 103 00:08:57,250 --> 00:08:59,961 É do Lawrence Yi, da Vaulter. 104 00:09:01,003 --> 00:09:04,632 Liga-lhe e diz que não agradecemos. 105 00:09:06,008 --> 00:09:08,135 -Lamento. -Obrigado, Gerri. 106 00:09:08,302 --> 00:09:13,015 Dás-me cinco minutos? Precisamos de falar. 107 00:09:21,315 --> 00:09:24,068 Obviamente, a administração tem um plano 108 00:09:24,235 --> 00:09:27,488 na eventualidade do Logan ficar incapaz. 109 00:09:27,655 --> 00:09:30,157 -Preciso de ouvir isto agora? -Sim. 110 00:09:30,324 --> 00:09:36,163 Caso a sua consciência continue nesta rota, 111 00:09:36,330 --> 00:09:39,959 precisamos de anunciar o plano por volta das 6h30, 112 00:09:40,126 --> 00:09:44,088 antes da abertura do mercado, para evitar uma sopa grossa. 113 00:09:44,255 --> 00:09:45,715 Disseste sopa grossa? 114 00:09:45,881 --> 00:09:48,676 -Preparámos aqui. -Prepararam o quê? 115 00:09:48,843 --> 00:09:52,513 Vais querer um sítio para estar e relaxar, sabes? 116 00:09:52,680 --> 00:09:56,058 Falámos com o hospital, todos se conhecem. 117 00:09:56,225 --> 00:09:59,645 Ainda não é uma sala de guerra, mas... 118 00:09:59,812 --> 00:10:01,606 Mas está disponível. 119 00:10:09,780 --> 00:10:11,866 Jesus. 120 00:10:12,033 --> 00:10:13,909 Lavabo ali. Carolina. 121 00:10:14,076 --> 00:10:16,037 -Olá. -Obrigado, malta. 122 00:10:16,203 --> 00:10:20,333 Tenho o Dewey e a Asha da administração em chamada. 123 00:10:20,499 --> 00:10:22,668 Chegou o Kendall, podem falar. 124 00:10:22,835 --> 00:10:25,880 - Lamento a notícia. - Igualmente. 125 00:10:26,047 --> 00:10:31,510 Como sabes, o nosso plano na ausência do Logan 126 00:10:31,677 --> 00:10:34,805 é dividir os seus papéis de CEO e diretor. 127 00:10:34,972 --> 00:10:38,934 Serás o CEO e o Frank o teu braço direito. 128 00:10:39,101 --> 00:10:44,648 - Temos de estabilizar as ações. -Dewey? Dewey? Desculpa. 129 00:10:45,691 --> 00:10:47,777 O que importa é o meu pai. 130 00:10:47,943 --> 00:10:51,072 É que há um problema, em termos de opiniões, 131 00:10:51,238 --> 00:10:54,450 se souberem do que aconteceu entre vocês hoje. 132 00:10:56,827 --> 00:10:59,163 Desculpa. Não sei do que falas. 133 00:10:59,330 --> 00:11:02,041 Claro que não. 134 00:11:02,208 --> 00:11:03,709 E há o Frank. 135 00:11:03,876 --> 00:11:08,047 -Como assim? -Foi despedido e o Roman promovido. 136 00:11:08,214 --> 00:11:11,717 O Roman? Jesus. 137 00:11:15,846 --> 00:11:20,893 Desculpem. Eu não consigo tratar disto agora. 138 00:11:21,060 --> 00:11:23,687 Claro que não estás em condições. 139 00:11:33,030 --> 00:11:36,200 Mas aqui têm a minha opinião. 140 00:11:37,993 --> 00:11:41,789 O meu pai ficou doente hoje, sim? 141 00:11:41,956 --> 00:11:46,085 Nem eu nem ninguém sabe quando ficou estranho, 142 00:11:46,252 --> 00:11:50,673 mas ele não parecia bem depois da manhã. 143 00:11:50,840 --> 00:11:55,886 E não se sabe sobre os movimentos de hoje, certo, Gerri? 144 00:11:56,053 --> 00:11:57,471 Nem por isso. 145 00:11:57,638 --> 00:12:03,060 As palavras são nada. Só complicam a corrente de ar. 146 00:12:03,227 --> 00:12:08,858 Se eu falasse do que realmente aconteceu hoje, seria nada. 147 00:12:10,150 --> 00:12:13,654 Isso simplifica as coisas do nosso ponto de vista. 148 00:12:13,821 --> 00:12:17,491 -Consegues convencer a família? -Sim. 149 00:12:17,658 --> 00:12:21,287 -E o Frank? -Claro. 150 00:12:29,545 --> 00:12:31,755 Não podemos falar aqui? 151 00:12:31,922 --> 00:12:34,258 Sabes que o Connor chamou a Willa? 152 00:12:34,425 --> 00:12:37,595 O quê? Aqui? O que se passa com eles? 153 00:12:37,761 --> 00:12:40,973 Ao contrário de mim, ele não conhece limites. 154 00:12:41,140 --> 00:12:44,476 -Que raios? -Eu sei, mas acho que está vazio. 155 00:12:44,643 --> 00:12:50,065 -Queres fazer uma peça? -Não. Só quero... 156 00:12:50,232 --> 00:12:55,529 Tenho pensado que isto deve ser complicado para a Marcia. 157 00:12:55,696 --> 00:12:57,072 Estás a pensar isso? 158 00:12:57,239 --> 00:12:59,992 A herança dela é o ouro ou o petróleo? 159 00:13:00,159 --> 00:13:02,369 Não. Eu não... 160 00:13:02,536 --> 00:13:07,583 Eu sei que o fundo só é ativado caso aconteçam certas coisas. 161 00:13:07,750 --> 00:13:13,380 -Se ele ou o seu cérebro morrerem. -Sim, mas não seria bom 162 00:13:13,547 --> 00:13:17,760 que o pai acordasse e que assinássemos tal como ele queria? 163 00:13:17,926 --> 00:13:21,055 -Um gesto bonito? -E se ele não acordar? 164 00:13:21,221 --> 00:13:26,101 Damos à Marcia o poder de escolher o novo "pai". 165 00:13:27,144 --> 00:13:28,812 Então, pronto. 166 00:13:28,979 --> 00:13:34,735 Então, para que conste, rejeitas assinar a mudança de testamento? 167 00:13:34,902 --> 00:13:37,279 Isto é o quê, Macarthismo? 168 00:13:37,446 --> 00:13:40,032 Não estou a rejeitar, só não estou... 169 00:13:40,199 --> 00:13:42,701 a aceitar. -Pronto. 170 00:13:42,868 --> 00:13:47,081 Só para que saibas que isso é mau dadas as circunstâncias. 171 00:13:47,247 --> 00:13:51,293 -Que circunstâncias? -Explodiste o cérebro do homem dela. 172 00:13:51,460 --> 00:13:53,337 Vai-te foder! 173 00:13:53,504 --> 00:13:55,839 Para! Estamos quites! Para! 174 00:13:56,006 --> 00:13:58,592 -Cabrão! -És dois? 175 00:14:01,970 --> 00:14:04,723 Não! 176 00:14:04,890 --> 00:14:06,767 Larga-me, cabrão! 177 00:14:09,603 --> 00:14:13,857 Ele não merece isto. É tão injusto. 178 00:14:14,024 --> 00:14:16,401 É um grande homem. 