1
00:00:26,565 --> 00:00:27,650
Terima kasih, Fikret.
2
00:00:47,588 --> 00:00:48,923
Hei, Ken.
3
00:00:49,006 --> 00:00:52,218
Hanya ingin bersiap menyambut
dan ucapkan selamat datang kembali.
4
00:00:52,301 --> 00:00:54,137
- Siapa mereka?
- Tenaga kerja tambahan...
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
- Untuk peran baru.
- Baiklah.
6
00:00:55,805 --> 00:00:57,240
Selamat datang,
tenaga kerja tambahan.
7
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
Mereka bisa pergi
sampai aku butuh mereka.
8
00:01:00,727 --> 00:01:02,746
Aku hanya ingin tunjukkan wajahku,
bertemu para orang lama...
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,148
Lalu naik pesawat.
10
00:01:04,231 --> 00:01:06,442
Aku ingin punya lebih banyak waktu
di sana.
11
00:01:06,525 --> 00:01:10,696
Mungkin aku datang lebih awal
dan membujuk Matsson.
12
00:01:10,780 --> 00:01:12,949
Baik, kami akan pastikan
pesawatnya siap berangkat.
13
00:01:15,660 --> 00:01:18,371
Sebelum lepas landas,
mungkin bagus untuk mengambil...
14
00:01:18,455 --> 00:01:20,832
Foto candid kau dan Roman
mengambil alih.
15
00:01:20,916 --> 00:01:24,128
CEO bersaudara itu
situasi yang kurang bagus.
16
00:01:24,211 --> 00:01:26,714
Kalau begitu,
jangan dijadikan kurang bagus.
17
00:01:26,797 --> 00:01:28,007
Setuju.
18
00:01:40,729 --> 00:01:41,897
Terima kasih.
19
00:01:47,987 --> 00:01:49,155
Terima kasih.
20
00:01:50,406 --> 00:01:53,410
Terima kasih. Astaga.
Kau memang berbakat dalam teater.
21
00:01:53,493 --> 00:01:54,744
Jabat tangan?
22
00:01:55,495 --> 00:01:56,872
Kau bisa tidur?
23
00:01:56,955 --> 00:01:59,416
Sedikit. Sudah dapat
asisten belasungkawa?
24
00:01:59,500 --> 00:02:01,168
Ya. Bagaimana menurutmu?
25
00:02:01,252 --> 00:02:05,131
Orang-orang lama tugaskan mereka
untuk memata-matai kita?
26
00:02:05,214 --> 00:02:06,924
Baiklah, lihat kalian, Orang Bodoh.
27
00:02:07,008 --> 00:02:08,051
- Ya.
- Ini tim A Romey?
28
00:02:08,134 --> 00:02:09,844
- Inilah timnya.
- Ada apa?
29
00:02:09,928 --> 00:02:11,304
Kau menginap di sini?
30
00:02:11,388 --> 00:02:12,989
Ya, aku datang lebih awal.
Aku baru saja diberi pengarahan.
31
00:02:13,014 --> 00:02:14,641
Haruskah kupanggil Shiv?
32
00:02:14,933 --> 00:02:17,519
Bastion, bisa panggil Shiv?
33
00:02:17,603 --> 00:02:21,106
Baiklah, adakah
yang perlu kami ketahui?
34
00:02:21,190 --> 00:02:23,859
Studio ingin menjadwalkan telepon
pagi ini. Tanda peringatan.
35
00:02:23,943 --> 00:02:27,030
Kita menyetujui syuting ulang
Kalispitron. Mereka panik.
36
00:02:27,113 --> 00:02:28,490
Produser kedua mengambil cuti...
37
00:02:28,573 --> 00:02:31,743
Akibat kelelahan dan kewalahan
dengan beban kerja.
38
00:02:32,118 --> 00:02:34,454
Kita menyetujuinya, bukan?
Proyeknya sudah separuh jalan.
39
00:02:34,496 --> 00:02:35,848
Ya, kurasa kita
harus terus keluarkan uang.
40
00:02:35,873 --> 00:02:39,293
Aku akan sering membantah
dan berteriak pada awalnya, tapi ya.
41
00:02:39,376 --> 00:02:42,463
Kau dapat surelku soal Matsson?
Bagaimana menurutmu?
42
00:02:42,546 --> 00:02:44,424
Yang mana?
Kau mengirim beberapa surel.
43
00:02:44,507 --> 00:02:46,926
Yang terakhir.
"Abaikan surel sebelumnya."
44
00:02:47,010 --> 00:02:48,528
Ya, bagus. Terima kasih
sudah membuatku melalui semua itu.
45
00:02:48,553 --> 00:02:52,057
Kami baik-baik saja di sini.
Kalian bisa pergi.
46
00:02:52,140 --> 00:02:54,393
- Bagus. Jadi...
- Bicaralah dengan timku, Hugo.
47
00:02:54,476 --> 00:02:56,103
- Ya.
- Kita bicara di pesawat?
48
00:02:56,186 --> 00:02:59,315
Ini dia.
Barisan Penguin Kaisar masuk.
49
00:03:00,983 --> 00:03:02,527
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
50
00:03:02,610 --> 00:03:04,362
- Selamat datang kembali.
- Terima kasih.
51
00:03:04,445 --> 00:03:05,530
Selamat.
52
00:03:05,613 --> 00:03:06,923
- Tak ada yang perlu dirayakan.
- Ya.
53
00:03:06,948 --> 00:03:09,743
Jadi, apa ini? Kalian melakukan
wawancara ulang untuk pekerjaan?
54
00:03:09,826 --> 00:03:12,412
Bukan. Hanya ingin periksa keadaan
sebelum ke Norwegia.
55
00:03:12,788 --> 00:03:15,416
Baiklah. Kurasa kalian sudah periksa
saat panggilan dewan...
56
00:03:15,499 --> 00:03:19,128
Dan panggilan lanjutan,
serta dengan 33.000 surel kalian.
57
00:03:19,211 --> 00:03:22,131
Jika ada yang bisa kami lakukan
untuk membantu...
58
00:03:22,215 --> 00:03:25,844
Dalam melakukan
simulasi negosiasi atau...
59
00:03:25,927 --> 00:03:26,970
Baiklah.
60
00:03:27,053 --> 00:03:28,321
"Kami sangat memercayai kalian...
61
00:03:28,346 --> 00:03:31,225
Kini katakan apa yang akan kalian
katakan kepadanya."
62
00:03:31,308 --> 00:03:33,060
Dengar, kami ingin
kesepakatan ini sukses.
63
00:03:33,143 --> 00:03:35,271
Mungkin tambahkan tiga
atau empat dolar per saham.
64
00:03:35,354 --> 00:03:39,484
Roman, aku, Shiv di sini
untuk beri saran dan berkomunikasi.
65
00:03:40,109 --> 00:03:42,111
Bagus. Apa aku lewatkan undangannya?
66
00:03:42,195 --> 00:03:45,490
Apa masalahnya?
Orang lama lawan orang baru?
67
00:03:45,574 --> 00:03:48,368
Tidak, ini bukan janji temu, Shiv.
Ibu dan Ayah hanya mampir...
68
00:03:48,452 --> 00:03:50,496
Untuk memastikan
ada makanan di kulkas.
69
00:03:50,579 --> 00:03:54,542
Baik, ini dari Matsson.
Dia bilang jangan panik.
70
00:03:54,625 --> 00:03:56,043
- Apa?
- Panik? Kenapa?
71
00:03:56,127 --> 00:03:58,337
Apa dia ragu-ragu?
72
00:03:58,421 --> 00:04:01,925
Apa kalian mendapatkan ini?
Mereka suruh semua orang datang.
73
00:04:02,008 --> 00:04:03,969
Mereka meminta kita semua
ke Norwegia...
74
00:04:04,052 --> 00:04:07,306
Ditambah kepala divisi dan EVP.
Sudah kuteruskan.
75
00:04:07,389 --> 00:04:09,057
Dia mengirim daftar nama.
76
00:04:09,141 --> 00:04:10,893
Baiklah, itu sangat menakutkan.
77
00:04:10,976 --> 00:04:13,562
- Untuk apa?
- Cek kompatibilitas budaya.
78
00:04:13,646 --> 00:04:15,439
Masih dini, tapi cerdas.
79
00:04:15,523 --> 00:04:17,942
Baik, tapi kenapa memeriksa
kompatibilitas budaya...
80
00:04:18,026 --> 00:04:19,360
Jika kita belum sepakat?
81
00:04:19,444 --> 00:04:22,113
Kurasa karena kesepakatannya
mungkin akan terjadi?
82
00:04:22,197 --> 00:04:23,740
Ini tanda positif.
83
00:04:23,824 --> 00:04:25,534
Kecuali dia mencari jalan keluar.
84
00:04:25,617 --> 00:04:27,286
Ya, atau mengundang semua orang...
85
00:04:27,369 --> 00:04:29,455
Agar tak harus berurusan
dengan mereka berdua.
86
00:04:30,039 --> 00:04:31,248
Boleh kulihat daftarnya?
87
00:04:31,332 --> 00:04:32,600
- Boleh kulihat?
- Ya, kalian semua menerimanya.
88
00:04:32,625 --> 00:04:34,961
- Kau ada di daftar.
- Tidak, kau tak mengirimnya padaku.
89
00:04:36,045 --> 00:04:37,755
Apa jadinya jika kita menolak?
90
00:04:37,839 --> 00:04:39,424
Jika kita tak menurut begitu saja?
91
00:04:40,508 --> 00:04:44,554
Kurasa demi melakukan kesepakatan
yang kita semua inginkan...
92
00:04:44,638 --> 00:04:47,391
Mungkin kita harus bekerja sama.
93
00:04:47,975 --> 00:04:51,687
Ya. Bagus.
94
00:04:53,064 --> 00:04:54,290
Mari kita dapatkan kesepakatannya.
95
00:04:54,315 --> 00:04:55,733
- Ya.
- Mari temui pihak Swedia.
96
00:04:55,817 --> 00:04:56,985
Baiklah.
97
00:06:27,083 --> 00:06:28,835
Pak!
98
00:06:32,756 --> 00:06:34,508
Cepat, ya?
99
00:06:34,591 --> 00:06:37,177
Jadi, kenapa bertemu di Norwegia,
bukannya Swedia?
100
00:06:37,261 --> 00:06:38,303
Retret tahunan.
101
00:06:38,387 --> 00:06:39,905
Omong-omong,
Norwegia atau Swedia, apa bedanya?
102
00:06:39,930 --> 00:06:41,724
Semuanya keturunan
pemerkosa yang sama.
103
00:06:41,807 --> 00:06:43,434
- Hei.
- Benar.
104
00:06:43,517 --> 00:06:44,769
Apa kabar?
105
00:06:44,852 --> 00:06:49,441
Aku bersemangat
untuk merasakan nuansa Skandinavia...
106
00:06:49,524 --> 00:06:51,151
Dan beberapa wanita seksi.
107
00:06:51,234 --> 00:06:53,695
- Wanita seksi.
- Rubah Arktika?
108
00:06:53,779 --> 00:06:56,490
- Seperti dalam Norwegian Wood?
- Greg, tunjukkan rasa hormat.
109
00:06:56,573 --> 00:06:59,410
Ini bukan perjalanan
ke Guggenheim, Greg.
110
00:06:59,493 --> 00:07:00,995
Ini seperti kursi listrik.
111
00:07:01,078 --> 00:07:03,956
Untuk melihat apa mereka
menyukai kita setelah akuisisi.
112
00:07:04,040 --> 00:07:05,391
Cari tahu siapa yang mereka sukai.
113
00:07:05,416 --> 00:07:08,378
Yang lainnya,
selamat datang di pembantaian.
114
00:07:09,003 --> 00:07:12,591
- Omong-omong, kau di pesawat lain.
- Ya, aku tahu. Terima kasih, Hugo.
115
00:07:12,674 --> 00:07:15,219
Tapi kau tak khawatir, 'kan?
116
00:07:15,302 --> 00:07:16,345
- Aku?
- Kau aman.
117
00:07:16,428 --> 00:07:17,471
Tidak.
118
00:07:17,554 --> 00:07:19,698
ATN dikeluarkan, jadi, aku
tak mengkhawatirkan Matsson.
119
00:07:19,724 --> 00:07:23,811
Aku khawatir akan dipecat
oleh mereka.
120
00:07:35,699 --> 00:07:37,618
Ada masalah, Tom?
121
00:07:37,701 --> 00:07:39,036
Tidak.
122
00:07:55,346 --> 00:07:57,515
Kalian benar-benar tidak peduli
tentang masalah Ayah?
123
00:07:57,598 --> 00:07:59,350
Karena ada lebih banyak.
124
00:07:59,433 --> 00:08:01,227
Maaf, aku harus fokus.
125
00:08:01,310 --> 00:08:04,272
Biaya tambahan studio.
Kalispitron: Hibernation.
126
00:08:04,355 --> 00:08:06,816
Biaya hangus sebesar 225 juta.
127
00:08:06,900 --> 00:08:08,819
Diperkirakan syuting ulang
selama tiga pekan...
128
00:08:08,902 --> 00:08:12,114
Akan makan biaya sebesar 25 juta
ditambah CGI.
129
00:08:12,781 --> 00:08:14,909
Film ini tentang robot
yang mengantuk di gua.
130
00:08:14,992 --> 00:08:17,036
Bagaimana bisa mencapai
seperempat miliar?
131
00:08:17,119 --> 00:08:21,624
Aku terkejut melihat banyak artikel
yang menyerang Ayah...
132
00:08:21,708 --> 00:08:23,877
Dan menyiratkan bahwa anak-anaknya...
133
00:08:23,960 --> 00:08:25,145
Terutama putra-putranya
yang lebih muda...
134
00:08:25,170 --> 00:08:27,422
Sudah cukup lama melindunginya.
