1 00:02:47,413 --> 00:02:50,445 {\pos(130,79)}{\fscx70\fscy70}샌즈, 윌라 페레이라 신작 2 00:02:53,279 --> 00:02:56,695 윌라의 시사회에 와 주셔서 감사드립니다 3 00:02:56,779 --> 00:02:58,295 윌라에게 작품은 아기와 마찬가지죠 4 00:02:58,363 --> 00:03:01,012 그리고 수천 명 앞에서 5 00:03:01,513 --> 00:03:03,878 출산한 걸 보여주는 게 쉬운 일은 아니죠 6 00:03:04,213 --> 00:03:05,545 아무튼... 7 00:03:05,846 --> 00:03:08,378 이 말씀은 드려야겠네요 8 00:03:09,929 --> 00:03:11,062 전 온종일도 볼 수 있어요 9 00:03:11,479 --> 00:03:13,478 주변에 이 작품 이야기를 하실 거라면 10 00:03:13,479 --> 00:03:15,895 이 연극의 많은 대사가 임시라는 걸 명심하세요 11 00:03:15,896 --> 00:03:17,528 - 맞지? - 맞아요 12 00:03:18,313 --> 00:03:20,662 제가 감기에 걸려서요 13 00:03:21,229 --> 00:03:24,845 그래서 아무래도 대사의 30-40%는 개선될 거 같아요 14 00:03:24,963 --> 00:03:26,878 제가 몸이 완전히 15 00:03:27,213 --> 00:03:28,412 회복되면요 16 00:03:29,863 --> 00:03:32,195 출연진들도 정말 훌륭해요 17 00:03:32,779 --> 00:03:33,862 당연하지 18 00:03:33,863 --> 00:03:36,162 그래도 최초 시사회니까 19 00:03:36,329 --> 00:03:37,695 감안하고 봐 주세요 20 00:03:38,196 --> 00:03:39,912 - 고맙습니다 - 고맙습니다 21 00:03:42,963 --> 00:03:44,928 - 괜찮아? - 레아 때문에 그래 22 00:03:44,929 --> 00:03:46,295 진짜 거슬리네 23 00:03:46,296 --> 00:03:47,378 아빠 명판 때문에 24 00:03:47,379 --> 00:03:48,878 던디에서 간단히 저녁 먹는 거? 25 00:03:48,879 --> 00:03:51,212 사업 50주년 기념으로 스코틀랜드로 간다며? 26 00:03:51,213 --> 00:03:52,878 더는 간단하지 않을 것 같아 27 00:03:52,879 --> 00:03:53,812 레아가 일을 키우고 있어 28 00:03:53,813 --> 00:03:56,045 깜짝파티처럼 만들고 있어 29 00:03:56,046 --> 00:03:57,795 아빠를 위한 큰 이벤트를 기획하더라 30 00:03:57,796 --> 00:04:00,545 내가 아버님께 그 여자가 배신자라고 말할게 31 00:04:00,546 --> 00:04:02,412 당신 등에 칼 꽂았다고 32 00:04:02,413 --> 00:04:03,545 왜 이러셔? 33 00:04:03,796 --> 00:04:05,378 아빠한테 가서 징징거린다고? 34 00:04:05,379 --> 00:04:06,912 더 영리한 방법을 써 봐 35 00:04:07,096 --> 00:04:08,412 - 안녕하세요 - 안녕하세요 36 00:04:13,329 --> 00:04:14,295 누구야? 37 00:04:14,496 --> 00:04:15,412 응? 38 00:04:17,679 --> 00:04:20,178 저 자식이야? 39 00:04:20,429 --> 00:04:22,228 - 어떤 자식? - 어떤 자식이냐고? 40 00:04:22,596 --> 00:04:23,895 이것 보게 41 00:04:26,479 --> 00:04:27,695 - 왜? - 지금 땀 흘려? 42 00:04:27,696 --> 00:04:28,578 아니 43 00:04:28,613 --> 00:04:31,195 저거 건설 현장 모래야 사막 모래를 써야 하는데 44 00:04:32,796 --> 00:04:34,512 해결할 수 있을까? 45 00:04:34,596 --> 00:04:35,295 그럼 46 00:04:35,296 --> 00:04:36,878 윌라, 안녕하세요 47 00:04:36,879 --> 00:04:38,278 - 안녕하세요 - 축하해요 48 00:04:38,279 --> 00:04:40,445 난 미처 몰랐어요 49 00:04:41,229 --> 00:04:43,278 당신이 극작가였다니 50 00:04:43,613 --> 00:04:44,662 - 고마워요 - 네 51 00:04:44,663 --> 00:04:46,612 항상 극작가라고 얘기했는데 52 00:04:46,613 --> 00:04:48,612 네, 그런데 로먼도 항상 53 00:04:48,979 --> 00:04:50,195 '시나리오'를 쓴다고 말하거든요 54 00:04:50,196 --> 00:04:51,778 - 고맙다, 동생 - 그래 55 00:04:51,779 --> 00:04:53,445 아직 처음이니까 56 00:04:53,446 --> 00:04:54,395 앞으로 좋아질 일만 남았어 57 00:04:54,396 --> 00:04:55,545 그래요 58 00:04:58,829 --> 00:05:00,328 코너 59 00:05:00,829 --> 00:05:02,045 저 사람은... 60 00:05:02,546 --> 00:05:03,995 윌라랑 얘기하는 여자는 누구야? 61 00:05:03,996 --> 00:05:05,078 제니퍼? 62 00:05:05,079 --> 00:05:08,162 괴짜 중 한 명이야 출연 배우야 63 00:05:08,413 --> 00:05:09,878 그런데 진짜 대단해 64 00:05:09,879 --> 00:05:10,995 정말 65 00:05:11,379 --> 00:05:13,078 놀라운 재능을 갖고 있어 66 00:05:13,513 --> 00:05:15,245 - 연기를 잘해 - 정말 대단하더라 67 00:05:15,246 --> 00:05:16,795 이런, 너 괜찮아? 68 00:05:16,796 --> 00:05:19,012 홀딱 빠진 것 같아 세상이 아름다워 보여 69 00:05:19,013 --> 00:05:20,228 잘됐다, 켄달 70 00:05:20,229 --> 00:05:21,395 - 저기 - 왔어? 71 00:05:21,563 --> 00:05:22,262 - 오빠 - 응 72 00:05:22,263 --> 00:05:24,528 레아가 헌정 영상에 대해 보낸 이메일 받았어? 73 00:05:24,529 --> 00:05:25,427 응 74 00:05:25,428 --> 00:05:28,478 레아가 시드랑 레어드와 점심 먹는 거 알고 있어? 75 00:05:28,678 --> 00:05:29,612 응 76 00:05:31,013 --> 00:05:32,095 그러니까... 77 00:05:32,763 --> 00:05:33,778 시브 78 00:05:33,813 --> 00:05:35,528 모든 건 변하게 마련이야 79 00:05:35,529 --> 00:05:38,195 - 그럼 오빠는 빠지시겠다? - 별거 아니야 80 00:05:38,196 --> 00:05:39,945 그냥 영양제랑 항생제나 81 00:05:40,246 --> 00:05:41,245 쌓아두고 몸 사리겠다? 82 00:05:41,246 --> 00:05:43,645 아니, 그런 말이 아니라 다 괜찮을 거라고 83 00:05:43,646 --> 00:05:45,195 태양 아래 새로운 건 없어 84 00:05:45,279 --> 00:05:46,528 미안, 잠깐 85 00:05:46,746 --> 00:05:47,528 실례할게 86 00:05:47,529 --> 00:05:50,328 {\pos(183,33)}{\fscx70\fscy70}웨이스타 로이코 87 00:05:50,829 --> 00:05:54,412 아버지는 저에게 항상 위대한 챔피언이자 영웅이셨어요 88 00:05:54,613 --> 00:05:57,428 50년 동안 최고의 사업을 이끌어 오신 걸 축하드려요 89 00:05:57,429 --> 00:05:58,762 사랑해요, 아버지 90 00:05:59,596 --> 00:06:00,512 좋아요 91 00:06:01,263 --> 00:06:02,712 한 번 더 해 볼래요? 92 00:06:04,113 --> 00:06:05,012 왜요? 93 00:06:06,429 --> 00:06:09,378 방금 완벽했는데 그냥... 94 00:06:10,629 --> 00:06:12,545 혹시 한 번 더 하고 싶나 해서요 95 00:06:13,513 --> 00:06:15,678 완벽했는데 왜 내가 또 하고 싶겠어요? 96 00:06:17,613 --> 00:06:19,095 전 그냥... 97 00:06:20,029 --> 00:06:22,245 한 번만 더 해 보죠 98 00:06:22,879 --> 00:06:26,312 이번에는 감정을 더 실어 봐요 99 00:06:27,946 --> 00:06:29,362 좋아요, 해요 100 00:06:29,479 --> 00:06:30,662 좋아요, 4번째 녹음입니다 101 00:06:32,029 --> 00:06:33,145 안녕하세요, 아첨꾼들? 102 00:06:33,146 --> 00:06:35,062 나예요, 망나니 막내 103 00:06:35,063 --> 00:06:38,378 난 막 나가는 구제 불능 망나니인데 104 00:06:38,379 --> 00:06:39,995 우리 아빠는 당신들 싫어해요 105 00:06:39,996 --> 00:06:40,962 전부 꺼지세요 106 00:06:41,079 --> 00:06:42,495 어때요? 괜찮았어요? 107 00:06:43,463 --> 00:06:45,378 아버지가 헌정 만찬 때문에 108 00:06:45,379 --> 00:06:47,162 스코틀랜드에 간다니 놀랍네 109 00:06:47,246 --> 00:06:49,112 - 응 좋은 추억이 별로 없잖아 110 00:06:49,163 --> 00:06:50,128 응 111 00:06:50,213 --> 00:06:51,712 용변도 밖에서 봐야 했고 112 00:06:53,463 --> 00:06:55,212 밖에서 똥 싸보기 전에는 113 00:06:55,213 --> 00:06:56,912 아버지를 이해 못 할 거야 114 00:06:56,913 --> 00:06:58,412 배수구에 쪼그려 앉는다고 115 00:06:58,413 --> 00:07:00,078 아버지가 이해될 것 같진 않은데 116 00:07:00,079 --> 00:07:02,478 방금 '사랑해요, 아빠'를 연속으로 열 번은 했어 117 00:07:02,479 --> 00:07:04,295 평생 한 것보다 두 배는 더 될 거야 118 00:07:04,296 --> 00:07:05,845 오빠 생각은 어때? 119 00:07:06,346 --> 00:07:07,262 아빠가 레아랑 자는 거? 120 00:07:07,263 --> 00:07:08,912 난 생각하기 싫어 121 00:07:08,913 --> 00:07:10,678 너무 선정적이고 야하잖아 122 00:07:10,679 --> 00:07:11,812 우리한테 123 00:07:12,096 --> 00:07:13,878 이게 어떤 의미인지 124 00:07:13,879 --> 00:07:15,528 다 같이 생각해 봐야 해 125 00:07:15,846 --> 00:07:18,612 다들 뭔가 달라지고 있다는 건 느끼잖아 126 00:07:19,146 --> 00:07:21,578 제리가 새로운 사람인 것 같다고 하더라 127 00:07:22,213 --> 00:07:24,528 한때는 제리도 새 사람이었지 128 00:07:24,696 --> 00:07:26,112 - 기억나? - 응 129 00:07:26,313 --> 00:07:28,062 제리도 아버지랑 잤다고? 130 00:07:28,813 --> 00:07:29,895 모르지 131 00:07:30,613 --> 00:07:31,978 조심해야 할 것 같아 132 00:07:31,979 --> 00:07:33,378 뭐가 문제인데? 133 00:07:33,379 --> 00:07:35,712 지금 레아가 네 머리 꼭대기 위에서 134 00:07:35,713 --> 00:07:38,162 널 완전히 가지고 놀아서 열받은 거야? 135 00:07:39,579 --> 00:07:42,912 우리도 계획을 세워야 한다는 거야 136 00:07:42,996 --> 00:07:44,995 아빠가 경솔한 짓을 하실 수도 있으니까 137 00:07:44,996 --> 00:07:46,795 코너, 당신 차례예요 138 00:07:46,963 --> 00:07:48,295 알았어요, 행운을 빌어줘 139 00:07:49,413 --> 00:07:51,328 아버지, 저예요 140 00:07:52,296 --> 00:07:54,378 아버지 아들, 코너 로이요 141 00:07:55,813 --> 00:07:59,012 아버지는 저에게 항상 슈퍼히어로셨어요 142 00:07:59,929 --> 00:08:02,512 악당들과 싸워서 항상 이기셨죠 143 00:08:03,846 --> 00:08:06,012 우린 원하는 만큼 많은 시간을 144 00:08:06,013 --> 00:08:08,112 같이 보내지 못했죠 145 00:08:08,663 --> 00:08:10,362 그래서 슬프긴 하지만 146 00:08:11,063 --> 00:08:13,712 아버지 아들인 게 정말 자랑스러워요 147 00:08:13,913 --> 00:08:15,312 정말 많이 사랑해요 148 00:08:15,563 --> 00:08:16,712 정말 멋진 아버지 149 00:08:20,396 --> 00:08:21,345 잘돼 가? 150 00:08:21,346 --> 00:08:22,728 안녕, 목소리가 크네 151 00:08:22,813 --> 00:08:25,245 - 뭐라고? - 어제랑 옷이 똑같네 152 00:08:25,313 --> 00:08:28,145 여자랑 잔 척하는 거지? 