179 00:14:23,534 --> 00:14:26,912 Ele deixou-me ir ao seu almoço de aniversário 180 00:14:27,079 --> 00:14:29,540 e ofereceu-me um trabalho. 181 00:14:31,250 --> 00:14:34,670 Certo? Ele não merece isto. 182 00:14:34,837 --> 00:14:40,551 Se houver alguma coisa que possa fazer, diga-me. 183 00:14:43,554 --> 00:14:46,598 -Há uma coisa. -Diga. 184 00:14:46,765 --> 00:14:51,145 Podes ir ao apartamento buscar o pijama e os chinelos, 185 00:14:51,311 --> 00:14:53,021 os do padrão preto? 186 00:14:53,188 --> 00:14:57,234 -Não te importas? -Não, seria... 187 00:14:58,277 --> 00:15:02,823 -Uma honra, respeitosamente. -Obrigada. 188 00:15:05,909 --> 00:15:08,537 -Agora? -Por favor. 189 00:15:08,704 --> 00:15:12,291 Marcia, podemos pedir que alguém vá buscar as coisas. 190 00:15:12,457 --> 00:15:15,794 Não preciso desta mosca a chatear-me. 191 00:15:17,212 --> 00:15:19,923 Chinelos, chinelos, chinelos, chinelos. 192 00:15:20,090 --> 00:15:22,134 Pois, não faças porcaria. 193 00:15:26,638 --> 00:15:30,726 Merda de pernas compridas. Greg, espera, preciso de um favor. 194 00:15:30,893 --> 00:15:33,645 -Diz. -Ele queria que assinássemos 195 00:15:33,812 --> 00:15:37,774 uns papéis que estão lá em casa. Trá-los. 196 00:15:37,941 --> 00:15:39,318 -Sim... -Sim. 197 00:15:39,484 --> 00:15:42,529 -Onde estão? -Estão algures, nuns envelopes. 198 00:15:42,696 --> 00:15:44,072 Estão lá em casa. 199 00:15:44,239 --> 00:15:47,492 -Pensei que... -Já me dói o pescoço. Tenho de ir. 200 00:15:47,659 --> 00:15:51,204 -Encontra e traz os papéis. -Os papéis que estão... 201 00:15:51,371 --> 00:15:53,749 Estou farto disso. Faz o que pedi. 202 00:15:53,916 --> 00:15:56,251 Tudo bem. 203 00:15:59,171 --> 00:16:04,301 Não quero os jornais do Logan Roy a mexerem no meu caixote do lixo. 204 00:16:18,315 --> 00:16:22,235 O LOGAN JÁ FOI 205 00:16:22,402 --> 00:16:26,323 - Meu Deus! Matámos o... - Logan! 206 00:16:26,490 --> 00:16:30,535 Desliga isso. Roman, não, desliga isso. 207 00:16:33,830 --> 00:16:37,834 -O que estão a dizer? -Só boatos, sabes? 208 00:16:38,001 --> 00:16:41,088 Foi para o hospital, o Twitter diz que morreu, 209 00:16:41,254 --> 00:16:47,844 e alguma alegria com a potencial queda do nosso pai. 210 00:16:48,011 --> 00:16:51,932 Podemos descobrir e denunciar estes sacanas? 211 00:16:52,099 --> 00:16:55,310 Ou tirar capturas de ecrã? 212 00:16:55,477 --> 00:16:57,437 Para sabermos. Sim? 213 00:17:00,357 --> 00:17:04,861 -Lamento, pessoal. -Obrigado, Willa. 214 00:17:05,028 --> 00:17:07,489 Vamos sentar-nos. Está ali o Ken. 215 00:17:09,783 --> 00:17:11,326 Que nojo. 216 00:17:13,745 --> 00:17:17,249 -Já se sabe. -Muito bem. 217 00:17:19,876 --> 00:17:22,838 Oiçam. 218 00:17:25,048 --> 00:17:26,716 Nem quero pensar nisto, 219 00:17:26,883 --> 00:17:29,136 mas falei com a administração 220 00:17:29,302 --> 00:17:33,640 e a questão é 221 00:17:33,807 --> 00:17:36,935 que o plano é dizer que vou substituir o pai. 222 00:17:37,102 --> 00:17:40,522 -Não. -Desculpa? Como assim? 223 00:17:40,689 --> 00:17:42,274 Estamos a ver o que dá. 224 00:17:42,440 --> 00:17:46,111 -A conversa não faz sentido. -Vamos conversar. 225 00:17:46,278 --> 00:17:49,573 -Não consigo. Estou perturbada. -Eu também. 226 00:17:49,739 --> 00:17:51,700 Mas falaste com os fatinhos. 227 00:17:51,867 --> 00:17:55,453 Vai-te lixar. Mal os conseguia ouvir. 228 00:17:55,620 --> 00:17:58,331 -Não há um plano? -Sim, há um plano. 229 00:17:58,498 --> 00:18:00,250 É o que estou a dizer. 230 00:18:00,417 --> 00:18:02,586 O plano é eu e o Frank... 231 00:18:02,752 --> 00:18:05,380 -O Frank foi despedido. -Pois. 232 00:18:07,591 --> 00:18:11,928 Vamos discutir e ver em que ponto estamos, está bem? 233 00:18:12,095 --> 00:18:13,972 Não vou fazer isto. 234 00:18:14,139 --> 00:18:18,018 Não quero estar a falar disto caso o pai esteja a morrer. 235 00:18:18,185 --> 00:18:19,603 Ele não vai morrer. 236 00:18:24,566 --> 00:18:27,485 Aqui está bem. Obrigado. 237 00:18:33,325 --> 00:18:37,704 Olá! Desculpe, mas não tenho dinheiro para o táxi. 238 00:18:37,871 --> 00:18:39,497 Conheço-o, senhor? 239 00:18:39,664 --> 00:18:43,460 Estive cá hoje. Fui um pouco assediado aí dentro. 240 00:18:43,627 --> 00:18:45,837 Pode pagar o táxi, por favor? 241 00:18:46,004 --> 00:18:51,176 Ela ia ligar, mas não o deve ter feito porque houve uma emergência. 242 00:18:51,343 --> 00:18:54,304 Lamento, senhor. Não sei quem é. 243 00:18:59,267 --> 00:19:04,147 Pode... ele não me vai dar o dinheiro por isso não sei. 244 00:19:05,231 --> 00:19:08,151 Na verdade, ele deve-lhe dinheiro. 245 00:19:08,318 --> 00:19:12,405 -Ele deve-me dinheiro? -É melhor dar-me o dinheiro. 246 00:19:14,532 --> 00:19:21,498 Vocês precisam de se resolver porque um de vocês não tem 14 dólares. 247 00:19:27,045 --> 00:19:29,255 Sim, senhora. Olá, Mrs. Roy? 248 00:20:04,916 --> 00:20:06,626 Obrigado. 249 00:20:25,812 --> 00:20:27,730 Lamento imenso. 250 00:20:30,108 --> 00:20:32,360 É tão estranho. 251 00:20:33,903 --> 00:20:35,572 Até gosto de hospitais. 252 00:20:35,738 --> 00:20:38,992 Muitas pessoas não gostam, mas são seguros. 253 00:20:40,201 --> 00:20:44,581 O estranho para mim é que eu... 254 00:20:44,747 --> 00:20:48,877 Há algum tempo que quero falar com o Logan 255 00:20:49,043 --> 00:20:52,005 e fazer um pedido. 256 00:20:52,172 --> 00:20:55,633 Um pedido decente. 