1 00:01:36,054 --> 00:01:39,766 Sr. Roy, queremos avançar para os pagamentos ilegais. 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,269 Hum-hum. Está bem. 3 00:01:42,435 --> 00:01:45,104 Já fizemos isso, mas... 4 00:01:45,272 --> 00:01:49,484 O seu conhecimento em primeira mão sobre o que aconteceu. 5 00:01:49,652 --> 00:01:52,070 Sim. Sim. Entendido. 6 00:01:52,237 --> 00:01:55,991 O que queremos que nos explique, com base no que viu e ouviu, 7 00:01:56,158 --> 00:02:00,204 é como os pagamentos ilegais foram aprovados, e por quem. 8 00:02:00,370 --> 00:02:03,374 Sim. Entendido. O que se segue? 9 00:02:05,792 --> 00:02:10,256 - Quer responder à pergunta? - Acho que estou bem. 10 00:02:12,550 --> 00:02:14,260 Está bem. 11 00:02:17,555 --> 00:02:19,682 Aprovei os pagamentos ilegais 12 00:02:19,849 --> 00:02:25,146 porque adoro agressão sexual e adoro encobrir. 13 00:02:25,313 --> 00:02:27,524 Como foi? Foi mau? 14 00:02:27,691 --> 00:02:29,650 - Foi mau? - Podemos terminar. 15 00:02:29,818 --> 00:02:32,570 Farei a gestão privada da linha temporal em casa. 16 00:02:32,738 --> 00:02:34,739 - Está tudo bem? - Ótimo. 17 00:02:34,906 --> 00:02:38,243 Sim, humilde, simples. 18 00:02:38,410 --> 00:02:40,620 - Esconder a agenda. - Sem agenda. 19 00:02:40,787 --> 00:02:42,539 Claro. 20 00:02:42,706 --> 00:02:46,710 São funcionários públicos. Quão inteligentes podem ser? 21 00:02:46,877 --> 00:02:50,547 Não disse isso. Só disse o que achas que penso. 22 00:02:50,714 --> 00:02:53,550 Para haver sintonia em termos de objetivos para mim, 23 00:02:53,717 --> 00:02:59,056 a lista é imunidade para mim, equipa da Waystar, o meu pai morto. 24 00:02:59,223 --> 00:03:03,101 Não aceito pedidos porque não sou DJ, mas percebo-te. 25 00:03:03,269 --> 00:03:06,355 Vem cá. Estão a usar a papelada toda. 26 00:03:09,191 --> 00:03:10,901 Olá, pessoas do papel. 27 00:03:12,570 --> 00:03:16,490 A Waystar está agora a cooperar. 28 00:03:16,658 --> 00:03:21,287 Oferecem mil milhões de páginas de documentos de contratações 29 00:03:21,454 --> 00:03:25,082 de ex-membros do DOJ para uma operação extensiva, 30 00:03:25,250 --> 00:03:30,547 a oferecer negociações com o DOJ e protocolos de segurança. 31 00:03:30,713 --> 00:03:34,843 Podemos adaptar-nos, mas isto não é um afundanço. 32 00:03:37,512 --> 00:03:40,140 - Mas os documentos? - Sim. 33 00:03:40,307 --> 00:03:42,058 Sim? Quer dizer... 34 00:03:42,225 --> 00:03:46,271 Removendo outras jurisdições ou Direito marítimo, 35 00:03:46,438 --> 00:03:49,399 ou fora do prazo de prescrição... 36 00:03:49,566 --> 00:03:53,069 Um ângulo de FCPA elimina essas objeções, certo? 37 00:03:54,363 --> 00:03:59,618 A Lei de Práticas Corruptas Externas é dedutiva, a Waystar teve cuidado. 38 00:03:59,785 --> 00:04:02,413 - Os papéis são treta? - Falta-lhes 39 00:04:02,580 --> 00:04:05,249 algum do engenho explosivo sugerido. 40 00:04:05,415 --> 00:04:10,504 Posso reposicionar o contexto na arena pública. 41 00:04:10,671 --> 00:04:14,342 Talvez eu possa colocar alguém a fazer frente a isso. 42 00:04:14,509 --> 00:04:17,887 Estamos a deixar que toquem ao ritmo do meu pai, Lisa, 43 00:04:18,054 --> 00:04:19,680 e não sei bem porquê. 44 00:04:19,847 --> 00:04:25,687 Tenho o "melhor advogado da cidade". Tenho a melhor história. Recibos. 45 00:04:25,854 --> 00:04:28,481 Sei que estás preocupado. 46 00:04:28,648 --> 00:04:30,942 Amanhã tens um dia em grande. 47 00:04:31,109 --> 00:04:32,652 Isto foi na noite anterior. 48 00:04:34,904 --> 00:04:38,116 - Descansa, está bem? - Obrigado. Sim. E eu... 49 00:04:38,283 --> 00:04:43,079 Valorizo muito todo o trabalho que fazes. 50 00:04:43,247 --> 00:04:48,627 Mas vamos esforçar-nos mais. Sim? Vamos esforçar-nos mais. Obrigado. 51 00:05:10,274 --> 00:05:13,069 Tenho saudades das botas grandes. Ouviam-se chegar. 52 00:05:17,490 --> 00:05:20,160 - Estão a foder. - Pai e Kerry? Por favor. 53 00:05:20,326 --> 00:05:22,995 Mostrar memes? É o truque mais antigo. 54 00:05:23,163 --> 00:05:25,248 Não, ele odeia a proximidade. 55 00:05:25,415 --> 00:05:26,833 Ele gosta de broches. 56 00:05:27,000 --> 00:05:28,877 Queres só fazer-lhe um broche. 57 00:05:29,044 --> 00:05:32,381 - Olá, Romulus. - Parece que quer um agora. 58 00:05:32,548 --> 00:05:34,341 Hum. 59 00:05:34,507 --> 00:05:37,386 Sim. Bem jogado, com a Internet. 60 00:05:39,263 --> 00:05:43,851 Está bem. Shiv, Tom. 61 00:05:44,018 --> 00:05:45,602 - Hugo? - Está bem. 62 00:05:45,770 --> 00:05:49,648 O teu pai definiu prioridades para o fim de semana. 63 00:05:49,815 --> 00:05:53,527 Quer toda a gente em posições anti tecnológicas. 64 00:05:53,694 --> 00:05:55,696 Regulam e estrangulam. 65 00:05:55,863 --> 00:05:58,658 Estão demasiado poderosos. Todos o sabem. 66 00:05:58,824 --> 00:06:01,327 Para de comer a tecnologia. 67 00:06:01,493 --> 00:06:03,121 Um amigo novo lá em cima. 68 00:06:03,287 --> 00:06:07,792 Um que não promova a justiça com o nosso caso aborrecido. 69 00:06:07,958 --> 00:06:09,877 Ou ficarem cheios de humildade 70 00:06:10,044 --> 00:06:13,214 por derrubarem o Presidente sem querer. 71 00:06:13,381 --> 00:06:16,885 Não temos culpa que o cérebro do presidente não funcione. 72 00:06:17,051 --> 00:06:19,846 Ataquem. Espalhem que se o Raisin nos atacar, 73 00:06:20,013 --> 00:06:22,307 está a politizar o caso dos cruzeiros. 74 00:06:22,474 --> 00:06:23,975 É tão triste. 75 00:06:24,142 --> 00:06:25,728 A Procuradoria tem rancor. 76 00:06:25,894 --> 00:06:31,608 Ouvi dizer que a Procuradora-Geral manda dardos a uma foto minha, 77 00:06:31,775 --> 00:06:34,653 o que é nojento. 78 00:06:34,820 --> 00:06:37,030 Espera, ouvimos isso...? 79 00:06:37,198 --> 00:06:38,991 É o boato que anda aí. 80 00:06:39,157 --> 00:06:42,953 - É curioso como boatos começam. - Sim. 81 00:06:44,579 --> 00:06:46,665 É nojento. 82 00:06:53,797 --> 00:06:56,843 Olá. Posso ir contigo, pai? 83 00:06:57,009 --> 00:06:58,970 Oh-oh. 84 00:06:59,137 --> 00:07:01,056 Está bem, Pinky. 85 00:07:07,770 --> 00:07:09,939 Podemos aumentar um grau aqui atrás? 86 00:07:12,650 --> 00:07:16,154 - Estás bem? - Vais ser uma resmungona? 87 00:07:16,321 --> 00:07:19,032 O quê? Não, apenas... 88 00:07:19,199 --> 00:07:22,744 Da última vez que falámos, humilhou-me na reunião, 89 00:07:22,911 --> 00:07:24,413 achei que devia ver como é. 90 00:07:24,579 --> 00:07:29,793 - Foi um dia longo e não estava bem. - Hum-hum. 91 00:07:29,960 --> 00:07:34,882 Estou preocupado com quem poderás apoiar este fim de semana. 92 00:07:35,048 --> 00:07:38,301 - O vice-presidente. - Tens medo do Dave Boyer? 93 00:07:38,469 --> 00:07:42,139 Nada é mais perigoso do que um indivíduo de segunda classe. 94 00:07:42,306 --> 00:07:45,935 - Tenho de manter a colher na sopa. - Está bem. 95 00:07:46,101 --> 00:07:50,272 Este não é o local para deixar o Roman ser o porta-voz. 96 00:07:50,439 --> 00:07:52,733 - Está a amadurecer. - E eu amo-o. 97 00:07:52,900 --> 00:07:56,278 Mas estragou o telefonema com o Raisin. É um risco. 98 00:07:56,446 --> 00:08:00,867 A única coisa sólida que ele tinha feito em LA, era o filme Dr. Honk 99 00:08:01,034 --> 00:08:03,745 sobre um homem que fala com carros. 100 00:08:03,911 --> 00:08:06,747 Nós entrámos lá com cem objetivos diferentes 101 00:08:06,915 --> 00:08:09,875 e acho que são necessárias algumas nuances. 102 00:08:10,043 --> 00:08:14,922 Fico contente por ainda termos uma empresa a agir em meu nome. 103 00:08:15,090 --> 00:08:18,760 Kerry, dá uma medalha à Shiv, porra. 104 00:08:45,788 --> 00:08:47,164 - Olá. - Olá, Logan. 105 00:08:47,331 --> 00:08:49,333 O elevador é à esquerda. 106 00:08:49,500 --> 00:08:52,962 Tenho as chaves e haverá bebidas daqui a 20 minutos. 107 00:09:03,723 --> 00:09:07,268 Dá para cheirar o pânico. À Bunker de Berlim. 108 00:09:07,435 --> 00:09:09,229 E é bastante intenso. 109 00:09:09,396 --> 00:09:12,857 Atrasadinha, que tal uma espeleologia no elefante? 110 00:09:13,024 --> 00:09:15,235 - Sou só uma observadora. - Está bem. 111 00:09:15,402 --> 00:09:19,531 Espera pelo fim de semana. Teremos o macho branco. 112 00:09:19,698 --> 00:09:21,658 É tão excitante. 113 00:09:21,825 --> 00:09:24,578 Devo ser o maior vigarista do Oklahoma. 114 00:09:24,744 --> 00:09:29,917 Já conhece o Maxim Pierce. Ele é o meu peso intelectual. 115 00:09:30,084 --> 00:09:32,169 O meu Buda da Beltway. 116 00:09:32,336 --> 00:09:35,422 Eu empurro-o, ele empurra-me, e vamos à dança. 117 00:09:35,590 --> 00:09:37,341 - É só. - É de mim, ou numa sala 118 00:09:37,507 --> 00:09:39,969 de Timothy McVeighs, o Connor é um Roosevelt? 119 00:09:40,136 --> 00:09:43,723 - Querida. É o Pete Panhandle? - Hum. 120 00:09:43,889 --> 00:09:47,268 Ela queria ficar em casa a trabalhar na peça, 121 00:09:47,435 --> 00:09:49,729 mas o dever chama a minha Mary Todd. 122 00:09:49,895 --> 00:09:53,816 Sim, tudo bem. Posso escrever uma peça no telemóvel. 123 00:09:53,983 --> 00:09:58,696 - Como se conheceram? - Online. 124 00:09:58,863 --> 00:10:00,282 Online. 125 00:10:00,448 --> 00:10:03,410 Olá, pessoal. Silêncio por um segundo. 126 00:10:03,577 --> 00:10:08,999 Quero agradecer-vos a todos por estarem aqui tão em cima da hora. 127 00:10:09,165 --> 00:10:12,835 Quero agradecer-te por teres mantido a tua presença privada. 128 00:10:13,003 --> 00:10:17,174 O que fazemos na Cimeira da Liberdade Futura 129 00:10:17,341 --> 00:10:22,262 é muito importante para o partido e para o país. 130 00:10:22,429 --> 00:10:27,100 Acredito que o próximo Presidente dos Estados Unidos 131 00:10:27,267 --> 00:10:29,520 está algures nesta sala. 132 00:10:29,687 --> 00:10:31,397 E está duro como uma pedra. 133 00:10:31,564 --> 00:10:37,403 Que Deus guie esta pessoa. A saúde da república depende disso. 134 00:10:37,569 --> 00:10:40,489 - E a saúde do meu portefólio. - E aquilo. 135 00:10:40,656 --> 00:10:44,577 - À república! - À república! Obrigado. 136 00:10:47,914 --> 00:10:51,584 Ron Petkus fez um broche ao instrutor de tiro do filho. 137 00:10:51,751 --> 00:10:53,378 Rebentou o arqueiro... 138 00:10:53,545 --> 00:10:56,631 Um tipo com um penteado undercut chamou-me Soja? 139 00:10:56,798 --> 00:11:01,762 Não te preocupes. É um espaço seguro onde não finges gostar do Hamilton. 140 00:11:01,928 --> 00:11:05,432 - Gosto do Hamilton. - Claro. Todos gostamos. 141 00:11:06,892 --> 00:11:10,729 E o que é que isto é? 142 00:11:10,896 --> 00:11:15,275 É uma bela conferência política de dadores com ideias parecidas, 143 00:11:15,442 --> 00:11:18,862 também conhecido como escolher o próximo presidente. 144 00:11:19,029 --> 00:11:20,614 Selecionar el presidento. 145 00:11:20,781 --> 00:11:24,784 - Não é assim que funciona. - Pois. Claro. 146 00:11:24,952 --> 00:11:27,329 Isso é constitucional? 147 00:11:27,496 --> 00:11:29,540 Não sei, Greg. Chamas o árbitro? 148 00:11:29,707 --> 00:11:33,252 - Há algum delegado da Procuradoria? - Bem, aqui estão. 149 00:11:33,419 --> 00:11:35,296 A família que nos fez perder. 150 00:11:36,839 --> 00:11:38,549 O Raisin? 151 00:11:38,716 --> 00:11:42,803 Daqui a seis meses perde o emprego, dá para o torto e os GOP ardem. 152 00:11:42,970 --> 00:11:45,514 - Estamos todos a fazer mortais. - Desculpa. 153 00:11:45,682 --> 00:11:49,227 Tem um problema grave. O país tinha de saber. 154 00:11:49,394 --> 00:11:51,730 - Ah! - O que estás a ouvir? 155 00:11:51,896 --> 00:11:55,817 Sem presidente, precisamos de nomeado. Bem-vindos à palhaçada. 156 00:11:55,983 --> 00:11:58,778 Seis meses até às eleições e não há candidato. 157 00:11:58,945 --> 00:12:01,281 Os votos estão prontos. 158 00:12:01,448 --> 00:12:03,450 Os delegados vão escolher o RNC. 159 00:12:03,617 --> 00:12:07,871 Mas podemos ser sinceros e dizer que temos de escolher aqui. 160 00:12:08,038 --> 00:12:11,375 - É o Boyer, certo? O Boyer? - Sim. 161 00:12:11,542 --> 00:12:13,960 A opção mais limpa é o vice-presidente. 162 00:12:14,127 --> 00:12:19,133 O partido tem de se unir, és culpado, espero que ajudes a resolver. 163 00:12:19,300 --> 00:12:22,011 - O Dave é bom. Gosto do Dave. - Todos gostamos. 164 00:12:22,177 --> 00:12:24,805 O cavalo firme e velho. 165 00:12:24,972 --> 00:12:28,767 Soube que a filha o obrigou a tornar-se vegetariano. 166 00:12:28,935 --> 00:12:30,686 Não. 167 00:12:30,852 --> 00:12:36,942 - Acho que o vi comer uma almôndega. - Herbívoro secreto, ouvi dizer. 168 00:12:37,110 --> 00:12:41,947 - Boyer. É a vez dele? - Sim. 169 00:12:42,115 --> 00:12:44,742 Não me importo do lamber dos lábios. 170 00:12:46,328 --> 00:12:48,454 Não. 171 00:12:48,622 --> 00:12:50,040 - É grave? - Nem por isso. 172 00:12:50,206 --> 00:12:54,002 Só que quando reparamos, reparamos, sem dúvida, 173 00:12:54,169 --> 00:12:56,254 - Sim. - Desde que não o faça muito 174 00:12:56,421 --> 00:12:58,131 nos debates, ficamos bem. 175 00:12:58,298 --> 00:13:00,258 Os lábios mais húmidos da América. 176 00:13:00,425 --> 00:13:04,387 Parece um urso de banda desenhada e há sempre uma cesta de piquenique. 177 00:13:04,554 --> 00:13:07,307 Sim, mas o Dave é ótimo. A propósito, parabéns. 178 00:13:07,474 --> 00:13:11,186 Está bem. De quê? O que fiz agora? 179 00:13:11,353 --> 00:13:12,980 Pelo casamento. 180 00:13:14,523 --> 00:13:16,400 A tua mãe. 181 00:13:16,567 --> 00:13:18,527 - A Caroline Collingwood. - Sim. 182 00:13:18,694 --> 00:13:21,488 - Vai casar, não é? Peter Munion? - Não. 183 00:13:21,656 --> 00:13:25,618 Não, anda numa relação com um homem chamado Rory. 184 00:13:25,785 --> 00:13:30,748 - Talvez tenha sido outra pessoa. - De certeza que não. 185 00:13:30,914 --> 00:13:35,753 Vejam só. Sabes como é. Famílias. 186 00:13:35,920 --> 00:13:38,506 - Podes reencaminhar-me isso? - Sim. 187 00:13:38,673 --> 00:13:41,885 - Vemo-nos por aí. Obrigado. - Está bem. 188 00:13:42,051 --> 00:13:43,970 - Olá. - Dá-nos licença? 189 00:13:44,137 --> 00:13:46,264 - Com certeza. - Muito obrigado. 190 00:13:46,431 --> 00:13:50,226 - Sabias disto, sua cabra trapaceira? - O quê? 191 00:13:50,393 --> 00:13:53,730 O Glyn, o pervertido do Brexit? Sim, ele enviou-me isto. 192 00:13:53,896 --> 00:13:57,567 - A mãe vai casar com Peter Munion. - Quem é o Peter Munion? 193 00:13:57,734 --> 00:14:00,487 Não faço ideia. Pergunto-me se o aborto sabia. 194 00:14:00,654 --> 00:14:02,113 Liga-lhe. 195 00:14:04,407 --> 00:14:06,577 Desculpa. Dá-me um segundo. 196 00:14:06,743 --> 00:14:08,745 - Sim? - Estou aqui com a Shiv. 197 00:14:08,913 --> 00:14:10,790 Apareceu um novo pai. 198 00:14:11,832 --> 00:14:14,752 - Desculpa? - A mamã vai casar, tolinho. 199 00:14:14,919 --> 00:14:16,378 - Sabias? - Claro que não. 200 00:14:16,545 --> 00:14:18,756 - O Ken aborrece a mãe. - Como? 201 00:14:18,923 --> 00:14:23,594 - O Rory? - Não. Pensou: "Lixa-te, Rory." 202 00:14:23,761 --> 00:14:25,930 Shiv, é verdade que estás na festa? 203 00:14:26,096 --> 00:14:28,766 A queimar livros em Nuremberga, Virgínia? 204 00:14:28,933 --> 00:14:31,977 Sim. O que fazes no fim de semana? 205 00:14:32,144 --> 00:14:33,938 Mandas-nos para a prisão? 206 00:14:34,105 --> 00:14:38,025 Só te queria dizer que a mamã não te ama. Adeus, Ken. 207 00:14:40,987 --> 00:14:43,948 Olha, eu queria discutir algo contigo. 208 00:14:44,115 --> 00:14:45,659 Discute, Greg. 209 00:14:45,825 --> 00:14:49,496 Sim. Estou muito ansioso. 210 00:14:49,663 --> 00:14:52,332 O Ken diz que me pode queimar. 211 00:14:55,085 --> 00:14:57,421 Estás a ameaçar-me? Não podes. Sou imune. 212 00:14:57,588 --> 00:15:00,716 Não, Tom. Estava só a pensar em conselhos, 213 00:15:00,882 --> 00:15:06,888 porque estou obcecado com a prisão e tudo. 214 00:15:07,056 --> 00:15:09,892 Tenho de saber como parar de pensar. 215 00:15:10,058 --> 00:15:11,893 - Sim. - É constante. 216 00:15:12,061 --> 00:15:13,854 Já tentei. Não funciona. 217 00:15:14,021 --> 00:15:18,442 Prefiro pensar sempre nisso. 218 00:15:18,609 --> 00:15:21,362 E quando não o fazes, por um momento, é tipo: 219 00:15:21,528 --> 00:15:25,950 "Alguém soltou o seu aperto gelado nas minhas entranhas." 220 00:15:28,244 --> 00:15:31,997 Sim. Gosto disso. Eu gosto. 221 00:15:32,164 --> 00:15:37,796 - Queres? É o Espatburguender. - Sim. 222 00:15:37,962 --> 00:15:40,131 A nossa vinha. 223 00:15:41,424 --> 00:15:44,010 Com rolha de enroscar. 224 00:15:45,178 --> 00:15:48,306 Avatares pretos e castanhos para espalhar e vilificar. 225 00:15:48,473 --> 00:15:50,642 - O Boyer está a perder gás? - Sim. 226 00:15:50,808 --> 00:15:55,105 - No Partido Democrata. - É biodinâmico. 227 00:15:55,272 --> 00:15:57,191 Tem um cheiro estranho. 228 00:15:57,357 --> 00:16:02,737 Algo desenvolvido pelo DNC e pela LSM em conjunto com o seu grande mestre. 229 00:16:02,904 --> 00:16:06,283 - Os restantes... - Tens de te esforçar, certo? 230 00:16:06,450 --> 00:16:09,787 - É. - Sabes, é terroso? 231 00:16:09,954 --> 00:16:12,915 - Sim. - Um pouco germânico. 232 00:16:13,082 --> 00:16:17,336 Sim, há muito para desempacotar. Não é floral. 233 00:16:17,503 --> 00:16:20,882 Não é doce, nem vegetal. 234 00:16:21,049 --> 00:16:23,676 É... Hum. 235 00:16:23,842 --> 00:16:28,222 É muito agrícola. É... 236 00:16:30,724 --> 00:16:33,353 O vinho não é muito bom, pois não, Shiv? 237 00:16:33,519 --> 00:16:35,188 Chama-se antropologia. 238 00:16:35,354 --> 00:16:39,942 Se o Boyer se apagar, talvez esteja na hora, 239 00:16:40,110 --> 00:16:43,571 de mudar o partido. - O consultor prisional ligou 240 00:16:43,738 --> 00:16:46,449 e parece que pode haver uma enchente no norte. 241 00:16:47,742 --> 00:16:49,745 - Sim. - É tudo igual. 242 00:16:49,912 --> 00:16:53,248 Bem, estás cansado. Vais sentir-te melhor de manhã. 243 00:16:53,415 --> 00:16:57,544 Sim? Um dia mais perto da minha prisão, certo? 244 00:16:57,711 --> 00:17:00,672 Parece que a comida na prisão é insossa. 245 00:17:02,716 --> 00:17:04,760 - É sempre igual, mas... - Tom? 246 00:17:07,263 --> 00:17:09,599 Não percebo porque queres falar nisso. 247 00:17:09,765 --> 00:17:13,393 Está bem. Desculpa. 248 00:17:13,561 --> 00:17:15,771 A minha prisão iminente aborrece-te? 249 00:17:15,938 --> 00:17:21,736 Estás obcecado. Só não posso andar às voltas, está bem? 250 00:17:30,995 --> 00:17:33,456 Não sei o que mais há para dizer. 251 00:17:38,420 --> 00:17:40,213 Desculpa. 252 00:17:42,507 --> 00:17:44,634 - Olá. - Olá. 253 00:17:59,108 --> 00:18:02,695 - Não? - Claro. 254 00:18:04,238 --> 00:18:09,535 - Está bem. - Sabes? Não faz muito sentido. 255 00:18:11,454 --> 00:18:13,331 - Fazer amor? - Sim. 256 00:18:13,497 --> 00:18:15,332 Se ainda usas contraceção, 257 00:18:15,499 --> 00:18:20,296 é como atirar massa para bolos a uma parede. 258 00:18:24,259 --> 00:18:27,219 Percebi que não estou assim tão interessada 259 00:18:27,387 --> 00:18:29,264 em dramaturgia comercial. - Sim. 260 00:18:29,431 --> 00:18:32,184 O público ajudou-te a descobrir isso, não foi? 261 00:18:32,350 --> 00:18:36,396 Sim. Beleza e inteligência. Não devia dizer isso. 262 00:18:36,563 --> 00:18:40,776 - Vou ser cancelado? - Não. Não. 263 00:18:40,942 --> 00:18:43,487 - Quem sabe? A noite é uma criança. - Sim. 264 00:18:43,654 --> 00:18:45,572 Não sei como consegues. 265 00:18:45,739 --> 00:18:48,701 Como se inventam coisas que não estão lá? 266 00:18:48,867 --> 00:18:52,288 Não sabes de metade. Conversamos noite dentro. 267 00:18:52,454 --> 00:18:57,376 Ideias literárias, globais, macro, micro, cosmo. 268 00:18:57,542 --> 00:19:00,379 - Embatemos um no outro. - Parece maravilhoso. 269 00:19:02,130 --> 00:19:04,091 - Não. Quer dizer, sim. - Con? 270 00:19:04,258 --> 00:19:07,678 - Deviam vir a Pound Ridge. - Sim. 271 00:19:07,845 --> 00:19:12,391 A menos que estejam cansados ou ocupados. 272 00:19:12,559 --> 00:19:15,144 - Todos. -Adoraríamos, não, franguinha? 273 00:19:15,311 --> 00:19:18,606 - Não sei se foste convidado. - Oh, oh, oh. 274 00:19:18,773 --> 00:19:20,524 Sim. Deixem-me circular. 275 00:19:20,692 --> 00:19:24,821 Eu irei reidratar esta linda criatura quando voltar. 276 00:19:24,987 --> 00:19:29,325 - Cancelado. - Tu... 277 00:19:29,493 --> 00:19:31,244 Está bem. 278 00:19:31,410 --> 00:19:32,787 Tipo divertido. 279 00:19:32,954 --> 00:19:36,792 Con, não me abandones com o Larry Lech. É estranho. 280 00:19:36,958 --> 00:19:38,960 Muito influente. 281 00:19:39,128 --> 00:19:41,463 - É só a perna. - A minha perna. 282 00:19:41,630 --> 00:19:43,173 A perna coletiva. 283 00:19:43,339 --> 00:19:45,050 É um doador enorme. 284 00:19:45,216 --> 00:19:49,722 Talvez não queira doar o meu corpo à ciência política. 285 00:19:59,690 --> 00:20:05,279 - Olá. Então? - Sim, é a pimenta fantasma. 286 00:20:05,446 --> 00:20:07,406 O novo sabor picante. Mencken! 287 00:20:07,574 --> 00:20:10,451 E tu? A maioria quer foder-me ou matar-me. 288 00:20:10,618 --> 00:20:12,203 - E tu? - Uau! 289 00:20:12,370 --> 00:20:15,748 Sempre tive dificuldade em preocupar-me com política. 290 00:20:15,915 --> 00:20:19,335 - Eis o meu truque de festa, Sim? - Sim. 291 00:20:19,502 --> 00:20:22,756 Diga-me quem é o seu inimigo e eu digo-lhe quem você é. 292 00:20:25,342 --> 00:20:29,054 Está bem. Ponha um marcador naquela. 293 00:20:29,220 --> 00:20:31,681 Vi as suas sondagens. Tem potencial. 294 00:20:31,848 --> 00:20:34,434 As pessoas compram o pacote. 295 00:20:34,601 --> 00:20:37,061 É bom que comprem, ou mando-os para o gulag. 296 00:20:37,229 --> 00:20:39,731 Agora estamos a entender-nos. 297 00:20:39,898 --> 00:20:42,984 Nada de campos de trabalho. Tipo, campos de verão. 298 00:20:43,151 --> 00:20:48,031 - Mas com espancamentos, não é? - Nada de pancadas. 299 00:20:49,700 --> 00:20:53,412 Isto é bom. Dois tipos fixes a divertirem-se imenso. 300 00:20:53,579 --> 00:20:55,206 Sim. 301 00:20:55,372 --> 00:21:02,296 - Já sabem quem está no poder? - O que é isso? 302 00:21:02,463 --> 00:21:05,424 Quando eles mandarem a velha guarda para a cadeia? 303 00:21:05,591 --> 00:21:09,136 - O teu pai. Almirante Apalpão - Não será ele. 304 00:21:09,303 --> 00:21:13,265 - Não vai acontecer. - Sim. Não. A linha é essa. 305 00:21:13,433 --> 00:21:15,727 Segue a linha, isso é bom. 306 00:21:39,626 --> 00:21:44,005 Segundo o Steven, o meu consultor prisional, 307 00:21:44,173 --> 00:21:46,925 a comida lá dentro é assim. 308 00:21:47,093 --> 00:21:52,890 - Estou a treinar. E a omelete? - Está boa. 309 00:21:53,057 --> 00:21:55,476 Não. Sim. Fazer algumas incursões. 310 00:21:55,643 --> 00:21:58,270 - Ainda bem que ligaste. - Como no Afeganistão. 311 00:21:58,437 --> 00:22:00,064 É preciso começar pelo meio. 312 00:22:00,231 --> 00:22:05,361 Estabelecemos uma base e avançamos para assegurar mais território. 313 00:22:05,527 --> 00:22:08,489 Sim. A prisão preocupa-me. 314 00:22:08,656 --> 00:22:14,579 Por causa da minha altura, posso ser um alvo para tudo. 315 00:22:14,745 --> 00:22:17,874 Não saberá tão bem quanto este, está bem? 316 00:22:18,041 --> 00:22:24,589 Temos de tirar 30 a 50 por cento do sabor desse tapete de ginásio. 317 00:22:24,756 --> 00:22:26,257 Lábios de vulva de camelo. 318 00:22:26,425 --> 00:22:28,719 - Limpam o rabo na tua fronha. - Eu sei. 319 00:22:28,885 --> 00:22:30,596 - Eu sei. - Gostam de o fazer. 320 00:22:30,762 --> 00:22:34,266 Li os blogues da prisão, Greg. Eu sei. 321 00:22:35,934 --> 00:22:42,190 Sabes como te chamam aquilo no escritório? 322 00:22:42,357 --> 00:22:47,613 - Sabes, a árvore de Natal. - O melhor é erradicar a esperança. 323 00:22:47,779 --> 00:22:49,907 Não te apanham se não tens esperança. 324 00:22:50,073 --> 00:22:54,703 É porque acho que, se há um crime para descarregar, 325 00:22:54,870 --> 00:22:56,956 penduram-no em ti como um ornamento. 326 00:22:57,123 --> 00:22:59,333 Há oito dias que não durmo. 327 00:22:59,500 --> 00:23:04,380 Não é um nome bonito, mas questionava-me, 328 00:23:04,547 --> 00:23:08,301 afinal, parece que vais. 329 00:23:08,467 --> 00:23:11,888 É possível que o fizesses? 330 00:23:13,556 --> 00:23:15,517 Comigo? 331 00:23:15,683 --> 00:23:18,311 Estás a perguntar se podes 332 00:23:18,478 --> 00:23:23,107 pendurar um crime teu nos meus ramos, Greg? Não. 333 00:23:23,275 --> 00:23:27,362 Só pensei que, se não te fizer diferença... 334 00:23:33,077 --> 00:23:37,747 Está bem. Carrega-me, monte de merda. 335 00:23:37,915 --> 00:23:40,751 Sem um quid pro quo? 336 00:23:42,753 --> 00:23:46,716 É incrivelmente gentil da sua parte. 337 00:23:52,347 --> 00:23:55,766 - Posso levar isto? - A Greenpeace roubou-te a herança. 338 00:23:55,934 --> 00:23:59,437 Em breve, todas as minhas refeições serão grátis. 339 00:24:09,864 --> 00:24:11,240 Está bem, Sr. Roy. 340 00:24:11,408 --> 00:24:14,536 Sabe se há outra conduta ilegal 341 00:24:14,703 --> 00:24:18,956 relacionada com o que falámos hoje e por discutir? 342 00:24:23,086 --> 00:24:28,050 Não. Não me ocorre nada agora. 343 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Roy. 344 00:24:30,468 --> 00:24:34,515 - Conselheira. Obrigado. - Obrigado. 345 00:24:41,355 --> 00:24:46,444 Ótimo. Acho que estiveste bem. 346 00:24:47,653 --> 00:24:49,279 Sim. 347 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Foi bom e haverá outra sessão. 348 00:24:51,615 --> 00:24:53,618 Podemos dizer que correu mal. 349 00:24:53,785 --> 00:24:57,580 Talvez façamos algo na segunda-feira. 350 00:24:57,747 --> 00:25:00,708 Eles passaram o dia a tentar encontrar falhas. 351 00:25:00,875 --> 00:25:03,919 Entretanto, o meu pai é um tsunami de corrupção. 352 00:25:04,087 --> 00:25:07,757 - Não dão abraços, Ken. - Certo. 353 00:25:07,924 --> 00:25:10,384 Sei como isto funciona. Está bem? 354 00:25:10,552 --> 00:25:13,972 O meu pai está a afogá-los em ração e conformidade. 355 00:25:14,139 --> 00:25:15,932 Passam-se cinco anos e é, 356 00:25:16,099 --> 00:25:18,768 "O que aconteceu à investigação às pessoas más?" 357 00:25:18,936 --> 00:25:22,606 - Ken, vá lá. - Sabes? Têm medo do meu pai. 358 00:25:22,772 --> 00:25:24,483 Fingem querer justiça. 359 00:25:24,649 --> 00:25:26,318 Fingem defender delatores. 360 00:25:26,484 --> 00:25:30,530 - Aqui não. - Mas são uns cobardolas. 361 00:25:34,701 --> 00:25:37,412 Isto deve fazê-los mexerem-se. 362 00:25:45,212 --> 00:25:47,882 Não queremos que isto seja politizado. 363 00:25:48,048 --> 00:25:51,719 - Bem, tudo é política. - Kendall? 364 00:25:51,886 --> 00:25:57,141 - Achas-te mais esperto do que eu? - O quê? Como? Não. 365 00:25:57,308 --> 00:25:59,894 Talvez sejas. Sou melhor advogada. 366 00:26:00,061 --> 00:26:05,024 Foste defensivo e tornaste-te muito íntimo e sombrio. 367 00:26:05,191 --> 00:26:06,985 Sabotaste o meu estatuto 368 00:26:07,152 --> 00:26:10,739 e não pareceste ser franco sobre o teu envolvimento. 369 00:26:10,905 --> 00:26:14,242 Mas vamos acalmar, sim? 370 00:26:23,460 --> 00:26:27,256 - Olá, Logan. - Dave, como estamos? 371 00:26:27,422 --> 00:26:29,634 Bem. Ainda bem que te encontrei. 372 00:26:29,800 --> 00:26:32,261 Mal pudemos criar uma ligação. 373 00:26:32,427 --> 00:26:34,972 - Bem, aqui estamos. - Cá estamos. 374 00:26:35,139 --> 00:26:38,433 Já sabes que chamam a isto as primárias da ATN? 375 00:26:38,601 --> 00:26:41,312 Eu não me preocuparia com isso. 376 00:26:42,688 --> 00:26:47,944 Uma das coisas que queria falar contigo 377 00:26:48,110 --> 00:26:50,404 é o controlo de tecnologia. 378 00:26:50,571 --> 00:26:53,073 Isso é uma grande tábua para mim. 379 00:26:53,241 --> 00:26:56,077 - É interessante. É mesmo - Interessante. 380 00:26:56,244 --> 00:26:58,371 Claro. 381 00:26:58,538 --> 00:27:04,794 Temo um certo abuso de poder legal contra vocês, tipos da imprensa. 382 00:27:04,962 --> 00:27:10,008 Sabem que a vice-procuradora-geral tem um alvo com a minha cara? 383 00:27:10,175 --> 00:27:11,968 Sim. 384 00:27:12,135 --> 00:27:14,637 Acho que isso não passa de um rumor. 385 00:27:14,805 --> 00:27:18,308 É uma daquelas coisas que mesmo que não seja real, 386 00:27:18,475 --> 00:27:22,521 há razão para nos sentirmos assim, certo? 387 00:27:22,688 --> 00:27:24,565 Sim. 388 00:27:24,731 --> 00:27:27,693 Certo. Ótimo. 389 00:27:27,860 --> 00:27:31,280 Vou ser sincero contigo. Gosto de ti. 390 00:27:31,447 --> 00:27:33,907 Petkus e investidores não sabem. 391 00:27:34,074 --> 00:27:36,744 Vamos fazer com que aconteça, sim? 392 00:27:36,911 --> 00:27:40,164 Só preciso que me empurres para lá do limite. 393 00:27:40,330 --> 00:27:44,836 Eu percebo. Vemo-nos ao jantar. 394 00:27:47,589 --> 00:27:53,219 Está à minha espera há dez minutos. 395 00:27:53,386 --> 00:27:57,140 Está bem. Comfry, a Lisa está fora. 396 00:27:57,306 --> 00:27:59,642 Afinal, ela é tóxica. 397 00:27:59,809 --> 00:28:01,645 Com a equipa jurídica nova, 398 00:28:01,812 --> 00:28:04,397 teremos de contextualizar. 399 00:28:04,565 --> 00:28:07,776 - Está bem. - Não é nada de especial. 400 00:28:07,942 --> 00:28:10,904 Trocamos um nome e pronto. Está tudo bem. 401 00:28:11,070 --> 00:28:14,407 - Está tudo bem. - Ótimo. Vou dizer ao Berry. 402 00:28:14,575 --> 00:28:18,620 Muito bem, pessoal. Aniversário de 40 anos. Como estamos? 403 00:28:18,788 --> 00:28:21,206 - Chapadas? - Sim? Acha? 404 00:28:21,373 --> 00:28:23,167 Qual foi aquele de que gostei? 405 00:28:23,334 --> 00:28:24,876 - End Times? - Certo. 406 00:28:25,044 --> 00:28:28,255 - Weimar, Cartago, Dante e AI... - Certo. 407 00:28:28,422 --> 00:28:31,342 Antibióticos resistentes aos súper micróbios. 408 00:28:31,509 --> 00:28:32,885 Mas isso é fixe. 409 00:28:33,051 --> 00:28:37,014 A Zadie Smith, o Chuck D e o Lucas Madison 410 00:28:37,181 --> 00:28:39,308 vão à minha festa de antibióticos? 411 00:28:39,475 --> 00:28:41,269 Não sei. 412 00:28:41,435 --> 00:28:44,397 - Ele vem ter connosco? - Não atende. 413 00:28:44,563 --> 00:28:46,775 - Arranja-me números novos. - Está bem. 414 00:28:46,941 --> 00:28:50,486 Continua a ligar. Ele é a prioridade, Jess. 415 00:28:50,653 --> 00:28:52,030 Sim. 416 00:28:53,114 --> 00:28:57,577 O meu avô deu a minha herança à Greenpeace, 417 00:28:57,744 --> 00:28:59,704 Depois, alguém comentou no site, 418 00:28:59,871 --> 00:29:02,457 pode denegrir a minha imagem. 419 00:29:02,624 --> 00:29:09,715 A Greenpeace promoveu isso e o meu advogado acha que é difamação. 420 00:29:09,881 --> 00:29:13,552 É assim que quero processar a Greenpeace. 421 00:29:14,595 --> 00:29:17,097 - É a Shiv Roy? - Sr. Salgado. 422 00:29:17,264 --> 00:29:18,766 - Que bom ver-te. - Sim. 423 00:29:18,932 --> 00:29:20,767 Significa que ganhaste juízo? 424 00:29:20,934 --> 00:29:23,604 Não. Só estou a ver a montra das ideias. 425 00:29:23,771 --> 00:29:25,773 Entra, Shiv, a água está ótima. 426 00:29:25,939 --> 00:29:31,112 Não te quero chatear, mas podes ajudar-me? 427 00:29:31,279 --> 00:29:33,155 Há frenesim em torno do teu pai, 428 00:29:33,322 --> 00:29:35,908 estou a tentar distanciar-me do resto. 429 00:29:36,075 --> 00:29:37,785 Os trabalhos marados? 430 00:29:37,952 --> 00:29:40,037 - Não me interpretes mal. - Sim. 431 00:29:40,204 --> 00:29:41,748 A energia é extraordinária. 432 00:29:41,914 --> 00:29:45,960 Acho que posso trazer conservadores a um diálogo mais diversificado. 433 00:29:46,127 --> 00:29:48,754 A ATN não te deu muito brilho. É verdade. 434 00:29:48,922 --> 00:29:53,093 Não quero ser indiscreto, mas sinto que, 435 00:29:53,260 --> 00:29:58,556 se eu estivesse na Casa Branca e tu na suíte C, podíamos moldar. 436 00:29:58,724 --> 00:30:01,643 Uau! Senhor, foi muito direto. 437 00:30:01,810 --> 00:30:03,354 - Foi muito? - Sim. 438 00:30:03,520 --> 00:30:05,022 Se eu for presidente, 439 00:30:05,189 --> 00:30:09,985 trato de te tornar CEO, nem que tenha de prender o teu pai. 440 00:30:10,152 --> 00:30:12,404 Bem, isso é muito engraçado. 441 00:30:12,570 --> 00:30:14,323 Então, está decidido? 442 00:30:14,489 --> 00:30:16,783 Fazes isso e livro-me do teu pai? 443 00:30:16,951 --> 00:30:20,537 Sim. A não ser que ele se demita daqui a um mês. 444 00:30:20,705 --> 00:30:22,748 Morte limpa, bebé! 445 00:30:22,915 --> 00:30:26,585 Bom trabalho. Está bem. Muito engraçado. 446 00:30:29,505 --> 00:30:34,969 Um conselho? Açambarca cavala em lata. Parece engraçado, não? 447 00:30:35,136 --> 00:30:37,805 Mas precisas delas para negociar. 448 00:30:37,972 --> 00:30:39,474 Sim. 449 00:30:39,640 --> 00:30:41,601 Greg, tomas nota? 450 00:30:41,768 --> 00:30:43,811 - Sim. - E a casa de banho. 451 00:30:43,978 --> 00:30:49,817 A sanita é a escada estática, é o banco, o frigorífico, 452 00:30:49,985 --> 00:30:53,988 é o teu amante, o teu irmão, o teu padre. 453 00:30:54,156 --> 00:30:58,118 E, o mais importante é que também é a tua sanita. 454 00:30:58,285 --> 00:31:01,121 - Certo. - Sim. 455 00:31:01,287 --> 00:31:05,459 É uma grande parte da prisão. 456 00:31:05,626 --> 00:31:08,003 Pode ser um perfeito cavalheiro. 457 00:31:08,170 --> 00:31:11,965 - Pode ser um sacana terrível. - A sanita pode ser sacana? 458 00:31:12,133 --> 00:31:13,968 O importante é a união. 459 00:31:14,134 --> 00:31:16,344 Com um favorito, asseguro financiamento. 460 00:31:16,512 --> 00:31:21,058 Preciso de saber que esta mensagem estará lá para me apoiar. 461 00:31:21,225 --> 00:31:24,562 Gosto dele, mas muitos perguntam: "O Boyer é um lutador?" 462 00:31:24,728 --> 00:31:27,815 Não me interessa o currículo ou a pureza ideológica, 463 00:31:27,982 --> 00:31:31,819 Desde que consigam uma e rebentem. 464 00:31:31,986 --> 00:31:34,822 Procura quem perceba, tenho o seu homem. 465 00:31:34,989 --> 00:31:40,078 Connor Roy. Sabe? Tem uma marca, fundos, atração popular. 466 00:31:40,244 --> 00:31:42,330 - É lutador. - Obrigado, Pete. 467 00:31:42,496 --> 00:31:44,499 Creio que falo pelo meu pai 468 00:31:44,666 --> 00:31:49,963 quando digo firme e robustamente: "Sem comentários!" 469 00:31:51,882 --> 00:31:55,468 Claro. Conseguia ver o Connor. 470 00:31:55,536 --> 00:31:56,812 Sim, concordo. 471 00:31:56,863 --> 00:32:00,283 A espada foi arrancada da pedra, meu Senhor. 472 00:32:00,450 --> 00:32:03,328 Tão simpáticos, vão achar que gostamos um do outro. 473 00:32:03,495 --> 00:32:06,749 O quê? Sou conservador. Eu gosto da tradição. 474 00:32:06,916 --> 00:32:10,420 Respeito os anos de serviço do Vice-Presidente Boyer. 475 00:32:10,587 --> 00:32:14,216 Obrigado. Creio que me chamavam "Martin Van Tédio"? 476 00:32:14,383 --> 00:32:16,885 Vá lá, não. Ainda te chamo isso. 477 00:32:17,052 --> 00:32:19,597 Posso discordar com o Mencken em certas áreas 478 00:32:19,764 --> 00:32:24,436 ambos concordamos que esta é a festa da classe trabalhadora. 479 00:32:24,603 --> 00:32:29,024 O quê? Shiv, os condados mais ricos da América são azuis. 480 00:32:29,191 --> 00:32:32,987 Os Democratas e a tecnologia têm toda a riqueza. 481 00:32:33,154 --> 00:32:36,658 Com tanto poder quase nos esquecemos de falar sobre a política. 482 00:32:36,825 --> 00:32:38,827 O Rick adora falar sobre política. 483 00:32:38,994 --> 00:32:42,832 Ele memoriza um artigo da National Review de 2012 484 00:32:42,999 --> 00:32:46,002 e recita-o de volta. Que política fixe. 485 00:32:46,169 --> 00:32:49,631 O Jeryd detesta discutir política, pois teríamos de tê-lo. 486 00:32:49,798 --> 00:32:53,010 - Fixe. - Estamos a brincar. 487 00:32:53,177 --> 00:32:57,265 Gostamos um do outro. Ouço sempre os discursos dele. 488 00:32:57,432 --> 00:33:00,310 Talvez aborreça falar de soluções populistas. 489 00:33:00,477 --> 00:33:05,024 Masturbaste-te com a foto do Reagan 30 anos e agora és o Tom Joad? 490 00:33:05,191 --> 00:33:07,861 Meu Deus, isto é tão aborrecido. 491 00:33:08,027 --> 00:33:10,071 - O que é isso? - O quê? 492 00:33:10,238 --> 00:33:13,742 Não, eu vi a tua cena muitas vezes. 493 00:33:13,909 --> 00:33:15,286 O que é? A minha cena? 494 00:33:15,453 --> 00:33:19,541 Provocador, populista-aristocrata, violação é natural. 495 00:33:19,708 --> 00:33:23,504 "É tudo Comprimido Vermelho." Estou tão farta. 496 00:33:23,670 --> 00:33:29,093 - Leste Platão? - Sim. Lembra-me, o que aconteceu? 497 00:33:29,260 --> 00:33:33,348 - Lê Platão! - Não quero! 498 00:33:33,515 --> 00:33:35,851 Ele não quer conversar. 499 00:33:36,018 --> 00:33:38,604 - Só quer gritar para entrar na ATN. - Sim. 500 00:33:38,771 --> 00:33:40,607 Não. Que se lixe a ATN. 501 00:33:41,858 --> 00:33:44,903 Não. A ATN é tratada como baluarte, mas está morta. 502 00:33:45,070 --> 00:33:51,035 No fundo, é um pudim às cinco da tarde, no lar. 503 00:33:51,202 --> 00:33:53,955 Sinceramente, não me diz nada. 504 00:33:54,122 --> 00:33:56,416 Não fala às pessoas com quem falo. 505 00:33:56,583 --> 00:34:01,798 Histórias para adormecer e maximizar o valor dos acionistas. 506 00:34:01,964 --> 00:34:06,428 Sem ofensa, Logan Roy era um ícone. 507 00:34:06,595 --> 00:34:11,517 Mas já não é relevante. 508 00:34:11,684 --> 00:34:13,936 - Reconheces este cabrão? - Não. 509 00:34:14,103 --> 00:34:18,108 Este cabrão de ossos de geleia. 510 00:34:18,275 --> 00:34:20,986 - Disseste ao pai? - Impedimos o casamento, não? 511 00:34:21,153 --> 00:34:24,198 Não fiques obcecado com o novo marido da mãe. 512 00:34:24,365 --> 00:34:26,451 Acabou de acontecer. 513 00:34:26,618 --> 00:34:30,038 A mãe vai casar com um idiota dum nabo torto. 514 00:34:30,205 --> 00:34:32,207 O estranho é não quereres saber. 515 00:34:32,374 --> 00:34:37,547 Pobre Rome. Lá vão os sonhos de controlar a mãe. 516 00:34:40,008 --> 00:34:42,636 - Olá. Entra. - Sim. 517 00:34:42,803 --> 00:34:45,264 Sentem-se. 518 00:34:45,431 --> 00:34:50,228 - O Greg é necessário? - Fica calado. Vejam. 519 00:34:50,395 --> 00:34:52,522 Está bem. Obrigado, senhor. 520 00:34:52,689 --> 00:34:54,358 Minimizar a janela do Greg. 521 00:34:54,525 --> 00:34:58,070 Há muita palha a passar, muita conversa. 522 00:34:58,237 --> 00:35:04,119 Eu e o Ron vamos descobrir como escolher o mesmo nome. 523 00:35:04,286 --> 00:35:10,585 Precisamos de uma voz, para a entregar à massa de idiotas. 524 00:35:10,752 --> 00:35:12,212 Então, 525 00:35:13,797 --> 00:35:16,216 de quem gostamos? 526 00:35:16,383 --> 00:35:18,636 Bem, não devíamos pensar? 527 00:35:18,803 --> 00:35:22,390 Parece combinado, junta-se a Petkus 528 00:35:22,557 --> 00:35:26,228 e seguem-se os outros. - Exato. 529 00:35:26,395 --> 00:35:29,815 Estamos a escolher. Não temos a noite toda. 530 00:35:29,982 --> 00:35:31,776 Eu gosto do Connor Roy. 531 00:35:35,655 --> 00:35:37,824 Acho que queres os Democratas. 532 00:35:37,991 --> 00:35:40,494 - Sim, quero - Jesus Cristo. 533 00:35:40,661 --> 00:35:47,377 Gosto do Mencken, ele é merdoso. Se é agora, acho eu, Boyer. 534 00:35:47,544 --> 00:35:51,048 Posso dizer que não gosto do Boyer? O que foi? 535 00:35:51,215 --> 00:35:53,300 O Boyer é notícias de ontem. 536 00:35:53,467 --> 00:35:57,055 - Os Democratas arrasá-lo-ão. - Sra. Política? 537 00:35:57,222 --> 00:35:59,474 Quantas eleições ganhaste? Quatro, três? 538 00:35:59,641 --> 00:36:01,602 - Duas? Uma? - O Boyer não ganha. 539 00:36:01,769 --> 00:36:04,647 Então, falamos com o Mencken a ver se dá? 540 00:36:04,814 --> 00:36:08,151 A base gosta dele? Certo? 541 00:36:12,656 --> 00:36:17,119 Posso dizer uma coisa? Não. 542 00:36:17,286 --> 00:36:20,457 O Mencken é um idiota integralista nativista. 543 00:36:20,623 --> 00:36:24,086 É tóxico. É "médico para todos", abortos para nenhum. 544 00:36:24,253 --> 00:36:27,423 A sua ideia de diplomacia é matar veados com Viktor Orban, 545 00:36:27,590 --> 00:36:29,300 guerra comercial com a China. 546 00:36:29,467 --> 00:36:31,511 Sou duro, sei que há propaganda 547 00:36:31,678 --> 00:36:33,388 e depois a merda do programa, 548 00:36:33,555 --> 00:36:35,265 mas ele está fora da tradição. 549 00:36:35,432 --> 00:36:40,605 Temos responsabilidade, enquanto Waystar, com a República Americana 550 00:36:40,772 --> 00:36:44,776 e o futuro. Vai-te foder. - Oitenta anos, enfim... 551 00:36:44,943 --> 00:36:46,653 A minha irmã trouxe do quarto 552 00:36:46,820 --> 00:36:48,197 um copo de sémen. 553 00:36:48,364 --> 00:36:51,075 - Fala em queimar Alcorões. - Sim. 554 00:36:51,242 --> 00:36:52,619 - E credenciais. - Sim. 555 00:36:52,785 --> 00:36:55,539 - Muda a janela Overton. - Não sabes o que é. 556 00:36:55,705 --> 00:36:57,082 Abriu-a e atirou fora 557 00:36:57,249 --> 00:36:59,627 sindicalistas. - Para com pânicos. 558 00:36:59,793 --> 00:37:01,879 - Só nos dá sono. - Deixa de ser diabo 559 00:37:02,046 --> 00:37:04,340 a sussurrar suásticas ao pai. - Pois. 560 00:37:04,507 --> 00:37:06,927 Não vai ser o Terceiro Reich. 561 00:37:07,093 --> 00:37:09,847 Mas preocupa-me que possamos deslizar 562 00:37:10,013 --> 00:37:12,641 numa derrocada russa-Berlusconi-brasileira. 563 00:37:12,808 --> 00:37:16,146 Tens um marido troféu e casacos de pele. Ficas bem. 564 00:37:16,312 --> 00:37:18,607 Tom? De quem gostas? 565 00:37:18,774 --> 00:37:21,485 Eu acho que é a Shiv. 566 00:37:21,652 --> 00:37:23,195 A Shiv faz sentido. 567 00:37:23,362 --> 00:37:26,157 - E cliquei com o Salgado. - Clicaram? 568 00:37:26,324 --> 00:37:28,576 - É racista, Tom. - Posso votar? 569 00:37:28,743 --> 00:37:32,122 Claro. Nas eleições, com as outras pessoas. 570 00:37:32,289 --> 00:37:36,252 Certo. Acho que votar aqui conta mais. 571 00:37:36,419 --> 00:37:41,425 - Calma, Castro. - O Boyer será flexível com o DOJ. 572 00:37:41,591 --> 00:37:42,968 Não se ele não ganhar. 573 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Ouvimos murmúrios de que o caso está a esmorecer 574 00:37:46,263 --> 00:37:51,144 e ninguém terá pena de prisão. - Ótimo. 575 00:37:51,311 --> 00:37:54,356 Com exceção do Tom, claro. Desculpa, Tom. 576 00:37:54,523 --> 00:37:56,108 Por favor, Hugo. Entendido. 577 00:37:56,275 --> 00:38:00,947 Se não ficares azul, pai, pelo menos temos de apoiar o Salgado. 578 00:38:01,114 --> 00:38:02,490 O Emasculado. 579 00:38:02,657 --> 00:38:04,368 Capitão dos Idiotas. 580 00:38:04,534 --> 00:38:06,787 Cyd! Desculpa. O dever chama! 581 00:38:06,954 --> 00:38:09,457 É um Neocon a fingir ser Paleocon, 582 00:38:09,624 --> 00:38:11,334 mas fala das bases e... - Olá? 583 00:38:11,501 --> 00:38:13,628 - Tom? - Hum-hum. 584 00:38:13,795 --> 00:38:19,218 - Onde estás? - Virgínia. 585 00:38:19,385 --> 00:38:21,846 Não, em que parte do edifício? 586 00:38:23,556 --> 00:38:26,101 Shiv, sei que tivemos desacordos, 587 00:38:26,268 --> 00:38:29,813 acho que és corajosa ao escolher o homem castanho. 588 00:38:29,980 --> 00:38:31,482 - Merece uma medalha. - Boa. 589 00:38:31,649 --> 00:38:33,818 Para brancas que gostam de castanhos. 590 00:38:33,985 --> 00:38:36,655 Sou boa menina, finjo preocupar-me! 591 00:38:36,821 --> 00:38:39,825 Há algo que queiras dizer ao pai, da mãe, 592 00:38:39,992 --> 00:38:42,203 uma mensagem a partilhar, Rome? 593 00:38:42,369 --> 00:38:47,709 Vai à merda. Obrigado. Tenho um recado. Sim. 594 00:38:47,876 --> 00:38:51,296 A mãe vai casar-se outra vez. 595 00:38:51,463 --> 00:38:56,344 - Com o Bertie Woofter? - Com o Peter Munion. 596 00:38:56,511 --> 00:39:01,892 Estás a brincar. O farejador de assentos? 597 00:39:02,059 --> 00:39:03,477 Anda aí há 40 anos. 598 00:39:03,644 --> 00:39:06,939 Sim, ao que aparece, iriam adorar 599 00:39:07,106 --> 00:39:11,403 se fosses ao casamento na Toscana - A sério? 600 00:39:11,570 --> 00:39:13,530 Enviaram-te como mensageiro? 601 00:39:22,290 --> 00:39:23,917 - Olá. - Olá. 602 00:39:24,084 --> 00:39:25,836 Obrigado por teres vindo. 603 00:39:27,713 --> 00:39:29,131 Olá. 604 00:39:29,298 --> 00:39:34,930 Quero a Hero grelhada especial, com hash browns duplos. 605 00:39:35,097 --> 00:39:38,934 Uma waffle simples e um copo de água à temperatura ambiente. 606 00:39:39,101 --> 00:39:40,519 Obrigado. 607 00:39:44,357 --> 00:39:45,984 Se calhar, vou observá-lo. 608 00:39:46,151 --> 00:39:48,821 Rasputine tomava uma dose de arsénico, 609 00:39:48,988 --> 00:39:53,451 com o pequeno-almoço, de manhã, para aumentar a tolerância. 610 00:39:55,787 --> 00:39:58,165 Olha... 611 00:39:59,750 --> 00:40:05,298 - Sempre gostei de ti, Tom. - Também gosto de ti, Kendall. 612 00:40:05,465 --> 00:40:07,676 Não. Tenho notas. 613 00:40:07,843 --> 00:40:11,096 - Acho que tenho mais. - Não sei. 614 00:40:11,263 --> 00:40:16,519 Acho que te consigo safar desta confusão, para onde vais. 615 00:40:16,686 --> 00:40:20,941 Bem, nada é certo, portanto... 616 00:40:22,109 --> 00:40:25,696 Sabes que te estão a chamar árvore de Natal? 617 00:40:26,906 --> 00:40:30,118 Sim. Talvez por eu ser alto e alegre. 618 00:40:30,285 --> 00:40:32,913 Talvez. Achas? 619 00:40:33,080 --> 00:40:37,502 Não queres ser a ficha que a empresa usa quando não tem escolha. 620 00:40:38,670 --> 00:40:43,884 Preferia que não acontecesse. 621 00:40:44,051 --> 00:40:47,888 - Mas é complicado. - Sim, é. 622 00:40:48,055 --> 00:40:52,310 Vim perguntar se estás interessado numa alternativa. 623 00:40:55,063 --> 00:41:00,153 Decidi não estragar tudo com esperança. 624 00:41:00,319 --> 00:41:03,073 Certo. O meu caso é... 625 00:41:04,366 --> 00:41:08,120 É forte... Não, é... 626 00:41:08,287 --> 00:41:10,456 O meu caso está bem. 627 00:41:10,623 --> 00:41:13,376 Tem lacunas. 628 00:41:13,543 --> 00:41:16,421 Se alguém dissesse que nada é autorizado 629 00:41:16,588 --> 00:41:19,216 sem o meu pai, o que é a verdade. 630 00:41:19,383 --> 00:41:22,470 Não sei se posso saber isso, Ken. 631 00:41:24,097 --> 00:41:28,518 - Sim. - Sou apenas um humilde servo. 632 00:41:33,900 --> 00:41:36,653 Admiro-te. Sim. 633 00:41:36,820 --> 00:41:41,241 Estás muito longe de casa. 634 00:41:41,408 --> 00:41:43,494 Está longe da árvore. 635 00:41:46,289 --> 00:41:49,417 Jogaste bem as tuas cartas e estás por cima. 636 00:41:49,584 --> 00:41:51,628 Ora bolas. Obrigado. 637 00:41:51,795 --> 00:41:54,381 Foi assim quando me apaixonei pela tua irmã. 638 00:41:54,548 --> 00:41:58,511 Claro. Certo. Claro. 639 00:41:58,678 --> 00:42:01,515 O rato do campo e o tamale quente. 640 00:42:01,681 --> 00:42:04,101 E és mesmo. 641 00:42:04,268 --> 00:42:08,523 O quê? Suponho que seja só um grande copo de água. 642 00:42:08,690 --> 00:42:11,693 - Sem agenda? - Acho que sim. 643 00:42:11,860 --> 00:42:16,657 É assim. Tenho advogados novos que são fantásticos. 644 00:42:16,824 --> 00:42:23,206 Não subestimo a dissonância cognitiva que vives, a mentir e a esconder-te. 645 00:42:23,373 --> 00:42:27,127 Mas, em breve, imunidade concedida. 646 00:42:27,294 --> 00:42:30,882 E não vais preso. Que tal te parece? 647 00:42:34,427 --> 00:42:36,597 Acho que tem outros nomes. 648 00:42:38,349 --> 00:42:42,854 Temos de nos unir. Se nos dividirmos, é um desastre. 649 00:42:43,021 --> 00:42:46,900 - O Salgado tem ótima narrativa, - Para com o Salgado. 650 00:42:47,067 --> 00:42:49,236 Apoiámos a tua banca, em DC, 651 00:42:49,403 --> 00:42:51,280 isto é o mundo real. É importante. 652 00:42:51,447 --> 00:42:54,659 Roman, amas a bota por amares pontapés. 653 00:42:54,826 --> 00:42:56,578 O quê? 654 00:42:56,745 --> 00:42:59,373 O quê? Nada. 655 00:43:00,416 --> 00:43:03,419 - E o Connor? - Interessante. 656 00:43:03,586 --> 00:43:07,924 Acredito que essa ideia tem potencial. Sim. 657 00:43:08,091 --> 00:43:12,721 - Eu via-o. - Se o vês, vamos discuti-lo? 658 00:43:12,888 --> 00:43:16,809 - Filhos? - Claro. Não sei. 659 00:43:16,976 --> 00:43:18,937 Sim. 660 00:43:20,063 --> 00:43:23,317 Espera, a sério? 661 00:43:23,484 --> 00:43:29,532 Acho que sim. Não sei. São todos esquisitos. Porque não? 662 00:43:29,699 --> 00:43:31,618 - Sem ofensa, Con. - Certo. 663 00:43:31,785 --> 00:43:36,165 É um miúdo bonito. À maneira, é inteligente. 664 00:43:36,332 --> 00:43:39,502 O Joe Kennedy fê-lo pelos seus rapazes. 665 00:43:39,669 --> 00:43:42,672 Vamos pô-lo lá a sorrir e a brilhar. 666 00:43:42,839 --> 00:43:45,592 Com o Ron e todos do lado dele. 667 00:43:45,759 --> 00:43:49,472 Eu lutaria tanto por esta família. 668 00:43:50,682 --> 00:43:55,479 Siobhan, como consultora política, o que achas? 669 00:43:55,646 --> 00:43:58,190 Certo, não é um nome muito grande, 670 00:43:58,357 --> 00:44:02,153 o nome da família é um fator. - Um positivo, de muitos. 671 00:44:02,320 --> 00:44:05,532 - Não tem carreira. - Nada para me vencer. 672 00:44:05,699 --> 00:44:07,659 Sou uma pele limpa. 673 00:44:07,826 --> 00:44:11,956 Em termos de apresentação e de conexão. 674 00:44:12,123 --> 00:44:14,751 - Está a contar. - Consegue andar e mastigar. 675 00:44:14,918 --> 00:44:17,045 Mija a direito. 676 00:44:17,212 --> 00:44:19,423 Muito, tipo laser legislativo. 677 00:44:19,590 --> 00:44:21,091 Isto é a sério? 678 00:44:21,258 --> 00:44:25,889 Tornar o Connor Presidente dos Estados Unidos da América, 679 00:44:26,055 --> 00:44:28,225 o calças Borradas. - Há espaço. 680 00:44:28,391 --> 00:44:31,186 - Não entras? - Vou ligar ao meu depilador. 681 00:44:31,353 --> 00:44:33,439 - É uma possibilidade. - Greg. 682 00:44:35,984 --> 00:44:40,447 - Votarias no Connor? - Eu? Fá-lo-ia? 683 00:44:40,614 --> 00:44:42,616 Sinceramente? 684 00:44:42,783 --> 00:44:48,248 Sinceramente, sim. Bem, depende. Acho eu. 685 00:44:48,414 --> 00:44:52,127 Consigo ver-me a usar o meu voto a favor dele. 686 00:44:52,294 --> 00:44:54,838 Dependendo da oposição. Sim. 687 00:44:55,005 --> 00:44:59,135 - O que achas, Shiv? É de loucos? - Adoro o Con. 688 00:44:59,302 --> 00:45:04,433 Mas se estamos a falar a sério, acho que temos de ver o Salgado. 689 00:45:04,600 --> 00:45:06,977 - Posso trazê-lo aqui? - Vá lá. 690 00:45:07,144 --> 00:45:09,731 - Hugo, liga ao Boyer. - Está bem. 691 00:45:09,897 --> 00:45:13,610 Se trazemos o Salgado, vamos tentar domar o Mencken. 692 00:45:13,777 --> 00:45:15,153 Oh, foda-se. 693 00:45:15,320 --> 00:45:17,239 Alta-voz. 694 00:45:19,408 --> 00:45:20,868 Olá? 695 00:45:21,035 --> 00:45:24,998 Dave, é o Logan. 696 00:45:25,165 --> 00:45:28,127 - Como estás? - Bem, Logan. 697 00:45:28,294 --> 00:45:31,506 - Como estás? - Estou bem. Estamos todos bem. 698 00:45:31,672 --> 00:45:33,716 Estou na minha suíte. 699 00:45:33,883 --> 00:45:35,969 Queres passar por cá? 700 00:45:36,136 --> 00:45:37,846 É muito tarde, Logan. 701 00:45:38,013 --> 00:45:39,682 Certo. 702 00:45:42,226 --> 00:45:45,063 - Mas, claro. - Ótimo. 703 00:45:45,230 --> 00:45:49,902 Dave, ouve, o meu frigorífico está vazio. 704 00:45:50,069 --> 00:45:53,281 Será que me podes trazer uma Coca-Cola? 705 00:45:53,447 --> 00:45:55,158 Pediu ao serviço de quartos? 706 00:45:56,326 --> 00:46:00,330 Se não tens uma, tens outra coisa? 707 00:46:00,497 --> 00:46:02,124 Sim. 708 00:46:02,291 --> 00:46:06,337 Podes despedir a procuradora adjunta? 709 00:46:08,173 --> 00:46:11,301 Despedir a procuradora adjunta? 710 00:46:12,720 --> 00:46:14,555 Estou a brincar. 711 00:46:14,722 --> 00:46:17,141 Vem até cá. 712 00:46:17,308 --> 00:46:20,645 Para falar, se for conveniente. 713 00:46:20,812 --> 00:46:22,439 Estarei aí em minutos. 714 00:46:22,606 --> 00:46:24,650 Obrigado, Hugo. 715 00:46:24,817 --> 00:46:28,946 - Leva o rapaz e vai. - Sim. 716 00:46:29,113 --> 00:46:32,492 Vou-me embora. Só quero dizer, acho eu... 717 00:46:34,912 --> 00:46:38,583 Devo-o ao meu país dizer isso. 718 00:46:38,749 --> 00:46:43,046 Não deviam coroar nem tornar o Connor presidente. 719 00:46:43,213 --> 00:46:46,425 É isso. Obrigado. Boa noite. Desculpem. 720 00:46:47,676 --> 00:46:50,096 Então, o que achas? 721 00:46:56,186 --> 00:46:57,563 - Deixa-me pensar. - Sim. 722 00:46:57,729 --> 00:46:59,940 - É difícil para ti. - Sim. 723 00:47:00,107 --> 00:47:07,074 O meu pai parece poderoso, a Shiv parece segura, mas... 724 00:47:09,034 --> 00:47:13,956 Não sei. Achas que ainda estará à tua espera depois da prisão? 725 00:47:16,292 --> 00:47:20,672 Como funciona se eu for ter contigo? 726 00:47:20,839 --> 00:47:24,010 Quer dizer, como é que é melhor? 727 00:47:24,176 --> 00:47:30,475 Dizer à minha mulher e a esta família que me virei contra eles? 728 00:47:30,642 --> 00:47:32,019 Como? 729 00:47:33,145 --> 00:47:34,855 Ela vai respeitar-te. 730 00:47:35,022 --> 00:47:38,109 Diz o que vais fazer. Trá-la cá. O Logan cai. 731 00:47:38,276 --> 00:47:40,862 A Shiv sabe quem é o homem. 732 00:47:43,240 --> 00:47:45,659 Vá lá, meu. 733 00:47:45,826 --> 00:47:50,498 Não quero insultar, mas ando por aí há algum tempo. 734 00:47:52,125 --> 00:47:57,256 O meu palpite é que te vão foder. 735 00:47:57,423 --> 00:48:03,513 Já os vi a fazerem-te isso muitas vezes, nunca ao Logan. 736 00:48:14,943 --> 00:48:17,780 Boa. Com classe. 737 00:48:19,448 --> 00:48:21,159 Sim. 738 00:48:21,325 --> 00:48:22,702 Tenho de ir. 739 00:48:22,869 --> 00:48:25,539 Sabes o que estão a fazer na suíte? 740 00:48:26,623 --> 00:48:29,126 Vão escolher o próximo presidente. 741 00:48:55,573 --> 00:48:57,784 A Greenpeace que se foda! 742 00:49:01,246 --> 00:49:05,501 Greg. 743 00:49:19,058 --> 00:49:22,854 A integridade do Departamento de Justiça é algo sério. 744 00:49:23,021 --> 00:49:24,898 Há sempre a questão do exagero. 745 00:49:25,065 --> 00:49:30,405 Na tecnologia, quero dizer, a estratégia é clara. 746 00:49:30,572 --> 00:49:33,033 Ouvi-te falar do GoJo. 747 00:49:33,200 --> 00:49:38,748 Acho que não haveria problemas reguladores. 748 00:49:38,914 --> 00:49:42,001 Obrigado, Dave. 749 00:49:42,168 --> 00:49:45,589 Obrigado, Sr. Vice-Presidente. 750 00:49:45,756 --> 00:49:48,175 Deu-nos muito em que pensar. 751 00:49:48,342 --> 00:49:51,429 - Que bom voltar a ver-te. - Igualmente. 752 00:49:51,596 --> 00:49:54,516 É um prazer voltar a vê-lo, meu adversário. 753 00:49:57,644 --> 00:50:01,315 Só queria conversar um pouco. Foi engraçado, antes. 754 00:50:01,482 --> 00:50:05,069 Estavas a delirar com os tomates do avô. 755 00:50:05,236 --> 00:50:08,365 E quando fiz frente ao teu pai? Isso fez algo? 756 00:50:08,532 --> 00:50:12,453 Sim. Nunca ouvi tal coisa. Aquilo foi duro a sério. 757 00:50:12,620 --> 00:50:14,372 Este macaco não dança. 758 00:50:14,539 --> 00:50:15,915 - Macaco? - Sim. 759 00:50:16,082 --> 00:50:17,959 O macaco dançarino não dança? 760 00:50:18,126 --> 00:50:19,670 É verdade. 761 00:50:22,214 --> 00:50:25,426 - Eu queria falar contigo sobre algo. - Sim. 762 00:50:25,593 --> 00:50:27,595 Vou direto ao assunto. 763 00:50:27,762 --> 00:50:34,645 Fascistas são fixes, mas não são. Será esse o problema? 764 00:50:34,812 --> 00:50:39,859 A sério? Eu? Não tenho muitos limites. 765 00:50:40,026 --> 00:50:44,114 S. Agostinho, Tomás Aquinas, Schumacher, sigo quem for. 766 00:50:44,281 --> 00:50:49,495 E se o Franco, o H ou o Travis Bickle falavam bem, 767 00:50:49,662 --> 00:50:53,291 sou um "Homem para a Eternidade". - Certo. H? 768 00:50:53,458 --> 00:50:58,673 - Um rapaz maroto chamado H. - Sou um democrata encartado. 769 00:50:58,839 --> 00:51:03,011 Uma eleição bem regulada é a graça de Deus. 770 00:51:03,178 --> 00:51:05,472 Santo Deus. És mesmo cristão. 771 00:51:05,639 --> 00:51:08,601 Bem, não. Só sei quem é o acionista, não é? 772 00:51:08,768 --> 00:51:12,522 Cuido do meu pequeno jardim há cem anos, 773 00:51:12,689 --> 00:51:17,653 aparecem 40 tipos novos numa carrinha 774 00:51:17,820 --> 00:51:24,118 com uma coluna, votam e decidem dar-lhes a minha quinta. 775 00:51:24,285 --> 00:51:27,038 E eu: "Desculpa, o que aconteceu?" 776 00:51:27,205 --> 00:51:30,209 Talvez tenham de investir, antes de tirar? 777 00:51:30,376 --> 00:51:37,008 Está bem. Então, quem se pode juntar? 778 00:51:37,175 --> 00:51:39,052 Bem. 779 00:51:39,219 --> 00:51:42,306 Pessoas confiam em quem é parecido com elas. 780 00:51:42,473 --> 00:51:44,433 Dão-lhe mais dinheiro. 781 00:51:45,643 --> 00:51:51,233 Podes integrar elementos novos, claro, mas vá lá, devagar. 782 00:51:51,400 --> 00:51:52,776 Quero dizer, porra! 783 00:51:54,320 --> 00:51:56,072 - Gosto deste país. - Sim. 784 00:51:56,239 --> 00:52:01,703 Fazemos uma pausa antes de alterarmos a sua composição. 785 00:52:01,870 --> 00:52:07,293 Sim. E no que toca a isto aqui, existe algo aqui, certo? 786 00:52:07,460 --> 00:52:11,256 Eu percebo, és só 6G e nós somos Betamax. 787 00:52:11,423 --> 00:52:13,342 Acho que precisas de nós. 788 00:52:14,384 --> 00:52:17,972 As notícias, os telespetadores. É uma grande fatia. 789 00:52:18,139 --> 00:52:22,102 Se eu for nomeado, algum deles vai mesmo votar contra mim? 790 00:52:22,269 --> 00:52:27,691 Não, mas vai ser um espetáculo do caraças na convenção. 791 00:52:27,858 --> 00:52:29,235 Precisas do empurrão. 792 00:52:29,402 --> 00:52:34,157 - Acho que precisam do meu. - Talvez. 793 00:52:39,789 --> 00:52:42,542 - Onde estás no meio disto? - Eu, Roman? 794 00:52:42,709 --> 00:52:45,378 Tu sabes. 795 00:52:46,630 --> 00:52:48,590 - Na saída. - Sim? 796 00:52:48,757 --> 00:52:50,634 Tenho ideias para a ATN. 797 00:52:50,801 --> 00:52:54,764 Tirar as papas de aveia e junta-lhe picante. 798 00:52:54,931 --> 00:52:56,892 Alguns psicopatas do TikTok. 799 00:52:57,058 --> 00:52:59,561 Raparigas com pistolas e cápsulas. 800 00:52:59,728 --> 00:53:02,606 Imagens diretas de negros e latinos. 801 00:53:02,773 --> 00:53:05,234 Chega de almofadas e arrastadeiras. 802 00:53:05,401 --> 00:53:08,655 É só caldo de ossos e comprimidos para a pila. 803 00:53:08,822 --> 00:53:12,159 Hora da conspiração profunda, mas divertida. 804 00:53:12,326 --> 00:53:16,664 O espetáculo está preparado para a estrela, 805 00:53:16,831 --> 00:53:19,876 o Presidente Jeryd Mencken. 806 00:53:30,263 --> 00:53:31,932 Truz-truz. 807 00:53:46,532 --> 00:53:50,912 - Soube que querias uma. - Obrigado. 808 00:53:51,079 --> 00:53:53,039 Ungido com Coca-Cola. 809 00:53:58,003 --> 00:54:00,006 Foi giro. 810 00:54:00,173 --> 00:54:04,719 - É simpático. - Ele não é simpático. Não é. 811 00:54:04,886 --> 00:54:08,474 Pai, sei que viemos ao mercado comprar-te uma vaca. 812 00:54:08,641 --> 00:54:11,727 Mas encontrámos um T-Rex, porra. 813 00:54:11,894 --> 00:54:17,150 Ele é um sucesso. Fica bem na câmara. É divertido. Vai lutar. 814 00:54:17,317 --> 00:54:19,737 O público comerá da mão dele. 815 00:54:19,903 --> 00:54:22,281 Sim. Vamos invadir a Polónia. 816 00:54:22,448 --> 00:54:23,866 O chefe de gabinete dele 817 00:54:24,033 --> 00:54:26,286 partiu o queixo a um miúdo num comício. 818 00:54:26,453 --> 00:54:28,080 Sem isto, ficamos mal, 819 00:54:28,246 --> 00:54:31,834 e perdemos a ATN, que nos dá dinheiro contra tecnologia. 820 00:54:32,001 --> 00:54:36,756 A Shiv quer algo, eu também. O Connor também. Estamos quites. 821 00:54:36,923 --> 00:54:40,177 Não é uniforme! A minha opinião conta mais. 822 00:54:40,344 --> 00:54:43,806 É mesmo, porra. Está bem? Eu sei. 823 00:54:43,973 --> 00:54:47,977 As pessoas odeiam-no. Tens de olhar para o clima. 824 00:54:49,771 --> 00:54:53,192 Segundo o clima, eu ia afundar-me. 825 00:54:53,359 --> 00:54:56,696 O clima disse que me devia afastar. 826 00:55:00,116 --> 00:55:05,164 Sou um negador de clima. 827 00:55:07,041 --> 00:55:09,085 - É assim? - Boa noite. 828 00:55:09,252 --> 00:55:14,216 Pai? Vá lá. Ele é perigoso. 829 00:55:15,509 --> 00:55:18,387 Sem dúvida. 830 00:55:18,554 --> 00:55:20,181 Falhaste outra vez, Shiv. 831 00:55:28,023 --> 00:55:29,692 Vamos. 832 00:55:40,287 --> 00:55:42,248 Eu vi-te. 833 00:55:42,415 --> 00:55:46,586 Estavas a divertir-te à brava a voar nas asas de brancura. 834 00:55:46,753 --> 00:55:49,798 Sim, fui recrutado. 835 00:55:49,965 --> 00:55:55,179 Soube bem, os fascistas erguerem-te como a Stanley Cup? 836 00:55:55,346 --> 00:56:01,270 O Mencken vai pedir a sondagem e o Petkus confirmou que apoia. 837 00:56:01,437 --> 00:56:05,274 O espetáculo de domingo empurrou-o. 838 00:56:05,441 --> 00:56:08,361 Vamos ver se este cavalo corre. 839 00:56:08,528 --> 00:56:11,698 Não consegui fechar o negócio, 840 00:56:11,865 --> 00:56:15,703 E eu a pensar que ias ser tu a pôr o meu pai na prisão. 841 00:56:15,870 --> 00:56:17,330 - Certo. - Siobhan! 842 00:56:18,498 --> 00:56:21,543 Por falar no diabo. Cuida-te. É bom ver-te. 843 00:56:21,710 --> 00:56:24,255 - Vamos às fotos. - Foto de família. 844 00:56:24,421 --> 00:56:27,550 Com ele? Não. 845 00:56:27,717 --> 00:56:30,178 Estamos todos metidos nisto. Vamos. 846 00:56:30,345 --> 00:56:33,765 Temos gente suficiente na imagem. Estou bem. 847 00:56:36,393 --> 00:56:38,479 Entra na foto, por favor. 848 00:56:43,026 --> 00:56:47,406 Siobhan, fazes parte desta família ou não? 849 00:56:50,868 --> 00:56:55,916 Não fico ao lado dele. Apareço, mas não junto a ele. 850 00:56:57,459 --> 00:57:02,048 Ganhaste, Pinky. Tu ganhaste. 851 00:57:02,215 --> 00:57:04,008 Estiveste bem, filho. 852 00:57:06,261 --> 00:57:07,888 - Juntos. - Sr. Mencken. 853 00:57:08,055 --> 00:57:10,766 Roman. Parabéns. Obrigado pela sessão. 854 00:57:10,933 --> 00:57:12,852 - Olá, obrigada. - Siobhan! 855 00:57:16,940 --> 00:57:20,402 Muito bem, pessoal, descontraídos. Calma. Sorriam. 856 00:57:20,569 --> 00:57:22,405 Baixe o queixo, Sr. Mencken. 857 00:57:22,571 --> 00:57:25,408 Um, dois, três. 858 00:57:25,575 --> 00:57:28,954 - Perfeito. Obrigado. Fantástico. - Ótimo. 859 00:57:29,121 --> 00:57:33,125 Ótimo. Está bem. Obrigada. 860 00:57:33,292 --> 00:57:36,838 Tiramos algumas para... 861 00:57:37,005 --> 00:57:41,176 Legendas: Carolina Dias Iyuno-SDI Group