1
00:00:08,462 --> 00:00:13,049
Godt. Ja, alt lader
til at være parat til i morgen.
2
00:00:13,050 --> 00:00:17,346
- Hvordan har du det?
- Hvorfor spørger alle om det?
3
00:00:17,347 --> 00:00:20,432
Jeg vælger at sælge.
Jeg har det skønt.
4
00:00:20,433 --> 00:00:24,144
Og ja, saboter helikopteren.
De kan fandeme gå.
5
00:00:24,145 --> 00:00:26,689
Okay. Helt sikkert.
6
00:00:26,690 --> 00:00:30,817
- Kontoret?
- ATN.
7
00:00:30,818 --> 00:00:32,695
Et uanmeldt besøg?
8
00:00:36,824 --> 00:00:40,953
Glædelig jul,
I arbejdssky skiderikker.
9
00:00:46,458 --> 00:00:50,087
Det er måske sandt,
men NATO har en kulturel...
10
00:00:50,088 --> 00:00:52,380
Oldinge. Hvor er de lækre?
11
00:00:52,381 --> 00:00:55,342
Ja, de er helt slidt ned.
12
00:00:55,343 --> 00:01:01,557
Et program om politik ved navn
"Inside Baseball". Forvirrende.
13
00:01:01,558 --> 00:01:05,643
Connor spørger, om vi er taget
af sted. Skulende emoji.
14
00:01:05,644 --> 00:01:07,937
Og så krydsede fingre
og en helikopter.
15
00:01:07,938 --> 00:01:10,023
- Vi kommer.
- Utroligt.
16
00:01:10,024 --> 00:01:14,611
- Vores PGM bliver meget bedre.
- Det er ikke jeres endnu.
17
00:01:14,612 --> 00:01:17,322
Vi laver en PGM-brainstorm.
18
00:01:17,323 --> 00:01:21,744
Tv-program søndag-mandag, lort.
Tirsdag-onsdag, lort.
19
00:01:21,745 --> 00:01:24,997
Tv-program fredag til lørdag,
stor hundelort.
20
00:01:24,998 --> 00:01:27,582
Det ville hjælpe at sprede sig ud -
21
00:01:27,583 --> 00:01:31,045
og bruge færre universitetsprofessorer.
22
00:01:31,046 --> 00:01:35,256
Jeg kan ikke se væk fra skaldepanden,
der taler om NATO.
23
00:01:35,257 --> 00:01:39,886
Her er mit udkast til en salgstale.
24
00:01:39,887 --> 00:01:43,474
Hardcore internationale nyheder
fra globalt til hyperlokalt.
25
00:01:43,475 --> 00:01:47,852
- Jess, ville du se det?
- Hvis de sendte det, så ja.
26
00:01:47,853 --> 00:01:50,813
Måske dagligt fokus
på hændelser i Afrika.
27
00:01:50,814 --> 00:01:53,942
Maghreb.
De østlige og vestlige regioner.
28
00:01:53,943 --> 00:01:57,571
- Jeg ville se det.
- Det ville du ikke.
29
00:01:57,572 --> 00:02:02,034
- Nej, det lyder som lektier på tv.
- Det har global appel.
30
00:02:02,035 --> 00:02:04,411
Tv, der lærer en,
hvordan man ser det.
31
00:02:04,412 --> 00:02:09,082
Vi kunne også lægge
nyhedsopdateringerne i dagtimerne.
32
00:02:09,083 --> 00:02:11,710
Om aftenen kører vi
ren "Clockwork Orange".
33
00:02:11,711 --> 00:02:13,253
Hej.
34
00:02:13,254 --> 00:02:17,216
Desværre har Gretchen Yung
konsulteret din modpart.
35
00:02:20,095 --> 00:02:23,305
Virkelig, Tom?
Har Gretchen det?
36
00:02:24,558 --> 00:02:26,934
Godt. Hvem var andenprioritet?
37
00:02:26,935 --> 00:02:30,354
- Crowley.
- Godt. Ja, fint.
38
00:02:30,355 --> 00:02:34,358
Jeg kontaktede hans kontor.
Han har også konsulteret ham.
39
00:02:38,028 --> 00:02:43,200
Hvad med
Kohlmeyer, Bulloch og Camden?
40
00:02:43,201 --> 00:02:46,787
Ja, de har også konsulteret modpart.
Det er sært.
41
00:02:46,788 --> 00:02:49,707
Godt. Jeg ringer tilbage.
42
00:04:24,552 --> 00:04:26,762
- Har vi bundet alle fem nu?
- Ja.
43
00:04:26,763 --> 00:04:30,600
- Alle, som mr. Roys kontor gav os?
- Ja.
44
00:04:36,480 --> 00:04:38,732
- Hej, kammerat.
- Hej.
45
00:04:38,733 --> 00:04:40,984
Så Logan er her.
46
00:04:40,985 --> 00:04:43,903
Er han? Hvor, ovenpå?
Til salgsmødet?
47
00:04:43,904 --> 00:04:46,949
- Nej, han er på gulvet, Tom.
- På gulvet?
48
00:04:46,950 --> 00:04:50,744
Forklar mig, hvad han gør
med sin krop og sit ansigt.
49
00:04:50,745 --> 00:04:55,915
Han driver nærmest bare rundt.
Det er skræmmende.
50
00:04:55,916 --> 00:05:01,088
Han bærer solbriller.
Han ligner julemanden som lejemorder.
51
00:05:01,089 --> 00:05:04,008
Vent. Hold skansen.
Jeg kommer straks.
52
00:05:04,009 --> 00:05:06,843
Sergio, stop.
53
00:05:06,844 --> 00:05:09,514
Aflys resten af min eftermiddag.
54
00:05:15,603 --> 00:05:17,062
- Hej.
- Hej, Tom.
55
00:05:17,063 --> 00:05:19,564
Alle gode advokater var blokeret.
56
00:05:19,565 --> 00:05:22,108
Lærte far dig det?
Det er et godt træk.
57
00:05:22,109 --> 00:05:25,654
- Vil han giftes med dig nu?
- Jeg er ikke med.
58
00:05:25,655 --> 00:05:28,449
Du har mødtes med eller hyret -
59
00:05:28,450 --> 00:05:32,161
enhver god skilsmisseadvokat i byen
for at pisse på mig.
60
00:05:32,162 --> 00:05:34,621
Måske begik Sarah en fejl.
61
00:05:34,622 --> 00:05:37,081
Tror du ikke,
jeg genkender fars strategi?
62
00:05:37,082 --> 00:05:41,085
Jeg vil ikke være aggressiv,
men det her kan skade familier.
63
00:05:41,086 --> 00:05:44,339
Det bør være forsonligt.
Vi finder ud af det.
64
00:05:44,340 --> 00:05:47,133
Ja. Du er min fars lille kælling.
65
00:05:47,134 --> 00:05:50,221
Giv ham en besked.
Bed ham om at pisse af -
66
00:05:50,222 --> 00:05:52,891
og holde sig ude af mit liv.
67
00:05:57,102 --> 00:06:00,813
- Hvad sker der?
- Han går stadig bare rundt.
68
00:06:00,814 --> 00:06:04,818
Men han udstråler,
at han måske vil dræbe nogen.
69
00:06:04,819 --> 00:06:11,574
Det er ligesom "Dødens Gab",
hvis alle arbejdede for hajen.
70
00:06:11,575 --> 00:06:14,662
Han råbte højt én gang.
71
00:06:14,663 --> 00:06:18,289
Han kan ikke lide
nedtællingen til valget.
72
00:06:18,290 --> 00:06:22,169
Han hader den nye skrifttype.
Den er for lille og for leflende.
73
00:06:22,170 --> 00:06:25,172
Der er dårlig stemning.
Hvad foregår der?
74
00:06:25,173 --> 00:06:29,844
Måske vil han bare afspille
dit sexbånd på aften-tv.
75
00:06:29,845 --> 00:06:33,097
Fremtiden starter nu, Greg.
76
00:06:33,098 --> 00:06:38,185
Når bestyrelsen giver godkendelse,
og myndighederne nikker -
77
00:06:38,186 --> 00:06:42,188
så forsvinder Waystar,
og det her vil være vores hjem.
78
00:06:42,189 --> 00:06:44,525
Vil han så være her konstant?
79
00:06:44,526 --> 00:06:48,987
Ja. Han hænger over os
som truslen om en atomkrig.
80
00:06:48,988 --> 00:06:52,950
Hej. Chef.
81
00:06:57,873 --> 00:06:59,415
Én e-mail.
82
00:07:01,542 --> 00:07:05,629
En flok skide sovjetarbejdere.
83
00:07:05,630 --> 00:07:09,593
Overanstreng dig nu ikke.
84
00:07:11,094 --> 00:07:16,307
- Hvad synes du om istandsættelsen?
- Ja. Det var sgu dyrt.
85
00:07:16,308 --> 00:07:19,475
Det er en hangar.
Hvad koster klimaanlægget?
86
00:07:19,476 --> 00:07:21,811
Cyd elsker virkelig rummet.
87
00:07:21,812 --> 00:07:25,065
- Det er virkelig interessant.
- Hvor er hun?
88
00:07:25,066 --> 00:07:27,985
Cyd bliver ikke sent
i operasæsonen.
89
00:07:27,986 --> 00:07:30,612
- Hej, Cyd.
- Chef.
90
00:07:30,613 --> 00:07:32,948
Jeg så dig ikke. Jeg havde travlt.
91
00:07:32,949 --> 00:07:36,702
Men jeg kan se,
at min sekretær hjælper dig.
92
00:07:36,703 --> 00:07:38,453
Har du set båndet?
93
00:07:38,454 --> 00:07:41,290
- Tom.
- Hvad?
94
00:07:41,291 --> 00:07:44,126
Har du set Kerrys bånd?
Hvad synes du?
95
00:07:45,378 --> 00:07:46,836
Om Kerry?
96
00:07:46,837 --> 00:07:50,173
Om hendes prøve som nyhedsvært?
97
00:07:50,174 --> 00:07:51,800
Ja.
98
00:07:53,011 --> 00:07:56,179
Hvad synes du, Logan?
99
00:07:56,180 --> 00:08:00,391
Nej. Dig først.
100
00:08:00,392 --> 00:08:05,523
Jeg synes...
Jeg kunne vist lide det.
101
00:08:05,524 --> 00:08:08,608
- Hun har noget.
- Det har hun virkelig.
102
00:08:08,609 --> 00:08:12,238
Ja, hun...
Overvejer du at give hende en plads?
103
00:08:12,239 --> 00:08:16,824
For jeg synes personligt,
det kunne være en interessant idé.
104
00:08:16,825 --> 00:08:19,411
Jeg holder mig ude.
Hun er min assistent.
105
00:08:19,412 --> 00:08:24,250
Det ville være uprofessionelt
af mig at være involveret.
106
00:08:25,876 --> 00:08:28,921
I to genier afgør det.
107
00:08:28,922 --> 00:08:32,508
Nu vil jeg holde en lille tale.
108
00:08:32,509 --> 00:08:36,555
Et sted hernede i midten.
Folkets mand.
109
00:08:40,517 --> 00:08:44,103
Godaften.
Jeg er Kerry Castellabate.
110
00:08:44,104 --> 00:08:47,106
Godt indtil videre.
Du ser dum ud.
111
00:08:47,107 --> 00:08:52,485
Missouri Statspoliti har udstedt
en efterlysning -
112
00:08:52,486 --> 00:08:57,950
efter to børn er blevet bortført.
De ventede ved skolen på deres mor.
113
00:08:57,951 --> 00:09:02,453
Og et pludselig smil. Vær naturlig,
så du narrer menneskene.
114
00:09:02,454 --> 00:09:04,874
Et nyt medicinsk studie
har fundet...
115
00:09:04,875 --> 00:09:08,210
Hun rammer hovedet på sømmet.
116
00:09:09,421 --> 00:09:11,755
Vores far var en gud.
117
00:09:11,756 --> 00:09:15,341
Nu sælger han riget
til en 4Chan-svensker -
118
00:09:15,342 --> 00:09:17,343
og bytter jobs for blowjobs.
119
00:09:17,344 --> 00:09:21,307
- Shiv.
- Hej, Sandi.
120
00:09:21,308 --> 00:09:25,227
Jeg ville arrangere et møde,
men så ringede jeg bare.
121
00:09:25,228 --> 00:09:28,521
Det haster lidt. Er det i orden?
122
00:09:28,522 --> 00:09:30,524
Selvfølgelig. Hvad er der?
123
00:09:30,525 --> 00:09:34,320
Er det om din brors bryllup?
Jeg måtte takke nej.
124
00:09:34,321 --> 00:09:40,993
Nej. Det gælder vores lille snak
om dit forslag.
125
00:09:40,994 --> 00:09:44,747
Jeg tænkte bare,
at jeg måske var lidt forhastet.
126
00:09:44,748 --> 00:09:46,582
- Aha.
- Ja.
127
00:09:46,583 --> 00:09:51,420
Føler dine søskende
det samme eller ej?
128
00:09:51,421 --> 00:09:54,507
Vi har ikke fået drøftet det.
129
00:09:54,508 --> 00:09:57,717
Jeg vil prøve at overtale dem.
Jeg er enig.
130
00:09:57,718 --> 00:10:00,763
Det er muligt
at få lidt flere penge.
131
00:10:00,764 --> 00:10:05,516
Jeg er selvfølgelig enig,
men bestyrelsesmødet er i morgen.
132
00:10:05,517 --> 00:10:09,687
Kan jeg give dig besked,
hvis der er plads til diskussion?
133
00:10:09,688 --> 00:10:13,400
Jeg er ikke helt afklaret.
134
00:10:13,401 --> 00:10:16,820
Måske skal vi ikke bare godtage det.
135
00:10:16,821 --> 00:10:21,157
Måske gør det min far vred,
men måske er det okay.
136
00:10:21,158 --> 00:10:23,077
- Ja?
- Ja. Absolut.
137
00:10:23,078 --> 00:10:26,037
Måske kan vi vende tilbage.
Er det okay?
138
00:10:26,038 --> 00:10:28,248
- Og USA i dag...
- Så godt.
139
00:10:28,249 --> 00:10:30,458
- Igen og igen.
- Så godt.
140
00:10:30,459 --> 00:10:32,418
Frækt.
141
00:10:32,419 --> 00:10:35,047
- En til.
- Igen?
142
00:10:35,048 --> 00:10:37,925
Tryk på knappen. Igen.
143
00:10:37,926 --> 00:10:43,556
Hvis de sender det, er det mangel
på dømmekraft og kontrol.
144
00:10:43,557 --> 00:10:46,224
- Undskyld, de er klar...
- Ja, ja.
145
00:10:46,225 --> 00:10:49,937
Transporten er klar til
Connors prøvemiddag.
146
00:10:49,938 --> 00:10:53,066
- Han skriver til mig.
- Det er noget særligt.
147
00:10:55,777 --> 00:10:59,697
Jeg foretrækker noget mere stabilt.
148
00:10:59,698 --> 00:11:04,325
Nej, det er ingen sag.
Det skal være let og muntert.
149
00:11:04,326 --> 00:11:09,456
Tom? Kan du lave en introduktion
og drysse lidt stjernestøv ud?
150
00:11:09,457 --> 00:11:11,374
- Deroppe?
- Ja.
151
00:11:11,375 --> 00:11:14,963
Naturligvis. Klart.
152
00:11:16,297 --> 00:11:18,172
Godt.
153
00:11:18,173 --> 00:11:22,553
Hej, alle sammen.
Jeg vil bare sige hej.
154
00:11:24,222 --> 00:11:27,515
Kom herover.
Det har været nogle hårde uger.
155
00:11:27,516 --> 00:11:29,851
Der er snart valg.
156
00:11:29,852 --> 00:11:34,439
Tak til jer alle og Cyd,
min medskyldige.
157
00:11:34,440 --> 00:11:39,612
Og fra min synsvinkel skal I bare
klø på, for I gør det godt.
158
00:11:39,613 --> 00:11:43,073
Tre procents ugentlig fremgang.
159
00:11:43,074 --> 00:11:45,658
Men vi kan udrette mere.
160
00:11:45,659 --> 00:11:51,081
15 procent i forhold til sidste år.
Det er godt gået.
161
00:11:51,082 --> 00:11:55,628
Det er en fornøjelse at have
chefen her til at støtte os.
162
00:11:55,629 --> 00:11:58,465
Så værsgo! Kom herop.
163
00:12:00,007 --> 00:12:03,678
Han kommer op.
Lad mig hjælpe. Ikke?
164
00:12:06,681 --> 00:12:09,099
Jeg kunne give dig et kindkys.
165
00:12:13,687 --> 00:12:17,107
God eftermiddag, alle sammen.
166
00:12:17,108 --> 00:12:20,735
15 procent op
i forhold til sidste år.
167
00:12:20,736 --> 00:12:24,739
Det er en skam,
at udgifterne er steget 40 procent.
168
00:12:24,740 --> 00:12:29,538
Men det går vel lige op til sidst.
Gør det?
169
00:12:30,705 --> 00:12:32,624
Er 15 lig med 40, makker?
170
00:12:35,627 --> 00:12:38,587
Er 15 lig med 40, makker?
171
00:12:40,465 --> 00:12:45,593
- Nej.
- Nej. Du har talent for tal.
172
00:12:45,594 --> 00:12:50,014
Okay, I er en god flok.
I er de bedste.
173
00:12:50,015 --> 00:12:52,601
Ellers ville I ikke være her.
174
00:12:52,602 --> 00:12:57,147
Men I må knokle for mig.
175
00:12:57,148 --> 00:13:01,484
Waystar. Jeg kan ikke sige
så meget endnu.
176
00:13:01,485 --> 00:13:05,990
Men jeg vil tilbringe
meget mere tid herinde med jer.
177
00:13:05,991 --> 00:13:08,450
For jeg elsker det herinde.
178
00:13:08,451 --> 00:13:11,621
Jeg elsker det fandeme!
179
00:13:18,003 --> 00:13:24,508
Så jeg vil ikke høre
om tre procents ugentlig stigning.
180
00:13:24,509 --> 00:13:27,928
Jeg vil høre,
at vi udsletter konkurrenterne.
181
00:13:27,929 --> 00:13:30,680
Jeg vil skære halsen over dem.
182
00:13:30,681 --> 00:13:35,477
Vores rivaler burde sidde
paniske med deres mobiler -
183
00:13:35,478 --> 00:13:39,648
fordi de ikke fatter,
hvad vi gjorde.
184
00:13:39,649 --> 00:13:44,945
Ubegribeligt vovet.
Sandfærdigt. Et eller andet.
185
00:13:44,946 --> 00:13:48,908
Alle ved det, men ingen siger det.
186
00:13:48,909 --> 00:13:55,622
Fordi de er for feje.
187
00:13:55,623 --> 00:14:01,921
De kan ikke fatte, hvad vi sagde,
og det faktum, at vi sagde det.
188
00:14:01,922 --> 00:14:05,256
De er en klat på motorvejen.
189
00:14:05,257 --> 00:14:08,760
Godt. Enhver...
190
00:14:08,761 --> 00:14:11,847
Enhver, der mener,
at jeg er på vej ud -
191
00:14:11,848 --> 00:14:15,185
kan stikke en guirlande op i røven.
192
00:14:17,228 --> 00:14:19,812
Det slutter ikke her.
193
00:14:19,813 --> 00:14:22,525
Jeg vil præstere noget bedre.
194
00:14:22,526 --> 00:14:26,403
Noget hurtigere, lettere,
farligere og vildere.
195
00:14:26,404 --> 00:14:31,784
Og jeg vil gøre det herfra
sammen med jer!
196
00:14:31,785 --> 00:14:35,955
I er livsfarlige! Okay!
197
00:14:35,956 --> 00:14:39,917
Godt! Ja!
198
00:14:57,351 --> 00:15:01,521
Hvem ser du frem til at undvære,
når GoJo lukker?
199
00:15:01,522 --> 00:15:04,691
Hugo, Frank og Karl.
Hvad med dig?
200
00:15:04,692 --> 00:15:07,987
Hej. Nej. Vi kan ikke stige om bord.
201
00:15:07,988 --> 00:15:11,948
- Der er et problem.
- Undskyld mig? Hvad?
202
00:15:11,949 --> 00:15:16,829
Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg må ikke lade jer lette.
203
00:15:16,830 --> 00:15:21,959
- Firmaet har lige givet besked.
- Vi er firmaet. Min far er direktør.
204
00:15:21,960 --> 00:15:27,047
- Okay.
- Hvad?
205
00:15:27,048 --> 00:15:30,091
- Hvad?
- Det er far.
206
00:15:30,092 --> 00:15:35,472
Han pisser på os.
Han ved, at vi opholder os her.
207
00:15:35,473 --> 00:15:39,685
Godt. Vi går om bord
og finder ud af det senere.
208
00:15:39,686 --> 00:15:41,395
Jeg beklager.
209
00:15:41,396 --> 00:15:43,771
Vi har travlt,
så vi tager helikopteren.
210
00:15:43,772 --> 00:15:47,109
Ellers øremærker jeg
flere hundrede tusind dollars -
211
00:15:47,110 --> 00:15:49,360
til at ødelægge dit liv.
212
00:15:49,361 --> 00:15:52,530
- Er det i orden?
- Nej, nej, nej!
213
00:15:52,531 --> 00:15:57,161
Op. Godt. Farvel.
214
00:15:57,162 --> 00:15:59,412
- Hvor skal den hen?
- Der flyver far.
215
00:15:59,413 --> 00:16:02,540
- Den flyver tilbage til byen.
- Farvel, fugl.
216
00:16:02,541 --> 00:16:05,086
Hold da op. Der flyver den.
217
00:16:07,172 --> 00:16:11,507
Hvad fanden sker der? Vi kommer
for sent. Connor flipper ud.
218
00:16:11,508 --> 00:16:14,510
Bebrejdelsen vil ingen ende tage.
For fanden da.
219
00:16:14,511 --> 00:16:20,476
Ifølge buddhismen kan den største
plageånd også være den bedste lærer.
220
00:16:20,477 --> 00:16:24,688
Det er så klogt.
Hør, Buddha, pæne Tom Ford-briller.
221
00:16:26,523 --> 00:16:30,193
Det her er interessant.
Det er en...
222
00:16:30,194 --> 00:16:34,197
- Hvor er bilen?
- Sandi og Stewy vil mødes.
223
00:16:34,198 --> 00:16:36,617
Eller et opkald.
De vil helst mødes.
224
00:16:36,618 --> 00:16:39,953
De spørger, om vi er tilbage
i byen om en til to timer.
225
00:16:39,954 --> 00:16:43,331
I aften? Nej.
Handler det om bestyrelses..?
226
00:16:43,332 --> 00:16:48,002
Sandi tror, de kan presse
mere ud af svenskerne.
227
00:16:48,003 --> 00:16:50,673
Det er noget pis.
Vi er gået videre.
228
00:16:50,674 --> 00:16:53,633
Hvor blev bilen af?
De kørte bare.
229
00:16:53,634 --> 00:16:58,721
- Ja, han er bare...
- Skaf en bil.
230
00:16:58,722 --> 00:17:01,307
Bestyrelsen er tavs.
Det huer mig ikke.
231
00:17:01,308 --> 00:17:03,727
Tag kontakt med alle igen.
232
00:17:03,728 --> 00:17:08,523
Kerry, sæt Frank og Karl
på de uafhængige medlemmer.
233
00:17:08,524 --> 00:17:10,567
Lad os tredoble indsatsen.
234
00:17:10,568 --> 00:17:14,070
Voldsomt tordenvejr forventes
at ramme Pennsylvania...
235
00:17:14,071 --> 00:17:16,073
Det er overalt.
236
00:17:19,034 --> 00:17:21,871
- Hej.
- Vi blev tidligt færdige, så...
237
00:17:21,872 --> 00:17:24,833
- Godt.
- Hvad foregår der?
238
00:17:25,958 --> 00:17:31,170
Forberedelse til bestyrelsesmødet.
Underskrivelsen af aftalen.
239
00:17:31,171 --> 00:17:34,924
Matsson vil meget gerne
have taget billeder.
240
00:17:34,925 --> 00:17:37,386
Spørgsmålet er, om du vil det?
241
00:17:37,387 --> 00:17:43,016
- Eller skal vi bare...
- Hvad grinede I af?
242
00:17:43,017 --> 00:17:48,146
Gerri var... Vi sludrede,
og hun sagde noget morsomt.
243
00:17:48,147 --> 00:17:51,774
Fint. Lad os se på mulighederne.
244
00:17:51,775 --> 00:17:57,071
Jeg ved ikke, om jeg bør give
Matsson hånden offentligt.
245
00:17:57,072 --> 00:18:00,366
Han har været en narrøv
omkring biprodukterne.
246
00:18:00,367 --> 00:18:03,705
Karolina,
kan du vise os oversigten?
247
00:18:04,830 --> 00:18:08,292
- Du er klar til det.
- Ja, men kan du gøre det?
248
00:18:08,293 --> 00:18:11,669
- Virker din bærbare ikke?
- Nej.
249
00:18:11,670 --> 00:18:13,672
Prøv nu bare.
250
00:18:16,008 --> 00:18:18,511
Den lader til at virke. Prøv.
251
00:18:18,512 --> 00:18:21,973
Godt. Lad os se, om den virker.
252
00:18:25,352 --> 00:18:26,936
Ja.
253
00:18:29,272 --> 00:18:31,315
Voldsom storm...
254
00:18:31,316 --> 00:18:34,986
Her er oversigten.
Der er nogle gode ting.
255
00:18:37,030 --> 00:18:38,947
Skal vi gå i gang?
256
00:18:38,948 --> 00:18:43,660
Jeg vil ikke ses som en rekvisit.
257
00:18:43,661 --> 00:18:50,416
Tankegangen er, at du i lyset
af timingen og handlen bør hædres.
258
00:18:50,417 --> 00:18:52,544
Arbejder du allerede for Matsson?
259
00:18:52,545 --> 00:18:56,172
Jeg er her stadig.
Jeg er ikke skredet.
260
00:18:56,173 --> 00:19:00,051
- Har du fået dig en vikingehat?
- Nej.
261
00:19:00,052 --> 00:19:03,097
Nej. Det er noget pis.
262
00:19:03,098 --> 00:19:08,060
Hugo, nogen bør sutte
et uafhængigt bestyrelsesmedlem af.
263
00:19:08,061 --> 00:19:12,232
Jeg er bekymret for bestyrelsen.
Husk læbestiften.
264
00:19:14,400 --> 00:19:15,693
Godt.
265
00:19:21,532 --> 00:19:24,284
- Er det værre at komme nu?
- Jeg blev gerne væk.
266
00:19:24,285 --> 00:19:27,621
Men vi bør drikke mindst
et par martinier.
267
00:19:27,622 --> 00:19:32,375
Vil I have en taxa?
Kom nu. Fast pris.
268
00:19:32,376 --> 00:19:35,295
- I får en god pris.
- Hvad? Vi er pressede.
269
00:19:35,296 --> 00:19:37,256
Er det et bagholdsangreb?
270
00:19:37,257 --> 00:19:39,800
Vi vil bare mødes personligt.
Ikke, Sandi?
271
00:19:39,801 --> 00:19:42,136
Jo, vi har en suite tæt på.
272
00:19:42,137 --> 00:19:44,888
Timingen er ret dårlig.
273
00:19:44,889 --> 00:19:49,518
Vi vil stemme nej til GoJo-salget
ved bestyrelsesmødet i morgen.
274
00:19:49,519 --> 00:19:52,270
Svenskeren kan presses på prisen.
275
00:19:52,271 --> 00:19:55,940
I forhaster jer
af følelsesmæssige grunde.
276
00:19:55,941 --> 00:19:57,692
Nej. Vi ses.
277
00:19:57,693 --> 00:20:02,239
Fortjenesten er dårlig
ved lignende handler.
278
00:20:02,240 --> 00:20:04,325
Det er irrelevant.
279
00:20:04,326 --> 00:20:07,869
Din far skal bede om mere,
men han vil ikke tale med os.
280
00:20:07,870 --> 00:20:10,623
- Han lader Karl håndtere os.
- Sådan er han.
281
00:20:10,624 --> 00:20:15,085
Han kan gennemføre uden os,
men kan vi få jer med -
282
00:20:15,086 --> 00:20:19,130
kan vi tvinge ham i ringen
til en sidste omgang.
283
00:20:19,131 --> 00:20:22,593
Så bestyrelsen er utilfredse
med prisen.
284
00:20:22,594 --> 00:20:24,929
Hvad er problemet?
285
00:20:24,930 --> 00:20:27,680
Vi risikerer, at handlen droppes.
286
00:20:27,681 --> 00:20:30,976
Vores holdning er nok,
at vi ikke bør røvpule far mere.
287
00:20:30,977 --> 00:20:35,188
Vi føler, at han er imod det.
Kan vi ikke køle ham ned?
288
00:20:35,189 --> 00:20:39,734
Hør. Der er penge til os alle,
hvis vi spørger pænt.
289
00:20:39,735 --> 00:20:45,114
Presser vi for hårdt, er det farligt.
Men pengene er der. Det ved I.
290
00:20:45,115 --> 00:20:49,827
Min far vil stemme nej.
Men vi er nok.
291
00:20:49,828 --> 00:20:52,331
Han er nedstemt.
Så godkendes det ikke.
292
00:20:52,332 --> 00:20:54,791
Så må han forhandle.
Stille og roligt.
293
00:20:54,792 --> 00:20:58,629
Det er ikke noget særligt.
Vi overvejer det.
294
00:20:58,630 --> 00:21:02,758
Bestyrelsesmødet er i morgen, så vi
skal vide det om en time eller to.
295
00:21:02,759 --> 00:21:04,301
Godt.
296
00:21:04,302 --> 00:21:07,595
Så enten stemmer vi ja
og tjener milliarder af dollars.
297
00:21:07,596 --> 00:21:11,224
Eller også lytter vi til jer
og bliver gjort arveløse.
298
00:21:11,225 --> 00:21:13,727
Den er svær.
Vi overvejer det. Farvel.
299
00:21:13,728 --> 00:21:15,521
- Vi må gå.
- Ken?
300
00:21:15,522 --> 00:21:17,857
- Vi er færdige.
- Ken?
301
00:21:17,858 --> 00:21:20,818
- Jeg klør på.
- Og jeg ringer til Ken.
302
00:21:23,237 --> 00:21:25,656
- Hejsa.
- Hej.
303
00:21:25,657 --> 00:21:28,242
- Så er I her.
- Ja, undskyld.
304
00:21:28,243 --> 00:21:34,331
- Går du? Er alt i orden?
- Ja. Jeg tager bare en drink.
305
00:21:34,332 --> 00:21:37,041
- Er den ovre?
- Prøven?
306
00:21:37,042 --> 00:21:40,546
Nej. Men de klarer nok resten.
307
00:21:40,547 --> 00:21:42,923
Jeg er ikke påkrævet længere.
308
00:21:42,924 --> 00:21:49,096
Ja. Bruden er normalt en af
de centrale ved bryllupper, ikke?
309
00:21:49,097 --> 00:21:52,432
Klart. Jeg må hellere gå.
310
00:21:52,433 --> 00:21:56,645
Jeg er vist lidt anspændt.
311
00:21:56,646 --> 00:22:01,232
Alt føles meget levende i dag, ikke?
312
00:22:01,233 --> 00:22:03,818
Er alt i orden?
313
00:22:03,819 --> 00:22:06,614
- Ja.
- Hvad er der?
314
00:22:06,615 --> 00:22:10,158
Man kan ikke hoppe af glæde
hele tiden, vel?
315
00:22:10,159 --> 00:22:14,037
- Nej. Det er vel sandt.
- Jeg må hellere gå.
316
00:22:14,038 --> 00:22:15,914
- Fint.
- Ja, hej.
317
00:22:15,915 --> 00:22:18,042
- Hejsa.
- Hej.
318
00:22:18,043 --> 00:22:21,544
- Hold da op.
- Et eventyrbryllup.
319
00:22:21,545 --> 00:22:25,966
Der smutter bruden.
Jeg har råd. Jeg snupper hende.
320
00:22:25,967 --> 00:22:28,343
Går vi op?
Det er vist ovre.
321
00:22:28,344 --> 00:22:31,554
Altså, ja.
Det synes jeg, at vi bør.
322
00:22:31,555 --> 00:22:34,390
- Altså, ja.
- Nej, vi kan gå.
323
00:22:34,391 --> 00:22:38,479
- Vi har meget at drøfte.
- Det der munddiarré? Nej, kom.
324
00:22:38,480 --> 00:22:41,940
Et par ugers slid
vil virkelig hjælpe os.
325
00:22:41,941 --> 00:22:46,195
Og jeg tror,
vi strakte os for langt med Pierce.
326
00:22:46,196 --> 00:22:49,990
Det er Sandi, der taler.
Kom nu. De kan rende os.
327
00:22:56,247 --> 00:22:58,915
- Endelig.
- Jeg fandt ham.
328
00:22:58,916 --> 00:23:01,836
- Endelig. Her er de.
- Hej.
329
00:23:01,837 --> 00:23:04,671
Vi er virkelig kede af det.
330
00:23:04,672 --> 00:23:07,507
Ja, far røvrendte os.
331
00:23:07,508 --> 00:23:11,678
Se jer lige. Oprørsalliancen.
332
00:23:11,679 --> 00:23:14,098
Hvordan er livet ude på landet?
333
00:23:14,099 --> 00:23:17,350
Er der forsyninger nok?
Får I noget at spise?
334
00:23:17,351 --> 00:23:22,897
Er det sådan, det er? Det store slag,
hvor far og jeg står over for jer.
335
00:23:22,898 --> 00:23:27,444
Er alt i orden?
Vi mødte Willa, da vi ankom.
336
00:23:27,445 --> 00:23:31,658
- Ja, det er vist fint.
- Klart.
337
00:23:34,118 --> 00:23:41,250
Willa skulle holde sin tale og sagde:
"Jeg kan ikke."
338
00:23:41,251 --> 00:23:47,839
Hun gik ud på toilettet i 40 minutter
med sine såkaldte venner.
339
00:23:47,840 --> 00:23:51,427
Nej, det er ikke...
Alt er helt i orden.
340
00:23:51,428 --> 00:23:54,971
Tænk ikke på det.
Bare giv hende 10.000 mere.
341
00:23:54,972 --> 00:23:57,515
En snescooter og en tandblegning.
342
00:23:57,516 --> 00:24:00,020
Har du heldet med dig, Sylvia?
343
00:24:02,021 --> 00:24:03,690
Willas mor.
344
00:24:06,526 --> 00:24:08,276
Det er så underligt.
345
00:24:08,277 --> 00:24:13,990
- Mødes vi hos mig?
- Shiv. Han ser lidt rystet ud, ikke?
346
00:24:13,991 --> 00:24:17,368
Jo. Beklager, at far pissede på os,
og at vi kom for sent.
347
00:24:17,369 --> 00:24:19,454
Men vi må beslutte os hurtigt.
348
00:24:19,455 --> 00:24:21,957
- Det er afgjort, ikke?
- Er det?
349
00:24:21,958 --> 00:24:25,544
- De havde gode argumenter.
- Sandi er en grådig kælling.
350
00:24:25,545 --> 00:24:30,173
Hun flår sin døende far,
og Stewy følger bare med.
351
00:24:30,174 --> 00:24:31,925
Det er noget lort.
352
00:24:31,926 --> 00:24:36,888
- Og hvis jeg vil tale om det?
- Vi bør hæve os over det.
353
00:24:36,889 --> 00:24:41,059
Måske var far ikke fokuseret
og forhandlede ikke godt nok.
354
00:24:41,060 --> 00:24:45,188
Bestyrelsen er en flok håndplukkede
japanske vinkekatte.
355
00:24:45,189 --> 00:24:50,319
Vi kan stadig ikke nå hende.
Jeg håber, at hun er okay.
356
00:24:50,320 --> 00:24:53,029
Nå, hvad siger I så?
357
00:24:53,030 --> 00:24:54,699
Lidt karaoke?
358
00:24:56,450 --> 00:25:01,330
Ville det være muligt at lave
hvad som helst andet?
359
00:25:01,331 --> 00:25:04,416
Hun fester. Jeg kan også feste.
360
00:25:04,417 --> 00:25:07,002
Vi kan godt tage en drink, ikke?
361
00:25:07,003 --> 00:25:10,422
En polterabend for Potus Scrotus.
362
00:25:10,423 --> 00:25:14,217
Altså, vi tre...
363
00:25:14,218 --> 00:25:19,265
- Klart. Alle har travlt.
- Lad os finde ham en drink.
364
00:25:19,266 --> 00:25:23,851
Ja. Men ikke de sædvanlige,
åndssvage steder.
365
00:25:23,852 --> 00:25:28,858
Et morsomt og ægte sted,
væk fra det fine selskab.
366
00:25:28,859 --> 00:25:30,943
En rigtig bar med tøser -
367
00:25:30,944 --> 00:25:37,032
og fyre med olieplettede,
svedige hænder og blod i håret.
368
00:25:37,033 --> 00:25:40,661
Ellers tak. Det lyder
som et forfejlet eksperiment.
369
00:25:40,662 --> 00:25:44,205
Han sagde bare,
at det er et kæmpe problem.
370
00:25:44,206 --> 00:25:48,001
Hvorfor køkkenet?
Skal vi gemme knivene?
371
00:25:48,002 --> 00:25:49,919
Det ved jeg ikke. Han sagde...
372
00:25:49,920 --> 00:25:51,797
- Hej, Logan.
- Hej. Hvad så?
373
00:25:51,798 --> 00:25:55,300
Hvorfor er her så megen pizza?
374
00:25:55,301 --> 00:25:58,053
Hvorfor ligger al den pizza her?
375
00:25:58,054 --> 00:26:02,850
Det er for meget.
Det er løbet løbsk, Tom.
376
00:26:02,851 --> 00:26:06,853
Folk bestiller pizzaer,
men her ligger flere i forvejen.
377
00:26:06,854 --> 00:26:09,480
De skal bare i mikroovnen.
378
00:26:09,481 --> 00:26:15,529
Noteret. Men man bør huske,
at de kan blive slatne...
379
00:26:15,530 --> 00:26:19,451
- Greg, pis af med dig.
- Godt.
380
00:26:25,915 --> 00:26:28,042
Det er ikke pizzaen.
381
00:26:28,043 --> 00:26:32,587
Jeg har tænkt på Kerry.
382
00:26:32,588 --> 00:26:34,840
Okay.
383
00:26:34,841 --> 00:26:39,969
Alle tiders. Lad os drøfte det.
Hun er et naturtalent.
384
00:26:39,970 --> 00:26:42,223
Hun har det.
385
00:26:43,891 --> 00:26:45,809
Er hun skærmklar?
386
00:26:45,810 --> 00:26:50,313
Altså, skærmklar? Nej.
387
00:26:50,314 --> 00:26:53,400
- Men det forventer man jo ikke.
- Nej.
388
00:26:53,401 --> 00:26:57,489
Hun har brug for lidt tid.
389
00:26:59,198 --> 00:27:02,825
- Måske ret megen tid.
- Interessant.
390
00:27:02,826 --> 00:27:07,164
Ja, hun er upoleret, og jeg tror...
391
00:27:07,165 --> 00:27:12,794
Måske skulle vi overveje
at starte under radaren og...
392
00:27:12,795 --> 00:27:16,673
Hun har meget at lære. Meget.
393
00:27:16,674 --> 00:27:21,886
Og jeg tror, det kan være skadeligt
at eksponere et talent for tidligt.
394
00:27:21,887 --> 00:27:24,683
Klogt. Det er klogt.
395
00:27:29,271 --> 00:27:32,481
Klart. Intet problem.
396
00:27:32,482 --> 00:27:36,151
Jeg er ikke involveret.
Det er ikke min afgørelse.
397
00:27:36,152 --> 00:27:40,490
- Jeg kender intet til det.
- Klart. Forstået.
398
00:27:44,160 --> 00:27:46,078
Åh, Amerika.
399
00:27:46,079 --> 00:27:48,330
- Hvor charmerende.
- Et mysterium.
400
00:27:48,331 --> 00:27:53,085
- Hvad skal I have?
- Kan de mon lave en vodka tonic?
401
00:27:53,086 --> 00:27:56,714
- Husets rødvin? Tør jeg det? Nej.
- Prøv den.
402
00:27:56,715 --> 00:28:01,385
Danskvand, uåbnet.
Intet fra det forurenede mundstykke.
403
00:28:01,386 --> 00:28:04,429
- Connor?
- Det samme som manden på gaden.
404
00:28:04,430 --> 00:28:07,433
Bare belgisk weissbier.
Ikke Hoegaarden.
405
00:28:07,434 --> 00:28:10,602
Har du set det her
fra Word on The Street -
406
00:28:10,603 --> 00:28:13,813
om prisen på Waystar?
Sandi delte det.
407
00:28:13,814 --> 00:28:17,234
Må jeg få en vodka tonic
og en bitters and soda?
408
00:28:17,235 --> 00:28:19,361
- Er du med?
- Selvfølgelig.
409
00:28:19,362 --> 00:28:23,617
Det er bare Willa.
Jeg kan tilgå hendes lokation.
410
00:28:24,910 --> 00:28:27,494
- Det er en standardindstilling.
- Nej.
411
00:28:27,495 --> 00:28:31,081
Det er skønt,
at hun ikke er på vej til Cuba.
412
00:28:31,082 --> 00:28:34,460
- Det er telefonen ikke.
- Ja. Hun står stille.
413
00:28:34,461 --> 00:28:36,753
Hun fandt vel et sted,
hun kan lide.
414
00:28:36,754 --> 00:28:39,339
På en anden mands pik.
415
00:28:39,340 --> 00:28:43,259
En større, pænere, hårdere,
yngre pik, siger jeg bare.
416
00:28:43,260 --> 00:28:48,431
Kan vi droppe det der?
For jeg føler mig ængstelig.
417
00:28:48,432 --> 00:28:51,059
Jeg vil bare more mig.
418
00:28:51,060 --> 00:28:53,937
Lad os more os.
Vi kan overvåge hende sammen.
419
00:28:53,938 --> 00:28:57,315
- Få det op på skærmen.
- Hvorfor tager det så lang tid?
420
00:28:57,316 --> 00:29:00,443
Hun er ved en akvariebutik.
Det giver ikke mening.
421
00:29:00,444 --> 00:29:02,487
Er det noget med stoffer?
422
00:29:02,488 --> 00:29:04,656
- Nej.
- Er du sikker?
423
00:29:04,657 --> 00:29:08,327
- Det er noget med stoffer.
- Nu er hun på renseri.
424
00:29:08,328 --> 00:29:10,746
Hun får nok sine trusser renset.
425
00:29:10,747 --> 00:29:14,832
- Jeg er straks tilbage.
- Hvad er der i vejen med dig?
426
00:29:14,833 --> 00:29:17,003
Hold nu op.
427
00:29:21,006 --> 00:29:24,594
- Hej, Lukas. Hvad så?
- Hvad så?
428
00:29:25,719 --> 00:29:28,847
Jeg kan fandeme ikke sove.
Får du sovet?
429
00:29:30,350 --> 00:29:32,725
Faktisk ikke.
430
00:29:32,726 --> 00:29:35,563
Jeg respekterer ingen,
der sover godt.
431
00:29:35,564 --> 00:29:39,191
Det må du nok sige.
Et øje åbent.
432
00:29:39,192 --> 00:29:44,113
Mit hold siger, at jeg ikke bør tale
med dig om det her, men pyt.
433
00:29:44,114 --> 00:29:48,116
Jeg har hørt, at aktivisten,
der vil presse prisen -
434
00:29:48,117 --> 00:29:51,578
vil have jer med
i deres lille lortekomplot.
435
00:29:51,579 --> 00:29:57,960
- Er det sandt?
- Ja. Jeg kan ikke gå i detaljer.
436
00:29:57,961 --> 00:30:04,299
Jeg ved, at I ville ødelægge det
for jeres far, så han hader jer nu.
437
00:30:04,300 --> 00:30:06,634
Så I har ikke andre muligheder?
438
00:30:06,635 --> 00:30:11,306
Jeg har også hørt, at I tilbyder
gamle damer kufferter fulde af penge.
439
00:30:11,307 --> 00:30:15,686
Så hvis I vil have en fuld kuffert,
skal I ikke presse mig.
440
00:30:15,687 --> 00:30:18,522
- Okay, makker.
- Han vil sælge.
441
00:30:18,523 --> 00:30:22,693
Men presser han mig igen,
bliver det ikke til mig.
442
00:30:22,694 --> 00:30:29,158
Folk ser mig som aggressiv, når jeg
er direkte, men det er jeg ikke.
443
00:30:29,159 --> 00:30:31,701
Jeg kan altså lide dig.
444
00:30:31,702 --> 00:30:35,664
Lad os få klarhed,
før der bliver affyret atomvåben.
445
00:30:35,665 --> 00:30:40,711
Forstået? Så enten holder I jer væk,
eller også skrider jeg.
446
00:30:40,712 --> 00:30:43,297
- Forstået. Højt og tydeligt.
- Godt.
447
00:30:43,298 --> 00:30:47,343
- Det var vist det, K-Roy.
- Sov godt.
448
00:31:12,994 --> 00:31:16,538
SEND MIG VÆRDIANALYSEN
449
00:31:16,539 --> 00:31:18,792
SENDER STRAKS
450
00:31:27,758 --> 00:31:31,011
Der er stormvarsler
for de østlige egne.
451
00:31:31,012 --> 00:31:34,222
Det forventes tordenvejr -
452
00:31:34,223 --> 00:31:38,894
i Pennsylvania samt North
og South Carolina. Vejrudsigten...
453
00:31:42,064 --> 00:31:48,361
Det er et utroligt delikat
stykke diplomati, Greg.
454
00:31:48,362 --> 00:31:55,536
Det er ligesom Israel-Palæstina,
bare vanskeligere og større.
455
00:31:55,537 --> 00:32:01,000
- Hun bliver ikke glad.
- Jeg har vist fundet en udvej.
456
00:32:01,001 --> 00:32:04,087
- Hvilken?
- At du fortæller hende det.
457
00:32:05,754 --> 00:32:10,508
Interessant.
Jeg er ikke vild med det.
458
00:32:10,509 --> 00:32:13,971
Du er utilfreds
og vil have større opgaver.
459
00:32:13,972 --> 00:32:19,185
Jeg vil ikke fortælle chefens pige,
at hun ikke kan komme på tv.
460
00:32:19,186 --> 00:32:22,520
Hør, det giver faktisk mening.
461
00:32:22,521 --> 00:32:27,276
Du gør sådan her, okay?
Du opsøger hende og siger:
462
00:32:27,277 --> 00:32:31,863
"Det er svært bare at være
en fætter i den her familie."
463
00:32:31,864 --> 00:32:36,911
"Du har set, hvordan det går
med børnene. Tingene vikles ind."
464
00:32:36,912 --> 00:32:39,288
Sig, at hun er god,
men ikke for god.
465
00:32:39,289 --> 00:32:42,790
Sørg for at holde
Logan og mig ude af det.
466
00:32:42,791 --> 00:32:46,711
Sig, at fokusgruppen havde
nogle betænkeligheder.
467
00:32:46,712 --> 00:32:52,051
Spørg, om hun vil have det hele
serveret på et sølvfad -
468
00:32:52,052 --> 00:32:54,219
sammen med en masse modvilje?
469
00:32:54,220 --> 00:32:58,849
Få det til at virke, som om
det er hendes idé at bremse op.
470
00:32:58,850 --> 00:33:01,309
- Godt. Ja.
- I orden?
471
00:33:01,310 --> 00:33:06,773
Men hvis hun nu siger: "Rend mig,
Greg, jeg vil på tv i morgen ..."
472
00:33:06,774 --> 00:33:10,193
Hvis det sker,
så bare træk dig i sikkerhed.
473
00:33:10,194 --> 00:33:15,658
Så går jeg ind og afmonterer vreden.
I orden?
474
00:33:17,911 --> 00:33:20,996
For fanden da.
475
00:33:20,997 --> 00:33:24,416
- Jeg morer mig.
- Hej. Hvad gik jeg glip af?
476
00:33:24,417 --> 00:33:28,796
Vi spiser bare. Lige her.
Billy Ray Cyrus' friterede lort.
477
00:33:28,797 --> 00:33:32,006
De ser ud til at have solid kost.
478
00:33:32,007 --> 00:33:35,718
- Hvem var det?
- Stewy.
479
00:33:35,719 --> 00:33:39,847
- Skønt. Hvad nu?
- Må jeg vise jer noget?
480
00:33:39,848 --> 00:33:43,686
Åh, vinger.
Hvilket dyr mon de stammer fra?
481
00:33:43,687 --> 00:33:47,480
- Måske et pattedyr.
- Værdianalysen.
482
00:33:47,481 --> 00:33:49,732
Det er faktisk ret interessant.
483
00:33:49,733 --> 00:33:53,320
Stof til eftertanke. Måske er far
ikke så skarp som førhen.
484
00:33:53,321 --> 00:33:55,072
Han giver efter for Matsson.
485
00:33:55,073 --> 00:33:58,658
Han giver efter for Kerry.
Tv-tid til sin kæreste?
486
00:33:58,659 --> 00:34:02,454
- Hun er i East River.
- Hvad?
487
00:34:02,455 --> 00:34:05,123
På broen.
På vej til Williamsburg.
488
00:34:05,124 --> 00:34:10,128
Tag det ikke ilde op,
men kan vi tre lige sludre sammen?
489
00:34:10,129 --> 00:34:12,463
Det tager højst to minutter.
490
00:34:12,464 --> 00:34:16,134
- Lad os involvere Con.
- Han sidder ikke i bestyrelsen.
491
00:34:16,135 --> 00:34:19,597
Han har en andel,
så han kan miste udbetalingen.
492
00:34:19,598 --> 00:34:24,393
Nå ja, Shiv vil involvere os
i en narkohandel -
493
00:34:24,394 --> 00:34:26,519
for at forpurre afstemningen.
494
00:34:26,520 --> 00:34:29,481
Nej. En lille forsinkelse.
Vi vil alle sælge.
495
00:34:29,482 --> 00:34:31,482
Jeg tror, jeg er enig.
496
00:34:31,483 --> 00:34:35,153
- Hvad fanden?
- Seriøst?
497
00:34:35,154 --> 00:34:40,242
- Tallene er overbevisende.
- Overbevisende? Helt ærligt.
498
00:34:40,243 --> 00:34:43,244
Så I vil tvinge far
til at krybe i støvet?
499
00:34:43,245 --> 00:34:47,081
- Hvor længe tager en genforhandling?
- Det er strategisk.
500
00:34:47,082 --> 00:34:50,586
Flere penge er flere penge,
og sådan er det.
501
00:34:52,464 --> 00:34:54,548
Undskyld.
502
00:34:54,549 --> 00:34:56,133
Hvad fanden?
503
00:34:56,134 --> 00:34:58,802
Roman...
504
00:34:58,803 --> 00:35:01,847
Hvorfor fanden skriver far til dig?
505
00:35:01,848 --> 00:35:04,057
Det ved jeg ikke. Spørg ham.
506
00:35:04,058 --> 00:35:06,143
Dumt spørgsmål.
507
00:35:08,020 --> 00:35:10,855
Vil du ikke læse det?
508
00:35:10,856 --> 00:35:15,361
Jo. Jeg læser det. Klart.
509
00:35:15,362 --> 00:35:19,073
- Han vil bare høre til mig.
- Vil han?
510
00:35:19,074 --> 00:35:23,117
Typisk far.
Han spørger altid, hvordan det går.
511
00:35:23,118 --> 00:35:26,372
Jeg sendte en lykønskning
på fødselsdagen.
512
00:35:26,373 --> 00:35:30,042
Vent lige lidt.
Skrev du til ham først?
513
00:35:30,043 --> 00:35:33,671
Vi aftalte ikke at tage kontakt,
før han undskyldte.
514
00:35:33,672 --> 00:35:38,049
- Så aldrig?
- Jeg vil gerne se din telefon.
515
00:35:38,050 --> 00:35:40,845
Vis mig din.
Verdens største WhatsApp-gruppe -
516
00:35:40,846 --> 00:35:44,847
for folk, der deler billeder
af dit skræv. Nej tak.
517
00:35:44,848 --> 00:35:47,685
- Hvad?
- Vi må stole på hinanden.
518
00:35:47,686 --> 00:35:50,771
Så kig da.
Det er alligevel bare dickpicks.
519
00:35:50,772 --> 00:35:54,315
Han elsker dem.
Det er den her. Læs.
520
00:35:54,316 --> 00:35:56,234
Der er mere end én sms.
521
00:35:56,235 --> 00:36:00,281
- To, tre? Ja, der er mere end en.
- Den er omsorgsfuld.
522
00:36:00,282 --> 00:36:03,700
- Hvad skrev jeg?
- "Pas på dig selv."
523
00:36:03,701 --> 00:36:07,621
Skulle jeg skrive:
"Tillykke. Fald ned ad en trappe"?
524
00:36:07,622 --> 00:36:10,290
Det her forræderi huer mig ikke.
525
00:36:10,291 --> 00:36:14,295
Forræderi? Nå ja.
"Tillykke med fødselsdagen, far."
526
00:36:14,296 --> 00:36:17,213
- "Pas på dig selv."
- Jeg er enig.
527
00:36:17,214 --> 00:36:20,717
Skønt med bebrejdelse.
Lad os tage på ferie i Europa.
528
00:36:20,718 --> 00:36:23,344
Det har været vanskeligt for alle.
529
00:36:23,345 --> 00:36:29,393
Han rådgav Tom om skilsmissen
og gav ham et af sine tricks.
530
00:36:29,394 --> 00:36:34,690
Han talte med de hårde advokater
og bandt dem, som han gjorde med mor.
531
00:36:34,691 --> 00:36:41,906
Der er sikkert en hård advokat mere
et sted i USA, hvis du leder.
532
00:36:41,907 --> 00:36:45,993
Men ja, det stinker.
Det er jeg ked af.
533
00:36:45,994 --> 00:36:50,748
Jeg føler, vi må holde sammen
og kæmpe imod.
534
00:36:50,749 --> 00:36:53,292
Gå med. Vi må lægge pres på ham.
535
00:36:53,293 --> 00:36:57,837
Okay, men vi vil have Pierce, ikke?
Vi vil gerne sælge, ikke?
536
00:36:57,838 --> 00:37:00,090
Ja, bare for lidt flere penge.
537
00:37:00,091 --> 00:37:02,843
Men Matsson går næppe op.
538
00:37:02,844 --> 00:37:05,471
Det ved jeg,
fordi jeg har talt med ham.
539
00:37:05,472 --> 00:37:09,349
Hvis han sagde det,
må det være sandt.
540
00:37:09,350 --> 00:37:11,893
Jeg tror,
at han dropper det hele.
541
00:37:11,894 --> 00:37:14,313
Tror du? Tror du muligvis -
542
00:37:14,314 --> 00:37:20,693
at han kunne bluffe og sige noget,
der ikke er sandt? En løgn?
543
00:37:20,694 --> 00:37:22,530
Hvorfor skulle han det?
544
00:37:22,531 --> 00:37:26,366
Det er første lektion i forhandling.
Har I ikke lært det?
545
00:37:26,367 --> 00:37:30,496
- Det lød, som om han mente det.
- Det er anden lektion.
546
00:37:30,497 --> 00:37:32,830
Det er ret grundlæggende.
547
00:37:32,831 --> 00:37:37,460
Jeg ved, konflikten ikke er rar,
men vi tilbød Pierce for meget.
548
00:37:37,461 --> 00:37:41,423
- Nu kan vi få penge nok.
- Konflikten rører mig ikke.
549
00:37:41,424 --> 00:37:44,426
Fint. Så det handler
om fars følelser for dig.
550
00:37:44,427 --> 00:37:49,265
Hvis nogen tænker på fars følelser,
så er det jer, der provokerer ham.
551
00:37:49,266 --> 00:37:50,974
Jeg vil os.
552
00:37:50,975 --> 00:37:54,353
Tro ikke, I er Lennon og McCartney,
og at jeg er George.
553
00:37:54,354 --> 00:37:58,856
Jeg er John, røvhuller. Ringo. Yoko.
554
00:37:58,857 --> 00:38:02,611
Han er stadig Connor, men han vandt
drinks med os på en auktion.
555
00:38:02,612 --> 00:38:08,450
Seriøst. At gå med Sandi og Stewy -
556
00:38:08,451 --> 00:38:12,954
er det bedste for os som et hold.
557
00:38:12,955 --> 00:38:17,293
Det er bare et træk.
En forsinkelse på et par uger.
558
00:38:17,294 --> 00:38:20,964
Han vil forstå det. Far havde selv
gjort det i sin bedste alder.
559
00:38:23,049 --> 00:38:25,925
Hvis det bare er et træk,
så er jeg med.
560
00:38:25,926 --> 00:38:29,679
For fanden da.
561
00:38:29,680 --> 00:38:31,432
I ødelægger det hele.
562
00:38:31,433 --> 00:38:34,684
Connor, undskyld.
563
00:38:34,685 --> 00:38:38,354
- Hvad vil du?
- Jeg vil blive gift i morgen.
564
00:38:38,355 --> 00:38:43,319
Jeg ville være sammen med familien
i aften og have mine penge.
565
00:38:43,320 --> 00:38:46,030
Hvad kan vi ellers gøre?
566
00:38:46,031 --> 00:38:49,533
Jeg vil fandeme synge en karaokesang.
567
00:38:49,534 --> 00:38:54,206
For jeg har set det på film,
og ingen vil nogensinde være med.
568
00:39:04,299 --> 00:39:11,013
Kerry. Må jeg lige gribe fat i dig
i fem minutter?
569
00:39:11,014 --> 00:39:15,184
Lad gå. Du har allerede forgrebet dig
på alle kvinder på Manhattan.
570
00:39:15,185 --> 00:39:18,646
Tak. Lad os gå herind.
571
00:39:20,899 --> 00:39:25,528
Jeg ville bare lige tale kort
med dig.
572
00:39:25,529 --> 00:39:28,404
Jeg håber ikke, jeg går for vidt.
573
00:39:28,405 --> 00:39:31,825
Men jeg ville tale med dig
om sagen med båndet.
574
00:39:31,826 --> 00:39:34,827
Jeg ved ikke,
om jeg vil drøfte det med dig.
575
00:39:34,828 --> 00:39:40,209
Det er fair nok.
Men som en ven -
576
00:39:40,210 --> 00:39:44,922
ville jeg orientere dig om,
hvad snakken i krogene går på.
577
00:39:44,923 --> 00:39:51,469
Jeg har selv måttet være forsigtig
som et medlem af familien.
578
00:39:51,470 --> 00:39:57,977
Der går ubehagelige snak om,
at man bliver hjulpet frem.
579
00:39:57,978 --> 00:40:01,481
- Hvad vil du, Greg?
- Bare...
580
00:40:03,275 --> 00:40:07,862
Kan det tænkes,
at du forhaster dig lidt?
581
00:40:07,863 --> 00:40:11,239
Og kan det på lang sigt skade din...
582
00:40:11,240 --> 00:40:15,619
Så Tom synes ikke, jeg er klar,
og han sendte dig for...
583
00:40:15,620 --> 00:40:21,749
Nej, slet ikke. Han synes, du er god.
Fokusgruppen er lidt skeptisk...
584
00:40:21,750 --> 00:40:25,920
- Brugte de en fokusgruppe?
- Ja, men her er hovedsagen.
585
00:40:25,921 --> 00:40:30,508
Folk mener jo, at Kendall og Shiv
ikke har kvalifikationer...
586
00:40:30,509 --> 00:40:32,553
Hvad sagde fokusgruppen?
587
00:40:33,930 --> 00:40:37,641
Altså, overordnet set er det godt.
588
00:40:37,642 --> 00:40:42,020
Men måske er du ikke helt klar.
589
00:40:42,021 --> 00:40:44,647
- Og der er lidt kritik.
- Såsom?
590
00:40:44,648 --> 00:40:48,651
Småting. Nærmest ingenting.
Altså, pakken er der.
591
00:40:48,652 --> 00:40:55,617
Måske er armene ikke helt rigtige.
De egner sig ikke til tv.
592
00:40:55,618 --> 00:40:57,744
Er armene ikke egnede?
593
00:40:57,745 --> 00:41:01,915
Nej, men det kan løses
i løbet af et par år.
594
00:41:01,916 --> 00:41:07,296
Nej, beklager. Det er på tv.
Det kan hænde, at de filmer...
595
00:41:07,297 --> 00:41:10,256
Hvem er i fokusgruppen, Greg?
Kun dig?
596
00:41:10,257 --> 00:41:13,843
- Er det Tom? Logan?
- Nej.
597
00:41:13,844 --> 00:41:17,555
Det er en flok bedstefædre
og nogle rollinger.
598
00:41:17,556 --> 00:41:20,309
- Må jeg se det?
- Nej. Det er privat.
599
00:41:20,310 --> 00:41:23,938
- Nej. Hvad hvis Logan vil se det?
- Det er fortroligt.
600
00:41:23,939 --> 00:41:25,648
- For direktøren?
- Ja.
601
00:41:25,649 --> 00:41:31,196
Hvis fokusgruppen ikke findes,
flår jeg dig i småstykker.
602
00:41:35,199 --> 00:41:39,663
Jeg udførte opgaven.
603
00:41:54,885 --> 00:41:57,972
Jeg har hørt fra Connor.
604
00:41:57,973 --> 00:41:59,722
Godt.
605
00:41:59,723 --> 00:42:05,145
Børnene, Sandi og Stewy
kan tvinge os til at genforhandle.
606
00:42:05,146 --> 00:42:08,315
Skal jeg ringe og gå til dem?
607
00:42:08,316 --> 00:42:11,361
Nej. Det er en delikat sag.
608
00:42:12,571 --> 00:42:14,905
De har overhånden.
609
00:42:16,032 --> 00:42:19,159
De har fandeme overhånden.
610
00:42:19,160 --> 00:42:22,997
Du burde dele din position med Willa.
611
00:42:22,998 --> 00:42:26,417
- Så ser hun, at du morer dig.
- Jeg elsker karaoke.
612
00:42:26,418 --> 00:42:31,256
Buh! Jeres bryllup er dødsdømt.
613
00:42:34,091 --> 00:42:37,302
- Godt.
- Tak.
614
00:42:37,303 --> 00:42:39,054
Hvad sker der nu?
615
00:42:39,055 --> 00:42:44,017
Nogen skal ydmyge sig selv
i skammens palads.
616
00:42:44,018 --> 00:42:46,519
Har de mon "Desperado" af Eagles?
617
00:42:46,520 --> 00:42:49,566
Det vil jeg tro.
Mit livs længste aften.
618
00:42:50,816 --> 00:42:52,942
Fandens.
619
00:42:52,943 --> 00:42:55,570
- Hvad?
- Hun er forsvundet.
620
00:42:55,571 --> 00:43:00,742
Hvorfor? Er hun stukket af
med en ung fyr for at ...?
621
00:43:00,743 --> 00:43:03,454
Tag det roligt.
Måske er hendes telefon død.
622
00:43:03,455 --> 00:43:07,082
Har du overvejet, at hun måske ikke
er den rette for dig?
623
00:43:07,083 --> 00:43:10,961
- Connor...
- Find en anden.
624
00:43:10,962 --> 00:43:13,506
- Du får ikke bedre end Willa.
- Enig.
625
00:43:13,507 --> 00:43:17,052
- Lad ikke Willa slippe.
- Romulus.
626
00:43:18,178 --> 00:43:24,224
- Nå, far er på vej.
- Hvad?
627
00:43:24,225 --> 00:43:27,143
Vi skal møde ham ved bilen,
når han kommer.
628
00:43:27,144 --> 00:43:31,022
Hvordan ved han, vi er her?
Hvordan ved du, han kommer?
629
00:43:31,023 --> 00:43:35,193
Jeg skrev, I rokker med båden,
og at han bør tale med jer.
630
00:43:35,194 --> 00:43:36,820
For fanden, Con.
631
00:43:36,821 --> 00:43:39,781
Mit liv er ikke hemmelighedsfuldt
som jeres.
632
00:43:39,782 --> 00:43:43,868
Jeg deler. Og jeg vil have
min far med til mit bryllup.
633
00:43:43,869 --> 00:43:48,581
- Du mener pengene.
- Det var ikke min førsteprioritet.
634
00:43:48,582 --> 00:43:51,460
Hvad gør vi? Smutter vi?
635
00:43:51,461 --> 00:43:53,962
Han kommer vel ikke ind?
636
00:43:53,963 --> 00:43:56,632
Vær som vandet, min ven.
637
00:43:56,633 --> 00:43:59,718
Tak. Hvad sker der,
hvis jeg dræber en buddhist?
638
00:43:59,719 --> 00:44:03,180
- Bliver jeg buddhist i næste liv?
- Forhåbentlig ikke.
639
00:44:34,838 --> 00:44:40,758
Det er på niveau med Guantánamo.
Hvad er det, Connor?
640
00:44:40,759 --> 00:44:43,597
Jeg vil gerne høre "Desperado", tak.
641
00:44:48,768 --> 00:44:51,896
Jeg ved ikke,
hvorfor far ringer til mig.
642
00:44:51,897 --> 00:44:53,897
Han burde ringe til mig.
643
00:44:53,898 --> 00:44:57,358
- Hvad siger vi? Tag den ikke.
- Nej.
644
00:44:57,359 --> 00:45:00,028
- Afvis opkaldet.
- Jeg kunne...
645
00:45:00,029 --> 00:45:05,118
- Jeg ville lade den ringe.
- Pis. Det tænkte jeg ikke på.
646
00:45:11,123 --> 00:45:12,541
Åh gud.
647
00:45:31,393 --> 00:45:35,064
- Hej.
- Så for fanden.
648
00:45:37,483 --> 00:45:43,572
Kan vi gå et andet sted hen?
Lyset kan give mig et anfald.
649
00:45:43,573 --> 00:45:46,660
- Vi skal ingen steder.
- Godt.
650
00:45:53,874 --> 00:45:57,460
Vi får ikke brug for dig, Kerry.
Du kan bare... Tak.
651
00:45:57,461 --> 00:46:01,216
Det her er et familieknald, så...
652
00:46:03,217 --> 00:46:04,676
Bare ignorer mig.
653
00:46:04,677 --> 00:46:08,972
Lad os løse sagen,
og så kan I more jer igen.
654
00:46:08,973 --> 00:46:12,142
Måske var turen spildt.
Giv en sang og pis af.
655
00:46:12,143 --> 00:46:14,311
Jeg ville sige noget.
656
00:46:14,312 --> 00:46:17,313
Hvorfor vi bør sælge nu.
Ingen overraskelse der.
657
00:46:17,314 --> 00:46:21,151
Medmindre vi gør det
til "The Girl from Ipanema"...
658
00:46:21,152 --> 00:46:27,115
Nej, det var ikke det.
Hvis vi ser bort fra alt det her -
659
00:46:27,116 --> 00:46:31,869
ville jeg nok bare have haft jer
med til min fest.
660
00:46:31,870 --> 00:46:37,125
Hold da kæft.
Udtrykte far lige en følelse?
661
00:46:37,126 --> 00:46:40,337
Jeg tænkte, det ville være rart.
662
00:46:40,338 --> 00:46:44,508
Nu kommer det hele ud
fra hr. Melodrama.
663
00:46:44,509 --> 00:46:47,636
- Det er som en telenovela.
- Han vil sige noget.
664
00:46:47,637 --> 00:46:52,892
Hør. Jeg har længe
villet have Pierce.
665
00:46:52,893 --> 00:46:57,437
Og da jeg tabte,
føltes det ikke godt.
666
00:46:57,438 --> 00:47:00,816
Det siger du ikke.
Du måtte nok gå tilbage fra Albany.
667
00:47:00,817 --> 00:47:05,111
Undskyld. Kan vi komme til sagen?
Det giver sig selv, hvad du vil.
668
00:47:05,112 --> 00:47:08,823
Jeres far ville tale om
de personlige anliggender -
669
00:47:08,824 --> 00:47:11,285
og ikke bare tale om forretninger.
670
00:47:11,286 --> 00:47:15,038
Det er ikke personligt, far.
671
00:47:15,039 --> 00:47:19,460
Det er en forretningsbeslutning.
Det handler om penge.
672
00:47:19,461 --> 00:47:22,588
Det er klogt at bede om flere penge.
673
00:47:22,589 --> 00:47:26,300
Men Matsson vil ikke
høre tale om det.
674
00:47:26,301 --> 00:47:30,094
I var ikke involveret,
men jeg indgik en god aftale.
675
00:47:30,095 --> 00:47:32,889
I får nok til at gøre, som I vil.
676
00:47:32,890 --> 00:47:37,602
Jeg har ATN, og I har Pierce.
Det bliver en ny start for os alle.
677
00:47:37,603 --> 00:47:40,356
Det forbedrer tingene,
og det begynder der.
678
00:47:40,357 --> 00:47:44,276
I skal bare stemme ja
og støtte aftalen.
679
00:47:47,988 --> 00:47:51,991
I forstår tilbuddet. I kan adskille
det private og forretningsmæssige.
680
00:47:51,992 --> 00:47:54,870
I kan starte på en frisk
som familie.
681
00:47:54,871 --> 00:48:01,627
Skønt. Skal vi være som førhen
og tage på sommerferie sammen -
682
00:48:01,628 --> 00:48:04,671
og køre i en autocamper
og synge musicals?
683
00:48:04,672 --> 00:48:07,173
Det er måske mere kompliceret.
684
00:48:07,174 --> 00:48:11,137
Du er stadig i hvedebrødsdagene
og får dit eget tv-program.
685
00:48:12,722 --> 00:48:15,850
Skal du ikke på tv alligevel?
686
00:48:15,851 --> 00:48:20,020
Undskyld, er det ikke ..?
Har han røvrendt dig der?
687
00:48:20,021 --> 00:48:24,108
Røvrenderi sker. Tillykke med,
at du nu har prøvet forræderi.
688
00:48:24,109 --> 00:48:29,905
Det rækker. Jeg troede, I ville have
en undskyldning, men det rækker.
689
00:48:29,906 --> 00:48:33,324
Hvabehar, en undskyldning?
Den overhørte vi.
690
00:48:33,325 --> 00:48:36,579
Jeg undskylder aldrig.
691
00:48:36,580 --> 00:48:40,332
Men hvis det betyder
så meget for jer...
692
00:48:40,333 --> 00:48:42,460
så undskyld.
693
00:48:50,050 --> 00:48:53,052
Du kan intet sige lige nu,
som jeg vil tro på.
694
00:48:53,053 --> 00:48:56,347
Forhandlingen kan indbringe os
100 millioner.
695
00:48:56,348 --> 00:48:59,101
Hvor mange undskyldninger
giver det os?
696
00:48:59,102 --> 00:49:03,479
- Så for at være sikker...
- Hvad undskylder du egentlig for?
697
00:49:03,480 --> 00:49:05,858
Det med helikopteren.
698
00:49:05,859 --> 00:49:10,862
Han er ked af det med helikopteren.
Det var jo det store problem.
699
00:49:10,863 --> 00:49:14,867
Skal vi virkelig gøre det, far?
For jeg tror -
700
00:49:14,868 --> 00:49:20,705
at det hele gik galt på grund af
det med mor og Italien...
701
00:49:20,706 --> 00:49:25,628
Okay. Jeg har gjort mig
nogle tanker om det.
702
00:49:25,629 --> 00:49:30,883
Jeg havde gode intentioner, da jeg
skabte holdingselskabets struktur -
703
00:49:30,884 --> 00:49:34,678
og familiefondens ejerstruktur.
704
00:49:34,679 --> 00:49:37,723
Der mangler klarhed.
Og måske har I...
705
00:49:37,724 --> 00:49:40,309
Utroligt. Har du et anfald?
706
00:49:40,310 --> 00:49:42,560
Han prøver, ikke?
707
00:49:42,561 --> 00:49:45,482
I sagde,
at I ville have en undskyldning.
708
00:49:46,608 --> 00:49:50,195
Okay. Er der andre ting?
709
00:49:53,823 --> 00:49:56,658
Kom nu, far.
Hvad undskylder du for?
710
00:49:56,659 --> 00:49:59,953
For at have ignoreret Connor
hele hans liv?
711
00:49:59,954 --> 00:50:02,581
- Du overdriver.
- At du slog Roman som barn?
712
00:50:02,582 --> 00:50:05,542
Nej. Alle slog mig.
Jeg var en pestilens.
713
00:50:05,543 --> 00:50:08,169
At du fik Connors mor spærret inde?
714
00:50:08,170 --> 00:50:13,050
- Kan vi droppe retssagen?
- Du rådgav Tom om min skilsmisse.
715
00:50:13,051 --> 00:50:16,469
Det krævede en målrettet indsats.
716
00:50:16,470 --> 00:50:18,596
Tom spurgte mig til råds.
717
00:50:18,597 --> 00:50:23,351
Jeg anbefalede en,
han kunne tale med. Du var der ikke.
718
00:50:23,352 --> 00:50:27,438
Havde du været der,
havde jeg givet dig det samme råd.
719
00:50:27,439 --> 00:50:30,525
Men jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis du ikke vil se mig.
720
00:50:30,526 --> 00:50:36,864
Hvis vi beder om flere penge,
skrider Matsson. Det ved jeg.
721
00:50:36,865 --> 00:50:42,329
Nej, det ved du ikke.
Du ved ikke alt.
722
00:50:42,330 --> 00:50:44,456
At du siger det,
gør det ikke sandt.
723
00:50:44,457 --> 00:50:47,960
Alle er bare enige med dig,
så det bliver sandt.
724
00:50:47,961 --> 00:50:52,547
Og så siger du: "Der kan I bare se.
Jeg havde ret."
725
00:50:52,548 --> 00:50:57,345
Men sådan er det ikke.
Du er en manipulator.
726
00:51:03,185 --> 00:51:04,602
Fint.
727
00:51:11,358 --> 00:51:15,362
Hør. Jeg vil bare samle os alle.
728
00:51:17,114 --> 00:51:20,367
I kan stadig indse,
at det er en god handel.
729
00:51:20,368 --> 00:51:24,580
Alle billiger den.
Det giver mening.
730
00:51:24,581 --> 00:51:30,001
Men handler kan køre af sporet,
fordi røvhuller som Matsson -
731
00:51:30,002 --> 00:51:35,299
bliver vrede eller krænkede.
Det er en realitet.
732
00:51:37,843 --> 00:51:42,389
Jeg tror, jeg taler for os alle,
når jeg siger:
733
00:51:42,390 --> 00:51:45,141
Bed ham om flere penge.
734
00:51:45,142 --> 00:51:48,437
- Men hvorfor?
- Bare god forretningssans.
735
00:51:48,438 --> 00:51:51,649
- Vi skal bruge vores egen formue.
- Helt ærligt...
736
00:51:51,650 --> 00:51:55,319
Det siger mit instinkt mig,
så jeg må lytte til det.
737
00:51:55,320 --> 00:51:57,948
- Det er alt, jeg har.
- Herregud.
738
00:52:02,661 --> 00:52:06,747
I er nogle forbandede fjolser.
739
00:52:06,748 --> 00:52:10,124
I opfører jer ikke voksent.
740
00:52:10,125 --> 00:52:12,087
Jeg elsker jer.
741
00:52:13,463 --> 00:52:15,590
Men I er ikke...
742
00:52:17,883 --> 00:52:20,177
voksne mennesker.
743
00:52:42,032 --> 00:52:45,786
Se lige ham. De burde komme herud.
744
00:52:45,787 --> 00:52:50,709
En skiderik, der samler pant til
sin aftensmad. Det burde de prøve.
745
00:52:52,459 --> 00:52:55,420
Den by...
746
00:52:55,421 --> 00:52:58,465
Rotterne var fede som stinkdyr.
747
00:52:58,466 --> 00:53:01,051
De gider knap nok løbe mere.
748
00:53:01,052 --> 00:53:05,764
Jeg ved det ikke.
Jeg ved det fandeme ikke.
749
00:53:05,765 --> 00:53:10,269
Mødet er aflyst.
Jeg skal tale med Matsson.
750
00:53:10,270 --> 00:53:16,192
Det bliver dig, mig, Tom,
Carl, Frank, men ikke Gerri.
751
00:53:16,193 --> 00:53:17,694
Fint.
752
00:53:22,365 --> 00:53:26,994
Hvordan føltes det for jer
at pisse på far?
753
00:53:26,995 --> 00:53:30,206
Fantastisk.
Det var bare for kortvarigt.
754
00:53:30,207 --> 00:53:33,209
Jeg kunne have fortsat.
755
00:53:33,210 --> 00:53:38,506
- Roman, vi spøger.
- Det ved jeg. Det er fint.
756
00:53:38,507 --> 00:53:42,008
Godt. Jeg tager hjem.
757
00:53:42,009 --> 00:53:45,262
Jeg er sikker på,
at hun vil ringe, Connor.
758
00:53:45,263 --> 00:53:49,391
- Ved I hvad? Det gør intet.
- Virkelig?
759
00:53:49,392 --> 00:53:56,648
Det gode ved en familie, der ikke
elsker en, er, at man kan leve uden.
760
00:53:56,649 --> 00:54:03,113
I jager alle far og siger: "Elsk mig.
Jeg har brug for opmærksomhed."
761
00:54:03,114 --> 00:54:07,785
- Der skete da lige det modsatte.
- I hungrer efter kærlighed.
762
00:54:07,786 --> 00:54:12,622
Jeg er en plante, der fortærer
insekter, som dør inden i mig.
763
00:54:12,623 --> 00:54:14,832
Hold da kæft, Con.
764
00:54:14,833 --> 00:54:19,879
Bliver Willa væk, er det fint nok.
Jeg har ikke brug for kærlighed.
765
00:54:19,880 --> 00:54:22,758
Det er nærmest en superkraft.
766
00:54:22,759 --> 00:54:27,262
Vender hun tilbage uden at elske mig,
er det også okay.
767
00:54:27,263 --> 00:54:29,516
Jeg har ikke brug for det.
768
00:54:31,892 --> 00:54:33,937
Tak for festen.
769
00:54:36,523 --> 00:54:38,608
Det var så lidt.
770
00:55:35,290 --> 00:55:39,919
Mark Ravenhead og Jeryd Mencken.
Det er i morgen aften.
771
00:55:39,920 --> 00:55:41,794
- Hold da op.
- Hej, far.
772
00:55:41,795 --> 00:55:45,717
Se lige, Tessie fra Twin Cities.
Her lugter også af mælk.
773
00:55:47,051 --> 00:55:52,973
Det føltes lidt underligt,
og der skete en masse.
774
00:55:52,974 --> 00:55:56,517
Vi ved, hvordan de er.
775
00:55:56,518 --> 00:56:00,814
Jeg udskød bestyrelsesmødet.
Tag med og tal med Matsson i morgen.
776
00:56:00,815 --> 00:56:02,607
Jeg har brug for din hjælp.
777
00:56:02,608 --> 00:56:06,862
Kunne du?
Der er jo Connors bryllup.
778
00:56:09,073 --> 00:56:12,368
Men det føles... Ja, lad os se.
779
00:56:12,369 --> 00:56:14,244
Tom.
780
00:56:14,245 --> 00:56:16,413
- Tak.
- I får et øjeblik.
781
00:56:16,414 --> 00:56:18,874
Okay. Fint.
782
00:56:22,379 --> 00:56:24,588
- Her.
- Godt så.
783
00:56:32,222 --> 00:56:35,933
De lange knives nat venter forude.
784
00:56:35,934 --> 00:56:40,645
Cyd er færdig. Jeg genopfinder ATN.
785
00:56:40,646 --> 00:56:46,277
Jeg skal bruge en ildsluger.
En kold skid, der gør det fornødne.
786
00:56:46,278 --> 00:56:50,614
- Måske burde jeg smutte.
- Du er ikke Pierce.
787
00:56:54,743 --> 00:56:58,623
Kloge mennesker ved, hvad de er.
788
00:57:00,040 --> 00:57:04,420
- Vil du virkelig have mig ved ATN?
- Mere end det, Romulus.
789
00:57:04,421 --> 00:57:06,880
Mere.
790
00:57:06,881 --> 00:57:08,758
Jeg har brug for dig.
791
00:57:15,432 --> 00:57:19,519
Tekster: Jakob Mølbjerg Iyuno