257 00:20:59,304 --> 00:21:01,890 Há tempos que quero pedir a bênção, 258 00:21:02,056 --> 00:21:05,852 mas agora é complicado. 259 00:21:07,103 --> 00:21:09,981 Este não é o momento para falar disso. 260 00:21:10,148 --> 00:21:11,691 Certo. 261 00:21:13,109 --> 00:21:14,986 O que estou a pensar agora 262 00:21:15,153 --> 00:21:18,656 é se o Logan gostaria que lhe pedisse? 263 00:21:20,283 --> 00:21:27,081 Sei que não pode responder, mas apreciaria o gesto quando acordasse? 264 00:21:27,248 --> 00:21:33,379 Ou mesmo no caso... no caso de acontecer o pior, 265 00:21:33,546 --> 00:21:36,758 seria bonito pedir ao seu cadáver? 266 00:21:41,471 --> 00:21:45,141 Estão prontos. Têm os resultados. 267 00:21:45,308 --> 00:21:48,144 Está bem. 268 00:21:48,311 --> 00:21:50,480 -Está bem? -Vai ficar bem. 269 00:21:50,647 --> 00:21:54,776 Deve estar a comer um balde de frango e a gritar com alguém. 270 00:21:54,943 --> 00:21:57,904 Teve uma hemorragia no hemisfério direito 271 00:21:58,071 --> 00:22:01,699 que pressionou o tálamo e causou perda de consciência. 272 00:22:01,866 --> 00:22:04,369 E agora vão operar? 273 00:22:04,535 --> 00:22:07,997 Não operamos hemorragias assim em pacientes idosos. 274 00:22:08,164 --> 00:22:10,541 -Ele não é idoso. -Ele fez 80 anos. 275 00:22:10,708 --> 00:22:13,795 Fisicamente está nos setentas e está em forma. 276 00:22:13,962 --> 00:22:17,507 Operar nestes casos não vale a pena o risco. 277 00:22:17,674 --> 00:22:22,136 -Então o que se vai fazer? -Não pode não fazer nada. 278 00:22:22,303 --> 00:22:26,683 Vamos observá-lo atentamente e esperamos ver melhoras em breve. 279 00:22:26,849 --> 00:22:30,061 Isso não chega. Certo, Dr. Judith? 280 00:22:30,228 --> 00:22:32,522 É um departamento excelente. 281 00:22:32,689 --> 00:22:36,067 Espero que compreenda que procuremos outras opções. 282 00:22:36,234 --> 00:22:40,488 A assistente falou com a Ann Wyman da NYU e podemos levá-lo. 283 00:22:40,655 --> 00:22:45,868 Não, ele fica aqui. Ele melhora aqui. 284 00:22:46,035 --> 00:22:48,287 Podemos discutir. 285 00:22:48,454 --> 00:22:52,417 -Vamos discutir e decidimos. -Não, nada de discussão. 286 00:22:52,583 --> 00:22:58,464 Sou o parente mais próximo. Sou a procuradora. Eu mando. Obrigada. 287 00:23:03,970 --> 00:23:08,307 Bem, vamos mudar o Logan para um quarto em Greenberg. 288 00:23:08,474 --> 00:23:10,017 Vou mostrar-vos. 289 00:23:10,184 --> 00:23:14,313 Devem ter perguntas. Podem fazê-las enquanto subimos. 290 00:23:22,155 --> 00:23:24,949 -Desculpa, Ken. -Obrigado por vires. 291 00:23:25,116 --> 00:23:29,704 É assim. Não sabemos o que se passa. 292 00:23:29,871 --> 00:23:32,165 Tanto pode ficar bem como não. 293 00:23:32,331 --> 00:23:34,208 Mas não volta amanhã. 294 00:23:34,375 --> 00:23:39,088 Resumindo, ficas como diretor? 295 00:23:39,255 --> 00:23:40,756 Presidente temporário? 296 00:23:40,923 --> 00:23:42,967 -Não. -O quê? 297 00:23:43,134 --> 00:23:47,346 -Ele despediu-me, Ken. -Ele... 298 00:23:47,513 --> 00:23:50,975 Nem sei se ele sabia o que estava a dizer. 299 00:23:51,142 --> 00:23:54,604 -Se o cérebro funcionava. -Estava a funcionar. 300 00:23:54,770 --> 00:23:58,941 -Mas não há prova legal que ontem... -O problema não é esse. 301 00:23:59,108 --> 00:24:01,360 -Qual é o problema? -Não quero. 302 00:24:01,527 --> 00:24:05,239 Eu sou só um empregado. 303 00:24:05,406 --> 00:24:08,534 -O que quer isso dizer? -Não faças isso. 304 00:24:08,701 --> 00:24:12,788 Podíamos fazer coisas maravilhosas juntos. 305 00:24:12,955 --> 00:24:14,457 O que precisas, Frank? 306 00:24:14,624 --> 00:24:19,086 Um "zilião" de dólares em Bitcoin. Não tenho um preço, Ken. 307 00:24:19,253 --> 00:24:21,464 -Não percebo. -Vamos falar. 308 00:24:21,631 --> 00:24:25,843 Há muita confusão para limpar, Kendall, mas tu consegues. 309 00:24:26,010 --> 00:24:30,181 -Tu consegues. -Nada te faria mudar de ideias? 310 00:24:31,641 --> 00:24:35,978 Lamento pelo teu pai. E boa sorte, Kenny. 311 00:25:04,924 --> 00:25:07,593 Pedi ao Greg para trazer os papéis. 312 00:25:07,760 --> 00:25:11,097 -O quê? -E acho que devíamos assinar. 313 00:25:11,264 --> 00:25:13,933 Não faço nada sem o meu advogado. 314 00:25:14,100 --> 00:25:17,019 Eu vou assinar e vou convencer o Connor. 315 00:25:17,186 --> 00:25:20,856 Vai fazer com que pareças insensível. 316 00:25:21,899 --> 00:25:26,570 Não faças o teu olhar assustador. Dou cabo de ti se me tocares. 317 00:25:27,780 --> 00:25:31,033 -Porra. -Pois. 318 00:25:31,200 --> 00:25:34,537 -És tão irritante. -Cala-te. 319 00:26:01,564 --> 00:26:03,607 -Estou? -Olá, Greg. 320 00:26:03,774 --> 00:26:05,651 Encontraste os papéis? 321 00:26:06,861 --> 00:26:09,280 Sim, encontrei. 322 00:26:09,447 --> 00:26:12,658 -Acho que são os errados. - Está bem... 323 00:26:14,660 --> 00:26:17,538 O que queres que faça? 324 00:26:18,581 --> 00:26:24,545 Se tiveres dúvidas, talvez fosse mais simples não os encontrares. 325 00:26:24,712 --> 00:26:28,758 Mas se encontrar, porque acho que os tenho aqui... 326 00:26:28,924 --> 00:26:32,178 -Não os tragas. -Ele mudou de ideias? 327 00:26:32,344 --> 00:26:36,682 Não. Estou só a dizer para não os trazeres. 328 00:26:36,849 --> 00:26:40,811 Está bem, desculpa. Já percebi. 329 00:26:41,854 --> 00:26:45,107 Então quem... Qual é a linha de comando? 330 00:26:45,274 --> 00:26:47,026 És a mais responsável? 331 00:26:47,193 --> 00:26:49,820 Greg, é simples. 