1
00:00:06,749 --> 00:00:10,503
Новина от света на бизнеса.
Научихме, че "ГоДжо" и "Уейстар"
2
00:00:10,503 --> 00:00:13,965
може да сключат
дълго готвената сделка още утре.
3
00:00:13,965 --> 00:00:17,176
Говори се, че вече няма опасения
за регулаторни пречки,
4
00:00:17,176 --> 00:00:19,261
и Лукас Матсън
може скоро да придобие
5
00:00:19,261 --> 00:00:21,262
империята на покойния Лоугън Рой
6
00:00:21,262 --> 00:00:26,560
и да я добави към приложението си за
стрийминг, спорт и социални медии.
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,604
Добре...
8
00:00:28,604 --> 00:00:31,314
Хайде... Уловете мига, хора.
9
00:00:32,525 --> 00:00:34,318
Привет.
10
00:00:34,318 --> 00:00:37,154
Тели, да прегледаме
презентацията за борда.
11
00:00:37,154 --> 00:00:39,280
Чудесно, благодаря.
12
00:00:39,280 --> 00:00:41,408
Супер.
13
00:00:41,408 --> 00:00:43,118
Та...
- Какво?
14
00:00:43,118 --> 00:00:45,954
Беше човекът на Стюи.
15
00:00:45,954 --> 00:00:48,707
Мисля, че той не е с нас.
16
00:00:51,126 --> 00:00:53,129
Добре.
17
00:00:54,379 --> 00:00:56,673
Наистина ли?
18
00:00:56,673 --> 00:00:59,385
Къде е той? Свържи ме с него.
19
00:00:59,385 --> 00:01:03,638
Може да е димна завеса.
Да, мисля, че е димна завеса.
20
00:01:03,638 --> 00:01:07,934
Мога да го убедя.
- Кен, нито чрез акционерите,
21
00:01:07,934 --> 00:01:10,395
нито чрез борда
можем да спрем сделката.
22
00:01:10,395 --> 00:01:12,689
Ще осигуря гласовете.
23
00:01:12,689 --> 00:01:16,443
Ако имаше време - да, но до утре...
24
00:01:16,443 --> 00:01:20,071
Сподели какъв е планът ти.
25
00:01:20,071 --> 00:01:22,658
Добре, значи сме аз, Юън,
26
00:01:22,658 --> 00:01:25,036
Пол, Дюи - тези са сигурни.
27
00:01:25,036 --> 00:01:27,413
Та така.
28
00:01:27,413 --> 00:01:29,164
Чудесно.
29
00:01:29,164 --> 00:01:32,584
И...
- И мисля, че мога да спечеля Стюи.
30
00:01:32,584 --> 00:01:37,964
Може би Соня и Франк.
Има много възможности.
31
00:01:38,966 --> 00:01:41,844
Значи имаш четирима, като единият...
32
00:01:41,844 --> 00:01:44,596
А Роман ще дойде ли?
Ще гласува ли?
33
00:01:44,596 --> 00:01:46,681
Не се тревожи за него.
34
00:01:46,681 --> 00:01:48,975
Но каква е позицията му?
- Не знам.
35
00:01:48,975 --> 00:01:52,146
Не знам. Не знам, по дяволите!
36
00:01:52,146 --> 00:01:54,690
Ясно? Не знам.
37
00:01:55,775 --> 00:01:58,486
Сега по-добре ли се чувстваш?
38
00:01:58,486 --> 00:02:01,112
Не знам къде е
и каква е позицията му.
39
00:02:01,112 --> 00:02:05,034
Но Роман не е проблем.
Нещата са под контрол, Тели-коптер.
40
00:03:25,364 --> 00:03:27,575
Н А С Л Е Д Н И Ц И
С отворени очи
41
00:03:36,166 --> 00:03:39,962
Те май са изгубили Стюи.
Размислил е.
42
00:03:39,962 --> 00:03:43,257
Това означава,
че Кендъл е в багажника,
43
00:03:43,257 --> 00:03:46,344
увит и готов за печене.
44
00:03:46,344 --> 00:03:47,720
Добре.
45
00:03:47,720 --> 00:03:51,348
Защото от наша страна сме...
Аз, очевидно.
46
00:03:51,348 --> 00:03:56,228
Аз, Саймън, Франк, Санди и Санди -
тези сме сигурни.
47
00:03:56,228 --> 00:03:59,981
А Стюи...
На него много му знае устата,
48
00:03:59,981 --> 00:04:03,235
но мисля, че ще остане.
49
00:04:03,235 --> 00:04:05,112
Парите са си пари.
50
00:04:05,112 --> 00:04:10,408
След това Даян Лиу, Соня...
И това е.
51
00:04:11,577 --> 00:04:15,038
Ако махнем Дюи, Пол и Юън,
52
00:04:15,998 --> 00:04:20,962
остават само Кен и Ром,
които са "против".
53
00:04:20,962 --> 00:04:24,382
А Ром може и да не излезе
от бардака,
54
00:04:24,382 --> 00:04:27,426
където го шляпат по задника.
Доволен ли си?
55
00:04:27,426 --> 00:04:29,136
Много.
56
00:04:29,136 --> 00:04:31,138
Чудесно.
- Успех!
57
00:04:31,138 --> 00:04:33,473
Ще говоря с Франк,
58
00:04:33,473 --> 00:04:36,102
ако още искаш
старомодно подписване.
59
00:04:36,102 --> 00:04:39,438
Супер.
- С мен като новия ГИД.
60
00:04:39,438 --> 00:04:43,483
А твоят списък?
Искаш ли да говорим за Том?
61
00:04:43,483 --> 00:04:45,736
Знам, че мислиш за Ей Ти Ен.
62
00:04:45,736 --> 00:04:47,612
Може да го кажеш, не е проблем.
63
00:04:48,196 --> 00:04:52,118
Имахме първоначални срещи
за опипване на почвата.
64
00:04:52,702 --> 00:04:54,537
Той яко се е спекъл.
65
00:04:55,121 --> 00:04:59,959
Разликата между човек и усърден
човек е въпрос на живот и смърт,
66
00:04:59,959 --> 00:05:02,044
а Ей Ти Ен е важен.
67
00:05:04,130 --> 00:05:06,549
Том... Не знам.
68
00:05:07,758 --> 00:05:10,386
Ти какво мислиш?
- Той е много компетентен,
69
00:05:10,386 --> 00:05:14,973
но ако не те устройва
или ти е сложно - няма проблем.
70
00:05:14,973 --> 00:05:17,976
Той е много приемлив
корпоративен материал,
71
00:05:17,976 --> 00:05:21,021
но също така
е изключително заменим,
72
00:05:21,021 --> 00:05:23,858
и бих му го казала в очите.
- Добре.
73
00:05:23,858 --> 00:05:26,068
Но ако искаме стабилност,
74
00:05:26,068 --> 00:05:28,903
понеже промените все пак са много,
75
00:05:28,903 --> 00:05:32,449
Ей Ти Ен е много успешен,
а той е харесван,
76
00:05:32,449 --> 00:05:36,454
така че ако го оставиш,
също нямам нищо против.
77
00:05:36,454 --> 00:05:38,163
Добре, полезна информация.
78
00:05:38,163 --> 00:05:41,416
Като се абстрахираме
от другите чувства,
79
00:05:41,416 --> 00:05:43,419
Том би духал яко.
80
00:05:43,419 --> 00:05:45,462
Това е моята оценка.
81
00:05:45,462 --> 00:05:48,174
Любовта е във въздуха.
- Да.
82
00:05:49,800 --> 00:05:52,011
Извини ме.
83
00:05:52,011 --> 00:05:54,305
Една секунда.
84
00:05:54,305 --> 00:05:56,265
Здрасти.
85
00:05:56,265 --> 00:05:59,809
Здравей, скъпа. Как върви?
86
00:05:59,809 --> 00:06:01,937
Добре, благодаря.
87
00:06:01,937 --> 00:06:05,066
Чудесно. Исках да те питам
88
00:06:05,066 --> 00:06:08,569
има ли някакъв шанс да дойдеш.
89
00:06:09,903 --> 00:06:11,781
Виж, бих искала,
90
00:06:11,781 --> 00:06:15,825
но графикът ми, бордът...
91
00:06:15,825 --> 00:06:18,079
Но тук има един човек,
92
00:06:18,079 --> 00:06:20,748
когото може да искаш да видиш.
93
00:06:21,706 --> 00:06:25,503
Обещах да не казвам, но е...
94
00:06:25,503 --> 00:06:29,423
... един от братята ти
и не е Кендъл.
95
00:06:30,716 --> 00:06:33,010
Чакай да дешифрирам.
96
00:06:33,010 --> 00:06:34,552
Реших, че ще искаш...
97
00:06:34,552 --> 00:06:37,806
Виж... Ще си помисля.
98
00:06:37,806 --> 00:06:42,061
Но хайде да се опитаме
да го направим.
99
00:06:42,061 --> 00:06:44,062
Чудесно.
100
00:06:49,360 --> 00:06:52,404
Това приемливо ли е за теб?
101
00:06:52,404 --> 00:06:55,700
Карикатурата ли? Смешна е.
102
00:06:58,201 --> 00:07:00,329
Виж ме, виж ме!
103
00:07:00,329 --> 00:07:04,833
Защото мога
да накарам журналиста да...
104
00:07:04,833 --> 00:07:09,630
Не ми пука. Хората винаги се опитват
да ме уязвят.
105
00:07:09,630 --> 00:07:11,881
Но не могат.
106
00:07:11,881 --> 00:07:17,220
Обади се един мой човек
и каза, че знае къде е Роман.
107
00:07:17,220 --> 00:07:19,764
Мисля да отида да го обработя.
108
00:07:19,764 --> 00:07:23,351
Ще е чудесно
да има единодушие в борда,
109
00:07:23,351 --> 00:07:25,770
всички да сме усмихнати...
110
00:07:25,770 --> 00:07:28,815
Ще е хубаво начало
на нашето управление.
111
00:07:28,815 --> 00:07:31,359
Защото ако сме в различни отбори,
112
00:07:31,359 --> 00:07:33,319
ще е като "Лейди Макбет 2"
113
00:07:33,319 --> 00:07:38,909
и няма да е... Просто ще е хубаво,
като допълнителна застраховка,
114
00:07:38,909 --> 00:07:41,995
резултатът да е чист.
115
00:07:41,995 --> 00:07:43,581
Да.
- Добре.
116
00:07:43,581 --> 00:07:48,460
Звъни ми по всяко време,
на разположение съм.
117
00:07:48,460 --> 00:07:50,755
Да го направим.
- Приклещи го!
118
00:07:52,590 --> 00:07:54,257
Какви са новините, Шив?
119
00:07:54,257 --> 00:07:56,468
Ром е при майка ми.
120
00:07:56,468 --> 00:07:59,262
Отивам да го обработя.
Искам единодушие.
121
00:07:59,262 --> 00:08:03,851
Добре. Значи е при майка ти?
А говори ли с Лукас?
122
00:08:03,851 --> 00:08:06,020
Ще ми бие ли шута?
123
00:08:06,020 --> 00:08:08,481
Правя каквото мога.
124
00:08:08,481 --> 00:08:11,524
Добре. Имам лошо предчувствие.
125
00:08:11,524 --> 00:08:13,819
Ще излизаме заедно за трети път.
126
00:08:13,819 --> 00:08:17,113
Страх ме е,
че ще иска да играем онлайн игри,
127
00:08:17,113 --> 00:08:19,324
и часове наред
ще се блъскам в стена.
128
00:08:19,324 --> 00:08:23,036
Том, може ли
да си поговорим сериозно?
129
00:08:23,036 --> 00:08:27,583
Що се отнася до Матсън,
ще направя каквото мога.
130
00:08:27,583 --> 00:08:32,088
Но исках да си изясним някои неща
по нашите отношения.
131
00:08:32,088 --> 00:08:34,964
Да, искам всичко да е културно.
132
00:08:34,964 --> 00:08:37,592
В стил Чехословакия.
133
00:08:37,592 --> 00:08:41,096
Да се разделим
гладко и цивилизовано.
134
00:08:41,096 --> 00:08:44,683
Значи при теб не е останало нищо?
135
00:08:45,643 --> 00:08:47,811
Какво имаш предвид?
136
00:08:47,811 --> 00:08:52,358
Чудех се... Мислех,
че си струва да повдигна въпроса
137
00:08:52,358 --> 00:08:55,361
дали има някакви позитиви в този...
138
00:08:55,361 --> 00:08:58,656
... кошмар, който споделяхме.
139
00:08:58,656 --> 00:09:00,199
Например?
140
00:09:00,199 --> 00:09:03,034
В смисъл дали има нещо...
141
00:09:05,413 --> 00:09:09,666
Защото ако има,
би било много удобно.
142
00:09:10,501 --> 00:09:12,502
Да, би било страшно удобно,
143
00:09:12,502 --> 00:09:15,630
защото ще си омъжена
за съпруга си.
144
00:09:15,630 --> 00:09:17,882
Да, именно.
145
00:09:17,882 --> 00:09:21,178
И като се замислим за графика,
няма да е сложно.
146
00:09:21,178 --> 00:09:23,888
Ти най-сетне се влюби.
147
00:09:23,888 --> 00:09:28,977
Влюби се във възможностите
за организиране на графика.
148
00:09:30,688 --> 00:09:35,401
И също така бих се радвала да не...
149
00:09:36,193 --> 00:09:40,405
Не искаш да се провалиш на изпита,
а, Шивон?
150
00:09:40,405 --> 00:09:42,490
Ами...
151
00:09:44,285 --> 00:09:48,956
Виж...
Знам, че си казахме ужасни неща.
152
00:09:52,209 --> 00:09:58,381
Но винаги ме е било страх
153
00:09:58,381 --> 00:10:05,305
в неравнопоставени връзки.
154
00:10:06,265 --> 00:10:11,603
Кое е най-лошото,
което си мисли човек? Но ние знаем.
155
00:10:11,603 --> 00:10:17,067
Но след най-тежките думи
и постъпки, вече сме свободни.
156
00:10:17,067 --> 00:10:20,738
Да, предполагам, че въпросът ми е...
157
00:10:23,115 --> 00:10:27,703
Проявяваш ли интерес
към истинска връзка?
158
00:10:28,996 --> 00:10:32,415
Честно казано, не знам, Шив.
159
00:10:32,415 --> 00:10:34,626
Просто...
160
00:10:35,585 --> 00:10:37,796
Просто не знам.
161
00:10:37,796 --> 00:10:41,258
Добре, хубаво. Чао.
162
00:10:45,012 --> 00:10:48,056
Стюи, братле, не се крий от мен.
163
00:10:49,016 --> 00:10:52,477
Виждам те оттук.
Присъедини се към мен, Стюи.
164
00:10:52,477 --> 00:10:55,064
Можем да спечелим.
165
00:10:57,565 --> 00:11:00,193
Кен?
- Да?
166
00:11:00,193 --> 00:11:03,656
Роман. От Грег и Долния Сам.
167
00:11:04,614 --> 00:11:07,576
Добре, сега вече сме в играта.
168
00:11:18,461 --> 00:11:20,715
Здравей, скъпи.
- Здрасти, мамо.
169
00:11:20,715 --> 00:11:23,883
Чух, че Роми може да е там.