135
00:08:28,966 --> 00:08:30,676
- Hugo?
- Ya?
136
00:08:32,094 --> 00:08:34,638
Hei, jika ada yang menghina Ayah...
137
00:08:34,722 --> 00:08:37,183
Tangani mereka. Mengerti?
138
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
Seperti Ratfucker Sam, paham?
139
00:08:38,935 --> 00:08:40,395
Baiklah.
140
00:08:41,604 --> 00:08:44,775
Rome, mau cari ide dengan periksa
berkas Matsson bersama?
141
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
- Ya?
- Hore.
142
00:08:46,652 --> 00:08:47,778
Mari kita lakukan.
143
00:08:47,861 --> 00:08:50,906
Aku tak peduli...
144
00:08:50,990 --> 00:08:54,035
Jika kalian ingin membakar
warisan Ayah...
145
00:08:54,118 --> 00:08:57,246
Shiv, kami sedang berusaha bersiap
untuk memahami pemikirannya...
146
00:08:57,330 --> 00:08:59,999
Agar bisa dapat keuntungan terbesar
dari kesepakatan ini...
147
00:09:00,083 --> 00:09:03,420
Lalu seimbangkan angkanya
dari lima divisi...
148
00:09:03,503 --> 00:09:05,923
Shiv, kami sedang hadapi monster.
149
00:09:06,673 --> 00:09:09,218
Kau hanya membaca dokumen, Ken.
150
00:09:12,888 --> 00:09:16,392
Jika mau kami melakukannya,
katakan saja.
151
00:09:16,476 --> 00:09:19,145
- Apa?
- Kami bisa memecat Tom.
152
00:09:22,941 --> 00:09:25,402
Ya. Bagaimana keadaannya?
153
00:09:25,486 --> 00:09:27,905
Dia baik-baik saja.
154
00:09:27,988 --> 00:09:31,867
Kami hanya berpikir
mungkin kau menginginkannya.
155
00:09:32,243 --> 00:09:33,870
Terima kasih.
156
00:09:33,953 --> 00:09:36,998
Kalian baik sekali menawarkan itu.
157
00:09:37,540 --> 00:09:38,625
Kau tahu?
158
00:09:38,708 --> 00:09:40,877
Aku sangat sibuk
dengan konferensi investor...
159
00:09:40,961 --> 00:09:44,548
Jadi, aku harus bicara
dengan Gerri atau...
160
00:09:49,470 --> 00:09:53,099
Entahlah, menurutku
ada banyak yang bisa dikagumi.
161
00:09:53,182 --> 00:09:54,684
Benarkah? Kau sudah lihat?
162
00:09:54,767 --> 00:09:57,395
Wakil komunikasi mereka
seorang atlet lompat ski.
163
00:09:57,479 --> 00:09:59,731
Mantan atlet Olimpiade Musim Dingin.
164
00:09:59,815 --> 00:10:02,359
- Ya. Aku sudah melihatnya.
- Atlet lompat ski.
165
00:10:03,110 --> 00:10:05,487
Bagimu, berdiri saja susah.
Habislah kau.
166
00:10:05,571 --> 00:10:07,782
Mereka semua
dapat beasiswa Fulbright.
167
00:10:07,865 --> 00:10:10,034
Ahli NASDAQ.
168
00:10:10,117 --> 00:10:15,081
Mereka sekelompok anak muda
yang sangat serius dan mengesankan.
169
00:10:15,165 --> 00:10:17,976
Sudah lihat yang terjadi saat mereka
mengakuisisi penerbit gim video?
170
00:10:18,001 --> 00:10:19,544
Retensinya kurang
dari sepuluh persen.
171
00:10:19,586 --> 00:10:21,230
Mereka memeriksa tempat itu
seperti semut api.
172
00:10:21,255 --> 00:10:22,756
Sangat meritokratis.
173
00:10:22,840 --> 00:10:25,259
Mereka berpikiran sempit,
aneh, dan brutal.
174
00:10:25,342 --> 00:10:26,635
Habislah kita.
175
00:10:27,470 --> 00:10:29,388
Hei, ayolah, dengarkan.
176
00:10:29,680 --> 00:10:34,060
Tentu, mereka muda dan bugar,
tapi mereka orang Eropa.
177
00:10:34,144 --> 00:10:35,770
Mereka lemah.
178
00:10:35,854 --> 00:10:38,607
Mereka dimanjakan
dengan jaring keamanan sosial...
179
00:10:38,690 --> 00:10:41,360
Dapat banyak cuti,
dan layanan kesehatan gratis.
180
00:10:41,443 --> 00:10:43,112
Mereka mungkin berpikir
mereka Viking...
181
00:10:43,195 --> 00:10:44,588
Tapi kita dibesarkan oleh serigala...
182
00:10:44,613 --> 00:10:47,700
Terpapar patogen
yang bernama Logan Roy.
183
00:10:47,784 --> 00:10:50,078
Mereka tak tahu
apa yang akan mereka hadapi.
184
00:10:50,995 --> 00:10:52,539
Mengerti?
185
00:10:57,336 --> 00:10:59,254
Kita bak ular di dalam pesawat.
186
00:11:08,139 --> 00:11:10,850
Kalian tahu dia penyuka film?
187
00:11:10,934 --> 00:11:12,035
Kita mungkin harus mencari ide.
188
00:11:12,060 --> 00:11:14,479
Siapa tahu dia bertanya
tentang studio...
189
00:11:14,563 --> 00:11:16,648
Yang habiskan uang kita sekarang.
190
00:11:16,732 --> 00:11:19,026
Sabuk pengamannya sangat ketat.
191
00:11:20,694 --> 00:11:22,363
Seperti mencekikku.
192
00:11:24,615 --> 00:11:26,284
Kau gugup, Ken?
193
00:11:28,745 --> 00:11:31,081
Tidak, dia hanya seorang pria.
194
00:11:32,582 --> 00:11:33,834
Si pria gagah.
195
00:11:33,917 --> 00:11:38,881
Entahlah, mungkin sedikit cemas
tentang kesepakatannya.
196
00:11:39,757 --> 00:11:41,133
Baiklah. Kau hebat.
197
00:11:41,217 --> 00:11:44,095
Hanya saja, setiap dolar tambahan
yang kau dapatkan dari mereka...
198
00:11:44,178 --> 00:11:47,724
Membuat posisi kita lebih kuat
saat Pierce-ATN bergabung.
199
00:12:03,616 --> 00:12:07,203
Mungkin agak basah di luar sana,
tapi mari kita lihat perkembangannya.
200
00:12:07,287 --> 00:12:09,331
Menantikan bertemu
atlet Olimpiade Musim Dinginmu?
201
00:12:09,831 --> 00:12:11,166
- Andreas Bloc?
- Ya.
202
00:12:11,249 --> 00:12:14,837
Dia kehilangan keunggulan tujuh poin
di pertandingan musim dingin Sochi.
203
00:12:14,920 --> 00:12:17,882
Dia mungkin mudah gugup, Ray.
204
00:12:17,965 --> 00:12:19,342
Buat dia gugup.
205
00:12:19,425 --> 00:12:20,568
- Jadi...
- Ke mana kita harus pergi?
206
00:12:20,593 --> 00:12:22,887
Ke mana arah kamp pendidikan ulang
Pimpinan Matsson?
207
00:12:22,971 --> 00:12:24,431
Duduklah. Perhentian berikutnya.
208
00:12:24,514 --> 00:12:27,267
Kita akan berangkat.
Tunggu dua tas lagi datang.
209
00:12:36,444 --> 00:12:38,237
Shiv, cukup bagus, bukan?
210
00:13:16,612 --> 00:13:19,449
Sepatuku sudah berlumur lumpur.
211
00:13:19,532 --> 00:13:21,034
Bagus.
212
00:13:21,117 --> 00:13:22,410
Kau suka kamarmu?
213
00:13:22,494 --> 00:13:24,329
Ya, aku akan masturbasi
sambil menatapmu.
214
00:13:24,413 --> 00:13:26,206
Kau suka itu, Jalang Kecil?
215
00:13:26,790 --> 00:13:28,500
Aku melihatmu.
216
00:13:28,584 --> 00:13:30,085
Lihat ke luar jendelamu.
217
00:13:30,169 --> 00:13:31,420
Apa itu kau?
218
00:13:31,504 --> 00:13:33,714
Ya, tentu saja ini aku. Si tampan.
219
00:13:33,798 --> 00:13:35,675
Kamarmu kecil?
220
00:13:35,758 --> 00:13:37,635
Kamarku sangat kecil.
221
00:13:37,719 --> 00:13:41,431
Saat beruang BAB di hutan,
kurasa dia menggunakan kamar ini.
222
00:13:42,682 --> 00:13:44,977
- Ya. Nanti kutelepon lagi.
- Ya, baiklah.
223
00:13:45,477 --> 00:13:48,564
Jadi, Kepala Divisi dan lainnya
ditawarkan sarapan siang...
224
00:13:48,647 --> 00:13:51,442
Dan Matsson mengundang
tim negosiasi...
225
00:13:51,525 --> 00:13:52,652
Ke atas...
226
00:13:52,735 --> 00:13:55,363
Untuk membahasnya,
dan mereka akan kawal kita jika mau.
227
00:13:55,446 --> 00:13:56,781
- Ya.
- Baiklah.
228
00:14:14,050 --> 00:14:16,803
Hei, mau tinjau lagi datanya?
229
00:14:16,886 --> 00:14:20,515
Membahas pilihan yang ada
atau hal yang bisa diperkirakan.
230
00:14:20,599 --> 00:14:23,352
Tidak perlu.
Rencana kami sudah bagus.
231
00:14:24,061 --> 00:14:27,231
Ya, semua orang punya rencana
sampai mulut mereka ditinju.
232
00:14:27,314 --> 00:14:31,903
Tapi aku mungkin akan menambahkan,
aku pernah melihat orang...
233
00:14:31,986 --> 00:14:37,868
Yang jual mahal saat bernegosiasi,
lalu tak bisa kembali.
234
00:14:37,951 --> 00:14:42,790
Ayah kalian sering memulai
dengan lelucon.
235
00:14:42,873 --> 00:14:46,127
Untuk membuktikan
betapa pun sulitnya keadaan...
236
00:14:46,210 --> 00:14:48,004
Ini yang kita mau. Benar?
237
00:14:49,255 --> 00:14:50,339
- Ya.
- Jika tawarannya...
238
00:14:50,423 --> 00:14:53,259
Lebih rendah dari 144, itu tak bagus.
239
00:14:53,343 --> 00:14:55,595
Jika lebih dari 144, itu bagus.
240
00:14:55,679 --> 00:14:58,682
Ya, meningkat secara eksponensial
dengan setiap dolar tambahan...
241
00:14:58,765 --> 00:15:01,393
Sampai Karl merasa puas...
242
00:15:01,477 --> 00:15:03,078
Sambil menjatuhkan diri
ke parasut emas.
243
00:15:03,103 --> 00:15:05,564
- Baiklah.
- Mengincar 147, mengharapkan 148...
244
00:15:05,648 --> 00:15:09,902
Tapi dengan semuanya,
kita akan puas dengan 145 atau146.
245
00:15:09,986 --> 00:15:11,488
Itu rencananya, benar?
246
00:15:11,571 --> 00:15:13,281
- Rome?
- Hei, Con.
247
00:15:13,365 --> 00:15:14,824
Aku di rumah duka.
248
00:15:14,908 --> 00:15:16,618
- Ya, ini bukan waktu yang tepat.
- Dan...
249
00:15:16,702 --> 00:15:19,788
Dengar, kalian punya waktu
untuk bicara?
250
00:15:19,872 --> 00:15:24,502
Karena Marcia datang...
251
00:15:24,585 --> 00:15:27,255
Dan dia bicara
soal memakaikan kilt pada Ayah.
252
00:15:27,338 --> 00:15:30,467
Seperti Bay City Roller.
253
00:15:30,550 --> 00:15:32,344
- Apa?
- Ini Con.
254
00:15:32,427 --> 00:15:33,720
Marcia datang...
255
00:15:33,804 --> 00:15:35,847
Dan dia ingin Ayah memakai kilt
atau semacamnya.
256
00:15:35,931 --> 00:15:38,100
- Apa?
- Ya.
257
00:15:38,183 --> 00:15:40,269
Tak bisakah dia memutuskannya?
258
00:15:40,352 --> 00:15:42,521
Apa ini hanya drama?
Kedengarannya seperti drama.
259
00:15:42,605 --> 00:15:44,690
Ya. Aku dengar itu, Ken.
260
00:15:44,774 --> 00:15:47,110
Kau tahu, aku cukup sibuk di sini.
261
00:15:47,193 --> 00:15:49,629
Aku harus membatalkan pertemuan
dengan pekerja kulit putih...
262
00:15:49,654 --> 00:15:50,864
Di Cleveland.
263
00:15:50,947 --> 00:15:53,950
Dengar, aku benar-benar khawatir...
264
00:15:54,034 --> 00:15:56,495
Dia akan terlihat aneh
dan aku akan disalahkan.
265
00:15:56,578 --> 00:15:58,038
Baiklah. Hei, Con.
266
00:15:58,122 --> 00:16:00,750
Kami menghargaimu
mengurusnya untuk kami...
267
00:16:00,833 --> 00:16:03,878
Tapi apa yang kau butuhkan dari kami?
268
00:16:04,170 --> 00:16:05,672
Kebebasan membuat keputusan.
269
00:16:05,755 --> 00:16:07,799
Jika aku masuk...
270
00:16:07,882 --> 00:16:10,719
Ke ruang pembalsaman
dan bilang sesuatu...
271
00:16:10,802 --> 00:16:12,429
Aku harus bisa membuat keputusan...
272
00:16:12,512 --> 00:16:14,223
Tapi aku tak mau disalahkan.
273
00:16:14,306 --> 00:16:15,991
- Beri tahu mereka soal itu.
- Tentu, Con.
274
00:16:16,016 --> 00:16:17,685
Kau punya kekuasaan penuh.
275
00:16:17,768 --> 00:16:19,562
Kau tidak akan disalahkan.
276
00:16:21,564 --> 00:16:23,983
Jika kau mau,
kirim foto atau apa pun.
277
00:16:24,067 --> 00:16:27,278
Jangan. Mengirim foto?
Dia bukan membawa Ayah ke pantai.
278
00:16:27,362 --> 00:16:30,282
Jangan kirim foto.
Baik, sampai jumpa.
279
00:16:31,616 --> 00:16:33,660
Boleh aku minta wafel?
280
00:16:34,620 --> 00:16:36,205
Kelihatannya enak.
281
00:16:36,288 --> 00:16:38,958
Ya. Semuanya hidangan Skandinavia.
282
00:16:39,041 --> 00:16:40,543
Terima kasih banyak.
283
00:16:42,712 --> 00:16:45,423
- Apa ini?
- Penyergapan.
284
00:16:45,507 --> 00:16:47,609
Kalian memakan umpannya.
Kita digemukkan untuk dibunuh.
285
00:16:47,634 --> 00:16:49,219
- Hai.
- Semoga berhasil, Semuanya.
286
00:16:49,302 --> 00:16:50,429
- Terima kasih.
- Halo.
287
00:16:50,512 --> 00:16:51,763
- Apa kabar?
- Hei, Semuanya.
288
00:16:51,847 --> 00:16:52,931
- Hai.
- Hai.
289
00:16:53,015 --> 00:16:54,491
- Hai, selamat pagi.
- Selamat datang.
290
00:16:54,516 --> 00:16:55,810
- Apa kabar?
- Ebba?
291
00:16:55,893 --> 00:16:58,020
- Hai.
- Selamat siang.
292
00:16:58,104 --> 00:16:59,455
Aku dari bagian komunikasi dan humas.
293
00:16:59,480 --> 00:17:01,524
- Karolina.
- Ya, tepat sekali.
294
00:17:01,608 --> 00:17:04,694
Kau tampak sehat. Sangat segar.
295
00:17:04,778 --> 00:17:07,030
Hai. Tom.
296
00:17:07,906 --> 00:17:10,033
- Oskar Gudjohnsen? Aku Tom.
- Ya.
297
00:17:10,117 --> 00:17:12,411
Tom suami Siobhan?
298
00:17:12,494 --> 00:17:15,623
Ya, dan dari ATN.
299
00:17:15,706 --> 00:17:20,420
Jadi, aku bukan bagian
dari negosiasi ini.
300
00:17:20,503 --> 00:17:23,340
Jika mau tahu sedikit
tentang perusahaan kami...
301
00:17:23,423 --> 00:17:28,220
Tentang orang-orang besar di Waystar,
katakan saja padaku.
302
00:17:28,303 --> 00:17:29,471
- Mengerti?
- Baiklah.
303
00:17:29,555 --> 00:17:31,265
- Kau orangnya.
- Aku orangnya.
304
00:17:31,348 --> 00:17:33,434
- Baiklah, senang bertemu denganmu.
- Ya.
305
00:17:35,269 --> 00:17:37,605
Hei, tenang, Kawan.
306
00:17:37,688 --> 00:17:39,941
- Sisakan untuk kami.
- Kau mau?
307
00:17:40,024 --> 00:17:41,568
Aku bisa berbagi.
308
00:17:41,651 --> 00:17:45,447
Metabolismeku cepat
karena aku dinamis.
309
00:17:48,325 --> 00:17:49,952
Andreas? Hei, Kawan.
310
00:17:50,035 --> 00:17:51,495
Hei.
311
00:17:51,579 --> 00:17:55,917
Mereka bilang kau hampir dapat
medali perunggu di Sochi.
312
00:17:57,377 --> 00:17:59,003
- Sudah lama sekali.
- Ya.
313
00:17:59,087 --> 00:18:03,008
Astaga, kau hampir mencapai
keberhasilan besar.
314
00:18:03,091 --> 00:18:06,220
Selisihnya
hanya sepersekian detik, bukan?
315
00:18:07,513 --> 00:18:09,139
Silakan.
316
00:18:14,479 --> 00:18:16,022
Pria itu berengsek.
317
00:18:16,564 --> 00:18:18,316
Hei.
318
00:18:18,400 --> 00:18:20,026
Hei, itu dia.
319
00:18:21,278 --> 00:18:23,196
Lihat kalian semua.
320
00:18:23,280 --> 00:18:25,574
Kalian semua memang akrab.
321
00:18:25,657 --> 00:18:27,660
- Selalu bersama.
- Ya.
322
00:18:27,743 --> 00:18:29,662
- Apa kabar? Hei.
- Baiklah. Hai.
323
00:18:29,745 --> 00:18:31,080
- Akhirnya kalian sampai.
- Ya.
324
00:18:31,163 --> 00:18:32,999
- Hei, Kawan.
- Sedang apa kau di sini?
325
00:18:34,125 --> 00:18:36,503
- Aku tak sabar memulai.
- Ya.
326
00:18:37,253 --> 00:18:38,563
Aku tak yakin
apa yang harus kita lakukan.
327
00:18:38,588 --> 00:18:40,465
Apa aku akan dituntut jika memelukmu?
328
00:18:40,549 --> 00:18:42,175
Mungkin. Mau cari tahu?
329
00:18:43,719 --> 00:18:45,179
Baiklah.
330
00:18:47,723 --> 00:18:50,518
Kalian membawa semua orang.
331
00:18:50,601 --> 00:18:52,979
Mengalahkanku.
332
00:18:53,062 --> 00:18:54,856
Aku sendirian, Sayang.
333
00:18:54,939 --> 00:18:58,401
Kalian takut untuk bernegosiasi
tanpa orang-orang lama?
334
00:18:58,485 --> 00:18:59,820
- Tidak.
- Tidak.
335
00:18:59,903 --> 00:19:02,030
Tidak, kami tak mau mengalahkanmu.
336
00:19:03,157 --> 00:19:04,909
- Aku hanya bercanda.
- Mari bicara.
337
00:19:04,992 --> 00:19:07,011
- Tapi sungguh, bisakah kita...
- Hanya kita. Mari kita lakukan.
338
00:19:07,036 --> 00:19:08,137
- Mari bicara.
- Mari mengobrol.
339
00:19:08,162 --> 00:19:09,747
Hei, jika kau mau...
340
00:19:10,915 --> 00:19:13,168
Persetan dengan mereka.
341
00:19:18,632 --> 00:19:19,883
Terima kasih sudah datang.
342
00:19:19,967 --> 00:19:21,677
- Aku menghargainya.
- Ya.
343
00:19:21,760 --> 00:19:23,470
Aku tahu ini tidak ideal.
344
00:19:24,889 --> 00:19:28,434
Ya, ayah kami
bukan meninggal kemarin...
345
00:19:28,518 --> 00:19:30,061
Tapi beberapa hari lalu.
346
00:19:30,144 --> 00:19:32,313
Setidaknya bukan kalian
yang menemukannya.
347
00:19:32,397 --> 00:19:33,857
BMW masih berjalan.
348
00:19:34,941 --> 00:19:37,861
Hal itu bisa traumatis.
349
00:19:37,945 --> 00:19:39,279
Benar.
350
00:19:42,116 --> 00:19:44,618
- Tak kasihan padaku?
- Tentu.
351
00:19:45,494 --> 00:19:47,163
Turut prihatin, Kawan.
352
00:19:47,246 --> 00:19:48,498
Ini bukan kompetisi.
353
00:19:48,581 --> 00:19:52,752
Kulihat tim sepak bola kecilmu
memenangkan sesuatu.
354
00:19:52,836 --> 00:19:54,963
Mereka menang atau semacamnya?
Selamat untuk itu.
355
00:19:55,046 --> 00:19:56,506
Ya, terima kasih.
356
00:19:56,590 --> 00:19:57,883
- Berkas yang bagus.
- Ya.
357
00:19:57,966 --> 00:19:59,635
Kau ingin tahu
apa yang kutahu tentangmu?
358
00:19:59,969 --> 00:20:01,262
Ya.
359
00:20:01,971 --> 00:20:03,723
- Jadi, kau mau...
- Jadi, apa rencanamu?
360
00:20:03,806 --> 00:20:05,766
Kurasa kita bisa...
361
00:20:08,561 --> 00:20:10,772
Tenang, Kawan-Kawan.
Ini hanya aku. Kita bisa bicara.
362
00:20:11,523 --> 00:20:13,442
- Mengerti?
- Baiklah.
363
00:20:13,525 --> 00:20:15,027
Mengerti?
364
00:20:16,028 --> 00:20:18,530
Jadi, tempat apa ini?
365
00:20:18,614 --> 00:20:22,535
Tempat pernikahan mewah
untuk putri pengacara?
366
00:20:22,618 --> 00:20:25,663
- Foto pengantin di dekat jendela?
- Ya, aku tahu. Itu omong kosong.
367
00:20:25,747 --> 00:20:29,292
Tapi juga keren.
368
00:20:29,376 --> 00:20:32,379
Jujur, aku tak peduli.
Tapi bisakah kita membahasnya?
369
00:20:32,462 --> 00:20:33,563
Aku merasa ingin mengatakan sesuatu.
370
00:20:33,588 --> 00:20:34,940
Bisakah kita membahasnya?
Mau aku menunggu?
371
00:20:34,965 --> 00:20:36,675
Ya. Mari kita mulai.
372
00:20:38,093 --> 00:20:40,471
Kami datang untuk mengatakan...
373
00:20:40,554 --> 00:20:41,889
Kami suka tawaranmu.
374
00:20:42,431 --> 00:20:44,600
Tapi kami tak berpikir
jumlah itu mencerminkan...
375
00:20:44,684 --> 00:20:48,063
Nilai potensi asli
dari apa yang akan kau beli.
376
00:20:48,146 --> 00:20:49,481
Baiklah.
377
00:20:50,398 --> 00:20:54,111
Saham kalian turun 20 persen
pada hari Jumat, bukan?
378
00:20:54,194 --> 00:20:55,571
Dan naik 10 persen di hari Senin.
379
00:20:56,071 --> 00:20:57,114
Baiklah.
380
00:20:57,198 --> 00:20:59,575
Logan tak akan menjadi bagian
dari masa depan perusahaan.
381
00:20:59,659 --> 00:21:03,454
Maksudku, dalam hal bisnis,
ketidakhadirannya tidak relevan.
382
00:21:03,538 --> 00:21:07,250
Pendorong pertumbuhan utama kami
tak terpengaruh kematian ayah kami.
383
00:21:07,334 --> 00:21:08,435
Harga saham turun bukan berarti...
384
00:21:08,460 --> 00:21:12,047
Ya, tapi aku masih merasa
seperti pergi ke kasir saat obral...
385
00:21:12,130 --> 00:21:13,507
Dan diminta membayar lebih.
386
00:21:13,590 --> 00:21:17,928
Lukas, jika kau bersedia membayar 144
pekan lalu, para pemegang saham...
387
00:21:18,012 --> 00:21:19,430
Ya, boleh aku menyela?
388
00:21:19,514 --> 00:21:22,058
Aku lebih suka tak kau lakukan,
tapi kau sudah menyela.
389
00:21:24,144 --> 00:21:27,898
Aku ingin mengajukan tawaran.
390
00:21:29,816 --> 00:21:32,277
Aku ingin membeli
seluruh operasi kalian...
391
00:21:33,195 --> 00:21:36,907
Seharga satu...
392
00:21:41,120 --> 00:21:42,372
Dolar.
393
00:21:49,463 --> 00:21:52,383
- Aku bercanda.
- Itu bagus sekali.
394
00:21:52,800 --> 00:21:54,552
Itu lucu. Satu dolar.
395
00:21:54,635 --> 00:21:57,346
Maaf, Kawan. Ekspresi kalian.
396
00:22:00,266 --> 00:22:02,060
Tapi aku menginginkan ATN.
397
00:22:03,019 --> 00:22:05,647
Tidak. ATN tidak dijual.
398
00:22:05,731 --> 00:22:06,832
Ayah sudah mengeluarkannya.
399
00:22:06,857 --> 00:22:09,276
Ya, kurasa itu tak masuk akal
dan ingin ATN disertakan.
400
00:22:09,359 --> 00:22:11,153
- Kenapa?
- Kenapa?
401
00:22:11,237 --> 00:22:13,489
- Kenapa?
- Kenapa?
402
00:22:17,160 --> 00:22:19,204
Kurasa tak perlu kujawab.
403
00:22:20,288 --> 00:22:21,915
Itu kesepakatan awal.
404
00:22:21,998 --> 00:22:25,502
Kita sudah punya kerangkanya.
405
00:22:25,586 --> 00:22:28,589
Ini bisa diselesaikan dengan cepat,
kalian bisa dapatkan yang kalian mau.
406
00:22:30,925 --> 00:22:33,553
- Berapa harganya?
- Kurasa kita tak akan bahas harga.
407
00:22:33,636 --> 00:22:35,346
Sekitar 187 per saham.
408
00:22:36,723 --> 00:22:38,641
Saham tunai 50 banding 50.
409
00:22:39,768 --> 00:22:41,645
Untuk semuanya.
410
00:22:53,074 --> 00:22:55,159
Kalian akan memberitahuku
apa yang kalian pikirkan?
411
00:22:56,578 --> 00:22:58,872
Ya. Baiklah.
412
00:22:58,955 --> 00:23:00,724
Mungkin kalian
belum pernah melakukan ini...
413
00:23:00,749 --> 00:23:02,584
Tapi biasanya saat bernegosiasi...
414
00:23:02,668 --> 00:23:06,213
Aku mengatakan sesuatu,
lalu kalian mengatakan sesuatu.