332 00:26:49,987 --> 00:26:53,908 Isto é um favor que te peço e gostaria que fosses discreto. 333 00:26:54,074 --> 00:26:58,787 Procuras, não os consegues encontrar e voltas. Percebido? 334 00:26:58,954 --> 00:27:01,415 - Está bem. -Obrigada. 335 00:27:24,438 --> 00:27:26,398 Assim está melhor. 336 00:27:39,870 --> 00:27:42,790 Sei que não querem falar disto. 337 00:27:42,957 --> 00:27:47,586 Estou a informar, Roman, como administrador e Shiv como acionista, 338 00:27:47,753 --> 00:27:51,048 vou ficar como CEO e diretor temporariamente. 339 00:27:51,215 --> 00:27:53,092 O Frank não alinha. 340 00:27:53,259 --> 00:27:55,552 Mesmo que falássemos disto, 341 00:27:55,719 --> 00:27:59,515 o que não vamos fazer, não serias obrigatoriamente tu. 342 00:27:59,682 --> 00:28:01,642 Desculpa, então quem seria? 343 00:28:01,809 --> 00:28:04,770 Não sei. Qualquer pessoa. Podia ser eu. 344 00:28:06,355 --> 00:28:09,733 -Estás doido? -Ele tornou-me diretor de operações. 345 00:28:09,900 --> 00:28:12,653 Não sei. Ele não estava a pensar bem. 346 00:28:12,820 --> 00:28:14,697 Eu acho que estava. 347 00:28:14,863 --> 00:28:18,909 -Tu? Diretor de operações? -Sim. 348 00:28:19,076 --> 00:28:22,413 Se isso não era um sinal de que estava mal... 349 00:28:22,579 --> 00:28:24,581 Não o vejo dessa forma. 350 00:28:24,748 --> 00:28:27,293 Vá lá, era uma negociação. 351 00:28:27,459 --> 00:28:31,672 Era uma jogada para que assinasses a alteração do testamento. 352 00:28:31,839 --> 00:28:35,801 Sabes sequer o que envolve? Ele apagou do nada. 353 00:28:35,968 --> 00:28:40,055 -Estás a chamar-me idiota? -Não. Adoro-te, mas não és sério. 354 00:28:40,222 --> 00:28:42,683 Vai-te lixar. Não és tu que mandas. 355 00:28:42,850 --> 00:28:46,311 Já chega. Não vamos criar confusões. 356 00:28:46,478 --> 00:28:49,148 Estamos no meio, vamos aguardar. 357 00:28:49,314 --> 00:28:53,902 Os mercados querem segurança. Precisamos de controlar a narrativa. 358 00:28:54,069 --> 00:28:56,822 Deves dizer isso quando te vens. 359 00:28:56,989 --> 00:29:01,535 Controla a narrativa! Controla! Controla a narrativa! 360 00:29:01,702 --> 00:29:04,329 Estamos num hospital. Toda a gente sabe. 361 00:29:04,496 --> 00:29:07,458 -Temos de dizer algo. -Na verdade, não temos. 362 00:29:07,624 --> 00:29:10,085 Não dizemos se é ou não grave. 363 00:29:10,252 --> 00:29:13,630 Temos de dizer. A SEC. Há regras e leis. 364 00:29:13,797 --> 00:29:17,551 Não. Não uma lei. Não podemos violar a lei. 365 00:29:17,718 --> 00:29:19,762 Carolina, 366 00:29:19,928 --> 00:29:24,516 algum CEO já esteve impedido de trabalhar sem as pessoas saberem? 367 00:29:26,101 --> 00:29:28,228 Não que saiba Houve a Apple... 368 00:29:28,395 --> 00:29:34,193 Sim, mas e se quisermos esperar para ver como isto se desenvolve? 369 00:29:34,359 --> 00:29:38,864 Quando soubermos temos o dever de falar com os acionistas... 370 00:29:39,031 --> 00:29:43,327 Mas não sei o que sabemos. Pode ser uma reação alérgica. 371 00:29:43,494 --> 00:29:46,997 -Pode ser uma gripe. -As flores. As pessoas sabem. 372 00:29:47,164 --> 00:29:50,626 Parecemos reféns no aeroporto de Honolulu. 373 00:29:52,503 --> 00:29:56,548 Se quiséssemos dizer algo para além de... 374 00:29:56,715 --> 00:29:58,091 É mentira, Shiv. 375 00:29:58,258 --> 00:30:01,553 Quando se diz o que não é. É uma mentira. 376 00:30:03,055 --> 00:30:05,933 Precisamos de fazer um comunicado. 377 00:30:06,099 --> 00:30:10,479 É claro que estou aberta a sugestões de como o melhorar. 378 00:30:10,646 --> 00:30:13,899 Perfeito. Vamos decidir e já falamos contigo. 379 00:30:14,066 --> 00:30:15,776 Está bem. 380 00:30:36,213 --> 00:30:39,675 -O que faço? -Não sei. O que é que ela disse? 381 00:30:39,841 --> 00:30:44,179 O Roman disse para trazer os papéis e a Shiv disse o contrário. 382 00:30:44,346 --> 00:30:47,140 Tens de decidir quem é mais importante. 383 00:30:47,307 --> 00:30:53,605 O Roman está na empresa, mas a Shiv parece mandar mais. 384 00:30:53,772 --> 00:30:57,192 Não podes levar alguns dos papéis? 385 00:30:57,359 --> 00:30:59,903 E não sei onde estão os chinelos. 386 00:31:00,070 --> 00:31:04,241 São axadrezados. Com padrão significa axadrezado? 387 00:31:04,408 --> 00:31:07,119 Há uns com riscas, outros com tartã... 388 00:31:07,286 --> 00:31:10,080 Parece um campo de minas com cruzes. 389 00:31:10,247 --> 00:31:12,833 O que importa é a estratégia, Greg. 390 00:31:13,000 --> 00:31:15,669 Estou a tentar planear contigo, mãe. 391 00:31:15,836 --> 00:31:17,296 Mas não planeias. 392 00:31:33,478 --> 00:31:36,690 Kendall? Confundiste-me com o teu padrinho? 393 00:31:36,857 --> 00:31:39,526 Estou a ligar para fazer um lembrete. 394 00:31:39,693 --> 00:31:45,198 Tenho o teu pirilau no bolso, ouviste Pinto Sem Pila? 395 00:31:45,365 --> 00:31:46,992 Fazes o que eu disser. 396 00:31:47,159 --> 00:31:50,454 Digam o que quiserem, mas não falamos, entendido? 397 00:31:50,620 --> 00:31:53,373 Não falamos de ontem, da confusão. 398 00:31:53,540 --> 00:31:54,916 Faço o que quiser, 399 00:31:55,083 --> 00:31:58,920 porque a Vaulter tem independência editorial. 400 00:31:59,087 --> 00:32:01,256 Está no papel que assinaste. 401 00:32:01,423 --> 00:32:03,884 Sabes o que é esse papel para mim? 402 00:32:04,051 --> 00:32:05,594 Nada. 403 00:32:05,761 --> 00:32:09,056 Venho-me nesse papel e envio-o para ti. 404 00:32:09,222 --> 00:32:13,685 O rei diz "a tua mãe", sacana. 405 00:32:29,076 --> 00:32:32,079 Desculpa incomodar tão tarde. 406 00:32:32,245 --> 00:32:36,458 Vamos fazer algo sobre o turbilhão da família Roy. 407 00:32:36,625 --> 00:32:38,668 Não quero lidar com isto, 408 00:32:38,835 --> 00:32:43,924 mas devíamos lidar com a questão do Kendall ser CEO 409 00:32:44,091 --> 00:32:46,426 para não ser doloroso. 410 00:32:46,593 --> 00:32:52,933 Não quero, mas já sou COO, por isso é só mais um passo. 411 00:32:53,099 --> 00:32:55,018 Não vais ser tu. 412 00:32:55,185 --> 00:32:57,521 -Porque? -Por favor. 413 00:32:57,687 --> 00:33:00,065 -Não percebo. -Percebes sim. 414 00:33:00,232 --> 00:33:04,569 Não importa quem o vai ser. É temporário, pode ser qualquer um. 415 00:33:04,736 --> 00:33:07,614 Sim, claro, qualquer um. O Tom. 416 00:33:07,781 --> 00:33:11,034 -O Tom? Está bem... -Pronto. 417 00:33:13,411 --> 00:33:14,871 O Carl. 418 00:33:16,248 --> 00:33:20,544 -Imbecil. A Ava? -Cabra. 419 00:33:20,710 --> 00:33:22,379 Então quem? 420 00:33:22,546 --> 00:33:25,966 Alguém da confiança do pai, mas só confia no Frank, 421 00:33:26,132 --> 00:33:29,010 e despediu-o pelo gozo. 422 00:33:30,262 --> 00:33:33,807 -A Gerri? -Não gosto da Gerri. 423 00:33:34,891 --> 00:33:39,646 -Mas não odeio a Gerri. -Então, a Gerri. Vou falar com ela. 424 00:33:44,776 --> 00:33:50,574 -Gerri... Como estás? -Estou bem. 425 00:33:50,740 --> 00:33:54,119 -O Baird veio para aqui então... -Baird? 426 00:33:54,286 --> 00:33:59,124 O Barrett, o meu marido. O padrinho da Shiv? 427 00:33:59,291 --> 00:34:03,336 -O do.. cágado? -Sim. 428 00:34:03,503 --> 00:34:07,674 -Claro! Como é que ele está? -Está morto. 429 00:34:07,841 --> 00:34:10,927 Eu sei, eu lembrava-me. 430 00:34:15,390 --> 00:34:19,728 Gerri... só queria agradecer 431 00:34:19,894 --> 00:34:22,897 por nos liderares através deste turbilhão. 432 00:34:25,191 --> 00:34:28,570 Trabalhas bem, Gerri. 433 00:34:28,737 --> 00:34:33,408 És uma... excelente trabalhadora. 434 00:34:33,575 --> 00:34:36,494 Não sou bom com cortejos empresariais. 435 00:34:36,661 --> 00:34:41,041 Eu... gosto de lubrificar e arrancar, sabes? 436 00:34:41,207 --> 00:34:44,085 -Está bem. -Então... 437 00:34:45,128 --> 00:34:50,342 Para mim e para a Shiv, a questão do Kendall não funciona. 438 00:34:50,508 --> 00:34:55,764 Pensámos, conselheira geral, que sabes onde enterrar os corpos. 439 00:34:55,930 --> 00:34:57,974 Deves tê-los enterrado. 440 00:35:00,810 --> 00:35:03,897 Terias o nosso apoio para assumir as rédeas. 441 00:35:05,732 --> 00:35:08,985 É uma oferta generosa, mas tenho de rejeitar. 442 00:35:11,446 --> 00:35:15,658 Muito bem, posso... saber porquê? 443 00:35:15,825 --> 00:35:18,328 Não quero que o meu cérebro expluda. 444 00:35:18,495 --> 00:35:20,497 Está bem, mas... 445 00:35:22,707 --> 00:35:25,460 Gerri, desculpa, mas sempre pensei em ti, 446 00:35:25,627 --> 00:35:31,508 e digo-o da melhor forma possível, como uma assassina implacável. 447 00:35:31,674 --> 00:35:34,594 Quem diz que não sabes cortejar? 448 00:35:55,365 --> 00:35:58,034 TURBILHÃO NA EMPRESA DA FAMÍLIA 449 00:35:58,201 --> 00:36:00,286 Muito bem. 450 00:36:19,264 --> 00:36:22,934 Achas que podemos falar sozinhos? 451 00:36:23,101 --> 00:36:24,686 Já viste isto? 452 00:36:24,853 --> 00:36:27,313 -Lamento pelo teu pai. -Obrigado. 453 00:36:27,480 --> 00:36:31,109 -Dão-nos um minuto? -Sim. 454 00:36:31,276 --> 00:36:33,278 Obrigado, Willa. 455 00:36:34,988 --> 00:36:38,741 -Tom, importas-te? -Não sou igual a ela... 456 00:36:38,908 --> 00:36:40,493 Ken. 457 00:36:42,954 --> 00:36:45,290 A Vaulter lançou uma notícia. 458 00:36:45,456 --> 00:36:49,544 Não somos donos deles? "Turbilhão na Empresa da Família?" 459 00:36:49,711 --> 00:36:52,922 Incerteza, discórdia. Não é uma boa história. 460 00:36:53,089 --> 00:36:56,634 "Família apoia familiar", isso é uma boa história. 461 00:36:56,801 --> 00:36:58,261 Que se lixem. 462 00:36:58,428 --> 00:37:00,930 A Apple não disse nada sobre o Jobs. 463 00:37:01,097 --> 00:37:03,266 Estamos no hospital. 464 00:37:03,433 --> 00:37:06,477 Não podemos fingir que ele está bem 465 00:37:06,644 --> 00:37:09,689 como no Fim de Semana com o Morto . 466 00:37:09,856 --> 00:37:12,108 A ideia agrada-me. 467 00:37:13,443 --> 00:37:17,864 A vida humana não tem valor, menos no nosso caso, 468 00:37:18,031 --> 00:37:19,490 em que podemos. 469 00:37:19,657 --> 00:37:22,285 Quando a Bolsa abrir vamos cair a pique. 470 00:37:22,452 --> 00:37:24,537 Não vamos conhecer o fundo. 471 00:37:27,707 --> 00:37:29,167 Sou a melhor opção. 472 00:37:31,836 --> 00:37:37,675 Quero dizer que se precisarem que traga sandes ou café 473 00:37:37,842 --> 00:37:41,971 ou sair dos parques regionais e governar a América do Norte, 474 00:37:42,138 --> 00:37:43,806 eu posso fazer isso. 475 00:37:43,973 --> 00:37:46,559 -Desanda, Tom. -Vai-te lixar, Kendall. 476 00:37:46,726 --> 00:37:49,145 -Não o tratas assim. -Não faz mal. 477 00:37:49,312 --> 00:37:51,397 Estava quase a ser anunciado. 478 00:37:51,564 --> 00:37:54,901 Quer dizer, como posso não ser a opção lógica? 479 00:37:55,068 --> 00:37:57,653 Porque não chegaste a ser anunciado. 480 00:37:57,820 --> 00:38:03,076 A única certeza absoluta que temos é que o pai não queria que mandasses. 481 00:38:03,242 --> 00:38:05,536 Se houvesse uma lista mundial 482 00:38:05,703 --> 00:38:08,623 de quem o pai escolheria, serias o último. 