170
00:11:23,883 --> 00:11:25,885
Съжалявам, че не можах да дойда,
171
00:11:25,885 --> 00:11:27,888
но трябва да говоря с Роман.
172
00:11:27,888 --> 00:11:32,685
Без обвинения, но е на живот
и смърт. Той там ли е?
173
00:11:34,185 --> 00:11:35,438
Не мога да кажа.
174
00:11:35,438 --> 00:11:39,399
Не можеш, значи.
Добре, той трябва да се върне.
175
00:11:39,399 --> 00:11:41,986
Смята ли да дойде утре?
176
00:11:41,986 --> 00:11:43,946
Това вие ще го решите.
177
00:11:43,946 --> 00:11:46,448
Той е в деликатно състояние.
178
00:11:47,408 --> 00:11:50,536
А Шив там ли е? Ще дойде ли?
179
00:11:50,536 --> 00:11:52,579
Не искам бизнес спорове.
180
00:11:52,579 --> 00:11:54,749
Ще се радвам всички да сте тук,
181
00:11:54,749 --> 00:11:58,419
но ако ще се разправяте,
предпочитам да не е в моята къща.
182
00:11:58,419 --> 00:12:01,338
Добре, идвам. Ще дойда, мамо.
183
00:12:04,549 --> 00:12:07,887
Спипахме го.
Нова Джес, ще летя извън града,
184
00:12:07,887 --> 00:12:10,931
ще се върна най-късно утре сутринта.
Малък екип.
185
00:12:10,931 --> 00:12:13,142
Ще работя в движение.
186
00:12:13,142 --> 00:12:16,019
Хайде да вкараме Роман в торбата.
187
00:12:50,805 --> 00:12:52,806
Здравей.
- Добре дошла.
188
00:12:52,806 --> 00:12:54,809
Леле! Какво ти се е случило?
189
00:12:54,809 --> 00:12:58,354
Привет! Здравей, съкровище.
- Здравей.
190
00:13:00,230 --> 00:13:02,775
А, довела си и асистентката си.
191
00:13:02,775 --> 00:13:07,153
Да, имам много задачи.
Какво е станало, по дяволите?
192
00:13:07,153 --> 00:13:11,492
Влязох в спор за либералната
демокрация с разни твои приятели.
193
00:13:11,492 --> 00:13:14,828
Добре... Хубаво е,
че си тук, предполагам.
194
00:13:14,828 --> 00:13:16,287
Ще можеш да си починеш.
195
00:13:16,287 --> 00:13:17,748
Сега изглежда по-добре.
196
00:13:18,416 --> 00:13:20,209
Като пристигна,
не можех да го погледна.
197
00:13:20,209 --> 00:13:22,962
Вярно е.
Питър ми слагаше капки за очи.
198
00:13:22,962 --> 00:13:25,755
Да, бог да го поживи!
Нещо не обичам очи,
199
00:13:25,755 --> 00:13:28,342
малко ме отблъскват.
200
00:13:28,342 --> 00:13:30,969
Очите?!
Очите, които всички имаме?
201
00:13:30,969 --> 00:13:33,596
Не ги харесвам тези меки топчета,
202
00:13:33,596 --> 00:13:36,850
въртящи се в главите ни.
Лицеви яйца.
203
00:13:37,935 --> 00:13:42,188
Е, хайде влизай. Тук си е
все същото, течове навсякъде.
204
00:13:42,188 --> 00:13:46,359
Явно съм уцелила
единствената адска дупка в рая.
205
00:13:46,359 --> 00:13:48,695
Вдигни, Стюи.
206
00:13:50,364 --> 00:13:52,991
Вдигни, вдигни.
207
00:13:52,991 --> 00:13:57,996
Стюи, най-сетне.
С мен ли си? Казвай какво става.
208
00:14:00,832 --> 00:14:06,296
Браво. Знаех си, че не би
ми извъртял такъв мръсен номер.
209
00:14:06,296 --> 00:14:09,174
Само ще се отбия в бокса.
210
00:14:09,174 --> 00:14:11,801
Намерих Роман.
Той по принцип е с мен,
211
00:14:11,801 --> 00:14:14,387
но сега ще бетонирам нещата.
212
00:14:16,639 --> 00:14:18,643
Добре.
213
00:14:19,810 --> 00:14:23,938
С Лорънс Ий?!
Лорънс от "Волтър"? Добре...
214
00:14:25,024 --> 00:14:27,567
И какво се очертава?
215
00:14:40,747 --> 00:14:42,750
Роми!
216
00:14:45,168 --> 00:14:49,172
Къде си? Ехо!
217
00:14:49,172 --> 00:14:53,218
Ловът на "Червения октомври"
приключи.
218
00:14:53,218 --> 00:14:55,638
Здравей, Порша.
219
00:14:57,473 --> 00:15:00,726
Виж ти, каква мила семейна картинка.
220
00:15:00,726 --> 00:15:02,937
По-полека.
- Какво ти е на лицето?
221
00:15:02,937 --> 00:15:04,312
Той е в деликатно състояние.
222
00:15:04,312 --> 00:15:07,274
Деликатно?!
- Гледай си работата, нищо ми няма.
223
00:15:07,274 --> 00:15:10,111
Успокой малко топката.
224
00:15:10,111 --> 00:15:11,779
Да успокоя топката?
- Да.
225
00:15:11,779 --> 00:15:13,697
Идвам само да пия един чай.
226
00:15:13,697 --> 00:15:16,659
Много си агресивен.
По-спокойно.
227
00:15:16,659 --> 00:15:19,996
Спокоен съм. Може ли да говорим?
228
00:15:19,996 --> 00:15:21,413
О, боже.
- Трябва да поговорим.
229
00:15:21,413 --> 00:15:23,581
Не започвай по този начин.
230
00:15:23,581 --> 00:15:25,626
Всички сме прецакани, да.
231
00:15:25,626 --> 00:15:27,837
Стига глупости.
- Какво става тук?
232
00:15:27,837 --> 00:15:31,423
Ти развинти ли го? Отвори ли го?
- Не.
233
00:15:31,423 --> 00:15:35,553
Роман, стига идиотщини.
Разбрали сме се нещо.
234
00:15:35,553 --> 00:15:37,722
Какво става?
- Тя те манипулира.
235
00:15:37,722 --> 00:15:39,557
Здравей, мамо.
236
00:15:39,557 --> 00:15:42,601
Всичко наред ли е?
- Само трябва да говоря с Роман.
237
00:15:42,601 --> 00:15:45,313
Аз се грижа за него.
- Не се грижиш за мен.
238
00:15:45,313 --> 00:15:48,024
Нека запазим добрия тон.
- Това правя.
239
00:15:48,024 --> 00:15:49,233
Ром?
- Какво?
240
00:15:49,233 --> 00:15:51,526
Ти обеща, че няма да правиш така.
241
00:15:51,526 --> 00:15:53,779
Обеща, че няма да размислиш.
242
00:15:53,779 --> 00:15:56,031
Може да съм размислил.
Не ми пука.
243
00:15:56,031 --> 00:16:01,036
Ситуацията е извънредна. Ти си оста,
около която се върти светът.
244
00:16:01,036 --> 00:16:04,749
Светът се върти около един клоун.
245
00:16:04,749 --> 00:16:06,292
Ти си клоун.
- Виж се.
246
00:16:06,292 --> 00:16:07,917
Виж се ти, ти си клоун.
247
00:16:07,917 --> 00:16:10,046
Живееш в измислен свят,
който не е твой.
248
00:16:10,046 --> 00:16:12,630
Защо се опитваш да влезеш в него?
249
00:16:12,630 --> 00:16:17,052
Имам теб, имам Пол,
имам Дюи и имам Стюи.
250
00:16:17,052 --> 00:16:21,140
Участвах в жестоко сбиване -
в което победих, между другото.
251
00:16:21,140 --> 00:16:23,392
Хайде по-кротко.
Спрете да говорите.
252
00:16:23,392 --> 00:16:25,935
Ще си тръгна,
само ми кажи как ще гласуваш.
253
00:16:25,935 --> 00:16:27,604
Продължаваш да говориш.
254
00:16:27,604 --> 00:16:30,816
Вземи се в ръце, Роман.
- Оттеглям се.
255
00:16:30,816 --> 00:16:34,153
Не идвай след мен.
- Недей да се криеш.
256
00:16:35,570 --> 00:16:37,113
Ще останеш ли за вечеря,
257
00:16:37,113 --> 00:16:39,116
или само дойде да покрещиш?
258
00:16:39,116 --> 00:16:41,494
Иска ми се да не става пълен цирк.
259
00:16:41,494 --> 00:16:43,620
Не мога, има важна среща на борда.
260
00:16:43,620 --> 00:16:47,123
Важна среща на борда!
Какво събитие само!
261
00:16:47,123 --> 00:16:48,833
За първи път се случва.
262
00:16:48,833 --> 00:16:52,212
Никога не ми се е провалял план
заради среща на борда.
263
00:16:52,212 --> 00:16:55,090
Аз с удоволствие ще остана
за вечеря.
264
00:16:55,090 --> 00:16:57,385
Чудесно.
- Но той може да е зает.
265
00:16:57,385 --> 00:17:02,598
Трябва да завъртиш няколко телефона,
нали? Понеже губи, е зает.
266
00:17:02,598 --> 00:17:04,684
Да, ще се радвам да остана, мамо.
267
00:17:04,684 --> 00:17:07,727
Заникъде не бързам.
- Чудесно.
268
00:17:08,604 --> 00:17:11,065
Какво мислиш?
- Какво мисля ли?
269
00:17:11,065 --> 00:17:15,653
Цветовете се съчетават добре.
- Струва ми се психедилично.
270
00:17:15,653 --> 00:17:17,738
Лукас, може ли за секунда?
271
00:17:19,824 --> 00:17:22,993
Увиснах като на бесилото на диктатор.
272
00:17:22,993 --> 00:17:26,538
"Цветовете се съчетават добре" -
може ли да се каже така?
273
00:17:26,538 --> 00:17:29,166
Цветовете се съчетават добре заедно.
274
00:17:29,166 --> 00:17:30,792
Цветовете се съчетават добре.
275
00:17:31,459 --> 00:17:33,670
Грег, ти си тук за спойка,
276
00:17:33,670 --> 00:17:39,719
така че се включвай,
като има леко неловки моменти.
277
00:17:39,719 --> 00:17:41,554
Трябва да си социален пластилин.
278
00:17:41,554 --> 00:17:45,349
Оставяш ме да увисна.
Той ще ме уволни, за бога.
279
00:17:45,349 --> 00:17:47,435
Искам да следиш и слухтиш,
280
00:17:47,435 --> 00:17:51,479
да се увърташ около Еба,
да разузнаеш дали ще ми бие шута.
281
00:17:51,479 --> 00:17:55,943
Ако той спечели и вземе Ей Ти Ен,
спукана ти е работата.
282
00:17:55,943 --> 00:17:57,902
Спукана.
283
00:17:57,902 --> 00:18:00,822
Е, той ме харесва, така че...
284
00:18:01,782 --> 00:18:06,996
С твоите 200 000 долара си
най-високоплатеният асистент.
285
00:18:06,996 --> 00:18:11,417
Идва ново управление.
Ще слезеш до 20-30-40 хиляди.
286
00:18:11,417 --> 00:18:12,668
Престани.
- Сериозно.
287
00:18:13,252 --> 00:18:17,131
А ако ме уволнят,
ще гризнеш дръвцето.
288
00:18:17,131 --> 00:18:19,382
Ще бъде семеен поход към смъртта.
289
00:18:27,474 --> 00:18:29,685
Ранно пиле рано хваща Ром, а?
290
00:18:29,685 --> 00:18:32,229
Ами... Да.
291
00:18:35,858 --> 00:18:40,321
Има някои неща,
които може би ще искаш да знаеш.
292
00:18:41,864 --> 00:18:44,658
Върнах си Стюи.
- Така ли?
293
00:18:44,658 --> 00:18:48,745
Хубаво. Но дори да казва истината
294
00:18:48,745 --> 00:18:53,668
и дори да спечелиш Роман,
седем е повече от шест.
295
00:18:53,668 --> 00:18:56,545
Така че не се впрягам.
296
00:18:56,545 --> 00:19:00,215
Също така, според източниците ми
297
00:19:01,175 --> 00:19:05,428
Матсън говори с Лорънс Ий.
От "Волтър".
298
00:19:05,428 --> 00:19:09,432
Да.
- Значи знаеш?
299
00:19:09,432 --> 00:19:11,685
Да.
300
00:19:11,685 --> 00:19:15,397
Виж ти, парти на скорпионите.
301
00:19:15,397 --> 00:19:18,109
Здрасти.
- Е, кой ме иска?
302
00:19:18,109 --> 00:19:21,028
Човекът вот е на ваше разположение.
303
00:19:21,028 --> 00:19:24,239
Ще си отрежа ръцете
и ще ви дам по една,
304
00:19:24,239 --> 00:19:26,282
тогава може да ме оставите на мира.
305
00:19:26,282 --> 00:19:28,952
Искаш ли пунш?
306
00:19:30,079 --> 00:19:34,165
Мислех си,
и просто го подхвърлям като идея...
307
00:19:34,165 --> 00:19:37,043
Когато сделката бъде сключена...
308
00:19:37,043 --> 00:19:40,130
Помните ли
колко бяхте запалени по "Стоте"?
309
00:19:40,130 --> 00:19:44,135
Може ли да отстъпя своята част
от интелектуалната собственост...
310
00:19:44,135 --> 00:19:48,179
Много съобразително.
Ще ни намериш работа в мола,
311
00:19:48,179 --> 00:19:50,098
за да се научим да ценим парите, а?
312
00:19:50,098 --> 00:19:54,895
Ром, опитвам се да бъда реалист
313
00:19:54,895 --> 00:19:58,440
и да оформя благодатни отношения.
314
00:19:58,440 --> 00:19:59,817
Много мило.
- Наистина е мило.
315
00:19:59,817 --> 00:20:04,362
Всъщност бих искала
и двамата да ме подкрепите,
316
00:20:04,362 --> 00:20:06,740
като поема компанията.
317
00:20:06,740 --> 00:20:09,994
Какво? Понеже аз ще се издигна,
318
00:20:09,994 --> 00:20:12,913
детето ми няма да вижда
вуйчовците си ли?
319
00:20:12,913 --> 00:20:18,710
Но какво ще прави без твоите
сексистки и хомофобски шеги?
320
00:20:18,710 --> 00:20:21,880
Не се опитвай
да ни манипулираш, Шив.
321
00:20:21,880 --> 00:20:23,631
Спри да злорадстваш.
322
00:20:23,631 --> 00:20:25,759
Стиснала си ме за гърлото,
323
00:20:25,759 --> 00:20:28,512
но не се прави на Жана д'Уейстар.
324
00:20:28,512 --> 00:20:31,264
Не знам какво да кажа.
325
00:20:31,264 --> 00:20:34,142
Вие двамата грабнахте короната.
326
00:20:34,142 --> 00:20:39,398
Татко умря, вие грабнахте короната
и ме избутахте встрани.
327
00:20:39,398 --> 00:20:42,442
Не разбирам защо аз съм лайното
в тази ситуация.
328
00:20:42,442 --> 00:20:45,404
Лайно е този,
който постъпва като лайно.
329
00:20:45,404 --> 00:20:49,449
Невероятно!