415
00:23:06,297 --> 00:23:07,506
Karena jika diam saja...
416
00:23:07,590 --> 00:23:08,883
Boleh aku menyela...
417
00:23:08,966 --> 00:23:10,843
Dan bilang, "Enyahlah"? Ya.
418
00:23:10,927 --> 00:23:12,153
- Terima kasih saran profesionalnya.
- Baiklah.
419
00:23:12,178 --> 00:23:14,806
Ya, kami hanya tidak menduganya.
420
00:23:14,889 --> 00:23:17,392
Aku tak yakin
kita bisa melakukan itu.
421
00:23:17,475 --> 00:23:18,935
Bisa.
422
00:23:19,019 --> 00:23:22,105
Baiklah. Kami tak yakin
itu bisa dilakukan.
423
00:23:23,857 --> 00:23:25,693
Bisa.
424
00:23:27,820 --> 00:23:31,032
Kalian mau bertanya
pada orang-orang tua itu dulu?
425
00:23:33,618 --> 00:23:36,162
Ya, ini perubahan rencana,
kami harus...
426
00:23:36,246 --> 00:23:38,331
Ya, aku mengerti.
427
00:23:40,667 --> 00:23:42,169
Tapi apa kalian menyukai tawarannya?
428
00:23:43,420 --> 00:23:45,422
Ini hanya di antara kita.
429
00:23:46,257 --> 00:23:48,050
Kau agak menyukainya, bukan?
430
00:23:48,134 --> 00:23:51,095
Benar, bukan?
Kau ingin memikirkannya, bukan?
431
00:23:51,179 --> 00:23:53,014
Kau tak perlu menjawab...
432
00:23:53,473 --> 00:23:54,975
Tapi apa kau mungkin mau menerima?
433
00:23:57,728 --> 00:23:59,438
Mau minum?
434
00:23:59,521 --> 00:24:01,732
Kurasa kami akan keluar sebentar.
435
00:24:01,815 --> 00:24:03,984
Kami akan... Ya?
436
00:24:05,152 --> 00:24:07,029
- Kita akan bicara lagi nanti.
- Ya.
437
00:24:07,113 --> 00:24:08,573
Ya?
438
00:24:20,085 --> 00:24:21,795
Bersemangat sekali.
439
00:24:22,838 --> 00:24:24,131
Kita beri tahu mereka?
440
00:24:24,215 --> 00:24:25,716
Ya.
441
00:24:26,426 --> 00:24:27,510
Hai.
442
00:24:27,593 --> 00:24:31,348
Jadi, tawarannya 187...
443
00:24:31,431 --> 00:24:33,558
Tapi dia menginginkan ATN.
444
00:24:33,642 --> 00:24:35,227
Dia ada di sana.
445
00:24:35,602 --> 00:24:38,731
Baiklah, tenangkan dirimu, Karl.
446
00:24:38,814 --> 00:24:42,360
- Tapi dia ingin membeli.
- Benar.
447
00:24:42,443 --> 00:24:44,612
Kurasa dia tahu
ATN adalah masalah emosional...
448
00:24:44,695 --> 00:24:46,114
Dan dia bersikap berengsek.
449
00:24:46,197 --> 00:24:50,827
Ya. Tapi ini kabar bagus.
450
00:24:50,911 --> 00:24:53,789
- Bagus sekali.
- Kalian mencapai kenaikan harga.
451
00:24:53,872 --> 00:24:55,724
Ya, kami luar biasa.
Kami orang yang luar biasa.
452
00:24:55,749 --> 00:24:57,793
Jadi, kita beri tahu dewan.
453
00:24:57,876 --> 00:24:59,753
Ya, tapi sebelumnya,
kami harus membahasnya...
454
00:24:59,795 --> 00:25:00,938
Dan pastikan itu bisa dilakukan.
455
00:25:00,963 --> 00:25:02,715
Di mana Shiv?
456
00:25:02,798 --> 00:25:04,342
Dia kembali turun.
457
00:25:04,425 --> 00:25:06,177
Baik, kita juga
perlu bicara dengannya.
458
00:25:06,261 --> 00:25:08,388
- Ya.
- Ayo lakukan itu.
459
00:25:10,056 --> 00:25:11,183
Bagus sekali.
460
00:25:12,392 --> 00:25:14,228
Menurutmu dia
hanya coba mempermainkan kita?
461
00:25:14,311 --> 00:25:16,605
Dia sungguh menginginkan ATN
atau ini taktik...
462
00:25:16,689 --> 00:25:19,275
Agar kita minta pengurangan
dan dia turunkan harga?
463
00:25:19,358 --> 00:25:21,110
Siapa peduli? Apa yang kita inginkan?
464
00:25:21,194 --> 00:25:22,737
Kita ingin mempertahankannya, bukan?
465
00:25:22,820 --> 00:25:26,825
Selesaikan kesepakatan Ayah,
pertahankan ATN, tambahkan PGN...
466
00:25:26,908 --> 00:25:29,619
Lalu kau, aku, dan Shiv.
467
00:25:29,703 --> 00:25:31,955
Tiga Sekawan. Hei.
468
00:25:32,039 --> 00:25:33,916
Aku baru saja dengar rumor buruk.
469
00:25:33,999 --> 00:25:36,085
- Ada apa?
- Tampaknya ATN terhubung...
470
00:25:36,168 --> 00:25:38,212
Dengan tim kampanye Jeryd Mencken...
471
00:25:38,295 --> 00:25:42,425
Dan mereka hanya perlu menghubungi
untuk dapat rapat pagi editorial.
472
00:25:42,508 --> 00:25:44,135
Kau tahu itu?
473
00:25:44,219 --> 00:25:46,304
Aku tidak tahu itu.
474
00:25:46,388 --> 00:25:49,307
Rome, jika rumor ini tersebar,
kredibilitas kita akan hancur.
475
00:25:49,975 --> 00:25:51,435
- Ya.
- Ini tidak bagus.
476
00:25:51,518 --> 00:25:52,936
- Ya.
- Rome.
477
00:25:53,020 --> 00:25:56,399
Aku tak tahu. Ini tindakan Cyd.
Cyd yang memimpin operasi.
478
00:25:56,482 --> 00:25:59,444
- Ini saling menguntungkan.
- Rome, bahkan Ayah punya batasan.
479
00:25:59,527 --> 00:26:02,780
Dengar, Shiv,
kita harus menanganinya.
480
00:26:02,864 --> 00:26:04,783
Ini tidak baik.
481
00:26:07,869 --> 00:26:09,997
Tapi kita harus fokus.
482
00:26:10,080 --> 00:26:12,166
Kita harus berdiskusi...
483
00:26:12,249 --> 00:26:14,418
Bagaimana jika ATN disertakan lagi
dalam kesepakatan.
484
00:26:16,254 --> 00:26:18,131
- ATN disertakan lagi?
- Ya.
485
00:26:18,214 --> 00:26:19,882
Astaga. Kalau begitu, ya.
486
00:26:19,966 --> 00:26:21,968
Singkirkan saja. Itu aset beracun.
487
00:26:22,594 --> 00:26:25,639
Itu juga kebanggaan Ayah
yang tak ingin dia jual sampai mati.
488
00:26:25,722 --> 00:26:28,350
Ya, simpan saja sweter lamanya.
Tidak terlalu rasis.
489
00:26:28,433 --> 00:26:31,186
Lebih baik jika kita tidak terlihat
terlalu terburu-buru.
490
00:26:31,270 --> 00:26:33,147
Dia harus tahu
jika dia tak jadi membeli...
491
00:26:33,230 --> 00:26:35,249
Kita akan baik-baik saja
dan masih bisa berkembang.
492
00:26:35,274 --> 00:26:37,068
Tapi benarkah itu? Apa kita bisa?
493
00:26:37,151 --> 00:26:39,821
Ken dan aku melakukannya dengan baik.
494
00:26:39,904 --> 00:26:41,614
Dalam 24 jam terakhir?
495
00:26:41,698 --> 00:26:43,633
Harga sudah stabil,
pasar tampaknya menyukai kami.
496
00:26:43,658 --> 00:26:46,328
Ya, pasar suka
kalian akan jual ke Matsson.
497
00:26:47,579 --> 00:26:49,498
Ayah ingin mempertahankan ATN.
498
00:26:49,790 --> 00:26:51,517
Ya, tapi dia juga
ingin meracuni Brezhnev...
499
00:26:51,542 --> 00:26:54,712
Dan gantung Mandela.
Bukan berarti dia selalu benar.
500
00:26:54,795 --> 00:26:57,799
Kurasa secara keseluruhan,
dia menginginkan kesepakatan itu.
501
00:26:57,882 --> 00:26:59,342
Kita tak tahu.
502
00:26:59,426 --> 00:27:01,761
Kita tak bisa ikuti cara Ayah.
503
00:27:01,845 --> 00:27:03,655
- Dia sudah tiada.
- Aku tahu dia sudah tiada.
504
00:27:03,680 --> 00:27:07,142
Hatiku terasa hampa
dan aku migrain selama 24 jam.
505
00:27:07,226 --> 00:27:09,687
Aku hanya bilang,
kurasa kita tidak tahu...
506
00:27:09,770 --> 00:27:11,522
Dia akan teruskan kesepakatan
atau tidak.
507
00:27:11,605 --> 00:27:13,149
- Kita tidak tahu.
- Kau tahu?
508
00:27:13,232 --> 00:27:15,860
Mari kita selesaikan. Aku tak peduli.
509
00:27:15,944 --> 00:27:17,862
Selesaikan saja kesepakatannya.
510
00:27:27,498 --> 00:27:30,876
Baiklah,
jadi, kita harus berhati-hati.
511
00:27:31,252 --> 00:27:34,130
Ini seperti papan catur,
jadi, setiap langkah itu penting.
512
00:27:34,213 --> 00:27:35,423
Jadi, apa yang kau dapatkan?
513
00:27:36,716 --> 00:27:40,262
- Matsson orang yang cukup dingin.
- Ya.
514
00:27:40,345 --> 00:27:41,805
Saat bercinta dengan orang asing...
515
00:27:41,847 --> 00:27:44,224
Dia memakai penyuara jemala
dengan peredam suara.
516
00:27:45,142 --> 00:27:47,228
- Ya.
- Siniar.
517
00:27:47,311 --> 00:27:52,025
Dia akan bersantai
dan melihat mereka melayaninya.
518
00:27:52,108 --> 00:27:55,904
Baiklah. Entah apa manfaat
informasi itu bagiku.
519
00:27:56,237 --> 00:27:58,532
Bagaimana soal perebutan posisi?
520
00:27:58,615 --> 00:28:02,703
Ya, ada yang bilang Ebba,
ada yang bilang Oskar...
521
00:28:02,786 --> 00:28:04,747
Dalam hal siapa yang menyimpan
daftar pemecatan.
522
00:28:04,830 --> 00:28:06,248
Jadi, ada daftar pemecatan?
523
00:28:06,332 --> 00:28:08,960
Ya, aku punya sumber tepercaya.
Ada daftar pemecatan.
524
00:28:09,043 --> 00:28:10,086
- Sungguh.
- Ya.
525
00:28:10,169 --> 00:28:13,882
Ada delapan atau sembilan nama.
Isinya selalu berubah.
526
00:28:13,965 --> 00:28:16,009
Baiklah.
Aku akan bicara dengan mereka.
527
00:28:16,092 --> 00:28:18,220
Aku butuh profil.
Tapi tetap waspada, ya?
528
00:28:18,303 --> 00:28:21,014
Jika butuh orang untuk dikorbankan,
aku akan memberimu aba-aba.
529
00:28:21,098 --> 00:28:22,891
Mengerti?
530
00:28:31,860 --> 00:28:33,236
Boleh aku minta bir?
531
00:28:33,320 --> 00:28:35,989
Tidak, para bankir akan memberikan
angka itu lampu kuning...
532
00:28:36,073 --> 00:28:38,575
Dan itu akan memberi kita ruang
untuk lakukan penyesuaian.
533
00:28:39,743 --> 00:28:41,579
Baiklah.
534
00:28:41,662 --> 00:28:43,998
- Hei, Greg.
- Apa kabar? Berapa harganya?
535
00:28:45,333 --> 00:28:46,959
- Apa?
- Hanya bilang...
536
00:28:47,043 --> 00:28:49,712
Kalau-kalau kalian
ingin berbagi pendapat.
537
00:28:51,506 --> 00:28:54,801
Rahasia antara kita saja.
538
00:28:56,553 --> 00:28:59,181
- Kita?
- Ya, skuad kita.
539
00:28:59,723 --> 00:29:02,518
Tim patroli Roy. Tim yang lama.
540
00:29:02,601 --> 00:29:05,772
Keluarga.
541
00:29:06,147 --> 00:29:07,190
Apa?
542
00:29:07,273 --> 00:29:08,708
Mungkin kau bisa ambilkan aku kopi
atau semacamnya.
543
00:29:08,733 --> 00:29:10,902
Aku merasa dia agak lemah.
544
00:29:17,910 --> 00:29:18,953
- Hei.
- Hei.
545
00:29:19,036 --> 00:29:20,496
Boleh aku bergabung?
546
00:29:20,579 --> 00:29:22,999
Tentu. Tidak masalah.
547
00:29:23,082 --> 00:29:25,043
Lukas, kau ingat saat kita tertawa...
548
00:29:25,126 --> 00:29:26,210
Di Sun Valley?
549
00:29:26,294 --> 00:29:31,049
Saat itu, kita mengejek
celana pendek kargo Sundar...
550
00:29:31,133 --> 00:29:32,884
Lipatannya...
551
00:29:36,847 --> 00:29:38,974
- Baiklah. Ya.
- Ya.
552
00:29:40,226 --> 00:29:44,731
Kami baru saja membahas
apakah Prancis akan selamat.
553
00:29:46,524 --> 00:29:48,485
Maaf, dalam hal...
554
00:29:48,568 --> 00:29:49,778
Seperti...
555
00:29:49,861 --> 00:29:52,155
Apa Prancis akan selamat?
556
00:29:52,239 --> 00:29:56,076
Tingkat kelahiran, pengangguran muda,
kondisi sklerotik...
557
00:29:56,160 --> 00:29:58,788
- Dan orang Arab yang marah.
- Ya.
558
00:29:58,871 --> 00:30:01,874
Apakah mereka akan selamat
atau jadi seperti Yunani?
559
00:30:01,958 --> 00:30:04,919
Kurasa yang perlu kau ketahui
tentang itu...
560
00:30:05,003 --> 00:30:07,380
Dari sudut pandang berita AS...
561
00:30:07,464 --> 00:30:10,092
Adalah kami tak peduli.
562
00:30:11,134 --> 00:30:12,219
AS...
563
00:30:12,302 --> 00:30:15,222
AS adalah kekaisaran tua
dan kami tak tahu.
564
00:30:15,306 --> 00:30:17,224
Karena kami tak ingin tahu.
565
00:30:17,308 --> 00:30:18,601
Kami punya Paris sendiri...
566
00:30:18,684 --> 00:30:21,771
Dan saat itu terbakar,
kami akan membangun yang lain.
567
00:30:22,438 --> 00:30:23,898
Tom.
568
00:30:24,566 --> 00:30:25,901
Kau tahu...
569
00:30:25,984 --> 00:30:28,904
Baru-baru ini, aku baca artikel bagus
di The Economist soal ini.
570
00:30:28,987 --> 00:30:30,989
Astaga. The Economist.
571
00:30:31,073 --> 00:30:33,617
Silakan beri tahu kami.
572
00:30:33,701 --> 00:30:35,494
- Jadi...
- Ya, katakanlah.
573
00:30:35,578 --> 00:30:39,791
Ya, dalam hal pendidikan
dan kualitas hidup...
574
00:30:39,874 --> 00:30:41,334
Prancis?
575
00:30:41,417 --> 00:30:44,671
Jangan coba-coba melawan...
576
00:30:44,754 --> 00:30:46,548
Baguette.
577
00:30:47,174 --> 00:30:49,092
Baguette mungkin lebih kuat
daripada bagel.
578
00:30:49,176 --> 00:30:52,513
Maaf, tapi siapa kau?
579
00:30:52,596 --> 00:30:53,948
Aku tidak ingat ada namamu di daftar.
580
00:30:53,973 --> 00:30:55,057
- Aku?
- Ya.
581
00:30:55,141 --> 00:30:58,102
Yah, panjang ceritanya.
582
00:30:58,186 --> 00:31:00,104
Greg Hirsch. 'Ory'.
583
00:31:00,188 --> 00:31:02,440
- Gregory Hirsch.
- Dia sepupu.
584
00:31:02,524 --> 00:31:04,276
Dia keponakan Logan.
585
00:31:04,359 --> 00:31:05,569
Tunggu.
586
00:31:05,652 --> 00:31:06,945
Kau serius?
587
00:31:07,863 --> 00:31:10,324
Dia sepupuku. Dia baik.
588
00:31:10,407 --> 00:31:12,034
Mereka ada banyak.
589
00:31:12,118 --> 00:31:13,661
Ada...
590
00:31:13,744 --> 00:31:16,789
Tunggu, apa kalian semua bersaudara?
591
00:31:16,873 --> 00:31:21,044
- Kalian semua satu keluarga...
- Tidak.
592
00:31:33,432 --> 00:31:35,977
- Kau setuju?
- Ya.
593
00:31:37,854 --> 00:31:39,314
Kalian sudah selesai?
594
00:31:39,397 --> 00:31:41,525
Mungkin akan lebih lucu
jika ada takarir.
595
00:31:41,608 --> 00:31:43,903
Ya. Maaf.
596
00:31:43,986 --> 00:31:45,739
Tidak apa-apa, aku hanya...
597
00:31:45,822 --> 00:31:47,700
Aku sudah cukup melihat ini.
598
00:31:47,784 --> 00:31:50,413
Tapi ya, lakukan sesuka kalian saja.
599
00:31:50,496 --> 00:31:53,417
Ya, kami hanya menghabiskan waktu
selagi menunggu jawabanmu.
600
00:31:56,713 --> 00:31:58,132
Kau mau melakukan ini di sini?
601
00:32:00,511 --> 00:32:01,888
Baiklah.
602
00:32:09,607 --> 00:32:11,210
- Terima kasih, Ken.
- Ya. Tinggalkan kami sebentar.
603
00:32:11,235 --> 00:32:12,653
Ya.
604
00:32:13,363 --> 00:32:15,115
Baiklah.
605
00:32:18,370 --> 00:32:20,456
Aku tak mau mendahului dewan...
606
00:32:21,500 --> 00:32:25,505
Tapi menurut kami,
itu tak terlalu menarik.
607
00:32:26,382 --> 00:32:27,483
Kami sudah menghitung angkanya...
608
00:32:27,508 --> 00:32:31,932
Tapi kami ingin mengeksplorasi
pilihan untuk mempertahankan ATN.
609
00:32:32,766 --> 00:32:35,270
Baiklah. Buruk.
610
00:32:35,353 --> 00:32:37,540
Kami hanya ingin mendengar
tawaranmu untuk kesepakatan Ayah.
611
00:32:37,565 --> 00:32:38,858
Tanpa ATN.
612
00:32:39,818 --> 00:32:41,487
Kalian tak mau ATN.
613
00:32:41,571 --> 00:32:44,658
Ya, tapi kami juga menginginkannya.
614
00:32:44,742 --> 00:32:46,244
Kalian tidak mau.
615
00:32:46,995 --> 00:32:50,000
Aku sudah bicara dengan Oskar
dan kami sudah lama melihatnya.
616
00:32:50,083 --> 00:32:51,836
Kalian sudah lama melihat?
617
00:32:53,129 --> 00:32:55,549
Baiklah. Kalian sudah lama melihat...
618
00:32:55,633 --> 00:33:00,974
Operasi berita kami
yang menguntungkan dan berpengaruh?
619
00:33:01,057 --> 00:33:03,853
- Kau akan simpan itu? Terima kasih.
- Ya.
620
00:33:03,937 --> 00:33:07,567
Performanya lumayan,
tapi grafiknya sangat buruk.
621
00:33:07,650 --> 00:33:09,278
Dengar...
622
00:33:09,361 --> 00:33:11,489
Sejujurnya, kami khawatir.
623
00:33:11,865 --> 00:33:14,619
Kami tak yakin kau dan visimu sesuai.
624
00:33:14,702 --> 00:33:17,248
Dengan nilai saham kami
jadi setengah...
625
00:33:17,331 --> 00:33:18,500
Pembagian 50 banding 50...
626
00:33:19,292 --> 00:33:22,923
Kami akan kehilangan banyak nilai
jika kau mengacaukannya...
627
00:33:23,006 --> 00:33:24,341
- Jadi, ini rumit.
- Tidak.
628
00:33:25,718 --> 00:33:28,431
Ini tidak rumit.
Aku pernah melihatnya.
629
00:33:28,514 --> 00:33:31,268
Banyak teriakan. Orang yang pemarah.
630
00:33:31,352 --> 00:33:33,062
- Dompet tebal.
- Ya...
631
00:33:33,146 --> 00:33:35,583
Tapi untuk jangka panjang,
berita untuk orang tua yang marah...
632
00:33:35,608 --> 00:33:36,901
Tidak akan menguntungkan.
633
00:33:37,235 --> 00:33:40,365
Aku akan mengubahnya.
634
00:33:40,448 --> 00:33:43,578
Buat perubahan,
jadikan seperti Bloomberg.
635
00:33:43,661 --> 00:33:47,292
Sederhana, murah, besar.
636
00:33:47,375 --> 00:33:48,961
Dirombak agar berhasil.
637
00:33:49,044 --> 00:33:50,755
Harus kuakui...
638
00:33:51,590 --> 00:33:55,470
Kurasa kau mungkin tak mengerti
apa yang akan kau beli.
639
00:33:55,554 --> 00:33:58,600
Mungkin itu sebabnya
ada ketidaksesuaian dalam nilai.
640
00:33:58,683 --> 00:34:00,644
Baiklah, jelaskan padaku.
641
00:34:02,439 --> 00:34:04,984
Hei. Aku sudah pernah ambil risiko.
642
00:34:06,069 --> 00:34:07,738
Jika melihat pengalaman...
643
00:34:07,822 --> 00:34:10,492
Kau melihat langit-langit tinggi,
di taman, kapal pesiar...
644
00:34:10,576 --> 00:34:14,206
Perumahan dengan teknologi pintar
dari merek tepercaya.
645
00:34:14,748 --> 00:34:16,251
Kalian menyebutnya merek tepercaya?
646
00:34:16,334 --> 00:34:17,753
- Ya.
- Ya.
647
00:34:17,836 --> 00:34:19,338
Tidak.
648
00:34:19,422 --> 00:34:22,468
Itu seperti toko suku cadang.
649
00:34:23,386 --> 00:34:25,598
Suku cadangnya bagus,
tapi mereknya buruk.
650
00:34:30,897 --> 00:34:33,067
Harus kuakui,
menurutku pada dasarnya, kau salah.
651
00:34:33,150 --> 00:34:35,654
Aku tak peduli pendapatmu.
Kalian tak penting.
652
00:34:40,286 --> 00:34:42,539
- Kita baik-baik saja?
- Ya, kita baik-baik saja.
653
00:34:42,622 --> 00:34:45,418
Aku hanya coba membuat kalian kaya.
654
00:34:45,919 --> 00:34:47,087
Kami sudah kaya.
655
00:34:48,047 --> 00:34:51,761
Baiklah.
Jadi, kurasa itulah tawaranku.
656
00:34:52,762 --> 00:34:54,390
Baik, Popeye...
657
00:34:54,473 --> 00:34:57,144
Kami akan berdiskusi dulu
dengan dewan.
658
00:34:57,227 --> 00:34:59,230
Kami tak mau kesepakatan ini gagal.
659
00:34:59,313 --> 00:35:03,737
Ya. Mari pastikan ini berhasil.
660
00:35:03,820 --> 00:35:06,616
Baiklah, sudah waktunya.
Waktunya sauna!
661
00:35:06,699 --> 00:35:09,537
Sauna!
662
00:35:09,620 --> 00:35:14,461
Sauna! Ayo!
663
00:35:16,213 --> 00:35:17,382
Baiklah.
664
00:35:25,226 --> 00:35:27,396
Astaga.
665
00:35:29,983 --> 00:35:31,652
Kasihan.
666
00:35:33,363 --> 00:35:36,409
Tergantung di jendela
seperti bebek Peking.
667
00:35:38,287 --> 00:35:39,789
Bagaimana dengan
menyeberangi sungai?
668
00:35:39,831 --> 00:35:41,709
- Hei.
- Hei.
669
00:35:41,792 --> 00:35:43,770
- Maaf soal cuaca buruk di sini.
- Senang bertemu denganmu.
670
00:35:43,795 --> 00:35:45,214
Seharusnya kau datang pekan lalu.
671
00:35:45,297 --> 00:35:48,302
Ya, semuanya lebih baik pekan lalu.
672
00:35:48,385 --> 00:35:51,014
Siobhan, ini Ebba,
kepala komunikasi kami.
673
00:35:51,097 --> 00:35:52,683
- Hei.
- Hai.
674
00:35:52,767 --> 00:35:54,978
Ebba seperti
penyegar udara estrogen...
675
00:35:55,062 --> 00:35:58,525
Yang kami simpan
agar kami selalu berbau bersih.
676
00:35:58,608 --> 00:36:00,361
Tidak apa-apa. Aku mencatatnya.
677
00:36:00,444 --> 00:36:02,214
Saat berhenti bekerja,
aku akan merahasiakannya...
678
00:36:02,239 --> 00:36:03,699
Atau mereka membayarku.
679
00:36:03,783 --> 00:36:06,370
Kau tidak akan pernah berhenti.
Kau menyukainya.
680
00:36:07,538 --> 00:36:08,665
Aku menyukainya.
681
00:36:13,213 --> 00:36:17,261
Jadi, seberapa buruk situasi ini?
682
00:36:17,344 --> 00:36:21,475
Ini? Para pria beradu kejantanan
sambil mabuk?
683
00:36:21,559 --> 00:36:23,019
Itu pemandangan yang menakjubkan.
684
00:36:25,356 --> 00:36:27,400
Dengar...
685
00:36:27,484 --> 00:36:29,737
Aku suka bermain-main. Sungguh.
686
00:36:29,821 --> 00:36:33,952
Tapi aku suka bermain-main
seperti psilosibin saat sarapan.
687
00:36:34,035 --> 00:36:35,412
Kau tahu?
688
00:36:35,496 --> 00:36:39,335
Jika menyangkut uang,
sebutkan saja angkanya.
689
00:36:40,670 --> 00:36:44,050
Baiklah.
Kini aku gadis pengantar pesan?
690
00:36:44,467 --> 00:36:46,387
Apa itu masih terjadi?
691
00:36:46,720 --> 00:36:48,264
Kesepakatannya?
692
00:36:50,351 --> 00:36:51,978
Ya, mungkin.
693
00:36:53,021 --> 00:36:54,774
Mungkin terjadi.
694
00:37:16,472 --> 00:37:18,308
Bagaimana menurutmu?
695
00:37:18,392 --> 00:37:19,936
Bagaimana rasanya?
696
00:37:21,563 --> 00:37:23,816
Entahlah.
697
00:37:23,900 --> 00:37:28,365
Tidak bagus, tapi kurasa
itulah masalahnya, bukan?
698
00:37:29,783 --> 00:37:33,038
Kita mau menjual,
jadi, kita menang atau kalah?
699
00:37:33,121 --> 00:37:34,582
Sulit mengetahuinya.
700
00:37:39,047 --> 00:37:40,716
Karena...
701
00:37:41,926 --> 00:37:44,263
Kurasa aku ingin membatalkan
kesepakatannya.
702
00:37:44,763 --> 00:37:46,391
Mempertahankan ATN?
703
00:37:48,477 --> 00:37:49,687
Kurasa...
704
00:37:49,771 --> 00:37:51,774
Batalkan seluruh kesepakatannya.
705
00:37:51,857 --> 00:37:55,112
Batalkan semuanya.
706
00:37:58,534 --> 00:38:03,916
Itu tindakan
yang cukup berisiko tinggi.
707
00:38:04,000 --> 00:38:05,127
Aku suka urus perusahaan...
708
00:38:05,210 --> 00:38:07,547
Kurasa kita pandai melakukannya
dan aku tak mau berhenti.
709
00:38:07,588 --> 00:38:09,258
Kau mau berhenti?
710
00:38:10,968 --> 00:38:13,931
Semua orang ingin kesepakatannya.
Ini kesepakatan Ayah.
711
00:38:14,849 --> 00:38:17,102
- Dia tak sesuai.
- Ya.
712
00:38:17,186 --> 00:38:18,287
Kau tahu itu. Dia tak sesuai.
713
00:38:18,312 --> 00:38:21,818
Dia tidak paham perusahaan ini
dan kurasa akan mengacaukannya.
714
00:38:21,943 --> 00:38:23,962
Kita sudah melihatnya dari dekat
dan dia punya banyak trik...
715
00:38:23,987 --> 00:38:26,116
Serta akan menghancurkan
semua yang Ayah bangun.
716
00:38:30,622 --> 00:38:33,585
Kau mau membahasnya dengan Shivvy?
717
00:38:34,837 --> 00:38:37,549
Ya? Aku hanya berpikir...
718
00:38:37,632 --> 00:38:39,260
Apa?
719
00:38:39,844 --> 00:38:41,179
Apa kau mendukungku?
720
00:38:42,348 --> 00:38:45,519
Tidak. Jelas tidak.
721
00:38:45,602 --> 00:38:47,063
Tapi...
722
00:38:47,981 --> 00:38:49,733
Tapi kau menyukainya.
723
00:38:51,194 --> 00:38:54,031
Dari orang biasa
menjadi bos purnawaktu?
724
00:38:55,158 --> 00:38:57,244
Ayah ingin menjualnya...
725
00:38:57,328 --> 00:39:00,833
Jadi, aku merasa harus menjualnya.
726
00:39:00,916 --> 00:39:02,252
Selesaikan apa yang dia mulai.
727
00:39:02,335 --> 00:39:04,630
Aku tak tahu. Menurutmu
apa yang akan Ayah lakukan?
728
00:39:04,714 --> 00:39:07,217
- Apa yang akan dia lakukan?
- Ya.
729
00:39:07,301 --> 00:39:10,138
Apa pun yang dia inginkan.
Benar, bukan?
730
00:39:10,222 --> 00:39:11,640
Benar.
731
00:39:13,059 --> 00:39:15,396
Kita harus membuatnya mundur, bukan?
732
00:39:16,105 --> 00:39:18,609
- Agar dia pikir itu keputusannya?
- Ya.
733
00:39:18,692 --> 00:39:20,378
Jika orang-orang tua itu tahu
yang akan kita lakukan...
734
00:39:20,403 --> 00:39:22,573
Mereka akan marah
dan mengadu ke dewan...
735
00:39:22,656 --> 00:39:25,285
- Lalu habislah kita.
- Ya, tentu.
736
00:39:26,412 --> 00:39:29,792
Kita seperti berjalan
di atas pisau cukur.
737
00:39:30,167 --> 00:39:32,337
Bisa jatuh dari ketinggian 152 meter.
738
00:39:32,421 --> 00:39:34,816
Baiklah. Kenapa kau tersenyum?
Kau tak seharusnya tersenyum.
739
00:39:34,841 --> 00:39:38,304
Siapa yang suka berjalan
di atas pisau cukur? Kau gila.
740
00:39:38,388 --> 00:39:41,476
Aku hanya berpikir ini saatnya
kita merasakan kekuatan.
741
00:39:41,559 --> 00:39:43,729
Pilih jalan kita sendiri.
742
00:39:43,812 --> 00:39:46,358
Lakukan apa yang kita mau
dengan serius.
743
00:39:49,905 --> 00:39:51,407
Kau setuju?
744
00:39:53,952 --> 00:39:55,705
Ya, mari kita lakukan.
745
00:39:56,164 --> 00:39:57,916
Mari batalkan kesepakatannya.
746
00:40:04,551 --> 00:40:05,803
Baiklah.
747
00:40:05,886 --> 00:40:08,640
Aku sulit melihat
sudut pandang orang.
748
00:40:08,724 --> 00:40:10,268
Kau tahu?
749
00:40:11,394 --> 00:40:14,232
Aku tertarik pada suatu hal, lalu...
750
00:40:16,861 --> 00:40:19,281
Aku tak pandai membuat batasan.
751
00:40:19,364 --> 00:40:22,369
Aku melakukannya sekarang.
752
00:40:24,956 --> 00:40:27,293
Baiklah, kurasa...
753
00:40:27,710 --> 00:40:29,379
Kenaikan harga yang signifikan...
754
00:40:29,462 --> 00:40:31,131
Membuatmu bisa dapatkan
apa yang kau mau.
755
00:40:32,175 --> 00:40:33,677
Baiklah.
756
00:40:33,802 --> 00:40:35,388
Jadi, maksudmu...
757
00:40:35,471 --> 00:40:37,891
Jika aku terus menawarkan
lebih banyak uang...
758
00:40:39,394 --> 00:40:41,021
Pada akhirnya,
aku akan mendapatkannya.
759
00:40:42,523 --> 00:40:44,985
- Hei, terima kasih, Pintar.
- Sama-sama.
760
00:40:49,366 --> 00:40:50,952
Apa pendapatmu tentang Ebba?
761
00:40:53,998 --> 00:40:55,626
Entahlah.
762
00:40:56,126 --> 00:40:57,587
Ebba tidak baik.
763
00:40:58,713 --> 00:41:02,219
Dia tidak membiarkanku
lebih mengenalnya.
764
00:41:03,303 --> 00:41:05,098
Karolina orang yang seperti apa?
765
00:41:05,181 --> 00:41:07,309
Dia hebat. Ya, dia cakap.
766
00:41:09,730 --> 00:41:12,275
- Ini.
- Terima kasih.
767
00:41:12,358 --> 00:41:13,652
Aku...
768
00:41:14,945 --> 00:41:17,908
Aku mungkin dalam kesulitan.
769
00:41:18,576 --> 00:41:19,661
- Begitu?
- Ya.
770
00:41:19,744 --> 00:41:21,872
Orang-orang menghakimiku.
771
00:41:21,997 --> 00:41:23,833
- Benarkah?
- Ya.
772
00:41:25,920 --> 00:41:27,756
Banyak yang menghakimi.
773
00:41:29,842 --> 00:41:33,222
Jadi, bagaimana kau dan suamimu?
774
00:41:35,642 --> 00:41:38,814
Yah, hubungan kami sudah berakhir.
775
00:41:39,314 --> 00:41:40,984
Tak bisa diperbaiki lagi.
776
00:41:41,860 --> 00:41:45,156
Aku mematahkan hatinya
dan sebaliknya.
777
00:41:46,700 --> 00:41:48,161
Lalu kami sudah tak serasi.
778
00:41:49,246 --> 00:41:50,581
Entahlah.
779
00:41:53,085 --> 00:41:57,549
Aku tak akan ceritakan semuanya...
780
00:41:57,633 --> 00:42:03,183
Tapi aku pernah mengencani
seorang gadis.
781
00:42:03,350 --> 00:42:06,229
Lalu setelah kami putus...
782
00:42:07,647 --> 00:42:10,443
Karena hal-hal
yang pernah kami katakan...
783
00:42:10,527 --> 00:42:14,407
Saat keadaan di antara kami tegang...
784
00:42:14,491 --> 00:42:18,288
Sebagai lelucon buruk
di antara teman...
785
00:42:18,371 --> 00:42:21,209
Tentang apa
yang tidak boleh kulakukan...
786
00:42:22,294 --> 00:42:23,838
Aku mengiriminya darahku.
787
00:42:25,215 --> 00:42:26,467
Baiklah.
788
00:42:27,802 --> 00:42:29,680
Setengah liter darah beku.
789
00:42:31,265 --> 00:42:33,393
Sebagai lelucon. Tapi dia...
790
00:42:33,560 --> 00:42:35,146
Setengah liter?
791
00:42:35,229 --> 00:42:36,523
Ya. Lalu...
792
00:42:36,940 --> 00:42:40,070
Pertama-tama, "lelucon bagus".
793
00:42:40,821 --> 00:42:42,490
Ya.
794
00:42:43,909 --> 00:42:47,289
Dia agak menjauh
setelah aku melakukan itu...
795
00:42:47,372 --> 00:42:49,083
Tapi...
796
00:42:50,126 --> 00:42:53,464
Aku terus melakukannya berulang kali.
797
00:42:53,548 --> 00:42:56,844
Kemudian itu menjadi bukan lelucon...
798
00:42:56,928 --> 00:42:58,221
Lalu lelucon lagi.
799
00:42:58,305 --> 00:43:02,227
Dan kini tampaknya itu bukan lelucon.
800
00:43:05,816 --> 00:43:07,318
Ya.
801
00:43:07,610 --> 00:43:08,904
Ini...
802
00:43:10,448 --> 00:43:11,991
Siapa wanita itu?
803
00:43:12,325 --> 00:43:13,702
Ebba.
804
00:43:14,787 --> 00:43:16,623
Sebenarnya, ini...
805
00:43:17,166 --> 00:43:18,710
Ya.
806
00:43:18,793 --> 00:43:21,130
Sebenarnya...
807
00:43:23,425 --> 00:43:24,927
Ini situasi yang agak rumit.
808
00:43:26,054 --> 00:43:29,392
Tapi aku bisa menyangkalnya.
Benar, bukan?
809
00:43:29,475 --> 00:43:32,980
Aku bisa bilang dia berbohong
dan memanggil pengacara.
810
00:43:33,273 --> 00:43:35,901
Sulit untuk menyangkalnya...
811
00:43:35,985 --> 00:43:39,281
Mengingat dia punya banyak darahmu.
812
00:43:42,578 --> 00:43:44,372
Dengan kepala komunikasimu?
813
00:43:44,456 --> 00:43:46,876
Entah siapa yang menasihatimu...
814
00:43:46,959 --> 00:43:50,130
Tapi apa pun yang mereka katakan,
jangan didengar.
815
00:43:50,214 --> 00:43:52,426
Karena orang-orang tak mengenalmu...
816
00:43:52,509 --> 00:43:57,141
Dan jika akuisisi ini berhasil,
media AS akan menyelidikimu.
817
00:43:57,224 --> 00:44:00,562
Jadi, jika kau penguntit menyeramkan
yang duduk dalam gelap...
818
00:44:00,646 --> 00:44:02,941
Menulisi kantong darah dengan kode...
819
00:44:03,024 --> 00:44:05,361
Dan mengganggu bawahannya...
820
00:44:05,987 --> 00:44:07,740
Dampak ekonominya akan besar.
821
00:44:08,115 --> 00:44:09,534
Itu buruk.
822
00:44:09,617 --> 00:44:11,286
Tapi...
823
00:44:11,537 --> 00:44:14,833
Rencana humas tiga poin
baru saja terpikir olehku.
824
00:44:14,917 --> 00:44:16,419
Poin pertama...
825
00:44:16,920 --> 00:44:19,048
Mungkin sulit bagimu...
826
00:44:19,590 --> 00:44:22,386
Tapi berhentilah mengirim darahmu.
827
00:44:23,846 --> 00:44:26,726
Lalu mungkin membeli
hak eksklusif artikel.
828
00:44:26,809 --> 00:44:29,480
Atau mengadakan rapat terbuka.
829
00:44:29,939 --> 00:44:33,485
- Jangan pecat dia.
- Ya.
830
00:44:33,569 --> 00:44:35,046
Ya, kau tahu,
Gerri akan hebat dalam hal ini.
831
00:44:35,071 --> 00:44:38,994
Aku bisa memberikan
saran informal jika kau mau.
832
00:44:39,119 --> 00:44:40,621
Ya, aku mau.
833
00:44:41,581 --> 00:44:42,832
Sungguh.
834
00:44:45,253 --> 00:44:47,715
Aku menyukaimu. Kau santai.
835
00:44:48,591 --> 00:44:50,802
Kau tak menghakimi. Kau...
836
00:44:50,886 --> 00:44:52,430
Terima kasih.
837
00:44:52,513 --> 00:44:54,308
Kau bisa menerima lelucon.
838
00:44:54,391 --> 00:44:55,685
Aku suka itu.
839
00:44:55,851 --> 00:44:57,187
Seperti ayahmu.
840
00:44:59,190 --> 00:45:00,567
Ya.
841
00:45:02,862 --> 00:45:04,865
- Hei, Kenny.
- Greg, hei.
842
00:45:04,948 --> 00:45:07,243
Dengar, aku butuh bantuan.
843
00:45:07,327 --> 00:45:09,914
Tentu. Kau butuh apa?
844
00:45:09,997 --> 00:45:11,708
Aku punya kontak.
845
00:45:11,791 --> 00:45:13,711
Mereka akan meneleponmu di nomor ini.
846
00:45:17,550 --> 00:45:18,676
Ada konteks tambahan?
847
00:45:18,760 --> 00:45:21,347
Tidak, katakan saja yang sebenarnya
kepada jurnalis...
848
00:45:21,431 --> 00:45:23,600
Yaitu kita tak cocok...
849
00:45:23,684 --> 00:45:26,313
Kedua budaya tidak sesuai
dan suasananya buruk.
850
00:45:26,396 --> 00:45:29,901
Baiklah. Perburuk keadaan
agar dapat keuntungan terbesar.
851
00:45:29,985 --> 00:45:31,487
- Ya, semacam itu.
- Benar, bukan?
852
00:45:31,570 --> 00:45:34,742
Skuad kita. Rahasia antara kita.
853
00:45:34,825 --> 00:45:37,579
- Ya. Kau bisa melakukan itu? Baik.
- Ya.
854
00:45:37,663 --> 00:45:39,958
- Jess, temui orang AV mereka.
- Ya.
855
00:45:40,041 --> 00:45:41,794
- Baiklah, ya.
- Siapkan pemutaran.
856
00:45:41,877 --> 00:45:44,297
Suntingan awal
Kalispitron: Hibernation.
857
00:45:44,715 --> 00:45:47,761
Kualitas 4K, layar raksasa,
tayangan tiga jam penuh.
858
00:45:49,430 --> 00:45:51,516
- Untuk kapan?
- Besok pagi.
859
00:45:52,685 --> 00:45:54,395
Baiklah.
860
00:46:12,171 --> 00:46:15,885
Mereka membunuh anggota GoJo
satu per satu seperti Kalispitron.
861
00:46:15,969 --> 00:46:17,012
- Atau Xanoplax.
- Hei.
862
00:46:17,095 --> 00:46:19,015
Film itu. Menembakmu dengan air.
863
00:46:19,098 --> 00:46:20,767
Hei. Sudah lihat ini?
864
00:46:20,851 --> 00:46:25,983
Artikel jahat soal keadaan di sini,
katanya tak ada yang cocok.
865
00:46:26,067 --> 00:46:27,569
Suasana buruk.
866
00:46:27,986 --> 00:46:29,530
Kau tahu dari mana asalnya?
867
00:46:30,198 --> 00:46:31,449
Shiv.
868
00:46:32,660 --> 00:46:34,120
Aku yakin itu mereka.
869
00:46:34,203 --> 00:46:36,665
Mereka mungkin mencoba menekanmu.
870
00:46:38,209 --> 00:46:40,630
Kudengar kau cukup dekat
dengan Lukas semalam.
871
00:46:40,713 --> 00:46:41,840
Ya, kau cemburu?
872
00:46:41,923 --> 00:46:44,927
Kucoba mencari informasi
yang bisa menguntungkan kita.
873
00:46:45,011 --> 00:46:48,182
Baiklah. Kau punya sesuatu
yang bisa kita gunakan?
874
00:46:50,185 --> 00:46:51,228
Kau mau ke mana?
875
00:46:51,312 --> 00:46:54,692
Aku harus kembali.
Itu sangat menarik.
876
00:46:56,361 --> 00:46:57,654
Sejujurnya, tidak.
877
00:46:57,738 --> 00:47:00,867
Kurasa dia benar-benar ingin ATN
dan akan menawar tinggi untuk itu.
878
00:47:01,326 --> 00:47:04,539
- Jadi, apa rencananya?
- Ini saat penting bagi kita.
879
00:47:04,957 --> 00:47:09,797
Kusarankan pertahankan ATN
dan coba minta 146...
880
00:47:09,881 --> 00:47:11,132
Atau dia ambil ATN...
881
00:47:11,216 --> 00:47:12,843
Tapi kita minta premi
yang sangat besar.
882
00:47:13,511 --> 00:47:15,138
Setuju?
883
00:47:15,222 --> 00:47:16,640
- Ya.
- Bagus sekali.
884
00:47:16,724 --> 00:47:18,017
- Frank?
- Bagus.
885
00:47:18,101 --> 00:47:19,228
- Baiklah.
- Ya. Ayo.
886
00:47:19,311 --> 00:47:20,563
Mari kita naik.
887
00:47:20,646 --> 00:47:21,856
Ayo.
888
00:47:21,940 --> 00:47:23,859
- Ayo, Kawan-Kawan.
- Diam.
889
00:47:24,235 --> 00:47:25,445
- Hei.
- Hei.
890
00:47:25,528 --> 00:47:26,572
Kau dengar sesuatu?
891
00:47:26,655 --> 00:47:27,907
Kudengar Jiminez berpikir...
892
00:47:27,990 --> 00:47:29,634
Dia akan menari tap
melintasi Danau Michigan.
893
00:47:29,659 --> 00:47:32,747
- Kau harus berhati-hati, Tom.
- Kenapa?
894
00:47:32,873 --> 00:47:34,642
Karena orang-orang mulai sadar
dari pengaruh obat-obatan...
895
00:47:34,667 --> 00:47:36,795
Dan pupil mereka melebar.
896
00:47:36,878 --> 00:47:38,881
Lalu sepatumu menyilaukan
seperti matahari.
897
00:47:39,966 --> 00:47:41,802
Tidak. Itu berbahaya.
898
00:47:43,054 --> 00:47:44,431
Apa yang kau lakukan?
899
00:47:44,515 --> 00:47:47,227
- Apa yang kau lakukan?
- Aku membantumu, Tom.
900
00:47:47,310 --> 00:47:48,787
Inilah sebabnya
orang tak menganggapmu serius...
901
00:47:48,812 --> 00:47:50,607
Karena sepatumu sangat putih.
902
00:47:52,818 --> 00:47:55,113
Cuping telingamu tebal dan kenyal.
903
00:47:55,197 --> 00:47:57,116
- Apa-apaan kau?
- Ya, seperti daging teritip.
904
00:48:00,204 --> 00:48:02,332
Kudengar kau mengobrol dengan Lukas.
905
00:48:02,416 --> 00:48:03,459
- Itu bagus.
- Begitu?
906
00:48:03,542 --> 00:48:06,714
Maksudku, dia membosankan,
tapi sangat menarik saat berbincang.
907
00:48:07,131 --> 00:48:09,301
Bahunya lebar.
Dulu kupikir kau juga begitu...
908
00:48:09,384 --> 00:48:12,681
Tapi jika dibandingkan dengannya,
kau kurus kering.
909
00:48:13,348 --> 00:48:15,143
Kau seperti penjelajah gua.
910
00:48:30,415 --> 00:48:32,960
Astaga.
911
00:48:33,461 --> 00:48:36,132
- Apa?
- Itu...
912
00:48:36,507 --> 00:48:38,427
Connor. Ayah...
913
00:48:38,510 --> 00:48:40,221
Bukan Ayah, tapi...
914
00:48:40,304 --> 00:48:42,307
Dia mengirim foto. Astaga.
915
00:48:44,519 --> 00:48:45,729
- Maaf.
- Ya.
916
00:48:48,149 --> 00:48:49,484
Kau mau melihatnya?
917
00:48:53,073 --> 00:48:54,158
Tidak.
918
00:48:54,241 --> 00:48:55,994
- Ya.
- Aku tidak mau.
919
00:48:56,077 --> 00:48:58,456
Kau tidak apa-apa?
920
00:48:59,541 --> 00:49:02,295
Tidak.
Maksudku, ya, aku tidak apa-apa.
921
00:49:02,378 --> 00:49:04,339
Hanya saja... Sial!
922
00:49:16,566 --> 00:49:18,443
Sedang mengunggah twit keren?
923
00:49:18,527 --> 00:49:20,321
- Hei.
- Hai.
924
00:49:23,659 --> 00:49:25,996
Orang-orang sangat kecil, bukan?
925
00:49:26,539 --> 00:49:29,000
Tapi kita tidak.
926
00:49:31,880 --> 00:49:34,550
Terima kasih tautannya.
Aku sudah menonton filmnya.
927
00:49:34,634 --> 00:49:36,011
Sama-sama.
928
00:49:36,094 --> 00:49:39,808
Itu baru suntingan awal.
Masih ada pekerjaan...
929
00:49:39,891 --> 00:49:41,076
- Ya?
- Tapi kami bersemangat.
930
00:49:41,101 --> 00:49:42,979
- Film itu proyek besar.
- Benarkah?
931
00:49:43,063 --> 00:49:45,233
Ya. Itu harus besar,
secara strategis.
932
00:49:45,316 --> 00:49:47,945
Ada beberapa masalah, tapi menarik.
933
00:49:48,028 --> 00:49:50,574
Tajuk utamanya itu
"semuanya baik-baik saja".
934
00:49:52,493 --> 00:49:54,079
Aku merasa ada "tapi".
935
00:49:54,162 --> 00:49:55,205
Ya. Memang ada.
936
00:49:55,289 --> 00:49:58,210
Maksudku, dua jam pertama film itu
tentang robot yang tidur...
937
00:49:58,293 --> 00:50:00,563
Tapi kami bisa memperbaikinya,
kami mengendalikan suntingannya...
938
00:50:00,588 --> 00:50:02,466
Tapi intinya, film itu makin buruk...
939
00:50:02,549 --> 00:50:05,554
Dan besok atau tak lama lagi
akan ada konferensi pers...
940
00:50:05,637 --> 00:50:08,141
Tentang film itu "dalam krisis"
atau semacamnya.
941
00:50:08,224 --> 00:50:10,186
Hollywood selalu dalam krisis, 'kan?
942
00:50:10,269 --> 00:50:11,813
Ya, benar.
943
00:50:11,896 --> 00:50:13,482
Tapi film itu besar, bukan?
944
00:50:13,566 --> 00:50:16,445
Ya, studio di LA lepas kendali.
945
00:50:16,528 --> 00:50:19,032
Ini masalah budaya, tapi tak apa-apa.
946
00:50:19,115 --> 00:50:21,327
Mudah memperbaikinya.
Kami hanya mengatakannya...
947
00:50:21,410 --> 00:50:22,512
Agar kau tahu
kami tak sembunyikan apa-apa.
948
00:50:22,537 --> 00:50:24,290
Baiklah, aku menghargainya.
Terima kasih.
949
00:50:26,167 --> 00:50:27,836
Hei, Kawan-Kawan.
950
00:50:29,756 --> 00:50:31,842
Kalian serius?
951
00:50:31,926 --> 00:50:34,179
- Apa?
- Filmnya.
952
00:50:34,680 --> 00:50:36,599
Bagaimana dengan berita pers itu?
953
00:50:39,270 --> 00:50:41,106
Kalian berusaha menakutiku?
954
00:50:42,232 --> 00:50:43,943
Itukah yang mau kalian lakukan?
955
00:50:44,027 --> 00:50:46,656
Siasat sekolah bisnis?
956
00:50:46,739 --> 00:50:49,159
Kalian bilang
perusahaan kalian bermasalah...
957
00:50:49,243 --> 00:50:51,329
Dan film besar kalian jelek?
958
00:50:51,413 --> 00:50:53,415
Kalian mau gagalkan kesepakatannya?
959
00:50:53,499 --> 00:50:56,295
- Tidak. Hanya mau bersikap terbuka.
- Tidak.
960
00:50:56,378 --> 00:50:58,840
Dengar, dengan model kami
dan model bank...
961
00:50:58,923 --> 00:51:00,801
Kurasa harus ada nilai
yang lebih tinggi...
962
00:51:00,885 --> 00:51:02,262
- Agar dewan lebih yakin.
- Ya.
963
00:51:02,345 --> 00:51:05,350
Ya. Bank. Tentu saja.
964
00:51:05,433 --> 00:51:06,727
Juga kecepatannya.
965
00:51:07,519 --> 00:51:10,482
Kita mungkin
perlu memperlambatnya sedikit.
966
00:51:10,566 --> 00:51:11,776
Ini hal besar.
967
00:51:13,653 --> 00:51:15,448
Perlambat sedikit.
968
00:51:15,531 --> 00:51:17,200
Pemilu sebentar lagi...
969
00:51:17,284 --> 00:51:19,537
Lalu akan ada transisi
dan kami punya hubungan...
970
00:51:19,620 --> 00:51:21,665
Jadi, dalam hal regulasi...
971
00:51:21,749 --> 00:51:23,877
Aku lebih suka melakukan ini
dengan ayah kalian.
972
00:51:25,629 --> 00:51:27,841
Dia berengsek,
tapi setidaknya tahu keinginannya.
973
00:51:27,924 --> 00:51:29,051
Baiklah.
974
00:51:29,134 --> 00:51:30,678
Ucapanmu kasar.
975
00:51:30,762 --> 00:51:32,932
Ayah kami tidak berengsek. Mengerti?
976
00:51:33,015 --> 00:51:34,976
Ya. Tapi dia memang berengsek.
977
00:51:35,060 --> 00:51:37,146
Sebenarnya, ada beberapa masalah.
978
00:51:37,229 --> 00:51:39,524
Dengan penyiar, berita studio,
macam-macam.
979
00:51:39,608 --> 00:51:42,112
Aku mau ini segera diselesaikan.
980
00:51:42,195 --> 00:51:43,906
- Ya.
- Mengerti?
981
00:51:43,989 --> 00:51:47,953
Kami berkomitmen,
tapi ini seperti lari jarak jauh.
982
00:51:48,037 --> 00:51:49,122
Bukan lari cepat.
983
00:51:51,166 --> 00:51:53,253
Kurasa dia akan malu
jika melihat kalian sekarang.
984
00:51:54,213 --> 00:51:57,885
Kedua putranya coba menakuti pembeli.
985
00:51:59,136 --> 00:52:01,265
Apa aku harus melewati kalian?
986
00:52:02,057 --> 00:52:03,852
Bicara langsung ke dewan?
987
00:52:04,227 --> 00:52:05,896
Bicara dengan orang-orang tua itu?
988
00:52:08,442 --> 00:52:09,902
Sulit dipercaya.
989
00:52:18,123 --> 00:52:19,500
- Rome.
- Ya.
990
00:52:21,169 --> 00:52:23,005
Hei, aku hanya berpikir.
991
00:52:23,088 --> 00:52:26,635
Kau ingat saat kau bertanya
kapan ayahku akan mati?
992
00:52:27,720 --> 00:52:29,389
Itu lelucon, Roman.
993
00:52:29,472 --> 00:52:30,991
Kau sungguh tak bisa menunda ini
selama seminggu, ya?
994
00:52:31,016 --> 00:52:32,226
Kau tak bisa...
995
00:52:32,310 --> 00:52:34,188
Kau tak sedikit pun berpikir...
996
00:52:34,271 --> 00:52:35,690
"Hei, mari jadwalkan ulang ini...
997
00:52:35,773 --> 00:52:38,152
Karena ayah mereka baru meninggal."
998
00:52:38,235 --> 00:52:41,114
Adikku masih bersedih...
999
00:52:41,198 --> 00:52:43,284
Kakakku kacau,
dan aku merasa kehilangan.
1000
00:52:43,368 --> 00:52:44,578
Aku merasa seolah...
1001
00:52:44,661 --> 00:52:47,499
Aku sudah mati.
Semua sudah berakhir. Tak apa-apa.
1002
00:52:47,582 --> 00:52:49,335
Tapi kau menyeret kami ke sini...
1003
00:52:49,418 --> 00:52:53,508
Dasar bedebah gila
yang tidak manusiawi...
1004
00:52:53,591 --> 00:52:55,928
- Tenang, Kawan.
- Kau juga membunuhnya.
1005
00:52:56,011 --> 00:52:58,348
Kau yang melakukannya.
Kau penyebabnya.
1006
00:52:58,431 --> 00:52:59,475
Kau membuatnya kelelahan.
1007
00:52:59,558 --> 00:53:01,895
Kau memperpanjang kesepakatan ini
selama enam bulan...
1008
00:53:01,978 --> 00:53:04,899
Lalu kini menyuruh kami ke sini.
Kau tak bisa menunggu beberapa hari.
1009
00:53:04,983 --> 00:53:07,111
Kau tidak bisa melakukan itu
untuk kami.
1010
00:53:07,194 --> 00:53:08,822
Tidak terpikir, ya?
1011
00:53:08,905 --> 00:53:10,032
Astaga.
1012
00:53:10,115 --> 00:53:11,576
- Ini bagus.
- Ya, diamlah.
1013
00:53:11,659 --> 00:53:14,012
Kami tak mau jual kepadamu, mengerti?
Kami tidak akan melakukan itu.
1014
00:53:14,038 --> 00:53:16,374
Kami akan menyulitkanmu.
Kami akan menyebabkan masalah...
1015
00:53:16,458 --> 00:53:18,210
Setiap surel akan butuh enam bulan.
1016
00:53:18,294 --> 00:53:19,980
Kami akan menghabiskan
ratusan juta dolar...
1017
00:53:20,005 --> 00:53:22,091
Dan pada akhirnya,
kau akan bosan dan melupakannya.
1018
00:53:22,133 --> 00:53:24,678
Itu tidak akan terjadi. Mengerti?
1019
00:53:26,013 --> 00:53:28,225
- Benarkah?
- Ya.
1020
00:53:28,642 --> 00:53:30,478
Ya. Aku sangat membencimu.
1021
00:53:32,481 --> 00:53:33,958
Jika kau beri tahu dewan
bahwa aku mengatakan semua ini...
1022
00:53:33,983 --> 00:53:35,586
Aku hanya akan mengatakan
ini taktik negosiasi.
1023
00:53:35,611 --> 00:53:38,131
Kau tahu? Mungkin itu benar,
tapi tidak, jadi, persetan denganmu.
1024
00:53:38,156 --> 00:53:40,076
Tunggu.
1025
00:53:41,453 --> 00:53:42,596
Kau baru saja mengacaukan
dirimu sendiri.
1026
00:53:42,621 --> 00:53:43,915
- Benarkah?
- Sangat kacau.
1027
00:53:43,998 --> 00:53:45,083
- Sungguh?
- Ya.
1028
00:53:45,166 --> 00:53:46,210
Bagus.
1029
00:53:46,293 --> 00:53:49,297
- Kau dengar apa kata adikmu?
- Kau dengar ucapanku?
1030
00:53:49,381 --> 00:53:51,634
- Kau mendengarnya?
- Apa itu jelas?
1031
00:53:51,718 --> 00:53:55,431
Ini taktik negosiasi, Bedebah Bodoh.
1032
00:53:55,515 --> 00:53:56,641
- Baiklah.
- Benar.
1033
00:53:56,725 --> 00:53:58,185
Baiklah.
1034
00:53:58,269 --> 00:54:00,564
Dasar berengsek.
1035
00:54:01,023 --> 00:54:02,817
Kau dengar itu, bukan?
1036
00:54:20,009 --> 00:54:22,805
Bukan itu rencananya,
tapi mungkin berhasil.
1037
00:54:26,393 --> 00:54:28,496
Jika kesepakatan batal
tanpa seorang pun mengetahuinya...
1038
00:54:28,521 --> 00:54:30,900
Apa itu pelanggaran SEC?
1039
00:54:44,628 --> 00:54:46,840
Aku merasa dia terlihat tenang.
1040
00:54:47,466 --> 00:54:49,093
Mungkin bahaya,
kesepakatannya tak jadi.
1041
00:54:49,385 --> 00:54:51,388
Tidak. Ken susah dibaca.
1042
00:54:51,472 --> 00:54:53,015
Roman-lah yang harus diamati.
1043
00:54:53,099 --> 00:54:54,977
Kurasa mereka menaikkan tawaran.
1044
00:54:58,440 --> 00:54:59,775
Kau.
1045
00:55:01,111 --> 00:55:02,905
Apa kabar?
1046
00:55:02,988 --> 00:55:04,449
Terima kasih...
1047
00:55:06,285 --> 00:55:08,246
Hei, Matsson menelepon.
1048
00:55:08,830 --> 00:55:11,292
- Matsson.
- Ya.
1049
00:55:12,252 --> 00:55:13,337
Baiklah.
1050
00:55:14,589 --> 00:55:16,592
Terima kasih.
1051
00:55:16,675 --> 00:55:19,220
Aku akan senang
menyampaikan pesan itu.
1052
00:55:19,304 --> 00:55:22,934
Kau mau bicara langsung
dengan salah satu dari mereka?
1053
00:55:24,895 --> 00:55:26,022
Tidak.
1054
00:55:27,232 --> 00:55:28,442
Revisi tawaran.
1055
00:55:29,402 --> 00:55:31,071
- Seratus sembilan puluh dua.
- Apa?
1056
00:55:32,281 --> 00:55:34,868
Kenaikan lima dolar. Bagus.
1057
00:55:34,952 --> 00:55:36,454
Dia sangat menginginkan ATN.
1058
00:55:36,537 --> 00:55:38,040
Hei, kalian berhasil.
1059
00:55:38,123 --> 00:55:39,917
Kalian berhasil menaklukkannya.
1060
00:55:40,001 --> 00:55:41,419
Ayah kalian akan sangat bangga.
1061
00:55:41,962 --> 00:55:43,189
- Sama-sama.
- Seratus sembilan puluh dua?
1062
00:55:43,214 --> 00:55:44,340
Luar biasa.
1063
00:55:44,424 --> 00:55:45,509
- Bagus.
- Bagus sekali.
1064
00:55:45,592 --> 00:55:47,929
Mari kita hitung angkanya
dan bawa ke dewan.
1065
00:55:48,012 --> 00:55:50,641
- Mari? Bagus.
- Ya. Luar biasa. Baiklah.
1066
00:55:50,725 --> 00:55:53,520
Seratus sembilan puluh dua.
Itu tak bisa disangkal.
1067
00:55:53,604 --> 00:55:54,897
Seratus sembilan puluh dua.
1068
00:55:54,981 --> 00:55:57,610
Kita datang, kita melihat,
kita menjarah.
1069
00:55:57,693 --> 00:56:00,280
- Kita menjarah Viking.
- Ya!
1070
00:56:00,364 --> 00:56:02,175
- Kau bercanda?
- Seratus sembilan puluh dua.
1071
00:56:02,200 --> 00:56:03,994
- Kerja bagus.
- Terima kasih.
1072
00:56:04,078 --> 00:56:05,413
Terima kasih, Jess.
1073
00:56:06,498 --> 00:56:08,083
Hei.
1074
00:56:08,167 --> 00:56:10,504
Tampaknya kesepakatan sudah tercapai.
1075
00:56:11,589 --> 00:56:12,632
- Kesepakatan?
- Ya.
1076
00:56:12,715 --> 00:56:15,177
Matsson mengambil ATN,
seluruh perusahaan.
1077
00:56:17,556 --> 00:56:19,183
Baiklah.
1078
00:56:20,184 --> 00:56:21,979
Ayolah, Tom. Kau bisa bahagia.
1079
00:56:22,062 --> 00:56:23,564
Kau sudah bebas.
1080
00:56:23,648 --> 00:56:25,692
Yah, kita lihat saja nanti.
1081
00:56:26,819 --> 00:56:28,280
Kita lihat saja nanti.
1082
00:56:29,114 --> 00:56:32,202
Kami ingin buat perubahan di ATN...
1083
00:56:33,078 --> 00:56:34,873
Tapi aku tidak senang.
1084
00:56:37,084 --> 00:56:40,506
- Kau sungguh akan melakukan ini.
- Ya.
1085
00:56:40,589 --> 00:56:42,759
Cyd terlalu dekat dengan Mencken.
1086
00:56:43,677 --> 00:56:45,221
Ya, dia benar-benar menjadi...
1087
00:56:45,304 --> 00:56:49,018
Gila kekuasaan usai Ayah meninggal,
jadi, dia harus pergi.
1088
00:56:50,771 --> 00:56:52,106
Menurutmu begitu?
1089
00:56:52,231 --> 00:56:53,441
Ya, kau mau memberitahunya?
1090
00:56:53,525 --> 00:56:55,528
Tentu.
1091
00:56:57,030 --> 00:56:59,492
Jangan bersemangat, Tom. Itu aneh.
1092
00:57:01,119 --> 00:57:03,122
Mau makan malam bersama
saat kita kembali?
1093
00:57:04,666 --> 00:57:06,627
Aku tidak tahu.
1094
00:57:06,711 --> 00:57:08,129
Tunggu.
1095
00:57:08,922 --> 00:57:10,216
Panggilan penting.
1096
00:57:11,468 --> 00:57:12,511
Hei.
1097
00:57:12,594 --> 00:57:14,722
Kau bersama kakak-kakakmu?
1098
00:57:16,183 --> 00:57:18,645
Bisa kirimi aku foto wajah mereka?
1099
00:57:20,523 --> 00:57:21,983
Ya, tentu.
1100
00:57:27,992 --> 00:57:30,203
Selamat.
1101
00:57:30,829 --> 00:57:32,624
Ada apa?
1102
00:57:32,707 --> 00:57:35,169
Apa itu? Apa itu daftar pemecatan?
1103
00:57:35,252 --> 00:57:38,549
- Benar, bukan?
- Itu hanya...
1104
00:57:38,632 --> 00:57:41,111
- Jess berhasil mendapatkan sesuatu.
- Itu sungguh daftar pemecatan.
1105
00:57:41,136 --> 00:57:42,471
Draf awal.
1106
00:57:42,555 --> 00:57:45,893
Daftar biaya pesangon potensial
GoJo Finance.
1107
00:57:45,976 --> 00:57:49,273
Ini hanya sementara, peringatan,
dan bisa berubah.
1108
00:57:49,356 --> 00:57:50,608
Mungkin hanya interpretasi.
1109
00:57:50,692 --> 00:57:53,070
Ayolah, Gerri.
Jangan buat kami menunggu.
1110
00:57:53,446 --> 00:57:56,450
- Siapa yang ada di sana?
- Baiklah, jika kau bersikeras.
1111
00:57:57,660 --> 00:58:00,539
Tampaknya tak ada urutan tertentu...
1112
00:58:00,623 --> 00:58:04,003
Nama yang berpotensi
dianggap kelebihan adalah...
1113
00:58:04,086 --> 00:58:05,672
- Ray.
- Sialan.
1114
00:58:07,216 --> 00:58:09,386
- Mark.
- Sial.
1115
00:58:10,721 --> 00:58:14,017
- Hugo.
- Bedebah itu.
1116
00:58:14,101 --> 00:58:17,189
- Frank.
- Baiklah. Itu hanya spekulasi.
1117
00:58:17,272 --> 00:58:18,774
Karl.
1118
00:58:19,776 --> 00:58:21,361
Mari bergembira selagi ada waktu.
1119
00:58:21,445 --> 00:58:23,364
Bagaimana dengan Karolina?
1120
00:58:23,656 --> 00:58:25,826
- Baiklah.
- Dia tak ada dalam daftar...
1121
00:58:25,910 --> 00:58:27,120
Jadi, dipertahankan.
1122
00:58:27,203 --> 00:58:29,206
- Dipertahankan. Baiklah.
- Lalu kau?
1123
00:58:29,290 --> 00:58:30,583
Juga tak ada dalam daftar.
1124
00:58:30,667 --> 00:58:33,713
Tom? Bagaimana dengan Tom?
Tom pasti ada dalam daftar.
1125
00:58:33,796 --> 00:58:35,841
- Tidak. Aku tak melihatnya.
- Astaga.
1126
00:58:35,924 --> 00:58:38,762
Perjalanan ini sangat produktif.
1127
00:58:38,845 --> 00:58:40,932
Sia-sia saja dibesarkan
oleh serigala.
1128
00:58:41,349 --> 00:58:44,353
- Selamat.
- Sama-sama, bagus.
1129
00:58:45,480 --> 00:58:47,858
- Seratus sembilan puluh dua.
- Kita berhasil.