483 00:38:08,790 --> 00:38:12,085 -O pai despediu-te, -Não, não despediu. 484 00:38:12,251 --> 00:38:14,045 Só disse que não era já. 485 00:38:14,212 --> 00:38:15,922 Foi para ser simpático. 486 00:38:16,089 --> 00:38:19,967 Ele quis dizer que podias ter nascido um abre-latas, 487 00:38:20,134 --> 00:38:22,929 porque pelo menos serias útil. 488 00:38:23,096 --> 00:38:26,015 -És um idiota.. -Foi demasiado? 489 00:38:26,182 --> 00:38:27,975 A administração quer isto. 490 00:38:28,142 --> 00:38:30,645 Não preciso mesmo do vosso apoio. 491 00:38:30,812 --> 00:38:34,190 -Na verdade precisas. -Acho que precisas. 492 00:38:34,357 --> 00:38:37,276 Sem ele, depois do que o pai te fez, 493 00:38:37,443 --> 00:38:39,570 devíamos vencer em tribunal. 494 00:38:39,737 --> 00:38:43,282 -Shiv, já se fala em tribunal? -Vai-te lixar. 495 00:38:43,449 --> 00:38:46,452 Eu nem queria falar disto, lembras-te? 496 00:38:46,619 --> 00:38:48,538 O que é que tens contra mim? 497 00:38:48,704 --> 00:38:51,249 -Nada? -Nada? 498 00:38:51,415 --> 00:38:54,794 -Queres mesmo que diga? -Sim, quero. 499 00:38:54,961 --> 00:38:58,297 Não tens instinto. És imaturo. És inseguro. 500 00:38:58,464 --> 00:38:59,841 -Tretas. -És fraco... 501 00:39:00,007 --> 00:39:02,552 -Tens vícios. -Não. Já chega! 502 00:39:03,678 --> 00:39:05,763 Estou só a ser a voz do pai. 503 00:39:05,930 --> 00:39:08,683 Bravo. Uma imitação excelente. 504 00:39:08,850 --> 00:39:10,977 -Não me vou envolver. -Boa. 505 00:39:11,144 --> 00:39:12,603 Mas a Shiv tem razão. 506 00:39:12,770 --> 00:39:16,023 Não digo que seria melhor. É implícito. 507 00:39:16,190 --> 00:39:17,692 Assim não é implícito. 508 00:39:17,859 --> 00:39:21,028 Estou a dizer que não digo. É implícito. 509 00:39:21,195 --> 00:39:23,823 E se ajudasses a Willa com os TPC? 510 00:39:23,990 --> 00:39:25,700 Otário. 511 00:39:25,867 --> 00:39:28,327 Podes decidir tudo. 512 00:39:28,494 --> 00:39:32,081 Fico a observar. Sou um Capacete Branco da ONU. 513 00:39:32,248 --> 00:39:34,292 Quem vão arranjar? 514 00:39:34,458 --> 00:39:38,212 Acho que a Shiv seria excelente. É a minha opinião. 515 00:39:38,379 --> 00:39:43,009 Obrigada, amor. Mas nem pensar. 516 00:39:43,175 --> 00:39:47,054 Ela não trabalha na empresa e os mercados iam assustar-se, 517 00:39:47,221 --> 00:39:48,598 mas concordo. 518 00:39:48,764 --> 00:39:50,808 Temos outras opções. 519 00:39:50,975 --> 00:39:52,894 Claro, podem pedir morfina 520 00:39:53,060 --> 00:39:56,772 para poderem ficar no vosso fantasioso mundo indolor, 521 00:39:56,939 --> 00:40:02,904 onde as orquídeas dançam e um unicórnio manda na empresa. 522 00:40:08,326 --> 00:40:10,244 Que se fodam as opções. 523 00:40:24,383 --> 00:40:26,927 -Fala o Greg. -Então, Greg? 524 00:40:27,094 --> 00:40:30,097 -Não estou a mandriar. - Ainda estás na casa? 525 00:40:30,264 --> 00:40:32,933 -Estás aí há imenso tempo. - Estou só... 526 00:40:33,100 --> 00:40:35,144 Sei que foste buscar pijamas, 527 00:40:35,311 --> 00:40:39,732 traz uma camisola do meu pai também. 528 00:40:39,899 --> 00:40:42,026 -Que camisola? - Não importa. 529 00:40:42,193 --> 00:40:45,237 Nada lavado. Algo que tenha usado. 530 00:40:45,404 --> 00:40:49,075 Está bem. Como vou saber que ele a usou? 531 00:40:49,241 --> 00:40:53,120 Cheira, está bem? Jesus. Quero algo com o cheiro dele. 532 00:40:53,287 --> 00:40:55,998 -Chega para ti? - Isso é bonito. 533 00:40:56,165 --> 00:40:59,585 Também quereria... Se estivesse no teu lugar. 534 00:40:59,752 --> 00:41:02,421 -Vou cheirar coisas... -Como queiras.. 535 00:41:02,588 --> 00:41:05,257 Se contares a alguém, corto-te a pila. 536 00:41:05,424 --> 00:41:07,551 E não te esqueças dos papéis. 537 00:41:07,718 --> 00:41:09,637 Obrigado, mas vai-te lixar. 538 00:41:32,701 --> 00:41:36,247 Desculpe se o meu sino a chamou. 539 00:41:41,460 --> 00:41:44,922 -Olá. -Olá. 540 00:41:45,089 --> 00:41:46,757 São... 541 00:41:46,924 --> 00:41:49,176 -São 04h00. -Não conseguia dormir. 542 00:41:49,343 --> 00:41:52,596 Pus os miúdos a dormir e estava aborrecida... 543 00:41:52,763 --> 00:41:55,724 -Como é que estão? -Os miúdos? 544 00:41:59,228 --> 00:42:00,688 Estão bem. 545 00:42:06,235 --> 00:42:08,070 Podes trazê-los amanhã, 546 00:42:08,237 --> 00:42:13,200 para poderem dizer os "olá" deles. 547 00:42:13,367 --> 00:42:14,910 -Sim. -Está bem. 548 00:42:17,997 --> 00:42:21,750 -Como te sentes? -Bem. 549 00:42:23,294 --> 00:42:28,048 Como me sinto? Pergunta outra coisa. 550 00:42:28,215 --> 00:42:32,261 -Jesus. Tiveste um belo dia. -Pois. 551 00:42:32,428 --> 00:42:36,891 A administração quer que seja o novo chefão. 552 00:42:37,057 --> 00:42:38,934 A sério? 553 00:42:40,603 --> 00:42:44,064 A Shiv e o Roman não apoiam graças ao que ele disse. 554 00:42:44,231 --> 00:42:48,194 -Pois. Jesus. -Pois. 555 00:42:48,360 --> 00:42:51,322 A tua família é tão problemática. 556 00:42:51,488 --> 00:42:55,326 Desculpa, mas... 557 00:43:03,417 --> 00:43:05,210 Desculpa. 558 00:43:23,604 --> 00:43:25,773 Ken, eu... 559 00:43:28,567 --> 00:43:33,113 O que posso dizer? É, não sei, adrenalina. 560 00:43:34,239 --> 00:43:36,033 É só o meu corpo. 561 00:43:37,534 --> 00:43:43,207 -Estou feliz que tenhas vindo. -Parece que sim. 562 00:43:59,473 --> 00:44:01,558 -Ouve-me. -Não estou para isso. 563 00:44:01,725 --> 00:44:03,560 Tenho de dizer uma coisa. 564 00:44:03,727 --> 00:44:06,563 O quê? Meu Deus. 565 00:44:08,023 --> 00:44:12,027 -Queres casar comigo? -Mas que... A sério? 566 00:44:12,194 --> 00:44:14,238 Eu amo-te. 567 00:44:14,405 --> 00:44:16,990 E quero fazer algo que melhore isto. 568 00:44:17,157 --> 00:44:20,577 Achei que era bom enquanto o teu pai está aqui. 569 00:44:20,744 --> 00:44:22,955 -Podemos casar-nos. -O quê? 570 00:44:23,122 --> 00:44:27,126 O meu pai morrer num hospital é um gesto romântico para ti? 571 00:44:30,421 --> 00:44:34,007 É um péssimo dia e pensei que fosse algo bonito. 572 00:44:34,174 --> 00:44:36,009 Tom, não funciona assim. 573 00:44:36,176 --> 00:44:41,974 Não te vou fazer um bico quando o teu cão morrer, certo? 574 00:44:45,144 --> 00:44:49,565 Pronto. Sem problema. Enganei-me. Eu percebo. 575 00:44:49,731 --> 00:44:52,693 Não. Desculpa, amor. 576 00:44:52,860 --> 00:44:55,904 É que... 577 00:44:57,614 --> 00:44:59,616 Não quero que seja assim. 578 00:44:59,783 --> 00:45:01,952 E se fizesses isto noutro dia? 579 00:45:02,119 --> 00:45:03,745 Claro! Não é o momento! 580 00:45:03,912 --> 00:45:06,081 Não aconteceu nada. Abortar. 581 00:45:06,248 --> 00:45:08,208 Ainda bem. 582 00:45:13,005 --> 00:45:17,259 Mas para que saibas... Sim, como queiras. 583 00:45:17,426 --> 00:45:20,220 -Sim? Sim? -Quando acontecer, sim. 584 00:45:20,387 --> 00:45:22,347 Sim? Sim! 585 00:45:28,228 --> 00:45:30,856 -A sério? -Sim. 586 00:45:32,399 --> 00:45:33,817 Sim. 587 00:45:37,321 --> 00:45:40,324 -É um turbilhão. -O quê? 588 00:45:40,490 --> 00:45:44,036 -A minha família. -A nossa família. 589 00:45:45,704 --> 00:45:47,331 -A nossa família. -Pois. 590 00:46:07,351 --> 00:46:09,895 -Trouxe os chinelos. -Obrigada. 591 00:46:10,062 --> 00:46:11,647 Lá os encontrei. 592 00:46:11,813 --> 00:46:16,193 -Podes deixá-los ali? -Sim. 593 00:46:33,043 --> 00:46:37,172 -Trouxeste os chinelos. -Sim. 594 00:46:37,339 --> 00:46:40,217 -Faz de ti o Príncipe Encantado. -Sim. 595 00:46:40,384 --> 00:46:42,552 Então queres comer a Marcia? 596 00:46:43,637 --> 00:46:47,224 O quê? Não? O quê? Porque dirias isso? 597 00:46:47,391 --> 00:46:49,893 -Foi o que disseste. -Não, não foi. 598 00:46:50,060 --> 00:46:52,187 -Príncipe Encantado. -Tu é... 599 00:46:52,354 --> 00:46:54,940 Estou a brincar. Estou a brincar. 600 00:46:56,608 --> 00:46:58,151 Pronto... 601 00:47:00,112 --> 00:47:04,074 Sabes... Sabes que ele me deu um trabalho? 602 00:47:04,241 --> 00:47:07,786 -Que trabalho? -Não sei. 603 00:47:07,953 --> 00:47:11,039 -Sabes quando começo? -Claro que não sei. 604 00:47:11,206 --> 00:47:16,211 Achei que pudesses saber. Como andam a falar, podiam falar de mim... 605 00:47:16,378 --> 00:47:19,214 Toda a gente anda a falar de ti. 606 00:47:19,381 --> 00:47:22,300 Toda a gente fala de ti, primo Greg. 607 00:47:24,636 --> 00:47:29,057 -Percebo... -Ouve. 608 00:47:30,809 --> 00:47:36,148 Quando perceberes isto tudo, vem ter comigo, está bem? 609 00:47:36,314 --> 00:47:40,944 Eu trato de ti, sim? 610 00:47:41,111 --> 00:47:43,572 A sério. Eu trato de ti. 611 00:47:43,739 --> 00:47:47,826 -Claro. Obrigado, meu. -De nada. 612 00:47:51,079 --> 00:47:54,124 -Até logo. -Vai com calma, Greg. 613 00:48:07,804 --> 00:48:09,639 Chega aqui. 614 00:48:13,268 --> 00:48:19,483 Tenho pensado, este é o meu plano, eu e tu assumimos os cargos. 615 00:48:20,859 --> 00:48:24,571 CEO e COO. Eu e o meu amigo Romy. 616 00:48:24,738 --> 00:48:29,075 -Pensava que era um nabo. -Era idiota, e foste tu que disseste. 617 00:48:29,242 --> 00:48:31,578 Disseste que não era sério. 618 00:48:31,745 --> 00:48:34,247 -Desculpa, foi um longo dia. -Pois. 619 00:48:34,414 --> 00:48:37,334 Mas a sério. 620 00:48:37,501 --> 00:48:40,212 Eu e tu, mano. Eu posso ensinar-te. 621 00:48:40,378 --> 00:48:43,840 E tu podias ensinar-me a mim. 622 00:48:45,300 --> 00:48:48,303 -E a Shiv? -Sabes como ela é. 623 00:48:48,470 --> 00:48:51,181 É a menina do papá, certo? 624 00:48:51,348 --> 00:48:53,350 Ela quer jogar pelo seguro. 625 00:48:53,516 --> 00:48:56,728 Nós é que temos coragem para fazer a revolução. 626 00:48:58,855 --> 00:49:01,650 Não estou desinteressado. 627 00:49:01,816 --> 00:49:04,778 -Vamos fazer isto. -Eis a questão. 628 00:49:04,945 --> 00:49:09,199 A Gerri rejeitou o trabalho. Isso significa alguma coisa? 629 00:49:10,867 --> 00:49:13,370 -Estás a gozar comigo? -Não. 630 00:49:13,536 --> 00:49:17,874 -Quem falou com a Gerri? -Foi abordado. 631 00:49:18,041 --> 00:49:19,751 -Foi abordado? -Sim. 632 00:49:19,918 --> 00:49:21,795 Foste tu, não foste? 633 00:49:21,962 --> 00:49:26,132 Não me culpes pela abordagem. Estavam todos a abordar. 634 00:49:28,677 --> 00:49:30,679 Só quero poder confiar em ti. 635 00:49:30,845 --> 00:49:33,348 Tudo sincero, está bem? 636 00:49:34,391 --> 00:49:36,643 -Está bem. -Está bem. 637 00:49:37,686 --> 00:49:40,313 Aperto de mão para oficializar? 638 00:49:40,480 --> 00:49:42,190 Pronto. 639 00:49:54,828 --> 00:49:56,496 Olá. 640 00:50:06,715 --> 00:50:11,428 Por favor... Parem com isso. 641 00:50:14,889 --> 00:50:17,851 -Obrigado, Willa. -Sim. 642 00:50:26,735 --> 00:50:31,239 Pedi ao Roman para ser COO temporário. 643 00:50:31,406 --> 00:50:34,033 -O COO. -Para o meu CEO temporário. 644 00:50:34,200 --> 00:50:37,370 -E tu disseste? -Porque não? 645 00:50:37,537 --> 00:50:40,832 Diz sim, por favor. Estou a ser mediador. 646 00:50:40,999 --> 00:50:43,126 -Eu digo não. -Eu também. 647 00:50:43,293 --> 00:50:45,295 E seres um Capacete Branco? 648 00:50:45,462 --> 00:50:49,257 Por vezes um pacifista tem de abater um doido, está bem? 649 00:50:49,424 --> 00:50:51,760 Dizes não a isto, mas sim à Gerri? 650 00:50:51,926 --> 00:50:55,555 Há 20 anos que ela está na empresa. O pai confia nela. 651 00:50:55,722 --> 00:50:58,767 É mais velha e sábia, tal como eu. 652 00:50:58,933 --> 00:51:01,227 Pois. Ela não quer o cargo. 653 00:51:01,394 --> 00:51:04,397 Acho que devemos encontrar outra pessoa. 654 00:51:04,564 --> 00:51:08,443 -Como quem? -Não sei. Alguém neutro. 655 00:51:08,610 --> 00:51:13,364 -A Ava, ou o American Psycho... -O Carl. 656 00:51:13,531 --> 00:51:16,993 E se ele quiser que a posição seja permanente? 657 00:51:17,160 --> 00:51:20,288 Ele não faria isso. É simpático. Trouxe café. 658 00:51:20,455 --> 00:51:24,792 Trouxe café... Então vamos dar-lhe o controlo da empresa. 659 00:51:24,959 --> 00:51:27,086 Ele não vai assumir o controlo. 660 00:51:27,253 --> 00:51:31,466 É um risco. Ou sou eu e o Roman e nós como família, 661 00:51:31,633 --> 00:51:37,180 ou é a Ava ou o Carl, ou outro fatinho da base da empresa. 662 00:51:37,347 --> 00:51:40,558 Podem tirar-nos a empresa das mãos. 663 00:51:40,725 --> 00:51:44,145 Se o pai acordar fraco, e se pensar no futuro, 664 00:51:44,312 --> 00:51:48,483 queres dizer-lhe que o negócio familiar não está na família? 665 00:51:48,650 --> 00:51:50,777 Talvez te safasses com isso, 666 00:51:50,944 --> 00:51:52,904 és a favorita. -Vai-te lixar. 667 00:51:53,071 --> 00:51:56,366 Mas talvez não o fosses se oferecesses a empresa. 668 00:51:58,034 --> 00:52:01,663 Precisamos de um comunicado até às 6h30. 669 00:52:02,705 --> 00:52:07,961 Tens de pensar com as tretas à parte. 670 00:52:08,127 --> 00:52:12,423 Quem achas que o pai ia realmente preferir? 671 00:52:51,421 --> 00:52:53,923 Como estão, meus? 672 00:52:54,090 --> 00:52:58,094 Trouxeste os papéis? 673 00:52:58,261 --> 00:53:01,264 -O quê? -Os papéis no envelope? 674 00:53:01,431 --> 00:53:04,934 -Eu liguei-te... -Meu Deus, desculpa! 675 00:53:05,101 --> 00:53:07,478 -Não? -Estava a pensar no teu pai... 676 00:53:07,645 --> 00:53:09,022 Não te preocupes. 677 00:53:09,188 --> 00:53:11,983 -Estava atarantado... -Não. Leva... 678 00:53:25,455 --> 00:53:28,124 Vamos fazer o comunicado. Como vai ser? 679 00:53:33,629 --> 00:53:38,468 Na ausência do pai, propomos que o Kendall e o Roman liderem a empresa. 680 00:53:38,634 --> 00:53:41,012 Estou de acordo. 681 00:53:41,179 --> 00:53:44,807 Muito bem. Vou informar o comité da decisão 682 00:53:44,974 --> 00:53:48,394 e depois da aprovação podemos anunciar. 683 00:53:48,561 --> 00:53:50,271 -Parabéns, Ken. -Obrigado 684 00:53:50,438 --> 00:53:51,814 Roman, parabéns. 685 00:53:51,981 --> 00:53:54,275 -É entusiasmante. -Foi difícil. 686 00:53:54,442 --> 00:53:58,613 Para que saibam, acho que isto vai ser um desastre total. 687 00:54:00,281 --> 00:54:05,328 Pronto, tudo bem... Kendall, precisamos de falar. 688 00:54:05,495 --> 00:54:09,081 Desculpa, preciso de falar contigo em privado. 689 00:54:09,248 --> 00:54:11,375 Do que se trata? 690 00:54:11,542 --> 00:54:14,629 Há algumas coisas que precisas de saber. 691 00:54:17,632 --> 00:54:19,342 Não há como o dizer, 692 00:54:19,509 --> 00:54:25,973 perdoa-me por o dizer assim, mas há um enorme problema de dívidas. 693 00:54:26,140 --> 00:54:28,059 Do que estás... Não. 694 00:54:28,226 --> 00:54:30,228 Sim. Três mil milhões. 695 00:54:30,394 --> 00:54:33,105 Não acredito. Eu saberia disso. 696 00:54:33,272 --> 00:54:36,400 Ninguém sabe. Bem, eu e o Frank. 697 00:54:36,567 --> 00:54:40,822 -E o pai? -Sim, o teu pai, daí a dívida. 698 00:54:40,988 --> 00:54:43,866 Gerri, o que se passa? O que aconteceu? 699 00:54:44,033 --> 00:54:48,871 Em 1985, o Logan precisou de dinheiro para se expandir para os parques 700 00:54:49,038 --> 00:54:51,666 e fez um empréstimo através da holding. 701 00:54:51,832 --> 00:54:56,295 Ele sabia que para além do Frank, ninguém sabia o que se passava. 702 00:54:56,462 --> 00:55:01,133 E juntou esse empréstimo à já considerável dívida da empresa. 703 00:55:01,300 --> 00:55:03,469 Filho da mãe. 704 00:55:03,636 --> 00:55:06,514 Está bem. 705 00:55:06,681 --> 00:55:09,976 Está bem. Podemos negociar. 706 00:55:10,142 --> 00:55:16,107 Sim, mas Kendall, a questão é que a garantia são ações da Waystar. 707 00:55:16,399 --> 00:55:20,945 E quando a ação chegar aos 130, podem pedir o reembolso total, 708 00:55:21,112 --> 00:55:23,322 e seríamos esventrados. 709 00:55:23,489 --> 00:55:26,450 Mas não fariam isso. Vão renegociar. 710 00:55:26,617 --> 00:55:29,537 -Isso depende. -Do quê? 711 00:55:29,704 --> 00:55:34,041 Os bancos sabem que o homem em quem investiram não pode exercer 712 00:55:34,208 --> 00:55:38,462 e para eles não passas de um miúdo com um bom penteado. 713 00:55:40,214 --> 00:55:43,134 Assim é difícil saborear isto, Gerri. 714 00:55:44,635 --> 00:55:49,515 Desculpa por isso. Não saltes. 715 00:56:22,423 --> 00:56:24,216 Esperávamos ver melhorias. 716 00:56:24,383 --> 00:56:25,926 Mas ele está estável. 717 00:56:26,093 --> 00:56:30,347 É uma boa altura para descansarem um pouco. 718 00:56:38,981 --> 00:56:42,151 Bom noite, pai. Até breve. 719 00:58:15,160 --> 00:58:19,331 Legendas: André Bernardes www.sdimedia.com