안 속아 153 00:08:28,196 --> 00:08:29,195 켄달, 왔구나 154 00:08:29,663 --> 00:08:30,262 형 155 00:08:30,263 --> 00:08:32,362 쇼반이 레아를 죽이려고 해 156 00:08:32,913 --> 00:08:35,945 아니거든, 논의 중인데 아직 아무 계획 없잖아 157 00:08:35,946 --> 00:08:38,078 우리가 뭘 할 수 있는지 생각해 보자고 하던 중이야 158 00:08:38,246 --> 00:08:39,162 근데 159 00:08:39,363 --> 00:08:40,695 그게 우리가 신경 쓸 일이야? 160 00:08:40,779 --> 00:08:43,028 우리 이름을 딴 회사인데 161 00:08:43,029 --> 00:08:44,078 우리 일이 아니야? 162 00:08:44,279 --> 00:08:46,328 글쎄, 아버지가 하시는 일은 163 00:08:46,996 --> 00:08:49,412 뭘 생각하시든 164 00:08:50,029 --> 00:08:50,945 항상 목표가 있잖아 165 00:08:50,946 --> 00:08:53,428 그래, 난 레아가 위험한 것 같아 166 00:08:53,429 --> 00:08:55,095 그래서 우리가 막아야 한다고 생각해 167 00:08:55,096 --> 00:08:57,212 막고 싶어 하는 건 너겠지 168 00:08:57,213 --> 00:08:59,012 회사를 조각 내서 팔면 어떡해? 169 00:08:59,013 --> 00:08:59,962 8주 전만 해도 170 00:08:59,963 --> 00:09:02,045 아빠가 회사를 전부 팔아버리려고 하셨는데 171 00:09:02,046 --> 00:09:03,628 안 팔았잖아, 안 그래? 172 00:09:03,763 --> 00:09:06,262 대신 따로 거래를 했잖아 시브 173 00:09:06,263 --> 00:09:09,212 좋아, 감정은 접어 두고 가족 휴전을 선언하자 174 00:09:09,213 --> 00:09:12,012 왜냐면 100가지 방향에서 시속 1,600km로 175 00:09:12,013 --> 00:09:13,395 레아를 엿 먹여야 하거든 176 00:09:13,396 --> 00:09:14,528 나 진지해 177 00:09:14,729 --> 00:09:15,562 켄달 178 00:09:16,563 --> 00:09:17,778 그래, 내 생각에는... 179 00:09:18,746 --> 00:09:21,278 우리 사업은 가족끼리만 하는 게 좋긴 해 180 00:09:23,396 --> 00:09:25,612 그 감동적인 얘기 들려줘 181 00:09:25,613 --> 00:09:28,145 형이 어떻게 아버지를 죽이고 회사를 차지하려고 했었는지 182 00:09:28,529 --> 00:09:30,228 늙다리 참견쟁이들 눈가가 촉촉해질 거야 183 00:09:35,963 --> 00:09:37,295 코너 184 00:09:37,296 --> 00:09:39,828 연극 '샌즈'에 투입된 모래 말이에요 185 00:09:39,829 --> 00:09:41,877 자루당 5.29짜리 186 00:09:41,878 --> 00:09:44,127 흰 석고 모래 9미터톤 말이지? 187 00:09:44,996 --> 00:09:46,828 그래, 그 모래 알지 188 00:09:47,046 --> 00:09:49,078 무대에서 꽤 가까운 곳에 앉아 있었는데요 189 00:09:49,079 --> 00:09:51,594 정말 좋은 자리였어요 190 00:09:51,595 --> 00:09:54,562 근데 모래 안에 뭐가 살아있는 것 같더라고요 191 00:09:54,696 --> 00:09:56,895 모래 안에서 뭐가 번식하는 것 같았어요 192 00:09:57,013 --> 00:09:58,695 모래 진드기 같은 거요 193 00:09:59,346 --> 00:10:00,762 난 모르는 일이야 194 00:10:00,763 --> 00:10:02,512 법적 책임도 없어 195 00:10:02,679 --> 00:10:05,262 다른 사람들처럼 모래 판매자한테 가서 얘기해 196 00:10:05,263 --> 00:10:07,895 네, 그게 좋겠네요 그렇게 해야겠어요 197 00:10:09,396 --> 00:10:11,062 기념사진 한 번 찍는데 198 00:10:11,479 --> 00:10:13,878 4,800km나 날아가다니 199 00:10:13,879 --> 00:10:15,428 바쁘지 않은 게 다행이군 200 00:10:15,429 --> 00:10:16,478 취소하셔도 돼요 201 00:10:16,479 --> 00:10:17,395 아니야 202 00:10:17,713 --> 00:10:19,095 레아가 현명하게 생각했어 203 00:10:19,096 --> 00:10:21,128 저녁 먹으면서 50년의 경험과 204 00:10:21,129 --> 00:10:23,128 50년의 성장을 얘기하는 거지 205 00:10:23,129 --> 00:10:24,845 경험을 강조하는 거야 206 00:10:25,296 --> 00:10:26,462 역사 말이지 207 00:10:26,963 --> 00:10:30,095 전략적인 발표를 하기 위한 기반이 될 거야 208 00:10:34,229 --> 00:10:35,228 회장님 209 00:10:36,146 --> 00:10:37,562 착륙하기 전에 210 00:10:37,563 --> 00:10:40,862 아셔야 할 작은 문제가 있어요 211 00:10:40,863 --> 00:10:41,895 뭔데? 212 00:10:42,396 --> 00:10:44,028 유람선 사업부 회계팀 소속이던 213 00:10:44,196 --> 00:10:46,028 제임스 와이슬이 214 00:10:46,029 --> 00:10:48,562 내부 비용 지급에 대해 잘 알았거든요 215 00:10:48,796 --> 00:10:51,728 소송 때문에 겁을 먹었나 봐요 216 00:10:51,729 --> 00:10:54,495 그래서 입을 열려고 하는 것 같아요 217 00:10:54,913 --> 00:10:56,245 다 해결한 줄 알았는데 218 00:10:56,246 --> 00:10:59,245 - 그러길 바란다고 했죠 - 내 말 끊지 마! 219 00:10:59,746 --> 00:11:01,328 다 해결했다고 했잖아 220 00:11:01,329 --> 00:11:03,345 왜 이제 와서 이런 소리를 하는 거야? 221 00:11:03,463 --> 00:11:04,845 90년대 카리브해 사태도 222 00:11:04,963 --> 00:11:06,762 겪었던 직원이고 223 00:11:06,763 --> 00:11:08,878 그때 돈을 푼 거랑 뒷수습도 전부 알아요 224 00:11:08,879 --> 00:11:09,895 그리고 225 00:11:10,229 --> 00:11:11,645 승진을 했죠 226 00:11:11,813 --> 00:11:13,478 비밀 명단에 대해서도 알고 있고 227 00:11:13,479 --> 00:11:17,395 모가 친 사고도 여러 번 수습했어요 228 00:11:17,396 --> 00:11:19,778 알았어, 제대로 경고해 229 00:11:20,029 --> 00:11:21,862 쥐잡이 샘을 보내서 230 00:11:21,863 --> 00:11:23,362 그 자식한테 전하라고 해 231 00:11:23,363 --> 00:11:25,195 우리는 네 인생을 망가뜨릴 만한 232 00:11:25,229 --> 00:11:27,645 무한한 지원이 있다고 233 00:11:29,896 --> 00:11:32,212 - 또 누가 알아? - 켄달이랑 칼이요 234 00:11:32,213 --> 00:11:33,628 - 레아도 알아? - 아니요 235 00:11:34,413 --> 00:11:35,078 그래 236 00:11:35,079 --> 00:11:37,462 이런 헛소리 정말 듣고 싶지 않아 237 00:11:38,379 --> 00:11:39,678 알아서 해결해 238 00:11:42,796 --> 00:11:43,795 레아가 239 00:11:44,379 --> 00:11:46,895 이번 주말 계획을 책임지고 짰다면서요? 240 00:11:47,296 --> 00:11:49,345 응, 꽤 적극적이더라 241 00:11:49,979 --> 00:11:51,062 이런 242 00:11:51,396 --> 00:11:53,178 정말 힘드셨겠어요 243 00:11:54,679 --> 00:11:55,645 왜? 244 00:11:55,813 --> 00:11:56,762 전 그냥... 245 00:11:57,896 --> 00:12:00,478 아버지는 새로 꽂히는 게 생기면 어떤지 아시잖아요 246 00:12:03,563 --> 00:12:04,895 내 걱정은 하지 마 247 00:12:05,696 --> 00:12:07,262 난 어린애가 아니니까 248 00:12:08,613 --> 00:12:10,245 천둥이 칠 때마다 249 00:12:10,246 --> 00:12:12,112 이불에 오줌 싸지 않아 250 00:12:12,829 --> 00:12:14,362 우리한테 공통 관심사가 251 00:12:14,579 --> 00:12:17,412 있는 것 같은데요? 252 00:12:18,246 --> 00:12:20,828 레아가 이렇게 많은 일을 책임지는 게 괜찮으세요? 253 00:12:21,196 --> 00:12:23,195 레아가 로건에게 깜짝파티를 254 00:12:23,196 --> 00:12:25,445 열어 주고 싶어 하는데 255 00:12:25,613 --> 00:12:27,245 내가 뭐라고 방해하겠어? 256 00:12:53,863 --> 00:12:55,195 야외 음악당이네 257 00:12:56,779 --> 00:12:58,112 거기서 무슨 일이 있었어요? 258 00:12:58,113 --> 00:12:58,978 응? 259 00:12:59,779 --> 00:13:01,995 여러 가지 일이 있었지 260 00:13:02,496 --> 00:13:04,128 그래, 많은 일이... 261 00:13:05,046 --> 00:13:06,495 그래 262 00:13:08,096 --> 00:13:10,095 당신이랑 이언이 캐나다로 간 건 263 00:13:10,096 --> 00:13:11,145 정말 운이 좋았어요 264 00:13:11,146 --> 00:13:14,062 거기라고 팔자 좋은 곳은 아니었어 265 00:13:15,313 --> 00:13:16,395 그래 266 00:13:17,729 --> 00:13:18,978 이곳은 참... 267 00:13:20,513 --> 00:13:22,078 이렇게 둘러보니까... 268 00:13:23,146 --> 00:13:24,412 모르겠다 269 00:13:26,746 --> 00:13:28,578 어머니가 돌아가셨을 때 270 00:13:29,829 --> 00:13:30,878 돌아왔는데 271 00:13:30,879 --> 00:13:32,362 모든 게 정말 272 00:13:32,696 --> 00:13:33,912 복잡했어 273 00:13:35,329 --> 00:13:36,578 설명이 안 돼 274 00:13:38,363 --> 00:13:39,695 생각하는 거랑 달라 275 00:13:40,829 --> 00:13:42,195 오래된 사진을 보면 276 00:13:42,196 --> 00:13:44,828 모든 게 다 단순했던 것처럼 보이겠지만 277 00:13:44,829 --> 00:13:46,545 그렇지가 않았어 278 00:13:47,329 --> 00:13:48,545 글쎄... 279 00:13:50,263 --> 00:13:53,595 나도 뭔지 모르겠지만 그때는... 280 00:13:56,296 --> 00:13:57,595 모든 게... 281 00:13:59,513 --> 00:14:01,128 사람들 말과는 달랐어 282 00:14:03,129 --> 00:14:04,512 얘기해 주세요 283 00:14:05,213 --> 00:14:07,112 - 얘기? - 네, 그 시절 얘기요 284 00:14:07,113 --> 00:14:08,112 그래? 285 00:14:08,396 --> 00:14:10,028 오래된 '로즈버드' 얘기나 286 00:14:10,396 --> 00:14:13,312 조금 해 줄까? 287 00:14:14,613 --> 00:14:16,895 '로즈버드'는 1달러 지폐야 288 00:14:18,813 --> 00:14:21,895 날 여기서 벗어날 수 있게 해 준 거지 289 00:14:26,563 --> 00:14:28,045 좋은 얘기네요, 아버지 290 00:14:41,679 --> 00:14:42,828 어서 오세요 291 00:14:43,546 --> 00:14:44,628 로이 씨 292 00:14:44,829 --> 00:14:46,428 고향에 돌아오신 걸 환영합니다 293 00:14:46,429 --> 00:14:47,995 내가 떠날 때 사람들이 294 00:14:47,996 --> 00:14:49,695 딱히 눈물 흘린 거 같진 않은데 295 00:14:49,696 --> 00:14:51,228 - 그래도 고마워요 - 감사합니다 296 00:14:53,279 --> 00:14:54,312 안녕하세요 297 00:14:55,429 --> 00:14:56,928 - 안녕하세요, 레아 - 휴고 298 00:14:56,929 --> 00:14:59,312 - 준비하느라 애썼어요 - 저야말로 영광이죠 299 00:14:59,979 --> 00:15:03,178 같이 잔 사람 눈을 똑바로 못 보는 성격인가 봐요? 300 00:15:04,329 --> 00:15:05,845 난 선의로 행동했어요 301 00:15:06,079 --> 00:15:07,245 아, 그러세요? 302 00:15:07,329 --> 00:15:09,912 그게 더 무섭네요 정말 그렇게 믿는 것 같아서요 303 00:15:09,996 --> 00:15:12,078 남 엿 먹이는 일은 직접 안 하고요? 304 00:15:12,363 --> 00:15:14,745 우뇌로는 강연을 다니고 좌뇌로는 살인하는 거예요? 305 00:15:14,746 --> 00:15:16,245 말이 좀 심하네요 306 00:15:17,163 --> 00:15:18,528 이런, 그리 말하니 미안하네요 307 00:15:18,529 --> 00:15:20,528 당신을 피어스로 보냈는데 308 00:15:20,779 --> 00:15:21,945 어쩌다 보니 일이 꼬인 거예요 309 00:15:21,946 --> 00:15:23,995 당신 아버지는 소외감을 느꼈고요 310 00:15:23,996 --> 00:15:25,745 내가 의도했던 건 아니에요 311 00:15:25,746 --> 00:15:28,445 CEO 찾느라 후보를 살펴보고 있다는 얘기 들었어요 312 00:15:28,446 --> 00:15:30,445 네, 다양한 사람들을 알아보고 있어요 313 00:15:30,479 --> 00:15:31,612 당신도 포함인가요? 