Цицерон върху железни колела.
330
00:20:50,618 --> 00:20:53,453
И си гледай работата. Аз победих.
331
00:20:53,453 --> 00:20:56,165
Съжалявам, но победих.
332
00:20:56,831 --> 00:20:59,293
Съжалявам, съжалявам.
333
00:20:59,293 --> 00:21:01,087
Всъщност ми омръзна да се извинявам.
334
00:21:01,087 --> 00:21:03,296
Аз си изиграх по-добре картите.
335
00:21:03,296 --> 00:21:07,008
Приеми го като мъж и го преглътни.
336
00:21:08,094 --> 00:21:11,305
Каква приятна вечер на терасата.
337
00:21:12,681 --> 00:21:14,307
Как беше лавракът?
338
00:21:14,307 --> 00:21:18,020
Бузите на треската
бяха достоен опонент.
339
00:21:18,020 --> 00:21:19,938
Добре беше.
340
00:21:19,938 --> 00:21:21,856
Понякога ми се струва,
341
00:21:21,856 --> 00:21:24,901
че всички риби в този град
са едни и същи.
342
00:21:24,901 --> 00:21:27,405
Абсолютно.
Може би ни подведоха.
343
00:21:27,405 --> 00:21:29,864
Грег ни прецака.
344
00:21:35,288 --> 00:21:39,625
Какво ще кажеш да се саморекламираш?
345
00:21:40,960 --> 00:21:42,711
Някои общи положения.
346
00:21:42,711 --> 00:21:45,881
В смисъл с какво бих бил ценен,
ако ме задържиш?
347
00:21:45,881 --> 00:21:50,176
Разбира се.
Мога да си заработя вечерята.
348
00:21:50,176 --> 00:21:53,888
Добре, значи... Като мениджър...
349
00:21:53,888 --> 00:21:56,350
... подходът ми е семпъл.
350
00:21:56,350 --> 00:21:59,561
Намалявам разходите,
ефективен съм с приходите,
351
00:21:59,561 --> 00:22:01,146
следвам шефа.
352
00:22:01,146 --> 00:22:03,858
Систематизирам стратегията
и я прилагам.
353
00:22:03,858 --> 00:22:09,195
С круизите беше ядене на лайна
и потушаване на пожари.
354
00:22:09,195 --> 00:22:11,157
А Ей Ти Ен носи пари.
355
00:22:11,157 --> 00:22:13,950
Режа глави и събирам очни ябълки.
356
00:22:13,950 --> 00:22:16,578
Всъщност е доста просто.
357
00:22:16,578 --> 00:22:20,333
Давам на клиента каквото иска,
без да го съветвам за диетата.
358
00:22:20,333 --> 00:22:25,170
Ако искат червено месо
и врящ катран, тогава бон апети!
359
00:22:25,170 --> 00:22:28,506
А доколко носиш на напрежение?
360
00:22:28,506 --> 00:22:30,592
Доколко нося...
361
00:22:31,552 --> 00:22:34,220
Добър въпрос.
362
00:22:34,220 --> 00:22:36,557
Усърден съм.
363
00:22:36,557 --> 00:22:39,852
Усърден съм, понеже се тревожа.
364
00:22:39,852 --> 00:22:44,899
За всичко -
за заплахите, отправени към мен,
365
00:22:44,899 --> 00:22:47,985
към отдела ми, към тялото ми.
366
00:22:47,985 --> 00:22:51,030
Затова съм бдителен
повече от необходимото.
367
00:22:51,030 --> 00:22:56,369
И имам висок праг
на болка и физически дискомфорт.
368
00:22:56,369 --> 00:22:59,413
Ще бъдеш ли дискретен,
ако ти споделя нещо?
369
00:22:59,413 --> 00:23:01,873
Естествено.
370
00:23:01,873 --> 00:23:08,047
Въпросът е, че относно Шив...
И понеже предстои гласуване,
371
00:23:08,047 --> 00:23:11,384
може ли това
да си остане между нас засега?
372
00:23:11,384 --> 00:23:12,884
Разбира се.
373
00:23:12,884 --> 00:23:17,806
Мисля, че всичко е наред,
само че с нея имаме нещо,
374
00:23:17,806 --> 00:23:20,141
което е...
375
00:23:21,976 --> 00:23:25,272
Може би малко прекалено.
376
00:23:25,272 --> 00:23:28,150
Добре... Карикатурата ли?
377
00:23:28,150 --> 00:23:31,696
Майната й на карикатурата,
беше смешна. Не.
378
00:23:31,696 --> 00:23:34,280
Шив ме притисна
с тактиката за Индия.
379
00:23:34,280 --> 00:23:39,744
Отначало мислех, че ще е добре
да има семейна приемственост, но...
380
00:23:40,704 --> 00:23:42,580
Тя е умна,
381
00:23:42,580 --> 00:23:47,002
но аз имам достатъчно идеи.
382
00:23:47,002 --> 00:23:49,295
Не ми трябват още идеи.
383
00:23:49,295 --> 00:23:51,673
Трябваха ми политически връзки,
384
00:23:51,673 --> 00:23:54,300
но това се оказа лесно.
385
00:23:54,300 --> 00:23:59,723
Наистина. А и имам Еба и т.н.
Знам всичко.
386
00:24:00,683 --> 00:24:03,853
Така е.
- Да.
387
00:24:05,270 --> 00:24:08,274
А и с Шив има...
388
00:24:09,608 --> 00:24:12,027
Нали разбираш.
389
00:24:14,030 --> 00:24:16,574
Тя е малко...
390
00:24:17,575 --> 00:24:21,579
На една вълна сме, ако ме разбираш.
391
00:24:22,704 --> 00:24:25,290
В смисъл?
- Малко...
392
00:24:26,959 --> 00:24:30,171
Малко ми се иска да я изчукам.
393
00:24:31,130 --> 00:24:35,301
Мисля, че... Прощавай за темата,
394
00:24:35,301 --> 00:24:38,136
но при правилните обстоятелства
395
00:24:39,137 --> 00:24:41,765
и тя би ме изчукала.
396
00:24:44,559 --> 00:24:48,521
Съжалявам, ако това те смущава.
- Не, мъже сме.
397
00:24:48,521 --> 00:24:52,068
Не ми се занимава
с цялата тази каша.
398
00:24:52,068 --> 00:24:57,031
Та си мислех,
ако мога да назнача когото си искам,
399
00:24:57,031 --> 00:25:00,033
защо да не е човекът,
който е направил бебето,
400
00:25:00,033 --> 00:25:02,661
вместо жената с бебето.
401
00:25:04,580 --> 00:25:07,375
Просто...
- Ясно.
402
00:25:08,751 --> 00:25:12,129
Ясно. Ами... Бих могъл.
403
00:25:12,129 --> 00:25:15,508
Определено бих могъл да се справя.
404
00:25:15,508 --> 00:25:18,177
Трябва ми американец,
да не подплаша конете,
405
00:25:18,177 --> 00:25:21,806
а Ей Ти Ен е центърът на приходите.
406
00:25:21,806 --> 00:25:24,892
Ако Менкен дойде на власт,
той те харесва.
407
00:25:24,892 --> 00:25:27,686
Способен си, по дяволите.
408
00:25:28,645 --> 00:25:31,691
Но ако трябва да бъда честен...
409
00:25:33,149 --> 00:25:36,027
Не си търся партньор.
410
00:25:36,027 --> 00:25:38,780
Търся фиктивно лице.
411
00:25:38,780 --> 00:25:42,492
Защото ще режем близо до кокала.
412
00:25:42,492 --> 00:25:47,163
Ще задълбаем.
Ще стане неприятно.
413
00:25:47,163 --> 00:25:51,502
Трябва ми някой,
който да опира пешкира,
414
00:25:51,502 --> 00:25:55,296
докато аз съм под капака
и правя това, което обичам.
415
00:25:55,296 --> 00:25:57,048
Ясно.
- Това искам.
416
00:25:57,048 --> 00:26:00,594
Проблем ли ще бъде?
- Не, приятел.
417
00:26:00,594 --> 00:26:04,515
Не, ще се справя.
- Лоугън, второ издание.
418
00:26:04,515 --> 00:26:07,225
Но този път е секси!
419
00:26:09,060 --> 00:26:11,896
Искаш ли да пием шотове?
- Да.
420
00:26:13,607 --> 00:26:15,484
Да се отпуснем малко.
421
00:26:15,484 --> 00:26:17,694
Оскар!
422
00:26:26,621 --> 00:26:28,621
Том?
423
00:26:31,334 --> 00:26:33,210
Леле майко!
424
00:26:33,210 --> 00:26:35,420
Какво?
- Леле майко!
425
00:26:35,420 --> 00:26:39,090
Ще останеш ли на работа?
426
00:26:39,090 --> 00:26:43,178
А аз?
- Няма опасност за нас, Грег.
427
00:26:44,180 --> 00:26:47,432
Няма страшно.
- Какво ще стане?
428
00:26:47,432 --> 00:26:50,727
Ще ти се ореже заплащането,
429
00:26:50,727 --> 00:26:54,774
яко ще се ореже,
но мисля, че мога да те задържа.
430
00:26:54,774 --> 00:26:57,693
Ясно? Бъди нащрек.
431
00:26:57,693 --> 00:27:00,153
Ти ми пазиш гърба.
- Добре.
432
00:27:02,238 --> 00:27:04,241
Мамка му.
433
00:27:08,536 --> 00:27:11,040
Грегъри!
- Ела да пийнеш.
434
00:27:11,040 --> 00:27:14,085
Ще поръчваме шотове.
Четири шота.
435
00:27:14,085 --> 00:27:15,794
Нали ще пиеш водка?
436
00:27:15,794 --> 00:27:18,129
О, да.
- От родината.
437
00:27:19,214 --> 00:27:21,884
Но какво мислиш за онзи там?
438
00:27:21,884 --> 00:27:24,969
Струва ми се добре.
- Ще се получи ли?
439
00:27:24,969 --> 00:27:28,556
Мисля, че той е това,
което ми трябва.
440
00:27:29,517 --> 00:27:32,853
Той е чудесен, празен, просторен...
441
00:27:32,853 --> 00:27:35,731
Как ще го направиш?
442
00:27:35,731 --> 00:27:39,234
С Шив ли?
- Да.
443
00:27:39,234 --> 00:27:42,696
Кога ще й съобщиш, че няма да е тя?
444
00:27:42,696 --> 00:27:47,409
Защото адвокатът казва, че понеже
става въпрос за наследството й,
445
00:27:47,409 --> 00:27:49,787
има възможност за маневри.
446
00:27:56,251 --> 00:28:00,380
Вечерята е питателна,
но в скромни количества.
447
00:28:00,380 --> 00:28:02,049
Каква изненада.
448
00:28:02,049 --> 00:28:05,219
Знаех, че няма да сте гладни
в тази жега.
449
00:28:05,219 --> 00:28:08,263
А утре може да наваксаме на закуска,
450
00:28:08,263 --> 00:28:13,184
в заведението, където някой
от "Пинк Флойд" се изакал в басейна.
451
00:28:13,184 --> 00:28:15,228
Ние ще трябва да се връщаме.
452
00:28:15,228 --> 00:28:17,856
Да попречим на Шив
да продаде законното ни наследство.
453
00:28:17,856 --> 00:28:21,234
Всъщност ще изпълня
желанията на татко.
454
00:28:21,234 --> 00:28:23,696
Моля ви, спрете.
455
00:28:23,696 --> 00:28:26,866
Радвам се, че всички сте тук.
456
00:28:26,866 --> 00:28:29,868
Ако има значение, искам да кажа,
457
00:28:29,868 --> 00:28:32,245
без да се меся твърде много,
458
00:28:32,245 --> 00:28:35,750
но може би офертата
от този ужасен човек
459
00:28:35,750 --> 00:28:40,171
е идеална възможност
да кажете "сбогом",
460
00:28:41,130 --> 00:28:45,092
и да отгърнете нова страница.
Винаги съм си го представяла така.
461
00:28:45,092 --> 00:28:48,512
Няма ли да получим извинение
за Италия?
462
00:28:48,512 --> 00:28:52,141
В известен смисъл...
463
00:28:52,141 --> 00:28:55,478
Ако тя е "за" продажбата,
има приемственост.
464
00:28:55,478 --> 00:28:58,689
Това е моето мнение и съжалявам,
465
00:28:58,689 --> 00:29:01,233
ако сте били решени да се провалите.
466
00:29:01,233 --> 00:29:05,528
Това капан ли е?
Ти ли си го нагласила, Шив?
467
00:29:07,239 --> 00:29:10,200
Връзваш мамината престилка
около топките на Роман ли?
468
00:29:10,200 --> 00:29:11,953
Моля?!
- Ще извикам Питър.
469
00:29:11,953 --> 00:29:14,497
Ще извикам Питър и приятеля му, защото...
470
00:29:14,497 --> 00:29:16,998
Питър!
- Идвам.
471
00:29:16,998 --> 00:29:20,795
С Джонатан имат план,
за който искат да говорят с вас.
472
00:29:20,795 --> 00:29:23,464
Джонатан е забележителен човек,
473
00:29:23,464 --> 00:29:26,050
но напоследък му се събраха
разни гадости.
474
00:29:26,050 --> 00:29:29,637
Здравейте.
- Това е Джонатан.
475
00:29:29,637 --> 00:29:31,888
Презентация ли ще слушаме?
476
00:29:31,888 --> 00:29:35,601
Може да изглежда неуместно,
но не е,
477
00:29:35,601 --> 00:29:39,063
защото майка ви бе достатъчно добра
да ми позволи
478
00:29:39,063 --> 00:29:41,815
да ви докопам преди лешоядите.
479
00:29:41,815 --> 00:29:45,151
Възможностите за печалба
са толкова добри,
480
00:29:45,151 --> 00:29:48,406
че щях да се чувствам ужасно,
481
00:29:48,406 --> 00:29:53,452
ако не ви дам шанс да се включите.
482
00:29:53,452 --> 00:29:56,162
Това е всичко.
- Много е интересно.
483
00:29:56,162 --> 00:29:58,748
Страшно сте невъзпитани!
484
00:30:03,337 --> 00:30:05,131
Здрасти.
- Здрасти, Кен.
485
00:30:05,131 --> 00:30:08,591
Имам голяма новина.
486
00:30:08,591 --> 00:30:11,679
В момента съм в центъра на вселената
487
00:30:11,679 --> 00:30:17,435
и знам нещо, с което мога
да взривя цели слънчеви системи.
488
00:30:17,435 --> 00:30:20,061
Добре, чудесно.
489
00:30:21,022 --> 00:30:23,858
Но ако аз ти дам нещо страхотно,
490
00:30:23,858 --> 00:30:27,320
ти ще ми дадеш ли нещо невероятно?
491
00:30:27,320 --> 00:30:29,363
Няма проблем. Какво?
492
00:30:29,363 --> 00:30:33,366
Сериозно ти казвам,
наистина е страхотно.
493
00:30:34,035 --> 00:30:37,037
И затова аз ще ти дам
нещо невероятно.
494
00:30:37,037 --> 00:30:39,290
Ще искам...
495
00:30:40,457 --> 00:30:44,085
Вие с Ром можете ли да спечелите?
496
00:30:47,632 --> 00:30:49,841
Може ли и аз да се наместя при вас?
