1 00:00:13,375 --> 00:00:16,625 Meu! Há tanta merda boa no ataque à Waystar. 2 00:00:18,156 --> 00:00:20,252 Vejam só. 3 00:00:20,420 --> 00:00:22,307 Manifestado. 4 00:00:22,475 --> 00:00:27,046 Estás contente por não estares na equipa deles? 5 00:00:27,213 --> 00:00:29,268 Sim. Completamente. 6 00:00:30,316 --> 00:00:33,378 - Que se passa? - Não, nada. 7 00:00:35,348 --> 00:00:39,542 É só o teu pai que me quer ver. 8 00:00:39,710 --> 00:00:43,022 Imediatamente, no apartamento dele. 9 00:00:43,819 --> 00:00:45,538 Está bem. 10 00:00:46,587 --> 00:00:48,641 Claro. É melhor ires. 11 00:00:48,809 --> 00:00:50,906 - Sim? - Sim. Significa que tens peso. 12 00:00:51,074 --> 00:00:53,212 És uma mais-valia. 13 00:00:53,380 --> 00:00:57,825 Eu tenho isto... 14 00:00:57,993 --> 00:01:01,515 Tenho esta preocupação estúpida de que vou lá 15 00:01:01,683 --> 00:01:07,512 e que haverá bandidos, paus-mandados e sacanas para me baterem. 16 00:01:07,679 --> 00:01:12,879 Ele vai tentar virar-te contra mim, não vai? 17 00:01:13,047 --> 00:01:15,269 - Sim. - E não faz mal. 18 00:01:16,318 --> 00:01:19,672 - Porque não te virarás contra mim. - Nem pensar. 19 00:01:19,840 --> 00:01:23,992 - Vais virar-te contra mim? - Nem pensar. Sou resistente. 20 00:01:24,159 --> 00:01:27,346 - Sou um passarão forte. - É verdade. 21 00:01:27,514 --> 00:01:30,240 Di-lo três vezes antes de o galo cantar. 22 00:01:31,246 --> 00:01:33,427 - Faz cocorocó. - Muito bem, Poupas. 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,978 - Ken! - Sim. 24 00:01:35,146 --> 00:01:38,039 Dizem ser muito importante. Daqui a cinco minutos. 25 00:01:38,207 --> 00:01:39,801 O quê? 26 00:01:42,065 --> 00:01:43,575 Mas que raio? 27 00:01:43,742 --> 00:01:46,720 Achas que me podem despedir? 28 00:01:47,768 --> 00:01:50,410 - Não. - Sim. Está bem. Certo. 29 00:01:50,578 --> 00:01:53,623 Preciso do grupo de comando. Podem deixar a sala? 30 00:02:24,426 --> 00:02:26,806 ESTÚDIOS WAYSTAR 31 00:03:32,824 --> 00:03:35,218 Por favor, diga o seu nome após o sinal. 32 00:03:35,685 --> 00:03:37,471 O pequeno Lorde Fuckleroy. 33 00:03:37,638 --> 00:03:40,307 Aguarde, enquanto o ligamos à sua conferência. 34 00:03:40,474 --> 00:03:44,062 - O pequeno Lorde Fuckleroy. - ... junta-se agora à chamada. 35 00:03:44,228 --> 00:03:45,813 - Olá. - Olá, Kendall. 36 00:03:45,980 --> 00:03:51,612 Está a falar com Frank, Karl, Siobhan, Roman, Karolina, Hugo e... 37 00:03:51,778 --> 00:03:55,449 Uau. Santo Deus. Está cá o grupo todo? É como a merda... 38 00:03:55,616 --> 00:03:58,077 Sergeant Pepper da América empresarial podre. 39 00:03:59,162 --> 00:04:01,414 As piadas de conferências são o máximo. 40 00:04:01,581 --> 00:04:06,378 Estou a pensar em terminar e voltar a ligar com o meu advogado. 41 00:04:06,545 --> 00:04:08,547 - É só uma conversa. - Olá, Shiv. 42 00:04:08,714 --> 00:04:13,260 Obrigado pela carta. Composição de primeira. É mesmo horrível. 43 00:04:13,427 --> 00:04:15,847 - Não disse mentira nenhuma. - Não? 44 00:04:16,013 --> 00:04:19,017 Espero que tenha valido a pena. Não sei se há retorno. 45 00:04:19,184 --> 00:04:22,979 - Sim. Está bem. Claro, mãe. - Com licença. 46 00:04:23,146 --> 00:04:24,982 Escolheste o lado certo, Shiv? 47 00:04:25,148 --> 00:04:27,192 - Gerri. O quê? - Temos um problema. 48 00:04:27,359 --> 00:04:31,238 - Tens um problema, não tens? - Frank, Karl, podem falar? 49 00:04:31,405 --> 00:04:33,700 - O Frank vai falar agora. - Olá, Ken. 50 00:04:33,866 --> 00:04:35,243 - Olá, Frank. - Sim. 51 00:04:35,410 --> 00:04:39,998 O calor da investigação da Procuradoria, a rusga aqui, 52 00:04:40,165 --> 00:04:42,876 criou grande repercussões de investidores. 53 00:04:43,043 --> 00:04:44,503 Sim. Obrigado, Kendall. 54 00:04:44,670 --> 00:04:46,756 A responsabilização é tramada. 55 00:04:46,922 --> 00:04:48,674 O FBI viu-te os piercings? 56 00:04:48,841 --> 00:04:52,679 Sobretudo Josh Aaronson e os seus quatro por cento. 57 00:04:52,846 --> 00:04:54,431 Aquele burlão de merda. 58 00:04:54,597 --> 00:04:58,226 Ligou diretamente à Gerri e pensa mudar para Sandy e Stewy. 59 00:04:58,393 --> 00:04:59,812 E vai fazer barulho. 60 00:04:59,978 --> 00:05:02,690 - Tem o dedo no botão vermelho, Ken. - Diz. 61 00:05:02,857 --> 00:05:07,820 Falámos com ele sobre o que podemos fazer e está a fazer-se de difícil, 62 00:05:07,987 --> 00:05:12,367 mas mostrou interesse em falar contigo e com o teu pai. 63 00:05:12,534 --> 00:05:14,202 Juntos? 64 00:05:14,369 --> 00:05:17,748 - Não. - Acho que quer saber como corre. 65 00:05:17,915 --> 00:05:20,167 Quer o seu naco de carne. 66 00:05:20,334 --> 00:05:24,047 Só quer garantias de que o negócio da família ainda funciona. 67 00:05:24,213 --> 00:05:27,258 Não posso encontrar-me em conjunto com o pai. 68 00:05:27,425 --> 00:05:30,595 É só meia hora no gabinete de um advogado. 69 00:05:30,762 --> 00:05:33,849 Kendall, estamos a quatro dias da reunião de acionistas. 70 00:05:34,016 --> 00:05:36,852 Kendall, é sobre o controlo da empresa, está bem? 71 00:05:37,019 --> 00:05:40,773 O voto está no fio da navalha. Precisamos desses 4 %. 72 00:05:40,940 --> 00:05:43,693 Ou achas que algum de nós terá um futuro brilhante 73 00:05:43,860 --> 00:05:47,322 com Sandy e Stewy a controlarem a empresa? 74 00:05:47,489 --> 00:05:51,577 Ele sugere que seja daqui a quatro horas. 75 00:05:51,744 --> 00:05:55,581 Não. Não me forçam a mão. Tenho de falar com a minha equipa. 76 00:05:55,748 --> 00:05:58,793 Eu e o pai juntos, isso é fodido. 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,671 Vem. Comporta-te adequadamente. 78 00:06:01,838 --> 00:06:05,551 Olá, pai. Vá lá. Alguma vez não me portei bem? 79 00:06:05,717 --> 00:06:07,469 Isto não funciona para mim. 80 00:06:07,636 --> 00:06:11,724 Por isso, vai-te foder e Deus te abençoe. 81 00:06:11,891 --> 00:06:14,519 - Pequeno Lorde Fuckleroy. - ... desligou. 82 00:06:21,068 --> 00:06:23,988 Se ele não for, é muito mau? 83 00:06:25,990 --> 00:06:28,826 Bem, ouvi dizer que a rusga foi só um aviso, 84 00:06:28,993 --> 00:06:31,162 por isso as coisas devem acalmar. 85 00:06:31,329 --> 00:06:35,083 Acho que preciso de mais gente. Mais proteção. 86 00:06:35,250 --> 00:06:39,171 Tens dois ex-procuradores adjuntos e um ex-diretor de Fraudes. 87 00:06:39,338 --> 00:06:42,758 São os Harlem Globetrotters dos juízes de Westchester. 88 00:06:42,925 --> 00:06:45,261 A Raisin deve-me tudo. 89 00:06:45,428 --> 00:06:50,183 E, agora, preciso de proteção e vaca esquecida desapareceu. 90 00:06:50,350 --> 00:06:56,315 Acho que não fomos suficientemente rigorosos com o presidente. 91 00:06:57,066 --> 00:06:59,527 Achas que reagirá bem a um pouco de pressão? 92 00:06:59,693 --> 00:07:03,072 Sempre que ligo à Michelle Anne, ela diz-me: "Sê paciente. 93 00:07:03,239 --> 00:07:07,702 Vem aí a cavalaria." Preciso de vantagem. 94 00:07:07,869 --> 00:07:10,288 Tenho o Connor de novo. 95 00:07:10,455 --> 00:07:14,418 Vês? Vês? Estou num canto. Todos querem uma fatia. 96 00:07:14,585 --> 00:07:17,421 Estão todos fora da caixa. Está tudo a correr mal. 97 00:07:17,588 --> 00:07:22,427 - Quero-vos atentos ao fogo, sim? - Sim. Está bem, pai. Sem dúvida. 98 00:07:22,594 --> 00:07:25,847 E vigia as negociações. 99 00:07:26,014 --> 00:07:29,977 O Karl é um sacana esperto, mas gosta que gostem dele. 100 00:07:30,144 --> 00:07:32,980 - Não é bom. - Entendido. 101 00:07:36,734 --> 00:07:41,114 Vamos à estratégia? Tenho ouro potencial, mas quero a tua opinião. 102 00:07:41,281 --> 00:07:43,492 Roman, calças os sapatos, por favor? 103 00:07:43,659 --> 00:07:47,454 Para isto resultar, precisamos de limites e... 104 00:07:47,621 --> 00:07:50,624 - O quê? Não posso descalçar-me? - Bem, é que... 105 00:07:50,791 --> 00:07:53,252 Nem posso masturbar-me onde e quando quero? 106 00:07:53,419 --> 00:07:55,755 - Isso mata-nos. - É um estado policial. 107 00:07:55,922 --> 00:07:57,882 - Encontrei o tatuado. - O tatuado? 108 00:07:58,049 --> 00:08:01,862 Sim. História engraçada. Há cerca de 15 anos, 109 00:08:01,929 --> 00:08:05,266 na despedida de solteiro de Kendall em Nova Orleães, 110 00:08:05,432 --> 00:08:07,935 percorremos bares na Bourbon Street 111 00:08:08,102 --> 00:08:12,607 e começámos a conversar com um sem-abrigo amistoso. 112 00:08:12,774 --> 00:08:18,530 E falou-se em vários projetos nojentos, tipo, 113 00:08:18,697 --> 00:08:22,743 comeria ele um sapato de convés frito? Merdas estúpidas. 114 00:08:22,910 --> 00:08:26,330 Antes de concordarmos numa proposta um tanto indecente, 115 00:08:26,497 --> 00:08:32,587 que era fazer o sem-abrigo tatuar o nome do Kendall na testa. 116 00:08:32,754 --> 00:08:36,800 Tatuámos as iniciais do Kendall num estranho ao acaso. 117 00:08:36,967 --> 00:08:39,153 E achas boa ideia mexer no assunto? 118 00:08:39,220 --> 00:08:43,933 Do Kendall? O woke-ahontas? Usar a testa de um pobre como Post-it? 119 00:08:44,100 --> 00:08:47,145 - É brutal. Estás a brincar? - Não tenho a certeza. 120 00:08:47,312 --> 00:08:49,773 Certo. Podemos falar sobre isso ao almoço? 121 00:08:49,940 --> 00:08:52,234 Hoje não, Roman. Tenho um encontro. 122 00:08:52,401 --> 00:08:54,737 Vai à merda. Com quem? O Montgomery Clift? 123 00:08:54,904 --> 00:08:56,822 "O Fantasma do Natal Passado"? 124 00:08:56,989 --> 00:09:01,870 Laurie? É ex-procurador, trabalhou na acusação de Arthur Andersen. 125 00:09:02,036 --> 00:09:04,998 - Quero ver se temos uma ajuda aí. - Laurie. 126 00:09:05,165 --> 00:09:08,085 E ele disse que quer a tua "ajuda" ou... 127 00:09:08,252 --> 00:09:13,007 Sim. Então, eu namoro. Namoro e isso tem de ser entendido. 128 00:09:13,174 --> 00:09:16,427 Está bem. Percebo. Sim. Sim. Estás a traçar uma linha. 129 00:09:16,594 --> 00:09:20,724 Caso contrário, Laurie dará cabo da minha bela fachada, 130 00:09:20,890 --> 00:09:27,481 se encontrar o pau de espada e ligar a cadeira elétrica. 131 00:09:28,566 --> 00:09:29,942 Está bem. 132 00:09:36,366 --> 00:09:38,159 Bom dia. 133 00:09:41,163 --> 00:09:42,664 Greg. 134 00:09:42,831 --> 00:09:47,003 - Uma bebida? - Álcool? 135 00:09:47,169 --> 00:09:51,049 Claro. É cedo, mas sim. 136 00:09:51,216 --> 00:09:55,762 Acho que vou beber um bom copo de rum com cola. 137 00:09:55,929 --> 00:09:57,890 Kerry! 138 00:09:58,056 --> 00:10:02,436 - Trazes uma Coca-Cola ao Greg? -Tudo bem, a sério. 139 00:10:02,603 --> 00:10:04,355 - Ela não tem de... - Não. 140 00:10:04,522 --> 00:10:07,984 O que o Greg quer, o Greg tem de ter. 141 00:10:08,151 --> 00:10:13,115 Obrigado. Tão gentil. Ridic... Não sei. 142 00:10:14,575 --> 00:10:18,496 Tu e Kendall têm andado muito juntos, certo? 143 00:10:18,662 --> 00:10:25,587 - Sim. É simplesmente social. - A tua posição na Waystar, 144 00:10:25,754 --> 00:10:30,676 pode complicar-se se te associares demasiado a ele. 145 00:10:31,969 --> 00:10:34,430 Entendes isso. 146 00:10:34,597 --> 00:10:37,266 Forte. Uau. Bom e forte. Forte. 147 00:10:37,433 --> 00:10:40,311 - Forte para um homem. - O FBI, como sabes, 148 00:10:40,478 --> 00:10:42,230 tem vasculhado os escritórios. 149 00:10:43,982 --> 00:10:45,859 Greg... 150 00:10:46,026 --> 00:10:52,783 É provável que nunca o tenhas feito e estamos todos muito preocupados. 151 00:10:52,950 --> 00:10:54,452 Não te quero ver magoado. 152 00:10:54,619 --> 00:10:58,873 Precisamos dos advogados unidos, uma grande família feliz. 153 00:10:59,040 --> 00:11:05,547 Acordo de Defesa Conjunto, um bom guarda-chuva, mantém-nos secos. 154 00:11:05,714 --> 00:11:11,137 É interessante. Muito interessante. Teria de falar com o meu advogado, 155 00:11:11,304 --> 00:11:15,433 o Pugh, que está muitas vezes indisponível durante o dia. 156 00:11:15,600 --> 00:11:19,521 Temos a papelada pronta para assinares. 157 00:11:19,688 --> 00:11:21,857 Certo. 158 00:11:22,024 --> 00:11:24,568 Está bem. Acho que... 159 00:11:27,071 --> 00:11:29,365 A minha pergunta seria... 160 00:11:30,408 --> 00:11:34,454 ... o que vale isso em termos do "eu" de tudo? 161 00:11:34,621 --> 00:11:36,665 - O que queres? - O que quero? 162 00:11:36,832 --> 00:11:39,585 O que posso obter? 163 00:11:41,086 --> 00:11:45,425 - Não é assim que funciona. - Talvez seja. 164 00:11:45,591 --> 00:11:49,471 Olha para ti, a tremer como uma folha. 165 00:11:49,637 --> 00:11:54,142 Tens algum peso, mas é muito pouco, 166 00:11:54,309 --> 00:11:59,690 porque não sais daqui e pensas no que queres pedir para ficares 167 00:11:59,857 --> 00:12:04,612 e verei o que posso fazer, sim? - É justo. 168 00:12:04,779 --> 00:12:08,450 É um acordo justo. Ou não um acordo, mas um plano. 169 00:12:08,617 --> 00:12:10,994 Devo emborcar isto ou... 170 00:12:11,161 --> 00:12:13,789 Posso emborcar. 171 00:12:20,129 --> 00:12:22,340 Ótimo. Obrigado, Logan. 172 00:12:25,844 --> 00:12:27,846 Sim, ótimo. 173 00:12:28,013 --> 00:12:32,268 Não sei como conseguiu nos anos 60. Outros tempos. Tempos diferentes. 174 00:12:32,435 --> 00:12:35,855 "Tempos melhores"? Não para todos. 175 00:12:36,022 --> 00:12:39,943 - Que se passa, Semente Antiga? - Só quero ver onde tens a cabeça. 176 00:12:40,110 --> 00:12:43,530 Sim. Não me enganas. Não caio nessa. 177 00:12:44,573 --> 00:12:47,910 Jess! Uma câmara de segurança, para os miúdos. 178 00:12:49,078 --> 00:12:52,123 Suponhamos que corre como pretendes e o teu pai sai. 179 00:12:52,290 --> 00:12:55,585 Depois, precisarás de ter bestas grandes do teu lado. 180 00:12:57,087 --> 00:13:01,842 Josh Aaronson está fechado. Ele sempre esteve. 181 00:13:03,594 --> 00:13:05,346 Não é o que diz às pessoas. 182 00:13:06,472 --> 00:13:09,392 Olha. É inteligente fazer isto. Sabes que sim. 183 00:13:09,559 --> 00:13:12,771 Porque Sandy e Stewy não podem ganhar, certo? 184 00:13:12,937 --> 00:13:16,900 - É uma bomba nuclear em tudo. - Mas vão acabar por aceitar, certo? 185 00:13:17,067 --> 00:13:20,571 Mas também é inteligente para amanhã porque seria divertido... 186 00:13:20,738 --> 00:13:26,786 Se o vosso pai se afastar, podem mostrar ao Aaronson quem são. 187 00:13:31,208 --> 00:13:33,794 - Quando e onde? - Mudança de instalações. 188 00:13:33,961 --> 00:13:38,466 É de última hora. A filha do Josh está doente, pede que vás à ilha. 189 00:13:40,718 --> 00:13:42,929 É um bónus, certo? Discreto. 190 00:13:43,096 --> 00:13:46,057 Há uma sugestão que reúnas com o teu pai 191 00:13:46,224 --> 00:13:51,939 durante dez minutos na pista ao lado só para concordar com a abordagem. 192 00:13:52,106 --> 00:13:55,109 Resolver qualquer constrangimento. 193 00:13:56,152 --> 00:13:57,612 Depois digo-te. 194 00:13:57,778 --> 00:13:59,155 Obrigado. 195 00:14:33,610 --> 00:14:36,780 Está bem. Pediram-nos para esperar um segundo. 196 00:14:38,990 --> 00:14:40,492 Está bem. 197 00:14:51,713 --> 00:14:55,008 - Senhor, vai por aqui. - Não. 198 00:14:55,175 --> 00:14:57,094 Para o Judas. 199 00:14:57,261 --> 00:14:58,887 Eu levo este. 200 00:15:06,396 --> 00:15:07,939 Tudo bem. Podemos ir. 201 00:15:09,607 --> 00:15:12,819 - Vê se o coelho tem água. - Sim. 202 00:15:53,281 --> 00:15:55,867 Pediram-nos para descolar primeiro. 203 00:15:59,496 --> 00:16:02,791 Ele não quer esperar na outra ponta. 204 00:16:02,958 --> 00:16:04,334 - Olá. - Olá. 205 00:16:04,501 --> 00:16:08,506 O meu pai quer um apresentador a criticar a administração. 206 00:16:08,672 --> 00:16:13,511 - Dizes ao Ravenhead ou ao Cyd? - Não é assim que funciona, Siobhan. 207 00:16:13,678 --> 00:16:17,015 Teríamos de agir de forma crucial, mas com muita delicadeza. 208 00:16:17,182 --> 00:16:19,142 Eu sei, Tom. 209 00:16:19,309 --> 00:16:22,980 Pensei estar a falar com o meu marido e que podia ser mais direta. 210 00:16:23,147 --> 00:16:26,150 Está bem. É uma situação muito complexa, por isso... 211 00:16:27,485 --> 00:16:29,153 - O que... - O que é isto? 212 00:16:29,320 --> 00:16:31,906 Estamos só a classificar as instalações. 213 00:16:32,073 --> 00:16:37,079 - Tom? Isso não vai acontecer. - Não, eu sei, mas se acontecer, 214 00:16:37,246 --> 00:16:40,082 inclino-me para a FCI Otisville como meu número um. 215 00:16:40,249 --> 00:16:46,214 - Otisville. É a prisão em Maryland? - Não. 216 00:16:46,381 --> 00:16:48,842 Cumberland é o campo prisional em Maryland. 217 00:16:49,009 --> 00:16:51,762 Otisville é no norte. Conheces a Prisão Judaica? 218 00:16:51,928 --> 00:16:53,722 Sim. Certo. Desculpa. 219 00:16:53,889 --> 00:16:56,433 Ouço muitas coisas boas sobre ela. 220 00:16:56,600 --> 00:16:59,854 Máquinas de venda kosher e beliches fortes e... 221 00:17:00,021 --> 00:17:01,397 Tom? É um "se". 222 00:17:01,564 --> 00:17:03,483 Um "se" mesmo muito grande. 223 00:17:03,650 --> 00:17:07,320 Chamam-me Tom Terminal, no sétimo andar, 224 00:17:07,487 --> 00:17:09,740 porque tenho cancro da carreira. 225 00:17:11,867 --> 00:17:15,788 Quem diz ao Mark, que temos de dar um tiro de aviso? 226 00:17:15,955 --> 00:17:19,626 Ravenhead tem os seus próprios batalhões. Ele... 227 00:17:19,792 --> 00:17:22,504 - Valoriza a sua independência. - É um cabrão. 228 00:17:22,671 --> 00:17:25,048 Quando o tiver, fará o que o meu pai quer. 229 00:17:25,215 --> 00:17:28,635 O quê? O Orgulho Branco vai pagar-lhe 30 milhões por ano? 230 00:17:28,802 --> 00:17:30,846 Ele não vai gostar. 231 00:17:31,013 --> 00:17:37,228 - Mas vais tratar disso? - Eu faço-o, mas... 232 00:17:37,395 --> 00:17:40,065 Mas em termos de ótica, 233 00:17:40,232 --> 00:17:47,448 não devo receber muitas ordens tuas, devido à administração empresarial. 234 00:17:47,615 --> 00:17:50,326 - Administração empresarial? - Sim. Tipo... 235 00:17:50,493 --> 00:17:55,415 Em termos do organograma e da minha masculinidade. 236 00:17:55,582 --> 00:17:58,960 - Tirares-me, diminui-me. - Diminui-me olhar para a parede 237 00:17:59,127 --> 00:18:02,423 e o organograma sugere que a tua mulher te está a foder. 238 00:18:02,589 --> 00:18:06,510 Quero que trates do Ravenhead. OK? 239 00:18:06,677 --> 00:18:08,346 Claro. Eu falo com ele. 240 00:18:08,513 --> 00:18:10,265 E consegues pressionar o Greg? 241 00:18:10,431 --> 00:18:13,435 - Precisamos dele no Estado-Maior. - Claro. 242 00:18:15,020 --> 00:18:16,647 Pões-me a par depois? 243 00:18:28,618 --> 00:18:31,246 - Onde está ele? O carro? - Tento ligar-lhe. 244 00:18:34,333 --> 00:18:36,460 - Sim. - Kendall, o Logan. 245 00:18:36,627 --> 00:18:38,587 Estamos na pista para a atualização. 246 00:18:38,754 --> 00:18:40,965 O que temos de dizer é óbvio, 247 00:18:41,132 --> 00:18:43,843 por isso, vou já para a casa do Josh. 248 00:18:44,010 --> 00:18:47,222 Diz ao pai: "Bip bip." É do Coiote. 249 00:18:59,360 --> 00:19:02,322 - Olá. Ali está ele. - Olá. 250 00:19:02,489 --> 00:19:03,907 Olha para ti, mana. 251 00:19:04,074 --> 00:19:06,118 Então, o que podemos fazer por ti? 252 00:19:06,285 --> 00:19:09,914 Quero ser um bom menino e quero ser útil. 253 00:19:10,080 --> 00:19:12,792 Mas acho que preciso de um pouco de tarte. 254 00:19:12,959 --> 00:19:14,919 Está bem. Vou eu ou vais tu? 255 00:19:15,086 --> 00:19:17,464 Estamos animados por trabalhar contigo. 256 00:19:17,630 --> 00:19:23,512 Politicamente, acusam-me às vezes de falta de experiência no mundo real. 257 00:19:23,679 --> 00:19:29,060 Mesmo com os boatos, é provável que o Raisin volte a vencer. 258 00:19:29,226 --> 00:19:32,230 Por isso, quero avançar em quatro. 259 00:19:32,397 --> 00:19:38,904 E não ficaria desinteressado em entrar, 260 00:19:39,071 --> 00:19:42,616 conseguir três, quatro grandes feitos e depois sair. 261 00:19:42,783 --> 00:19:47,872 Connor, cartas na mesa. Estávamos a pensar oferecer-te o Gourmando. 262 00:19:48,039 --> 00:19:50,708 "Gourmando"? 263 00:19:51,751 --> 00:19:54,546 Não me vejo nada numa rede alimentar. 264 00:19:54,713 --> 00:19:58,801 Podias fazer um espetáculo de prova de vinhos. 265 00:19:58,968 --> 00:20:03,264 Achas mesmo que cuspir Rioja em direto ajuda com o Rust Belt? 266 00:20:03,431 --> 00:20:05,475 Não creio que te possamos dar 267 00:20:05,642 --> 00:20:08,812 um papel executivo de alto nível atualmente. 268 00:20:10,230 --> 00:20:15,110 Olha, mana. Não gosto de ter a bota no pescoço do velhote, mas tenho-a." 269 00:20:15,277 --> 00:20:17,696 - Tenho alguma força. - Até certo ponto. 270 00:20:17,863 --> 00:20:22,201 Não. Posso pegar no velho megafone sempre que quiser e dizer: 271 00:20:22,368 --> 00:20:25,205 "Sabem? Lembro-me de que o meu pai 272 00:20:25,372 --> 00:20:29,668 era um indivíduo desagradável, racista e negligente. 273 00:20:29,835 --> 00:20:31,962 O que é que costumavam dizer por aqui? 274 00:20:32,129 --> 00:20:35,216 Nada de negros, judeus, mulheres acima do quarto andar?" 275 00:20:37,009 --> 00:20:39,345 - Já tens a nossa atenção, Connor. - Ótimo. 276 00:20:39,512 --> 00:20:42,390 Pensei numa rede de estilo de vida ou, 277 00:20:42,557 --> 00:20:45,018 ações seria mais fácil para ti. 278 00:20:45,185 --> 00:20:49,064 Lembras-te de quando brincaste aos correios 279 00:20:49,231 --> 00:20:51,734 e carimbavas o correio que chegava a casa? 280 00:20:51,901 --> 00:20:55,697 - Sim. - É um pouco assim, não é Shiv? 281 00:20:55,863 --> 00:21:00,118 - Sejamos civilizados, Connor. - Acho que não quero lidar contigo. 282 00:21:27,815 --> 00:21:32,112 - Ali está ele. Josh, tudo bem? - Olá. 283 00:21:32,279 --> 00:21:36,366 - Kendall? Como estás? - É bom ver-te. 284 00:21:36,533 --> 00:21:37,910 - Estás bem? - Ótimo. 285 00:21:38,077 --> 00:21:42,498 - Obrigado por teres vindo. - Estás a brincar? Era só dizeres. 286 00:21:42,665 --> 00:21:44,500 - E a Kitty? - Está melhor. 287 00:21:44,667 --> 00:21:48,296 Foi uma tolice. Tinha febre esta manhã, mas... 288 00:21:48,463 --> 00:21:51,967 Não quis ir à cidade. Espero que não haja problema. 289 00:21:52,134 --> 00:21:55,387 - Como está o teu Iverson? - Sim, ótimo. 290 00:21:55,554 --> 00:21:57,723 Comprei-lhe um coelho gigante, 291 00:21:57,890 --> 00:22:00,726 Pesquisa no Google a maior cenoura do mundo. 292 00:22:02,145 --> 00:22:04,647 - Isso é hilariante. - É bom. 293 00:22:04,814 --> 00:22:08,735 - Hilariante. Vem ver lá fora. - Sim. 294 00:22:08,902 --> 00:22:12,072 - Belo sítio. - Sim. 295 00:22:13,783 --> 00:22:16,160 Então, onde está o grande homem? 296 00:22:16,327 --> 00:22:20,582 Está tudo bem. Teve de atender uma chamada. Mandou-me à frente. 297 00:22:23,335 --> 00:22:25,337 Está tudo bem? 298 00:22:26,380 --> 00:22:32,136 Não sei. Claro, é tudo horrível, tudo bem, sabes? 299 00:22:32,303 --> 00:22:35,682 Não sei. É essa a minha pergunta. 300 00:22:35,848 --> 00:22:38,018 Devíamos esperar pelo velho. 301 00:22:38,184 --> 00:22:42,940 Mas, sim, é uma merda. Mas não é assim tão complicado. 302 00:22:43,106 --> 00:22:48,738 Tipo, sou melhor que o meu pai mas ele é melhor do que Sandy e Stewy. 303 00:22:50,072 --> 00:22:54,494 Sim. A minha outra opção é sair. 304 00:22:55,662 --> 00:22:57,164 Bem... 305 00:22:58,457 --> 00:23:00,709 ... o cometa está a chegar. 306 00:23:00,876 --> 00:23:05,256 Com uma única aquisição, compramos uma UI prontinha. 307 00:23:05,423 --> 00:23:10,053 Aprendizagem por máquina, redes sociais, aplicações súper. 308 00:23:10,220 --> 00:23:11,596 Compramos a GoJo. 309 00:23:12,639 --> 00:23:15,642 - Tem um preço excessivo. - Não sei. 310 00:23:15,809 --> 00:23:19,188 Ótima UI, conteúdo merdoso, UI merdosa, conteúdo ótimo. 311 00:23:23,568 --> 00:23:27,071 Sabes que gosto de ti. Fora disto tudo, gosto muito de ti. 312 00:23:27,238 --> 00:23:28,823 Também gosto de ti. 313 00:23:28,990 --> 00:23:32,202 Uma festa de arrasar pelos meus 40 anos. Tens de vir. 314 00:23:32,369 --> 00:23:33,787 Sim. Quem vai? 315 00:23:33,954 --> 00:23:36,123 O quê? Precisas da lista? 316 00:23:36,290 --> 00:23:39,085 Eu, tu e Henry Kissinger. Conheço toda a gente. 317 00:23:39,252 --> 00:23:41,629 - Vai ser altamente. - Fixe. Sim. 318 00:23:41,796 --> 00:23:44,716 - Devíamos conviver mais. - Sim. 319 00:23:44,883 --> 00:23:47,260 Olá. 320 00:23:47,427 --> 00:23:50,264 - Capitão, meu capitão. - Josh. 321 00:23:50,431 --> 00:23:53,309 - Como está a tua filha? - Acho que ficará bem. 322 00:23:53,476 --> 00:23:58,064 - Obrigado por ter vindo. - Não, de todo. Sei como é. 323 00:23:58,231 --> 00:24:00,275 Sim. Obrigado. 324 00:24:04,446 --> 00:24:06,323 Então... 325 00:24:08,242 --> 00:24:10,661 - Olá, filho. - Olá, pai. 326 00:24:21,798 --> 00:24:23,842 Querem sentar-se? 327 00:24:24,009 --> 00:24:25,928 Então... 328 00:24:27,888 --> 00:24:30,600 Desculpem isto tudo. 329 00:24:30,767 --> 00:24:32,435 Sei que têm pouco tempo. 330 00:24:32,602 --> 00:24:38,859 Só queria saber, como investidor, 331 00:24:39,026 --> 00:24:43,322 mas também como amigo. 332 00:24:43,489 --> 00:24:48,328 - Tenho algumas preocupações. - Vou dizer-te, mão no coração. 333 00:24:48,494 --> 00:24:51,665 Seja qual for a turbulência a curto prazo, 334 00:24:51,831 --> 00:24:54,292 nada é um problema significativo. 335 00:24:54,459 --> 00:24:58,756 O negócio principal são os negócios e a volatilidade já está avaliada, 336 00:24:58,923 --> 00:25:01,384 para que tudo seja positivo a partir daqui. 337 00:25:01,550 --> 00:25:05,138 A opção mais segura, seria apoiar-me, 338 00:25:05,305 --> 00:25:11,895 contar o ouro neste teu castelo e eu vou tornar-te inteiro. 339 00:25:12,062 --> 00:25:13,564 Está bem? 340 00:25:16,192 --> 00:25:18,444 Não funciona assim. Damos uma volta? 341 00:25:20,321 --> 00:25:22,866 Vejam o espertalhaço de Nova Iorque. 342 00:25:23,032 --> 00:25:26,661 Não, a sério. Vá lá. É tão bonito, que é irritante. 343 00:25:26,828 --> 00:25:28,413 - Uma volta? - Sim. 344 00:25:28,580 --> 00:25:32,543 - Até onde? - Vá lá, pai. Vamos passear. 345 00:25:32,710 --> 00:25:37,173 Sim? Mando buscar a carroça ou vamos a pé? 346 00:25:37,340 --> 00:25:40,343 Claro. Vamos a pé. 347 00:25:40,510 --> 00:25:43,513 Muito bem. Boa. Adoro. 348 00:25:43,680 --> 00:25:46,141 O King Kong que dance para mim. 349 00:25:46,308 --> 00:25:47,726 É uma honra. 350 00:25:47,893 --> 00:25:49,395 Volto já. 351 00:26:14,089 --> 00:26:18,802 - Está bem. Aí vêm eles. - O raio do homem da tatuagem. 352 00:26:18,969 --> 00:26:21,513 - Obrigado por ter vindo. - Olá, meu. 353 00:26:21,680 --> 00:26:24,100 - Olá. - Como está? Está ótimo. 354 00:26:24,266 --> 00:26:27,687 - Obrigado. É bom voltar a vê-lo. - Olá. 355 00:26:27,854 --> 00:26:32,818 O quê? Sim. Não, também é bom vê-lo. É bom pôr a conversa em dia. 356 00:26:32,984 --> 00:26:35,153 Nunca telefonas. 357 00:26:35,320 --> 00:26:42,036 - Hugo, o que queres fazer? - Uma proposta ao Sr. Albescu. 358 00:26:42,203 --> 00:26:44,998 É um problema de confidencialidade? 359 00:26:45,164 --> 00:26:51,338 Desculpe. Não quero ser parvo, mas estou a olhar e... 360 00:26:51,505 --> 00:26:56,761 Vou só dizer-te que és o tipo certo, não és? Está aí? 361 00:26:58,888 --> 00:27:02,809 Após quatro anos, ele... 362 00:27:02,976 --> 00:27:05,353 ... removeu a insígnia, o desenho, 363 00:27:05,520 --> 00:27:09,942 para melhorar o potencial de emprego e aceitação social. 364 00:27:10,109 --> 00:27:12,820 Bem, é uma pena. 365 00:27:12,987 --> 00:27:16,491 Achei que tinhas algo de especial. Ficava-te mesmo bem. 366 00:27:17,533 --> 00:27:20,662 Desculpe. Posso só... Importa-se? 367 00:27:22,038 --> 00:27:23,665 Está bem. 368 00:27:26,126 --> 00:27:28,712 - Hugo, importas-te... - Sim. 369 00:27:28,879 --> 00:27:31,841 - Então, isso vê-se, certo? - Com licença. 370 00:27:32,008 --> 00:27:33,926 São claramente três dígitos. 371 00:27:34,093 --> 00:27:36,596 Consigo ver o R aqui, mas não vejo... 372 00:27:36,763 --> 00:27:40,642 - Aquilo parece-te um K? - Não, devíamos... Não. 373 00:27:40,809 --> 00:27:42,186 Está bem. 374 00:27:44,188 --> 00:27:47,984 Não te rias, mas tenta tirar-lhe fotos. 375 00:27:49,819 --> 00:27:54,741 Tem fotografias disso daquela altura? 376 00:27:54,908 --> 00:27:59,246 - Se tivesse fotos, pagávamos. - Sim. Não me orgulho do que fiz, 377 00:27:59,413 --> 00:28:03,667 então não quereria fotos disso. - Certo. E faz sentido. 378 00:28:03,834 --> 00:28:11,092 Sem tornar isto muito transacional, quanto custariam as fotos? 379 00:28:11,259 --> 00:28:13,553 Eu tenho mesmo... 380 00:28:15,013 --> 00:28:16,765 Não me parece bem. 381 00:28:16,932 --> 00:28:18,517 Seria como voltar atrás. 382 00:28:18,684 --> 00:28:20,102 Sim, faz sentido. 383 00:28:20,269 --> 00:28:23,106 Tem de haver um número, certo? 384 00:28:24,273 --> 00:28:26,735 - Eu... - Um milhão de dólares. 385 00:28:29,321 --> 00:28:30,947 Um milhão de dólares. 386 00:28:38,748 --> 00:28:43,128 - Ela sente-se melhor? - Sim. Não é fantástico? 387 00:28:43,294 --> 00:28:44,838 Estava de cama há uma hora. 388 00:28:45,005 --> 00:28:48,342 Porque não me dizes o que queres e eu vejo se to posso dar 389 00:28:48,508 --> 00:28:51,220 e piramo-nos? - Falta de açúcar no sangue. 390 00:28:51,387 --> 00:28:54,432 Vou buscar uma banana ou uma barra energética? 391 00:28:54,599 --> 00:28:58,811 - Quero mesmo fazer isto. - Está bem. Vamos lá. 392 00:28:59,854 --> 00:29:01,439 Está bem. 393 00:29:04,109 --> 00:29:10,741 Perdi 10 % dos meus 4 % com isto, 350 milhões de dólares. 394 00:29:10,908 --> 00:29:12,952 O ideal seria recuperá-los. 395 00:29:13,119 --> 00:29:18,500 Então, suponho que se resuma a que tu ou o Sandy mos tragam de volta? 396 00:29:19,543 --> 00:29:23,756 Fica connosco. Fica com a proposta de valor. 397 00:29:23,922 --> 00:29:27,635 - Esta é a visão da indústria. Aqui. - É verdade. 398 00:29:30,096 --> 00:29:31,806 Mas como funciona isso? 399 00:29:31,973 --> 00:29:34,643 Depois do que disseste, como é que isso funciona? 400 00:29:34,809 --> 00:29:37,437 Os Beatles lançaram das suas melhores músicas 401 00:29:37,604 --> 00:29:40,524 quando se processavam uns aos outros, certo? 402 00:29:41,609 --> 00:29:43,903 Sim. É uma boa banda. 403 00:29:45,238 --> 00:29:48,783 - É uma excelente banda. - Boa banda. 404 00:29:50,952 --> 00:29:52,412 Certo. 405 00:29:54,706 --> 00:29:56,792 - Truz, truz. - Olá, Tom. 406 00:29:56,959 --> 00:29:59,628 Tom Terminal ao telefone. 407 00:29:59,795 --> 00:30:03,466 O fantasma no banquete. A esponja da vergonha. 408 00:30:03,633 --> 00:30:05,301 Não. 409 00:30:05,468 --> 00:30:08,847 O Ravenhead deu cabo de mim. 410 00:30:09,014 --> 00:30:11,224 - Não. - Sim. Mas é fixe. 411 00:30:11,391 --> 00:30:15,020 É o meu trabalho. Só o disse para te divertir. 412 00:30:15,187 --> 00:30:17,815 Ótimo. Que engraçado. 413 00:30:17,982 --> 00:30:20,026 Fui enviado para aplicar pressão. 414 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 Não! 415 00:30:22,153 --> 00:30:26,950 - Bolos de cortesia, é? - Acho que estou a ser cortejado. 416 00:30:27,117 --> 00:30:28,994 E então? 417 00:30:29,161 --> 00:30:34,125 - Estou a avaliar as minhas opções. - Ótimo. 418 00:30:35,251 --> 00:30:39,297 Ótimo. Sabes, Greg, a sério, podes pedir o que quiseres. 419 00:30:39,464 --> 00:30:46,054 Sim? Com o devido respeito pela ATN e por ti, 420 00:30:46,221 --> 00:30:49,767 sinto que tenho o coração em parques. - Está bem. 421 00:30:49,934 --> 00:30:54,772 A sério, acho que a economia de experiência é onde ele está. 422 00:30:54,939 --> 00:30:57,817 Vamos jogar a isto. Vamos jogar. 423 00:30:57,984 --> 00:31:01,697 Estava a pensar pedir diretor de operações. Depois eliminar o Ray. 424 00:31:01,864 --> 00:31:05,534 Sim. O Ray é um idiota e depois, talvez, começar a trabalhar. 425 00:31:05,701 --> 00:31:07,912 Não, exato. Num parque de dois níveis. 426 00:31:08,079 --> 00:31:11,916 Um adjunto como Brightstar Buffalo, estar em casa no fim de semana. 427 00:31:12,083 --> 00:31:15,128 - Canja. - Certo. Perfeito. 428 00:31:15,295 --> 00:31:18,507 - Acho que já o planeaste. - Sim. 429 00:31:20,050 --> 00:31:21,969 Mas obrigado. 430 00:31:28,101 --> 00:31:31,021 Ocorreu-me uma ideia divertida, Greg. 431 00:31:31,187 --> 00:31:33,440 - Sim? - Sim. 432 00:31:33,607 --> 00:31:37,569 Vais gerir um parque temático 433 00:31:39,697 --> 00:31:42,158 e eu vou para a prisão. 434 00:31:43,201 --> 00:31:45,537 E viverás num castelo mágico 435 00:31:45,703 --> 00:31:50,834 e eu numa masmorra algures a chupar ogres por cartões de telefone. 436 00:31:52,002 --> 00:31:54,713 Quem sabe? Isto não deve funcionar. 437 00:31:54,880 --> 00:31:59,093 Greg, o que sabes sobre Nero e Sporus? 438 00:31:59,260 --> 00:32:04,099 - Nero e... - Sporus. Greg, sim. 439 00:32:04,975 --> 00:32:09,855 Sporus era um jovem escravo. Era o favorito de Nero. 440 00:32:10,022 --> 00:32:12,358 E sabes o que o Nero lhe fez? 441 00:32:12,858 --> 00:32:16,195 Nero e Sporus. Não é um IP que me seja familiar. 442 00:32:16,362 --> 00:32:22,786 Nero empurrou a esposa pelas escadas abaixo 443 00:32:23,829 --> 00:32:28,501 e depois castrou Sporus e casou com ele. 444 00:32:28,667 --> 00:32:33,589 E deu-lhe um anel e fê-lo vestir-se como a falecida mulher. 445 00:32:34,799 --> 00:32:36,968 Que reviravolta! Não esperava essa. 446 00:32:37,135 --> 00:32:39,679 Comprei um livro sobre romanos para a prisão. 447 00:32:39,846 --> 00:32:43,100 - É um bom livro? - É um livro decente. 448 00:32:45,019 --> 00:32:47,897 Castrava-te e casava contigo sem hesitar. 449 00:32:57,574 --> 00:33:00,786 - Estás bem? - Vê se consegues lutar comigo. 450 00:33:00,953 --> 00:33:03,164 - Não. Não quero. - Vá lá. 451 00:33:03,331 --> 00:33:05,374 - Como galinhas. - Não. 452 00:33:05,541 --> 00:33:08,920 Vá lá. Anda, vamos fazer um combate de socos! 453 00:33:09,087 --> 00:33:11,214 Não. 454 00:33:11,381 --> 00:33:15,344 - Luta como um galo, fracote. - Por favor, Tom. Para. 455 00:33:15,511 --> 00:33:18,472 Para, não quero, meu. Não quero. 456 00:33:18,639 --> 00:33:20,975 - Não quero fazê-lo. - "Não quero fazê-lo. 457 00:33:21,142 --> 00:33:23,311 Não quero fazê-lo. Não quero." 458 00:33:24,562 --> 00:33:26,773 Nem eu, Greg. 459 00:33:28,441 --> 00:33:32,863 Era uma piada, idiota. És tão difícil de gozar. 460 00:33:33,030 --> 00:33:38,411 Isso é um grande obstáculo de carreira para ti. Grande. 461 00:33:44,292 --> 00:33:45,877 Vá lá, meu. 462 00:33:47,671 --> 00:33:53,844 Sim, acho que o mais fácil para mim seria... 463 00:33:54,887 --> 00:33:59,809 Kendall, se calhar não é tarde demais para recuares nas tuas merdas 464 00:33:59,976 --> 00:34:04,439 e dizeres que estavas errado ou só a fazer uma cena. 465 00:34:05,315 --> 00:34:08,152 Recuar e arrefecer? 466 00:34:09,195 --> 00:34:12,156 Não. Não é possível. 467 00:34:12,323 --> 00:34:17,787 - Isso destruiria a minha reputação. - Devias ouvi-lo, filho. 468 00:34:24,587 --> 00:34:26,756 Isto foi para isto? 469 00:34:26,922 --> 00:34:31,219 O que é isto? Fui trazido aqui para ser espancado por vocês? 470 00:34:31,386 --> 00:34:33,096 - É o que isto é? - Não. 471 00:34:33,263 --> 00:34:37,517 As coisas descontrolaram-se. Estavas enganado. Foi tudo longe demais. 472 00:34:37,684 --> 00:34:40,771 - Nem pensar. - Talvez acalmares-te um pouco? 473 00:34:40,938 --> 00:34:44,025 Mostraste o teu ponto de vista. Talvez só, sabes... 474 00:34:44,191 --> 00:34:49,280 Encerrar a loja da indignação. Deixar a Procuradoria investigar. 475 00:34:51,950 --> 00:34:53,702 - Querem foder-me? - Ken! 476 00:34:53,869 --> 00:34:56,789 - Estou a ver. - Ei! 477 00:34:56,956 --> 00:35:00,418 Calma. Calma, amigo. Muito bem, vamos. 478 00:35:07,884 --> 00:35:09,970 Estás bem, filho? 479 00:35:11,388 --> 00:35:16,477 Algumas das drogas que consomes deixam-te paranoico. Não é? 480 00:35:26,238 --> 00:35:28,907 - Olá. Alguma novidade do pai? - Olá. 481 00:35:30,367 --> 00:35:34,413 Está tudo calado, por isso está a correr como planeado 482 00:35:34,580 --> 00:35:36,457 ou esfaquearam-se até à morte. 483 00:35:37,458 --> 00:35:40,962 E quanto à negociação com Sandy e Stewy? 484 00:35:41,129 --> 00:35:44,383 Com licença. 485 00:35:45,467 --> 00:35:47,887 - Momentaneamente cortada. - Sim? 486 00:35:48,053 --> 00:35:52,558 Sim, estão só a comer algo enquanto esperam pelo retorno do documento. 487 00:35:53,893 --> 00:35:57,647 - E em termos de temperatura? - Há atrito. Hã? 488 00:35:57,814 --> 00:35:59,274 - Sim. - Ótimo. 489 00:35:59,900 --> 00:36:03,278 Mas, para que fique claro, estamos presos em quê, exatamente? 490 00:36:03,445 --> 00:36:07,950 Bem, a última sessão de discussão foi 491 00:36:08,117 --> 00:36:11,162 algo específico sobre a cláusula de não-desvalorização. 492 00:36:11,329 --> 00:36:13,039 Ainda estamos nisso? 493 00:36:14,082 --> 00:36:17,002 Não temos coisas mais importantes, como o impasse? 494 00:36:17,169 --> 00:36:20,923 Talvez. Mas o que estamos a tentar descobrir é 495 00:36:21,090 --> 00:36:23,175 se há realmente espaço para negociar. 496 00:36:23,342 --> 00:36:27,705 Claro. Mas temos tempo? 497 00:36:27,872 --> 00:36:33,295 Ou mandamos um de vocês, pesos pesados, chocalhar umas cabeças? 498 00:36:33,562 --> 00:36:35,631 Arrancá-los das ervas? 499 00:36:38,984 --> 00:36:41,654 - É uma opção. Claro. - Ótimo. 500 00:36:42,155 --> 00:36:45,533 Muito bem, se houver notícias importantes ou vibrações, 501 00:36:46,576 --> 00:36:48,954 avisem-me. - É claro que o faremos. 502 00:36:49,121 --> 00:36:51,039 Obrigado, pessoal. 503 00:36:56,379 --> 00:37:00,800 - É bom. Sim? - Sim. É ótimo. 504 00:37:03,595 --> 00:37:07,224 - O teu pai está bem? - Sim, ele está bem. 505 00:37:07,391 --> 00:37:10,978 Então, o que sabes sobre ele? 506 00:37:12,897 --> 00:37:18,278 - Prefiro não o dizer, legalmente. - Acho que é difícil, certo? 507 00:37:18,445 --> 00:37:21,907 Se não tens nada, pareces uma farsa. 508 00:37:22,532 --> 00:37:26,578 Se tens merda danosa, estás a fazer-me querer fugir, certo? 509 00:37:27,621 --> 00:37:29,665 Bem, ele está implicado. 510 00:37:31,751 --> 00:37:33,294 Sim. 511 00:37:34,838 --> 00:37:39,009 Só a improvisar. A explicar a nossa visão. 512 00:37:40,135 --> 00:37:42,888 Bem. Vamos? 513 00:37:46,434 --> 00:37:47,810 Sim? 514 00:37:49,354 --> 00:37:53,984 - Olá. O Ravenhead, não. - Olá. 515 00:37:55,026 --> 00:37:58,030 Ele só não vê como pode acomodar o fulcro. 516 00:37:59,073 --> 00:38:01,158 - Bem, é uma pena. - Sim. 517 00:38:01,325 --> 00:38:04,370 Sim, foi bastante desagradável sobre tudo. 518 00:38:04,537 --> 00:38:10,585 Mas ouvi dizer que o Greg está fechado. Sim? Assinou o acordo... 519 00:38:11,670 --> 00:38:14,089 Conseguiste isso. - Sim. É esse o meu nível. 520 00:38:14,256 --> 00:38:18,260 Tom Wambsgans, vaqueiro pau-mandado e comedor de merda. 521 00:38:18,427 --> 00:38:21,389 Está bem. Estás bem? 522 00:38:22,432 --> 00:38:24,684 - É aquilo da antiguidade? - Não. 523 00:38:24,851 --> 00:38:29,231 Ou a possibilidade da prisão? 524 00:38:31,275 --> 00:38:35,905 Estou sempre a pensar em... 525 00:38:36,072 --> 00:38:39,283 Sabes, quando chegamos a casa antes do jantar 526 00:38:39,450 --> 00:38:42,620 e tomamos o primeiro copo de vinho branco frio 527 00:38:42,787 --> 00:38:45,582 de estômago vazio, aquele copo de vinho muito frio. 528 00:38:45,749 --> 00:38:49,628 Adoro isso. Adoro isso e... 529 00:38:49,795 --> 00:38:52,965 Investiguei um pouco, vi de novo a fundo as prisões... 530 00:38:53,132 --> 00:38:55,551 - Querido... - Sobre vinho de sanita. 531 00:38:55,718 --> 00:38:58,054 E pode fazer-se com fruta e ketchup, 532 00:38:58,221 --> 00:39:01,475 mas temos de arrotar o vinho de volta ao fermentar. 533 00:39:01,641 --> 00:39:04,770 E pensei: "E se me esquecer de arrotar vinho de sanita?" 534 00:39:04,937 --> 00:39:09,358 A verdade é que não vou ter vinho a qualquer temperatura na prisão. 535 00:39:09,525 --> 00:39:12,737 Não há vinhos finos na prisão. Não se escolhe a comida. 536 00:39:12,904 --> 00:39:17,909 Não decidimos o que fazemos. Tu sabes, tipo... 537 00:39:18,076 --> 00:39:23,040 Quão tarde posso ler? Quando apagam as luzes? Estou aterrorizado, Shiv. 538 00:39:23,582 --> 00:39:25,793 Ei! É o... 539 00:39:29,297 --> 00:39:30,673 Quer dizer... 540 00:39:31,633 --> 00:39:33,301 Não sei o que te posso dizer. 541 00:39:40,935 --> 00:39:43,271 Pois, tenho de... É o pai. 542 00:39:43,437 --> 00:39:45,732 Não. Claro. 543 00:39:46,774 --> 00:39:49,152 - Desculpa, querido, eu... - Não. 544 00:39:50,821 --> 00:39:52,906 - Olá, pai. - Falei com o Karl. 545 00:39:53,073 --> 00:39:56,744 O Greg já alinhou. O Tom conseguiu que ele assinasse. 546 00:39:57,411 --> 00:39:59,747 Karl não está contente com o que lhe dizes. 547 00:39:59,914 --> 00:40:04,961 - Está bem. Ele que se foda, certo? - Não preciso de outra dor de dentes. 548 00:40:05,128 --> 00:40:09,591 Bem, autorizaste-me a ir lá e dar cabo de uns tipos e eu mal... 549 00:40:09,758 --> 00:40:14,013 Dei-te um destino. Não te posso acompanhar, sim? 550 00:40:14,180 --> 00:40:18,893 Mas se cederes ao Karl, começam todos a cortar-me aos bocados. 551 00:40:19,060 --> 00:40:22,355 - Há uma linha e... - Nada é uma linha. 552 00:40:22,522 --> 00:40:27,027 Tudo, em todo o lado está sempre em movimento, para sempre. 553 00:40:27,194 --> 00:40:29,530 - Habitua-te a isso. - Está bem. 554 00:40:40,292 --> 00:40:46,215 Josh, como estamos quanto a isto? Tenho mulher em casa. 555 00:40:48,509 --> 00:40:49,885 Obrigado. 556 00:40:51,179 --> 00:40:52,680 Bem... 557 00:40:53,890 --> 00:40:55,475 Sirva-se. 558 00:40:58,478 --> 00:41:00,939 Concordo consigo a nível básico. 559 00:41:01,982 --> 00:41:05,444 Sabe? Que se fodam Sandy e Stewy. 560 00:41:05,611 --> 00:41:09,365 Isso é apenas engenharia financeira. Posso fazer isso, certo? 561 00:41:09,532 --> 00:41:13,370 - Sim. Sem dúvida. - Mas isto ainda não está bem. 562 00:41:13,537 --> 00:41:15,372 Quer dizer, parece... 563 00:41:16,415 --> 00:41:18,751 Queres que o teu pai vá preso? 564 00:41:19,793 --> 00:41:23,923 - Não me cabe a mim dizer. - Quer dizer, até cabe. 565 00:41:24,090 --> 00:41:27,093 Se fosses juiz, quererias que fosse preso? 566 00:41:27,260 --> 00:41:30,806 O processo tradicional de delatores seria subvertido. 567 00:41:30,972 --> 00:41:34,059 - É por isso que.. - Mas, Logan, o golpe na reputação. 568 00:41:34,226 --> 00:41:41,359 Talvez te tornes uma piada, um daqueles chefões que não voltam. 569 00:41:41,526 --> 00:41:43,069 Quando é que vai acabar? 570 00:41:43,236 --> 00:41:46,031 Ouço aviões separados. Confesso, 571 00:41:46,197 --> 00:41:48,909 não gosto de apostar em lutas de sangue. 572 00:41:49,076 --> 00:41:55,875 Termina comigo no controlo, umas palmadinhas e paga. 573 00:41:56,709 --> 00:42:02,048 Aquela coisa, é neblina, vapor. 574 00:42:02,215 --> 00:42:03,758 Eis a desconexão. 575 00:42:03,925 --> 00:42:09,014 Acho que, no final de contas, 576 00:42:10,057 --> 00:42:12,393 trabalhas para os acionistas, 577 00:42:13,436 --> 00:42:14,937 para mim. 578 00:42:16,272 --> 00:42:22,779 Mas acho que achas que sou um imbecil, que teve sorte no casino 579 00:42:22,946 --> 00:42:28,661 que se arma em chique e te obriga a comer roedores para meu prazer. 580 00:42:30,121 --> 00:42:31,831 Mas aponto-te uma arma. 581 00:42:32,874 --> 00:42:37,295 E preciso de saber se esta vai ser uma situação funcional. 582 00:42:37,963 --> 00:42:41,467 E estou certo que dirão: "Sim, vai ser uma situação funcional." 583 00:42:41,633 --> 00:42:44,887 Mas preciso de ouvir dizer que é uma situação funcional. 584 00:42:45,054 --> 00:42:47,890 Conseguem trabalhar juntos? 585 00:42:49,392 --> 00:42:51,144 Claro. Sem dúvida. 586 00:42:54,356 --> 00:42:57,151 Oh, porra. Isto é difícil. 587 00:42:58,193 --> 00:43:01,363 Devo dizer que é difícil, porque... 588 00:43:03,491 --> 00:43:06,786 Não acredito em vocês. Quer dizer, acho que não. 589 00:43:09,706 --> 00:43:11,500 Vai correr tudo bem. 590 00:43:13,502 --> 00:43:16,755 Vai correr tudo bem, porque ele é um bom miúdo. 591 00:43:17,506 --> 00:43:20,968 - É bom rapaz? - Sim, ele é bom rapaz. 592 00:43:24,472 --> 00:43:28,018 - Está bem. - Sim. Ele fez o que achou melhor. 593 00:43:28,185 --> 00:43:32,856 Acho que ele foi longe de mais, mas é bom miúdo. 594 00:43:33,774 --> 00:43:37,153 - Sim? - É um bom miúdo. 595 00:43:38,279 --> 00:43:39,989 E amo-o. 596 00:43:41,032 --> 00:43:44,244 Bem, haverá um número grande. 597 00:43:44,411 --> 00:43:50,709 Pagaremos, ele vai chorar e eu entenderei. Vai correr tudo bem. 598 00:43:50,876 --> 00:43:55,965 E um dia, talvez seja ele. 599 00:43:57,008 --> 00:44:01,221 Está-lhe no sangue. Aprendeu tudo comigo. 600 00:44:02,389 --> 00:44:04,141 E talvez... 601 00:44:05,059 --> 00:44:06,977 Talvez ele seja o melhor de todos. 602 00:44:08,187 --> 00:44:11,607 Portanto, sim. Vai correr tudo bem. 603 00:44:16,154 --> 00:44:17,531 Bem... 604 00:44:18,907 --> 00:44:22,128 É bom ouvir isso, certo? 605 00:44:29,377 --> 00:44:34,257 Por isso, para ir ao vosso encontro, tenho uma lista de desejos, 606 00:44:34,424 --> 00:44:40,514 um pouco de suco, umas compras de ações, deixarem-me entrar. 607 00:44:43,142 --> 00:44:47,155 Parece-me bem. Eu teria isso em conta. Sem dúvida. 608 00:44:48,648 --> 00:44:51,377 Agradecia imenso, Logan. 609 00:44:53,162 --> 00:44:56,499 Devia atender. Quero certificar-me de que voltamos mais facilmente. 610 00:44:57,366 --> 00:45:03,490 Rapaz da cidade? Bem, estás um pouco longe do café e bagel mais próximos. 611 00:45:06,510 --> 00:45:08,629 Estou? Sim. 612 00:45:11,423 --> 00:45:13,092 Sim. 613 00:45:18,306 --> 00:45:20,225 Sim, claro. 614 00:45:21,267 --> 00:45:22,811 Podemos fazer isso. 615 00:46:00,753 --> 00:46:02,129 O que foi? 616 00:46:05,399 --> 00:46:08,453 Está bem. Ótimo. Está bem. 617 00:46:10,096 --> 00:46:15,043 Regressamos? Eles mandam-nos carrinhos. 618 00:46:16,620 --> 00:46:19,456 Está bem? Quer esperar aqui ou podemos ir até... 619 00:46:19,623 --> 00:46:23,211 - Quer descansar? - Estou bem. 620 00:46:24,253 --> 00:46:26,089 Boa, vamos a isso. 621 00:46:45,819 --> 00:46:47,821 Bons discursos. 622 00:46:48,864 --> 00:46:50,866 Sim. 623 00:46:51,033 --> 00:46:54,662 Diz-se qualquer coisa para te foderem num encontro, não é? 624 00:46:57,123 --> 00:47:00,960 O Greg agora está comigo. Ele contou-te? 625 00:47:03,463 --> 00:47:05,424 Estás por tua conta, filho. 626 00:47:06,466 --> 00:47:07,843 Veremos. 627 00:47:10,596 --> 00:47:17,479 Reforme-se agora, imediatamente, talvez vá com calma e recue. 628 00:47:17,645 --> 00:47:20,690 Afundarias a frota num mês. 629 00:47:20,857 --> 00:47:23,152 És o gorila principal, mas pus-te no chão 630 00:47:23,318 --> 00:47:27,239 naquele dia e não podes voltar, entendes? 631 00:47:27,406 --> 00:47:29,033 Sabes uma coisa, filho? 632 00:47:30,076 --> 00:47:36,166 Preferia ser fodido por um latino num duche do que ver-te a tê-lo. 633 00:47:38,418 --> 00:47:42,548 Tenho o Raisin na mão. A família. Tenho o pequeno Greggy. 634 00:47:42,715 --> 00:47:46,260 Tenho o tipo das tatuagem no tanque. 635 00:47:46,427 --> 00:47:48,221 Estás completamente sozinho. 636 00:47:49,264 --> 00:47:51,016 Admite, filho. 637 00:47:52,183 --> 00:47:53,643 Perdeste. 638 00:47:54,686 --> 00:47:59,400 Estão prontos para continuar? Porque vou ter visitas e... 639 00:47:59,567 --> 00:48:01,360 Estão bem? Vou à frente. 640 00:48:01,527 --> 00:48:04,906 - Posso mandar um carrinho. - Vai, estou ótimo. 641 00:48:05,073 --> 00:48:06,449 Está bem. 642 00:48:28,181 --> 00:48:32,269 Josh, acho que isto parece que vai dar ao mar. 643 00:48:32,436 --> 00:48:38,443 Não, este é o atalho. Seja como for, sei onde estamos. Sim. 644 00:48:38,610 --> 00:48:40,528 Para de olhar. Estou bem. 645 00:48:40,695 --> 00:48:44,408 Mas é muito difícil. Quer esperar pelo carrinho? 646 00:48:44,574 --> 00:48:46,702 - Tem muitos buracos. - Ah, buracos. 647 00:48:46,869 --> 00:48:49,872 - Já caminhei por isso. - Não me importo de ligar. 648 00:48:50,039 --> 00:48:54,961 Por mim, não. Não por minha causa. Certo, Ken? 649 00:48:57,839 --> 00:49:01,134 Estamos bem. Ele está bem. Vamos passear, não é, pai? 650 00:49:01,301 --> 00:49:02,761 Sim. 651 00:49:02,928 --> 00:49:05,890 Ele está bem. É um urso. 652 00:49:06,932 --> 00:49:08,851 Vou ali à frente. 653 00:49:12,897 --> 00:49:14,941 Nem lhe dizes que precisas de pausas? 654 00:49:15,108 --> 00:49:17,986 - Estou bem. - Certo. 655 00:49:19,029 --> 00:49:21,156 Já mentiste tanto, que nem sabes. 656 00:49:21,323 --> 00:49:23,325 O teu cérebro está derretido. 657 00:49:23,492 --> 00:49:26,412 - Derrotei-te, cala-te. - O quê? Não te ouço. 658 00:49:26,579 --> 00:49:29,499 - Estás fodido. - Olha para ti, tens 600 anos 659 00:49:29,666 --> 00:49:33,211 e irritaste o namorado. O Presidente, atiçou-te os Federais 660 00:49:33,378 --> 00:49:37,424 tentas fugir, mas estás demasiado envolvido. E tentas contra-atacar, 661 00:49:37,591 --> 00:49:39,552 mas com a Shiv e ela é uma idiota. 662 00:49:39,718 --> 00:49:41,804 Ninguém a respeita, dão cabo dela, 663 00:49:41,971 --> 00:49:44,140 estás a perder o controlo e odeiam-te. 664 00:49:44,307 --> 00:49:48,061 - Fechemos o negócio com Josh. - Ele também te odeia. 665 00:49:48,228 --> 00:49:52,733 O teu bagel antissemita e a treta dourada. 666 00:49:54,568 --> 00:49:59,490 Metade do tempo, nem sabes o que dizes. Parece que perdeste o tino. 667 00:50:00,533 --> 00:50:03,411 - Tens água? - Pergunta à merda do iPhone. 668 00:50:03,578 --> 00:50:07,290 Vou ligar para casa, este é o modo mais rápido, 669 00:50:07,457 --> 00:50:10,169 mas às vezes demora mais, vou confirmar. 670 00:50:10,335 --> 00:50:12,171 - Está bem. - Está bem. 671 00:50:16,676 --> 00:50:19,971 Recupera o fôlego, está bem? Recupera o fôlego. 672 00:50:21,723 --> 00:50:24,101 Dá-me qualquer coisa, caso vomite. 673 00:50:24,267 --> 00:50:26,687 Sei onde estou. Não sabemos onde estás. 674 00:50:26,854 --> 00:50:29,690 Não nos perdemos. Tu é que estás. 675 00:50:33,694 --> 00:50:35,321 Pai, vá lá. 676 00:50:38,491 --> 00:50:40,535 Está bem? 677 00:50:40,702 --> 00:50:44,790 - Sim. Diz-lhe que sim. - Tudo bem. 678 00:50:48,920 --> 00:50:52,590 Ouve-me. Estás bem? Estás a ter um ataque cardíaco? 679 00:50:52,757 --> 00:50:56,970 Vai à merda. Sei o que são ataques cardíacos e isto não é um. 680 00:51:03,477 --> 00:51:07,357 - Precisamos de um carrinho e médico. - À frente dele, não há médicos. 681 00:51:07,523 --> 00:51:09,192 Não quero que morras aqui. 682 00:51:09,359 --> 00:51:11,361 - Tentas foder-me. - Tens de voltar. 683 00:51:11,528 --> 00:51:13,321 Vamos levar-te de volta. 684 00:51:18,744 --> 00:51:21,539 Espera, pai. Merda. 685 00:51:21,706 --> 00:51:24,667 Temos de levar o meu pai de volta. 686 00:51:24,834 --> 00:51:26,795 - Foda-se, porra, estás bem? - Não. 687 00:51:26,961 --> 00:51:30,674 - Sim. - Deixa-me ligar a um médico. 688 00:51:30,841 --> 00:51:32,426 Vá lá. 689 00:51:39,517 --> 00:51:40,935 Está bem. 690 00:51:47,192 --> 00:51:49,987 Sabes, eu... 691 00:51:50,154 --> 00:51:53,657 Calma, aqui, com calma. Tem calma. Senta-te. 692 00:51:53,824 --> 00:51:55,201 Foda-se. 693 00:51:58,079 --> 00:51:59,873 - Está bem? Sente-se. - Sim. 694 00:52:00,039 --> 00:52:01,625 Sente-se. 695 00:52:15,014 --> 00:52:17,350 Onde raio estás? Precisamos de um médico. 696 00:52:17,517 --> 00:52:18,977 Está bem. 697 00:52:19,144 --> 00:52:20,562 Está bem. 698 00:52:22,481 --> 00:52:25,734 - Sim. Sim. Obrigado. - Demasiado sol. Ele vai ficar bem. 699 00:52:25,901 --> 00:52:27,945 É só demasiado sol. 700 00:52:30,198 --> 00:52:32,534 Estamos bem. Ouve, meu. 701 00:52:32,700 --> 00:52:35,412 - Sabes, acho... - Não, acho que talvez tu não, 702 00:52:35,579 --> 00:52:38,332 pensa só no teu pai agora. Certo, Ken? 703 00:52:47,884 --> 00:52:51,680 - Que achas, Mark? - Gosto do Peter Decker, é forte. 704 00:52:53,348 --> 00:52:58,395 Não me deixem interromper. Podem continuar. Espero no canto. 705 00:53:00,940 --> 00:53:04,360 Fiquemos por aqui, acho que terminámos. 706 00:53:04,527 --> 00:53:06,112 Ótimo. 707 00:53:14,246 --> 00:53:17,458 Como sabem, o Mark só discute editoriais com Cyd ou Logan. 708 00:53:17,959 --> 00:53:21,880 - É algo de longa data... - Não, tudo bem. Não é editorial. 709 00:53:24,132 --> 00:53:25,717 Obrigada, Wanda. 710 00:53:28,971 --> 00:53:31,724 - Olá. É editorial. - Olá. 711 00:53:31,891 --> 00:53:37,146 Tenho algo para si sobre o Presidente que gostaríamos que saísse já. 712 00:53:37,313 --> 00:53:42,319 Estamos abertos a sugestões mas sentimos que a simpatia de ideias 713 00:53:42,486 --> 00:53:45,781 deixou-os safarem-se em demasiados pontos específicos. 714 00:53:45,948 --> 00:53:50,119 Como a grande tecnologia, o Médio Oriente, subsídios verdes. 715 00:53:50,286 --> 00:53:55,792 Gostaríamos de um segmento aleatório, tipo: "Estará a Perder o Controlo?" 716 00:53:56,835 --> 00:54:00,547 - "Estará a Perder o Controlo?" - Sim. 717 00:54:00,714 --> 00:54:05,302 - Sabes que é meu amigo, certo? - Mas com uma interrogação, está? 718 00:54:05,469 --> 00:54:07,430 Com um ponto de interrogação. 719 00:54:07,597 --> 00:54:10,350 Obrigado por deixar a pontuação ao meu critério. 720 00:54:10,516 --> 00:54:13,478 Shiv, tenho uma perspetiva, está bem? 721 00:54:13,645 --> 00:54:16,440 E reputação que construí ao longo de muitos anos. 722 00:54:16,606 --> 00:54:18,859 Mas o meu pai quer isto. 723 00:54:19,026 --> 00:54:23,990 Primeiro, ele tem uma antena ótima e devias confiar nos seus palpites. 724 00:54:24,156 --> 00:54:28,411 Mas, segundo, num certo sentido, esta conversa já acabou. 725 00:54:28,578 --> 00:54:33,417 É só quantas vezes berramos "merda" antes de fazeres o que queremos. 726 00:54:35,252 --> 00:54:39,757 E se eu divulgar isto no tribunal? É muito vergonhoso para vocês. 727 00:54:39,924 --> 00:54:43,052 Mas a questão acerca de nós, Mark. 728 00:54:43,219 --> 00:54:48,308 e já devias saber disto, nós ficamos envergonhados. 729 00:54:49,351 --> 00:54:51,687 Eu primeiro. Obrigado. 730 00:54:54,565 --> 00:54:57,068 Como estão as coisas? 731 00:54:57,234 --> 00:55:02,824 Conferência com advogados. Sandy e Stewy. Não avança. Não é bom. 732 00:55:02,991 --> 00:55:06,620 E como foi o encontro? Fodeste-o ou deste-lhe uma entre pratos? 733 00:55:07,663 --> 00:55:09,665 Basta, está bem? A sério. 734 00:55:09,832 --> 00:55:12,960 A sério, para de te atirares a mim. O que queres? 735 00:55:13,794 --> 00:55:15,713 Vais morrer. 736 00:55:17,674 --> 00:55:20,301 - Meu Deus. - Eu sei. 737 00:55:20,468 --> 00:55:21,970 Não uses isto. 738 00:55:22,137 --> 00:55:25,599 Não, vá lá. É uma bala mágica. 739 00:55:25,766 --> 00:55:28,018 Ele vai adorar. O pai vai dar-me banho. 740 00:55:28,185 --> 00:55:31,197 Guardem as fotos, mas não as espalhem. 741 00:55:31,464 --> 00:55:35,502 É ótimo para Logan, é mau para Kendall. Faz-te mal. 742 00:55:35,969 --> 00:55:37,679 Os Irmãos Tatuagem. 743 00:55:38,622 --> 00:55:40,833 Está bem. E importas-te? 744 00:55:40,999 --> 00:55:43,720 Em que é que isto avança a minha posição pessoal? 745 00:55:43,787 --> 00:55:45,747 Pensa nisso 24 horas por dia. 746 00:55:46,714 --> 00:55:50,093 Devias tatuá-lo na cabeça. Toma. 747 00:55:50,660 --> 00:55:53,030 Fica com as fotos. O nosso pequeno segredo. 748 00:55:55,549 --> 00:55:58,044 - Já soubeste do teu pai? - Não, o quê? 749 00:56:00,621 --> 00:56:04,459 Desculpa. Não os controlo assim. 750 00:56:05,501 --> 00:56:07,462 Ele tem liberdade editorial. 751 00:56:08,405 --> 00:56:11,350 Vá lá. Isso são só boatos. 752 00:56:12,117 --> 00:56:16,347 Vê o programa. De certeza que não vai parecer tão mau. 753 00:56:20,726 --> 00:56:24,189 Queres saber como é quando o Presidente se descontrola? 754 00:56:32,389 --> 00:56:34,475 Deixa-me investigar. 755 00:56:35,418 --> 00:56:39,598 Conheces o Mark. Ele é muito tenaz, muito independente. 756 00:56:40,164 --> 00:56:43,793 Não sei, mas se não estivesse tão envolvido nesta investigação, 757 00:56:43,860 --> 00:56:48,290 podia concentrar-me em manter a ATN focada na mensagem. 758 00:56:50,985 --> 00:56:53,321 Consta que tentaste matar o pai outra vez. 759 00:56:53,487 --> 00:56:56,282 - Calor. Exaustão. - Não é o que ouvimos. 760 00:56:56,449 --> 00:56:58,868 Levaste um velho para morrer ao sol. 761 00:56:59,035 --> 00:57:00,745 Demos uma volta com o Josh. 762 00:57:00,912 --> 00:57:05,709 Tentas matar o nosso pai com o sol. Tens algum fetiche por quase o matar? 763 00:57:05,876 --> 00:57:08,087 Só a ponta, mas por matares o pai? 764 00:57:08,254 --> 00:57:12,175 Olha, já está controlado. A votação. O Josh está fechado. 765 00:57:12,341 --> 00:57:15,011 - Bem, não. Saiu. - De que estás a falar? 766 00:57:15,078 --> 00:57:17,372 - Ele está connosco. - Não, saiu. 767 00:57:17,439 --> 00:57:20,442 O Frank acabou de ligar. O ataque do pai assustou-o. 768 00:57:20,809 --> 00:57:22,811 Fraca liderança fraturada no topo. 769 00:57:22,878 --> 00:57:26,215 Deixaste-o murchar, ele viu isso e agora, passo a citar: 770 00:57:26,282 --> 00:57:28,368 "Zero fé na liderança pós-Papá." 771 00:57:28,434 --> 00:57:30,604 Não tenho culpa ele não subir colinas. 772 00:57:30,670 --> 00:57:32,656 Vamos perder a empresa na reunião, 773 00:57:32,723 --> 00:57:37,019 porque não deste uma Evian atempada ao nosso pai. Bom dia. 774 00:58:03,106 --> 00:58:07,277 Luísa Lopes Iyuno-SDI Group