314 00:15:31,863 --> 00:15:32,745 이런 자리에 315 00:15:33,063 --> 00:15:35,562 적합한 인재가 그리 많지 않아요 316 00:15:35,863 --> 00:15:38,645 세상에, 정말 놀랍네요 317 00:15:38,813 --> 00:15:41,562 주주 총회 전에 전문 경영인이 필요해요 318 00:15:41,563 --> 00:15:43,228 그래서 당신은 누구를 미는지 궁금해요 319 00:15:43,229 --> 00:15:44,812 누구를 추천하고 싶으세요? 320 00:15:44,813 --> 00:15:48,912 당신을 죽이고 싶어 하는 나와 321 00:15:48,913 --> 00:15:50,962 당신 자신 중에서요? 322 00:15:51,379 --> 00:15:53,595 수백만 달러의 급여를 받을 두 번째 기회인데? 323 00:15:53,596 --> 00:15:54,628 궁금하네요 324 00:15:54,629 --> 00:15:55,762 나중에 알려주세요 325 00:15:57,629 --> 00:15:59,678 혹시 뭔가 큰일이 326 00:15:59,679 --> 00:16:01,495 터질 거라든가 327 00:16:01,496 --> 00:16:04,562 떠도는 소문 같은 거 들은 거 없어요? 328 00:16:05,329 --> 00:16:06,428 어떤 큰일요? 329 00:16:06,596 --> 00:16:10,178 그 작은 금발 머리에 대해서요 330 00:16:10,863 --> 00:16:13,012 자기가 권력을 다 쥐겠대요? 331 00:16:20,263 --> 00:16:22,345 프랭크가 걱정하고 있어요 332 00:16:22,846 --> 00:16:24,362 이번엔 뭔가 다른 거 같대요 333 00:16:24,363 --> 00:16:26,195 아빠는 항상 그러잖아요 334 00:16:26,196 --> 00:16:28,745 어떤 여자한테 아버지가 하프 사줬던 거 기억나요? 335 00:16:29,079 --> 00:16:30,578 샐리 앤 말이에요? 336 00:16:31,179 --> 00:16:33,662 - 연주할 줄도 몰랐잖아요 - 이건 그때랑 달라요 337 00:16:33,913 --> 00:16:35,112 집중력이 흐트러지셨어요 338 00:16:35,113 --> 00:16:36,862 일주일에 4번을 저녁 먹으러 나가시질 않나 339 00:16:37,746 --> 00:16:39,678 주주 총회 투표가 얼마 안 남았다고요 340 00:16:39,913 --> 00:16:42,245 이사회가 교체되면 싹 물갈이가 될 텐데 341 00:16:42,346 --> 00:16:43,912 우리도 다른 선택의 여지가 있어야죠 342 00:16:43,913 --> 00:16:46,012 에두아르로도 초대하라고 했어요 343 00:16:46,013 --> 00:16:47,595 로먼이 잘 꼬드겨 볼래요? 344 00:16:48,513 --> 00:16:51,428 글쎄요, 제가 그만한 매력이 있을까요? 345 00:16:52,646 --> 00:16:53,845 구슬릴 수는 있어요 346 00:16:53,846 --> 00:16:55,178 열심히 구슬려 볼게요 347 00:16:55,179 --> 00:16:57,095 우리한테 자금을 줄까요? 348 00:16:57,096 --> 00:16:59,928 자기네 프로파간다를 방영해 줄 뉴스를 원하던데요 349 00:17:00,546 --> 00:17:01,878 당연히 그 정도 대가는 요구하겠죠 350 00:17:02,029 --> 00:17:03,462 일단 돈만 받으면 끝이에요 351 00:17:03,546 --> 00:17:04,712 그땐 신경 덜 써도 돼요 352 00:17:04,713 --> 00:17:05,478 그래요? 353 00:17:06,113 --> 00:17:07,445 알겠어요 354 00:17:08,029 --> 00:17:09,645 그럼 내가 얘기해 볼게요 355 00:17:10,396 --> 00:17:13,728 참, 그리고 잠깐 이야기할 게 있는데 356 00:17:13,729 --> 00:17:16,628 우리 결혼할까요? 357 00:17:17,446 --> 00:17:18,978 - 뭐라고요? - 다른 의미는 아니고 358 00:17:18,979 --> 00:17:20,645 등가 교환 같은 거죠 359 00:17:20,646 --> 00:17:23,312 내가 당신을 납치해서 같이 살자고 강요하는 것처럼요 360 00:17:24,546 --> 00:17:26,212 등가 교환은 그런 뜻이 아닌데요? 361 00:17:26,213 --> 00:17:29,462 그러면 당신이 날 죽이고 거시기도 잘라 버려요 362 00:17:29,463 --> 00:17:31,412 농담이에요 무슨 뜻인지 알죠? 363 00:17:31,413 --> 00:17:33,462 서로 잡아먹는 거죠 364 00:17:34,096 --> 00:17:34,878 독일 사람들처럼요 365 00:17:34,879 --> 00:17:36,995 어쨌든 생각할 게 많네요 그럼 가 볼게요 366 00:17:38,579 --> 00:17:39,495 잘 있어요 367 00:17:41,829 --> 00:17:42,678 - 네 - 나예요 368 00:17:42,679 --> 00:17:44,678 아직 여운이 남았죠? 369 00:17:45,479 --> 00:17:47,395 백 년에 한 번 할 법한 엄청난 섹스였잖아요 370 00:17:47,396 --> 00:17:49,595 - 누구시죠? - 제니퍼, 왜 이래요 371 00:17:49,596 --> 00:17:51,228 좋아요, 어떻게 할까요? 372 00:17:51,479 --> 00:17:53,645 섬이라도 하나 사야 할 것 같은데요 373 00:17:53,929 --> 00:17:56,262 섬 크기만 한 침대를 놓고 374 00:17:56,263 --> 00:17:58,228 종일 사랑을 나누는 거예요 375 00:17:58,529 --> 00:17:59,895 던디에 와본 적 있어요? 376 00:17:59,896 --> 00:18:01,095 던디로 올래요? 377 00:18:01,113 --> 00:18:02,278 연극은 어쩌고요? 378 00:18:02,479 --> 00:18:03,695 연극이요? 379 00:18:03,729 --> 00:18:06,028 이틀만 빠져요 380 00:18:06,413 --> 00:18:08,945 아서 밀러 작품도 아니잖아요 381 00:18:09,196 --> 00:18:10,995 게다가 나 영화사도 가지고 있어요 382 00:18:10,996 --> 00:18:11,945 글쎄요 383 00:18:12,913 --> 00:18:13,862 던디가 어디예요? 384 00:18:13,863 --> 00:18:16,412 공항 오는 길에 검색해 봐요 385 00:18:16,413 --> 00:18:17,862 운전기사를 보낼 테니 386 00:18:17,863 --> 00:18:19,912 오늘 밤에 전용기 타고 여기로 와요 387 00:18:20,196 --> 00:18:23,628 여기 수돗물 맛이 정말 좋았는데 388 00:18:23,629 --> 00:18:24,928 맛이 변했어 389 00:18:24,929 --> 00:18:27,144 - 로이 씨, 잠시만요 - 그래요 390 00:18:27,145 --> 00:18:29,211 거리 교통이... 391 00:18:29,212 --> 00:18:30,595 마샤, 아름다우세요 392 00:18:30,596 --> 00:18:32,095 고마워요 393 00:18:32,696 --> 00:18:33,762 저기 394 00:18:34,346 --> 00:18:37,878 당신한테 물어볼 게 있어요 395 00:18:37,879 --> 00:18:38,762 네 396 00:18:38,846 --> 00:18:40,545 정기적으로 397 00:18:40,546 --> 00:18:42,795 성병 검사를 받나요? 398 00:18:43,696 --> 00:18:44,895 뭐라고요? 399 00:18:45,646 --> 00:18:47,895 로건이랑 난 아직도 같이 자거든요 400 00:18:49,113 --> 00:18:50,728 로건이 뭐라고 했는지는 모르겠지만요 401 00:18:50,729 --> 00:18:53,278 죄송하지만 무슨 말씀인지 모르겠네요 402 00:18:53,279 --> 00:18:55,445 당신이 깨끗하다는 걸 알면 403 00:18:55,446 --> 00:18:57,562 저도 안심이라는 말이에요 404 00:18:57,729 --> 00:18:59,778 당신이 또 누구랑 뒹구는지 모르잖아요 405 00:18:59,896 --> 00:19:02,878 이런 얘기는 좀 부적절한 것 같네요 406 00:19:02,879 --> 00:19:04,078 잘 들어요 407 00:19:04,996 --> 00:19:07,545 난 싸워서 진 적도 있고 408 00:19:07,546 --> 00:19:09,712 싸워서 이긴 적도 있어요 409 00:19:10,129 --> 00:19:11,878 그런데 내가 졌을 때 410 00:19:12,129 --> 00:19:13,212 보통 상대는 411 00:19:13,496 --> 00:19:15,962 눈을 하나 잃거나 정신이 나가 버렸죠 412 00:19:15,963 --> 00:19:17,245 미안해 413 00:19:17,413 --> 00:19:18,745 미안해, 마샤 414 00:19:19,213 --> 00:19:22,062 한잔하기 전에 5분만 얘기할 시간을 줄래? 415 00:19:22,063 --> 00:19:24,262 그럼요, 고마워요, 레아 416 00:19:27,929 --> 00:19:29,178 다 잘되어 가? 417 00:19:29,563 --> 00:19:30,762 최신 소식은 뭐야? 418 00:19:31,096 --> 00:19:32,645 네, 그럼요 419 00:19:33,313 --> 00:19:34,978 다 잘돼 가고 있어요 420 00:19:34,979 --> 00:19:36,928 좋아, 잘됐네 421 00:19:36,929 --> 00:19:37,978 이번 저녁 식사 422 00:19:37,979 --> 00:19:39,895 준비해 줘서 고마워 423 00:19:39,896 --> 00:19:41,778 파벌 싸움이니 뭐니 다 차치하고 말이야 424 00:19:41,779 --> 00:19:43,528 도움이 돼서 기뻐요 425 00:19:43,529 --> 00:19:47,262 그런데 뭔가 분위기가 심상치가 않네요 426 00:19:47,463 --> 00:19:48,428 그래? 427 00:19:48,579 --> 00:19:49,612 시브 말이에요 428 00:19:49,746 --> 00:19:51,945 아, 시브 429 00:19:51,946 --> 00:19:53,278 애가 좀 예민해 430 00:19:53,446 --> 00:19:54,945 자기가 벗어놓은 옷을 보고 431 00:19:54,946 --> 00:19:56,695 괴물이라고 호들갑을 떠는 애야 432 00:19:56,696 --> 00:19:57,995 항상 그랬어 433 00:19:59,096 --> 00:20:01,912 저한테도 자기 생각을 거침없이 말하던데요 434 00:20:02,763 --> 00:20:04,545 지금 굉장히 화가 난 것 같아요 435 00:20:04,546 --> 00:20:06,595 강한 적대감이 느껴지거든요 436 00:20:07,229 --> 00:20:09,795 바게트에 눈이라도 찔리면 어쩌나 걱정이에요 437 00:20:10,429 --> 00:20:13,878 레아가 개나 남자 친구를 때린다고 해 438 00:20:14,463 --> 00:20:16,095 아빠는 오히려 더 좋아할걸 439 00:20:16,096 --> 00:20:18,045 무기라고 생각했던 게 무기가 아니었어 440 00:20:18,513 --> 00:20:21,295 확실하고 직접적으로 공격해야 해 441 00:20:21,296 --> 00:20:22,745 이중적인 진보주의자라든가 442 00:20:22,746 --> 00:20:25,062 지저분하게 놀아나는 이중인격자라고 하든가 443 00:20:25,563 --> 00:20:27,645 레아한테 로즈에 대해 물어보라고 해 444 00:20:27,646 --> 00:20:29,728 이런, 세상에 445 00:20:29,729 --> 00:20:30,645 그러게 446 00:20:30,896 --> 00:20:33,895 교묘한 작전 같은데 방해 공작을 하려고? 447 00:20:33,896 --> 00:20:36,945 그래, 레아 주변에서 당신이 좀 흘리는 건 어때? 448 00:20:36,946 --> 00:20:38,612 무슨 말인지 알지? 449 00:20:40,146 --> 00:20:41,562 뭘 알아? 450 00:20:42,046 --> 00:20:44,495 가서 좀 시시덕거려 451 00:20:44,496 --> 00:20:46,295 해 봐, 아버지가 보시게 452 00:20:46,546 --> 00:20:48,578 그런다고 레아가 죽진 않겠지만 도움이 될 거야 453 00:20:48,579 --> 00:20:51,912 레아가 건배사를 하는 건 어떨까 싶은데 454 00:20:52,679 --> 00:20:54,828 - 폭탄을 던지라고? - 응 455 00:20:55,996 --> 00:20:57,545 지금 포주처럼 날 팔겠다는 거야? 456 00:20:58,296 --> 00:21:00,812 아니, 그렇다고 미친 짓 하라는 게 아니라 457 00:21:00,813 --> 00:21:02,262 그냥 레아를 웃게 만들어 458 00:21:02,263 --> 00:21:04,312 팔도 좀 둘러 주고 살짝 유혹만 해 459 00:21:04,313 --> 00:21:07,278 내 무시무시한 보스가 푹 빠져있는 여자한테? 460 00:21:07,279 --> 00:21:08,678 수작 걸라는 거야? 461 00:21:09,063 --> 00:21:10,562 톰, 그런 게 아니야 462 00:21:11,096 --> 00:21:14,228 추잡하게 말고 살짝 피해만 갈 정도로 463 00:21:18,979 --> 00:21:20,945 오빠, 레아 끝내 버릴 준비 됐어? 464 00:21:20,946 --> 00:21:22,495 - 레아랑 한판했어? - 그래 465 00:21:22,746 --> 00:21:24,412 로즈 전략을 써 보자 466 00:21:24,413 --> 00:21:26,578 한 방 먹일 수 있는지 봐야지 467 00:21:34,496 --> 00:21:36,695 레아, 정말 멋지네요 준비 잘하셨네요 468 00:21:36,696 --> 00:21:39,128 그래요, 혹시... 469 00:21:39,129 --> 00:21:42,045 혹시 내가 건배사 해도 괜찮을까요? 470 00:21:42,046 --> 00:21:43,678 누구를 불쾌하게 하고 싶진 않아요 471 00:21:43,679 --> 00:21:44,962 그럼요, 당연하죠 472 00:21:45,629 --> 00:21:47,112 그러면... 473 00:21:48,013 --> 00:21:50,012 어머니 얘기를 해 보세요 성함은 헬렌이에요 474 00:21:50,429 --> 00:21:51,795 - 그래요 - 그리고 475 00:21:52,046 --> 00:21:54,045 글쎄, 로즈 얘기도 하고요 476 00:21:54,596 --> 00:21:55,762 아버지 누이예요 477 00:21:55,879 --> 00:21:58,462 지금은 안 계시고요 아버지가 고마워하실 거예요 478 00:21:59,563 --> 00:22:01,228 - 고마워요 - 별말씀을요 479 00:22:05,813 --> 00:22:07,895 안녕하세요, 여러분 480 00:22:10,113 --> 00:22:11,728 제가 굴러들어 온 481 00:22:11,979 --> 00:22:14,112 돌인 건 알지만 482 00:22:15,196 --> 00:22:18,978 오늘 모두 함께해 주셔서 정말 감사합니다 483 00:22:19,746 --> 00:22:23,528 저희가 준비한 훌륭한 명판 공개식에 와주셔서요 484 00:22:24,529 --> 00:22:27,612 내일 있을 기념식을 위해서 485 00:22:28,729 --> 00:22:31,195 잔을 높이 들어서 건배하시죠 486 00:22:32,029 --> 00:22:34,078 이 자리에 안 계신 분을 위하여 487 00:22:34,079 --> 00:22:37,045 - 로건의 모친 헬렌을 위해 - 헬렌을 위하여 488 00:22:38,996 --> 00:22:40,795 그리고 로건의 누이 로즈를 위하여 489 00:22:47,796 --> 00:22:49,962 건배하시죠, 여러분 490 00:22:49,963 --> 00:22:51,912 - 건배 - 건배 491 00:22:51,913 --> 00:22:53,078 건강을 위하여 492 00:22:59,813 --> 00:23:01,562 정말 굉장한 점심이야 493 00:23:02,263 --> 00:23:03,762 다들 불쾌해하네요 494 00:23:04,479 --> 00:23:05,828 그러게요 495 00:23:07,763 --> 00:23:10,078 세상에, 잘했어요 우리 집안 사람 다 됐네요 496 00:23:10,729 --> 00:23:14,478 저 12살 때 캠프 상담 선생님처럼요 497 00:23:14,979 --> 00:23:16,528 그 사람 이름이 키츠였나요? 