497
00:30:49,841 --> 00:30:52,887
Пробвай се, братле. Давай.
498
00:30:52,887 --> 00:30:55,347
Добре... Приготви се.
499
00:30:56,265 --> 00:30:58,601
Ще се движим по ръба на риска,
500
00:30:58,601 --> 00:31:02,062
но съм напълно уверен, че никой...
501
00:31:03,022 --> 00:31:06,609
... не може да ни прецака,
казано на народен език.
502
00:31:11,614 --> 00:31:14,574
Кендъл е.
Ще ти задам един въпрос.
503
00:31:14,574 --> 00:31:17,243
Ако има нещо вярно, не казвай нищо.
504
00:31:17,243 --> 00:31:19,956
Разбра ли?
505
00:31:19,956 --> 00:31:22,666
Матсън говори с други хора.
506
00:31:25,962 --> 00:31:30,006
Нашите старчески домове
няма да предлагат
507
00:31:30,006 --> 00:31:32,634
всичко, за което може да се мечтае,
508
00:31:32,634 --> 00:31:37,974
но ще осигуряват
едно солидно базово ниво на грижи,
509
00:31:37,974 --> 00:31:42,686
без непременно да е такова,
каквото човек би искал за себе си.
510
00:31:42,686 --> 00:31:46,189
Извинете ме.
Шив, трябва да говоря с теб.
511
00:31:46,189 --> 00:31:48,775
Може ли да спасиш и мен?
- Прощавайте.
512
00:31:48,775 --> 00:31:51,903
Беше много интересно.
- Съжалявам.
513
00:31:51,903 --> 00:31:53,988
Става въпрос за нещо сериозно.
514
00:31:53,988 --> 00:31:58,202
Нямам търпение да чуя повече, Питър.
- Мамо, трябва да...
515
00:31:58,202 --> 00:31:59,870
Джонатан, радвам се, че дойде.
516
00:31:59,870 --> 00:32:02,164
Рибата ще стане гумена.
517
00:32:02,164 --> 00:32:03,915
Обичам гумена риба.
518
00:32:03,915 --> 00:32:06,127
Значи...
519
00:32:06,127 --> 00:32:10,047
Ако искаш, се обади за потвърждение,
520
00:32:10,047 --> 00:32:12,300
но на мен вече ми потвърдиха.
521
00:32:12,300 --> 00:32:15,928
Лукас интервюира други хора
за главен изпълнителен директор.
522
00:32:15,928 --> 00:32:18,014
Ще ти го начука.
523
00:32:18,014 --> 00:32:21,891
Глупости.
- Потвърдено е.
524
00:32:21,891 --> 00:32:24,812
От различни източници.
Съжалявам, Шив.
525
00:32:24,812 --> 00:32:28,314
Съжаляваш?! Да бе!
526
00:32:28,314 --> 00:32:31,402
Обади се на когото искаш.
Вярно е.
527
00:32:31,402 --> 00:32:36,324
Няколко пъти се е виждал с Лорънс.
Не си ли забелязала да е охладнял?
528
00:32:36,324 --> 00:32:38,951
Не те съветвам да звъниш на Матсън.
529
00:32:38,951 --> 00:32:41,411
Вече звъня.
530
00:32:44,707 --> 00:32:47,543
Това са отчаяни номера.
531
00:32:49,337 --> 00:32:51,546
Виждаш ли?
532
00:32:52,881 --> 00:32:55,551
Не вдига ли? Интересно.
533
00:32:55,551 --> 00:32:59,055
Обичайно ли е?
- Не, всъщност е рядко.
534
00:33:00,264 --> 00:33:02,766
Това е просто жалко.
- Кое е жалко?
535
00:33:02,766 --> 00:33:04,977
Ти.
- Да, добре.
536
00:33:04,977 --> 00:33:10,232
Бих се съгласил, ако не беше вярно.
Обади се на Каролина.
537
00:33:10,232 --> 00:33:14,778
Изтрили са те от черновата
на обявяването на сделката.
538
00:33:14,778 --> 00:33:17,572
Знам, че е подло, Шив.
539
00:33:19,867 --> 00:33:22,369
Това истина ли е?
540
00:33:22,369 --> 00:33:25,373
Самата истина.
Грег. Сто процента.
541
00:33:25,373 --> 00:33:27,667
Майчице! И кой ще бъде?
542
00:33:27,667 --> 00:33:32,462
Вариантите са няколко.
Лорънс, Клайн... Не знам кой още.
543
00:33:32,462 --> 00:33:35,216
Скоро ще науча повече.
- Леле!
544
00:33:36,174 --> 00:33:39,010
Добре...
545
00:33:39,010 --> 00:33:41,806
С нея нещата са...
546
00:33:41,806 --> 00:33:44,308
... отново
в предишното положение, а?
547
00:33:44,308 --> 00:33:47,310
Стига тя да може да се пренастрои.
548
00:33:49,605 --> 00:33:51,272
В играта сме.
549
00:33:51,272 --> 00:33:53,650
Обади ми се, мамка му!
550
00:34:13,128 --> 00:34:16,924
Мисля, че й е трудно.
- Да, това е очевидно.
551
00:34:16,924 --> 00:34:19,384
Наистина е вярно.
552
00:34:20,760 --> 00:34:22,930
Леле!
- Да.
553
00:34:23,888 --> 00:34:27,893
Мисля, че трябва да й обясним
как стоят нещата.
554
00:34:28,852 --> 00:34:31,646
Да.
555
00:34:31,646 --> 00:34:33,899
Здрасти.
- Е?
556
00:34:34,859 --> 00:34:37,944
Какво правим?
- Говори ли с Лукас?
557
00:34:37,944 --> 00:34:40,114
Не, не искам да говоря с него.
558
00:34:40,114 --> 00:34:43,200
Не искам да... Но...
559
00:34:43,200 --> 00:34:45,661
Не ме гледай, по дяволите!
- Какво?
560
00:34:45,661 --> 00:34:47,329
Съжалявам.
- Не съжаляваш.
561
00:34:47,329 --> 00:34:49,040
Млъкни.
- Какво да кажа?
562
00:34:49,040 --> 00:34:52,877
По-добре нищо.
Може да говорим с някого...
563
00:34:52,877 --> 00:34:56,379
Може би Леърд или Телъс.
- Не Леърд, по дяволите.
564
00:34:56,379 --> 00:34:59,341
И не Телъс. Мразя го.
565
00:34:59,341 --> 00:35:02,135
Ненавиждам го. Ужасен е.
566
00:35:02,135 --> 00:35:04,220
Наистина е така.
567
00:35:06,056 --> 00:35:08,933
Обади се на Телъс.
Трябва да обсъдим нещата.
568
00:35:08,933 --> 00:35:12,980
Но той няма да получи
и една частичка от това, ясно?
569
00:35:12,980 --> 00:35:16,441
Значи си съгласна?
- В кофти ситуация съм.
570
00:35:16,441 --> 00:35:18,402
Не съм на върха на щастието.
- Знам.
571
00:35:18,402 --> 00:35:20,571
Но ние сме силен отбор.
572
00:35:20,571 --> 00:35:23,115
Действал е немарливо и небрежно.
573
00:35:24,074 --> 00:35:25,575
Готови сме да го убием.
574
00:35:25,575 --> 00:35:27,536
Искате невъзможното.
575
00:35:27,536 --> 00:35:32,123
Мисля, че той се е подковал
отвсякъде, но добре.
576
00:35:33,208 --> 00:35:36,044
Привет. Там ли си?
- Тели?
577
00:35:36,044 --> 00:35:38,005
Привет.
- Получи ли съобщението ми?
578
00:35:38,005 --> 00:35:39,339
Току-що го видях.
579
00:35:39,339 --> 00:35:44,095
Виж, обаждаме ти се просто
да се консултираме приятелски
580
00:35:44,095 --> 00:35:46,180
за плюсовете и минусите.
581
00:35:46,180 --> 00:35:49,976
Като страничен ефект
може да получиш тлъста комисиона.
582
00:35:49,976 --> 00:35:53,187
Връзват ли се нещата
с американския ГИД
583
00:35:53,187 --> 00:35:55,064
и промяната в плана му?
584
00:35:55,064 --> 00:35:58,983
Да, той няма нужда от име,
а от умения,
585
00:35:58,983 --> 00:36:00,319
а Шив няма...
- Шив е тук.
586
00:36:00,319 --> 00:36:03,030
Начукай си го, Телъс.
- Извинявай, Шив.
587
00:36:03,030 --> 00:36:06,701
Имам предвид, че по отношение
на дискутираните имена,
588
00:36:06,701 --> 00:36:09,704
те са...
- Говори направо, русокоско.
589
00:36:09,704 --> 00:36:13,958
Добре, ако вие тримата
гласувате като отбор, плюс...
590
00:36:13,958 --> 00:36:18,294
Имам Юън, имам Пол,
мисля, че имам и Дюи.
591
00:36:18,294 --> 00:36:20,756
Както и Стюи.
592
00:36:20,756 --> 00:36:23,718
Бихте могли да блокирате сделката.
593
00:36:23,718 --> 00:36:25,677
Да, имате преимущество.
594
00:36:25,677 --> 00:36:27,721
А що се отнася до поста на ГИД?
595
00:36:27,721 --> 00:36:31,225
Трябва да представите
пред борда план,
596
00:36:31,225 --> 00:36:33,560
включително кандидат за позицията.
597
00:36:33,560 --> 00:36:39,567
А комбинация, тройка -
това приемлив вариант ли е?
598
00:36:40,692 --> 00:36:44,446
Ами...
- Просто го кажи, човече.
599
00:36:44,446 --> 00:36:49,034
Говори направо.
- Мисля, че не вдъхва доверие.
600
00:36:49,034 --> 00:36:51,119
Групата "прецакай брат си"...
601
00:36:51,119 --> 00:36:54,081
Кой ни нарича така, по дяволите?
602
00:36:54,081 --> 00:36:56,208
Всички.
- Наистина ли?
603
00:36:56,208 --> 00:37:01,046
Трябва да изглеждате
като единен фронт с ясен план.
604
00:37:01,046 --> 00:37:03,424
Никакво претупване и измъкване.
605
00:37:03,424 --> 00:37:06,301
Едно силно име за ГИД
или в съчетание с председател,
606
00:37:06,301 --> 00:37:11,307
или председател с бизнес умения.
Това е съветът ми, неофициално.
607
00:37:11,307 --> 00:37:14,642
Благодаря, Тели.
Може да те потърсим пак.
608
00:37:14,642 --> 00:37:16,728
Добре, Кен.
609
00:37:19,773 --> 00:37:22,067
Мисля, че има няколко варианта.
610
00:37:22,067 --> 00:37:25,404
Обади се на Леърд
или на когото и да е.
611
00:37:25,404 --> 00:37:28,615
Всеки ще ти каже,
че трябва да се впуснем в битка
612
00:37:28,615 --> 00:37:31,077
с наше виждане за бъдещето и крал.
613
00:37:31,077 --> 00:37:34,371
И имаш ли някого наум, моля?
614
00:37:34,371 --> 00:37:36,081
Матсън е задник.
615
00:37:36,081 --> 00:37:38,793
Той уби татко,
като го накара да иде при него.
616
00:37:38,793 --> 00:37:41,629
Своенравен, студен,
не разбира бизнеса...
617
00:37:41,629 --> 00:37:44,590
Абсолютен задник.
- С удоволствие бих го убила.
618
00:37:44,590 --> 00:37:48,177
В такъв случай
трябва да сме сериозни.
619
00:37:48,177 --> 00:37:50,637
И ще ни трябва...
620
00:37:52,014 --> 00:37:54,934
Мисля, че е логично да съм аз.
621
00:37:56,476 --> 00:37:58,688
Ами...
622
00:37:58,688 --> 00:38:01,648
Татко каза, че ще съм аз.
623
00:38:02,858 --> 00:38:05,276
Кога?
624
00:38:05,276 --> 00:38:10,365
Бяхме започнали пак да затопляме
отношения. Знаете, в общи линии.
625
00:38:10,365 --> 00:38:13,076
Пишех му, той беше отзивчив
626
00:38:13,076 --> 00:38:18,624
и една вечер, като бях при него,
каза, че трябва да съм...
627
00:38:18,624 --> 00:38:21,043
Много убедително.
628
00:38:21,043 --> 00:38:24,004
Какво друго е казал без свидетели?
629
00:38:24,004 --> 00:38:27,383
Че е убиецът Зодиак?
Че е очистил Тупак?
630
00:38:27,383 --> 00:38:30,885
Казвам ви истината, майната ви.
631
00:38:30,885 --> 00:38:32,971
Както щете го приемайте.
632
00:38:32,971 --> 00:38:35,515
И на мен е предлагал поста.
- Така ли?
633
00:38:35,515 --> 00:38:39,979
Но той... го беше обещал на мен.
634
00:38:39,979 --> 00:38:42,689
Обеща ми го. Като бях на 7 години.
635
00:38:42,689 --> 00:38:45,859
Заведе ме в "Кенди Китчън"
в Бриджхамптън
636
00:38:45,859 --> 00:38:48,945
и ми го обеща.
637
00:38:48,945 --> 00:38:52,908
Бях на седем години.
Представяте ли си?
638
00:38:52,908 --> 00:38:56,162
Да... Само че не се брои.
639
00:38:57,204 --> 00:39:01,834
Беше... странно.
Не трябваше да го прави.
640
00:39:01,834 --> 00:39:04,252
Да, не е трябвало да го казва.
641
00:39:04,252 --> 00:39:08,549
Въпросът е, че е казвал много неща,
и то първо на мен.
642
00:39:08,549 --> 00:39:11,719
Но последно - на мен.
643
00:39:11,719 --> 00:39:14,554
Но ти искаш ли поста изобщо?
644
00:39:14,554 --> 00:39:17,433
Защото на погребението...
645
00:39:17,433 --> 00:39:21,311
Ти не си от такова тесто, не си...
- Какво?
646
00:39:21,311 --> 00:39:26,066
Не можа да си изпълниш задълженията,
затвори се в себе си.
647
00:39:26,066 --> 00:39:30,488
И понеже съм се разплакал
на погребението на баща си,
648
00:39:30,488 --> 00:39:33,574
съм негоден за нищо?
Не звучи логично.
649
00:39:33,574 --> 00:39:35,576
Това не те прави лош човек.
650
00:39:35,576 --> 00:39:39,162
Може би те прави добър човек,
че не си се преструвал.
651
00:39:39,162 --> 00:39:42,041
Може би ти си нормален,
а аз съм психопат.
652
00:39:42,041 --> 00:39:46,712
Не знам, но това е ужасна работа,
която съсипва.
653
00:39:46,712 --> 00:39:52,008
Само се опитвам да ни преведа
през годините до някаква истина.
654
00:39:52,008 --> 00:39:54,302
Стана лигаво.
- Говоря сериозно.
655
00:39:54,302 --> 00:39:57,305
Сериозно се лигавиш, да.
656
00:40:04,145 --> 00:40:08,692
Той просто не може да го каже.
Не го иска, но не може да го каже.
657
00:40:08,692 --> 00:40:10,276
А аз?
658
00:40:10,276 --> 00:40:12,238
Обичам те, Шив,
659
00:40:12,238 --> 00:40:16,909
но няма как да заявим,
че блокираме офертата му
660
00:40:16,909 --> 00:40:20,286
и имаме отличен план за бъдещето
начело с теб,
661
00:40:20,286 --> 00:40:23,498
като ти до вчера беше с Матсън.
Просто няма как.
662
00:40:23,498 --> 00:40:26,459
И няма как да е Роман,
понеже му липсва тежест,
663
00:40:26,459 --> 00:40:29,297
изглежда нелепо и може да се издъни.
664
00:40:29,297 --> 00:40:33,592
Разбира се, че искам да съм аз,
665
00:40:33,592 --> 00:40:36,679
но наистина мисля,
че всеки би казал,
666
00:40:36,679 --> 00:40:42,310
съвсем обективно, че с моя профил,
с моя опит, с моята позиция,
667
00:40:42,310 --> 00:40:46,564
желания, изявления в публичното
пространство... Трябва да съм аз.
668
00:40:46,564 --> 00:40:48,398
Ако искаме да задържим компанията,
669
00:40:48,398 --> 00:40:52,403
за нас, за децата ми,
за твоите деца...
670
00:40:52,403 --> 00:40:54,947
Изборът съм аз.
671
00:40:57,866 --> 00:41:00,244
Ром!
- Да?
672
00:41:01,245 --> 00:41:06,249
Познай кого предлага Кендъл.
Ще ти падне капата!
673
00:41:07,918 --> 00:41:10,630
Можем да измислим добра структура.
674
00:41:10,630 --> 00:41:13,174
Владения, кралства...
675
00:41:14,133 --> 00:41:18,136
Ако го начукаме на викинга,
ще бъде колосално.
676
00:41:18,136 --> 00:41:22,349
Шив, поеми Ей Ти Ен и всички новини,
спасявай света.
677
00:41:22,349 --> 00:41:28,189
Ром, ти вземи социалните медии,
осери пак всичко, ще бъде забавно.
678
00:41:33,818 --> 00:41:38,031
Нали няма да влизаме?
Защото...
679
00:41:38,031 --> 00:41:40,910
Тук няма акули,
те са в северния Атлантически океан.
680
00:41:40,910 --> 00:41:44,079
Могат да доплуват дотук.
В случай че не знаеш,
681
00:41:44,079 --> 00:41:48,501
моретата са свързани. Нещо като
подводно метро за опасни твари.
682
00:41:48,501 --> 00:41:50,795
Хайде, ела.
683
00:41:55,341 --> 00:41:57,551
Съблече ли се?
- Да.
684
00:41:58,511 --> 00:42:01,013
Ще ни дадеш ли минута?
685
00:42:02,765 --> 00:42:05,058
Може би.
686
00:42:11,272 --> 00:42:13,025
Е?
687
00:42:13,025 --> 00:42:16,986
Може да се махнем,
да продадем компанията на Матсън
688
00:42:16,986 --> 00:42:20,240
и да оставим Лорънс
689
00:42:20,240 --> 00:42:25,495
или някой друг, завършил бизнес
колеж, да седне на трона.
690
00:42:25,495 --> 00:42:28,039
Да се оттеглим завинаги.
691
00:42:28,039 --> 00:42:32,837
Не трябва да е той.
Но и ти не може да си.
692
00:42:32,837 --> 00:42:36,507
Изприщвам се от мисълта да е той,
но от теб ме е страх.
693
00:42:36,507 --> 00:42:41,136
Той ще е нетърпим,
а ти ще си провал.
694
00:42:42,095 --> 00:42:44,139
Той ще е...
695
00:42:44,139 --> 00:42:46,892
Наистина ще бъде ужасно.
696
00:42:46,892 --> 00:42:51,647
Но не знам...
Него, за съжаление, го виждам.
697
00:42:51,647 --> 00:42:53,316
Но теб...
698
00:42:53,316 --> 00:42:54,983
Матсън ме приемаше сериозно.
699
00:42:54,983 --> 00:43:00,280
Или те разиграваше както си иска,
особено в твоето състояние.
700
00:43:00,280 --> 00:43:02,365
Прощавай.
701
00:43:14,419 --> 00:43:18,257
Според теб
татко на кого е искал да даде поста?
702
00:43:18,257 --> 00:43:21,302
Не мисля, че го е интересувало друго,
703
00:43:21,302 --> 00:43:23,929
освен да върви
крачка по крачка напред.
704
00:43:23,929 --> 00:43:26,431
Аз мисля,
че не е искал никого от нас.
705
00:43:26,431 --> 00:43:30,936
Знам ли...
Бихме могли да дадем поста на Кен.
706
00:43:31,896 --> 00:43:34,398
Да, вероятно трябва.
707
00:43:36,525 --> 00:43:39,570
Освен ако не го убием.
708
00:43:39,570 --> 00:43:43,656
Да го убием, а? Това е интригуващо.
А как ще го направим?
709
00:43:43,656 --> 00:43:48,496
Лудували сме и е станала злополука.
Удар по главата,
710
00:43:48,496 --> 00:43:51,331
цапардосване с кокосов орех.
711
00:43:51,331 --> 00:43:53,793
Каквото повикало, такова се обадило.
712
00:43:53,793 --> 00:43:58,047
И най-накрая ще може да си легнем.
Уморена съм.
713
00:43:58,047 --> 00:44:00,049
Ще е досадно, ако не се получи.
714
00:44:00,049 --> 00:44:02,510
С убийството де.
715
00:44:02,510 --> 00:44:05,763
"Да не се опитахте да ме убиете?
716
00:44:05,763 --> 00:44:10,893
Пич, това изобщо не биваше
да го правиш.
717
00:44:10,893 --> 00:44:12,937
Не е никак хубаво."
718
00:44:12,937 --> 00:44:18,150
"Вие всъщност ме убихте.
Ужасни сте. Как смеете!"
719
00:44:24,073 --> 00:44:26,075
Отиваме ли?
- Да.
720
00:44:27,367 --> 00:44:29,411
Здрасти.
721
00:44:29,411 --> 00:44:32,456
Обмисляхме да те убием.
722
00:44:32,456 --> 00:44:35,083
Не му казвай де.
- Но...
723
00:44:35,083 --> 00:44:38,087
Иска се твърде много подготовка.
724
00:44:38,087 --> 00:44:42,007
Твърде много разправии.
- Не щем разправии.
725
00:44:43,091 --> 00:44:45,093
Та...
726
00:44:46,636 --> 00:44:49,222
Мироповазваме те.
727
00:44:50,182 --> 00:44:53,185
Ти получаваш жезъла. Честито!
728
00:44:53,185 --> 00:44:56,772
Мястото е прокълнато
и нищо няма да е като хората,
729
00:44:56,772 --> 00:44:58,858
но си го ползвай със здраве.
730
00:44:58,858 --> 00:45:01,527
Наистина ли?
- Да.
731
00:45:02,736 --> 00:45:04,904
Благодаря ви.
732
00:45:05,947 --> 00:45:11,244
Виж му физиономията.
Може да се усмихнеш, гадино.
733
00:45:11,244 --> 00:45:13,788
Ха така.
- Това вече е друго.
734
00:45:13,788 --> 00:45:16,374
Покажи тези зъбки.
- Щастлив Кен.
735
00:45:16,374 --> 00:45:18,294
Щастлив Кен. Странно.
736
00:45:18,294 --> 00:45:21,671
Значи така изглежда
щастливият Кендъл.
737
00:45:21,671 --> 00:45:25,216
Щом ще го миропомазваме,
трябва да изпълни задача.
738
00:45:25,216 --> 00:45:28,970
Да се качи горе
и тихичко да прошепне:
739
00:45:28,970 --> 00:45:32,767
"Джонатан, искам да си поговоря
с теб в задника си".
740
00:45:32,767 --> 00:45:35,478
И го кажи с лъжица канела в устата.
741
00:45:35,478 --> 00:45:36,811
Това е правено.
742
00:45:36,811 --> 00:45:39,814
Накарали са Лий Якока да го направи,
като е поел "Форд".
743
00:45:39,814 --> 00:45:41,108
Ром?
- Какво?
744
00:45:41,108 --> 00:45:43,736
Ястие, достойно за крал.
745
00:45:43,736 --> 00:45:48,866
О, да. Ще ви приготвим ястие,
достойно за крал, сър.
746
00:45:48,866 --> 00:45:51,242
Да, сър.
- Еха, рог на изобилието.
747
00:45:51,242 --> 00:45:53,953
Има ли продукти за сандвич?
Умирам от глад.
748
00:45:53,953 --> 00:45:58,751
Да, има два покълнали картофа,
749
00:45:58,751 --> 00:46:01,711
мляко нула процента
и туршия от военно време.
750
00:46:01,711 --> 00:46:05,633
Как ни глезиш само!
Някаква гадост.
751
00:46:05,633 --> 00:46:08,761
Знаеш ли,
ще бъдеш чудесен ГИД, наистина.
752
00:46:08,761 --> 00:46:11,054
Ако това не те убие,
а то ще те убие.
753
00:46:11,054 --> 00:46:14,182
Гладен съм.
На това май му е минал срокът.
754
00:46:14,182 --> 00:46:17,019
Това е лют сос.
- Мляко?
755
00:46:17,019 --> 00:46:18,604
Мляко?!
- Чудесно начало.
756
00:46:18,604 --> 00:46:26,736
Ястие, достойно за крал.
- Тихо, тихо!
757
00:46:26,736 --> 00:46:30,490
Всички сте се събрали.
Какво става?
758
00:46:30,490 --> 00:46:34,954
Здрасти.
Приготвяме ястие, достойно за крал.
759
00:46:34,954 --> 00:46:36,621
Така ли?
- Аз съм кралят.
760
00:46:36,621 --> 00:46:40,417
Може ли по-тихо?
Джонатан се опитва да спи горе.
761
00:46:40,417 --> 00:46:42,670
Ближе рани
след грубото ви отношение.
762
00:46:42,670 --> 00:46:47,258
Дойде чак от Монако,
тук е за броени дни.
763
00:46:47,258 --> 00:46:50,011
Празнуваме.
- Не празнуваме.
764
00:46:50,011 --> 00:46:52,721
В траур сме.
Опитваме се да го убием.
765
00:46:52,721 --> 00:46:56,183
Всички заедно ще гласуваме
да запазим компанията.
766
00:46:56,183 --> 00:46:59,270
О, небеса! Божичко!
767
00:47:00,228 --> 00:47:03,189
Е, трошете си главите.
768
00:47:03,189 --> 00:47:07,111
Аз получих лоша новина
и след това решихме
769
00:47:07,111 --> 00:47:10,030
да си поговорим приятелски
кой трябва да бъде.
770
00:47:10,030 --> 00:47:13,116
А сега следва да го миропомажем.
771
00:47:13,116 --> 00:47:16,120
Е, значи Коледата е провалена.
772
00:47:16,120 --> 00:47:19,456
Не пипай, това е сиренето на Питър.
773
00:47:19,456 --> 00:47:22,376
За бога!
И аз съм правила тази грешка.
774
00:47:22,376 --> 00:47:25,253
Това е специалното му сирене,
става досаден с него.
775
00:47:25,838 --> 00:47:27,714
Няма много храна, майко.
776
00:47:27,714 --> 00:47:30,800
Питър не обича изрезките
и ги замразявам.
777
00:47:30,800 --> 00:47:34,637
Кое не обича?
- Изрезките, крайшниците на хляба.
778
00:47:34,637 --> 00:47:36,807
Добре.
- Да ви е сладко.
779
00:47:36,807 --> 00:47:40,685
О, цял пакет замразени изрезки.
- Проявете въображение.
780
00:47:40,685 --> 00:47:44,898
Всъщност се радвам,
че се разбирате така добре.
781
00:47:44,898 --> 00:47:48,986
Е, Питър ще бъде разочарован,
но ми е приятно,
782
00:47:48,986 --> 00:47:53,782
че сте на едно мнение за нещо,
освен за това, че съм ужасна майка.
783
00:47:53,782 --> 00:47:57,286
За това никога няма да сме
на различни мнения.
784
00:47:57,286 --> 00:47:58,704
Сигурна съм. Лека нощ.
785
00:47:58,704 --> 00:48:00,373
Обичаме те.
- И аз ви обичам.
786
00:48:00,373 --> 00:48:03,042
Обичаме те, мамо.
- Лека нощ.
787
00:48:04,001 --> 00:48:05,461
Ще му изям сиренето.
788
00:48:05,461 --> 00:48:09,131
Питър не обича изрезките, скъпи.
789
00:48:09,131 --> 00:48:13,844
Ти си изрезка.
- Ти си изрезка. Дръж!
790
00:48:13,844 --> 00:48:16,221
Я да видим сега.
791
00:48:16,221 --> 00:48:20,559
Не му яж сиренето.
- Тихо, Джонатан спи.
792
00:48:21,518 --> 00:48:25,188
Съжалявам, Питър.
- Не прави така!
793
00:48:25,188 --> 00:48:29,401
Мили боже! Отвратително!
794
00:48:30,360 --> 00:48:31,945
Съжалявам, мамо.
795
00:48:31,945 --> 00:48:36,826
Не прави орална любов
на специалното сиренце на Питър!
796
00:48:38,327 --> 00:48:41,246
Съжалявам, мамо.
Облизах го цялото.
797
00:48:41,246 --> 00:48:43,749
Съжалявам, мамо, облизах сиренето.
798
00:48:43,749 --> 00:48:47,795
Не мога да спра да му ближа
сиренето. Съжалявам. Тихо!
799
00:48:47,795 --> 00:48:51,673
Малко "Табаско". Много "Табаско".
800
00:48:51,673 --> 00:48:54,718
Това наистина е... Близо сме.
801
00:48:55,511 --> 00:48:58,222
Развалени... О, да.
802
00:48:58,222 --> 00:49:01,350
Развалена туршия!
Много ще ти хареса.
803
00:49:01,350 --> 00:49:04,185
Почти сме готови.
- Не беше влязло.
804
00:49:05,145 --> 00:49:09,524
Хайде стига толкова.
Мисля, че така е добре.
805
00:49:09,524 --> 00:49:14,237
Здравословно и тонизиращо.
Голяма вкусотия.
806
00:49:17,365 --> 00:49:19,868
Ястие, достойно за крал.
807
00:49:20,910 --> 00:49:23,913
Чакай.
- Няма да пия това.
808
00:49:23,913 --> 00:49:26,166
Ястие, достойно за крал.
809
00:49:26,166 --> 00:49:28,502
Не, не.
810
00:49:29,836 --> 00:49:32,590
Пий.
811
00:49:32,590 --> 00:49:37,887
Нали всичко ще бъде наред?
Между нас всичко е точно?
812
00:49:37,887 --> 00:49:40,722
Нали?
- Хайде, пий.
813
00:49:42,891 --> 00:49:44,893
Майчице!
814
00:49:46,187 --> 00:49:48,356
Леле!
815
00:49:48,356 --> 00:49:51,232
Кралете не носят идиотски шапки,
а корони.
816
00:49:51,232 --> 00:49:54,736
Не мога да пия повече.
- Ами недей. Сложи си короната.
817
00:49:54,736 --> 00:49:57,405
Не, не.
- Сложи си короната.
818
00:49:57,405 --> 00:50:00,368
Не, не! Боже мили!
819
00:50:00,368 --> 00:50:01,911
Мамо!
- Кралят!
820
00:50:02,535 --> 00:50:04,704
Довиждане, мамо.
- Довиждане, скъпи.
821
00:50:04,704 --> 00:50:07,290
Благодаря за капките.
822
00:50:12,087 --> 00:50:14,298
Чао.
823
00:50:17,676 --> 00:50:19,844
Вървете.
824
00:50:19,844 --> 00:50:21,722
Беше загуба на време.
825
00:50:35,985 --> 00:50:38,823
По-добре да не закачаме Юън.
826
00:50:38,823 --> 00:50:42,158
Не знам ще има ли време, Кон.
827
00:50:48,415 --> 00:50:51,126
Пол е бетон.
Няма вяра в технологичните компании.
828
00:50:51,126 --> 00:50:54,588
Кон пита ще отидем ли
на Голямото разпределяне.
829
00:50:54,588 --> 00:50:56,465
А искаме ли?
830
00:50:56,465 --> 00:50:58,718
Франк и Карл ще бъдат ли там?
831
00:50:58,718 --> 00:51:02,137
Не знам.
- Да го направим ли?
832
00:51:02,137 --> 00:51:04,932
Ще се скрием в къщата на татко.
- Той е изнервен.
833
00:51:04,932 --> 00:51:06,892
Добре,
хайде на Голямото разпределяне.
834
00:51:06,892 --> 00:51:11,396
Тръгваме.
Хайде на битпазара за антики!
835
00:51:13,899 --> 00:51:17,152
Как си? Към къщата на татко.
- Дадено.
836
00:51:26,162 --> 00:51:30,206
Знам, че много от вас
имат важна работа следобед,
837
00:51:30,206 --> 00:51:32,709
но системата е проста.
838
00:51:32,709 --> 00:51:36,463
Обикаляте апартамента
по часовниковата стрелка
839
00:51:36,463 --> 00:51:39,466
и слагате стикери
на вещите, които харесвате.
840
00:51:39,466 --> 00:51:42,260
По един стикер на различни предмети
841
00:51:42,260 --> 00:51:45,598
или много стикери
на един ценен артикул.
842
00:51:45,598 --> 00:51:50,311
После следващите обикалящи опечалени
слагат стикерите си.
843
00:51:50,311 --> 00:51:53,063
След две обиколки
за лепене на стикери...
844
00:51:53,063 --> 00:51:54,773
Наричаме ги ОЛС.
845
00:51:54,773 --> 00:51:57,652
... предметите ще се дават
на предложилия най-много.
846
00:51:57,652 --> 00:52:00,362
Ако има равен брой поисквания,
847
00:52:00,362 --> 00:52:03,699
минаваме на тай-брейк обиколка
за лепене на стикери.
848
00:52:03,699 --> 00:52:05,200
ТБОЛС.
849
00:52:05,200 --> 00:52:08,745
След което всички предмети
без стикери ще бъдат разпределени
850
00:52:08,745 --> 00:52:10,998
по обратноазбучен ред,
851
00:52:10,998 --> 00:52:15,753
като изключим тези със стикери
от второто ниво опечалени.
852
00:52:15,753 --> 00:52:18,297
Разбрахте ли?
- Напълно.
853
00:52:18,297 --> 00:52:22,217
Чудесна система.
- Добре, започвайте.
854
00:52:22,217 --> 00:52:23,843
Това е хубаво.
855
00:52:23,843 --> 00:52:26,429
Кон, къде са медалите?
856
00:52:27,765 --> 00:52:31,142
Имаше... първи кръг.
857
00:52:31,142 --> 00:52:33,395
Първоначален кръг.
858
00:52:33,395 --> 00:52:35,772
И кой присъстваше на него?
859
00:52:38,275 --> 00:52:40,861
Присъствах аз.
860
00:52:42,530 --> 00:52:46,866
А всичко ли трябва да се вземе?
Не искаш ли...
861
00:52:46,866 --> 00:52:49,287
Иска ми се да разкарам
повечето вещи.
862
00:52:49,287 --> 00:52:51,538
Поръчала съм страхотни неща.
863
00:52:51,538 --> 00:52:54,792
Диван с кравешки принт,
към толкова дълъг.
864
00:52:54,792 --> 00:52:56,085
Супер.
865
00:52:56,085 --> 00:52:58,294
Кон, не искаш ли
да запазиш още неща?
866
00:52:58,294 --> 00:53:02,424
Планираме, ако... когато
Менкен си изпълни обещанието...
867
00:53:02,424 --> 00:53:05,176
Всъщност експериментираме
с една идея.
868
00:53:05,176 --> 00:53:08,973
Ще четат моя пиеса след 6-8 месеца.
Кон отива в Словения,
869
00:53:08,973 --> 00:53:12,184
а аз ще работя по това.
Ще опитаме...
870
00:53:12,184 --> 00:53:16,563
Много е вълнуващо,
че връзката от разстояние
871
00:53:16,563 --> 00:53:18,816
ще добави едно друго измерение.
872
00:53:18,816 --> 00:53:22,611
Да, малко пикантност
с напредването на брака ни.
873
00:53:22,611 --> 00:53:26,282
Да, секси. Наричат го
"кризата на втората седмица".
874
00:53:26,282 --> 00:53:28,784
Ром! Ние сме ентусиазирани.
875
00:53:28,784 --> 00:53:31,578
Чухте ли новините
за съда в Уисконсин?
876
00:53:31,578 --> 00:53:33,414
За какво става въпрос?
877
00:53:33,414 --> 00:53:35,499
Малка спънка.
878
00:53:35,499 --> 00:53:38,210
Малка спънка за Джерид, мисля.
- Добре.
879
00:53:38,210 --> 00:53:42,923
Да, Менкен може да не спечели
880
00:53:42,923 --> 00:53:47,053
и Кон може да си остане при теб.
881
00:53:47,053 --> 00:53:50,013
Май ще взема това ножче за писма.
882
00:53:51,973 --> 00:53:54,601
Какво е това?
- Виртуална вечеря с татко.
883
00:53:54,601 --> 00:53:56,896
Какво?! Откога е?
884
00:53:56,896 --> 00:53:59,065
Отпреди няколко седмици.
885
00:53:59,065 --> 00:54:00,691
Ето.
886
00:54:00,691 --> 00:54:03,026
Гор, Доул, Буш, Майк Д...
887
00:54:03,026 --> 00:54:04,695
Това списък със загубилите ли е?
888
00:54:04,695 --> 00:54:09,824
... Мондейл, Картър, Форд,
за мен не Линкълн...
889
00:54:11,077 --> 00:54:14,705
... Джордж хипито,
Хъмфри, Свети Бари,
890
00:54:15,748 --> 00:54:19,167
лошият Дик, Уилки, Ландън, Хувър,
891
00:54:19,167 --> 00:54:23,880
Ал Смит от Ватикана,
Дейвид Кокс, Хюс Тафт,
892
00:54:23,880 --> 00:54:27,342
Брайън, Мартин ван Бюрън, Уайт Олд,
893
00:54:27,342 --> 00:54:30,930
Типекану, Клей, Джон Куинси.
894
00:54:30,930 --> 00:54:35,392
Колко избори сте загубили?
- Колко избори сте загубили?
895
00:54:36,519 --> 00:54:40,563
Първият Клинтън, но не най-лошият.
896
00:54:41,399 --> 00:54:47,446
Избрани два пъти.
Джеферсън, Адамс - много добри.
897
00:54:49,573 --> 00:54:52,326
Не мога да повярвам,
че го е направил.
898
00:54:53,286 --> 00:54:56,246
Джери, кажи лимерика.
899
00:54:56,246 --> 00:55:01,418
На накитите си държа,
но има и по-ценна награда.
900
00:55:01,418 --> 00:55:04,004
Мога да изчукам всички от "Харвард".
901
00:55:04,004 --> 00:55:08,008
Бавни са,
но това гарантира наслада.
902
00:55:08,008 --> 00:55:09,969
Добре...
903
00:55:09,969 --> 00:55:13,221
Дами и господа, представям ви
"Аз съм малък чайник".
904
00:55:13,221 --> 00:55:16,142
В стила на г-н Лоугън Рой.
905
00:55:19,644 --> 00:55:22,105
Аз съм малък чайник.
Майната ти!
906
00:55:23,065 --> 00:55:26,359
Нисък и набит.
Как ме нарече?!
907
00:55:26,359 --> 00:55:28,821
Ето ми дръжката, ето чучура.
908
00:55:28,821 --> 00:55:31,489
Като кипна, свистене се чува.
909
00:55:31,489 --> 00:55:34,994
Франк Върнън е баба,
Карл Мюлър - шваба.
910
00:55:36,037 --> 00:55:38,455
На тате не му хареса.
911
00:55:41,292 --> 00:55:43,961
Хайде, Карл, изпей я.
912
00:55:44,920 --> 00:55:47,339
Искам копие от този запис.
913
00:55:47,339 --> 00:55:50,759
От грижи тежат всички ръце...
- Искам да го имам.
914
00:55:50,759 --> 00:55:52,053
Снимам.
915
00:55:52,053 --> 00:55:55,138
Във всеки час от деня.
916
00:55:56,181 --> 00:55:59,100
Що би значел животът ни,
917
00:55:59,100 --> 00:56:02,771
ако не бяха младите девойки?
918
00:56:02,771 --> 00:56:05,191
Съсипваш песента, Карл.
919
00:56:06,941 --> 00:56:10,029
Зелен расте шаварът.
920
00:56:10,029 --> 00:56:13,449
Най-сладките ми мигове са там.
921
00:56:15,825 --> 00:56:18,453
Чуй го, Кери, съсипа песента.
922
00:56:18,453 --> 00:56:22,207
Някои ламтят за богатства,
923
00:56:22,207 --> 00:56:25,503
а богатствата все са далече.
924
00:56:26,545 --> 00:56:30,341
И макар че ги улавят бързо,
925
00:56:30,341 --> 00:56:33,677
в сърцата си не могат да се радват.
926
00:56:34,971 --> 00:56:41,393
Зелен расте шаварът.
927
00:56:41,393 --> 00:56:45,647
Най-сладките си мигове прекарах
928
00:56:45,647 --> 00:56:48,692
там, с младите девойки.
929
00:57:02,498 --> 00:57:05,293
Здравей.
- Здравей.
930
00:57:09,213 --> 00:57:12,550
Добре ли си?
Нали няма да ти бият шута?
931
00:57:13,634 --> 00:57:16,928
Мисля, че не, но...
932
00:57:18,139 --> 00:57:19,724
Успех!
933
00:57:19,724 --> 00:57:22,100
А, не.
934
00:57:22,100 --> 00:57:25,563
Не, не. Всичко отиде по дяволите.
935
00:57:27,064 --> 00:57:29,150
Така ли?
- Да.
936
00:57:29,150 --> 00:57:33,570
Да, Матсън само ме е заблуждавал
937
00:57:33,570 --> 00:57:35,990
или в последствие е размислил.
938
00:57:35,990 --> 00:57:39,577
Така или иначе, няма да съм аз.
939
00:57:43,038 --> 00:57:44,874
Сигурна ли си?
940
00:57:44,874 --> 00:57:49,503
Вярно ли е изобщо?
- Да.
941
00:57:49,503 --> 00:57:51,589
Грег.
942
00:57:58,053 --> 00:58:01,015
Олеле! Колко неприятно.
943
00:58:01,015 --> 00:58:03,767
Ужасно.
944
00:58:03,767 --> 00:58:07,605
А кого мислиш, че ще избере?
945
00:58:08,731 --> 00:58:11,442
Не знам.
946
00:58:11,442 --> 00:58:14,487
Някой в технологиите,
може би Лорънс.
947
00:58:14,487 --> 00:58:17,239
Мамка му.
- Да.
948
00:58:17,239 --> 00:58:19,366
Да го духа.
949
00:58:19,366 --> 00:58:22,619
Може би трябва да гласувате "за",
950
00:58:22,619 --> 00:58:25,539
ако всичко вече е измислено.
951
00:58:25,539 --> 00:58:27,248
Какво?
- Не...
952
00:58:27,248 --> 00:58:29,876
Просто си мислех, че ако...
953
00:58:29,876 --> 00:58:32,087
Не.
954
00:58:39,971 --> 00:58:42,723
Шив, може би трябва да знаеш.
955
00:58:44,516 --> 00:58:47,102
Ще съм аз.
956
00:58:48,312 --> 00:58:50,356
Ти?
957
00:58:50,356 --> 00:58:52,399
По-добре да ти кажа.
958
00:58:52,399 --> 00:58:55,318
Я стига.
- Така или иначе, ще разбереш.
959
00:58:55,318 --> 00:58:59,572
Мисля, че ще съм аз.
960
00:58:59,572 --> 00:59:02,617
И може би се чудя
961
00:59:02,617 --> 00:59:04,911
дали не е идея, която...
962
00:59:04,911 --> 00:59:07,581
Майната ти! Наистина ли?
963
00:59:07,581 --> 00:59:10,209
Майната ти!
- Да.
964
00:59:10,209 --> 00:59:12,752
Какво?!
965
00:59:12,752 --> 00:59:17,924
Ама че си...
Той е избрал един празен костюм?!
966
00:59:19,426 --> 00:59:23,054
"Може би трябва да гласуваш "за".
Да, може би."
967
00:59:23,054 --> 00:59:25,933
Хайде стига. Познавам те.
968
00:59:25,933 --> 00:59:30,021
Сякаш ти не би го направила,
ако ролите бяха разменени.
969
00:59:30,021 --> 00:59:34,649
Знаеш ли какво? Желая ти успех.
Да, успех, скапаняк!
970
00:59:34,649 --> 00:59:36,526
Ние имаме мнозинство.
971
00:59:36,526 --> 00:59:39,320
Желая ти успех, мамка ти!
972
00:59:46,578 --> 00:59:48,538
Том ще е.
- Какво?
973
00:59:48,538 --> 00:59:51,083
Том, по дяволите!
- Том?!
974
00:59:51,083 --> 00:59:53,335
Да. Хайде да тръгваме.
975
00:59:53,335 --> 00:59:55,462
Отиваме да смятаме.
976
00:59:55,462 --> 00:59:57,757
Служителят от химическото
ни го начука.
977
00:59:57,757 --> 01:00:00,592
Грег, може ли за момент?
978
01:00:00,592 --> 01:00:04,013
Може ли да поговорим,
ако нямаш нищо против?
979
01:00:04,013 --> 01:00:06,098
Тактически въпрос.
- Здрасти, Том.
980
01:00:06,098 --> 01:00:08,350
Чао.
981
01:00:08,350 --> 01:00:09,810
Ела тук.
982
01:00:09,810 --> 01:00:13,481
В тоалетната?
- Да. Хайде идвай.
983
01:00:16,358 --> 01:00:18,360
Казал ли си?
- Моля?
984
01:00:18,943 --> 01:00:22,657
Казал ли си, негоднико?
985
01:00:22,657 --> 01:00:24,408
Бях на косъм,
986
01:00:24,408 --> 01:00:28,454
а сега те ще дадат отпор,
нещастник скапан!
987
01:00:28,454 --> 01:00:31,915
Не, не мисля, че...
- Нещастник скапан!
988
01:00:32,999 --> 01:00:37,421
Говедо такова!
989
01:00:39,255 --> 01:00:41,509
Да ти го начукам!
990
01:01:00,568 --> 01:01:03,196
Проблем. Голям проблем.
991
01:01:03,196 --> 01:01:06,951
Ставайте, зомбита!
Време е да се активирате!
992
01:01:06,951 --> 01:01:10,329
Телефони!
Искам да видя телефони!
993
01:01:10,329 --> 01:01:12,122
Къде е Франк?
994
01:01:12,790 --> 01:01:15,041
Обади му се,
провери дали е сигурен.
995
01:01:15,041 --> 01:01:16,793
Къде е Еба?
996
01:01:17,461 --> 01:01:18,963
Еба!
- Тук съм.
997
01:01:47,032 --> 01:01:49,034
Стюи?
- Не е сигурно.
998
01:01:49,034 --> 01:01:52,078
Той е непостоянно копеле.
999
01:01:52,078 --> 01:01:54,999
Тогава хайде да го притиснем.
1000
01:01:59,086 --> 01:02:00,920
Тишина на двора.
1001
01:02:00,920 --> 01:02:03,257
Тишина на улицата.
1002
01:02:03,257 --> 01:02:06,385
Ще говори
най-големият глупак в Англия.
1003
01:02:06,385 --> 01:02:09,055
Ще мина през офиса си.
1004
01:02:14,642 --> 01:02:17,312
Здравей. Как си?
1005
01:02:18,271 --> 01:02:22,026
Ще успеете ли да блокирате сделката?
1006
01:02:22,026 --> 01:02:25,154
Чудесно. Това е чудесно.
1007
01:02:25,154 --> 01:02:29,658
Възможност за промяна в културата,
нова епоха...
1008
01:02:29,658 --> 01:02:33,663
Питах се... Между нас да си остане,
1009
01:02:33,663 --> 01:02:35,790
и преди да започне какофонията...
1010
01:02:35,790 --> 01:02:40,002
Може би част от промяната е
да разкарате Хюго.
1011
01:02:40,002 --> 01:02:43,171
Само подхвърлям идеята,
това е всичко.
1012
01:02:43,171 --> 01:02:46,133
Е...
1013
01:02:46,133 --> 01:02:47,718
Здравей.
- Здравей.
1014
01:02:47,718 --> 01:02:49,594
Добро утро.
- Честито!
1015
01:02:49,594 --> 01:02:51,680
Благодаря.
1016
01:02:57,310 --> 01:03:00,147
Май са чули,
че тестисите им може би горят.
1017
01:03:00,147 --> 01:03:01,940
Не съм виждал Франк да тича така.
1018
01:03:01,940 --> 01:03:03,985
Можем ли да помогнем с подготовката?
1019
01:03:03,985 --> 01:03:07,905
Ще бъде грандиозно меганачукване,
така че, да.
1020
01:03:07,905 --> 01:03:09,948
Сделката ще отиде на кино,
1021
01:03:09,948 --> 01:03:14,452
или пък ще натиснат и ще се изложат.
1022
01:03:14,452 --> 01:03:15,913
Така че, да.
1023
01:03:15,913 --> 01:03:19,583
Голям ден във фабриката, а?
1024
01:03:19,583 --> 01:03:21,085
Определено.
1025
01:03:21,085 --> 01:03:23,962
Ще ти дам материалите.
- Добре.
1026
01:03:23,962 --> 01:03:29,510
Подробности за финансирането,
за статията в "Уолстрийт Джърнъл".
1027
01:03:30,845 --> 01:03:32,387
Да.
- Все едно.
1028
01:03:32,387 --> 01:03:35,099
Не е вълшебен стол, сядай.
1029
01:03:39,812 --> 01:03:40,980
Така...
1030
01:03:40,980 --> 01:03:42,857
Привет. Как сме?
1031
01:03:42,857 --> 01:03:45,568
Пич, победата е наша.
1032
01:03:45,568 --> 01:03:47,485
Ясно? Наша е.
1033
01:03:47,485 --> 01:03:51,114
Ти с нас ли си?
Нали си с нас?
1034
01:03:51,114 --> 01:03:53,074
Имам някои въпроси
1035
01:03:53,074 --> 01:03:57,997
относно зеленчуковото влакче,
но все пак съм си егоист.
1036
01:03:59,081 --> 01:04:02,417
Да.
- Ще поканим ли Стю при нас?
1037
01:04:03,126 --> 01:04:06,046
Да му предложим
председателския пост.
1038
01:04:06,046 --> 01:04:08,924
Активист на заден план.
1039
01:04:08,924 --> 01:04:14,221
Председател?! Хора, аз обичам
нестандартен секс и лоши наркотици.
1040
01:04:14,221 --> 01:04:18,309
Проблемна личност съм.
- Глупости.
1041
01:04:18,309 --> 01:04:21,937
Обичаш палачинки и гофрети,
а на екстази се целуваш с мъже.
1042
01:04:21,937 --> 01:04:26,359
Не си сърцето на мрака.
Ти си сандвич с осмукана пишка.
1043
01:04:26,359 --> 01:04:30,279
Дай да те спретнем.
- Хайде да си помислим.
1044
01:04:30,279 --> 01:04:34,533
И, Шив...
1045
01:04:34,533 --> 01:04:39,496
Смятам, че ако леко побутнем Санди,
може да омекне.
1046
01:04:39,496 --> 01:04:41,832
Чудесно. Да вървим.
1047
01:04:42,792 --> 01:04:45,210
Ти се справи блестящо, братле.
1048
01:04:45,877 --> 01:04:50,006
Така ли?
- Навит съм да бъда председател.
1049
01:04:50,006 --> 01:04:52,092
Теб кефи ли те, Шив?
1050
01:04:55,804 --> 01:04:57,974
Тя защо е тук?
1051
01:04:57,974 --> 01:05:00,475
Кой?
- Джери. Какво прави тук?
1052
01:05:01,893 --> 01:05:03,187
Не знам.
1053
01:05:03,187 --> 01:05:06,774
Мисля, че й плащаме голяма сума,
не сме я изгонили.
1054
01:05:06,774 --> 01:05:10,111
Не искам да я виждам.
Трябва ли да е тук?
1055
01:05:10,111 --> 01:05:12,987
Добре, да я разкараме.
1056
01:05:12,987 --> 01:05:16,616
Не искам да виждам никого.
1057
01:05:16,616 --> 01:05:20,829
Добре ли си?
- Мисля да гласувам по телефона.
1058
01:05:20,829 --> 01:05:24,709
Мисля да... Не искам да...
1059
01:05:24,709 --> 01:05:27,295
Виж, според мен...
1060
01:05:29,170 --> 01:05:31,548
Хората знаят, че си тук.
1061
01:05:31,548 --> 01:05:35,511
Да покажем сила.
Всичко наред ли е?
1062
01:05:37,596 --> 01:05:42,183
Изглежда по-добре, отколкото мислех.
Много по-добре.
1063
01:05:42,852 --> 01:05:44,562
Така е.
1064
01:05:44,562 --> 01:05:49,315
Мисля си, че хората ще се чудят
защо не съм аз.
1065
01:05:49,315 --> 01:05:52,027
Нали разбираш?
- Да.
1066
01:05:52,027 --> 01:05:54,696
Можеше да си ти, Ром.
1067
01:05:55,655 --> 01:06:00,620
Спокойно можеше да си ти,
просто въпрос на представителност.
1068
01:06:00,620 --> 01:06:03,538
Ти имаш нещо суперяко -
социалните медии.
1069
01:06:03,538 --> 01:06:06,459
Да, въпросът е как ще изглежда.
1070
01:06:06,459 --> 01:06:09,711
Тъпо е, но шевовете си ги бива.
1071
01:06:09,711 --> 01:06:13,882
Бива си ги.
- На 90 процента е заради имиджа.
1072
01:06:13,882 --> 01:06:17,969
Но ако хората мислят,
че ме е хванало шубето,
1073
01:06:17,969 --> 01:06:21,097
не смятам, че трябва да...
1074
01:06:22,349 --> 01:06:24,225
Да.
- Да, не мога.
1075
01:06:24,225 --> 01:06:26,811
Не мога, защото...
Изглеждам добре.
1076
01:06:26,811 --> 01:06:30,982
Нищо ми няма на лицето.
Тъпо е, но...
1077
01:06:35,820 --> 01:06:38,406
Защо не съм аз?
1078
01:06:42,118 --> 01:06:44,245
Братле...
1079
01:06:50,211 --> 01:06:52,587
Добре де.
1080
01:06:53,881 --> 01:06:55,883
Боже!
1081
01:06:59,844 --> 01:07:01,846
Мамка му!
1082
01:07:16,112 --> 01:07:18,197
Шибано копеле!
1083
01:07:27,914 --> 01:07:30,835
Обичам те.
- По дяволите! Мразя те.
1084
01:07:32,210 --> 01:07:35,381
Всичко ще бъде наред, ясно?
1085
01:07:35,381 --> 01:07:37,675
Ще се справим.
1086
01:07:38,634 --> 01:07:41,052
Заедно сме силни.
1087
01:07:46,392 --> 01:07:48,561
Можеше да си ти.
1088
01:08:01,073 --> 01:08:03,242
Разрастване на империята
1089
01:08:51,748 --> 01:08:56,379
Саймън, как си? Радвам се
да те видя. Благодаря, че дойде.
1090
01:08:58,672 --> 01:09:00,341
Юън, за теб?
1091
01:09:00,341 --> 01:09:03,511
Разбира се. Благодаря.
1092
01:09:03,511 --> 01:09:06,888
И така, нека заседанието започне.
1093
01:09:06,888 --> 01:09:09,599
Всички директори присъстват.
1094
01:09:09,599 --> 01:09:13,645
Дневният ред и информацията
са раздадени
1095
01:09:13,645 --> 01:09:16,815
и няма други уточнения по тях.
1096
01:09:16,815 --> 01:09:20,236
Трябва да разгледаме нова оферта
от "ГоДжо".
1097
01:09:20,236 --> 01:09:22,737
Работи се много,
за да можем да бъдем
1098
01:09:22,737 --> 01:09:25,240
готови да подпишем,
ако бордът е съгласен.
1099
01:09:25,240 --> 01:09:27,451
Както знаем,
1100
01:09:27,451 --> 01:09:32,122
двамата съдиректори ще предложат
и стратегически алтернативи.
1101
01:09:32,122 --> 01:09:36,668
Вече чухме мнението на съветниците
на предишното заседание.
1102
01:09:36,668 --> 01:09:40,172
Сега давам думата на Кендъл.
1103
01:09:40,172 --> 01:09:43,008
Да, офертата на "ГоДжо"...
1104
01:09:45,010 --> 01:09:49,015
Тази сделка е лоша.
1105
01:09:49,974 --> 01:09:52,476
С "ГоДжо".
1106
01:09:52,476 --> 01:09:55,271
С Ром бяхме горди,
че я постигнахме,
1107
01:09:56,188 --> 01:09:59,107
познаваме я в детайли,
но е лоша сделка.
1108
01:09:59,107 --> 01:10:00,734
Ако искате да бъде сключена,
1109
01:10:00,734 --> 01:10:05,573
трябва да ме уволните
и да намерите друг да я сключи.
1110
01:10:05,573 --> 01:10:07,949
Имате материалите
1111
01:10:07,949 --> 01:10:10,745
със структурата
и опциите за финансиране...
1112
01:10:10,745 --> 01:10:13,747
Доста солиден пакет.
1113
01:10:13,747 --> 01:10:19,002
Представихме се страхотно,
а "ГоДжо"... Матсън се клатушка.
1114
01:10:19,002 --> 01:10:21,046
Знаем го.
1115
01:10:21,046 --> 01:10:26,093
Вижте, познаваме се.
Говорил съм с всички ви.
1116
01:10:26,801 --> 01:10:29,846
Харесвам и уважавам
всеки един от вас,
1117
01:10:29,846 --> 01:10:34,310
но няма да променя ничие мнение тук.
1118
01:10:34,310 --> 01:10:37,563
Предлагам да гласуваме,
1119
01:10:37,563 --> 01:10:42,275
да теглим една на "ГоДжо"
и да им изядем обяда.
1120
01:10:42,275 --> 01:10:43,401
Кен?
1121
01:10:43,401 --> 01:10:45,570
Искате да го прочета ли?
1122
01:10:45,570 --> 01:10:47,865
Хайде сега, вече е решено.
1123
01:10:47,865 --> 01:10:50,576
Предпочитам да... Саймън.
1124
01:10:50,576 --> 01:10:53,663
Да го направим за баща ми.
1125
01:10:54,829 --> 01:10:57,916
Някой възразява ли
направо да гласуваме?
1126
01:10:57,916 --> 01:10:59,835
Не.
1127
01:10:59,835 --> 01:11:01,921
Отлично.
1128
01:11:03,005 --> 01:11:06,050
Е... Да, аз мисля,
че сделката е добра,
1129
01:11:06,050 --> 01:11:11,054
и като председател
не мога да гласувам по друг начин.
1130
01:11:12,723 --> 01:11:15,017
Соня?
- Да.
1131
01:11:15,977 --> 01:11:17,352
Даян?
- Да.
1132
01:11:17,352 --> 01:11:18,687
Кендъл?
1133
01:11:18,687 --> 01:11:22,440
Знаеш как гласувам.
Не. Не на "ГоДжо".
1134
01:11:24,068 --> 01:11:28,656
Да.
И да, искаме да се махнем.
1135
01:11:30,408 --> 01:11:32,909
Не. Аз съм против.
1136
01:11:35,412 --> 01:11:39,083
Първо не вреди. Не.
1137
01:11:40,625 --> 01:11:43,921
Аз съм с Кен. Не.
1138
01:11:45,422 --> 01:11:47,549
Роман?
1139
01:11:55,890 --> 01:11:59,227
Не.
- Правилно.
1140
01:12:02,773 --> 01:12:04,859
Шив?
1141
01:12:07,569 --> 01:12:09,864
Шив?
1142
01:12:12,116 --> 01:12:14,909
Това ще...
1143
01:12:14,909 --> 01:12:17,163
Шив?
1144
01:12:18,581 --> 01:12:22,167
Всичко е наред.
Извинете ме, веднага се връщам.
1145
01:12:22,167 --> 01:12:24,252
Само минута.
1146
01:12:28,506 --> 01:12:31,969
Пол гласува с "да".
Шест на шест.
1147
01:12:31,969 --> 01:12:34,512
Шест на шест.
1148
01:12:41,312 --> 01:12:43,855
Просто...
- Добре ли си? Ще спечелим.
1149
01:12:43,855 --> 01:12:46,776
Чуй ме, ние печелим.
1150
01:12:46,776 --> 01:12:49,487
Печелим. Страх ли те е?
1151
01:12:49,487 --> 01:12:51,071
Не.
- Лошо ли ти е?
1152
01:12:51,071 --> 01:12:54,240
Не ме е страх.
- Добре ли си?
1153
01:12:54,240 --> 01:12:59,621
Да. Може ли да ми дадете секунда?
Оставете ме на мира.
1154
01:13:00,538 --> 01:13:03,708
Искам да помисля.
- Добре.
1155
01:13:04,918 --> 01:13:08,046
За кое да помислиш?
Дали да запазим компанията,
1156
01:13:08,046 --> 01:13:12,050
или да я дадем на Том
и онзи боклук, който уби баща ни?
1157
01:13:12,050 --> 01:13:15,261
Може да съм размислила.
1158
01:13:15,261 --> 01:13:17,682
Какви ги дрънкаш?!
1159
01:13:21,185 --> 01:13:24,562
Аз съм подходящ за компанията,
както и за нас.
1160
01:13:24,562 --> 01:13:26,648
Всички гласуваме
да запазим контрола.
1161
01:13:26,648 --> 01:13:29,276
Иначе всичко приключва, завинаги.
1162
01:13:29,276 --> 01:13:31,736
Виж, аз съм болтче,
1163
01:13:31,736 --> 01:13:34,948
което пасва само на една машина.
1164
01:13:34,948 --> 01:13:38,995
Ако не ми позволиш... Това е
единственото, което мога да правя.
1165
01:13:38,995 --> 01:13:41,747
Не всичко се върти около теб.
- Знам.
1166
01:13:41,747 --> 01:13:44,000
Не си най-важният.
1167
01:13:44,000 --> 01:13:45,625
Не се мисля за такъв.
1168
01:13:45,625 --> 01:13:48,337
Напротив, мислиш се.
1169
01:13:48,337 --> 01:13:49,838
Мислиш се.
1170
01:13:49,838 --> 01:13:54,552
Но, Шив, безумно е
да не ме подкрепиш точно сега.
1171
01:13:54,552 --> 01:13:59,682
Глупаво е.
Всички ще получим нещо.
1172
01:13:59,682 --> 01:14:03,393
Осъзнаваш ли,
че гласуваш срещу себе си?
1173
01:14:03,393 --> 01:14:06,981
Шив, чуй ме, моля те.
Умолявам те.
1174
01:14:06,981 --> 01:14:11,319
Мога да се справя.
- Не мисля, че ставаш за това.
1175
01:14:11,319 --> 01:14:14,280
Какво?! Изобщо не ти вярвам.
1176
01:14:14,280 --> 01:14:17,741
Наистина не мисля,
че ще се справиш.
1177
01:14:17,741 --> 01:14:21,495
По дяволите, Шив!
Да му се не види!
1178
01:14:22,455 --> 01:14:23,997
Какво става?
1179
01:14:23,997 --> 01:14:27,627
Резултатът е шест на шест,
а Шив не е гласувала.
1180
01:14:27,627 --> 01:14:31,338
Няма никаква логика!
Къде е логиката?
1181
01:14:31,338 --> 01:14:34,716
Просто не мисля, че имаш качествата.
1182
01:14:36,969 --> 01:14:40,680
Ако не получа този шанс,
1183
01:14:41,723 --> 01:14:45,060
имам чувството, че това ще е краят.
1184
01:14:45,060 --> 01:14:48,356
Може да умра.
1185
01:14:49,022 --> 01:14:52,192
Шив, може ли да се върнем
и просто да гласуваш?
1186
01:14:52,192 --> 01:14:54,945
Моля те!
1187
01:14:55,946 --> 01:14:59,867
Не може да бъдеш ГИД.
Не може, защото си убил човек.
1188
01:14:59,867 --> 01:15:02,661
Кого имаш предвид?
- Моля?!
1189
01:15:02,661 --> 01:15:08,626
Да не би да си убил толкова хора,
че си забравил?
1190
01:15:10,544 --> 01:15:13,046
Това не е проблем.
1191
01:15:14,214 --> 01:15:17,217
Не се е случило.
- В какъв смисъл?
1192
01:15:17,217 --> 01:15:19,929
Просто го казах, измислих си го.
1193
01:15:19,929 --> 01:15:21,722
Измислил си си го?!
1194
01:15:21,722 --> 01:15:24,599
Беше труден период за нас
1195
01:15:24,599 --> 01:15:27,686
и си го изсмуках от пръстите,
1196
01:15:27,686 --> 01:15:31,524
защото исках да се сближим
в онзи тежък момент.
1197
01:15:31,524 --> 01:15:34,735
Премятал си ни?!
- Не, наистина бях с едно момче.
1198
01:15:34,735 --> 01:15:36,194
Така ли?
1199
01:15:36,194 --> 01:15:39,740
Дръпнах си трева и пих една бира.
Дори не се качих в колата.
1200
01:15:39,740 --> 01:15:41,784
Чакай... Какво?!
- Последно?
1201
01:15:41,784 --> 01:15:44,494
Понеже ми беше кофти,
паметта ми го е изопачила.
1202
01:15:44,494 --> 01:15:46,371
Чист съм, годен съм за поста.
1203
01:15:46,371 --> 01:15:48,665
Случило ли се е, или не?
1204
01:15:48,665 --> 01:15:50,834
Не.
1205
01:15:51,793 --> 01:15:54,587
Не се е случило.
Дори не бях там.
1206
01:15:54,587 --> 01:15:57,048
Не се е случило!
1207
01:15:57,048 --> 01:15:59,050
Човече...
1208
01:15:59,050 --> 01:16:01,177
Гласувай за мен, по дяволите.
1209
01:16:01,177 --> 01:16:04,890
Моля те, Шив, гласувай за мен!
1210
01:16:06,266 --> 01:16:08,268
Не.
1211
01:16:08,268 --> 01:16:09,979
Да!
- Не.
1212
01:16:09,979 --> 01:16:11,981
Не може да постъпиш така.
1213
01:16:11,981 --> 01:16:15,359
Категорично не, братле.
1214
01:16:15,359 --> 01:16:16,818
Не.
- Защо?
1215
01:16:16,818 --> 01:16:19,738
Защо ли? Обичам те.
1216
01:16:19,738 --> 01:16:23,199
Наистина, обичам те,
но не мога да те понасям.
1217
01:16:23,199 --> 01:16:25,869
Това е отвратително!
1218
01:16:25,869 --> 01:16:29,247
Отвратително?!
- Ти нямаш сърце!
1219
01:16:29,247 --> 01:16:33,044
Това е пълно безумие!
Дори звучи абсурдно!
1220
01:16:34,003 --> 01:16:36,922
Аз съм най-големият син!
1221
01:16:36,922 --> 01:16:39,591
Аз съм най-големият син.
- Не си.
1222
01:16:39,591 --> 01:16:42,345
Татко държеше на компанията.
1223
01:16:42,345 --> 01:16:45,013
Само че Шив продължава рода.
1224
01:16:45,013 --> 01:16:49,518
Какво?! Всички продължаваме рода.
- Ако ще играеш с тази карта,
1225
01:16:49,518 --> 01:16:51,479
татко смяташе,
че твоите не се броят.
1226
01:16:51,479 --> 01:16:54,857
Какво каза?
- Ами не са истински наследници.
1227
01:16:54,857 --> 01:16:58,276
Ром...
- Само повтарям думите на татко.
1228
01:16:58,276 --> 01:17:01,238
Не трябваше да го казваш,
дрисльо нещастен.
1229
01:17:01,238 --> 01:17:05,368
Те са две случайни деца.
Едното е купено,
1230
01:17:05,368 --> 01:17:10,121
а другото е половин Рава,
половин някакво секретарче.
1231
01:17:10,121 --> 01:17:13,626
Какво правиш? Пусни го!
- Какво каза?
1232
01:17:14,710 --> 01:17:16,127
Спри!
- Какво каза?
1233
01:17:16,127 --> 01:17:17,630
За бога!
- Недей!
1234
01:17:17,630 --> 01:17:20,049
Чакай малко.
- Пусни ме!
1235
01:17:20,049 --> 01:17:21,759
Боклук!
- Разкарай се!
1236
01:17:21,759 --> 01:17:24,511
Боже мили!
1237
01:17:24,511 --> 01:17:26,931
Това не може да е истина!
1238
01:17:26,931 --> 01:17:29,474
Шив, не! Чакай!
1239
01:17:29,474 --> 01:17:31,685
Духай го!
- Остави я!
1240
01:17:31,685 --> 01:17:33,937
Инфантил!
1241
01:17:54,833 --> 01:17:58,753
Да обработим Франк.
Все още можем да спечелим.
1242
01:17:58,753 --> 01:18:01,382
Стига глупости. Няма да стане.
1243
01:18:01,382 --> 01:18:03,258
Все още има надежда.
1244
01:18:03,258 --> 01:18:05,135
Не, зарежи.
1245
01:18:05,135 --> 01:18:08,681
Късчета лепило, скапани предавания,
фалшиви новини...
1246
01:18:08,681 --> 01:18:11,142
Просто... Стига.
1247
01:18:11,142 --> 01:18:12,852
Можем да го направим.
1248
01:18:12,852 --> 01:18:15,938
За бога, човече,
това е едно голямо нищо!
1249
01:18:15,938 --> 01:18:18,107
Стига!
1250
01:18:18,107 --> 01:18:20,608
Не, не.
1251
01:18:21,444 --> 01:18:24,238
Ние сме въздух под налягане.
1252
01:18:26,906 --> 01:18:28,367
Не сме.
1253
01:18:28,367 --> 01:18:32,287
Въздух под налягане сме.
Ти си въздух под налягане.
1254
01:18:32,287 --> 01:18:35,540
Аз също, тя също.
Всичко е едно голямо нищо.
1255
01:18:35,540 --> 01:18:38,961
Казвам го, защото го знам.
1256
01:18:38,961 --> 01:18:41,380
Ние сме кръгли нули.
1257
01:18:41,380 --> 01:18:43,757
Та така.
1258
01:18:43,757 --> 01:18:46,009
Толкоз.
1259
01:19:24,255 --> 01:19:27,676
Извинете ме.
1260
01:19:27,676 --> 01:19:30,930
Докъде бяхме стигнали?
- Кен...
1261
01:19:30,930 --> 01:19:35,351
Може би трябва
да закрием заседанието
1262
01:19:35,351 --> 01:19:37,436
и да...
1263
01:19:38,396 --> 01:19:41,981
Кен, вече е решено.
1264
01:19:41,981 --> 01:19:46,277
Седем на шест.
Продаваме на "ГоДжо". Не печелиш.
1265
01:20:38,330 --> 01:20:40,582
Всичко е точно.
1266
01:20:46,255 --> 01:20:49,550
Какъв ти е планът?
Златен парашут?
1267
01:20:49,550 --> 01:20:52,553
Или едно последно родео.
- Давай.
1268
01:20:52,553 --> 01:20:54,388
Ти какво мислиш?
1269
01:20:54,388 --> 01:20:58,809
Трябваше да му прережем гърлото
в люлката.
1270
01:20:58,809 --> 01:21:02,855
Това се подразбира.
- Радвам се за теб. Дерзай.
1271
01:21:02,855 --> 01:21:06,901
Хайде да поговорим.
- Приятел... Браво на теб.
1272
01:21:06,901 --> 01:21:11,946
Губещите никога не триумфират.
Винаги съм се надявал.
1273
01:21:11,946 --> 01:21:15,158
Хайде да си побъбрим.
Аз съм с теб.
1274
01:21:15,158 --> 01:21:17,118
Къде е Каролина?
1275
01:21:17,118 --> 01:21:19,913
Каролина ли? Тя...
1276
01:21:26,963 --> 01:21:30,174
Честито, Том!
- Благодаря.
1277
01:21:30,174 --> 01:21:33,219
Исках да те поздравя.
- Благодаря.
1278
01:21:36,680 --> 01:21:38,890
Том? Феноменално.
1279
01:21:38,890 --> 01:21:41,519
Нови хоризонти, нали така?
1280
01:21:46,857 --> 01:21:49,359
Как е положението?
1281
01:21:54,031 --> 01:21:56,993
Планове?
- Искам да говоря с Джери.
1282
01:21:56,993 --> 01:22:00,620
Тя разбира нещата,
не се бои от тъмното.
1283
01:22:00,620 --> 01:22:03,039
Кой друг?
1284
01:22:03,039 --> 01:22:05,710
Франк и Карл са аут.
1285
01:22:05,710 --> 01:22:09,630
Не ми трябват тези дъртофелници.
1286
01:22:13,091 --> 01:22:15,720
Ти...
1287
01:22:15,720 --> 01:22:17,972
Ти се издъни. Смени отбора.
1288
01:22:18,638 --> 01:22:22,018
Матсън те мрази.
Иска да направи чистка.
1289
01:22:22,018 --> 01:22:23,518
Мамка му.
1290
01:22:23,518 --> 01:22:28,106
Ти си едно абсолютно лайно.
1291
01:22:33,194 --> 01:22:37,908
Но аз ще се погрижа за теб.
Имам достатъчно капитал.
1292
01:22:41,286 --> 01:22:43,788
Ще се погрижа за теб.
1293
01:22:47,335 --> 01:22:50,338
Добре... Слушайте...
1294
01:22:50,338 --> 01:22:53,299
Готови ли сме?
- Малка засечка в комуникациите.
1295
01:22:53,299 --> 01:22:55,676
Нямам нищо против да подпиша.
1296
01:22:55,676 --> 01:22:58,471
Трябва да дойдеш
да завършим церемонията.
1297
01:22:58,471 --> 01:23:00,347
Донеси листа и ще подпиша.
1298
01:23:00,347 --> 01:23:02,390
Ще го направим на бюрото.
1299
01:23:02,390 --> 01:23:05,477
Трябва ли да съм с него?
- Това е да си ГИД.
1300
01:23:05,477 --> 01:23:08,772
Една снимка набързо.
- Казах, че няма да се снимам.
1301
01:23:08,772 --> 01:23:13,361
Добре, хайде да го направим.
Снимайте колкото искате.
1302
01:23:13,361 --> 01:23:15,613
Голям ден, а? Щастливи сме.
1303
01:23:15,613 --> 01:23:18,366
Чудесно.
1304
01:23:18,366 --> 01:23:20,826
Добре, хайде. Благодаря.
1305
01:23:25,455 --> 01:23:28,500
Какви са условията за връщане?
1306
01:23:29,459 --> 01:23:32,213
Честито!
- Благодаря.
1307
01:23:32,213 --> 01:23:34,422
Обичам те, Роман.
- Благодаря.
1308
01:23:34,422 --> 01:23:36,342
Да дойдат Франк и Карл,
1309
01:23:36,342 --> 01:23:41,263
екипът на "ГоДжо".
Застанете по-близо един до друг.
1310
01:23:41,263 --> 01:23:44,392
Усмивки. Чудесно.
Едно, две, три.
1311
01:23:44,392 --> 01:23:46,101
Това е новият екип.
1312
01:23:46,101 --> 01:23:48,729
Иисус и учениците му.
1313
01:23:48,729 --> 01:23:53,358
Дори Юда е в стаята. Ето го.
1314
01:23:53,358 --> 01:23:56,821
Една само на "ГоДжо"?
- Да, хайде.
1315
01:23:56,821 --> 01:23:59,614
Само тримата.
1316
01:23:59,614 --> 01:24:02,201
Тримата мускетари.
- Едно, две, три. Чудесно.
1317
01:24:02,201 --> 01:24:05,538
Хайде една само на Матсън.
1318
01:24:05,538 --> 01:24:08,832
След 20 минути ще ме чака кола,
ако искаш да дойдеш.
1319
01:24:08,832 --> 01:24:10,208
Благодаря.
1320
01:24:10,208 --> 01:24:13,963
Хайде да празнуваме!
- Дайте шампанското!
1321
01:25:07,599 --> 01:25:12,271
Здрасти.
1322
01:25:19,027 --> 01:25:21,988
Честито!
- Не, не.
1323
01:27:16,270 --> 01:27:19,398
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
1324
01:27:19,398 --> 01:27:23,569
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО