1 00:00:06,749 --> 00:00:10,503 Новина от света на бизнеса. Научихме, че "ГоДжо" и "Уейстар" 2 00:00:10,503 --> 00:00:13,965 може да сключат дълго готвената сделка още утре. 3 00:00:13,965 --> 00:00:17,176 Говори се, че вече няма опасения за регулаторни пречки, 4 00:00:17,176 --> 00:00:19,261 и Лукас Матсън може скоро да придобие 5 00:00:19,261 --> 00:00:21,262 империята на покойния Лоугън Рой 6 00:00:21,262 --> 00:00:26,560 и да я добави към приложението си за стрийминг, спорт и социални медии. 7 00:00:26,560 --> 00:00:28,604 Добре... 8 00:00:28,604 --> 00:00:31,314 Хайде... Уловете мига, хора. 9 00:00:32,525 --> 00:00:34,318 Привет. 10 00:00:34,318 --> 00:00:37,154 Тели, да прегледаме презентацията за борда. 11 00:00:37,154 --> 00:00:39,280 Чудесно, благодаря. 12 00:00:39,280 --> 00:00:41,408 Супер. 13 00:00:41,408 --> 00:00:43,118 Та... - Какво? 14 00:00:43,118 --> 00:00:45,954 Беше човекът на Стюи. 15 00:00:45,954 --> 00:00:48,707 Мисля, че той не е с нас. 16 00:00:51,126 --> 00:00:53,129 Добре. 17 00:00:54,379 --> 00:00:56,673 Наистина ли? 18 00:00:56,673 --> 00:00:59,385 Къде е той? Свържи ме с него. 19 00:00:59,385 --> 00:01:03,638 Може да е димна завеса. Да, мисля, че е димна завеса. 20 00:01:03,638 --> 00:01:07,934 Мога да го убедя. - Кен, нито чрез акционерите, 21 00:01:07,934 --> 00:01:10,395 нито чрез борда можем да спрем сделката. 22 00:01:10,395 --> 00:01:12,689 Ще осигуря гласовете. 23 00:01:12,689 --> 00:01:16,443 Ако имаше време - да, но до утре... 24 00:01:16,443 --> 00:01:20,071 Сподели какъв е планът ти. 25 00:01:20,071 --> 00:01:22,658 Добре, значи сме аз, Юън, 26 00:01:22,658 --> 00:01:25,036 Пол, Дюи - тези са сигурни. 27 00:01:25,036 --> 00:01:27,413 Та така. 28 00:01:27,413 --> 00:01:29,164 Чудесно. 29 00:01:29,164 --> 00:01:32,584 И... - И мисля, че мога да спечеля Стюи. 30 00:01:32,584 --> 00:01:37,964 Може би Соня и Франк. Има много възможности. 31 00:01:38,966 --> 00:01:41,844 Значи имаш четирима, като единият... 32 00:01:41,844 --> 00:01:44,596 А Роман ще дойде ли? Ще гласува ли? 33 00:01:44,596 --> 00:01:46,681 Не се тревожи за него. 34 00:01:46,681 --> 00:01:48,975 Но каква е позицията му? - Не знам. 35 00:01:48,975 --> 00:01:52,146 Не знам. Не знам, по дяволите! 36 00:01:52,146 --> 00:01:54,690 Ясно? Не знам. 37 00:01:55,775 --> 00:01:58,486 Сега по-добре ли се чувстваш? 38 00:01:58,486 --> 00:02:01,112 Не знам къде е и каква е позицията му. 39 00:02:01,112 --> 00:02:05,034 Но Роман не е проблем. Нещата са под контрол, Тели-коптер. 40 00:03:25,364 --> 00:03:27,575 Н А С Л Е Д Н И Ц И С отворени очи 41 00:03:36,166 --> 00:03:39,962 Те май са изгубили Стюи. Размислил е. 42 00:03:39,962 --> 00:03:43,257 Това означава, че Кендъл е в багажника, 43 00:03:43,257 --> 00:03:46,344 увит и готов за печене. 44 00:03:46,344 --> 00:03:47,720 Добре. 45 00:03:47,720 --> 00:03:51,348 Защото от наша страна сме... Аз, очевидно. 46 00:03:51,348 --> 00:03:56,228 Аз, Саймън, Франк, Санди и Санди - тези сме сигурни. 47 00:03:56,228 --> 00:03:59,981 А Стюи... На него много му знае устата, 48 00:03:59,981 --> 00:04:03,235 но мисля, че ще остане. 49 00:04:03,235 --> 00:04:05,112 Парите са си пари. 50 00:04:05,112 --> 00:04:10,408 След това Даян Лиу, Соня... И това е. 51 00:04:11,577 --> 00:04:15,038 Ако махнем Дюи, Пол и Юън, 52 00:04:15,998 --> 00:04:20,962 остават само Кен и Ром, които са "против". 53 00:04:20,962 --> 00:04:24,382 А Ром може и да не излезе от бардака, 54 00:04:24,382 --> 00:04:27,426 където го шляпат по задника. Доволен ли си? 55 00:04:27,426 --> 00:04:29,136 Много. 56 00:04:29,136 --> 00:04:31,138 Чудесно. - Успех! 57 00:04:31,138 --> 00:04:33,473 Ще говоря с Франк, 58 00:04:33,473 --> 00:04:36,102 ако още искаш старомодно подписване. 59 00:04:36,102 --> 00:04:39,438 Супер. - С мен като новия ГИД. 60 00:04:39,438 --> 00:04:43,483 А твоят списък? Искаш ли да говорим за Том? 61 00:04:43,483 --> 00:04:45,736 Знам, че мислиш за Ей Ти Ен. 62 00:04:45,736 --> 00:04:47,612 Може да го кажеш, не е проблем. 63 00:04:48,196 --> 00:04:52,118 Имахме първоначални срещи за опипване на почвата. 64 00:04:52,702 --> 00:04:54,537 Той яко се е спекъл. 65 00:04:55,121 --> 00:04:59,959 Разликата между човек и усърден човек е въпрос на живот и смърт, 66 00:04:59,959 --> 00:05:02,044 а Ей Ти Ен е важен. 67 00:05:04,130 --> 00:05:06,549 Том... Не знам. 68 00:05:07,758 --> 00:05:10,386 Ти какво мислиш? - Той е много компетентен, 69 00:05:10,386 --> 00:05:14,973 но ако не те устройва или ти е сложно - няма проблем. 70 00:05:14,973 --> 00:05:17,976 Той е много приемлив корпоративен материал, 71 00:05:17,976 --> 00:05:21,021 но също така е изключително заменим, 72 00:05:21,021 --> 00:05:23,858 и бих му го казала в очите. - Добре. 73 00:05:23,858 --> 00:05:26,068 Но ако искаме стабилност, 74 00:05:26,068 --> 00:05:28,903 понеже промените все пак са много, 75 00:05:28,903 --> 00:05:32,449 Ей Ти Ен е много успешен, а той е харесван, 76 00:05:32,449 --> 00:05:36,454 така че ако го оставиш, също нямам нищо против. 77 00:05:36,454 --> 00:05:38,163 Добре, полезна информация. 78 00:05:38,163 --> 00:05:41,416 Като се абстрахираме от другите чувства, 79 00:05:41,416 --> 00:05:43,419 Том би духал яко. 80 00:05:43,419 --> 00:05:45,462 Това е моята оценка. 81 00:05:45,462 --> 00:05:48,174 Любовта е във въздуха. - Да. 82 00:05:49,800 --> 00:05:52,011 Извини ме. 83 00:05:52,011 --> 00:05:54,305 Една секунда. 84 00:05:54,305 --> 00:05:56,265 Здрасти. 85 00:05:56,265 --> 00:05:59,809 Здравей, скъпа. Как върви? 86 00:05:59,809 --> 00:06:01,937 Добре, благодаря. 87 00:06:01,937 --> 00:06:05,066 Чудесно. Исках да те питам 88 00:06:05,066 --> 00:06:08,569 има ли някакъв шанс да дойдеш. 89 00:06:09,903 --> 00:06:11,781 Виж, бих искала, 90 00:06:11,781 --> 00:06:15,825 но графикът ми, бордът... 91 00:06:15,825 --> 00:06:18,079 Но тук има един човек, 92 00:06:18,079 --> 00:06:20,748 когото може да искаш да видиш. 93 00:06:21,706 --> 00:06:25,503 Обещах да не казвам, но е... 94 00:06:25,503 --> 00:06:29,423 ... един от братята ти и не е Кендъл. 95 00:06:30,716 --> 00:06:33,010 Чакай да дешифрирам. 96 00:06:33,010 --> 00:06:34,552 Реших, че ще искаш... 97 00:06:34,552 --> 00:06:37,806 Виж... Ще си помисля. 98 00:06:37,806 --> 00:06:42,061 Но хайде да се опитаме да го направим. 99 00:06:42,061 --> 00:06:44,062 Чудесно. 100 00:06:49,360 --> 00:06:52,404 Това приемливо ли е за теб? 101 00:06:52,404 --> 00:06:55,700 Карикатурата ли? Смешна е. 102 00:06:58,201 --> 00:07:00,329 Виж ме, виж ме! 103 00:07:00,329 --> 00:07:04,833 Защото мога да накарам журналиста да... 104 00:07:04,833 --> 00:07:09,630 Не ми пука. Хората винаги се опитват да ме уязвят. 105 00:07:09,630 --> 00:07:11,881 Но не могат. 106 00:07:11,881 --> 00:07:17,220 Обади се един мой човек и каза, че знае къде е Роман. 107 00:07:17,220 --> 00:07:19,764 Мисля да отида да го обработя. 108 00:07:19,764 --> 00:07:23,351 Ще е чудесно да има единодушие в борда, 109 00:07:23,351 --> 00:07:25,770 всички да сме усмихнати... 110 00:07:25,770 --> 00:07:28,815 Ще е хубаво начало на нашето управление. 111 00:07:28,815 --> 00:07:31,359 Защото ако сме в различни отбори, 112 00:07:31,359 --> 00:07:33,319 ще е като "Лейди Макбет 2" 113 00:07:33,319 --> 00:07:38,909 и няма да е... Просто ще е хубаво, като допълнителна застраховка, 114 00:07:38,909 --> 00:07:41,995 резултатът да е чист. 115 00:07:41,995 --> 00:07:43,581 Да. - Добре. 116 00:07:43,581 --> 00:07:48,460 Звъни ми по всяко време, на разположение съм. 117 00:07:48,460 --> 00:07:50,755 Да го направим. - Приклещи го! 118 00:07:52,590 --> 00:07:54,257 Какви са новините, Шив? 119 00:07:54,257 --> 00:07:56,468 Ром е при майка ми. 120 00:07:56,468 --> 00:07:59,262 Отивам да го обработя. Искам единодушие. 121 00:07:59,262 --> 00:08:03,851 Добре. Значи е при майка ти? А говори ли с Лукас? 122 00:08:03,851 --> 00:08:06,020 Ще ми бие ли шута? 123 00:08:06,020 --> 00:08:08,481 Правя каквото мога. 124 00:08:08,481 --> 00:08:11,524 Добре. Имам лошо предчувствие. 125 00:08:11,524 --> 00:08:13,819 Ще излизаме заедно за трети път. 126 00:08:13,819 --> 00:08:17,113 Страх ме е, че ще иска да играем онлайн игри, 127 00:08:17,113 --> 00:08:19,324 и часове наред ще се блъскам в стена. 128 00:08:19,324 --> 00:08:23,036 Том, може ли да си поговорим сериозно? 129 00:08:23,036 --> 00:08:27,583 Що се отнася до Матсън, ще направя каквото мога. 130 00:08:27,583 --> 00:08:32,088 Но исках да си изясним някои неща по нашите отношения. 131 00:08:32,088 --> 00:08:34,964 Да, искам всичко да е културно. 132 00:08:34,964 --> 00:08:37,592 В стил Чехословакия. 133 00:08:37,592 --> 00:08:41,096 Да се разделим гладко и цивилизовано. 134 00:08:41,096 --> 00:08:44,683 Значи при теб не е останало нищо? 135 00:08:45,643 --> 00:08:47,811 Какво имаш предвид? 136 00:08:47,811 --> 00:08:52,358 Чудех се... Мислех, че си струва да повдигна въпроса 137 00:08:52,358 --> 00:08:55,361 дали има някакви позитиви в този... 138 00:08:55,361 --> 00:08:58,656 ... кошмар, който споделяхме. 139 00:08:58,656 --> 00:09:00,199 Например? 140 00:09:00,199 --> 00:09:03,034 В смисъл дали има нещо... 141 00:09:05,413 --> 00:09:09,666 Защото ако има, би било много удобно. 142 00:09:10,501 --> 00:09:12,502 Да, би било страшно удобно, 143 00:09:12,502 --> 00:09:15,630 защото ще си омъжена за съпруга си. 144 00:09:15,630 --> 00:09:17,882 Да, именно. 145 00:09:17,882 --> 00:09:21,178 И като се замислим за графика, няма да е сложно. 146 00:09:21,178 --> 00:09:23,888 Ти най-сетне се влюби. 147 00:09:23,888 --> 00:09:28,977 Влюби се във възможностите за организиране на графика. 148 00:09:30,688 --> 00:09:35,401 И също така бих се радвала да не... 149 00:09:36,193 --> 00:09:40,405 Не искаш да се провалиш на изпита, а, Шивон? 150 00:09:40,405 --> 00:09:42,490 Ами... 151 00:09:44,285 --> 00:09:48,956 Виж... Знам, че си казахме ужасни неща. 152 00:09:52,209 --> 00:09:58,381 Но винаги ме е било страх 153 00:09:58,381 --> 00:10:05,305 в неравнопоставени връзки. 154 00:10:06,265 --> 00:10:11,603 Кое е най-лошото, което си мисли човек? Но ние знаем. 155 00:10:11,603 --> 00:10:17,067 Но след най-тежките думи и постъпки, вече сме свободни. 156 00:10:17,067 --> 00:10:20,738 Да, предполагам, че въпросът ми е... 157 00:10:23,115 --> 00:10:27,703 Проявяваш ли интерес към истинска връзка? 158 00:10:28,996 --> 00:10:32,415 Честно казано, не знам, Шив. 159 00:10:32,415 --> 00:10:34,626 Просто... 160 00:10:35,585 --> 00:10:37,796 Просто не знам. 161 00:10:37,796 --> 00:10:41,258 Добре, хубаво. Чао. 162 00:10:45,012 --> 00:10:48,056 Стюи, братле, не се крий от мен. 163 00:10:49,016 --> 00:10:52,477 Виждам те оттук. Присъедини се към мен, Стюи. 164 00:10:52,477 --> 00:10:55,064 Можем да спечелим. 165 00:10:57,565 --> 00:11:00,193 Кен? - Да? 166 00:11:00,193 --> 00:11:03,656 Роман. От Грег и Долния Сам. 167 00:11:04,614 --> 00:11:07,576 Добре, сега вече сме в играта. 168 00:11:18,461 --> 00:11:20,715 Здравей, скъпи. - Здрасти, мамо. 169 00:11:20,715 --> 00:11:23,883 Чух, че Роми може да е там. 170 00:11:23,883 --> 00:11:25,885 Съжалявам, че не можах да дойда, 171 00:11:25,885 --> 00:11:27,888 но трябва да говоря с Роман. 