498 00:23:17,746 --> 00:23:18,862 이름은 몰라요 499 00:23:20,113 --> 00:23:21,612 당신 수작은 알겠어요 500 00:23:22,163 --> 00:23:23,528 나름 먹히네요 501 00:23:23,529 --> 00:23:26,745 발랄하고 재밌고 같이 잘 만한 중년 아줌마예요 502 00:23:26,746 --> 00:23:27,828 마치... 503 00:23:27,996 --> 00:23:29,745 잘나가는 여성 사업가 이미지인데 504 00:23:29,746 --> 00:23:32,945 IT 업계 쪽 사람들한테 잘 먹힐 타입이네요 505 00:23:33,246 --> 00:23:35,945 난 연고 속에 빠진 나비 같은 존재예요 506 00:23:37,029 --> 00:23:38,595 화려하지만 꿈틀거리죠 507 00:23:39,379 --> 00:23:41,095 우리가 손잡을 수도 있을 것 같은데 508 00:23:41,096 --> 00:23:43,295 그래요? 그럴 것 같아요? 509 00:23:43,296 --> 00:23:44,878 노인네한테나 알랑방귀 뀌자고요? 510 00:23:44,879 --> 00:23:47,012 - 잘해봐요, 꺼져요 - 아니요 511 00:23:48,429 --> 00:23:49,928 당신 평판에 대해 알아요 512 00:23:50,213 --> 00:23:52,095 이런 말 하기에 이를 수는 있겠지만 513 00:23:52,096 --> 00:23:55,195 제가 보기에 당신이 형제 중에 가장 감이 좋아요 514 00:23:55,196 --> 00:23:57,528 헛소리인 건 알겠는데 515 00:23:57,529 --> 00:23:58,562 그래도 고맙네요 516 00:23:58,863 --> 00:24:00,528 여기 계셨네요 517 00:24:00,529 --> 00:24:01,562 안녕하세요? 518 00:24:01,563 --> 00:24:03,195 진짜 파티는 여기였군요 519 00:24:03,246 --> 00:24:06,362 멋지고 아름다운 사람들이 한 곳에 다 모여있잖아요 520 00:24:07,946 --> 00:24:10,862 꼭 VIP 구역 같아요 521 00:24:11,063 --> 00:24:12,778 경계를 쳐야 할 것 같은데요 522 00:24:12,779 --> 00:24:14,862 벨벳으로 된 밧줄로 523 00:24:14,863 --> 00:24:16,412 VIP 라인을 만들죠 524 00:24:19,629 --> 00:24:20,795 저기요, 아버지 525 00:24:21,563 --> 00:24:23,712 - 연극 말이에요 - 그래, 미안하구나 526 00:24:23,713 --> 00:24:25,795 - 가 보지 못해서 - 아니에요 527 00:24:26,079 --> 00:24:29,412 비용이 꽤 많이 들어서요 528 00:24:29,879 --> 00:24:32,162 재정적으로 힘들어지기 시작했어요 529 00:24:32,296 --> 00:24:34,578 - 얘기 좀 해요 - 그래, 걱정하지 마라 530 00:24:34,896 --> 00:24:36,612 잘 해낼 수 있을 거야 531 00:24:39,113 --> 00:24:42,895 레아, 당신 고향은 어디예요? 532 00:24:43,313 --> 00:24:45,112 여기저기요 533 00:24:45,896 --> 00:24:48,312 제가 듣기론 당신 어머님이 534 00:24:48,313 --> 00:24:50,862 민주당 사회주의자를 위해 봉사한다는 게 사실이에요? 535 00:24:50,863 --> 00:24:52,612 세상에, 조심하세요 536 00:24:52,613 --> 00:24:54,962 눈먼 진보주의자가 여기 섞여 들어왔네요 537 00:24:54,963 --> 00:24:58,212 흥 다 깨버리기 전에 빨리 술값 계산해 버리자 538 00:24:59,213 --> 00:25:00,328 네 539 00:25:00,629 --> 00:25:03,078 어머니는 모든 면에서 저와 의견이 다르거든요 540 00:25:03,079 --> 00:25:04,412 그러시군요 541 00:25:05,163 --> 00:25:07,628 아니에요, 따르지 마세요 저분은 술 안 마셔요 542 00:25:10,896 --> 00:25:12,795 조금씩 마셔요 543 00:25:13,813 --> 00:25:16,895 하지만 아니에요, 괜찮아요 544 00:25:17,013 --> 00:25:17,928 이런 545 00:25:18,429 --> 00:25:19,428 그렇군요 546 00:25:19,479 --> 00:25:21,645 - 죄송해요 - 괜찮아요 547 00:25:22,979 --> 00:25:26,478 조금만 더 따라 줄래요? 548 00:25:27,196 --> 00:25:28,278 건배하려고요 549 00:25:32,479 --> 00:25:34,395 - 건배하죠 - 좋아요 550 00:25:34,396 --> 00:25:35,795 정말 감사한 일이에요 551 00:25:35,796 --> 00:25:37,712 우리가 알고 사랑하는 552 00:25:37,713 --> 00:25:39,912 모든 사람이 한자리에 모여서 553 00:25:39,963 --> 00:25:41,745 아버지의 인생을 축하하다니 554 00:25:41,746 --> 00:25:43,045 - 맞아요 - 그래 555 00:25:43,046 --> 00:25:45,895 멋진 장례식을 준비해 준 레아에게... 556 00:25:45,896 --> 00:25:48,578 아니, 추도식이요 557 00:25:48,879 --> 00:25:50,378 아니, 멋진 저녁이요 558 00:25:51,663 --> 00:25:52,662 이런 559 00:25:52,663 --> 00:25:53,745 그러지 말아요 560 00:25:54,729 --> 00:25:56,095 제가 영광이죠 561 00:25:56,096 --> 00:25:57,895 언젠가 우리를 묻어버릴 분께 562 00:25:58,063 --> 00:26:00,762 축배를 들 수 있으니까요 563 00:26:02,146 --> 00:26:03,428 - 옳은 말씀이에요 - 건배 564 00:26:03,429 --> 00:26:05,312 - 맞아요, 건배 - 건배해요, 아버지 565 00:26:06,429 --> 00:26:07,645 아빠를 위하여 566 00:26:13,813 --> 00:26:15,295 등에 한 마리 있어요 567 00:26:15,996 --> 00:26:17,328 긁지 마 568 00:26:17,913 --> 00:26:19,062 맙소사 569 00:26:19,413 --> 00:26:21,962 1인 시위라니 너무 어색해요 570 00:26:22,113 --> 00:26:24,462 눈을 맞춰야 하는 건지 아니면... 571 00:26:24,996 --> 00:26:28,142 {\pos(210,41)}{\fscx70\fscy70}사기꾼 로이 572 00:26:26,296 --> 00:26:28,462 고민한 흔적도 없는 문구네 573 00:26:28,463 --> 00:26:30,062 그래도 효율적이긴 해 574 00:26:30,063 --> 00:26:32,045 여기는 덜 공격적인 것 같아요 575 00:26:32,046 --> 00:26:33,645 다들 친구라고 부르잖아요 576 00:26:34,263 --> 00:26:35,895 저 집 봐, 장난해? 577 00:26:35,896 --> 00:26:38,595 여기가 브루클린이면 5백만 달러는 족히 될 거야 578 00:26:38,863 --> 00:26:40,145 집 좋네 579 00:26:40,313 --> 00:26:42,178 - 정말 좋아 - 나라도 여기 살겠다 580 00:26:42,679 --> 00:26:44,762 물론 난 아니지만 누군가는 살 만한 집이야 581 00:26:45,313 --> 00:26:48,395 아버지가 하수구에서 쥐하고 같이 살았다고 했잖아 582 00:26:48,396 --> 00:26:49,728 그런데 이 집은... 583 00:26:50,096 --> 00:26:52,762 가서 창문으로 들여다봐 저기 욕실 있어 584 00:26:52,763 --> 00:26:54,412 전쟁 전에 지어진 거야 585 00:26:54,946 --> 00:26:56,778 아빠는 무슨 양동이에 볼일을 봤다고 586 00:26:56,779 --> 00:26:58,528 점점 심해져요 587 00:26:59,296 --> 00:27:01,928 이게 모기를 끌어들이나 봐요 588 00:27:01,929 --> 00:27:04,162 제 모래 진드기가 모기에 물렸어요 589 00:27:04,163 --> 00:27:05,078 그만 좀 해 590 00:27:05,079 --> 00:27:07,328 - 피부에 거슬리는 게 있다고요 - 그만해 591 00:27:07,863 --> 00:27:09,412 이런, 저기 오신다 592 00:27:16,429 --> 00:27:17,962 많이 변했어? 593 00:27:18,629 --> 00:27:19,628 응 594 00:27:20,546 --> 00:27:21,795 전부 변했네 595 00:27:25,846 --> 00:27:26,962 뭐 하시는 거지? 596 00:27:29,963 --> 00:27:31,012 그래 597 00:27:32,263 --> 00:27:33,312 집 잘 봤다 598 00:27:34,063 --> 00:27:35,312 내가 뭘 하면 돼? 599 00:27:35,396 --> 00:27:37,228 사진 촬영은 어떠세요? 600 00:27:37,229 --> 00:27:38,712 들어가도 된다고 했어요 601 00:27:38,779 --> 00:27:40,778 아니, 됐어 602 00:27:40,896 --> 00:27:41,945 가자 603 00:27:44,279 --> 00:27:45,145 - 잠깐 - 뭐야? 604 00:27:45,146 --> 00:27:46,562 추억이 떠올랐나 봐 605 00:27:47,529 --> 00:27:49,862 - 새로 알려줄 게 있어요 - 그래요? 606 00:27:49,896 --> 00:27:51,312 제임스 와이슬요 607 00:27:51,313 --> 00:27:52,795 아버님을 성가시게 하긴 싫어요 608 00:27:52,796 --> 00:27:55,295 - 지금 기분 좋으실 텐데 - 그렇죠 609 00:27:55,296 --> 00:27:57,295 전화가 왔는데 당신 의견을 듣고 싶어서요 610 00:27:57,296 --> 00:27:58,962 - 괜찮겠어요? - 네 611 00:27:58,996 --> 00:28:01,912 그 족제비 같은 인간한테 협박과 함께 돈을 제시했어요 612 00:28:02,079 --> 00:28:03,628 5백만에서 천만으로요 613 00:28:04,046 --> 00:28:05,212 그런데 거절했어요 614 00:28:05,796 --> 00:28:08,045 천만을 거절했다고요? 천만 달러를 왜 거절해요? 615 00:28:08,046 --> 00:28:09,828 글쎄요 세게 나오려는 거겠죠 616 00:28:10,413 --> 00:28:11,778 빨리 해결해야 해요 617 00:28:11,779 --> 00:28:13,762 - 그러니까 두 배를 제시할게요 - 네 618 00:28:13,813 --> 00:28:15,312 어떻게든 회유해야죠 안 그래요? 619 00:28:15,313 --> 00:28:16,728 네, 잘하셨어요 620 00:28:16,729 --> 00:28:18,595 네, 시브한테 꼭 말해야 할 것 같아서요 621 00:28:18,846 --> 00:28:21,512 좋은 날에 아버님 기분을 망치지 않아서 다행이에요 622 00:28:21,513 --> 00:28:22,912 그럼요 623 00:28:35,329 --> 00:28:37,662 로이 씨 와 주셔서 기쁘네요 624 00:28:37,663 --> 00:28:40,545 내 돈으로 뭘 샀는지 봅시다 625 00:28:40,946 --> 00:28:43,078 전부 최신식이에요 626 00:28:43,196 --> 00:28:46,078 잉크, 웹 오프셋 인쇄 627 00:28:46,946 --> 00:28:50,795 대부분의 영국 신문보다 좋은 설비를 갖추고 있어요 628 00:28:51,713 --> 00:28:52,595 이런 629 00:28:53,429 --> 00:28:55,878 낚시성 인터넷 사이트 회사에서 630 00:28:55,879 --> 00:28:57,595 인턴 하는 법을 가르치다니 631 00:28:58,463 --> 00:28:59,512 그러게요 632 00:28:59,979 --> 00:29:02,212 '절대 급여를 못 받는 10가지 이유'라고 봐야죠 633 00:29:06,929 --> 00:29:09,278 미안하지만 물어봐야겠네요 634 00:29:10,279 --> 00:29:12,228 왜 나를 엿 먹이려는 거죠? 635 00:29:13,779 --> 00:29:15,062 엿 먹이다니 무슨 뜻이에요? 636 00:29:15,063 --> 00:29:16,095 로즈요 637 00:29:16,579 --> 00:29:18,312 무슨 뜻인지 당신도 알잖아요 638 00:29:20,563 --> 00:29:21,862 그냥 저는 아주 살짝 639 00:29:22,529 --> 00:29:24,445 기분이 상했던 거예요 640 00:29:24,446 --> 00:29:28,812 내 여동생이랑 프랭크와 제리를 대신해서요 641 00:29:29,879 --> 00:29:32,295 이게 어떻게 보일지 솔직히 궁금하긴 하지만 642 00:29:32,579 --> 00:29:34,495 어차피 아버지도 아세요 643 00:29:35,746 --> 00:29:37,628 - 알았죠? - 그렇다고 해도요 644 00:29:38,913 --> 00:29:40,828 솔직히 지금까지 버틴 것도 대단해요 645 00:29:42,829 --> 00:29:44,628 당신이 겪은 일을 생각하면 말이죠 646 00:29:46,463 --> 00:29:47,328 그래요 647 00:29:48,246 --> 00:29:49,328 그래도 당신이 될 거예요 648 00:29:50,129 --> 00:29:51,012 그렇군요 649 00:29:51,229 --> 00:29:52,595 - 고마워요 - 아니에요 650 00:29:53,396 --> 00:29:54,478 정말이에요 651 00:29:55,229 --> 00:29:57,678 하지만 아직은 입지가 불안정하죠 652 00:29:58,029 --> 00:29:59,162 준비가 안 됐어요 653 00:29:59,763 --> 00:30:00,845 난 괜찮아요 654 00:30:02,346 --> 00:30:04,095 한심한 시절은 끝났다고요 655 00:30:05,179 --> 00:30:06,928 게다가 새 사람을 만났어요 656 00:30:07,146 --> 00:30:09,678 정말 굉장한 여자예요 657 00:30:09,779 --> 00:30:12,195 그러니까 전... 658 00:30:12,363 --> 00:30:14,778 당신이 생각하는 그런 상황이 아니에요 659 00:30:14,913 --> 00:30:16,445 아니, 괜찮아요 660 00:30:19,029 --> 00:30:19,912 그런데 661 00:30:20,763 --> 00:30:23,328 모든 상황이 다 정리되고 나면요 662 00:30:25,829 --> 00:30:26,828 결국엔 당신이에요 663 00:30:27,829 --> 00:30:29,012 장담할게요 664 00:30:30,296 --> 00:30:31,595 항상 당신이었어요 665 00:30:33,429 --> 00:30:34,345 글쎄요 666 00:30:35,129 --> 00:30:36,178 고맙군요 667 00:30:37,463 --> 00:30:39,428 전 잘 모르겠지만 고마워요 668 00:30:44,430 --> 00:30:46,031 {\pos(203,277)}{\fscx70\fscy70}로건 로이 저널리즘 학교 669 00:30:48,813 --> 00:30:50,812 점심 식사하고 가실 거냐고 묻는데요 670 00:30:50,813 --> 00:30:52,895 - 집어치워 - 그대로 전하죠 671 00:30:52,896 --> 00:30:54,328 '집어치워', 알겠습니다 672 00:31:00,363 --> 00:31:01,528 이게 누구야? 673 00:31:01,613 --> 00:31:04,078 공항 이름도 바꿀 셈이냐? 674 00:31:04,196 --> 00:31:05,612 출국하는 길에 말이야 675 00:31:05,713 --> 00:31:07,012 마샤가 전화했어? 676 00:31:07,046 --> 00:31:07,912 아니 677 00:31:08,196 --> 00:31:09,128 네 새 여자가 678 00:31:09,129 --> 00:31:10,045 그래 679 00:31:10,546 --> 00:31:13,012 '로건 로이 저널리즘 학교'라 680 00:31:14,013 --> 00:31:17,378 다음은 뭐야? '잭더리퍼 여성 병원'? 681 00:31:18,213 --> 00:31:20,295 마을은 둘러봤어? 682 00:31:20,296 --> 00:31:21,512 충분히 봤어 683 00:31:22,129 --> 00:31:25,178 꼭 그라피티 벽화처럼 네 이름이 사방에 붙어있던데 684 00:31:25,429 --> 00:31:27,862 날 예전 집에 들어가게 하려고 안달들이야 685 00:31:27,863 --> 00:31:29,195 현판 하나 더 달면 되겠네 686 00:31:31,563 --> 00:31:35,195 야외 음악당에서 겨우살이 개똥지빠귀를 봤어 687 00:31:36,646 --> 00:31:37,395 그랬겠지 688 00:31:37,396 --> 00:31:39,312 이런, 못된 늙은이 689 00:31:40,063 --> 00:31:42,912 난 내가 본 새에 대해 기록해 두곤 했는데 690 00:31:42,913 --> 00:31:44,078 네 외할아버지가 691 00:31:44,446 --> 00:31:45,445 그걸 훔쳐보고서는 692 00:31:45,446 --> 00:31:47,962 내가 본 걸 못 믿겠으면 찢어 버리곤 했다 693 00:31:48,096 --> 00:31:50,928 넌 항상 안 본 것도 봤다고 했으니까 694 00:31:53,763 --> 00:31:55,845 - 여보세요 - 안녕하세요, 주주님들 695 00:31:55,846 --> 00:31:57,928 - 웨이스타 투자에 관해 - 이게 뭐야? 696 00:31:57,929 --> 00:31:59,795 중요한 결정을 하셔야 합니다 697 00:32:00,879 --> 00:32:02,745 빌어먹을 로봇이 나한테 전화했어 698 00:32:02,879 --> 00:32:04,795 할아버지한테 인사하려던 참이었어요 699 00:32:04,796 --> 00:32:06,795 형제분들끼리 오랜만에 만나셨네요 700 00:32:07,729 --> 00:32:08,812 그래, 뭐 701 00:32:10,746 --> 00:32:12,228 네, 좀 거칠긴 하시지만 702 00:32:12,396 --> 00:32:14,945 - 그래도 좋은 분이에요 - 저놈은 도덕성이 없어 703 00:32:15,979 --> 00:32:17,445 저놈은 쓸모없는 존재야 704 00:32:17,863 --> 00:32:19,228 앞으로 미래에는 705 00:32:19,363 --> 00:32:22,778 세상 그 누구보다도 지구에서 많은 생명을 죽인 706 00:32:23,313 --> 00:32:25,712 살인마로 이름을 남기게 되겠지 707 00:32:25,763 --> 00:32:28,545 캘리스피트론 액션 영화 시리즈도 만드셨는데 708 00:32:28,546 --> 00:32:31,512 나름 괜찮은 오락 영화예요 709 00:32:31,513 --> 00:32:34,378 저놈이 기후 변화에 대해 나 몰라라 해서 710 00:32:34,379 --> 00:32:37,262 얼마나 많은 생명을 잃게 될지 생각해 보면 711 00:32:37,346 --> 00:32:40,045 저놈이 히틀러보다 나쁜 놈이라고 주장해도 712 00:32:40,546 --> 00:32:42,262 절대 과언이 아니야 713 00:32:47,029 --> 00:32:48,312 글쎄요 714 00:32:48,529 --> 00:32:51,362 네가 그놈 밑에서 일하는 걸 그만뒀으면 좋겠구나 715 00:32:53,146 --> 00:32:54,228 네 716 00:32:55,146 --> 00:32:56,112 그게요 717 00:32:56,696 --> 00:32:57,478 저... 718 00:32:57,613 --> 00:32:59,528 지금 잘나가고 있거든요 719 00:32:59,529 --> 00:33:01,395 바보 같은 소리처럼 들리시겠지만 720 00:33:01,396 --> 00:33:04,378 제가 내부에서 변화를 가져올 수도 있어요 721 00:33:04,379 --> 00:33:06,378 - 그렇게... - 너 그 회사 그만 안 두면 722 00:33:06,379 --> 00:33:08,378 나도 내 권리를 행사해서 723 00:33:08,746 --> 00:33:11,878 내 마지막 유언장의 상속자 명단에서 724 00:33:11,879 --> 00:33:13,378 네 이름을 빼버리겠다 725 00:33:13,379 --> 00:33:14,462 알겠어요 726 00:33:16,046 --> 00:33:18,595 그거 제법 큰돈 아닌가요? 727 00:33:18,729 --> 00:33:20,795 2억 5천만쯤 될 거야 728 00:33:21,696 --> 00:33:24,645 너 대신 그린피스한테 주면 고마워하겠지 729 00:33:25,396 --> 00:33:28,312 아니, 이러시면 진짜 곤란한데요 730 00:33:29,229 --> 00:33:30,645 고민되네요 731 00:33:36,896 --> 00:33:39,278 - 친구 - 어서 와요 732 00:33:39,279 --> 00:33:42,145 솜사탕 냄새 나네요 목이라도 핥고 싶은걸요 733 00:33:43,446 --> 00:33:46,578 와 줘서 고마워요 아버지도 보면 좋아하시겠네요 734 00:33:46,579 --> 00:33:47,912 오랜 친구니까 735 00:33:48,963 --> 00:33:52,495 안녕하세요 저기 있는 노란 거 한 잔 줘요 736 00:33:53,579 --> 00:33:54,328 이건 뭐예요? 737 00:33:54,329 --> 00:33:55,412 스코틀랜드 축구인데 738 00:33:55,413 --> 00:33:56,745 손대볼까 생각 중이에요 739 00:33:56,963 --> 00:33:58,462 스코틀랜드 축구? 740 00:33:58,679 --> 00:34:01,578 내시 두 명이 우체통 붙들고 섹스하려는 거 같은데요 741 00:34:01,579 --> 00:34:04,062 난 '힙스'나 '하츠'가 좋아요 742 00:34:04,063 --> 00:34:05,145 - 그래요? - 네 743 00:34:05,146 --> 00:34:06,562 하츠는 아버지가 좋아하는 팀인데 744 00:34:06,563 --> 00:34:08,728 유일하게 아버지가 좋게 기억하는 어린 시절이죠 745 00:34:09,113 --> 00:34:10,862 스페인에 거물 에이전트가 있어요 746 00:34:10,913 --> 00:34:13,945 축구팀을 사면 잘나가는 선수 9명을 임대해 준대요 747 00:34:13,946 --> 00:34:15,028 경기에 이겨서 748 00:34:15,363 --> 00:34:17,028 챔피언십 진출권을 확보하고 749 00:34:17,029 --> 00:34:19,228 유럽 축구 연맹에서 하는 슈퍼 리그에도 진출하면 750 00:34:19,313 --> 00:34:20,312 높은 가격에 팔아치우고 751 00:34:20,396 --> 00:34:21,112 손 터는 거죠 752 00:34:21,113 --> 00:34:22,978 무슨 소리인지 모르겠는데 753 00:34:22,979 --> 00:34:24,912 번지르르하게 들리네요 754 00:34:25,079 --> 00:34:27,378 돌고래 등보다 더 번지르르해요 755 00:34:27,546 --> 00:34:29,878 - 끼고 싶어요? - 봐서요 756 00:34:30,163 --> 00:34:34,045 그런데 전에 얘기했던 거 얘기할 수 있을까요? 757 00:34:34,046 --> 00:34:36,162 대규모 자금 조달이라든지 758 00:34:36,379 --> 00:34:37,778 아니면 주식 인수에 대해서요 759 00:34:37,779 --> 00:34:39,128 아버님하고 얘기해 봤어요? 760 00:34:39,163 --> 00:34:40,995 얘기를 꺼내 볼 수는 있죠 761 00:34:40,996 --> 00:34:43,245 그럼 당장이라도 그 이야기 하죠 762 00:34:43,246 --> 00:34:45,812 약에 취한 경매인들처럼요 763 00:34:46,179 --> 00:34:49,345 아버지를 대신해서 모든 결정권을 제가 위임 받았어요 764 00:34:49,346 --> 00:34:51,778 좋네요, 저도 아버지가 그렇게 하라고 했거든요 765 00:34:51,779 --> 00:34:54,445 너무 똑같아서 기분이 묘하네요 766 00:34:56,146 --> 00:34:57,312 좋아 767 00:34:57,363 --> 00:34:59,478 그물에 처넣으라고 768 00:34:59,479 --> 00:35:01,295 이 미친 공차기 선수들아 769 00:35:01,979 --> 00:35:03,078 나랑 같이 사요 770 00:35:03,896 --> 00:35:04,912 50대 50으로 771 00:35:05,379 --> 00:35:06,962 쟤들을 사자고요? 772 00:35:07,879 --> 00:35:09,795 좋아요, 생각해 볼게요 773 00:35:10,596 --> 00:35:13,295 딱히 나쁠 건 없을 것 같네요 774 00:35:13,496 --> 00:35:16,045 스코틀랜드 축구에 대해 하나도 모르고 관심도 없지만요 775 00:35:16,046 --> 00:35:18,128 네, 조금만 생각해 볼게요 776 00:35:18,329 --> 00:35:19,412 하츠 팀이라 777 00:35:21,495 --> 00:35:23,462 방금 골프 코스 봤어요? 778 00:35:23,463 --> 00:35:24,762 골프 포르노 같아요 779 00:35:26,979 --> 00:35:29,178 욕실에 있는 비누 가져가도 돼요? 780 00:35:29,179 --> 00:35:30,978 네, 다 가져가요 781 00:35:42,863 --> 00:35:43,878 왔어? 782 00:35:44,046 --> 00:35:46,128 - 안녕 - 그래, 형 783 00:35:46,245 --> 00:35:48,545 - 뭐 하고 있어? - 준비 중이야 784 00:35:48,729 --> 00:35:50,728 - 그렇구나 - 몇 시였지? 785 00:35:50,729 --> 00:35:52,728 깜짝파티는 8시는 넘어야 할 거야 786 00:35:53,629 --> 00:35:56,662 - 그럼... - 윌라가 보내서 왔어 787 00:35:56,663 --> 00:35:59,045 제니퍼는 출연 배우 중에서 788 00:35:59,046 --> 00:36:01,395 중요한 역할이거든 789 00:36:01,396 --> 00:36:03,045 제발 제니퍼를 790 00:36:03,046 --> 00:36:05,345 무대로 돌려보내 줄 수 있을까? 791 00:36:05,346 --> 00:36:07,345 미안하지만 안 되겠는데 792 00:36:07,346 --> 00:36:10,595 제니퍼랑 나는 지금부터 793 00:36:10,596 --> 00:36:12,778 역대급으로 미친 섹스를 794 00:36:12,779 --> 00:36:15,428 탐구할 예정이거든 795 00:36:15,429 --> 00:36:17,978 섹스계의 슈퍼맨과 그 여자 친구라고나 할까 796 00:36:17,979 --> 00:36:19,562 제발, 이렇게 부탁할게 797 00:36:19,563 --> 00:36:21,712 나 출혈이 심해 이러면 감당이 안 돼 798 00:36:21,713 --> 00:36:22,995 미안해, 형 799 00:36:23,713 --> 00:36:25,578 하지만 그게 쇼 비즈니스야 800 00:36:25,579 --> 00:36:27,412 이 일은 정말 불쾌하다 801 00:36:27,413 --> 00:36:29,162 알아, 미안해 802 00:36:33,929 --> 00:36:36,078 레아의 축하 파티에 초 치고 싶진 않지만 803 00:36:36,079 --> 00:36:37,912 이제 레아를 죽일 시간이야 804 00:36:38,463 --> 00:36:39,745 바위로 머리를 깨 버리자 805 00:36:39,746 --> 00:36:40,962 - 좋아 - 그래 806 00:36:40,963 --> 00:36:42,395 처음부터 화끈하네 807 00:36:42,396 --> 00:36:44,312 간식거리 없어? 있을 줄 알았는데 808 00:36:44,313 --> 00:36:47,895 생각해 봤는데 아버지한테 직접 얘기하는 거야 809 00:36:47,896 --> 00:36:50,178 이건 못 참는다고 다 같이 말하는 거지 810 00:36:50,396 --> 00:36:52,595 - 한마디 해도 될까? - 그래 811 00:36:52,763 --> 00:36:55,595 레아가 정말 그렇게 최악이야? 812 00:36:55,763 --> 00:36:58,745 아니면 외부인인 레아가 제대로 보고 있는 거 아니야? 813 00:36:59,246 --> 00:37:02,028 그래, 좋아 그 여자한테 넘어갔구나 814 00:37:02,246 --> 00:37:03,495 아니야 815 00:37:03,496 --> 00:37:05,412 실은 내가 다른 문제도 있거든 816 00:37:05,413 --> 00:37:08,495 아버지한테 자금 지원을 부탁해야 할 일이 있는데 817 00:37:08,496 --> 00:37:10,195 - 레아도 이해해 줬어 - 말도 안 돼 818 00:37:10,196 --> 00:37:11,195 켄 오빠? 819 00:37:11,696 --> 00:37:13,295 - 글쎄 - 글쎄라니? 820 00:37:13,629 --> 00:37:14,795 왜 이래? 821 00:37:16,096 --> 00:37:17,212 오빠도 레아 편이야? 822 00:37:17,213 --> 00:37:18,995 아니야 823 00:37:19,413 --> 00:37:20,595 - 난 그냥... - 맞구나? 824 00:37:20,596 --> 00:37:22,245 네가 좀 지나친 것 같아 825 00:37:22,246 --> 00:37:24,645 뭐라고? 대체 어떻게 구워삶은 거야? 826 00:37:24,679 --> 00:37:27,695 설마 기회가 또 올 거라고 생각하는 거야? 827 00:37:27,696 --> 00:37:28,978 절대 아니야 828 00:37:28,979 --> 00:37:30,395 로먼 오빠는? 829 00:37:30,396 --> 00:37:32,312 글쎄 830 00:37:32,313 --> 00:37:33,762 그 여자는 오빠를 머저리로 봐 831 00:37:33,763 --> 00:37:35,678 그걸 모를 정도로 머저리인 건 아니지? 832 00:37:35,679 --> 00:37:37,762 닥쳐, 내가 너보다 사업에 대해 잘 알아 833 00:37:37,763 --> 00:37:38,845 여기 누구보다 잘 알거든 834 00:37:38,846 --> 00:37:40,612 경영 워크샵 따위 아무도 안 알아줘 835 00:37:40,613 --> 00:37:41,928 아버지랑 제리가 알아줘 836 00:37:42,079 --> 00:37:44,912 - 그거 회사 탁아소야 - 탁아소 같은 소리 하네 837 00:37:45,413 --> 00:37:46,495 저걸 반박이라고 해? 838 00:37:46,496 --> 00:37:47,995 - 웃어주지 마 - 시브 839 00:37:47,996 --> 00:37:50,362 - 진지하게 임해주면 고맙겠어 - 그러고 있어 840 00:37:50,529 --> 00:37:52,945 그냥 뻔한 문제잖아 841 00:37:52,946 --> 00:37:55,828 - 그래? - 아버지가 레아를 원해 842 00:37:55,829 --> 00:37:58,528 - 그건 확실해 - 아버지가 틀렸어 843 00:37:58,529 --> 00:37:59,745 서면으로도 제출할게 844 00:37:59,746 --> 00:38:03,012 그냥 네가 포기하는 게 좋을 것 같다 845 00:38:03,563 --> 00:38:04,762 솔직히 말해서 846 00:38:04,896 --> 00:38:06,678 레아가 좋아지기 시작했어 847 00:38:06,679 --> 00:38:07,762 레아를 좋아한대 848 00:38:07,763 --> 00:38:10,562 이러니까 코너 오빠는 안 돼 처음 구운 빵이 원래 모자라잖아 849 00:38:10,596 --> 00:38:13,062 처음 구운 빵이라 이거지? 그래, 고맙다 850 00:38:13,063 --> 00:38:16,412 진짜 못됐어, 너희가 뭘 안다고 함부로 말해? 851 00:38:16,413 --> 00:38:19,562 우리 엄마가 정신 병원에 갔어요 너무 슬퍼요 852 00:38:19,563 --> 00:38:20,512 닥쳐 853 00:38:20,579 --> 00:38:22,412 너 너무 감정적으로 받아들이는 것 같아 854 00:38:22,413 --> 00:38:24,278 - 지금 장난해? - 지금 형이 855 00:38:24,279 --> 00:38:26,345 - 맨스플레인하는 거네 - 누구보고 감정적이래? 856 00:38:26,913 --> 00:38:28,762 - 미친 거 아냐? - 아니... 857 00:38:28,946 --> 00:38:30,712 원래는 내가 맨스플레인하려고 했는데 858 00:38:30,713 --> 00:38:32,328 형이 이미 충분히 잘했네 859 00:38:43,463 --> 00:38:44,795 로먼, 켄달, 코너 860 00:38:44,796 --> 00:38:46,512 하나같이 모였다 하면 재앙이야 861 00:38:46,513 --> 00:38:47,812 안타깝네 862 00:38:48,513 --> 00:38:50,062 아냐, 그러면 우리가... 863 00:38:50,313 --> 00:38:53,012 아빠한테 대놓고 말하면 돼 그 여자가 당신을 유혹했다고 864 00:38:53,063 --> 00:38:53,928 안 돼 865 00:38:54,129 --> 00:38:56,812 진심이야? 나한테 그런 걸 부탁하는 거야? 866 00:38:56,813 --> 00:38:58,612 아니, 진짜로 그러라는 게 아니라 867 00:38:58,613 --> 00:39:01,162 그리고 생각해 봐 어떻게 보면 868 00:39:01,163 --> 00:39:02,995 레아의 말이... 869 00:39:03,663 --> 00:39:06,112 나한테는 더 말이 되는 거 같은데 870 00:39:06,113 --> 00:39:09,195 그게 사실일지도 몰라 871 00:39:10,113 --> 00:39:10,945 뭐? 872 00:39:10,946 --> 00:39:13,862 잘 알지도 못하는 여자를 아내보다 더 이해하겠다고? 873 00:39:13,863 --> 00:39:15,828 그런 게 아니라 이건 복잡한 문제잖아 874 00:39:15,829 --> 00:39:17,195 당신 아버님도 복잡한 분이셔 875 00:39:17,196 --> 00:39:18,612 당신이 레아를 죽이면 876 00:39:18,613 --> 00:39:20,795 자동으로 회사를 당신한테 넘겨 주겠어? 877 00:39:20,796 --> 00:39:22,845 - 아니잖아 - 아무튼 톰 878 00:39:23,129 --> 00:39:24,295 난 포기 못 해 879 00:39:24,513 --> 00:39:25,378 포기 안 해 880 00:39:26,063 --> 00:39:27,595 본인이 직접 나한테 제안했으니까 881 00:39:27,596 --> 00:39:29,428 공수표가 아니라 확실하게 회수할 거야 882 00:39:31,379 --> 00:39:33,778 그럼 오늘 프로보스트 경도 오고 883 00:39:33,779 --> 00:39:36,762 상공 회의소에서도 오고 의장도 오고... 884 00:39:37,263 --> 00:39:38,678 한 20-30명 오려나? 885 00:39:38,679 --> 00:39:40,528 - 맞지? - 나야 모르지 886 00:39:41,079 --> 00:39:42,862 내가 당신 비서는 아니잖아 887 00:39:43,246 --> 00:39:44,162 그래 888 00:39:44,279 --> 00:39:46,328 당신은 원한다면 얼마든지 있다가 가 889 00:39:46,329 --> 00:39:48,828 나는 그냥 스프만 먹고 일찌감치 일어날래 890 00:39:48,829 --> 00:39:50,362 그냥 빨리 나오고 싶어 891 00:39:50,496 --> 00:39:51,362 그래 892 00:40:03,096 --> 00:40:05,262 {\pos(203,242)}{\fscx70\fscy70}헬렌 엘스페스 로이 893 00:40:08,796 --> 00:40:10,378 다들 왕을 환대하는군 894 00:40:12,046 --> 00:40:13,795 역사가 타키투스가 생각나는구나 895 00:40:14,129 --> 00:40:16,778 네, 타키투스요 정말 딱이네요 896 00:40:17,479 --> 00:40:19,312 쓰레기장을 만들어 놓고 897 00:40:19,563 --> 00:40:21,195 자기 제국이라 칭하다니 898 00:40:21,529 --> 00:40:24,695 맞아요, 타키투스는 정말로... 899 00:40:24,696 --> 00:40:26,662 정말 피도 눈물도 없는 냉혈한이었죠 900 00:40:26,663 --> 00:40:28,612 안 좋은 말을 남긴 적이 있었나요? 901 00:40:28,829 --> 00:40:30,645 사직서는 냈어? 902 00:40:31,529 --> 00:40:32,445 아직... 903 00:40:32,913 --> 00:40:34,995 어떻게 하면 좋을지 생각하는 중이에요 904 00:40:40,463 --> 00:40:41,628 지금 보니까... 905 00:40:42,629 --> 00:40:44,978 우리를 둘러싼 소문이 안 좋더라 906 00:40:44,979 --> 00:40:46,595 좋은 소문이 있었다고는 해도 907 00:40:46,596 --> 00:40:48,545 압도적으로 나쁜 소문 때문에 908 00:40:48,763 --> 00:40:49,762 다 묻혀 버렸어 909 00:40:49,763 --> 00:40:52,428 좋아요, 모여 봐요 910 00:40:54,013 --> 00:40:57,028 여러분, 시작합니다 시작해요 911 00:40:59,146 --> 00:41:01,062 좋아요, 여러분 912 00:41:02,063 --> 00:41:05,612 눈빛은 초롱초롱하게 그리고 활짝 웃어요 913 00:41:12,946 --> 00:41:15,495 깜짝 놀랐죠! 914 00:41:17,929 --> 00:41:19,795 세상에! 915 00:41:23,846 --> 00:41:25,045 전부 다 왔잖아! 916 00:41:25,096 --> 00:41:27,378 망할 피터 매길런까지 와 있어! 917 00:41:27,963 --> 00:41:29,512 빌어먹을 시드도 왔고 918 00:41:29,513 --> 00:41:31,512 제프 그린웨이까지 정말 미치겠네 919 00:41:31,513 --> 00:41:33,128 나는 분명히 조촐하게... 920 00:41:33,129 --> 00:41:36,628 - 스테이크나 먹을 줄 알았지 - 레아의 아이디어래요 921 00:41:41,196 --> 00:41:42,195 들어갈까요? 922 00:42:03,346 --> 00:42:04,378 이런 건 처음 보네요 923 00:42:04,379 --> 00:42:06,378 이거 보세요 지금 보니까 이건... 924 00:42:06,679 --> 00:42:08,878 덴버 크로니클 같은데요? 925 00:42:08,879 --> 00:42:10,295 여기서 인턴 했거든요 926 00:42:11,429 --> 00:42:12,545 별일 없죠? 927 00:42:14,979 --> 00:42:16,312 네, 그냥 928 00:42:16,863 --> 00:42:19,645 내가 여기 있는 게 알려졌고 극단 사람들이 열받았어요 929 00:42:19,713 --> 00:42:22,312 걱정하지 말아요 어떻게든 될 거예요 930 00:42:22,313 --> 00:42:24,945 그래요 931 00:42:24,946 --> 00:42:28,612 이때 배급하느라 정말 애를 먹었는데 932 00:42:29,229 --> 00:42:31,562 - 아버지가 묘수를 내서... - 많이 들어 봤죠? 933 00:42:31,563 --> 00:42:33,395 당신 아버지 이야기 934 00:42:34,229 --> 00:42:35,462 진짜 많이 한다는 거? 935 00:42:36,663 --> 00:42:38,045 그게... 936 00:42:39,379 --> 00:42:40,378 아뇨 937 00:42:40,663 --> 00:42:41,962 그런 말은 못 들어 봤는데요 938 00:42:41,963 --> 00:42:44,545 못되게 말하려던 건 아닌데 그냥 지적한 거예요 939 00:42:46,096 --> 00:42:48,712 괜찮아요, 아버지는 940 00:42:49,013 --> 00:42:50,462 우리 삶에 큰 영향을 끼쳤거든요 941 00:42:50,463 --> 00:42:51,762 가서 인사할래요? 942 00:42:52,763 --> 00:42:54,395 - 그래요 - 좋죠? 943 00:42:54,396 --> 00:42:56,195 - 바쁘신 것 같은데 - 아니에요, 가요 944 00:42:56,196 --> 00:42:57,378 - 소개해 줄게요 - 좋아요 945 00:42:57,379 --> 00:42:58,478 마음에 들어 하실 거예요 946 00:42:58,479 --> 00:42:59,645 제안드릴 게 있어요 947 00:42:59,646 --> 00:43:00,645 - 그래? - 네 948 00:43:00,646 --> 00:43:04,395 아버지가 윌라의 연극에 투자하실 기회를 드릴게요 949 00:43:04,396 --> 00:43:05,862 들으셨는지 모르겠지만 950 00:43:05,863 --> 00:43:07,478 벌써부터 평이 난리도 아니에요 951 00:43:07,729 --> 00:43:08,728 정말이에요 952 00:43:08,896 --> 00:43:12,445 그래서 아버지하고 꼭 이야기를 좀 나누고 싶은데 953 00:43:13,146 --> 00:43:13,662 안녕하세요 954 00:43:13,663 --> 00:43:15,245 아버지, 이쪽은 제니퍼예요 955 00:43:15,246 --> 00:43:16,295 안녕하세요 956 00:43:16,879 --> 00:43:19,312 - 반가워요 - 저도 만나서 반갑습니다 957 00:43:20,829 --> 00:43:23,128 - 그리고 축하드려요 - 여기 정말 멋있네요 958 00:43:24,246 --> 00:43:25,995 - 고마워요 - 네 959 00:43:26,796 --> 00:43:30,045 제니퍼는 정말 좋은 여자예요 그리고... 960 00:43:30,046 --> 00:43:31,878 - 고마워요 - 그래요 961 00:43:33,029 --> 00:43:34,562 연극 쪽 일을 해요 962 00:43:34,946 --> 00:43:36,278 꼭 그런 건 아니고요 963 00:43:36,696 --> 00:43:39,195 아니, 맞잖아요 그쪽 일 하는 거 964 00:43:40,363 --> 00:43:42,695 - 맞잖아요 - 쉿 965 00:43:42,746 --> 00:43:44,312 아무튼 여기 정말 멋져요 966 00:43:44,946 --> 00:43:46,845 네, 그렇죠 967 00:43:48,563 --> 00:43:49,528 난... 968 00:43:50,196 --> 00:43:52,145 이만 사람들을 만나야 해서... 969 00:43:53,229 --> 00:43:55,162 - 만나서 정말 반가웠어요 - 네 970 00:44:03,329 --> 00:44:04,962 켄달이 데려온 여자 봤니? 971 00:44:05,296 --> 00:44:06,495 봤죠 972 00:44:06,879 --> 00:44:08,912 머리가 텅 비었더구나 973 00:44:10,046 --> 00:44:10,795 그렇죠 974 00:44:11,729 --> 00:44:13,178 아빠, 있잖아요 975 00:44:14,013 --> 00:44:15,512 오늘 밤은 임시 휴전하실래요? 976 00:44:15,763 --> 00:44:16,645 좋지 977 00:44:18,113 --> 00:44:19,245 선물이에요 978 00:44:19,363 --> 00:44:21,062 고맙구나 979 00:44:24,229 --> 00:44:25,228 좋네 980 00:44:26,029 --> 00:44:27,612 예쁜 집이구나 981 00:44:28,479 --> 00:44:29,978 - 네, 이 집들은... - 좋네 982 00:44:29,979 --> 00:44:33,078 우리가 살았던 집들이에요 아빠 983 00:44:33,079 --> 00:44:34,712 - 전부 우리 집이에요 - 정말이냐? 984 00:44:34,713 --> 00:44:36,245 네, 여기 말리부 집이고요 985 00:44:36,246 --> 00:44:37,662 - 그러네 - 기억나세요? 986 00:44:40,496 --> 00:44:42,045 아주 잘 준비했구나 987 00:44:43,629 --> 00:44:45,295 과거를 생각하니 별로이신가 봐요? 988 00:44:46,379 --> 00:44:48,295 아냐, 좋아 989 00:44:48,296 --> 00:44:49,462 그냥 단지... 990 00:44:50,296 --> 00:44:51,328 과거가 991 00:44:51,929 --> 00:44:53,178 너무 많잖니 992 00:44:54,346 --> 00:44:56,512 미래는 진짜이지만 993 00:44:57,863 --> 00:44:59,228 과거란 놈은... 994 00:45:00,779 --> 00:45:02,145 그래, 뭐... 995 00:45:02,813 --> 00:45:04,195 과거는 전부 가짜야 996 00:45:05,813 --> 00:45:08,445 이번에는 곤란하게 됐구나 997 00:45:12,246 --> 00:45:13,628 술도 안 마신다니 998 00:45:15,496 --> 00:45:17,545 내 연락처를 가져가서 999 00:45:17,546 --> 00:45:18,745 사람들을 전부 1000 00:45:19,713 --> 00:45:20,828 여기로 부르고 1001 00:45:20,829 --> 00:45:22,412 난 전혀 몰랐는데 1002 00:45:23,629 --> 00:45:25,962 - 그렇죠 - 게다가 진보파야 1003 00:45:26,829 --> 00:45:27,962 진보주의자라고 1004 00:45:27,963 --> 00:45:29,895 그렇긴 한데 저도 그렇잖아요 1005 00:45:29,896 --> 00:45:31,178 그래도 넌 말이 통하잖아 1006 00:45:31,179 --> 00:45:33,728 넌 말이 통한다니까? 1007 00:45:34,196 --> 00:45:37,395 나한테는 분명히 술 마신다고 했는데 1008 00:45:37,396 --> 00:45:39,012 같이 위스키도 마셨다고 1009 00:45:39,846 --> 00:45:41,262 약 올리고 안 주는 계집이네 1010 00:45:41,263 --> 00:45:44,145 - 요즘 그런 말 쓰면 안 돼요 - 안다, 알아 1011 00:45:44,146 --> 00:45:46,595 입에 착 붙는 단어들인데 1012 00:45:46,896 --> 00:45:48,395 요즘 죄다 쓰면 안 된다더라 1013 00:45:53,379 --> 00:45:54,495 걱정이구나 1014 00:45:55,546 --> 00:45:57,178 - 괜찮아요, 아버지 - 내가... 1015 00:45:58,296 --> 00:45:59,828 내가 올바른 결정을 내린 건가? 1016 00:46:03,463 --> 00:46:04,462 왜냐면... 1017 00:46:06,163 --> 00:46:07,462 넌 똑똑하잖니 1018 00:46:09,079 --> 00:46:10,878 넌 똑똑한 아이다 1019 00:46:12,729 --> 00:46:14,845 방해해서 죄송한데요 1020 00:46:14,846 --> 00:46:17,145 잠깐 오늘 밤 행사 때문에 1021 00:46:17,146 --> 00:46:18,395 물어볼 게 있어서요 1022 00:46:18,396 --> 00:46:19,062 그래 1023 00:46:19,063 --> 00:46:21,428 - 케이크 때문에요 - 그래, 괜찮아 1024 00:46:21,979 --> 00:46:23,978 - 난 화장실이나 가지 - 네 1025 00:46:23,979 --> 00:46:26,978 - 어디지? - 저쪽인 거 같아요 1026 00:46:28,679 --> 00:46:29,662 안녕하세요 1027 00:46:33,829 --> 00:46:35,078 작은외할아버지 1028 00:46:35,363 --> 00:46:38,078 오늘 밤 축하드린다고 인사드리고 싶어서요 1029 00:46:39,663 --> 00:46:40,662 그래 1030 00:46:41,796 --> 00:46:42,995 저기, 그게요 1031 00:46:45,546 --> 00:46:47,328 그게 제가 말이죠 1032 00:46:49,313 --> 00:46:51,312 지금 막다른 길에 몰려 있는 거 같아요 1033 00:46:51,313 --> 00:46:53,562 이게 무슨 말이냐면... 1034 00:46:56,946 --> 00:46:57,812 뭔데? 1035 00:46:58,513 --> 00:47:00,812 외할아버지가 분명히 말씀하셨어요 1036 00:47:00,813 --> 00:47:02,978 제 미래를 생각한다면 1037 00:47:02,979 --> 00:47:05,028 작은외할아버지와 인연을 끊으라고요 1038 00:47:05,479 --> 00:47:07,312 이른바 '그렉시트'를 하라는 거죠 1039 00:47:07,846 --> 00:47:08,978 그랬단 말이지? 1040 00:47:10,829 --> 00:47:12,745 그동안 정말 즐거웠습니다 1041 00:47:14,329 --> 00:47:17,028 작은외할아버지 밑에서 일하면서 정말 많이 배웠어요 1042 00:47:17,029 --> 00:47:18,712 그리고 저도... 1043 00:47:19,079 --> 00:47:21,362 조금이나마 도움이 되었다면 정말 좋겠어요 1044 00:47:22,579 --> 00:47:23,862 난 네가 좋아, 그레그 1045 00:47:26,863 --> 00:47:27,912 네 1046 00:47:28,096 --> 00:47:28,945 정말이야 1047 00:47:29,679 --> 00:47:30,712 네가 마음에 든다 1048 00:47:31,879 --> 00:47:33,062 이언이 뭐라던? 1049 00:47:33,596 --> 00:47:35,145 절 끊어낸다고 하셨어요 1050 00:47:35,396 --> 00:47:36,595 그러지 않을 거야 1051 00:47:37,163 --> 00:47:39,062 형은 지독한 겁쟁이니까 1052 00:47:39,913 --> 00:47:42,562 그래서 평생 아무것도 못 하고 별 볼 일 없이 살았지 1053 00:47:43,896 --> 00:47:45,362 그래도 결국에 네 인생은 1054 00:47:45,979 --> 00:47:47,645 네가 결정해야 하는 거야 1055 00:47:49,446 --> 00:47:50,378 네 1056 00:47:50,629 --> 00:47:52,128 재밌는 작은외할아버지냐 1057 00:47:53,913 --> 00:47:55,578 아니면 고약한 외할아버지냐 1058 00:48:03,663 --> 00:48:06,295 그럼 지금부터 새로운 모임을 소집하죠 1059 00:48:06,296 --> 00:48:08,245 '완전히 엿 됐는데 어떡할까요' 위원회 말이에요 1060 00:48:08,596 --> 00:48:11,345 와이슬 씨한테 두 번째 제안을 했는데 1061 00:48:11,346 --> 00:48:13,678 - 거절했어요 - 무슨 제안이길래요? 1062 00:48:13,679 --> 00:48:14,762 전부 싫대요 1063 00:48:14,896 --> 00:48:17,062 2천만 달러를 제시했는데 1064 00:48:17,063 --> 00:48:18,395 눈 하나 깜짝 안 하더군요 1065 00:48:18,613 --> 00:48:20,478 소송 비용에 대한 두려움도 없나 봐요 1066 00:48:20,479 --> 00:48:22,012 합의 의사가 전혀 없었어요 1067 00:48:22,013 --> 00:48:24,062 그래서 금액을 부르라고 했어 얼마라도 좋으니까 1068 00:48:24,063 --> 00:48:25,845 원하는 금액 자체가 없더군요 1069 00:48:25,846 --> 00:48:26,895 아예 없대요? 1070 00:48:26,896 --> 00:48:29,862 근데 분명히 수면 아래에 뭔가 있는 게 분명해요 1071 00:48:29,863 --> 00:48:32,112 - 뒷배가 있을까요? - 누구요? 1072 00:48:32,113 --> 00:48:34,328 웨이스타에 원한을 품은 누구든 될 수 있죠 1073 00:48:34,329 --> 00:48:35,612 전화번호부 정도로 1074 00:48:35,613 --> 00:48:37,945 긴 후보 명단이 되겠네요 1075 00:48:37,946 --> 00:48:40,828 전부 폭로할 거예요 비밀 승객 명단이랑 1076 00:48:40,829 --> 00:48:42,745 비밀 합의금까지 고구마처럼 줄줄이 나오겠죠 1077 00:48:42,746 --> 00:48:44,028 미치겠네요 1078 00:48:44,029 --> 00:48:46,278 일이 빠르게 돌아가고 있어 1079 00:48:46,579 --> 00:48:47,928 '다음은 족제비의 폭로입니다' 1080 00:48:47,929 --> 00:48:49,962 놈은 아마 방송국과 협상해서 1081 00:48:49,963 --> 00:48:51,795 - 뭐든 폭로할 거야 - 망했네요 1082 00:48:51,796 --> 00:48:53,212 - 그래, 대형 건이죠 - 망할 1083 00:48:53,213 --> 00:48:54,795 모든 게 다 터질 거고 1084 00:48:55,179 --> 00:48:57,095 CEO 발표 소식도 묻힐 거예요 1085 00:48:57,096 --> 00:48:59,128 새로 CEO가 되는 사람은 만신창이가 되겠죠 1086 00:48:59,129 --> 00:49:00,928 급한 질문은 이거예요 1087 00:49:02,096 --> 00:49:03,012 언제... 1088 00:49:03,263 --> 00:49:05,095 회장님한테 말해야 할까요? 오늘 밤에요? 1089 00:49:05,096 --> 00:49:07,528 '멧돼지는 바닥으로' 그 게임 다시 하고 싶어요? 1090 00:49:07,529 --> 00:49:09,278 큰 그림을 봐야지 1091 00:49:10,413 --> 00:49:12,778 그 족제비 놈은 우리 존재 자체를 위협하잖아 1092 00:49:15,946 --> 00:49:16,862 그래요 1093 00:49:19,496 --> 00:49:20,828 오늘 밤은 아빠를 방해하지 말죠 1094 00:49:21,329 --> 00:49:24,328 오늘을 즐기시게 하자고요 그리고 내일 말해요 1095 00:49:24,329 --> 00:49:25,612 - 정말요? - 네 1096 00:49:26,413 --> 00:49:28,178 회장님한테 이게 당신 결정이었다고 해도 1097 00:49:28,179 --> 00:49:29,928 후회 안 할 수 있겠어요? 1098 00:49:31,013 --> 00:49:32,112 그게 내 결정이에요 1099 00:49:32,213 --> 00:49:34,345 안녕하세요, 여러분 1100 00:49:34,379 --> 00:49:37,595 오늘 저녁에 이렇게 와 주셔서 감사해요 1101 00:49:38,013 --> 00:49:40,812 우리 아버지의 인생과 업적을 기려 주셔서 감사합니다 1102 00:49:41,763 --> 00:49:44,178 레아가 이번 파티를 준비할 때 1103 00:49:44,179 --> 00:49:47,645 저한테 도와달라고 했는데요 1104 00:49:48,096 --> 00:49:50,912 그래서 저도 아버지께 바치는 무대를 준비했어요 1105 00:49:51,663 --> 00:49:53,262 조금 특색 있는 무대를요 1106 00:49:53,263 --> 00:49:56,328 사람들을 겨우 설득해서 1107 00:49:57,529 --> 00:49:58,828 준비한 무대예요 1108 00:49:59,579 --> 00:50:00,845 스트립쇼 하려는 거야? 1109 00:50:01,163 --> 00:50:04,112 아빠 사진에 대고 자위하려는 거 같은데? 1110 00:50:04,613 --> 00:50:07,045 DJ 스퀴글이 특별히 비트를 만들어 줬어요 1111 00:50:07,963 --> 00:50:08,845 체크잇 1112 00:50:08,846 --> 00:50:11,362 노스 뱅크에서 태어난 이스트사이드의 제왕 1113 00:50:11,363 --> 00:50:13,878 50년을 승승장구하다 이제는 끝내주는 차를 타지 1114 00:50:13,879 --> 00:50:16,345 수제 양복을 입고 전리품을 쓸어 담고 1115 00:50:16,346 --> 00:50:19,512 - 5성 장군 경례를 받고 - 제발 그만 1116 00:50:19,513 --> 00:50:22,845 - 제발, 안 돼 - 웬일이야, 대박 1117 00:50:23,179 --> 00:50:24,295 래퍼 켄 WA야 1118 00:50:24,963 --> 00:50:27,128 진짜 눈이 썩을 거 같은데 1119 00:50:27,129 --> 00:50:28,778 눈을 뗄 수가 없어 1120 00:50:28,779 --> 00:50:30,945 L 투 더 OG 1121 00:50:31,313 --> 00:50:32,978 로건은 오리지널 갱스터 1122 00:50:32,979 --> 00:50:35,228 AN, 잘나가는 남자 1123 00:50:36,413 --> 00:50:38,912 프로처럼 노는 남자 1124 00:50:38,913 --> 00:50:41,328 L 투 더 OG 1125 00:50:41,329 --> 00:50:43,012 로건은 오리지널 갱스터 1126 00:50:43,013 --> 00:50:44,962 AN, 잘나가는 남자 1127 00:50:46,429 --> 00:50:47,712 프로처럼 노는 남자 1128 00:50:47,713 --> 00:50:48,928 소리 질러! 1129 00:50:48,929 --> 00:50:51,345 신용등급 A1 8만 달러 와인 1130 00:50:51,379 --> 00:50:54,045 절대 멈추지 않지 다들 엿이나 먹어 1131 00:50:54,046 --> 00:50:56,262 오해는 마 나도 지옥에 다녀왔지 1132 00:50:56,263 --> 00:50:58,845 하지만 아버지와 함께 하니 멀쩡히 잘 살아 있어 1133 00:50:58,846 --> 00:51:01,378 날카로운 관점 뉴스를 만드는 사람 1134 00:51:01,379 --> 00:51:03,795 아이들의 아버지 언제나 책임을 다하지 1135 00:51:03,796 --> 00:51:06,195 그러니 함부로 왕한테 입을 놀리지 마 1136 00:51:06,196 --> 00:51:08,978 그냥 입 닥치고 반지에 키스나 해 1137 00:51:08,979 --> 00:51:10,978 L 투 더 OG 1138 00:51:11,396 --> 00:51:13,062 로건은 오리지널 갱스터 1139 00:51:13,063 --> 00:51:15,078 AN, 잘나가는 남자 1140 00:51:15,079 --> 00:51:17,445 소리 질러! 1141 00:51:18,746 --> 00:51:23,778 L이라고 하면 OG라고 외쳐! 1142 00:51:23,779 --> 00:51:25,345 L 투 더 1143 00:51:26,346 --> 00:51:28,878 - L! - OG! 1144 00:51:28,879 --> 00:51:31,262 - L! 제발 그만해 1145 00:51:31,263 --> 00:51:33,878 - L! - OG! 1146 00:51:33,879 --> 00:51:35,178 L! 1147 00:51:36,329 --> 00:51:40,978 L 투 더 OG라고 이 자식들아 1148 00:51:42,346 --> 00:51:44,345 우리 회사는 이걸로 끝인 거 같아 1149 00:51:44,346 --> 00:51:48,228 수치심의 블랙홀로 빨려 들어가서 다시는 못 나올 거야 1150 00:51:48,229 --> 00:51:50,645 던디 인 더 하우스! 1151 00:51:55,479 --> 00:51:57,028 여러분, 주목해 주세요 1152 00:51:57,229 --> 00:51:59,895 살아 있는 전설인 1153 00:51:59,896 --> 00:52:02,362 로건 로이 회장님께 바칩니다 1154 00:52:04,229 --> 00:52:07,078 안녕하세요, 아버지 그리고 여러분 1155 00:52:08,879 --> 00:52:10,728 여러분도 아시겠지만 1156 00:52:11,229 --> 00:52:13,478 저는 힘든 시기를 거쳤어요 1157 00:52:13,763 --> 00:52:15,012 굴곡이 있었달까요 1158 00:52:15,013 --> 00:52:16,278 그리고... 1159 00:52:17,913 --> 00:52:20,162 여러분은 모르시겠지만 1160 00:52:20,163 --> 00:52:23,078 저희 아버지가 1161 00:52:23,079 --> 00:52:26,212 제가 가장 힘들 때 제 곁을 지켜 주셨어요 1162 00:52:26,213 --> 00:52:29,045 방해해서 죄송해요 에두아르도 기억하시죠? 1163 00:52:29,513 --> 00:52:32,212 평생 끝내주게 활약하신 거 축하드려요 1164 00:52:32,213 --> 00:52:34,178 고맙네 근데 나 아직 안 죽었어 1165 00:52:34,813 --> 00:52:37,478 제가 선물을 준비했어요 1166 00:52:37,479 --> 00:52:39,112 실은 저희가 같이 준비했어요 1167 00:52:39,113 --> 00:52:40,845 하츠팀을 샀어요 1168 00:52:41,629 --> 00:52:43,145 로건, 50주년 축하드려요 1169 00:52:43,146 --> 00:52:44,112 하츠? 1170 00:52:44,546 --> 00:52:45,462 네 1171 00:52:45,996 --> 00:52:47,545 - 하츠 축구팀? - 네 1172 00:52:48,829 --> 00:52:51,045 - 왜? - 왜냐뇨, 하츠잖아요 1173 00:52:51,046 --> 00:52:52,728 아버지 응원팀이요 1174 00:52:53,829 --> 00:52:55,628 - 나 힙스 팬인데 - 힙스 팬이라고요? 1175 00:52:56,746 --> 00:52:58,095 - 진짜요? - 그래 1176 00:52:58,346 --> 00:52:59,395 확실하세요? 1177 00:52:59,846 --> 00:53:02,595 아버지 하츠 팬인 줄 알았는데 하츠 팬 맞잖아요 1178 00:53:03,329 --> 00:53:05,195 그래, 네 말이 맞을지도 모르겠구나 1179 00:53:06,196 --> 00:53:07,712 내가 평생 응원하던 팀을 1180 00:53:07,829 --> 00:53:10,778 내가 무슨 수로 알겠냐? 1181 00:53:10,779 --> 00:53:13,445 아니면 난 킬마녹 FC 팬일지도 모르지 1182 00:53:13,579 --> 00:53:15,695 아니면 망할 레스터 레인저스 팬이거나 1183 00:53:15,696 --> 00:53:18,012 대체 내가 무슨 수로 그 어려운 걸 알겠어? 1184 00:53:18,013 --> 00:53:19,445 위로가 될진 모르겠지만 1185 00:53:19,746 --> 00:53:21,878 나도 선물 정말 못 골라요 1186 00:53:21,879 --> 00:53:23,428 네, 늘 꽝인 선물을 고른다니까요 1187 00:53:23,429 --> 00:53:25,178 저 나왔네요, 저기 보세요 1188 00:53:25,479 --> 00:53:27,678 뭐라고 말하죠? 1000주년 축하드려요 1189 00:53:27,679 --> 00:53:29,795 - 아빠 - 그래, 시브 1190 00:53:29,796 --> 00:53:32,345 있잖니, 나는 정말... 1191 00:53:33,013 --> 00:53:34,795 이 문제로 고민이구나 1192 00:53:34,796 --> 00:53:35,828 레아 말이야 1193 00:53:37,013 --> 00:53:38,512 아빠, 잘 들으세요 1194 00:53:40,029 --> 00:53:41,695 옳다고 믿는 걸 하세요 1195 00:53:41,946 --> 00:53:44,112 아시겠죠? 그거면 돼요 1196 00:53:46,479 --> 00:53:47,712 레아가 맞아요 1197 00:53:48,279 --> 00:53:49,562 지금은 레아가 맞아요 1198 00:53:52,146 --> 00:53:54,645 안녕, 아빠, 축하드려요! 1199 00:53:56,746 --> 00:53:58,178 아빠 이런 거 진짜 싫어하죠? 1200 00:53:58,179 --> 00:53:59,912 그러니까 전 이렇게 말할래요 1201 00:54:00,313 --> 00:54:01,812 '아빠, 엿이나 드세요' 1202 00:54:01,813 --> 00:54:03,795 그냥 아빠랑 둘이서 와인이나 마시면 좋겠어요 1203 00:54:03,796 --> 00:54:06,412 여기서 아빠를 겁내는 사람들하고 같이 있느니요 1204 00:54:09,546 --> 00:54:11,745 아빠의 감을 믿으세요 아시겠죠? 1205 00:54:11,913 --> 00:54:13,828 감정에 휩쓸려서 1206 00:54:13,829 --> 00:54:15,662 저나 다른 사람한테 그냥 주시면 안 돼요 1207 00:54:16,829 --> 00:54:17,978 아시잖아요 1208 00:54:18,829 --> 00:54:20,095 고맙구나, 우리 딸 1209 00:54:21,146 --> 00:54:22,062 고마워 1210 00:54:22,813 --> 00:54:23,762 네 1211 00:54:24,596 --> 00:54:26,595 30초 남았습니다, 회장님 1212 00:54:30,813 --> 00:54:31,895 잘돼 가나? 1213 00:54:32,029 --> 00:54:33,895 혹시 너무 과했나요? 1214 00:54:33,896 --> 00:54:35,978 난 깜짝파티는 그다지 좋아하지 않아 1215 00:54:40,213 --> 00:54:43,828 이렇게 친근한 얼굴들이 많이 나타나실 줄은 몰랐네요 1216 00:54:44,329 --> 00:54:47,078 이번엔 진짜 속았어요 이 망할 인간들아 1217 00:54:47,079 --> 00:54:48,795 진짜 제대로 속았다고요 1218 00:54:51,413 --> 00:54:53,995 그런데 정말 감동적이에요 1219 00:54:56,996 --> 00:54:59,762 어떤 사람들은 내가 일과 결혼했다고들 하죠 1220 00:55:00,429 --> 00:55:01,812 제 아내들 아무나 붙잡고 1221 00:55:02,263 --> 00:55:03,928 물어보세요 1222 00:55:05,179 --> 00:55:08,395 그래도 저는 웨이스타가 지난 50년간 1223 00:55:08,446 --> 00:55:10,395 이뤄낸 업적이 놀랍습니다 1224 00:55:10,946 --> 00:55:12,978 그리고 여기까지 오게 도와준 1225 00:55:13,279 --> 00:55:15,195 가족들도 자랑스럽고요 1226 00:55:17,063 --> 00:55:19,612 그런데 이제 와 보니 1227 00:55:19,896 --> 00:55:21,995 50년간 지휘봉을 잡았으니까 1228 00:55:23,379 --> 00:55:26,545 이제는 슬슬 다음을 생각하는 게 1229 00:55:27,129 --> 00:55:28,412 현명할 거 같군요 1230 00:55:29,246 --> 00:55:31,095 누가 나를 도와서 1231 00:55:31,579 --> 00:55:33,245 다음 역사를 써 내려갈지를요 1232 00:55:35,463 --> 00:55:37,212 그래서 오늘 밤 공개합니다 1233 00:55:37,796 --> 00:55:39,145 적절한 때에 1234 00:55:39,496 --> 00:55:41,095 제가 임명할 사람은... 1235 00:55:43,896 --> 00:55:45,262 레아 자렐입니다 1236 00:55:46,563 --> 00:55:49,145 저의 새 CEO가 될 사람입니다 1237 00:55:50,563 --> 00:55:52,395 곧 성명을 발표하겠습니다 1238 00:56:19,646 --> 00:56:22,178 와, 방금 정말 긴장감이 넘쳤어요 1239 00:56:26,229 --> 00:56:27,062 그래요 1240 00:56:33,463 --> 00:56:34,662 당신 말이에요 1241 00:56:36,996 --> 00:56:39,228 오늘 '정말 멋있다'란 말을 많이 했더라고요 1242 00:56:41,513 --> 00:56:42,428 네? 1243 00:56:43,013 --> 00:56:45,878 아버지 앞에서 '정말 멋있다'는 1244 00:56:45,879 --> 00:56:47,662 말을 많이 했다고요 1245 00:56:48,529 --> 00:56:49,528 그랬어요? 1246 00:56:50,329 --> 00:56:51,412 그렇군요 1247 00:56:51,613 --> 00:56:52,495 몰랐어요 1248 00:56:52,529 --> 00:56:54,495 괜찮아요 그냥 재미있었어요 1249 00:57:00,179 --> 00:57:01,145 춥겠네요 1250 00:57:01,479 --> 00:57:02,762 당신 코트 갖다줄게요 1251 00:57:02,813 --> 00:57:04,095 - 금방 올게요 - 그래요 1252 00:57:12,263 --> 00:57:14,512 제니퍼를 여기서 출발하는 가장 빠른 비행기로 보내줄래요? 1253 00:57:14,513 --> 00:57:16,245 그럼요, 별문제 없으시죠? 1254 00:57:16,496 --> 00:57:17,862 네, 괜찮아요 1255 00:57:18,696 --> 00:57:20,695 근데 저기요, 토니 1256 00:57:20,863 --> 00:57:23,945 제니퍼한테는 제가 바쁜 일이 생겼다고 해 줘요 1257 00:57:24,913 --> 00:57:25,778 네 1258 00:57:28,163 --> 00:57:29,112 실례합니다 1259 00:57:39,346 --> 00:57:40,562 멋진 밤이네 1260 00:57:41,013 --> 00:57:41,912 그래 1261 00:57:43,679 --> 00:57:44,595 당신 괜찮아? 1262 00:57:45,229 --> 00:57:48,395 당신 물러난다는 이야기는 나한테 한마디도 없었잖아 1263 00:57:48,846 --> 00:57:49,778 왜 그랬어? 1264 00:57:49,896 --> 00:57:51,095 미안해 1265 00:57:51,729 --> 00:57:53,428 당신 실수한 거야 1266 00:57:54,096 --> 00:57:55,345 마음에 안 들었어 1267 00:57:56,779 --> 00:57:59,495 당신이 나한테 회사를 팔라고 했을 때 1268 00:58:01,663 --> 00:58:03,495 당신은 듣고 싶은 말만 듣잖아 1269 00:58:04,129 --> 00:58:06,195 그러면서 내가 하지도 않은 말로 1270 00:58:06,196 --> 00:58:07,278 나한테 상처를 주네 1271 00:58:07,446 --> 00:58:09,662 내가 판단을 잘못한 거 같아 1272 00:58:10,863 --> 00:58:12,362 당신은 참 무심해 1273 00:58:12,763 --> 00:58:15,195 - 나한테 정말 무심했지 - 마샤 1274 00:58:16,146 --> 00:58:19,545 지루하네 당신 정말 지루한 사람이야 1275 00:58:21,379 --> 00:58:24,128 이제 명판을 공개할 시간입니다 회장님 1276 00:58:25,779 --> 00:58:26,995 - 갈래 - 마샤 1277 00:58:26,996 --> 00:58:28,978 바보처럼 굴지 마 명판은 보고 가야지 1278 00:58:29,229 --> 00:58:32,862 세상에, 명판을 못 보면 하늘이 무너지나 봐? 1279 00:58:33,146 --> 00:58:36,362 그건 당신의 반들반들한 묘비야 1280 00:58:40,746 --> 00:58:43,128 결국 혼자서 심판의 때를 맞이해야겠네 1281 00:58:44,513 --> 00:58:46,378 어머니는 이걸 전부 싫어하셨을 거야 1282 00:58:47,163 --> 00:58:49,378 네가 뉴스라고 부르는 쓰레기도 혐오하셨겠지 1283 00:58:49,379 --> 00:58:52,228 어머니가 돌아가셨을 때 형은 5살이었고 1284 00:58:52,513 --> 00:58:53,928 나는 4살이었는데 1285 00:58:54,979 --> 00:58:58,178 그런데 어떤 언론을 좋아하셨을지 안단 말이야? 1286 00:58:58,463 --> 00:59:01,545 지금 네 모습을 어머니가 싫어하셨을 거란 건 알지 1287 00:59:02,096 --> 00:59:02,978 지금의 나? 1288 00:59:03,763 --> 00:59:04,845 형의 밥줄 말이야? 1289 00:59:05,513 --> 00:59:07,595 아직도 두 발로 서 있다니 놀라울 뿐이구나 1290 00:59:07,929 --> 00:59:10,295 정상인이라면 수치심으로 죽어 버렸을 텐데 1291 00:59:10,796 --> 00:59:13,812 - 그래 - 뭐가 더 해로운지 모르겠군 1292 00:59:14,196 --> 00:59:16,862 네놈의 뉴스인지 아니면 유람선 사업인지 1293 00:59:17,963 --> 00:59:20,928 넌 평생 로즈의 죽음에 대해 자책하며 살았지 1294 00:59:21,096 --> 00:59:23,878 - 그 이야긴 하지 마 - 그건 네 잘못이 아니었어 1295 00:59:25,929 --> 00:59:26,878 그런데 이건... 1296 00:59:28,046 --> 00:59:29,428 이건 네 잘못이야 1297 00:59:31,346 --> 00:59:33,295 이 쓰레기 같은 제국 말이야 1298 00:59:35,429 --> 00:59:36,978 이제는 대가를 치러야지 1299 00:59:38,563 --> 00:59:39,862 귀빈 여러분 1300 00:59:39,863 --> 00:59:41,278 이제 시간이 됐습니다 1301 00:59:53,196 --> 00:59:55,962 헬렌 엘스페스 로이 대학입니다!