172 00:11:27,888 --> 00:11:32,685 Без обвинения, но е на живот и смърт. Той там ли е? 173 00:11:34,185 --> 00:11:35,438 Не мога да кажа. 174 00:11:35,438 --> 00:11:39,399 Не можеш, значи. Добре, той трябва да се върне. 175 00:11:39,399 --> 00:11:41,986 Смята ли да дойде утре? 176 00:11:41,986 --> 00:11:43,946 Това вие ще го решите. 177 00:11:43,946 --> 00:11:46,448 Той е в деликатно състояние. 178 00:11:47,408 --> 00:11:50,536 А Шив там ли е? Ще дойде ли? 179 00:11:50,536 --> 00:11:52,579 Не искам бизнес спорове. 180 00:11:52,579 --> 00:11:54,749 Ще се радвам всички да сте тук, 181 00:11:54,749 --> 00:11:58,419 но ако ще се разправяте, предпочитам да не е в моята къща. 182 00:11:58,419 --> 00:12:01,338 Добре, идвам. Ще дойда, мамо. 183 00:12:04,549 --> 00:12:07,887 Спипахме го. Нова Джес, ще летя извън града, 184 00:12:07,887 --> 00:12:10,931 ще се върна най-късно утре сутринта. Малък екип. 185 00:12:10,931 --> 00:12:13,142 Ще работя в движение. 186 00:12:13,142 --> 00:12:16,019 Хайде да вкараме Роман в торбата. 187 00:12:50,805 --> 00:12:52,806 Здравей. - Добре дошла. 188 00:12:52,806 --> 00:12:54,809 Леле! Какво ти се е случило? 189 00:12:54,809 --> 00:12:58,354 Привет! Здравей, съкровище. - Здравей. 190 00:13:00,230 --> 00:13:02,775 А, довела си и асистентката си. 191 00:13:02,775 --> 00:13:07,153 Да, имам много задачи. Какво е станало, по дяволите? 192 00:13:07,153 --> 00:13:11,492 Влязох в спор за либералната демокрация с разни твои приятели. 193 00:13:11,492 --> 00:13:14,828 Добре... Хубаво е, че си тук, предполагам. 194 00:13:14,828 --> 00:13:16,287 Ще можеш да си починеш. 195 00:13:16,287 --> 00:13:17,748 Сега изглежда по-добре. 196 00:13:18,416 --> 00:13:20,209 Като пристигна, не можех да го погледна. 197 00:13:20,209 --> 00:13:22,962 Вярно е. Питър ми слагаше капки за очи. 198 00:13:22,962 --> 00:13:25,755 Да, бог да го поживи! Нещо не обичам очи, 199 00:13:25,755 --> 00:13:28,342 малко ме отблъскват. 200 00:13:28,342 --> 00:13:30,969 Очите?! Очите, които всички имаме? 201 00:13:30,969 --> 00:13:33,596 Не ги харесвам тези меки топчета, 202 00:13:33,596 --> 00:13:36,850 въртящи се в главите ни. Лицеви яйца. 203 00:13:37,935 --> 00:13:42,188 Е, хайде влизай. Тук си е все същото, течове навсякъде. 204 00:13:42,188 --> 00:13:46,359 Явно съм уцелила единствената адска дупка в рая. 205 00:13:46,359 --> 00:13:48,695 Вдигни, Стюи. 206 00:13:50,364 --> 00:13:52,991 Вдигни, вдигни. 207 00:13:52,991 --> 00:13:57,996 Стюи, най-сетне. С мен ли си? Казвай какво става. 208 00:14:00,832 --> 00:14:06,296 Браво. Знаех си, че не би ми извъртял такъв мръсен номер. 209 00:14:06,296 --> 00:14:09,174 Само ще се отбия в бокса. 210 00:14:09,174 --> 00:14:11,801 Намерих Роман. Той по принцип е с мен, 211 00:14:11,801 --> 00:14:14,387 но сега ще бетонирам нещата. 212 00:14:16,639 --> 00:14:18,643 Добре. 213 00:14:19,810 --> 00:14:23,938 С Лорънс Ий?! Лорънс от "Волтър"? Добре... 214 00:14:25,024 --> 00:14:27,567 И какво се очертава? 215 00:14:40,747 --> 00:14:42,750 Роми! 216 00:14:45,168 --> 00:14:49,172 Къде си? Ехо! 217 00:14:49,172 --> 00:14:53,218 Ловът на "Червения октомври" приключи. 218 00:14:53,218 --> 00:14:55,638 Здравей, Порша. 219 00:14:57,473 --> 00:15:00,726 Виж ти, каква мила семейна картинка. 220 00:15:00,726 --> 00:15:02,937 По-полека. - Какво ти е на лицето? 221 00:15:02,937 --> 00:15:04,312 Той е в деликатно състояние. 222 00:15:04,312 --> 00:15:07,274 Деликатно?! - Гледай си работата, нищо ми няма. 223 00:15:07,274 --> 00:15:10,111 Успокой малко топката. 224 00:15:10,111 --> 00:15:11,779 Да успокоя топката? - Да. 225 00:15:11,779 --> 00:15:13,697 Идвам само да пия един чай. 226 00:15:13,697 --> 00:15:16,659 Много си агресивен. По-спокойно. 227 00:15:16,659 --> 00:15:19,996 Спокоен съм. Може ли да говорим? 228 00:15:19,996 --> 00:15:21,413 О, боже. - Трябва да поговорим. 229 00:15:21,413 --> 00:15:23,581 Не започвай по този начин. 230 00:15:23,581 --> 00:15:25,626 Всички сме прецакани, да. 231 00:15:25,626 --> 00:15:27,837 Стига глупости. - Какво става тук? 232 00:15:27,837 --> 00:15:31,423 Ти развинти ли го? Отвори ли го? - Не. 233 00:15:31,423 --> 00:15:35,553 Роман, стига идиотщини. Разбрали сме се нещо. 234 00:15:35,553 --> 00:15:37,722 Какво става? - Тя те манипулира. 235 00:15:37,722 --> 00:15:39,557 Здравей, мамо. 236 00:15:39,557 --> 00:15:42,601 Всичко наред ли е? - Само трябва да говоря с Роман. 237 00:15:42,601 --> 00:15:45,313 Аз се грижа за него. - Не се грижиш за мен. 238 00:15:45,313 --> 00:15:48,024 Нека запазим добрия тон. - Това правя. 239 00:15:48,024 --> 00:15:49,233 Ром? - Какво? 240 00:15:49,233 --> 00:15:51,526 Ти обеща, че няма да правиш така. 241 00:15:51,526 --> 00:15:53,779 Обеща, че няма да размислиш. 242 00:15:53,779 --> 00:15:56,031 Може да съм размислил. Не ми пука. 243 00:15:56,031 --> 00:16:01,036 Ситуацията е извънредна. Ти си оста, около която се върти светът. 244 00:16:01,036 --> 00:16:04,749 Светът се върти около един клоун. 245 00:16:04,749 --> 00:16:06,292 Ти си клоун. - Виж се. 246 00:16:06,292 --> 00:16:07,917 Виж се ти, ти си клоун. 247 00:16:07,917 --> 00:16:10,046 Живееш в измислен свят, който не е твой. 248 00:16:10,046 --> 00:16:12,630 Защо се опитваш да влезеш в него? 249 00:16:12,630 --> 00:16:17,052 Имам теб, имам Пол, имам Дюи и имам Стюи. 250 00:16:17,052 --> 00:16:21,140 Участвах в жестоко сбиване - в което победих, между другото. 251 00:16:21,140 --> 00:16:23,392 Хайде по-кротко. Спрете да говорите. 252 00:16:23,392 --> 00:16:25,935 Ще си тръгна, само ми кажи как ще гласуваш. 253 00:16:25,935 --> 00:16:27,604 Продължаваш да говориш. 254 00:16:27,604 --> 00:16:30,816 Вземи се в ръце, Роман. - Оттеглям се. 255 00:16:30,816 --> 00:16:34,153 Не идвай след мен. - Недей да се криеш. 256 00:16:35,570 --> 00:16:37,113 Ще останеш ли за вечеря, 257 00:16:37,113 --> 00:16:39,116 или само дойде да покрещиш? 258 00:16:39,116 --> 00:16:41,494 Иска ми се да не става пълен цирк. 259 00:16:41,494 --> 00:16:43,620 Не мога, има важна среща на борда. 260 00:16:43,620 --> 00:16:47,123 Важна среща на борда! Какво събитие само! 261 00:16:47,123 --> 00:16:48,833 За първи път се случва. 262 00:16:48,833 --> 00:16:52,212 Никога не ми се е провалял план заради среща на борда. 263 00:16:52,212 --> 00:16:55,090 Аз с удоволствие ще остана за вечеря. 264 00:16:55,090 --> 00:16:57,385 Чудесно. - Но той може да е зает. 265 00:16:57,385 --> 00:17:02,598 Трябва да завъртиш няколко телефона, нали? Понеже губи, е зает. 266 00:17:02,598 --> 00:17:04,684 Да, ще се радвам да остана, мамо. 267 00:17:04,684 --> 00:17:07,727 Заникъде не бързам. - Чудесно. 268 00:17:08,604 --> 00:17:11,065 Какво мислиш? - Какво мисля ли? 269 00:17:11,065 --> 00:17:15,653 Цветовете се съчетават добре. - Струва ми се психедилично. 270 00:17:15,653 --> 00:17:17,738 Лукас, може ли за секунда? 271 00:17:19,824 --> 00:17:22,993 Увиснах като на бесилото на диктатор. 272 00:17:22,993 --> 00:17:26,538 "Цветовете се съчетават добре" - може ли да се каже така? 273 00:17:26,538 --> 00:17:29,166 Цветовете се съчетават добре заедно. 274 00:17:29,166 --> 00:17:30,792 Цветовете се съчетават добре. 275 00:17:31,459 --> 00:17:33,670 Грег, ти си тук за спойка, 276 00:17:33,670 --> 00:17:39,719 така че се включвай, като има леко неловки моменти. 277 00:17:39,719 --> 00:17:41,554 Трябва да си социален пластилин. 278 00:17:41,554 --> 00:17:45,349 Оставяш ме да увисна. Той ще ме уволни, за бога. 279 00:17:45,349 --> 00:17:47,435 Искам да следиш и слухтиш, 280 00:17:47,435 --> 00:17:51,479 да се увърташ около Еба, да разузнаеш дали ще ми бие шута. 281 00:17:51,479 --> 00:17:55,943 Ако той спечели и вземе Ей Ти Ен, спукана ти е работата. 282 00:17:55,943 --> 00:17:57,902 Спукана. 283 00:17:57,902 --> 00:18:00,822 Е, той ме харесва, така че... 284 00:18:01,782 --> 00:18:06,996 С твоите 200 000 долара си най-високоплатеният асистент. 285 00:18:06,996 --> 00:18:11,417 Идва ново управление. Ще слезеш до 20-30-40 хиляди. 286 00:18:11,417 --> 00:18:12,668 Престани. - Сериозно. 287 00:18:13,252 --> 00:18:17,131 А ако ме уволнят, ще гризнеш дръвцето. 288 00:18:17,131 --> 00:18:19,382 Ще бъде семеен поход към смъртта. 289 00:18:27,474 --> 00:18:29,685 Ранно пиле рано хваща Ром, а? 290 00:18:29,685 --> 00:18:32,229 Ами... Да. 291 00:18:35,858 --> 00:18:40,321 Има някои неща, които може би ще искаш да знаеш. 292 00:18:41,864 --> 00:18:44,658 Върнах си Стюи. - Така ли? 293 00:18:44,658 --> 00:18:48,745 Хубаво. Но дори да казва истината 294 00:18:48,745 --> 00:18:53,668 и дори да спечелиш Роман, седем е повече от шест. 295 00:18:53,668 --> 00:18:56,545 Така че не се впрягам. 296 00:18:56,545 --> 00:19:00,215 Също така, според източниците ми 297 00:19:01,175 --> 00:19:05,428 Матсън говори с Лорънс Ий. От "Волтър". 298 00:19:05,428 --> 00:19:09,432 Да. - Значи знаеш? 299 00:19:09,432 --> 00:19:11,685 Да. 300 00:19:11,685 --> 00:19:15,397 Виж ти, парти на скорпионите. 301 00:19:15,397 --> 00:19:18,109 Здрасти. - Е, кой ме иска? 302 00:19:18,109 --> 00:19:21,028 Човекът вот е на ваше разположение. 303 00:19:21,028 --> 00:19:24,239 Ще си отрежа ръцете и ще ви дам по една, 304 00:19:24,239 --> 00:19:26,282 тогава може да ме оставите на мира. 305 00:19:26,282 --> 00:19:28,952 Искаш ли пунш? 306 00:19:30,079 --> 00:19:34,165 Мислех си, и просто го подхвърлям като идея... 307 00:19:34,165 --> 00:19:37,043 Когато сделката бъде сключена... 308 00:19:37,043 --> 00:19:40,130 Помните ли колко бяхте запалени по "Стоте"? 309 00:19:40,130 --> 00:19:44,135 Може ли да отстъпя своята част от интелектуалната собственост... 310 00:19:44,135 --> 00:19:48,179 Много съобразително. Ще ни намериш работа в мола, 311 00:19:48,179 --> 00:19:50,098 за да се научим да ценим парите, а? 312 00:19:50,098 --> 00:19:54,895 Ром, опитвам се да бъда реалист 313 00:19:54,895 --> 00:19:58,440 и да оформя благодатни отношения. 314 00:19:58,440 --> 00:19:59,817 Много мило. - Наистина е мило. 315 00:19:59,817 --> 00:20:04,362 Всъщност бих искала и двамата да ме подкрепите, 316 00:20:04,362 --> 00:20:06,740 като поема компанията. 317 00:20:06,740 --> 00:20:09,994 Какво? Понеже аз ще се издигна, 318 00:20:09,994 --> 00:20:12,913 детето ми няма да вижда вуйчовците си ли? 319 00:20:12,913 --> 00:20:18,710 Но какво ще прави без твоите сексистки и хомофобски шеги? 320 00:20:18,710 --> 00:20:21,880 Не се опитвай да ни манипулираш, Шив. 321 00:20:21,880 --> 00:20:23,631 Спри да злорадстваш. 322 00:20:23,631 --> 00:20:25,759 Стиснала си ме за гърлото, 323 00:20:25,759 --> 00:20:28,512 но не се прави на Жана д'Уейстар. 324 00:20:28,512 --> 00:20:31,264 Не знам какво да кажа. 325 00:20:31,264 --> 00:20:34,142 Вие двамата грабнахте короната. 326 00:20:34,142 --> 00:20:39,398 Татко умря, вие грабнахте короната и ме избутахте встрани. 327 00:20:39,398 --> 00:20:42,442 Не разбирам защо аз съм лайното в тази ситуация. 328 00:20:42,442 --> 00:20:45,404 Лайно е този, който постъпва като лайно. 329 00:20:45,404 --> 00:20:49,449 Невероятно! Цицерон върху железни колела. 330 00:20:50,618 --> 00:20:53,453 И си гледай работата. Аз победих. 331 00:20:53,453 --> 00:20:56,165 Съжалявам, но победих. 332 00:20:56,831 --> 00:20:59,293 Съжалявам, съжалявам. 333 00:20:59,293 --> 00:21:01,087 Всъщност ми омръзна да се извинявам. 334 00:21:01,087 --> 00:21:03,296 Аз си изиграх по-добре картите. 335 00:21:03,296 --> 00:21:07,008 Приеми го като мъж и го преглътни. 336 00:21:08,094 --> 00:21:11,305 Каква приятна вечер на терасата. 337 00:21:12,681 --> 00:21:14,307 Как беше лавракът? 338 00:21:14,307 --> 00:21:18,020 Бузите на треската бяха достоен опонент. 339 00:21:18,020 --> 00:21:19,938 Добре беше. 340 00:21:19,938 --> 00:21:21,856 Понякога ми се струва, 341 00:21:21,856 --> 00:21:24,901 че всички риби в този град са едни и същи. 342 00:21:24,901 --> 00:21:27,405 Абсолютно. Може би ни подведоха. 343 00:21:27,405 --> 00:21:29,864 Грег ни прецака. 344 00:21:35,288 --> 00:21:39,625 Какво ще кажеш да се саморекламираш? 345 00:21:40,960 --> 00:21:42,711 Някои общи положения. 346 00:21:42,711 --> 00:21:45,881 В смисъл с какво бих бил ценен, ако ме задържиш? 347 00:21:45,881 --> 00:21:50,176 Разбира се. Мога да си заработя вечерята. 348 00:21:50,176 --> 00:21:53,888 Добре, значи... Като мениджър... 349 00:21:53,888 --> 00:21:56,350 ... подходът ми е семпъл. 350 00:21:56,350 --> 00:21:59,561 Намалявам разходите, ефективен съм с приходите, 351 00:21:59,561 --> 00:22:01,146 следвам шефа. 352 00:22:01,146 --> 00:22:03,858 Систематизирам стратегията и я прилагам. 353 00:22:03,858 --> 00:22:09,195 С круизите беше ядене на лайна и потушаване на пожари. 354 00:22:09,195 --> 00:22:11,157 А Ей Ти Ен носи пари. 355 00:22:11,157 --> 00:22:13,950 Режа глави и събирам очни ябълки. 356 00:22:13,950 --> 00:22:16,578 Всъщност е доста просто. 357 00:22:16,578 --> 00:22:20,333 Давам на клиента каквото иска, без да го съветвам за диетата. 358 00:22:20,333 --> 00:22:25,170 Ако искат червено месо и врящ катран, тогава бон апети! 359 00:22:25,170 --> 00:22:28,506 А доколко носиш на напрежение? 360 00:22:28,506 --> 00:22:30,592 Доколко нося... 361 00:22:31,552 --> 00:22:34,220 Добър въпрос. 362 00:22:34,220 --> 00:22:36,557 Усърден съм. 363 00:22:36,557 --> 00:22:39,852 Усърден съм, понеже се тревожа. 364 00:22:39,852 --> 00:22:44,899 За всичко - за заплахите, отправени към мен, 365 00:22:44,899 --> 00:22:47,985 към отдела ми, към тялото ми. 366 00:22:47,985 --> 00:22:51,030 Затова съм бдителен повече от необходимото. 367 00:22:51,030 --> 00:22:56,369 И имам висок праг на болка и физически дискомфорт. 368 00:22:56,369 --> 00:22:59,413 Ще бъдеш ли дискретен, ако ти споделя нещо? 369 00:22:59,413 --> 00:23:01,873 Естествено. 370 00:23:01,873 --> 00:23:08,047 Въпросът е, че относно Шив... И понеже предстои гласуване, 371 00:23:08,047 --> 00:23:11,384 може ли това да си остане между нас засега? 372 00:23:11,384 --> 00:23:12,884 Разбира се. 373 00:23:12,884 --> 00:23:17,806 Мисля, че всичко е наред, само че с нея имаме нещо, 374 00:23:17,806 --> 00:23:20,141 което е... 375 00:23:21,976 --> 00:23:25,272 Може би малко прекалено. 376 00:23:25,272 --> 00:23:28,150 Добре... Карикатурата ли? 377 00:23:28,150 --> 00:23:31,696 Майната й на карикатурата, беше смешна. Не. 378 00:23:31,696 --> 00:23:34,280 Шив ме притисна с тактиката за Индия. 379 00:23:34,280 --> 00:23:39,744 Отначало мислех, че ще е добре да има семейна приемственост, но... 380 00:23:40,704 --> 00:23:42,580 Тя е умна, 381 00:23:42,580 --> 00:23:47,002 но аз имам достатъчно идеи. 382 00:23:47,002 --> 00:23:49,295 Не ми трябват още идеи. 383 00:23:49,295 --> 00:23:51,673 Трябваха ми политически връзки, 384 00:23:51,673 --> 00:23:54,300 но това се оказа лесно. 385 00:23:54,300 --> 00:23:59,723 Наистина. А и имам Еба и т.н. Знам всичко. 386 00:24:00,683 --> 00:24:03,853 Така е. - Да. 387 00:24:05,270 --> 00:24:08,274 А и с Шив има... 388 00:24:09,608 --> 00:24:12,027 Нали разбираш. 389 00:24:14,030 --> 00:24:16,574 Тя е малко... 390 00:24:17,575 --> 00:24:21,579 На една вълна сме, ако ме разбираш. 391 00:24:22,704 --> 00:24:25,290 В смисъл? - Малко... 392 00:24:26,959 --> 00:24:30,171 Малко ми се иска да я изчукам. 393 00:24:31,130 --> 00:24:35,301 Мисля, че... Прощавай за темата, 394 00:24:35,301 --> 00:24:38,136 но при правилните обстоятелства 395 00:24:39,137 --> 00:24:41,765 и тя би ме изчукала. 396 00:24:44,559 --> 00:24:48,521 Съжалявам, ако това те смущава. - Не, мъже сме. 397 00:24:48,521 --> 00:24:52,068 Не ми се занимава с цялата тази каша. 398 00:24:52,068 --> 00:24:57,031 Та си мислех, ако мога да назнача когото си искам, 399 00:24:57,031 --> 00:25:00,033 защо да не е човекът, който е направил бебето, 400 00:25:00,033 --> 00:25:02,661 вместо жената с бебето. 401 00:25:04,580 --> 00:25:07,375 Просто... - Ясно. 402 00:25:08,751 --> 00:25:12,129 Ясно. Ами... Бих могъл. 403 00:25:12,129 --> 00:25:15,508 Определено бих могъл да се справя. 404 00:25:15,508 --> 00:25:18,177 Трябва ми американец, да не подплаша конете, 405 00:25:18,177 --> 00:25:21,806 а Ей Ти Ен е центърът на приходите. 406 00:25:21,806 --> 00:25:24,892 Ако Менкен дойде на власт, той те харесва. 407 00:25:24,892 --> 00:25:27,686 Способен си, по дяволите. 408 00:25:28,645 --> 00:25:31,691 Но ако трябва да бъда честен... 409 00:25:33,149 --> 00:25:36,027 Не си търся партньор. 410 00:25:36,027 --> 00:25:38,780 Търся фиктивно лице. 411 00:25:38,780 --> 00:25:42,492 Защото ще режем близо до кокала. 412 00:25:42,492 --> 00:25:47,163 Ще задълбаем. Ще стане неприятно. 413 00:25:47,163 --> 00:25:51,502 Трябва ми някой, който да опира пешкира, 414 00:25:51,502 --> 00:25:55,296 докато аз съм под капака и правя това, което обичам. 415 00:25:55,296 --> 00:25:57,048 Ясно. - Това искам. 416 00:25:57,048 --> 00:26:00,594 Проблем ли ще бъде? - Не, приятел. 417 00:26:00,594 --> 00:26:04,515 Не, ще се справя. - Лоугън, второ издание. 418 00:26:04,515 --> 00:26:07,225 Но този път е секси! 419 00:26:09,060 --> 00:26:11,896 Искаш ли да пием шотове? - Да. 420 00:26:13,607 --> 00:26:15,484 Да се отпуснем малко. 421 00:26:15,484 --> 00:26:17,694 Оскар! 422 00:26:26,621 --> 00:26:28,621 Том? 423 00:26:31,334 --> 00:26:33,210 Леле майко! 424 00:26:33,210 --> 00:26:35,420 Какво? - Леле майко! 425 00:26:35,420 --> 00:26:39,090 Ще останеш ли на работа? 426 00:26:39,090 --> 00:26:43,178 А аз? - Няма опасност за нас, Грег. 427 00:26:44,180 --> 00:26:47,432 Няма страшно. - Какво ще стане? 428 00:26:47,432 --> 00:26:50,727 Ще ти се ореже заплащането, 429 00:26:50,727 --> 00:26:54,774 яко ще се ореже, но мисля, че мога да те задържа. 430 00:26:54,774 --> 00:26:57,693 Ясно? Бъди нащрек. 431 00:26:57,693 --> 00:27:00,153 Ти ми пазиш гърба. - Добре. 432 00:27:02,238 --> 00:27:04,241 Мамка му. 433 00:27:08,536 --> 00:27:11,040 Грегъри! - Ела да пийнеш. 434 00:27:11,040 --> 00:27:14,085 Ще поръчваме шотове. Четири шота. 435 00:27:14,085 --> 00:27:15,794 Нали ще пиеш водка? 436 00:27:15,794 --> 00:27:18,129 О, да. - От родината. 437 00:27:19,214 --> 00:27:21,884 Но какво мислиш за онзи там? 438 00:27:21,884 --> 00:27:24,969 Струва ми се добре. - Ще се получи ли? 439 00:27:24,969 --> 00:27:28,556 Мисля, че той е това, което ми трябва. 440 00:27:29,517 --> 00:27:32,853 Той е чудесен, празен, просторен... 441 00:27:32,853 --> 00:27:35,731 Как ще го направиш? 442 00:27:35,731 --> 00:27:39,234 С Шив ли? - Да. 443 00:27:39,234 --> 00:27:42,696 Кога ще й съобщиш, че няма да е тя? 444 00:27:42,696 --> 00:27:47,409 Защото адвокатът казва, че понеже става въпрос за наследството й, 445 00:27:47,409 --> 00:27:49,787 има възможност за маневри. 446 00:27:56,251 --> 00:28:00,380 Вечерята е питателна, но в скромни количества. 447 00:28:00,380 --> 00:28:02,049 Каква изненада. 448 00:28:02,049 --> 00:28:05,219 Знаех, че няма да сте гладни в тази жега. 449 00:28:05,219 --> 00:28:08,263 А утре може да наваксаме на закуска, 450 00:28:08,263 --> 00:28:13,184 в заведението, където някой от "Пинк Флойд" се изакал в басейна. 451 00:28:13,184 --> 00:28:15,228 Ние ще трябва да се връщаме. 452 00:28:15,228 --> 00:28:17,856 Да попречим на Шив да продаде законното ни наследство. 453 00:28:17,856 --> 00:28:21,234 Всъщност ще изпълня желанията на татко. 454 00:28:21,234 --> 00:28:23,696 Моля ви, спрете. 455 00:28:23,696 --> 00:28:26,866 Радвам се, че всички сте тук. 456 00:28:26,866 --> 00:28:29,868 Ако има значение, искам да кажа, 457 00:28:29,868 --> 00:28:32,245 без да се меся твърде много, 458 00:28:32,245 --> 00:28:35,750 но може би офертата от този ужасен човек 459 00:28:35,750 --> 00:28:40,171 е идеална възможност да кажете "сбогом", 460 00:28:41,130 --> 00:28:45,092 и да отгърнете нова страница. Винаги съм си го представяла така. 461 00:28:45,092 --> 00:28:48,512 Няма ли да получим извинение за Италия? 462 00:28:48,512 --> 00:28:52,141 В известен смисъл... 463 00:28:52,141 --> 00:28:55,478 Ако тя е "за" продажбата, има приемственост. 464 00:28:55,478 --> 00:28:58,689 Това е моето мнение и съжалявам, 465 00:28:58,689 --> 00:29:01,233 ако сте били решени да се провалите. 466 00:29:01,233 --> 00:29:05,528 Това капан ли е? Ти ли си го нагласила, Шив? 467 00:29:07,239 --> 00:29:10,200 Връзваш мамината престилка около топките на Роман ли? 468 00:29:10,200 --> 00:29:11,953 Моля?! - Ще извикам Питър. 469 00:29:11,953 --> 00:29:14,497 Ще извикам Питър и приятеля му, защото... 470 00:29:14,497 --> 00:29:16,998 Питър! - Идвам. 471 00:29:16,998 --> 00:29:20,795 С Джонатан имат план, за който искат да говорят с вас. 472 00:29:20,795 --> 00:29:23,464 Джонатан е забележителен човек, 473 00:29:23,464 --> 00:29:26,050 но напоследък му се събраха разни гадости. 474 00:29:26,050 --> 00:29:29,637 Здравейте. - Това е Джонатан. 475 00:29:29,637 --> 00:29:31,888 Презентация ли ще слушаме? 476 00:29:31,888 --> 00:29:35,601 Може да изглежда неуместно, но не е, 477 00:29:35,601 --> 00:29:39,063 защото майка ви бе достатъчно добра да ми позволи 478 00:29:39,063 --> 00:29:41,815 да ви докопам преди лешоядите. 479 00:29:41,815 --> 00:29:45,151 Възможностите за печалба са толкова добри, 480 00:29:45,151 --> 00:29:48,406 че щях да се чувствам ужасно, 481 00:29:48,406 --> 00:29:53,452 ако не ви дам шанс да се включите. 482 00:29:53,452 --> 00:29:56,162 Това е всичко. - Много е интересно. 483 00:29:56,162 --> 00:29:58,748 Страшно сте невъзпитани! 484 00:30:03,337 --> 00:30:05,131 Здрасти. - Здрасти, Кен. 485 00:30:05,131 --> 00:30:08,591 Имам голяма новина. 486 00:30:08,591 --> 00:30:11,679 В момента съм в центъра на вселената 487 00:30:11,679 --> 00:30:17,435 и знам нещо, с което мога да взривя цели слънчеви системи. 488 00:30:17,435 --> 00:30:20,061 Добре, чудесно. 489 00:30:21,022 --> 00:30:23,858 Но ако аз ти дам нещо страхотно, 490 00:30:23,858 --> 00:30:27,320 ти ще ми дадеш ли нещо невероятно? 491 00:30:27,320 --> 00:30:29,363 Няма проблем. Какво? 492 00:30:29,363 --> 00:30:33,366 Сериозно ти казвам, наистина е страхотно. 493 00:30:34,035 --> 00:30:37,037 И затова аз ще ти дам нещо невероятно. 494 00:30:37,037 --> 00:30:39,290 Ще искам... 495 00:30:40,457 --> 00:30:44,085 Вие с Ром можете ли да спечелите? 496 00:30:47,632 --> 00:30:49,841 Може ли и аз да се наместя при вас? 497 00:30:49,841 --> 00:30:52,887 Пробвай се, братле. Давай. 498 00:30:52,887 --> 00:30:55,347 Добре... Приготви се. 499 00:30:56,265 --> 00:30:58,601 Ще се движим по ръба на риска, 500 00:30:58,601 --> 00:31:02,062 но съм напълно уверен, че никой... 501 00:31:03,022 --> 00:31:06,609 ... не може да ни прецака, казано на народен език. 502 00:31:11,614 --> 00:31:14,574 Кендъл е. Ще ти задам един въпрос. 503 00:31:14,574 --> 00:31:17,243 Ако има нещо вярно, не казвай нищо. 504 00:31:17,243 --> 00:31:19,956 Разбра ли? 505 00:31:19,956 --> 00:31:22,666 Матсън говори с други хора. 506 00:31:25,962 --> 00:31:30,006 Нашите старчески домове няма да предлагат 507 00:31:30,006 --> 00:31:32,634 всичко, за което може да се мечтае, 508 00:31:32,634 --> 00:31:37,974 но ще осигуряват едно солидно базово ниво на грижи, 509 00:31:37,974 --> 00:31:42,686 без непременно да е такова, каквото човек би искал за себе си. 510 00:31:42,686 --> 00:31:46,189 Извинете ме. Шив, трябва да говоря с теб. 511 00:31:46,189 --> 00:31:48,775 Може ли да спасиш и мен? - Прощавайте. 512 00:31:48,775 --> 00:31:51,903 Беше много интересно. - Съжалявам. 513 00:31:51,903 --> 00:31:53,988 Става въпрос за нещо сериозно. 514 00:31:53,988 --> 00:31:58,202 Нямам търпение да чуя повече, Питър. - Мамо, трябва да... 515 00:31:58,202 --> 00:31:59,870 Джонатан, радвам се, че дойде. 516 00:31:59,870 --> 00:32:02,164 Рибата ще стане гумена. 517 00:32:02,164 --> 00:32:03,915 Обичам гумена риба. 518 00:32:03,915 --> 00:32:06,127 Значи... 519 00:32:06,127 --> 00:32:10,047 Ако искаш, се обади за потвърждение, 520 00:32:10,047 --> 00:32:12,300 но на мен вече ми потвърдиха. 521 00:32:12,300 --> 00:32:15,928 Лукас интервюира други хора за главен изпълнителен директор. 522 00:32:15,928 --> 00:32:18,014 Ще ти го начука. 523 00:32:18,014 --> 00:32:21,891 Глупости. - Потвърдено е. 524 00:32:21,891 --> 00:32:24,812 От различни източници. Съжалявам, Шив. 525 00:32:24,812 --> 00:32:28,314 Съжаляваш?! Да бе! 526 00:32:28,314 --> 00:32:31,402 Обади се на когото искаш. Вярно е. 527 00:32:31,402 --> 00:32:36,324 Няколко пъти се е виждал с Лорънс. Не си ли забелязала да е охладнял? 528 00:32:36,324 --> 00:32:38,951 Не те съветвам да звъниш на Матсън. 529 00:32:38,951 --> 00:32:41,411 Вече звъня. 530 00:32:44,707 --> 00:32:47,543 Това са отчаяни номера. 531 00:32:49,337 --> 00:32:51,546 Виждаш ли? 532 00:32:52,881 --> 00:32:55,551 Не вдига ли? Интересно. 533 00:32:55,551 --> 00:32:59,055 Обичайно ли е? - Не, всъщност е рядко. 534 00:33:00,264 --> 00:33:02,766 Това е просто жалко. - Кое е жалко? 535 00:33:02,766 --> 00:33:04,977 Ти. - Да, добре. 536 00:33:04,977 --> 00:33:10,232 Бих се съгласил, ако не беше вярно. Обади се на Каролина. 537 00:33:10,232 --> 00:33:14,778 Изтрили са те от черновата на обявяването на сделката. 538 00:33:14,778 --> 00:33:17,572 Знам, че е подло, Шив. 539 00:33:19,867 --> 00:33:22,369 Това истина ли е? 540 00:33:22,369 --> 00:33:25,373 Самата истина. Грег. Сто процента. 541 00:33:25,373 --> 00:33:27,667 Майчице! И кой ще бъде? 542 00:33:27,667 --> 00:33:32,462 Вариантите са няколко. Лорънс, Клайн... Не знам кой още. 543 00:33:32,462 --> 00:33:35,216 Скоро ще науча повече. - Леле! 544 00:33:36,174 --> 00:33:39,010 Добре... 545 00:33:39,010 --> 00:33:41,806 С нея нещата са... 546 00:33:41,806 --> 00:33:44,308 ... отново в предишното положение, а? 547 00:33:44,308 --> 00:33:47,310 Стига тя да може да се пренастрои. 548 00:33:49,605 --> 00:33:51,272 В играта сме. 549 00:33:51,272 --> 00:33:53,650 Обади ми се, мамка му! 550 00:34:13,128 --> 00:34:16,924 Мисля, че й е трудно. - Да, това е очевидно. 551 00:34:16,924 --> 00:34:19,384 Наистина е вярно. 552 00:34:20,760 --> 00:34:22,930 Леле! - Да. 553 00:34:23,888 --> 00:34:27,893 Мисля, че трябва да й обясним как стоят нещата. 554 00:34:28,852 --> 00:34:31,646 Да. 555 00:34:31,646 --> 00:34:33,899 Здрасти. - Е? 556 00:34:34,859 --> 00:34:37,944 Какво правим? - Говори ли с Лукас? 557 00:34:37,944 --> 00:34:40,114 Не, не искам да говоря с него. 558 00:34:40,114 --> 00:34:43,200 Не искам да... Но... 559 00:34:43,200 --> 00:34:45,661 Не ме гледай, по дяволите! - Какво? 560 00:34:45,661 --> 00:34:47,329 Съжалявам. - Не съжаляваш. 561 00:34:47,329 --> 00:34:49,040 Млъкни. - Какво да кажа? 562 00:34:49,040 --> 00:34:52,877 По-добре нищо. Може да говорим с някого... 563 00:34:52,877 --> 00:34:56,379 Може би Леърд или Телъс. - Не Леърд, по дяволите. 564 00:34:56,379 --> 00:34:59,341 И не Телъс. Мразя го. 565 00:34:59,341 --> 00:35:02,135 Ненавиждам го. Ужасен е. 566 00:35:02,135 --> 00:35:04,220 Наистина е така. 567 00:35:06,056 --> 00:35:08,933 Обади се на Телъс. Трябва да обсъдим нещата. 568 00:35:08,933 --> 00:35:12,980 Но той няма да получи и една частичка от това, ясно? 569 00:35:12,980 --> 00:35:16,441 Значи си съгласна? - В кофти ситуация съм. 570 00:35:16,441 --> 00:35:18,402 Не съм на върха на щастието. - Знам. 571 00:35:18,402 --> 00:35:20,571 Но ние сме силен отбор. 572 00:35:20,571 --> 00:35:23,115 Действал е немарливо и небрежно. 573 00:35:24,074 --> 00:35:25,575 Готови сме да го убием. 574 00:35:25,575 --> 00:35:27,536 Искате невъзможното. 575 00:35:27,536 --> 00:35:32,123 Мисля, че той се е подковал отвсякъде, но добре. 576 00:35:33,208 --> 00:35:36,044 Привет. Там ли си? - Тели? 577 00:35:36,044 --> 00:35:38,005 Привет. - Получи ли съобщението ми? 578 00:35:38,005 --> 00:35:39,339 Току-що го видях. 579 00:35:39,339 --> 00:35:44,095 Виж, обаждаме ти се просто да се консултираме приятелски 580 00:35:44,095 --> 00:35:46,180 за плюсовете и минусите. 581 00:35:46,180 --> 00:35:49,976 Като страничен ефект може да получиш тлъста комисиона. 582 00:35:49,976 --> 00:35:53,187 Връзват ли се нещата с американския ГИД 583 00:35:53,187 --> 00:35:55,064 и промяната в плана му? 584 00:35:55,064 --> 00:35:58,983 Да, той няма нужда от име, а от умения, 585 00:35:58,983 --> 00:36:00,319 а Шив няма... - Шив е тук. 586 00:36:00,319 --> 00:36:03,030 Начукай си го, Телъс. - Извинявай, Шив. 587 00:36:03,030 --> 00:36:06,701 Имам предвид, че по отношение на дискутираните имена, 588 00:36:06,701 --> 00:36:09,704 те са... - Говори направо, русокоско. 589 00:36:09,704 --> 00:36:13,958 Добре, ако вие тримата гласувате като отбор, плюс... 590 00:36:13,958 --> 00:36:18,294 Имам Юън, имам Пол, мисля, че имам и Дюи. 591 00:36:18,294 --> 00:36:20,756 Както и Стюи. 592 00:36:20,756 --> 00:36:23,718 Бихте могли да блокирате сделката. 593 00:36:23,718 --> 00:36:25,677 Да, имате преимущество. 594 00:36:25,677 --> 00:36:27,721 А що се отнася до поста на ГИД? 595 00:36:27,721 --> 00:36:31,225 Трябва да представите пред борда план, 596 00:36:31,225 --> 00:36:33,560 включително кандидат за позицията. 597 00:36:33,560 --> 00:36:39,567 А комбинация, тройка - това приемлив вариант ли е? 598 00:36:40,692 --> 00:36:44,446 Ами... - Просто го кажи, човече. 599 00:36:44,446 --> 00:36:49,034 Говори направо. - Мисля, че не вдъхва доверие. 600 00:36:49,034 --> 00:36:51,119 Групата "прецакай брат си"... 601 00:36:51,119 --> 00:36:54,081 Кой ни нарича така, по дяволите? 602 00:36:54,081 --> 00:36:56,208 Всички. - Наистина ли? 603 00:36:56,208 --> 00:37:01,046 Трябва да изглеждате като единен фронт с ясен план. 604 00:37:01,046 --> 00:37:03,424 Никакво претупване и измъкване. 605 00:37:03,424 --> 00:37:06,301 Едно силно име за ГИД или в съчетание с председател, 606 00:37:06,301 --> 00:37:11,307 или председател с бизнес умения. Това е съветът ми, неофициално. 607 00:37:11,307 --> 00:37:14,642 Благодаря, Тели. Може да те потърсим пак. 608 00:37:14,642 --> 00:37:16,728 Добре, Кен. 609 00:37:19,773 --> 00:37:22,067 Мисля, че има няколко варианта. 610 00:37:22,067 --> 00:37:25,404 Обади се на Леърд или на когото и да е. 611 00:37:25,404 --> 00:37:28,615 Всеки ще ти каже, че трябва да се впуснем в битка 612 00:37:28,615 --> 00:37:31,077 с наше виждане за бъдещето и крал. 613 00:37:31,077 --> 00:37:34,371 И имаш ли някого наум, моля? 614 00:37:34,371 --> 00:37:36,081 Матсън е задник. 615 00:37:36,081 --> 00:37:38,793 Той уби татко, като го накара да иде при него. 616 00:37:38,793 --> 00:37:41,629 Своенравен, студен, не разбира бизнеса... 617 00:37:41,629 --> 00:37:44,590 Абсолютен задник. - С удоволствие бих го убила. 618 00:37:44,590 --> 00:37:48,177 В такъв случай трябва да сме сериозни. 619 00:37:48,177 --> 00:37:50,637 И ще ни трябва... 620 00:37:52,014 --> 00:37:54,934 Мисля, че е логично да съм аз. 621 00:37:56,476 --> 00:37:58,688 Ами... 622 00:37:58,688 --> 00:38:01,648 Татко каза, че ще съм аз. 623 00:38:02,858 --> 00:38:05,276 Кога? 624 00:38:05,276 --> 00:38:10,365 Бяхме започнали пак да затопляме отношения. Знаете, в общи линии. 625 00:38:10,365 --> 00:38:13,076 Пишех му, той беше отзивчив 626 00:38:13,076 --> 00:38:18,624 и една вечер, като бях при него, каза, че трябва да съм... 627 00:38:18,624 --> 00:38:21,043 Много убедително. 628 00:38:21,043 --> 00:38:24,004 Какво друго е казал без свидетели? 629 00:38:24,004 --> 00:38:27,383 Че е убиецът Зодиак? Че е очистил Тупак? 630 00:38:27,383 --> 00:38:30,885 Казвам ви истината, майната ви. 631 00:38:30,885 --> 00:38:32,971 Както щете го приемайте. 632 00:38:32,971 --> 00:38:35,515 И на мен е предлагал поста. - Така ли? 633 00:38:35,515 --> 00:38:39,979 Но той... го беше обещал на мен. 634 00:38:39,979 --> 00:38:42,689 Обеща ми го. Като бях на 7 години. 635 00:38:42,689 --> 00:38:45,859 Заведе ме в "Кенди Китчън" в Бриджхамптън 636 00:38:45,859 --> 00:38:48,945 и ми го обеща. 637 00:38:48,945 --> 00:38:52,908 Бях на седем години. Представяте ли си? 638 00:38:52,908 --> 00:38:56,162 Да... Само че не се брои. 639 00:38:57,204 --> 00:39:01,834 Беше... странно. Не трябваше да го прави. 640 00:39:01,834 --> 00:39:04,252 Да, не е трябвало да го казва. 641 00:39:04,252 --> 00:39:08,549 Въпросът е, че е казвал много неща, и то първо на мен. 642 00:39:08,549 --> 00:39:11,719 Но последно - на мен. 643 00:39:11,719 --> 00:39:14,554 Но ти искаш ли поста изобщо? 644 00:39:14,554 --> 00:39:17,433 Защото на погребението... 645 00:39:17,433 --> 00:39:21,311 Ти не си от такова тесто, не си... - Какво? 646 00:39:21,311 --> 00:39:26,066 Не можа да си изпълниш задълженията, затвори се в себе си. 647 00:39:26,066 --> 00:39:30,488 И понеже съм се разплакал на погребението на баща си, 648 00:39:30,488 --> 00:39:33,574 съм негоден за нищо? Не звучи логично. 649 00:39:33,574 --> 00:39:35,576 Това не те прави лош човек. 650 00:39:35,576 --> 00:39:39,162 Може би те прави добър човек, че не си се преструвал. 651 00:39:39,162 --> 00:39:42,041 Може би ти си нормален, а аз съм психопат. 652 00:39:42,041 --> 00:39:46,712 Не знам, но това е ужасна работа, която съсипва. 653 00:39:46,712 --> 00:39:52,008 Само се опитвам да ни преведа през годините до някаква истина. 654 00:39:52,008 --> 00:39:54,302 Стана лигаво. - Говоря сериозно. 655 00:39:54,302 --> 00:39:57,305 Сериозно се лигавиш, да. 656 00:40:04,145 --> 00:40:08,692 Той просто не може да го каже. Не го иска, но не може да го каже. 657 00:40:08,692 --> 00:40:10,276 А аз? 658 00:40:10,276 --> 00:40:12,238 Обичам те, Шив, 659 00:40:12,238 --> 00:40:16,909 но няма как да заявим, че блокираме офертата му 660 00:40:16,909 --> 00:40:20,286 и имаме отличен план за бъдещето начело с теб, 661 00:40:20,286 --> 00:40:23,498 като ти до вчера беше с Матсън. Просто няма как. 662 00:40:23,498 --> 00:40:26,459 И няма как да е Роман, понеже му липсва тежест, 663 00:40:26,459 --> 00:40:29,297 изглежда нелепо и може да се издъни. 664 00:40:29,297 --> 00:40:33,592 Разбира се, че искам да съм аз, 665 00:40:33,592 --> 00:40:36,679 но наистина мисля, че всеки би казал, 666 00:40:36,679 --> 00:40:42,310 съвсем обективно, че с моя профил, с моя опит, с моята позиция, 667 00:40:42,310 --> 00:40:46,564 желания, изявления в публичното пространство... Трябва да съм аз. 668 00:40:46,564 --> 00:40:48,398 Ако искаме да задържим компанията, 669 00:40:48,398 --> 00:40:52,403 за нас, за децата ми, за твоите деца... 670 00:40:52,403 --> 00:40:54,947 Изборът съм аз. 671 00:40:57,866 --> 00:41:00,244 Ром! - Да? 672 00:41:01,245 --> 00:41:06,249 Познай кого предлага Кендъл. Ще ти падне капата! 673 00:41:07,918 --> 00:41:10,630 Можем да измислим добра структура. 674 00:41:10,630 --> 00:41:13,174 Владения, кралства... 675 00:41:14,133 --> 00:41:18,136 Ако го начукаме на викинга, ще бъде колосално. 676 00:41:18,136 --> 00:41:22,349 Шив, поеми Ей Ти Ен и всички новини, спасявай света. 677 00:41:22,349 --> 00:41:28,189 Ром, ти вземи социалните медии, осери пак всичко, ще бъде забавно. 678 00:41:33,818 --> 00:41:38,031 Нали няма да влизаме? Защото... 679 00:41:38,031 --> 00:41:40,910 Тук няма акули, те са в северния Атлантически океан. 680 00:41:40,910 --> 00:41:44,079 Могат да доплуват дотук. В случай че не знаеш, 681 00:41:44,079 --> 00:41:48,501 моретата са свързани. Нещо като подводно метро за опасни твари. 682 00:41:48,501 --> 00:41:50,795 Хайде, ела. 683 00:41:55,341 --> 00:41:57,551 Съблече ли се? - Да. 684 00:41:58,511 --> 00:42:01,013 Ще ни дадеш ли минута? 685 00:42:02,765 --> 00:42:05,058 Може би. 686 00:42:11,272 --> 00:42:13,025 Е? 687 00:42:13,025 --> 00:42:16,986 Може да се махнем, да продадем компанията на Матсън 688 00:42:16,986 --> 00:42:20,240 и да оставим Лорънс 689 00:42:20,240 --> 00:42:25,495 или някой друг, завършил бизнес колеж, да седне на трона. 690 00:42:25,495 --> 00:42:28,039 Да се оттеглим завинаги. 691 00:42:28,039 --> 00:42:32,837 Не трябва да е той. Но и ти не може да си. 692 00:42:32,837 --> 00:42:36,507 Изприщвам се от мисълта да е той, но от теб ме е страх. 693 00:42:36,507 --> 00:42:41,136 Той ще е нетърпим, а ти ще си провал. 694 00:42:42,095 --> 00:42:44,139 Той ще е... 695 00:42:44,139 --> 00:42:46,892 Наистина ще бъде ужасно. 696 00:42:46,892 --> 00:42:51,647 Но не знам... Него, за съжаление, го виждам. 697 00:42:51,647 --> 00:42:53,316 Но теб... 698 00:42:53,316 --> 00:42:54,983 Матсън ме приемаше сериозно. 699 00:42:54,983 --> 00:43:00,280 Или те разиграваше както си иска, особено в твоето състояние. 700 00:43:00,280 --> 00:43:02,365 Прощавай. 701 00:43:14,419 --> 00:43:18,257 Според теб татко на кого е искал да даде поста? 702 00:43:18,257 --> 00:43:21,302 Не мисля, че го е интересувало друго, 703 00:43:21,302 --> 00:43:23,929 освен да върви крачка по крачка напред. 704 00:43:23,929 --> 00:43:26,431 Аз мисля, че не е искал никого от нас. 705 00:43:26,431 --> 00:43:30,936 Знам ли... Бихме могли да дадем поста на Кен. 706 00:43:31,896 --> 00:43:34,398 Да, вероятно трябва. 707 00:43:36,525 --> 00:43:39,570 Освен ако не го убием. 708 00:43:39,570 --> 00:43:43,656 Да го убием, а? Това е интригуващо. А как ще го направим? 709 00:43:43,656 --> 00:43:48,496 Лудували сме и е станала злополука. Удар по главата, 710 00:43:48,496 --> 00:43:51,331 цапардосване с кокосов орех. 711 00:43:51,331 --> 00:43:53,793 Каквото повикало, такова се обадило. 712 00:43:53,793 --> 00:43:58,047 И най-накрая ще може да си легнем. Уморена съм. 713 00:43:58,047 --> 00:44:00,049 Ще е досадно, ако не се получи. 714 00:44:00,049 --> 00:44:02,510 С убийството де. 715 00:44:02,510 --> 00:44:05,763 "Да не се опитахте да ме убиете? 716 00:44:05,763 --> 00:44:10,893 Пич, това изобщо не биваше да го правиш. 717 00:44:10,893 --> 00:44:12,937 Не е никак хубаво." 718 00:44:12,937 --> 00:44:18,150 "Вие всъщност ме убихте. Ужасни сте. Как смеете!" 719 00:44:24,073 --> 00:44:26,075 Отиваме ли? - Да. 720 00:44:27,367 --> 00:44:29,411 Здрасти. 721 00:44:29,411 --> 00:44:32,456 Обмисляхме да те убием. 722 00:44:32,456 --> 00:44:35,083 Не му казвай де. - Но... 723 00:44:35,083 --> 00:44:38,087 Иска се твърде много подготовка. 724 00:44:38,087 --> 00:44:42,007 Твърде много разправии. - Не щем разправии. 725 00:44:43,091 --> 00:44:45,093 Та... 726 00:44:46,636 --> 00:44:49,222 Мироповазваме те. 727 00:44:50,182 --> 00:44:53,185 Ти получаваш жезъла. Честито! 728 00:44:53,185 --> 00:44:56,772 Мястото е прокълнато и нищо няма да е като хората, 729 00:44:56,772 --> 00:44:58,858 но си го ползвай със здраве. 730 00:44:58,858 --> 00:45:01,527 Наистина ли? - Да. 731 00:45:02,736 --> 00:45:04,904 Благодаря ви. 732 00:45:05,947 --> 00:45:11,244 Виж му физиономията. Може да се усмихнеш, гадино. 733 00:45:11,244 --> 00:45:13,788 Ха така. - Това вече е друго. 734 00:45:13,788 --> 00:45:16,374 Покажи тези зъбки. - Щастлив Кен. 735 00:45:16,374 --> 00:45:18,294 Щастлив Кен. Странно. 736 00:45:18,294 --> 00:45:21,671 Значи така изглежда щастливият Кендъл. 737 00:45:21,671 --> 00:45:25,216 Щом ще го миропомазваме, трябва да изпълни задача. 738 00:45:25,216 --> 00:45:28,970 Да се качи горе и тихичко да прошепне: 739 00:45:28,970 --> 00:45:32,767 "Джонатан, искам да си поговоря с теб в задника си". 740 00:45:32,767 --> 00:45:35,478 И го кажи с лъжица канела в устата. 741 00:45:35,478 --> 00:45:36,811 Това е правено. 742 00:45:36,811 --> 00:45:39,814 Накарали са Лий Якока да го направи, като е поел "Форд". 743 00:45:39,814 --> 00:45:41,108 Ром? - Какво? 744 00:45:41,108 --> 00:45:43,736 Ястие, достойно за крал. 745 00:45:43,736 --> 00:45:48,866 О, да. Ще ви приготвим ястие, достойно за крал, сър. 746 00:45:48,866 --> 00:45:51,242 Да, сър. - Еха, рог на изобилието. 747 00:45:51,242 --> 00:45:53,953 Има ли продукти за сандвич? Умирам от глад. 748 00:45:53,953 --> 00:45:58,751 Да, има два покълнали картофа, 749 00:45:58,751 --> 00:46:01,711 мляко нула процента и туршия от военно време. 750 00:46:01,711 --> 00:46:05,633 Как ни глезиш само! Някаква гадост. 751 00:46:05,633 --> 00:46:08,761 Знаеш ли, ще бъдеш чудесен ГИД, наистина. 752 00:46:08,761 --> 00:46:11,054 Ако това не те убие, а то ще те убие. 753 00:46:11,054 --> 00:46:14,182 Гладен съм. На това май му е минал срокът. 754 00:46:14,182 --> 00:46:17,019 Това е лют сос. - Мляко? 755 00:46:17,019 --> 00:46:18,604 Мляко?! - Чудесно начало. 756 00:46:18,604 --> 00:46:26,736 Ястие, достойно за крал. - Тихо, тихо! 757 00:46:26,736 --> 00:46:30,490 Всички сте се събрали. Какво става? 758 00:46:30,490 --> 00:46:34,954 Здрасти. Приготвяме ястие, достойно за крал. 759 00:46:34,954 --> 00:46:36,621 Така ли? - Аз съм кралят. 760 00:46:36,621 --> 00:46:40,417 Може ли по-тихо? Джонатан се опитва да спи горе. 761 00:46:40,417 --> 00:46:42,670 Ближе рани след грубото ви отношение. 762 00:46:42,670 --> 00:46:47,258 Дойде чак от Монако, тук е за броени дни. 763 00:46:47,258 --> 00:46:50,011 Празнуваме. - Не празнуваме. 764 00:46:50,011 --> 00:46:52,721 В траур сме. Опитваме се да го убием. 765 00:46:52,721 --> 00:46:56,183 Всички заедно ще гласуваме да запазим компанията. 766 00:46:56,183 --> 00:46:59,270 О, небеса! Божичко! 767 00:47:00,228 --> 00:47:03,189 Е, трошете си главите. 768 00:47:03,189 --> 00:47:07,111 Аз получих лоша новина и след това решихме 769 00:47:07,111 --> 00:47:10,030 да си поговорим приятелски кой трябва да бъде. 770 00:47:10,030 --> 00:47:13,116 А сега следва да го миропомажем. 771 00:47:13,116 --> 00:47:16,120 Е, значи Коледата е провалена. 772 00:47:16,120 --> 00:47:19,456 Не пипай, това е сиренето на Питър. 773 00:47:19,456 --> 00:47:22,376 За бога! И аз съм правила тази грешка. 774 00:47:22,376 --> 00:47:25,253 Това е специалното му сирене, става досаден с него. 775 00:47:25,838 --> 00:47:27,714 Няма много храна, майко. 776 00:47:27,714 --> 00:47:30,800 Питър не обича изрезките и ги замразявам. 777 00:47:30,800 --> 00:47:34,637 Кое не обича? - Изрезките, крайшниците на хляба. 778 00:47:34,637 --> 00:47:36,807 Добре. - Да ви е сладко. 779 00:47:36,807 --> 00:47:40,685 О, цял пакет замразени изрезки. - Проявете въображение. 780 00:47:40,685 --> 00:47:44,898 Всъщност се радвам, че се разбирате така добре. 781 00:47:44,898 --> 00:47:48,986 Е, Питър ще бъде разочарован, но ми е приятно, 782 00:47:48,986 --> 00:47:53,782 че сте на едно мнение за нещо, освен за това, че съм ужасна майка. 783 00:47:53,782 --> 00:47:57,286 За това никога няма да сме на различни мнения. 784 00:47:57,286 --> 00:47:58,704 Сигурна съм. Лека нощ. 785 00:47:58,704 --> 00:48:00,373 Обичаме те. - И аз ви обичам. 786 00:48:00,373 --> 00:48:03,042 Обичаме те, мамо. - Лека нощ. 787 00:48:04,001 --> 00:48:05,461 Ще му изям сиренето. 788 00:48:05,461 --> 00:48:09,131 Питър не обича изрезките, скъпи. 789 00:48:09,131 --> 00:48:13,844 Ти си изрезка. - Ти си изрезка. Дръж! 790 00:48:13,844 --> 00:48:16,221 Я да видим сега. 791 00:48:16,221 --> 00:48:20,559 Не му яж сиренето. - Тихо, Джонатан спи. 792 00:48:21,518 --> 00:48:25,188 Съжалявам, Питър. - Не прави така! 793 00:48:25,188 --> 00:48:29,401 Мили боже! Отвратително! 794 00:48:30,360 --> 00:48:31,945 Съжалявам, мамо. 795 00:48:31,945 --> 00:48:36,826 Не прави орална любов на специалното сиренце на Питър! 796 00:48:38,327 --> 00:48:41,246 Съжалявам, мамо. Облизах го цялото. 797 00:48:41,246 --> 00:48:43,749 Съжалявам, мамо, облизах сиренето. 798 00:48:43,749 --> 00:48:47,795 Не мога да спра да му ближа сиренето. Съжалявам. Тихо! 799 00:48:47,795 --> 00:48:51,673 Малко "Табаско". Много "Табаско". 800 00:48:51,673 --> 00:48:54,718 Това наистина е... Близо сме. 801 00:48:55,511 --> 00:48:58,222 Развалени... О, да. 802 00:48:58,222 --> 00:49:01,350 Развалена туршия! Много ще ти хареса. 803 00:49:01,350 --> 00:49:04,185 Почти сме готови. - Не беше влязло. 804 00:49:05,145 --> 00:49:09,524 Хайде стига толкова. Мисля, че така е добре. 805 00:49:09,524 --> 00:49:14,237 Здравословно и тонизиращо. Голяма вкусотия. 806 00:49:17,365 --> 00:49:19,868 Ястие, достойно за крал. 807 00:49:20,910 --> 00:49:23,913 Чакай. - Няма да пия това. 808 00:49:23,913 --> 00:49:26,166 Ястие, достойно за крал. 809 00:49:26,166 --> 00:49:28,502 Не, не. 810 00:49:29,836 --> 00:49:32,590 Пий. 811 00:49:32,590 --> 00:49:37,887 Нали всичко ще бъде наред? Между нас всичко е точно? 812 00:49:37,887 --> 00:49:40,722 Нали? - Хайде, пий. 813 00:49:42,891 --> 00:49:44,893 Майчице! 814 00:49:46,187 --> 00:49:48,356 Леле! 815 00:49:48,356 --> 00:49:51,232 Кралете не носят идиотски шапки, а корони. 816 00:49:51,232 --> 00:49:54,736 Не мога да пия повече. - Ами недей. Сложи си короната. 817 00:49:54,736 --> 00:49:57,405 Не, не. - Сложи си короната. 818 00:49:57,405 --> 00:50:00,368 Не, не! Боже мили! 819 00:50:00,368 --> 00:50:01,911 Мамо! - Кралят! 820 00:50:02,535 --> 00:50:04,704 Довиждане, мамо. - Довиждане, скъпи. 821 00:50:04,704 --> 00:50:07,290 Благодаря за капките. 822 00:50:12,087 --> 00:50:14,298 Чао. 823 00:50:17,676 --> 00:50:19,844 Вървете. 824 00:50:19,844 --> 00:50:21,722 Беше загуба на време. 825 00:50:35,985 --> 00:50:38,823 По-добре да не закачаме Юън. 826 00:50:38,823 --> 00:50:42,158 Не знам ще има ли време, Кон. 827 00:50:48,415 --> 00:50:51,126 Пол е бетон. Няма вяра в технологичните компании. 828 00:50:51,126 --> 00:50:54,588 Кон пита ще отидем ли на Голямото разпределяне. 829 00:50:54,588 --> 00:50:56,465 А искаме ли? 830 00:50:56,465 --> 00:50:58,718 Франк и Карл ще бъдат ли там? 831 00:50:58,718 --> 00:51:02,137 Не знам. - Да го направим ли? 832 00:51:02,137 --> 00:51:04,932 Ще се скрием в къщата на татко. - Той е изнервен. 833 00:51:04,932 --> 00:51:06,892 Добре, хайде на Голямото разпределяне. 834 00:51:06,892 --> 00:51:11,396 Тръгваме. Хайде на битпазара за антики! 835 00:51:13,899 --> 00:51:17,152 Как си? Към къщата на татко. - Дадено. 836 00:51:26,162 --> 00:51:30,206 Знам, че много от вас имат важна работа следобед, 837 00:51:30,206 --> 00:51:32,709 но системата е проста. 838 00:51:32,709 --> 00:51:36,463 Обикаляте апартамента по часовниковата стрелка 839 00:51:36,463 --> 00:51:39,466 и слагате стикери на вещите, които харесвате. 840 00:51:39,466 --> 00:51:42,260 По един стикер на различни предмети 841 00:51:42,260 --> 00:51:45,598 или много стикери на един ценен артикул. 842 00:51:45,598 --> 00:51:50,311 После следващите обикалящи опечалени слагат стикерите си. 843 00:51:50,311 --> 00:51:53,063 След две обиколки за лепене на стикери... 844 00:51:53,063 --> 00:51:54,773 Наричаме ги ОЛС. 845 00:51:54,773 --> 00:51:57,652 ... предметите ще се дават на предложилия най-много. 846 00:51:57,652 --> 00:52:00,362 Ако има равен брой поисквания, 847 00:52:00,362 --> 00:52:03,699 минаваме на тай-брейк обиколка за лепене на стикери. 848 00:52:03,699 --> 00:52:05,200 ТБОЛС. 849 00:52:05,200 --> 00:52:08,745 След което всички предмети без стикери ще бъдат разпределени 850 00:52:08,745 --> 00:52:10,998 по обратноазбучен ред, 851 00:52:10,998 --> 00:52:15,753 като изключим тези със стикери от второто ниво опечалени. 852 00:52:15,753 --> 00:52:18,297 Разбрахте ли? - Напълно. 853 00:52:18,297 --> 00:52:22,217 Чудесна система. - Добре, започвайте. 854 00:52:22,217 --> 00:52:23,843 Това е хубаво. 855 00:52:23,843 --> 00:52:26,429 Кон, къде са медалите? 856 00:52:27,765 --> 00:52:31,142 Имаше... първи кръг. 857 00:52:31,142 --> 00:52:33,395 Първоначален кръг. 858 00:52:33,395 --> 00:52:35,772 И кой присъстваше на него? 859 00:52:38,275 --> 00:52:40,861 Присъствах аз. 860 00:52:42,530 --> 00:52:46,866 А всичко ли трябва да се вземе? Не искаш ли... 861 00:52:46,866 --> 00:52:49,287 Иска ми се да разкарам повечето вещи. 862 00:52:49,287 --> 00:52:51,538 Поръчала съм страхотни неща. 863 00:52:51,538 --> 00:52:54,792 Диван с кравешки принт, към толкова дълъг. 864 00:52:54,792 --> 00:52:56,085 Супер. 865 00:52:56,085 --> 00:52:58,294 Кон, не искаш ли да запазиш още неща? 866 00:52:58,294 --> 00:53:02,424 Планираме, ако... когато Менкен си изпълни обещанието... 867 00:53:02,424 --> 00:53:05,176 Всъщност експериментираме с една идея. 868 00:53:05,176 --> 00:53:08,973 Ще четат моя пиеса след 6-8 месеца. Кон отива в Словения, 869 00:53:08,973 --> 00:53:12,184 а аз ще работя по това. Ще опитаме... 870 00:53:12,184 --> 00:53:16,563 Много е вълнуващо, че връзката от разстояние 871 00:53:16,563 --> 00:53:18,816 ще добави едно друго измерение. 872 00:53:18,816 --> 00:53:22,611 Да, малко пикантност с напредването на брака ни. 873 00:53:22,611 --> 00:53:26,282 Да, секси. Наричат го "кризата на втората седмица". 874 00:53:26,282 --> 00:53:28,784 Ром! Ние сме ентусиазирани. 875 00:53:28,784 --> 00:53:31,578 Чухте ли новините за съда в Уисконсин? 876 00:53:31,578 --> 00:53:33,414 За какво става въпрос? 877 00:53:33,414 --> 00:53:35,499 Малка спънка. 878 00:53:35,499 --> 00:53:38,210 Малка спънка за Джерид, мисля. - Добре. 879 00:53:38,210 --> 00:53:42,923 Да, Менкен може да не спечели 880 00:53:42,923 --> 00:53:47,053 и Кон може да си остане при теб. 881 00:53:47,053 --> 00:53:50,013 Май ще взема това ножче за писма. 882 00:53:51,973 --> 00:53:54,601 Какво е това? - Виртуална вечеря с татко. 883 00:53:54,601 --> 00:53:56,896 Какво?! Откога е? 884 00:53:56,896 --> 00:53:59,065 Отпреди няколко седмици. 885 00:53:59,065 --> 00:54:00,691 Ето. 886 00:54:00,691 --> 00:54:03,026 Гор, Доул, Буш, Майк Д... 887 00:54:03,026 --> 00:54:04,695 Това списък със загубилите ли е? 888 00:54:04,695 --> 00:54:09,824 ... Мондейл, Картър, Форд, за мен не Линкълн... 889 00:54:11,077 --> 00:54:14,705 ... Джордж хипито, Хъмфри, Свети Бари, 890 00:54:15,748 --> 00:54:19,167 лошият Дик, Уилки, Ландън, Хувър, 891 00:54:19,167 --> 00:54:23,880 Ал Смит от Ватикана, Дейвид Кокс, Хюс Тафт, 892 00:54:23,880 --> 00:54:27,342 Брайън, Мартин ван Бюрън, Уайт Олд, 893 00:54:27,342 --> 00:54:30,930 Типекану, Клей, Джон Куинси. 894 00:54:30,930 --> 00:54:35,392 Колко избори сте загубили? - Колко избори сте загубили? 895 00:54:36,519 --> 00:54:40,563 Първият Клинтън, но не най-лошият. 896 00:54:41,399 --> 00:54:47,446 Избрани два пъти. Джеферсън, Адамс - много добри. 897 00:54:49,573 --> 00:54:52,326 Не мога да повярвам, че го е направил. 898 00:54:53,286 --> 00:54:56,246 Джери, кажи лимерика. 899 00:54:56,246 --> 00:55:01,418 На накитите си държа, но има и по-ценна награда. 900 00:55:01,418 --> 00:55:04,004 Мога да изчукам всички от "Харвард". 901 00:55:04,004 --> 00:55:08,008 Бавни са, но това гарантира наслада. 902 00:55:08,008 --> 00:55:09,969 Добре... 903 00:55:09,969 --> 00:55:13,221 Дами и господа, представям ви "Аз съм малък чайник". 904 00:55:13,221 --> 00:55:16,142 В стила на г-н Лоугън Рой. 905 00:55:19,644 --> 00:55:22,105 Аз съм малък чайник. Майната ти! 906 00:55:23,065 --> 00:55:26,359 Нисък и набит. Как ме нарече?! 907 00:55:26,359 --> 00:55:28,821 Ето ми дръжката, ето чучура. 908 00:55:28,821 --> 00:55:31,489 Като кипна, свистене се чува. 909 00:55:31,489 --> 00:55:34,994 Франк Върнън е баба, Карл Мюлър - шваба. 910 00:55:36,037 --> 00:55:38,455 На тате не му хареса. 911 00:55:41,292 --> 00:55:43,961 Хайде, Карл, изпей я. 912 00:55:44,920 --> 00:55:47,339 Искам копие от този запис. 913 00:55:47,339 --> 00:55:50,759 От грижи тежат всички ръце... - Искам да го имам. 914 00:55:50,759 --> 00:55:52,053 Снимам. 915 00:55:52,053 --> 00:55:55,138 Във всеки час от деня. 916 00:55:56,181 --> 00:55:59,100 Що би значел животът ни, 917 00:55:59,100 --> 00:56:02,771 ако не бяха младите девойки? 918 00:56:02,771 --> 00:56:05,191 Съсипваш песента, Карл. 919 00:56:06,941 --> 00:56:10,029 Зелен расте шаварът. 920 00:56:10,029 --> 00:56:13,449 Най-сладките ми мигове са там. 921 00:56:15,825 --> 00:56:18,453 Чуй го, Кери, съсипа песента. 922 00:56:18,453 --> 00:56:22,207 Някои ламтят за богатства, 923 00:56:22,207 --> 00:56:25,503 а богатствата все са далече. 924 00:56:26,545 --> 00:56:30,341 И макар че ги улавят бързо, 925 00:56:30,341 --> 00:56:33,677 в сърцата си не могат да се радват. 926 00:56:34,971 --> 00:56:41,393 Зелен расте шаварът. 927 00:56:41,393 --> 00:56:45,647 Най-сладките си мигове прекарах 928 00:56:45,647 --> 00:56:48,692 там, с младите девойки. 929 00:57:02,498 --> 00:57:05,293 Здравей. - Здравей. 930 00:57:09,213 --> 00:57:12,550 Добре ли си? Нали няма да ти бият шута? 931 00:57:13,634 --> 00:57:16,928 Мисля, че не, но... 932 00:57:18,139 --> 00:57:19,724 Успех! 933 00:57:19,724 --> 00:57:22,100 А, не. 934 00:57:22,100 --> 00:57:25,563 Не, не. Всичко отиде по дяволите. 935 00:57:27,064 --> 00:57:29,150 Така ли? - Да. 936 00:57:29,150 --> 00:57:33,570 Да, Матсън само ме е заблуждавал 937 00:57:33,570 --> 00:57:35,990 или в последствие е размислил. 938 00:57:35,990 --> 00:57:39,577 Така или иначе, няма да съм аз. 939 00:57:43,038 --> 00:57:44,874 Сигурна ли си? 940 00:57:44,874 --> 00:57:49,503 Вярно ли е изобщо? - Да. 941 00:57:49,503 --> 00:57:51,589 Грег. 942 00:57:58,053 --> 00:58:01,015 Олеле! Колко неприятно. 943 00:58:01,015 --> 00:58:03,767 Ужасно. 944 00:58:03,767 --> 00:58:07,605 А кого мислиш, че ще избере? 945 00:58:08,731 --> 00:58:11,442 Не знам. 946 00:58:11,442 --> 00:58:14,487 Някой в технологиите, може би Лорънс. 947 00:58:14,487 --> 00:58:17,239 Мамка му. - Да. 948 00:58:17,239 --> 00:58:19,366 Да го духа. 949 00:58:19,366 --> 00:58:22,619 Може би трябва да гласувате "за", 950 00:58:22,619 --> 00:58:25,539 ако всичко вече е измислено. 951 00:58:25,539 --> 00:58:27,248 Какво? - Не... 952 00:58:27,248 --> 00:58:29,876 Просто си мислех, че ако... 953 00:58:29,876 --> 00:58:32,087 Не. 954 00:58:39,971 --> 00:58:42,723 Шив, може би трябва да знаеш. 955 00:58:44,516 --> 00:58:47,102 Ще съм аз. 956 00:58:48,312 --> 00:58:50,356 Ти? 957 00:58:50,356 --> 00:58:52,399 По-добре да ти кажа. 958 00:58:52,399 --> 00:58:55,318 Я стига. - Така или иначе, ще разбереш. 959 00:58:55,318 --> 00:58:59,572 Мисля, че ще съм аз. 960 00:58:59,572 --> 00:59:02,617 И може би се чудя 961 00:59:02,617 --> 00:59:04,911 дали не е идея, която... 962 00:59:04,911 --> 00:59:07,581 Майната ти! Наистина ли? 963 00:59:07,581 --> 00:59:10,209 Майната ти! - Да. 964 00:59:10,209 --> 00:59:12,752 Какво?! 965 00:59:12,752 --> 00:59:17,924 Ама че си... Той е избрал един празен костюм?! 966 00:59:19,426 --> 00:59:23,054 "Може би трябва да гласуваш "за". Да, може би." 967 00:59:23,054 --> 00:59:25,933 Хайде стига. Познавам те. 968 00:59:25,933 --> 00:59:30,021 Сякаш ти не би го направила, ако ролите бяха разменени. 969 00:59:30,021 --> 00:59:34,649 Знаеш ли какво? Желая ти успех. Да, успех, скапаняк! 970 00:59:34,649 --> 00:59:36,526 Ние имаме мнозинство. 971 00:59:36,526 --> 00:59:39,320 Желая ти успех, мамка ти! 972 00:59:46,578 --> 00:59:48,538 Том ще е. - Какво? 973 00:59:48,538 --> 00:59:51,083 Том, по дяволите! - Том?! 974 00:59:51,083 --> 00:59:53,335 Да. Хайде да тръгваме. 975 00:59:53,335 --> 00:59:55,462 Отиваме да смятаме. 976 00:59:55,462 --> 00:59:57,757 Служителят от химическото ни го начука. 977 00:59:57,757 --> 01:00:00,592 Грег, може ли за момент? 978 01:00:00,592 --> 01:00:04,013 Може ли да поговорим, ако нямаш нищо против? 979 01:00:04,013 --> 01:00:06,098 Тактически въпрос. - Здрасти, Том. 980 01:00:06,098 --> 01:00:08,350 Чао. 981 01:00:08,350 --> 01:00:09,810 Ела тук. 982 01:00:09,810 --> 01:00:13,481 В тоалетната? - Да. Хайде идвай. 983 01:00:16,358 --> 01:00:18,360 Казал ли си? - Моля? 984 01:00:18,943 --> 01:00:22,657 Казал ли си, негоднико? 985 01:00:22,657 --> 01:00:24,408 Бях на косъм, 986 01:00:24,408 --> 01:00:28,454 а сега те ще дадат отпор, нещастник скапан! 987 01:00:28,454 --> 01:00:31,915 Не, не мисля, че... - Нещастник скапан! 988 01:00:32,999 --> 01:00:37,421 Говедо такова! 989 01:00:39,255 --> 01:00:41,509 Да ти го начукам! 990 01:01:00,568 --> 01:01:03,196 Проблем. Голям проблем. 991 01:01:03,196 --> 01:01:06,951 Ставайте, зомбита! Време е да се активирате! 992 01:01:06,951 --> 01:01:10,329 Телефони! Искам да видя телефони! 993 01:01:10,329 --> 01:01:12,122 Къде е Франк? 994 01:01:12,790 --> 01:01:15,041 Обади му се, провери дали е сигурен. 995 01:01:15,041 --> 01:01:16,793 Къде е Еба? 996 01:01:17,461 --> 01:01:18,963 Еба! - Тук съм. 997 01:01:47,032 --> 01:01:49,034 Стюи? - Не е сигурно. 998 01:01:49,034 --> 01:01:52,078 Той е непостоянно копеле. 999 01:01:52,078 --> 01:01:54,999 Тогава хайде да го притиснем. 1000 01:01:59,086 --> 01:02:00,920 Тишина на двора. 1001 01:02:00,920 --> 01:02:03,257 Тишина на улицата. 1002 01:02:03,257 --> 01:02:06,385 Ще говори най-големият глупак в Англия. 1003 01:02:06,385 --> 01:02:09,055 Ще мина през офиса си. 1004 01:02:14,642 --> 01:02:17,312 Здравей. Как си? 1005 01:02:18,271 --> 01:02:22,026 Ще успеете ли да блокирате сделката? 1006 01:02:22,026 --> 01:02:25,154 Чудесно. Това е чудесно. 1007 01:02:25,154 --> 01:02:29,658 Възможност за промяна в културата, нова епоха... 1008 01:02:29,658 --> 01:02:33,663 Питах се... Между нас да си остане, 1009 01:02:33,663 --> 01:02:35,790 и преди да започне какофонията... 1010 01:02:35,790 --> 01:02:40,002 Може би част от промяната е да разкарате Хюго. 1011 01:02:40,002 --> 01:02:43,171 Само подхвърлям идеята, това е всичко. 1012 01:02:43,171 --> 01:02:46,133 Е... 1013 01:02:46,133 --> 01:02:47,718 Здравей. - Здравей. 1014 01:02:47,718 --> 01:02:49,594 Добро утро. - Честито! 1015 01:02:49,594 --> 01:02:51,680 Благодаря. 1016 01:02:57,310 --> 01:03:00,147 Май са чули, че тестисите им може би горят. 1017 01:03:00,147 --> 01:03:01,940 Не съм виждал Франк да тича така. 1018 01:03:01,940 --> 01:03:03,985 Можем ли да помогнем с подготовката? 1019 01:03:03,985 --> 01:03:07,905 Ще бъде грандиозно меганачукване, така че, да. 1020 01:03:07,905 --> 01:03:09,948 Сделката ще отиде на кино, 1021 01:03:09,948 --> 01:03:14,452 или пък ще натиснат и ще се изложат. 1022 01:03:14,452 --> 01:03:15,913 Така че, да. 1023 01:03:15,913 --> 01:03:19,583 Голям ден във фабриката, а? 1024 01:03:19,583 --> 01:03:21,085 Определено. 1025 01:03:21,085 --> 01:03:23,962 Ще ти дам материалите. - Добре. 1026 01:03:23,962 --> 01:03:29,510 Подробности за финансирането, за статията в "Уолстрийт Джърнъл". 1027 01:03:30,845 --> 01:03:32,387 Да. - Все едно. 1028 01:03:32,387 --> 01:03:35,099 Не е вълшебен стол, сядай. 1029 01:03:39,812 --> 01:03:40,980 Така... 1030 01:03:40,980 --> 01:03:42,857 Привет. Как сме? 1031 01:03:42,857 --> 01:03:45,568 Пич, победата е наша. 1032 01:03:45,568 --> 01:03:47,485 Ясно? Наша е. 1033 01:03:47,485 --> 01:03:51,114 Ти с нас ли си? Нали си с нас? 1034 01:03:51,114 --> 01:03:53,074 Имам някои въпроси 1035 01:03:53,074 --> 01:03:57,997 относно зеленчуковото влакче, но все пак съм си егоист. 1036 01:03:59,081 --> 01:04:02,417 Да. - Ще поканим ли Стю при нас? 1037 01:04:03,126 --> 01:04:06,046 Да му предложим председателския пост. 1038 01:04:06,046 --> 01:04:08,924 Активист на заден план. 1039 01:04:08,924 --> 01:04:14,221 Председател?! Хора, аз обичам нестандартен секс и лоши наркотици. 1040 01:04:14,221 --> 01:04:18,309 Проблемна личност съм. - Глупости. 1041 01:04:18,309 --> 01:04:21,937 Обичаш палачинки и гофрети, а на екстази се целуваш с мъже. 1042 01:04:21,937 --> 01:04:26,359 Не си сърцето на мрака. Ти си сандвич с осмукана пишка. 1043 01:04:26,359 --> 01:04:30,279 Дай да те спретнем. - Хайде да си помислим. 1044 01:04:30,279 --> 01:04:34,533 И, Шив... 1045 01:04:34,533 --> 01:04:39,496 Смятам, че ако леко побутнем Санди, може да омекне. 1046 01:04:39,496 --> 01:04:41,832 Чудесно. Да вървим. 1047 01:04:42,792 --> 01:04:45,210 Ти се справи блестящо, братле. 1048 01:04:45,877 --> 01:04:50,006 Така ли? - Навит съм да бъда председател. 1049 01:04:50,006 --> 01:04:52,092 Теб кефи ли те, Шив? 1050 01:04:55,804 --> 01:04:57,974 Тя защо е тук? 1051 01:04:57,974 --> 01:05:00,475 Кой? - Джери. Какво прави тук? 1052 01:05:01,893 --> 01:05:03,187 Не знам. 1053 01:05:03,187 --> 01:05:06,774 Мисля, че й плащаме голяма сума, не сме я изгонили. 1054 01:05:06,774 --> 01:05:10,111 Не искам да я виждам. Трябва ли да е тук? 1055 01:05:10,111 --> 01:05:12,987 Добре, да я разкараме. 1056 01:05:12,987 --> 01:05:16,616 Не искам да виждам никого. 1057 01:05:16,616 --> 01:05:20,829 Добре ли си? - Мисля да гласувам по телефона. 1058 01:05:20,829 --> 01:05:24,709 Мисля да... Не искам да... 1059 01:05:24,709 --> 01:05:27,295 Виж, според мен... 1060 01:05:29,170 --> 01:05:31,548 Хората знаят, че си тук. 1061 01:05:31,548 --> 01:05:35,511 Да покажем сила. Всичко наред ли е? 1062 01:05:37,596 --> 01:05:42,183 Изглежда по-добре, отколкото мислех. Много по-добре. 1063 01:05:42,852 --> 01:05:44,562 Така е. 1064 01:05:44,562 --> 01:05:49,315 Мисля си, че хората ще се чудят защо не съм аз. 1065 01:05:49,315 --> 01:05:52,027 Нали разбираш? - Да. 1066 01:05:52,027 --> 01:05:54,696 Можеше да си ти, Ром. 1067 01:05:55,655 --> 01:06:00,620 Спокойно можеше да си ти, просто въпрос на представителност. 1068 01:06:00,620 --> 01:06:03,538 Ти имаш нещо суперяко - социалните медии. 1069 01:06:03,538 --> 01:06:06,459 Да, въпросът е как ще изглежда. 1070 01:06:06,459 --> 01:06:09,711 Тъпо е, но шевовете си ги бива. 1071 01:06:09,711 --> 01:06:13,882 Бива си ги. - На 90 процента е заради имиджа. 1072 01:06:13,882 --> 01:06:17,969 Но ако хората мислят, че ме е хванало шубето, 1073 01:06:17,969 --> 01:06:21,097 не смятам, че трябва да... 1074 01:06:22,349 --> 01:06:24,225 Да. - Да, не мога. 1075 01:06:24,225 --> 01:06:26,811 Не мога, защото... Изглеждам добре. 1076 01:06:26,811 --> 01:06:30,982 Нищо ми няма на лицето. Тъпо е, но... 1077 01:06:35,820 --> 01:06:38,406 Защо не съм аз? 1078 01:06:42,118 --> 01:06:44,245 Братле... 1079 01:06:50,211 --> 01:06:52,587 Добре де. 1080 01:06:53,881 --> 01:06:55,883 Боже! 1081 01:06:59,844 --> 01:07:01,846 Мамка му! 1082 01:07:16,112 --> 01:07:18,197 Шибано копеле! 1083 01:07:27,914 --> 01:07:30,835 Обичам те. - По дяволите! Мразя те. 1084 01:07:32,210 --> 01:07:35,381 Всичко ще бъде наред, ясно? 1085 01:07:35,381 --> 01:07:37,675 Ще се справим. 1086 01:07:38,634 --> 01:07:41,052 Заедно сме силни. 1087 01:07:46,392 --> 01:07:48,561 Можеше да си ти. 1088 01:08:01,073 --> 01:08:03,242 Разрастване на империята 1089 01:08:51,748 --> 01:08:56,379 Саймън, как си? Радвам се да те видя. Благодаря, че дойде. 1090 01:08:58,672 --> 01:09:00,341 Юън, за теб? 1091 01:09:00,341 --> 01:09:03,511 Разбира се. Благодаря. 1092 01:09:03,511 --> 01:09:06,888 И така, нека заседанието започне. 1093 01:09:06,888 --> 01:09:09,599 Всички директори присъстват. 1094 01:09:09,599 --> 01:09:13,645 Дневният ред и информацията са раздадени 1095 01:09:13,645 --> 01:09:16,815 и няма други уточнения по тях. 1096 01:09:16,815 --> 01:09:20,236 Трябва да разгледаме нова оферта от "ГоДжо". 1097 01:09:20,236 --> 01:09:22,737 Работи се много, за да можем да бъдем 1098 01:09:22,737 --> 01:09:25,240 готови да подпишем, ако бордът е съгласен. 1099 01:09:25,240 --> 01:09:27,451 Както знаем, 1100 01:09:27,451 --> 01:09:32,122 двамата съдиректори ще предложат и стратегически алтернативи. 1101 01:09:32,122 --> 01:09:36,668 Вече чухме мнението на съветниците на предишното заседание. 1102 01:09:36,668 --> 01:09:40,172 Сега давам думата на Кендъл. 1103 01:09:40,172 --> 01:09:43,008 Да, офертата на "ГоДжо"... 1104 01:09:45,010 --> 01:09:49,015 Тази сделка е лоша. 1105 01:09:49,974 --> 01:09:52,476 С "ГоДжо". 1106 01:09:52,476 --> 01:09:55,271 С Ром бяхме горди, че я постигнахме, 1107 01:09:56,188 --> 01:09:59,107 познаваме я в детайли, но е лоша сделка. 1108 01:09:59,107 --> 01:10:00,734 Ако искате да бъде сключена, 1109 01:10:00,734 --> 01:10:05,573 трябва да ме уволните и да намерите друг да я сключи. 1110 01:10:05,573 --> 01:10:07,949 Имате материалите 1111 01:10:07,949 --> 01:10:10,745 със структурата и опциите за финансиране... 1112 01:10:10,745 --> 01:10:13,747 Доста солиден пакет. 1113 01:10:13,747 --> 01:10:19,002 Представихме се страхотно, а "ГоДжо"... Матсън се клатушка. 1114 01:10:19,002 --> 01:10:21,046 Знаем го. 1115 01:10:21,046 --> 01:10:26,093 Вижте, познаваме се. Говорил съм с всички ви. 1116 01:10:26,801 --> 01:10:29,846 Харесвам и уважавам всеки един от вас, 1117 01:10:29,846 --> 01:10:34,310 но няма да променя ничие мнение тук. 1118 01:10:34,310 --> 01:10:37,563 Предлагам да гласуваме, 1119 01:10:37,563 --> 01:10:42,275 да теглим една на "ГоДжо" и да им изядем обяда. 1120 01:10:42,275 --> 01:10:43,401 Кен? 1121 01:10:43,401 --> 01:10:45,570 Искате да го прочета ли? 1122 01:10:45,570 --> 01:10:47,865 Хайде сега, вече е решено. 1123 01:10:47,865 --> 01:10:50,576 Предпочитам да... Саймън. 1124 01:10:50,576 --> 01:10:53,663 Да го направим за баща ми. 1125 01:10:54,829 --> 01:10:57,916 Някой възразява ли направо да гласуваме? 1126 01:10:57,916 --> 01:10:59,835 Не. 1127 01:10:59,835 --> 01:11:01,921 Отлично. 1128 01:11:03,005 --> 01:11:06,050 Е... Да, аз мисля, че сделката е добра, 1129 01:11:06,050 --> 01:11:11,054 и като председател не мога да гласувам по друг начин. 1130 01:11:12,723 --> 01:11:15,017 Соня? - Да. 1131 01:11:15,977 --> 01:11:17,352 Даян? - Да. 1132 01:11:17,352 --> 01:11:18,687 Кендъл? 1133 01:11:18,687 --> 01:11:22,440 Знаеш как гласувам. Не. Не на "ГоДжо". 1134 01:11:24,068 --> 01:11:28,656 Да. И да, искаме да се махнем. 1135 01:11:30,408 --> 01:11:32,909 Не. Аз съм против. 1136 01:11:35,412 --> 01:11:39,083 Първо не вреди. Не. 1137 01:11:40,625 --> 01:11:43,921 Аз съм с Кен. Не. 1138 01:11:45,422 --> 01:11:47,549 Роман? 1139 01:11:55,890 --> 01:11:59,227 Не. - Правилно. 1140 01:12:02,773 --> 01:12:04,859 Шив? 1141 01:12:07,569 --> 01:12:09,864 Шив? 1142 01:12:12,116 --> 01:12:14,909 Това ще... 1143 01:12:14,909 --> 01:12:17,163 Шив? 1144 01:12:18,581 --> 01:12:22,167 Всичко е наред. Извинете ме, веднага се връщам. 1145 01:12:22,167 --> 01:12:24,252 Само минута. 1146 01:12:28,506 --> 01:12:31,969 Пол гласува с "да". Шест на шест. 1147 01:12:31,969 --> 01:12:34,512 Шест на шест. 1148 01:12:41,312 --> 01:12:43,855 Просто... - Добре ли си? Ще спечелим. 1149 01:12:43,855 --> 01:12:46,776 Чуй ме, ние печелим. 1150 01:12:46,776 --> 01:12:49,487 Печелим. Страх ли те е? 1151 01:12:49,487 --> 01:12:51,071 Не. - Лошо ли ти е? 1152 01:12:51,071 --> 01:12:54,240 Не ме е страх. - Добре ли си? 1153 01:12:54,240 --> 01:12:59,621 Да. Може ли да ми дадете секунда? Оставете ме на мира. 1154 01:13:00,538 --> 01:13:03,708 Искам да помисля. - Добре. 1155 01:13:04,918 --> 01:13:08,046 За кое да помислиш? Дали да запазим компанията, 1156 01:13:08,046 --> 01:13:12,050 или да я дадем на Том и онзи боклук, който уби баща ни? 1157 01:13:12,050 --> 01:13:15,261 Може да съм размислила. 1158 01:13:15,261 --> 01:13:17,682 Какви ги дрънкаш?! 1159 01:13:21,185 --> 01:13:24,562 Аз съм подходящ за компанията, както и за нас. 1160 01:13:24,562 --> 01:13:26,648 Всички гласуваме да запазим контрола. 1161 01:13:26,648 --> 01:13:29,276 Иначе всичко приключва, завинаги. 1162 01:13:29,276 --> 01:13:31,736 Виж, аз съм болтче, 1163 01:13:31,736 --> 01:13:34,948 което пасва само на една машина. 1164 01:13:34,948 --> 01:13:38,995 Ако не ми позволиш... Това е единственото, което мога да правя. 1165 01:13:38,995 --> 01:13:41,747 Не всичко се върти около теб. - Знам. 1166 01:13:41,747 --> 01:13:44,000 Не си най-важният. 1167 01:13:44,000 --> 01:13:45,625 Не се мисля за такъв. 1168 01:13:45,625 --> 01:13:48,337 Напротив, мислиш се. 1169 01:13:48,337 --> 01:13:49,838 Мислиш се. 1170 01:13:49,838 --> 01:13:54,552 Но, Шив, безумно е да не ме подкрепиш точно сега. 1171 01:13:54,552 --> 01:13:59,682 Глупаво е. Всички ще получим нещо. 1172 01:13:59,682 --> 01:14:03,393 Осъзнаваш ли, че гласуваш срещу себе си? 1173 01:14:03,393 --> 01:14:06,981 Шив, чуй ме, моля те. Умолявам те. 1174 01:14:06,981 --> 01:14:11,319 Мога да се справя. - Не мисля, че ставаш за това. 1175 01:14:11,319 --> 01:14:14,280 Какво?! Изобщо не ти вярвам. 1176 01:14:14,280 --> 01:14:17,741 Наистина не мисля, че ще се справиш. 1177 01:14:17,741 --> 01:14:21,495 По дяволите, Шив! Да му се не види! 1178 01:14:22,455 --> 01:14:23,997 Какво става? 1179 01:14:23,997 --> 01:14:27,627 Резултатът е шест на шест, а Шив не е гласувала. 1180 01:14:27,627 --> 01:14:31,338 Няма никаква логика! Къде е логиката? 1181 01:14:31,338 --> 01:14:34,716 Просто не мисля, че имаш качествата. 1182 01:14:36,969 --> 01:14:40,680 Ако не получа този шанс, 1183 01:14:41,723 --> 01:14:45,060 имам чувството, че това ще е краят. 1184 01:14:45,060 --> 01:14:48,356 Може да умра. 1185 01:14:49,022 --> 01:14:52,192 Шив, може ли да се върнем и просто да гласуваш? 1186 01:14:52,192 --> 01:14:54,945 Моля те! 1187 01:14:55,946 --> 01:14:59,867 Не може да бъдеш ГИД. Не може, защото си убил човек. 1188 01:14:59,867 --> 01:15:02,661 Кого имаш предвид? - Моля?! 1189 01:15:02,661 --> 01:15:08,626 Да не би да си убил толкова хора, че си забравил? 1190 01:15:10,544 --> 01:15:13,046 Това не е проблем. 1191 01:15:14,214 --> 01:15:17,217 Не се е случило. - В какъв смисъл? 1192 01:15:17,217 --> 01:15:19,929 Просто го казах, измислих си го. 1193 01:15:19,929 --> 01:15:21,722 Измислил си си го?! 1194 01:15:21,722 --> 01:15:24,599 Беше труден период за нас 1195 01:15:24,599 --> 01:15:27,686 и си го изсмуках от пръстите, 1196 01:15:27,686 --> 01:15:31,524 защото исках да се сближим в онзи тежък момент. 1197 01:15:31,524 --> 01:15:34,735 Премятал си ни?! - Не, наистина бях с едно момче. 1198 01:15:34,735 --> 01:15:36,194 Така ли? 1199 01:15:36,194 --> 01:15:39,740 Дръпнах си трева и пих една бира. Дори не се качих в колата. 1200 01:15:39,740 --> 01:15:41,784 Чакай... Какво?! - Последно? 1201 01:15:41,784 --> 01:15:44,494 Понеже ми беше кофти, паметта ми го е изопачила. 1202 01:15:44,494 --> 01:15:46,371 Чист съм, годен съм за поста. 1203 01:15:46,371 --> 01:15:48,665 Случило ли се е, или не? 1204 01:15:48,665 --> 01:15:50,834 Не. 1205 01:15:51,793 --> 01:15:54,587 Не се е случило. Дори не бях там. 1206 01:15:54,587 --> 01:15:57,048 Не се е случило! 1207 01:15:57,048 --> 01:15:59,050 Човече... 1208 01:15:59,050 --> 01:16:01,177 Гласувай за мен, по дяволите. 1209 01:16:01,177 --> 01:16:04,890 Моля те, Шив, гласувай за мен! 1210 01:16:06,266 --> 01:16:08,268 Не. 1211 01:16:08,268 --> 01:16:09,979 Да! - Не. 1212 01:16:09,979 --> 01:16:11,981 Не може да постъпиш така. 1213 01:16:11,981 --> 01:16:15,359 Категорично не, братле. 1214 01:16:15,359 --> 01:16:16,818 Не. - Защо? 1215 01:16:16,818 --> 01:16:19,738 Защо ли? Обичам те. 1216 01:16:19,738 --> 01:16:23,199 Наистина, обичам те, но не мога да те понасям. 1217 01:16:23,199 --> 01:16:25,869 Това е отвратително! 1218 01:16:25,869 --> 01:16:29,247 Отвратително?! - Ти нямаш сърце! 1219 01:16:29,247 --> 01:16:33,044 Това е пълно безумие! Дори звучи абсурдно! 1220 01:16:34,003 --> 01:16:36,922 Аз съм най-големият син! 1221 01:16:36,922 --> 01:16:39,591 Аз съм най-големият син. - Не си. 1222 01:16:39,591 --> 01:16:42,345 Татко държеше на компанията. 1223 01:16:42,345 --> 01:16:45,013 Само че Шив продължава рода. 1224 01:16:45,013 --> 01:16:49,518 Какво?! Всички продължаваме рода. - Ако ще играеш с тази карта, 1225 01:16:49,518 --> 01:16:51,479 татко смяташе, че твоите не се броят. 1226 01:16:51,479 --> 01:16:54,857 Какво каза? - Ами не са истински наследници. 1227 01:16:54,857 --> 01:16:58,276 Ром... - Само повтарям думите на татко. 1228 01:16:58,276 --> 01:17:01,238 Не трябваше да го казваш, дрисльо нещастен. 1229 01:17:01,238 --> 01:17:05,368 Те са две случайни деца. Едното е купено, 1230 01:17:05,368 --> 01:17:10,121 а другото е половин Рава, половин някакво секретарче. 1231 01:17:10,121 --> 01:17:13,626 Какво правиш? Пусни го! - Какво каза? 1232 01:17:14,710 --> 01:17:16,127 Спри! - Какво каза? 1233 01:17:16,127 --> 01:17:17,630 За бога! - Недей! 1234 01:17:17,630 --> 01:17:20,049 Чакай малко. - Пусни ме! 1235 01:17:20,049 --> 01:17:21,759 Боклук! - Разкарай се! 1236 01:17:21,759 --> 01:17:24,511 Боже мили! 1237 01:17:24,511 --> 01:17:26,931 Това не може да е истина! 1238 01:17:26,931 --> 01:17:29,474 Шив, не! Чакай! 1239 01:17:29,474 --> 01:17:31,685 Духай го! - Остави я! 1240 01:17:31,685 --> 01:17:33,937 Инфантил! 1241 01:17:54,833 --> 01:17:58,753 Да обработим Франк. Все още можем да спечелим. 1242 01:17:58,753 --> 01:18:01,382 Стига глупости. Няма да стане. 1243 01:18:01,382 --> 01:18:03,258 Все още има надежда. 1244 01:18:03,258 --> 01:18:05,135 Не, зарежи. 1245 01:18:05,135 --> 01:18:08,681 Късчета лепило, скапани предавания, фалшиви новини... 1246 01:18:08,681 --> 01:18:11,142 Просто... Стига. 1247 01:18:11,142 --> 01:18:12,852 Можем да го направим. 1248 01:18:12,852 --> 01:18:15,938 За бога, човече, това е едно голямо нищо! 1249 01:18:15,938 --> 01:18:18,107 Стига! 1250 01:18:18,107 --> 01:18:20,608 Не, не. 1251 01:18:21,444 --> 01:18:24,238 Ние сме въздух под налягане. 1252 01:18:26,906 --> 01:18:28,367 Не сме. 1253 01:18:28,367 --> 01:18:32,287 Въздух под налягане сме. Ти си въздух под налягане. 1254 01:18:32,287 --> 01:18:35,540 Аз също, тя също. Всичко е едно голямо нищо. 1255 01:18:35,540 --> 01:18:38,961 Казвам го, защото го знам. 1256 01:18:38,961 --> 01:18:41,380 Ние сме кръгли нули. 1257 01:18:41,380 --> 01:18:43,757 Та така. 1258 01:18:43,757 --> 01:18:46,009 Толкоз. 1259 01:19:24,255 --> 01:19:27,676 Извинете ме. 1260 01:19:27,676 --> 01:19:30,930 Докъде бяхме стигнали? - Кен... 1261 01:19:30,930 --> 01:19:35,351 Може би трябва да закрием заседанието 1262 01:19:35,351 --> 01:19:37,436 и да... 1263 01:19:38,396 --> 01:19:41,981 Кен, вече е решено. 1264 01:19:41,981 --> 01:19:46,277 Седем на шест. Продаваме на "ГоДжо". Не печелиш. 1265 01:20:38,330 --> 01:20:40,582 Всичко е точно. 1266 01:20:46,255 --> 01:20:49,550 Какъв ти е планът? Златен парашут? 1267 01:20:49,550 --> 01:20:52,553 Или едно последно родео. - Давай. 1268 01:20:52,553 --> 01:20:54,388 Ти какво мислиш? 1269 01:20:54,388 --> 01:20:58,809 Трябваше да му прережем гърлото в люлката. 1270 01:20:58,809 --> 01:21:02,855 Това се подразбира. - Радвам се за теб. Дерзай. 1271 01:21:02,855 --> 01:21:06,901 Хайде да поговорим. - Приятел... Браво на теб. 1272 01:21:06,901 --> 01:21:11,946 Губещите никога не триумфират. Винаги съм се надявал. 1273 01:21:11,946 --> 01:21:15,158 Хайде да си побъбрим. Аз съм с теб. 1274 01:21:15,158 --> 01:21:17,118 Къде е Каролина? 1275 01:21:17,118 --> 01:21:19,913 Каролина ли? Тя... 1276 01:21:26,963 --> 01:21:30,174 Честито, Том! - Благодаря. 1277 01:21:30,174 --> 01:21:33,219 Исках да те поздравя. - Благодаря. 1278 01:21:36,680 --> 01:21:38,890 Том? Феноменално. 1279 01:21:38,890 --> 01:21:41,519 Нови хоризонти, нали така? 1280 01:21:46,857 --> 01:21:49,359 Как е положението? 1281 01:21:54,031 --> 01:21:56,993 Планове? - Искам да говоря с Джери. 1282 01:21:56,993 --> 01:22:00,620 Тя разбира нещата, не се бои от тъмното. 1283 01:22:00,620 --> 01:22:03,039 Кой друг? 1284 01:22:03,039 --> 01:22:05,710 Франк и Карл са аут. 1285 01:22:05,710 --> 01:22:09,630 Не ми трябват тези дъртофелници. 1286 01:22:13,091 --> 01:22:15,720 Ти... 1287 01:22:15,720 --> 01:22:17,972 Ти се издъни. Смени отбора. 1288 01:22:18,638 --> 01:22:22,018 Матсън те мрази. Иска да направи чистка. 1289 01:22:22,018 --> 01:22:23,518 Мамка му. 1290 01:22:23,518 --> 01:22:28,106 Ти си едно абсолютно лайно. 1291 01:22:33,194 --> 01:22:37,908 Но аз ще се погрижа за теб. Имам достатъчно капитал. 1292 01:22:41,286 --> 01:22:43,788 Ще се погрижа за теб. 1293 01:22:47,335 --> 01:22:50,338 Добре... Слушайте... 1294 01:22:50,338 --> 01:22:53,299 Готови ли сме? - Малка засечка в комуникациите. 1295 01:22:53,299 --> 01:22:55,676 Нямам нищо против да подпиша. 1296 01:22:55,676 --> 01:22:58,471 Трябва да дойдеш да завършим церемонията. 1297 01:22:58,471 --> 01:23:00,347 Донеси листа и ще подпиша. 1298 01:23:00,347 --> 01:23:02,390 Ще го направим на бюрото. 1299 01:23:02,390 --> 01:23:05,477 Трябва ли да съм с него? - Това е да си ГИД. 1300 01:23:05,477 --> 01:23:08,772 Една снимка набързо. - Казах, че няма да се снимам. 1301 01:23:08,772 --> 01:23:13,361 Добре, хайде да го направим. Снимайте колкото искате. 1302 01:23:13,361 --> 01:23:15,613 Голям ден, а? Щастливи сме. 1303 01:23:15,613 --> 01:23:18,366 Чудесно. 1304 01:23:18,366 --> 01:23:20,826 Добре, хайде. Благодаря. 1305 01:23:25,455 --> 01:23:28,500 Какви са условията за връщане? 1306 01:23:29,459 --> 01:23:32,213 Честито! - Благодаря. 1307 01:23:32,213 --> 01:23:34,422 Обичам те, Роман. - Благодаря. 1308 01:23:34,422 --> 01:23:36,342 Да дойдат Франк и Карл, 1309 01:23:36,342 --> 01:23:41,263 екипът на "ГоДжо". Застанете по-близо един до друг. 1310 01:23:41,263 --> 01:23:44,392 Усмивки. Чудесно. Едно, две, три. 1311 01:23:44,392 --> 01:23:46,101 Това е новият екип. 1312 01:23:46,101 --> 01:23:48,729 Иисус и учениците му. 1313 01:23:48,729 --> 01:23:53,358 Дори Юда е в стаята. Ето го. 1314 01:23:53,358 --> 01:23:56,821 Една само на "ГоДжо"? - Да, хайде. 1315 01:23:56,821 --> 01:23:59,614 Само тримата. 1316 01:23:59,614 --> 01:24:02,201 Тримата мускетари. - Едно, две, три. Чудесно. 1317 01:24:02,201 --> 01:24:05,538 Хайде една само на Матсън. 1318 01:24:05,538 --> 01:24:08,832 След 20 минути ще ме чака кола, ако искаш да дойдеш. 1319 01:24:08,832 --> 01:24:10,208 Благодаря. 1320 01:24:10,208 --> 01:24:13,963 Хайде да празнуваме! - Дайте шампанското! 1321 01:25:07,599 --> 01:25:12,271 Здрасти. 1322 01:25:19,027 --> 01:25:21,988 Честито! - Не, не. 1323 01:27:16,270 --> 01:27:19,398 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 1324 01:27:19,398 --> 01:27:23,569 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО