1 00:00:14,347 --> 00:00:15,640 Một lần nữa. 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,184 Được rồi, thế nào, thưa ông? 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,396 - Giống như một chiếc dép thủy tinh chết tiệt. - Được rồi, tốt, chờ đã, chờ đã. 4 00:00:21,479 --> 00:00:22,981 - Để tôi đón cô. 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,151 Ở đó. Tất cả các thiết lập. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,033 Tôi nghĩ tôi có thể cần đi tiểu. 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,327 Bạn muốn quay trở lại? Bạn không muốn cái khác-- 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,705 Không, không, không, hãy-- hãy tiếp tục thôi. 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,831 Tôi có thể làm điều đó. 10 00:00:42,167 --> 00:00:48,006 -♪ ♪ 11 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 Một hai. Một hai. 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 -♪ ♪ - Soph? Chuyện gì đang xảy ra vậy, Honeypie hoang dã? 13 00:01:19,954 --> 00:01:21,164 Chào, ừm, 14 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Bianca không cho tôi cho Megathump ăn một miếng bánh mì tròn. 15 00:01:23,833 --> 00:01:26,461 -Vậy... -Được rồi, đặt-- mặc Bianca vào. 16 00:01:28,087 --> 00:01:29,255 - Đây. CHÀO. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,007 Vâng? 18 00:01:31,090 --> 00:01:34,052 Tôi đã tra cứu và thấy thỏ không được ăn bánh mì tròn. 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,429 Được rồi, Bianca. 20 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Cho thỏ ăn bánh mì tròn. 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,308 Những quy tắc đó dành cho những kẻ ngu ngốc sắp đến Tampa 22 00:01:40,391 --> 00:01:41,559 và để lại một con thỏ với một ngụm lớn 23 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 và một tá nho khô quế. 24 00:01:43,144 --> 00:01:44,771 Một-- Một chút sẽ không đau đâu. Vâng? 25 00:01:44,854 --> 00:01:46,898 Tất nhiên, câu chuyện hàng đầu của chúng ta sáng nay là... 26 00:01:46,981 --> 00:01:48,149 Được rồi, cảm ơn, tạm biệt, Soph! 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 ...đó là số phận của gã khổng lồ truyền thông Waystar Royco 28 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 treo trong sự cân bằng. 29 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Cái nhìn sâu sắc tuyệt vời, Steve. 30 00:01:53,571 --> 00:01:55,323 Lễ kỷ niệm 50 năm của gã khổng lồ truyền thông đã được chứng minh là có phần... 31 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Được rồi, Phòng Bóng Tối! 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 HQ của sự kháng cự hashtag! 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,118 Có chuyện gì thế? Chúng ta đang cảm thấy thế nào? 34 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 - Đứng dậy và chịu đựng đi con! - Đúng vậy! 35 00:02:00,745 --> 00:02:02,831 Cuộc chiến ủy nhiệm giữa chủ tịch sáng lập Logan Roy... 36 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 - ETA của anh ấy là bao nhiêu? Bố cậu đang trên đường tới. 37 00:02:04,707 --> 00:02:08,586 ...Biểu ngữ của Maesbury Capital hiện "quá gần để gọi." 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 Các bên đã chi gần 100 triệu USD 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 chiến đấu một trận chiến để giành được trái tim, khối óc và phiếu bầu 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,553 của các nhà đầu tư doanh nghiệp và cổ đông nhỏ. 41 00:02:16,636 --> 00:02:18,388 - Ờ, nhóm lên bàn. - Các vị trí đã cố thủ. 42 00:02:18,471 --> 00:02:21,099 Vì vậy, quyền quyết định thuộc về các cổ đông. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,476 -Và chúng tôi sẽ mang lại cho bạn kết quả... - Được rồi. Im đi, Steve Cox. 44 00:02:23,560 --> 00:02:25,395 ...và tất cả những phản ứng ngay khi nó xuất hiện. 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,859 Này, này! Bạn làm tôi đổ mồ hôi, Trên Golden Pond? 46 00:02:30,942 --> 00:02:31,943 Chúng ta đã đạt được thỏa thuận hay sao? 47 00:02:32,026 --> 00:02:34,696 Ken, tôi muốn chuyển lời riêng 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 một mức độ lo lắng nhất định. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Anh ấy đây rồi! Panic Meister đang nấu món spaghetti đẫm mồ hôi của mình. 50 00:02:38,908 --> 00:02:41,327 Vậy, hôm nay-- hôm nay anh đang bán cho tôi thứ vớ vẩn gì thế, Frank? 51 00:02:41,411 --> 00:02:42,662 Chúng ta chưa có bước đột phá, 52 00:02:42,745 --> 00:02:45,707 và Logan chắc chắn sẵn sàng để việc này được đưa ra biểu quyết. 53 00:02:46,541 --> 00:02:48,501 Anh ta sẽ không làm chuyện này đâu, phải không? 54 00:02:48,585 --> 00:02:50,336 Tôi chỉ đang nghĩ, nếu chúng ta cần nó, 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,213 ở đây có kênh ngược không? 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,923 Có lẽ sẽ tốt hơn nếu để 57 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 Moscow biết Washington đang nghĩ gì hôm nay. 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,678 Vì vậy, tất cả chúng ta không vấp phải Armageddon. 59 00:02:58,761 --> 00:03:00,930 Vâng, hãy-- hãy giữ kênh này luôn mở. 60 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Đại bàng Aerie ra ngoài! 61 00:03:06,477 --> 00:03:09,105 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ (“THÀNH CÔNG”) ♪ 62 00:04:49,288 --> 00:04:51,958 Hôm nay cậu có thể ngồi ngoài được không, Kerry? tôi cần biết 63 00:04:52,041 --> 00:04:54,168 nhiệt độ của những kẻ ăn cứt là bao nhiêu. 64 00:04:54,252 --> 00:04:57,338 Chắc chắn. Ừm, vậy trong trường hợp đó, tôi sẽ để lại cho bạn những thứ này. 65 00:04:57,422 --> 00:04:58,631 - Ồ, vâng. Không không. - Cậu sẽ nhớ chứ? 66 00:04:58,715 --> 00:05:00,758 - Anh không muốn tôi-- Được rồi. - Ừ, tôi đã lo được rồi. 67 00:05:01,300 --> 00:05:02,343 Mẹ kiếp! 68 00:05:02,844 --> 00:05:04,303 Họ ở đâu? 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Được rồi, họ tới rồi. 70 00:05:05,763 --> 00:05:08,474 Vậy Sandy và Stewy thế nào rồi? 71 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 Trông chúng ta thế nào? 72 00:05:10,101 --> 00:05:11,227 Làm thế nào bạn làm hỏng nó? 73 00:05:11,310 --> 00:05:14,188 Tổng số sự cố. Họ muốn mặt trăng trên một cây gậy. 74 00:05:14,272 --> 00:05:16,357 Hai đêm 5 giờ sáng. 75 00:05:16,441 --> 00:05:17,692 Nếu chúng ta mất kiểm soát, chỉ cần... 76 00:05:17,775 --> 00:05:20,528 đánh thức tôi dậy để nói với tôi rằng sự nghiệp của tôi đã kết thúc rồi, được chứ? 77 00:05:20,611 --> 00:05:21,988 Ôi, chết tiệt! Đã từng là-- 78 00:05:22,739 --> 00:05:24,157 Có một thỏa thuận ở đó? 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,868 Tôi không biết. 80 00:05:26,951 --> 00:05:27,994 Không nhượng bộ. 81 00:05:28,077 --> 00:05:29,454 Ý tôi là, bốn ghế hội đồng quản trị. 82 00:05:29,537 --> 00:05:31,372 Điều đó thật nực cười. Nó là cái gì... 83 00:05:31,456 --> 00:05:35,626 đầy đủ chất béo cho họ và bánh ngô và móng chân cho chúng tôi. 84 00:05:35,710 --> 00:05:38,087 Tôi nghĩ, vào cuối ngày, để giải quyết, 85 00:05:38,171 --> 00:05:39,797 điều khoản Sandy thực sự muốn 86 00:05:39,881 --> 00:05:43,968 là Logan Roy từ nay sẽ ngồi trên một cái mở nút chai và quay. 87 00:05:44,052 --> 00:05:45,470 - Vâng. Thật khó để đưa ra điều đó. 88 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 Được rồi, vậy chúng ta sẽ bỏ phiếu. 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,598 Chúng ta đang leo lên thuyền bỏ phiếu. 90 00:05:48,681 --> 00:05:51,142 Tuyệt vời. Bỏ phiếu. Chúng ta hãy mở nó ra 91 00:05:51,225 --> 00:05:53,728 tới những người lao công đã nghỉ hưu của Idaho. 92 00:05:53,811 --> 00:05:55,772 Maya! Chúng ta ở đâu? 93 00:05:55,855 --> 00:05:57,398 Uh, quá gần để gọi. 94 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 Một số cổ đông sẽ không bỏ phiếu cho đến khi họ nghe ý kiến ​​của bố cậu, nên... 95 00:06:00,109 --> 00:06:02,653 Chà, lũ khốn đó sẽ không thoát được một khi chúng nghe Chúa phán đâu. 96 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 Uh... Chúng ta sẽ mất công ty. 97 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 Hôm nay chúng ta sẽ mất công ty chết tiệt này. 98 00:06:06,824 --> 00:06:08,659 - Không. Không. Nếu Josh Aaronson phản đối, 99 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 thật khó để thấy bạn chiến thắng điều này như thế nào 100 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 với một biên độ rõ ràng. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Đây có phải là số tiền chúng ta trả cho nhóm luật sư ủy nhiệm không? 102 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 Bạn biết đấy, nếu tôi đưa cho Greg 5 triệu, 103 00:06:16,125 --> 00:06:18,377 anh ấy sẽ nói, "Ồ, trông tệ quá!" Bạn biết? 104 00:06:18,461 --> 00:06:21,005 - Chào! Tôi đây. Tôi đã làm việc đó. Kỵ binh đã đến. 105 00:06:21,089 --> 00:06:22,632 Tuyệt vời, thật cần thiết khi bạn ở đây. 106 00:06:22,715 --> 00:06:24,967 - Cảm ơn. - Ừm, tin tức là, 107 00:06:25,051 --> 00:06:27,428 là ngày mai tất cả chúng ta sẽ cố gắng tìm việc làm 108 00:06:27,512 --> 00:06:29,013 trong cùng một nhánh của Target. 109 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 - Buồn cười thật. - Vâng. 110 00:06:31,265 --> 00:06:32,642 - Tốt đấy. - Cảm ơn. 111 00:06:32,725 --> 00:06:34,477 Pop đâu? Tôi muốn nhổ nước bọt. 112 00:06:34,560 --> 00:06:36,479 Ừ, có lẽ không phải hôm nay, Con. 113 00:06:36,562 --> 00:06:38,606 Không phải là ngày tốt nhất để trò chuyện. Không có thời gian. 114 00:06:39,357 --> 00:06:40,483 Ôi, chết tiệt. 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,236 Tôi đoán anh ấy sẽ phải dành thời gian, thưa bà Bộ trưởng. 116 00:06:43,319 --> 00:06:45,029 Trừ khi anh ấy muốn tôi công khai 117 00:06:45,113 --> 00:06:48,825 và chiếu một ngọn đèn cực lớn vào cuốn sổ lưu niệm của gia đình dính đầy tinh dịch của chúng ta, 118 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 có lẽ anh ấy nên phù hợp với tôi, phải không? 119 00:06:51,202 --> 00:06:52,662 Được rồi. - Tôi đói. 120 00:06:53,538 --> 00:06:55,957 Này, anh ấy đây rồi! Quái vật lớn. 121 00:06:56,040 --> 00:06:58,626 Sẵn sàng để đá đít với đôi giày đá đít to lớn của anh ấy! 122 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 Vậy bạn đã nghe chúng ta đang ở đâu chưa? 123 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Ờ-huh. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,385 Carl? Thắt lưng? 125 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Ờ... 126 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 Tôi đoán, hãy trì hoãn việc bỏ phiếu. 127 00:07:11,472 --> 00:07:13,182 Bóp thời gian phát sóng của Sandy và Stewy. 128 00:07:13,266 --> 00:07:15,309 Chạy các phiên bản dài của bài phát biểu. 129 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 Tôi đã gửi email danh sách cổ đông được chỉ định 130 00:07:17,603 --> 00:07:19,230 để thuyết phục vào phút cuối. 131 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 Ừm. 132 00:07:21,440 --> 00:07:22,733 Tốt. Tốt. 133 00:07:22,817 --> 00:07:23,860 Được rồi. 134 00:07:24,318 --> 00:07:25,444 Và thế thôi à? 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Chúng ta không thể làm gì khác à? 136 00:07:28,072 --> 00:07:29,448 Còn nho khô thì sao? 137 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Vâng, Nhà Trắng đang tiêu hủy các thanh nhiên liệu 138 00:07:31,826 --> 00:07:32,785 lúc thay đổi giọng điệu. 139 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 PGN đang chạy với "Cổng bộ nhớ", 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,455 và họ đang kêu gọi anh ấy công bố các bài kiểm tra. 141 00:07:36,539 --> 00:07:39,667 Và có rất nhiều cuộc gọi đến nhưng chúng tôi đang bận rộn. 142 00:07:39,750 --> 00:07:42,086 Tốt, tốt, nhấn nút gì đó. 143 00:07:42,170 --> 00:07:44,463 Bản tường trình. Tin đồn về một tuyên bố. 144 00:07:44,547 --> 00:07:46,841 Bất cứ điều gì trước cuộc bỏ phiếu có vẻ như là chiến thắng 145 00:07:46,924 --> 00:07:49,677 và làm giảm nhiệt độ của DOJ. 146 00:07:49,760 --> 00:07:54,223 Tuyệt, uh-huh, vào cuối ngày, rất muộn trong ngày. 147 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 Nhưng có khả năng, tất cả đều hữu ích hơn. 148 00:07:58,769 --> 00:07:59,896 - Tốt. - Tốt. 149 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Này, này! Vào đi. 150 00:08:02,356 --> 00:08:04,358 - Để cái dây buộc chết tiệt của cậu ở cửa đi. - Hà, hà. 151 00:08:04,442 --> 00:08:05,943 Chào mừng đến với cuộc họp thường niên thực sự. 152 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 Có chuyện gì vậy anh bạn? - Có chuyện gì vậy? 153 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 Lẽ ra bạn không nên ở đâu đó trên hộp xà phòng cầu vồng sao, 154 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 hét lên, "Hết giờ rồi"? 155 00:08:11,824 --> 00:08:13,951 Đúng, ừ, không có sự kiểm soát của gia đình, 156 00:08:14,035 --> 00:08:15,203 Tôi không thể thay đổi mọi thứ. 157 00:08:15,286 --> 00:08:17,079 Và đó thực sự là những gì tôi đang nói tới. Thay đổi. 158 00:08:17,163 --> 00:08:19,707 Thôi, nên để dành cho Vanity Fair đi anh bạn. Tôi ổn cả. 159 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 Bất cứ điều gì. Nhìn. 160 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Lịch trình duy nhất của tôi ngày hôm nay... 161 00:08:24,670 --> 00:08:27,298 ngay bây giờ, là tìm một thỏa thuận có lợi cho cả hai chúng ta. 162 00:08:27,381 --> 00:08:29,175 Mát mẻ. Được rồi. Nhảm nhí. 163 00:08:29,258 --> 00:08:30,927 Tôi là đồng minh mạnh mẽ nhất của bạn trong công ty. 164 00:08:31,010 --> 00:08:32,094 Tôi biết... 165 00:08:32,178 --> 00:08:34,055 tài chính của bạn đang bắt đầu chao đảo. 166 00:08:34,138 --> 00:08:35,264 Bạn không muốn mạo hiểm mọi thứ 167 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 trên một cuộc bỏ phiếu xúc xắc nhiều hơn chúng ta. 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Thôi, chúng ta thua, chúng ta bước đi. 169 00:08:38,643 --> 00:08:39,810 Chúng tôi chỉ chuyển đến công ty tiếp theo. 170 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Vâng? Với một lỗ 50 triệu trong túi của bạn? 171 00:08:41,562 --> 00:08:44,190 Bạn muốn một cái gì đó từ điều này. Sandy muốn làm tổn thương bố tôi. 172 00:08:45,191 --> 00:08:46,651 - Vậy hãy để điều này xảy ra. - Ừm. 173 00:08:46,734 --> 00:08:49,779 Hiện tại tôi đang có mối quan hệ nội bộ với bố tôi. 174 00:08:49,862 --> 00:08:52,156 Anh ấy sẵn sàng một trăm phần trăm để đưa việc này ra biểu quyết. 175 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Chết tiệt... 176 00:08:53,407 --> 00:08:54,992 - Điều đó thật ngu ngốc, Ken. Stewy, tôi biết 177 00:08:55,076 --> 00:08:56,452 các bạn đang cố gắng đạt được thỏa thuận tốt hơn, 178 00:08:56,535 --> 00:08:58,287 và bạn không nghĩ có bất kỳ rủi ro nào khi đưa chuyện này đến bờ vực, 179 00:08:58,371 --> 00:08:59,914 nhưng tôi biết thực tế là bạn sẽ không có được một cái. 180 00:08:59,997 --> 00:09:01,666 Anh ta là một kẻ tự ái tâm thần. 181 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 Anh ta nghĩ anh ta có thể đưa chuyện này lên sàn, 182 00:09:03,334 --> 00:09:05,253 kéo lại những điều chưa quyết định với ... 183 00:09:05,336 --> 00:09:07,213 Logan voodoo mạnh mẽ và giành chiến thắng hoàn toàn. 184 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Và bạn biết đấy, tôi không biết. Ai có thể nói anh ta không thể? 185 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Vì vậy, bạn biết đấy, anh bạn, chỉ cần... 186 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 hãy quay lại bàn và thỏa thuận. Nó ở đó. 187 00:09:17,515 --> 00:09:18,641 Và... 188 00:09:18,724 --> 00:09:19,767 Bạn biết... 189 00:09:19,850 --> 00:09:22,019 tại thời điểm này, nó chỉ là quản lý cái tôi. 190 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Ừm. 191 00:09:26,023 --> 00:09:27,066 Này, Logan. 192 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 Đó là Stewy Hosseini. 193 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 Tôi có thể không? 194 00:09:33,656 --> 00:09:35,157 Này, Stewy, có chuyện gì thế? 195 00:09:36,325 --> 00:09:37,326 Ờ-huh. 196 00:09:38,869 --> 00:09:40,079 Được rồi, chờ đã. 197 00:09:41,372 --> 00:09:42,498 Họ muốn gặp nhau. 198 00:09:43,040 --> 00:09:44,292 Họ có những suy nghĩ. 199 00:09:50,589 --> 00:09:52,216 Được rồi, được rồi, chúng ta tiếp tục. 200 00:09:53,634 --> 00:09:55,344 "Họ có suy nghĩ"? Những loại suy nghĩ? 201 00:09:55,428 --> 00:09:57,596 Họ có ý tưởng về một không gian thỏa thuận để giải quyết. 202 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 Chết tiệt A! Vâng. 203 00:09:59,015 --> 00:10:00,558 Vì vậy, hãy làm điều đó. Được rồi. 204 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 Tại sao họ đột nhiên quyết định giải quyết? 205 00:10:04,270 --> 00:10:06,772 Chà, bởi vì họ biết rằng đó là bước đi thông minh nhất? 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,649 Hoặc họ vừa có tin xấu. 207 00:10:10,026 --> 00:10:12,236 Họ biết gì mà chúng ta không biết? 208 00:10:12,320 --> 00:10:13,863 Ờ, chúng ta hãy... 209 00:10:13,946 --> 00:10:15,823 - cùng tìm hiểu nhé? KHÔNG. 210 00:10:16,699 --> 00:10:18,826 Tôi không nhảy tapdance. 211 00:10:18,909 --> 00:10:22,788 Shiv, Karl, Gerri, Romulus, đi báo cáo lại. 212 00:10:22,872 --> 00:10:23,873 Tôi nghĩ điều đó thật thông minh. 213 00:10:23,956 --> 00:10:25,833 Nhưng Gerri lẽ ra phải chỉ huy phía trước, 214 00:10:25,916 --> 00:10:27,001 vậy tôi có nên đi không? 215 00:10:27,084 --> 00:10:29,045 Chúng tôi sẽ đóng đinh anh vào thập tự giá, Frank, được chứ? 216 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Được rồi. 217 00:10:30,921 --> 00:10:33,382 Ừ, hãy... 218 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 để Sandy làm giày mềm. 219 00:10:35,634 --> 00:10:37,011 Anh ấy đang vặn vẹo. 220 00:10:37,094 --> 00:10:39,305 Hãy, uh, tiêu diệt chúng đi. 221 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 Được rồi. Tôi sẽ. Được rồi. Bố hiểu rồi, bố. 222 00:10:48,814 --> 00:10:50,399 Chị ơi, nghe này. 223 00:10:50,483 --> 00:10:51,859 Tôi sẽ ném cho bạn một cục xương 224 00:10:51,942 --> 00:10:53,444 bởi vì tôi không muốn nhớ cuộc họp cổ đông đầu tiên của bạn 225 00:10:53,527 --> 00:10:55,529 như trường hợp bạn đã đánh mất công ty của chúng tôi, 226 00:10:55,613 --> 00:10:58,366 vì vậy dù bạn tham gia vào không gian giao dịch nào, 227 00:10:58,449 --> 00:11:00,451 Sandy sẽ quá bướng bỉnh để nói đồng ý. 228 00:11:00,534 --> 00:11:01,660 Nhưng hãy bình tĩnh. 229 00:11:01,744 --> 00:11:03,704 Con gái Sandi tự tin rằng cô có thể giúp anh ổn định cuộc sống. 230 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Rõ ràng là cô ấy biết cách chơi bố mình. 231 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 - Ờ. - Thầy rối ra ngoài! 232 00:11:07,458 --> 00:11:10,419 Vâng, cảm ơn, tôi không muốn nhận những cuộc gọi này nữa. 233 00:11:13,673 --> 00:11:15,007 Sandy có thực sự mắc bệnh giang mai? 234 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 Nếu anh ta có vết loét khắp cơ thể thì sao? 235 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Nhỡ háng anh ta bị ăn hết thì sao 236 00:11:18,469 --> 00:11:20,221 và nửa trên của anh ta vừa rơi ra? 237 00:11:21,180 --> 00:11:22,431 Bịnh giang mai? 238 00:11:22,515 --> 00:11:25,226 - Tôi nghĩ chúng ta đã bắt đầu tin đồn đó. - Tôi không biết. 239 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 Tôi tin rằng triệu chứng ở giai đoạn cuối là chứng mất trí nhớ. 240 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 Vâng, bạn đã và đang làm một số việc 241 00:11:30,147 --> 00:11:32,400 đang hoảng loạn tìm kiếm trên Google vào đêm khuya phải không, Karl? 242 00:11:36,695 --> 00:11:38,614 Chào. Cảm ơn vì đã đến. 243 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 Cát. 244 00:11:41,659 --> 00:11:42,660 Sandi. 245 00:11:43,786 --> 00:11:46,038 Cha tôi rất vui mừng được gặp tất cả các bạn. 246 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 Vì vậy, hãy nhìn xem. 247 00:11:49,041 --> 00:11:51,752 Sau khi xem xét cẩn thận, 248 00:11:51,836 --> 00:11:54,463 nếu chúng ta có thể đạt được thỏa thuận ở đây, 249 00:11:54,547 --> 00:11:56,924 chúng tôi sẵn sàng đồng ý tạm dừng. 250 00:11:57,591 --> 00:11:58,801 Vì vậy, không có sự tiếp quản. 251 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 Và miễn là chúng ta dẫn đầu 252 00:12:02,513 --> 00:12:04,640 về các lựa chọn thực hiện thỏa thuận trong tương lai, 253 00:12:04,723 --> 00:12:06,475 chúng tôi sẽ tham gia vào phần tiếp theo 254 00:12:06,559 --> 00:12:08,769 của sự kết hợp giữa vai trò Chủ tịch và Giám đốc điều hành. 255 00:12:08,853 --> 00:12:10,104 Vậy đó-- đó là tất cả của bạn. 256 00:12:11,021 --> 00:12:14,275 - Tôi nghĩ điều đó nghe có vẻ hợp lý. - Uh-huh. 257 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 - Còn ba ghế? - Bao gồm cả của bạn? 258 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Chúng ta có thể làm điều đó ngay bây giờ. 259 00:12:20,197 --> 00:12:21,907 Tôi được bố tôi cho phép đến đó. 260 00:12:21,991 --> 00:12:23,325 Chúng ta có thể đăng ký việc này không? 261 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Bố? 262 00:12:35,754 --> 00:12:38,299 Và anh ấy muốn chi phí của chúng tôi được chi trả. 263 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 - Mm-hmm. Và quyền phủ quyết 264 00:12:41,260 --> 00:12:45,431 hơn bất kỳ thành viên nào trong gia đình Roy từng đảm nhận vị trí CEO. 265 00:12:46,807 --> 00:12:48,559 - Hầm à? 266 00:12:49,977 --> 00:12:52,021 Đó là những gì người đàn ông nói. 267 00:12:52,104 --> 00:12:55,566 Đó là một sự bảo vệ rất quan trọng đối với chúng tôi. 268 00:12:55,649 --> 00:12:59,445 Tôi cảm thấy như tôi chỉ cần đặt nó ra khỏi đó. Nói đi. 269 00:12:59,528 --> 00:13:02,615 Vì có một em bé trị giá 85 tỷ đô la trên bàn ở đây. 270 00:13:02,698 --> 00:13:04,950 Làm sao tôi biết anh ấy không phải là của bạn... 271 00:13:05,034 --> 00:13:06,785 con rối thịt? 272 00:13:06,869 --> 00:13:11,415 Ồ, tôi chỉ làm những gì bố tôi bảo, giống như các bạn. 273 00:13:11,499 --> 00:13:14,210 - Bạn có phiền nếu chúng tôi đi một lát không? Chắc chắn. 274 00:13:14,293 --> 00:13:17,922 Vâng, bạn có rất nhiều thời gian. Giây. Cả phút. 275 00:13:19,715 --> 00:13:21,717 Tôi chỉ đang nói là họ có rất nhiều thời gian. 276 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 - Stewy... - Cái quái gì vậy? 277 00:13:23,385 --> 00:13:25,846 Ý tôi là, ngoài đề xuất mới, 278 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 đó là một triển vọng rất, rất hấp dẫn. 279 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Tôi xin lỗi, không có gì để thảo luận. 280 00:13:31,477 --> 00:13:33,562 Nó chơi khăm chúng ta và được thiết kế để làm bẽ mặt bố! 281 00:13:33,646 --> 00:13:35,272 Đúng, nhưng về cơ bản thì... 282 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 quang học. Ý tôi là... 283 00:13:36,774 --> 00:13:38,150 Tôi không chắc nó có thể đứng dậy được không. 284 00:13:38,234 --> 00:13:41,862 Bạn có thể có thể giải quyết được, phải không, nếu điều đó xảy ra? 285 00:13:41,946 --> 00:13:43,948 Ừm, với tất cả sự tôn trọng, Gerri, 286 00:13:44,031 --> 00:13:45,032 được uốn cong! 287 00:13:45,115 --> 00:13:46,909 Nhìn này, được rồi, chắc chắn là nhục nhã. 288 00:13:46,992 --> 00:13:49,662 Và tôi chắc chắn 99% bố bạn sẽ đồng ý. 289 00:13:49,745 --> 00:13:52,331 Nhưng với tình hình hiện tại, tôi phải liên hệ với anh ấy. 290 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 Tôi xin lỗi. 291 00:13:54,917 --> 00:13:56,252 Cô ấy định chơi chúng ta à? 292 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 Cái gì? 293 00:13:57,836 --> 00:13:58,879 Không, tôi không biết. 294 00:13:58,963 --> 00:14:00,756 Tại sao bạn lại hỏi tôi? Tôi không biết. 295 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Phải. Đó là những gì họ muốn. Được rồi. 296 00:14:10,975 --> 00:14:13,310 Chúng tôi sẽ đáp ứng chi phí của bạn, nhưng không có quyền phủ quyết. 297 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Chúng ta cần quyền phủ quyết. 298 00:14:20,150 --> 00:14:21,819 Không có hình dạng thay thế ở đây? 299 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 Chúng tôi rất thân thiết. 300 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 Thôi nào, Sandi. Chúng tôi-- tất cả chúng tôi đều muốn việc này thành công. 301 00:14:27,283 --> 00:14:28,576 Đi vào lần nữa. 302 00:14:32,538 --> 00:14:34,373 - Được rồi. 303 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 Tôi đồng ý, tôi đồng ý. 304 00:14:36,417 --> 00:14:37,459 Không sao đâu. 305 00:14:41,672 --> 00:14:44,341 Chúng ta sẽ đi suy nghĩ. Nhưng nhưng... 306 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 chúng tôi đồng ý-- sẽ thật xấu hổ nếu... 307 00:14:47,219 --> 00:14:49,680 nếu bạn phá hủy tất cả công việc khó khăn này chỉ vì một chi tiết. 308 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 - Vâng. Phải. Phải? 309 00:14:51,181 --> 00:14:52,975 Hãy để các luật sư bắt tay vào làm việc. 310 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 - Chúng ta có bãi đáp ở đây. - Thế đấy. 311 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 - Cái túi đậu chết tiệt. - Đây thưa ông. 312 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 Ồ, tốt hơn rồi. 313 00:14:59,189 --> 00:15:00,566 Bạn muốn uống nước không? 314 00:15:00,649 --> 00:15:02,192 Kerry nói rằng bạn cần phải giữ nước. 315 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 - Chắc chắn? 316 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 Này, bố! 317 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Rảnh không? 318 00:15:13,537 --> 00:15:15,122 Uh, chặt quá, con trai. 319 00:15:15,497 --> 00:15:16,540 Sau đó. 320 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 Nhìn kìa, bố. 321 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 Tôi nghe nói mọi thứ đang lung lay ở Nhà Trắng. 322 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 Nhưng anh ấy sẽ lại thắng. 323 00:15:23,922 --> 00:15:25,215 Đó có phải là điều bạn nghe thấy không? 324 00:15:26,508 --> 00:15:30,095 Tôi muốn hỏi bạn trực tiếp 325 00:15:30,179 --> 00:15:33,515 cho một vai trò thực sự quan trọng trong công ty 326 00:15:34,433 --> 00:15:36,352 để đốt cháy danh tiếng của tôi 327 00:15:36,435 --> 00:15:37,478 cho tương lai của tôi. 328 00:15:37,561 --> 00:15:39,146 Bạn chưa bao giờ quan tâm. 329 00:15:39,229 --> 00:15:42,608 Chà, có lẽ tôi chưa bao giờ được khuyến khích. 330 00:15:43,525 --> 00:15:45,778 Uh, tôi không làm về lịch sử cổ đại. 331 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 Tôi cũng không muốn đi sâu vào lịch sử cổ đại. 332 00:15:48,947 --> 00:15:50,366 Vì thế... 333 00:15:50,824 --> 00:15:51,825 Chúng ta có thể... 334 00:15:52,493 --> 00:15:53,661 Tìm mặt bằng chung? 335 00:15:53,744 --> 00:15:56,372 Tôi chỉ không nghĩ là bạn có thành tích. 336 00:15:56,455 --> 00:15:57,956 Roman là một kẻ ngu ngốc. 337 00:15:58,415 --> 00:15:59,625 Shiv là kẻ giả mạo. 338 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 Kenny thật hư hỏng! 339 00:16:02,169 --> 00:16:04,338 - Sao tôi không bắn được? - Như thế nào? 340 00:16:04,421 --> 00:16:06,465 Châu Âu. Không có gì quan trọng. 341 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 Giống... 342 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 cáp. 343 00:16:11,637 --> 00:16:13,639 - John đâu? Vâng, vậy, 344 00:16:13,722 --> 00:16:15,557 Thật không may, cái gần nhất đã bị hỏng, 345 00:16:15,641 --> 00:16:18,560 bạn sẽ phải đi xuống hành lang, lên cầu thang và ở bên phải. 346 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 Ôi, thật may mắn là tôi đang mang giày thể thao nhỉ? 347 00:16:21,313 --> 00:16:22,856 Tốt lắm. 348 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 Vâng? 349 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 - Xin lỗi về-- Về cái gì? 350 00:16:31,615 --> 00:16:34,243 Đang cố gắng chơi tôi để củng cố vị trí của bạn? 351 00:16:34,952 --> 00:16:35,994 KHÔNG. 352 00:16:37,079 --> 00:16:39,540 Nó dường như chỉ có ý nghĩa kinh doanh. 353 00:16:39,623 --> 00:16:41,375 Ném tôi xuống biển để chết đuối? 354 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 Bạn đã chọn hoàng tử của mình, Gerri. 355 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 - Đừng làm hỏng chuyện bây giờ. - Họ sẽ ướp nó, nhưng... 356 00:16:46,296 --> 00:16:49,007 Vâng, tôi nghĩ tôi-- chúng tôi đã làm được. 357 00:16:49,091 --> 00:16:51,593 Vì vậy, vâng, ngón tay đan chéo. 358 00:16:51,677 --> 00:16:53,011 Được rồi, hẹn sớm gặp lại bạn. 359 00:16:54,847 --> 00:16:57,641 Ồ, bạn không phiền khi tôi chuyển tin này chứ? 360 00:16:58,183 --> 00:16:59,184 Không hoàn toàn không. 361 00:16:59,893 --> 00:17:01,562 Ông ấy là bố tôi. Vì thế... 362 00:17:02,604 --> 00:17:03,814 Vâng. 363 00:17:03,897 --> 00:17:07,860 Hầm! Tôi đang cảm thấy nó. Cảm nhận được những rung động tốt đẹp đó. 364 00:17:07,943 --> 00:17:09,903 Hãy cho tôi biết đầu bạn đang ở đâu, được chứ? 365 00:17:09,987 --> 00:17:11,655 Hãy hoàn thành việc này và tận hưởng ánh sáng thật tuyệt vời. 366 00:17:11,739 --> 00:17:13,031 Xin chào! CHÀO! 367 00:17:13,115 --> 00:17:16,243 Này, vâng, tôi đang tự hỏi liệu bạn có đến đây không. 368 00:17:16,326 --> 00:17:18,078 Ừ, tôi ở đây, 369 00:17:18,162 --> 00:17:19,496 - Chỉ cần làm công việc của tôi. Anh ấy đây rồi! 370 00:17:19,580 --> 00:17:20,956 McGregor! 371 00:17:21,039 --> 00:17:22,541 Ngày trọng đại, con chó lớn! 372 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 Vâng. Này, anh bạn. Tôi vưa... 373 00:17:26,545 --> 00:17:28,714 Tôi chỉ muốn nói, bạn biết đấy, 374 00:17:28,797 --> 00:17:31,049 Tôi-- tôi-- có lẽ tôi-- Uh... 375 00:17:31,133 --> 00:17:33,385 Tôi chắc chắn rằng có lẽ bạn đang khá buồn 376 00:17:33,469 --> 00:17:35,637 thay tôi đến Waystar, và-- và... 377 00:17:35,721 --> 00:17:37,931 - Phòng thủ chung của họ. Không, không sao đâu. 378 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 Tôi-- tôi thực sự không có lựa chọn nào khác. 379 00:17:39,516 --> 00:17:41,602 - Về mặt-- - Ừ. Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 380 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Được rồi. 381 00:17:45,439 --> 00:17:49,234 Wow, ừ, thật là nhẹ nhõm, vì... 382 00:17:50,235 --> 00:17:52,070 Hôm nay tôi được mời đến gặp ông tôi 383 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 và tôi chỉ cảm thấy như 384 00:17:53,363 --> 00:17:55,032 Tôi không muốn nhận được nó ở cả hai đầu bởi vì-- 385 00:17:55,115 --> 00:17:56,950 Nhưng nhìn này, có thể tôi sẽ phải thiêu sống anh. 386 00:17:57,534 --> 00:17:59,119 Bạn-- Uh, xin lỗi, cái gì cơ? 387 00:17:59,703 --> 00:18:01,747 Vâng. 388 00:18:02,331 --> 00:18:03,499 Đó là những gì nó được. 389 00:18:03,582 --> 00:18:05,459 Tôi muốn đưa bạn lên đây và đưa ra lời cảnh báo công bằng 390 00:18:05,542 --> 00:18:06,585 như một người bạn. 391 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Được không? 392 00:18:09,379 --> 00:18:11,131 Cái gì? Bị bỏng à? 393 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Vâng, đang bị bỏng. 394 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Có ổn không-- Uh... 395 00:18:15,302 --> 00:18:17,054 Nghe có vẻ không hay lắm. 396 00:18:17,763 --> 00:18:19,473 Ừ, vậy... 397 00:18:19,556 --> 00:18:22,184 Vấn đề là như thế này. Hôm nay bố tôi đạt được một thỏa thuận, 398 00:18:22,267 --> 00:18:24,102 nó củng cố vị trí của anh ta. 399 00:18:24,186 --> 00:18:27,064 Lisa cho biết DOJ không cam kết về vụ việc. 400 00:18:27,147 --> 00:18:29,107 Vì vậy, tôi cần phải ném cho chúng thịt đỏ. 401 00:18:29,191 --> 00:18:30,359 Ý nghĩ là tôi đưa chúng cho bạn. 402 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 Nó không nhiều, nhưng nó là một miếng nhỏ. 403 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Thêm vào đó, nó có thể mang lại cho họ Tom, có thể là Bill, 404 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 bạn biết đấy, nó-- nó tạo ra áp lực, 405 00:18:36,448 --> 00:18:38,325 và sau đó có thể ai đó sẽ tấn công bố. 406 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Bạn thấy không? 407 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 Anh bạn. 408 00:18:44,581 --> 00:18:46,333 Đó không phải là lựa chọn ưa thích của tôi. 409 00:18:46,416 --> 00:18:48,877 Hoặc là của tôi! Tôi, ừ-- tôi nghĩ, bạn biết đấy, 410 00:18:48,961 --> 00:18:50,003 bạn đã nói bạn sẽ không bao giờ đốt cháy tôi. 411 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Tôi đã nói tôi sẽ cố gắng không đốt cháy bạn. 412 00:18:51,755 --> 00:18:53,215 Ờ, không, cậu đã nói... 413 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 - Trên máy bay, anh đã nói-- - Này! Chào! 414 00:18:54,716 --> 00:18:55,884 Chúng ta đừng "Anh ấy nói, cô ấy nói" điều này. 415 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 Rất nhiều điều tồi tệ được nói ra. 416 00:18:58,762 --> 00:18:59,805 Nhìn. 417 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 Tôi vẫn không nói rằng tôi sẽ đốt cháy bạn. 418 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Tất cả những gì tôi đang nói là tôi có thể đốt cháy bạn. 419 00:19:04,351 --> 00:19:05,519 Đó là một cuộc gọi ký quỹ. 420 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 Và vụ cháy sẽ tệ đến mức nào? 421 00:19:08,564 --> 00:19:11,191 Ý tôi là, ngay cả khi tôi yêu cầu thì tôi có thể nói rằng nó sẽ không... 422 00:19:15,529 --> 00:19:16,947 Có lẽ bạn sẽ ổn thôi. 423 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 Họ không muốn tống những kẻ ăn bám vào tù. 424 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 Họ có thể sẽ đụ bạn và cười nhạo bạn 425 00:19:21,952 --> 00:19:23,287 để có được thịt đỏ. 426 00:19:23,370 --> 00:19:25,163 Ờ-huh. Tuyệt vời. 427 00:19:26,039 --> 00:19:28,166 Hoặc bạn rớt khỏi Phòng thủ chung. 428 00:19:32,337 --> 00:19:33,380 Này Ken. 429 00:19:35,799 --> 00:19:36,967 Uh, tôi phải theo dõi cuộc họp, 430 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 nhưng tôi muốn báo trước cho bạn. 431 00:19:39,094 --> 00:19:40,262 Tôi thích bạn, Greg. 432 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 Tôi thực sự thích bạn. 433 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 - Ôi, chết tiệt! Một... 434 00:19:50,981 --> 00:19:53,275 - nó ở trên đó. - Bật cái thứ chết tiệt này lên đi. Được rồi. 435 00:19:53,609 --> 00:19:54,610 Hẹn gặp lại sau. 436 00:19:59,364 --> 00:20:00,782 Chào! Này, này! 437 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Này, ông nội! 438 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Bạn thế nào rồi? 439 00:20:05,537 --> 00:20:08,582 Hơi muộn một chút nhưng chúng ta còn một ngày thú vị phía trước. 440 00:20:08,665 --> 00:20:10,584 Đừng cố nói ngọt ngào với tôi, nhóc. 441 00:20:10,667 --> 00:20:14,004 Được rồi. Chỉ một vài-- vài lời chào hỏi, 442 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 nhưng, ừm... 443 00:20:16,840 --> 00:20:19,134 Và này, ông Pugh. Bạn có khỏe không? 444 00:20:19,217 --> 00:20:22,512 Tôi không phải là người đơn giản, Greg. Tôi biết điều đó. 445 00:20:23,847 --> 00:20:26,308 Tuy nhiên tôi đã cố gắng hết sức có thể 446 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 để cho bạn thấy tình yêu và lòng trắc ẩn. 447 00:20:28,226 --> 00:20:29,478 Vâng. Ồ, vâng. Bạn đang giỡn hả? 448 00:20:29,561 --> 00:20:32,022 Bạn là người giỏi ngữ pháp nhất. 449 00:20:32,105 --> 00:20:34,858 Ừm, và do đó tôi muốn hỏi bạn-- 450 00:20:34,942 --> 00:20:36,276 Bạn đã nhờ tôi giúp đỡ. 451 00:20:36,360 --> 00:20:38,654 Và tôi đã thực hiện yêu cầu đó một cách nghiêm túc. 452 00:20:40,405 --> 00:20:44,117 Và bây giờ tôi nghe nói rằng bạn đã từ bỏ sự phục vụ của Roger, 453 00:20:44,201 --> 00:20:47,454 có lẽ là để ném rất nhiều thứ vào với anh trai tôi 454 00:20:47,537 --> 00:20:50,415 và lũ lừa đảo ngu xuẩn của hắn, 455 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 thậm chí không cần đến một cuộc điện thoại? 456 00:20:53,210 --> 00:20:54,378 Phải. 457 00:20:54,461 --> 00:20:55,671 Thực ra tôi đang thắc mắc 458 00:20:55,754 --> 00:20:58,632 nếu tôi không nên rẽ nữa quanh khu nhà 459 00:20:58,715 --> 00:20:59,675 với ông già Pugh ở đây-- 460 00:20:59,758 --> 00:21:02,803 Tôi đã biết Roger Pugh được 55 năm. 461 00:21:02,886 --> 00:21:06,181 Bạn không thể đưa anh ta đi chơi bất cứ đâu. 462 00:21:07,265 --> 00:21:08,558 Anh ấy là bạn của tôi! 463 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Tôi-- ý tôi là-- tôi... 464 00:21:13,563 --> 00:21:15,983 Được rồi, tôi đoán là, con đường khác 465 00:21:16,066 --> 00:21:19,444 là để xem liệu có cách nào... 466 00:21:20,862 --> 00:21:22,406 bạn có thể thấy rõ con đường của mình 467 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 cung cấp một ít hỗ trợ tài chính để giúp tôi 468 00:21:25,826 --> 00:21:28,078 - giữ thái độ trung lập giữa... - Roger? 469 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 Tôi đang giúp ông nội bạn chuyển trường 470 00:21:31,206 --> 00:21:33,291 toàn bộ tài sản của anh ấy 471 00:21:34,084 --> 00:21:36,211 đến những nỗ lực từ thiện. 472 00:21:36,294 --> 00:21:38,046 Cái gì? Ờ, cái gì cơ? 473 00:21:38,130 --> 00:21:40,298 Tôi sẽ đưa hết tiền của mình cho Greenpeace, Greg. 474 00:21:40,882 --> 00:21:42,259 Một... 475 00:21:42,342 --> 00:21:44,344 Cái gì-- Kể cả phần của tôi? 476 00:21:44,428 --> 00:21:45,637 Đó là phần đầu tiên. 477 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 Tại sao? Tại sao? 478 00:21:48,682 --> 00:21:51,977 Tại sao đó là phần đầu tiên? Ý tôi là, làm sao bạn... 479 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 Làm thế nào bạn có thể nói? 480 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 Ý tôi là... 481 00:21:55,605 --> 00:21:57,482 - Tại sao? Bởi vì, Greg... 482 00:21:59,109 --> 00:22:01,319 cuộc sống của bạn không phải là một chiếc bánh bagatelle. 483 00:22:02,279 --> 00:22:03,530 Bởi vì bạn đang đặt chính mình 484 00:22:03,613 --> 00:22:05,991 để phục vụ cho một nỗ lực to lớn. 485 00:22:07,075 --> 00:22:08,076 Bởi vì... 486 00:22:13,999 --> 00:22:17,502 Bởi vì cậu cần phải nghiêm túc với bản thân, nhóc ạ. 487 00:22:21,840 --> 00:22:22,966 Bây giờ chúng ta nên vào trong. 488 00:22:25,844 --> 00:22:27,429 Được rồi, vậy chỉ cần lướt qua nó. 489 00:22:27,512 --> 00:22:29,222 Giữ bất kỳ sự bất đồng quan điểm nào ở mức tối thiểu. 490 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Ngay sau khi thỏa thuận được thống nhất, chúng tôi sẽ cho bạn biết 491 00:22:31,641 --> 00:22:34,186 và sau đó bạn có thể thông báo rằng cuộc bỏ phiếu đã bị hủy bỏ. 492 00:22:34,269 --> 00:22:35,437 Ồ... 493 00:22:35,520 --> 00:22:37,522 Ger's đã gửi lời mở đầu cho cô ấy nên chúng tôi sẽ phản hồi cho bạn, được chứ? 494 00:22:37,606 --> 00:22:39,524 - Vâng. - Tốt. Đi lấy thứ đó. 495 00:22:45,697 --> 00:22:47,365 Chào, ừ... 496 00:22:47,449 --> 00:22:49,576 Tôi là Frank Vernon, Phó Chủ tịch. 497 00:22:49,659 --> 00:22:55,082 Chào mừng đến với Đại hội cổ đông thường niên lần thứ 46 của Waystar Royco. 498 00:22:55,165 --> 00:22:57,793 Tất cả đều ca ngợi những anh hùng chinh phục! 499 00:22:57,876 --> 00:23:00,128 Chào! 500 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 - Nó không phải là một-- 501 00:23:02,047 --> 00:23:04,549 Vẫn chưa xong đâu, Con biết đấy. 502 00:23:05,550 --> 00:23:06,760 Nhưng chúng tôi rất thân thiết. 503 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 Tôi nghĩ luật sư có thể xử lý phần còn lại, phải không? 504 00:23:09,387 --> 00:23:10,347 Đúng. 505 00:23:10,430 --> 00:23:12,557 Bố, bố sẽ thích nó lắm. 506 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 Sandi hầu như không còn sống. 507 00:23:13,892 --> 00:23:16,311 Bạn có thể bảo nó đi ăn tã của nó đi 508 00:23:16,394 --> 00:23:17,479 và câu trả lời duy nhất của anh ấy sẽ là, 509 00:23:18,939 --> 00:23:19,898 Chết tiệt... 510 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 Đợi đã, cái gì cơ? Bạn làm được rồi? Bạn đang ở trên? Chúng ta đang ở trên? 511 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 À, chúng ta có thể-- - Hmm, vâng. Họ không còn nơi nào khác để điều động, vậy nên. 512 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Ồ, họ có thể nói đồng ý ở Hy Lạp. 513 00:23:27,739 --> 00:23:30,492 Vâng. - Đã cứu chúng tôi khỏi cơn đau bóng. 514 00:23:30,575 --> 00:23:32,786 Tuy nhiên, Logan, đây vẫn là tin tốt. 515 00:23:32,869 --> 00:23:33,954 Ồ, vâng. 516 00:23:34,037 --> 00:23:37,749 - Tốt cho họ và xấu cho chúng ta. 517 00:23:37,833 --> 00:23:40,335 Bố ơi, sao chuyện đó lại có thể tệ với chúng ta được? 518 00:23:40,418 --> 00:23:41,962 Họ luôn luôn giải quyết. 519 00:23:43,588 --> 00:23:45,841 Uh, có chuyện gì đó không ổn đang xảy ra. 520 00:23:45,924 --> 00:23:47,968 Chúng ta có cho họ nếm thử thuốc của chính họ không? 521 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 Cho mọi người biết 522 00:23:50,762 --> 00:23:52,556 - rằng họ đã cúi xuống vì tôi? Ờ... 523 00:23:53,557 --> 00:23:55,851 Mở lại cuộc đàm phán hả bố? 524 00:23:55,934 --> 00:23:58,520 Không, chúng ta giải quyết ngay bây giờ nếu không chúng ta sẽ bỏ phiếu và thua. 525 00:23:58,603 --> 00:24:02,274 Nói với anh ta rằng anh ta không thể bước chân vào tòa nhà! 526 00:24:02,357 --> 00:24:05,777 Nghe này, Logan, tôi biết điều này rất đau đớn nhưng chúng ta cần điều này. 527 00:24:05,861 --> 00:24:07,028 Chúa ơi, bố ơi! Bạn vừa nói 528 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 nó không khác xa những gì chúng tôi cung cấp ban đầu. 529 00:24:09,781 --> 00:24:11,783 Chúng tôi chết tiệt thỏa thuận này 530 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 và không còn giao dịch nào nữa. 531 00:24:20,667 --> 00:24:22,043 Ơ-hả? Được rồi. 532 00:24:24,462 --> 00:24:26,047 Tuyệt vời. 533 00:24:26,131 --> 00:24:28,717 Được rồi, cảm ơn bố. Đó-- Thật thông minh. 534 00:24:29,509 --> 00:24:30,510 Nó là. 535 00:24:32,304 --> 00:24:33,430 - Làm tốt. Làm tốt. 536 00:24:33,513 --> 00:24:35,015 Cảm ơn. - Làm tốt. 537 00:24:35,098 --> 00:24:36,141 Thuốc. 538 00:24:37,267 --> 00:24:38,643 Xin lỗi sếp. Lời khuyên? 539 00:24:38,727 --> 00:24:40,020 Bạn nghĩ sao? 540 00:24:41,021 --> 00:24:41,980 Quý ngài? 541 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 Về thỏa thuận? 542 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Có thể là tốt. 543 00:24:49,696 --> 00:24:50,697 Nhận Advil? 544 00:24:51,698 --> 00:24:52,949 Tôi sẽ lấy một ít Advil. 545 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Tôi cũng muốn mời lên sân khấu, Richard... 546 00:24:55,493 --> 00:24:56,703 Frank chết tiệt. 547 00:24:57,871 --> 00:24:59,080 Thật là nhục nhã. 548 00:25:00,874 --> 00:25:02,042 Bao nhiêu năm nay anh vẫn phải thi đấu 549 00:25:02,125 --> 00:25:04,169 maitre'd ở Bistro of Bullshit. 550 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Vâng, cái gì? Tôi ở chính giữa. 551 00:25:09,674 --> 00:25:13,345 Ông Roy, tôi xin lỗi đã làm phiền ông nhưng con thỏ bị ốm. 552 00:25:14,304 --> 00:25:15,430 Ý anh là gì? 553 00:25:15,513 --> 00:25:17,265 Con thỏ bị bệnh à? 554 00:25:17,349 --> 00:25:19,476 Cái-- cái gì-- bệnh gì vậy? 555 00:25:19,559 --> 00:25:22,103 Làm thế nào-- Bạn đã gọi bác sĩ thú y chưa? 556 00:25:22,187 --> 00:25:24,814 Làm thế nào-- Cậu đã cho cô ấy bao nhiêu bánh mì tròn? 557 00:25:24,898 --> 00:25:26,858 Không nhiều lắm, nhưng tôi-- tôi đã nói 558 00:25:26,942 --> 00:25:29,069 rằng họ không được phép ăn bánh mì tròn. 559 00:25:29,152 --> 00:25:32,030 Được rồi, bạn biết không, chỉ cần tìm hiểu thôi, được chứ? 560 00:25:32,113 --> 00:25:33,573 Chỉ cần gọi bác sĩ của chúng tôi. 561 00:25:33,657 --> 00:25:36,368 Nhưng bác sĩ thì có, à, mọi người? 562 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 Ừ, nếu anh ấy có thể làm được con người thì anh ấy có thể làm được thỏ. 563 00:25:40,038 --> 00:25:41,373 - Gerry! - KHÔNG! 564 00:25:41,998 --> 00:25:43,124 Xin chào, nhân tiện. 565 00:25:43,208 --> 00:25:44,918 Ừm, đây là công việc hay thân thiện? 566 00:25:45,001 --> 00:25:46,628 - Ồ xin lỗi. Tôi chỉ-- Này, Karolina. 567 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Bạn có khỏe không? Việc phát hành sẽ diễn ra như thế nào? 568 00:25:48,546 --> 00:25:49,631 Đợi đã, gần như vậy. 569 00:25:49,714 --> 00:25:51,174 Và ai sẽ thông báo? 570 00:25:51,258 --> 00:25:52,676 Tôi sẽ làm nó. Tôi có thể làm điều đó. 571 00:25:52,759 --> 00:25:53,969 Ồ, à... 572 00:25:55,053 --> 00:25:56,304 - Sandi đấy. 573 00:25:56,388 --> 00:25:57,681 Cái gì? Cái nào? 574 00:25:58,556 --> 00:26:00,183 Người có thể nói chuyện. 575 00:26:00,267 --> 00:26:02,352 - Vâng? 576 00:26:03,436 --> 00:26:04,479 Này, Sandi. 577 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 Ờ... 578 00:26:07,023 --> 00:26:08,275 bạn có chắc chắn về điều đó không? 579 00:26:09,025 --> 00:26:10,026 Thôi, tiếp tục đi. 580 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Được rồi, nhưng... 581 00:26:12,696 --> 00:26:13,697 Nghiêm túc? 582 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Được rồi. 583 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 Vì vậy, họ có thêm một điều kiện nữa. 584 00:26:19,202 --> 00:26:21,496 Họ muốn lấy đi máy bay phản lực tư nhân. 585 00:26:21,579 --> 00:26:23,039 Các PJ? KHÔNG. 586 00:26:23,123 --> 00:26:24,374 "Tinh hoa và mất liên lạc." 587 00:26:24,457 --> 00:26:25,542 Ừ, nhưng không. 588 00:26:25,625 --> 00:26:27,252 Chỉ là-- Họ đang cố làm bẽ mặt anh ấy. 589 00:26:27,335 --> 00:26:30,672 Chà, nó có thật không, hay họ chỉ đang nướng gà tây? 590 00:26:30,755 --> 00:26:32,382 Con-- Ăn thôi bố. 591 00:26:32,465 --> 00:26:33,842 Bạn có thể bảo họ biến đi sau. 592 00:26:33,925 --> 00:26:38,513 Vâng, chúng tôi chỉ có thể đề nghị cắt giảm mục đích sử dụng cá nhân hoặc giới hạn số dặm. 593 00:26:38,596 --> 00:26:42,642 Nhảm nhí! KHÔNG! Đầu tiên, họ đến lấy bộ đồ ngủ và tôi không nói gì. 594 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 Sau đó họ đến để nhận những khoản tiền bồi thường quá lớn, bạn biết không? 595 00:26:45,603 --> 00:26:47,314 Đây là-- Không, chuyện này thật nhảm nhí. Họ sẽ lùi lại. 596 00:26:47,397 --> 00:26:48,982 Họ sẽ không làm nổ tung nó vì chuyện này đâu. 597 00:26:49,357 --> 00:26:50,358 Phải? 598 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Bố? 599 00:26:52,652 --> 00:26:53,737 Ừm. 600 00:26:53,820 --> 00:26:55,822 - Tôi cần đi tiểu. Ồ. 601 00:26:55,905 --> 00:26:58,992 Shiv. - Ừ chắc chắn. Bạn có cần chút... 602 00:26:59,075 --> 00:27:01,536 giúp đỡ hoặc-- tôi có thể gọi-- liên hệ với... 603 00:27:02,287 --> 00:27:03,288 Bạn. 604 00:27:03,830 --> 00:27:04,831 Đi nào. 605 00:27:04,914 --> 00:27:05,874 Ở lại. 606 00:27:05,957 --> 00:27:08,376 Bạn-- Bạn muốn đưa ra quyết định ngay bây giờ? 607 00:27:08,460 --> 00:27:09,461 Trước hay...? 608 00:27:13,673 --> 00:27:15,383 Ờ, ồ, bố? 609 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Bố? 610 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Karl! - Cái gì? 611 00:27:20,263 --> 00:27:21,639 Frank sắp giới thiệu bạn. 612 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Tôi-- tôi-- Tôi phải nói gì nhỉ? Ờ, sếp-- 613 00:27:24,809 --> 00:27:26,061 Cái-- Làm gì-- 614 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 Được rồi, ừ, cái gì-- 615 00:27:28,396 --> 00:27:30,106 - Stewy không bắt máy. Ờ... 616 00:27:30,607 --> 00:27:32,025 Karl, ma cà rồng! 617 00:27:32,108 --> 00:27:35,403 Tuyệt vời. Karl ma cà rồng. Bạn hiểu rồi, anh bạn! 618 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Vì vậy, không cần phải đắn đo thêm nữa, 619 00:27:44,954 --> 00:27:47,665 và với những điều thú vị muốn nói với bạn, tôi tin rằng, 620 00:27:47,749 --> 00:27:51,044 xin chào mừng Giám đốc tài chính của chúng tôi, 621 00:27:51,127 --> 00:27:52,253 Karl Muller. 622 00:27:57,550 --> 00:28:00,387 Làm chậm nó lại. Thỏa thuận có thể bị hủy bỏ. 623 00:28:01,429 --> 00:28:04,516 Ừm, tôi-- tôi cần ở nơi khác. 624 00:28:04,599 --> 00:28:05,809 - Vậy, ừ... 625 00:28:05,892 --> 00:28:06,935 ...ma cà rồng! 626 00:28:07,018 --> 00:28:08,353 Chúc may mắn, Franco. 627 00:28:09,354 --> 00:28:10,438 Xuất sắc! 628 00:28:11,147 --> 00:28:12,148 Tin tức tuyệt vời. 629 00:28:13,108 --> 00:28:15,485 À, thực ra, chúng ta sẽ nghe 630 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 từ Giám đốc tài chính của chúng tôi muộn hơn một chút và trước đó, 631 00:28:19,447 --> 00:28:22,617 ừm... thêm một chút nữa nhé. 632 00:28:22,700 --> 00:28:24,577 Trên thực tế, uh, rất khó chịu. 633 00:28:24,661 --> 00:28:28,206 Có nhiều điều đáng bận tâm về, uh, điều gì đó. 634 00:28:31,334 --> 00:28:32,460 Quả nhãn! 635 00:28:33,711 --> 00:28:35,547 Logan, chúng ta không thể đợi được nữa. 636 00:28:35,630 --> 00:28:37,382 - Chúng ta nói gì đây? - Vâng. Sẽ thế nào đây bố? 637 00:28:37,465 --> 00:28:39,634 Chúng tôi cần một câu trả lời. - Uh-huh, uh-huh. 638 00:28:39,717 --> 00:28:41,428 Anh nghĩ sao, Logan? Có hay không? 639 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 Chết tiệt. 640 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Một... 641 00:28:51,729 --> 00:28:52,689 Tôi, ừm... 642 00:28:53,273 --> 00:28:54,441 Mẹ kiếp chúng! 643 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Uh, bố chắc chứ? Cái đó-- 644 00:28:57,485 --> 00:28:58,862 Bạn có chắc chắn muốn làm điều này? 645 00:29:02,115 --> 00:29:03,950 TÔI... 646 00:29:04,033 --> 00:29:07,454 Bố ổn chứ, bố? Bạn có biết điều gì đó, hoặc... 647 00:29:07,537 --> 00:29:10,498 Ý tôi là-- đây là một cuộc gọi lớn. 648 00:29:10,582 --> 00:29:11,666 Chúng ta có vui vẻ không? 649 00:29:11,749 --> 00:29:13,042 Thuốc! 650 00:29:13,126 --> 00:29:17,130 Tôi vừa đưa cho ông một ít, thưa ông. Bạn cần cái gì khác? 651 00:29:17,213 --> 00:29:18,631 - Tylenol? 652 00:29:18,715 --> 00:29:21,009 Anh ấy có sao không? Ý tôi là, điều này có ý nghĩa không? Anh ấy... Anh ấy ổn chứ? 653 00:29:21,092 --> 00:29:22,594 Vâng, nó có ý nghĩa. Anh ấy ổn mà. 654 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 Nghe này, anh ta đang đánh bạc công ty vì anh ta là một tên khốn nạn. 655 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 - Anh ấy biết mình đang làm gì. - Ừm, đó có phải là-- 656 00:29:26,681 --> 00:29:29,058 đó là-- rõ ràng là không, phải không? 657 00:29:29,142 --> 00:29:31,686 Anh ấy chắc chắn đã nói không. Không thỏa thuận. 658 00:29:31,769 --> 00:29:34,647 Phải không? - Đó là điều chắc chắn là không. 659 00:29:34,731 --> 00:29:36,649 Ừ, ý tôi là, nếu chúng ta thắng 660 00:29:36,733 --> 00:29:38,276 không có thỏa thuận thì mọi chuyện sẽ đảo lộn. 661 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Chúng ta thực sự đang tung xúc xắc ở đây à? 662 00:29:40,570 --> 00:29:41,779 Đây là kiểu cổ điển đấy bố ạ. 663 00:29:41,863 --> 00:29:44,365 Ý tôi là, nếu chúng ta vượt qua được, đó sẽ là một trong những cuốn hồi ký. 664 00:29:44,449 --> 00:29:45,909 Ý tôi là, nó thực sự khá hồi hộp. 665 00:29:45,992 --> 00:29:48,411 Đó là một canh bạc lớn! Để làm gì? 666 00:29:48,495 --> 00:29:50,788 Anh ấy đã tin tưởng vào trực giác của mình trước đây. Nó luôn luôn thành công. 667 00:29:50,872 --> 00:29:53,041 Ôi Chúa ơi, ước gì tôi biết được suy nghĩ đó. 668 00:29:53,124 --> 00:29:55,877 Nhưng, vâng, ý tôi là, anh ấy đã từng đến đây trước đây, nên... 669 00:29:55,960 --> 00:29:58,421 Anh ấy có nhận được một cuộc gọi trên đường đi vệ sinh. 670 00:29:58,505 --> 00:29:59,964 Ồ! Bạn có thể đã đề cập đến. 671 00:30:00,048 --> 00:30:01,257 Được rồi, có lẽ anh ấy biết điều gì đó. 672 00:30:01,341 --> 00:30:03,718 Chà, anh ấy luôn biết điều gì đó. Anh ta là bố chết tiệt. 673 00:30:03,801 --> 00:30:04,802 Anh ấy đang dẫn trước sáu bước. 674 00:30:04,886 --> 00:30:06,262 Được tốt thôi... 675 00:30:06,346 --> 00:30:07,889 Vậy là chúng ta đang thực sự làm việc này à? 676 00:30:07,972 --> 00:30:09,390 Chết tiệt. 677 00:30:09,474 --> 00:30:11,226 Tốt. Chết tiệt. 678 00:30:11,309 --> 00:30:13,019 Chết tiệt. - Tôi sẽ, ừm... 679 00:30:13,102 --> 00:30:16,064 - gọi đi. 680 00:30:24,614 --> 00:30:26,491 - Siobhan? Này, vậy... 681 00:30:26,574 --> 00:30:28,243 Không. Hoặc bạn gấp trên máy bay phản lực 682 00:30:28,326 --> 00:30:29,744 hoặc chúng ta sẽ tận dụng cơ hội của mình trong cuộc bỏ phiếu. 683 00:30:29,827 --> 00:30:31,996 Không. Anh ấy sẽ không gục ngã trên máy bay phản lực. 684 00:30:32,080 --> 00:30:34,207 Vậy chúng ta sẽ đi bỏ phiếu. 685 00:30:34,290 --> 00:30:35,458 Nghiêm túc? Tại sao? 686 00:30:35,542 --> 00:30:36,709 Ờ, tôi không biết. 687 00:30:36,793 --> 00:30:38,753 Tôi chỉ làm những gì bố tôi bảo. 688 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Greg! 689 00:30:49,639 --> 00:30:51,140 Có phải bạn nói-- Bạn có nói "Greg" không? 690 00:30:51,224 --> 00:30:52,267 Đưa cái này cho Frank. 691 00:30:53,851 --> 00:30:56,062 Hiện nay. Anh ấy đang ở trên sân khấu. Đưa cái này cho Frank ngay. 692 00:30:56,145 --> 00:30:57,981 Được thôi anh bạn. 693 00:30:58,064 --> 00:31:01,150 Và sau một cuộc cải tổ lớn về chính sách của công ty, 694 00:31:01,234 --> 00:31:06,739 chúng tôi tiếp tục phấn đấu để biến các chuyến du ngoạn thành một nơi an toàn và đặc biệt 695 00:31:06,823 --> 00:31:10,910 mang lại những kỷ niệm đặc biệt cho tất cả khách hàng của chúng tôi. 696 00:31:13,955 --> 00:31:17,125 Nó góp phần tạo nên một tương lai tươi sáng xung quanh. 697 00:31:21,337 --> 00:31:23,548 À, đó là, ừ... 698 00:31:23,631 --> 00:31:25,800 Chết tiệt, thế là xong. 699 00:31:25,883 --> 00:31:29,137 Tốt. Quyết đoán. Ý tôi là, nếu xong việc, bạn biết đấy, 700 00:31:29,220 --> 00:31:30,263 nếu chúng tôi thắng thì tốt. 701 00:31:30,346 --> 00:31:33,308 Chuyện gì đang xảy ra với... cái... 702 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 nho khô? 703 00:31:38,271 --> 00:31:41,441 Ừm, tôi xin lỗi, với-- với Tổng thống? 704 00:31:41,524 --> 00:31:42,900 Chúng ta có thể đưa Ravenhead lên sóng được không? 705 00:31:42,984 --> 00:31:44,694 Ý bạn là bây giờ? Đầu Quạ-- 706 00:31:44,777 --> 00:31:46,613 - Đó là chương trình ban ngày. - Gọi cho Michelle-Anne. 707 00:31:46,696 --> 00:31:50,908 Bảo cô ấy yêu cầu SEC hủy cuộc họp này. 708 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 Được rồi, chúng ta sẽ xem xét điều đó. 709 00:31:58,082 --> 00:31:59,208 Tôi cần đi tiểu. 710 00:32:01,419 --> 00:32:03,963 - Anh ta ở đâu? - Tôi là ai? Lại? Vâng. 711 00:32:04,714 --> 00:32:05,715 Chắc chắn rồi, được thôi. 712 00:32:09,385 --> 00:32:10,762 Được rồi. 713 00:32:10,845 --> 00:32:12,680 - Các cậu đi vệ sinh à? - Uh-huh. Ờ-huh. 714 00:32:12,764 --> 00:32:14,057 - Được rồi. - Cách này. 715 00:32:14,140 --> 00:32:16,351 Anh đang làm cái quái gì vậy? 716 00:32:16,434 --> 00:32:17,852 Ồ, không, không. Tôi vưa-- 717 00:32:17,935 --> 00:32:20,521 Chỉ là-- Ừ, tôi nghĩ nó vẫn ở phía sau thế này thôi. 718 00:32:20,605 --> 00:32:22,857 - Mát mẻ. Tôi hiểu rồi. - Được rồi. Được rồi. Anh ấy đã có nó. 719 00:32:22,940 --> 00:32:24,108 Đúng. 720 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Bây giờ chúng tôi muốn dành một chút thời gian 721 00:32:25,568 --> 00:32:27,987 để nói chuyện với bạn về bộ phận truyền hình và phim ảnh của chúng tôi 722 00:32:28,071 --> 00:32:29,989 và tham vọng to lớn của chúng tôi về sáng tạo nội dung và... 723 00:32:30,073 --> 00:32:31,908 Nghe này, tôi không biết suy nghĩ của họ, được chứ? 724 00:32:31,991 --> 00:32:33,660 Nó-- nó-- chết tiệt. 725 00:32:33,743 --> 00:32:35,870 Tuyệt vời. Lẽ ra bạn phải là người theo dõi tôi. 726 00:32:35,953 --> 00:32:38,748 Uh-huh, cái máy bay vớ vẩn đó đến từ đâu vậy? 727 00:32:39,415 --> 00:32:40,667 Bởi vì điều đó là nhỏ nhặt. 728 00:32:40,750 --> 00:32:43,461 Chúng tôi là một liên minh phức tạp. 729 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 Và Sandy là kẻ thực vật giận dữ nhất. 730 00:32:46,130 --> 00:32:48,299 Được rồi, nghe này. Tôi có thể cứu vãn chuyện này. 731 00:32:48,383 --> 00:32:50,510 - Tôi đang trên đường đến nói chuyện với họ. Chúc may mắn! 732 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Bí xanh hiếu chiến chết tiệt đây 733 00:32:53,221 --> 00:32:55,765 được thiết lập để kết thúc các cuộc đàm phán một cách tốt đẹp. 734 00:32:55,848 --> 00:32:58,434 Được rồi, chỉ cần-- cố lên nhé anh bạn. 735 00:32:58,518 --> 00:33:01,020 - Thầy múa rối đang ở đó. 736 00:33:04,148 --> 00:33:05,525 Logan, cậu ổn chứ? 737 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Bạn cần giúp đỡ? 738 00:33:07,527 --> 00:33:10,446 - Này, ổn chứ, ông lớn? 739 00:33:10,530 --> 00:33:12,865 Bạn có ổn không? Bạn hiểu được nó-- Bạn có hiểu được nó không? 740 00:33:15,702 --> 00:33:17,328 Không. Giúp tôi một tay. 741 00:33:17,412 --> 00:33:19,455 Được rồi. Vâng. Không phải-- Bạn có thích-- 742 00:33:19,539 --> 00:33:22,500 - Cậu không cần tôi cầm vương trượng phải không? KHÔNG. 743 00:33:23,376 --> 00:33:24,585 - Được rồi. 744 00:33:24,669 --> 00:33:26,504 Được rồi, hãy dành thời gian. 745 00:33:26,587 --> 00:33:27,880 Hãy dành thời gian của bạn. Không vội. 746 00:33:27,964 --> 00:33:29,424 Này, bạn ổn chứ? Bạn đang thực sự run rẩy. 747 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 Tôi nghĩ chúng tôi cần cho ai đó nhìn thấy bạn. 748 00:33:31,426 --> 00:33:33,010 - Tôi nghĩ... 749 00:33:34,721 --> 00:33:36,305 Cảm ơn, con trai. 750 00:33:36,931 --> 00:33:37,974 Bất cứ lúc nào... 751 00:33:38,725 --> 00:33:39,767 Nhạc pop. 752 00:33:40,518 --> 00:33:41,519 Bảng. 753 00:33:42,603 --> 00:33:44,313 - Ôi, em yêu. 754 00:33:48,317 --> 00:33:51,904 - Chào. Ồ. 755 00:33:51,988 --> 00:33:53,698 Chờ đợi. Đó là Michelle-Anne. 756 00:33:53,781 --> 00:33:56,075 Muốn nói chuyện với bố cậu. Nói rằng anh ấy không bắt máy. 757 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Cái gì, cô ấy lại rên rỉ về chuyện đưa tin à? 758 00:33:57,827 --> 00:33:59,954 Cô ấy nói có chuyện khẩn cấp, ý tôi là... 759 00:34:00,037 --> 00:34:01,414 Được rồi, nói với cô ấy là chúng tôi sẽ gọi lại. 760 00:34:01,497 --> 00:34:03,040 Vâng. Nói với cô ấy rằng anh ấy sẽ có thời gian để nói chuyện 761 00:34:03,124 --> 00:34:05,126 nếu chúng ta không bận chiến đấu với DOJ chết tiệt. 762 00:34:05,209 --> 00:34:06,461 Ờ, chào Michelle Anne. 763 00:34:06,544 --> 00:34:09,464 - Chào! Được rồi, chúng tôi muốn. Chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy. 764 00:34:09,547 --> 00:34:11,883 - Và chúng tôi sẽ liên lạc lại với bạn. Này, Shiv. Ừm... 765 00:34:11,966 --> 00:34:13,885 Shiv, bố cậu hoàn toàn không còn hứng thú nữa rồi. 766 00:34:13,968 --> 00:34:15,011 Cái gì? 767 00:34:15,094 --> 00:34:16,512 - Này bố, bố ổn chứ? - Này, Shiv đến rồi. 768 00:34:16,596 --> 00:34:18,181 - Không, không, đừng đứng dậy, thưa ông. Không không. 769 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 Marcia, Marcia... 770 00:34:19,640 --> 00:34:20,767 Ừm, cái gì? 771 00:34:20,850 --> 00:34:22,977 Không phải bây giờ. Không phải bây giờ. 772 00:34:23,060 --> 00:34:25,938 Tôi phải suy nghĩ lại lời nói của mình. 773 00:34:26,022 --> 00:34:27,774 Và tôi sẽ mất thời gian. 774 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 Vì vậy tôi cần thời gian. Cảm ơn bạn, Marcia! 775 00:34:30,193 --> 00:34:32,570 - Không sao đâu. - Ừm... chết tiệt. 776 00:34:32,653 --> 00:34:34,071 - Ừ, tất cả là... Gì cơ? 777 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 Được rồi. 778 00:34:36,115 --> 00:34:37,867 Này, mọi người, ừm... 779 00:34:37,950 --> 00:34:40,995 chỉ để nói rằng Logan hiện tại không thực sự là chính mình. 780 00:34:43,080 --> 00:34:44,957 - Chào. Này, Kerry. 781 00:34:45,041 --> 00:34:46,626 Bố có đang dùng thuốc gì không? 782 00:34:46,709 --> 00:34:50,296 Uh, anh ấy bị nhiễm trùng tiểu. Tại sao? Anh ấy ổn chứ? 783 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 Uh, thuốc của anh ấy có thể làm anh ấy bối rối không? 784 00:34:53,466 --> 00:34:56,803 Ờ, không nên. Đó là điều sẽ xảy ra nếu anh ta không lấy chúng. 785 00:34:56,886 --> 00:34:59,055 Được rồi, anh ấy có chúng không? Họ ở đâu? 786 00:34:59,138 --> 00:35:02,517 Nhưng-- Tôi không-- Tôi đã để chúng lại cho anh ấy, nhưng, ừ, tôi sẽ-- 787 00:35:02,600 --> 00:35:03,684 Tôi sẽ ở ngay đó. 788 00:35:03,768 --> 00:35:05,853 Tôi phải tiêm thuốc và tôi sẽ gọi bác sĩ của anh ấy. 789 00:35:05,937 --> 00:35:07,188 Được rồi. Ờ... 790 00:35:08,940 --> 00:35:10,858 anh ấy bị nhiễm trùng tiểu chết tiệt. 791 00:35:10,942 --> 00:35:13,736 Cái gì? Nghiêm túc? À, đó là-- Ý tôi là, không. 792 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Nó không nghiêm trọng đến thế đâu, phải không? 793 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 Cái gì? Ở tuổi của anh ấy, điều đó có thể khiến bạn phát điên. 794 00:35:18,032 --> 00:35:19,951 Reagan đã có một chiếc và suýt đánh bom hạt nhân Bỉ. 795 00:35:20,034 --> 00:35:21,160 Chết tiệt, cái gì cơ? 796 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 Anh ấy đã-- Anh ấy như thế này bao lâu rồi? 797 00:35:23,246 --> 00:35:24,831 Anh ấy có như thế này khi nói không không? 798 00:35:24,914 --> 00:35:26,332 Khi anh ta mạo hiểm cả công ty? 799 00:35:26,415 --> 00:35:28,084 Không ai nghe về điều này. 800 00:35:28,167 --> 00:35:29,877 Ờ, đi chăm sóc anh ấy đi. 801 00:35:29,961 --> 00:35:31,003 Tom... Tom! 802 00:35:31,087 --> 00:35:32,713 - Đi đi đi. - Tuyệt. 803 00:35:32,797 --> 00:35:34,215 Chúng ta làm gì? Anh ấy bị nhiễm trùng tiểu. 804 00:35:34,298 --> 00:35:36,676 - UTI à? Ai đó phải gọi bác sĩ. 805 00:35:36,759 --> 00:35:38,010 Chúng ta có thể cho anh ấy một ít nước ép nam việt quất được không 806 00:35:38,094 --> 00:35:39,178 và hỏi anh ta về thỏa thuận lần nữa? 807 00:35:39,262 --> 00:35:40,680 Anh ấy chỉ đang hỏi thăm Caroline thôi. 808 00:35:40,763 --> 00:35:42,181 Ôi, chết tiệt! Anh ấy đang giận dữ. 809 00:35:42,265 --> 00:35:44,767 Không, nhưng bạn biết đấy, anh ấy đang ở trong tình trạng rất tốt 810 00:35:44,851 --> 00:35:46,561 khi anh ấy mời tôi truyền hình cáp châu Âu. 811 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 Khi nào anh ấy nói điều đó? Bởi vì anh ấy chắc chắn đã mất bình tĩnh khi nói điều đó. 812 00:35:48,855 --> 00:35:50,690 Không, lúc đó anh ấy rất thuyết phục-- 813 00:35:50,773 --> 00:35:52,108 Tôi đảm bảo với bạn, anh ấy không phải vậy. 814 00:35:52,191 --> 00:35:53,568 Có vẻ như anh ấy đã không còn làm việc đó được một thời gian rồi. 815 00:35:53,651 --> 00:35:55,278 Được rồi, không, chúng ta thực sự không biết điều đó, được chứ? 816 00:35:55,361 --> 00:35:56,696 Thế còn cuộc điện thoại mà anh ấy đã nhận thì sao? 817 00:35:56,779 --> 00:35:58,155 Có lẽ quyết định của anh là quyết định đúng đắn. 818 00:35:58,239 --> 00:35:59,824 Chúng tôi thực sự không biết anh ấy nổi điên từ khi nào. 819 00:35:59,907 --> 00:36:01,367 Không, đó có thể là bất cứ điều gì. 820 00:36:01,450 --> 00:36:03,494 - Đó có thể là cuộc gọi tự động hoặc bác sĩ tiết niệu chết tiệt của anh ta. Vâng. 821 00:36:03,578 --> 00:36:05,788 Không, không, tôi nghi ngờ rằng anh ấy đã nổi cơn thịnh nộ khá lâu rồi. 822 00:36:05,872 --> 00:36:09,542 Ồ, phải không? Cái gã Hercule Poirot chết tiệt đang tè ở đây. 823 00:36:09,625 --> 00:36:10,960 Shiv, anh có-- Anh có nên cai trị anh ấy không? 824 00:36:11,043 --> 00:36:13,087 Quay lại với Sandy và Stewy và nói rằng chúng tôi đã thay đổi quyết định? 825 00:36:13,170 --> 00:36:14,505 Vâng, tôi nghĩ bạn hoàn toàn nên làm điều đó. 826 00:36:14,589 --> 00:36:16,007 Bố thích điều đó lắm. Ừ, làm đi. Hãy cai trị anh ta. 827 00:36:16,090 --> 00:36:17,341 Vâng, không. Không thể làm điều đó. Không thể làm điều đó. 828 00:36:17,425 --> 00:36:20,928 Ừm, các bạn, anh ấy nói anh ấy vẫn cần phải phát biểu. 829 00:36:21,012 --> 00:36:23,389 - Ờ, cậu nghĩ thế nào? - Anh ấy có thể phát biểu được không? 830 00:36:23,472 --> 00:36:24,891 - Có thể-- Anh ấy có thể-- - Anh ấy có thể phát biểu được không? 831 00:36:24,974 --> 00:36:27,059 Vị vua nước Anh điên cuồng và điên khùng chết tiệt? 832 00:36:27,143 --> 00:36:29,812 Anh ấy có thể nói bất cứ điều gì. Anh ấy có thể nói với mọi người rằng anh ấy là Barbra Streisand. KHÔNG. 833 00:36:29,896 --> 00:36:31,480 Tôi nghĩ chúng ta phải bỏ nó đi, phải không? 834 00:36:31,564 --> 00:36:33,316 Nhưng ít nhất, anh ấy nên được đứng trên sân khấu. 835 00:36:33,399 --> 00:36:35,192 Sẽ thật tuyệt nếu đưa được thi thể lên đó. 836 00:36:35,276 --> 00:36:36,986 Được rồi, chúng ta đẩy nó muộn nhất có thể, 837 00:36:37,069 --> 00:36:39,530 và có lẽ chỉ cần đưa anh ấy lên sân khấu là đủ? 838 00:36:39,614 --> 00:36:41,908 Ồ, vâng, chắc chắn rồi, có thể đưa anh ta lên qua cửa sập 839 00:36:41,991 --> 00:36:43,201 được bao quanh bởi băng khô. 840 00:36:43,284 --> 00:36:44,911 Rốt cuộc bác sĩ này ở đâu? 841 00:36:44,994 --> 00:36:49,790 Anh ấy... Anh ấy lo ngại có một con mèo chết dưới ghế của mình. 842 00:36:49,874 --> 00:36:52,084 - Ồ, tuyệt, được rồi. Có cái gì dưới ghế à? 843 00:36:52,168 --> 00:36:53,294 - Không. - Ờ, Greg... 844 00:36:53,377 --> 00:36:55,004 Ồ, được rồi, tuyệt vời. Đưa cái đó cho Frank. 845 00:36:55,087 --> 00:36:57,131 Anh ấy có vẻ kiên quyết và, ừm... 846 00:36:57,214 --> 00:37:00,176 anh ấy nói rằng, ừ, anh ấy không muốn Rose nhìn thấy nó. 847 00:37:00,259 --> 00:37:02,303 Và anh ấy muốn Colin lấy nó ra. 848 00:37:02,386 --> 00:37:04,680 Được rồi, bảo Colin lấy nó ra đi. 849 00:37:04,764 --> 00:37:06,933 - Được rồi. - Tốt! Cảm ơn, Hugo, cảm ơn bạn. 850 00:37:07,683 --> 00:37:08,809 Chào! - Được rồi! 851 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Bác sĩ đang trên đường đến. 852 00:37:10,102 --> 00:37:11,896 Thế quái nào mà cậu không đề cập đến chuyện này trước đây nhỉ? 853 00:37:11,979 --> 00:37:13,564 Ừm, anh ấy không muốn ai biết. 854 00:37:13,648 --> 00:37:15,650 Được rồi, mọi chuyện diễn ra tốt đẹp phải không? 855 00:37:17,026 --> 00:37:18,361 Ôi, chết tiệt! 856 00:37:18,444 --> 00:37:20,947 Ôi tuyệt! Chào! Ừm, ai mời cậu thế? Cảm ơn. 857 00:37:21,030 --> 00:37:22,782 Vậy cái quái gì đang xảy ra vậy? 858 00:37:22,865 --> 00:37:24,784 - Tốt rồi. Chúng tôi đã kiểm soát được nó. - Anh ta đang hủy bỏ thỏa thuận à? 859 00:37:24,867 --> 00:37:27,244 - Chung tôi đa hiểu. - Cậu phải lật lại chuyện này ngay! 860 00:37:27,328 --> 00:37:28,913 Vâng. vâng. - Chúng ta đã kiểm soát được chuyện này rồi, được chứ? 861 00:37:28,996 --> 00:37:30,248 Chúng tôi đang tìm ra nó. 862 00:37:30,331 --> 00:37:32,458 - Cảm ơn vì sự quan tâm của bạn. 863 00:37:33,542 --> 00:37:36,921 - Cái-- Chuyện gì đang xảy ra vậy? 864 00:37:37,004 --> 00:37:38,965 Bác sĩ của anh ấy đang trên đường tới. Được rồi? - Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 865 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Không sao đâu, không sao đâu. 866 00:37:40,216 --> 00:37:41,550 Đó là gì? - Làm ơn rời đi được không? 867 00:37:41,634 --> 00:37:44,178 Đó là một con mèo tưởng tượng. Bây giờ cậu có thể làm ơn biến đi được không? 868 00:37:45,137 --> 00:37:46,389 Hãy nghe tôi nói thật cẩn thận. 869 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 - Được rồi. - Tất cả các bạn. 870 00:37:47,556 --> 00:37:50,309 Đây là bạn đang vứt nó đi. 871 00:37:50,393 --> 00:37:52,561 Bạn nghĩ họ đang lừa gạt? Họ không hề lừa gạt. 872 00:37:52,645 --> 00:37:54,605 Và bạn đang đặt tất cả những gì tôi đã đấu tranh và đổ máu để có được 873 00:37:54,689 --> 00:37:56,941 đang trên bờ vực chết tiệt, và tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 874 00:37:57,024 --> 00:37:58,109 - Bạn có hiểu tôi không? Đúng. 875 00:37:58,192 --> 00:37:59,777 Bạn không được chào đón ở đây. - Anh sửa nó đi! 876 00:37:59,860 --> 00:38:01,487 Cậu sửa nó đi! 877 00:38:01,570 --> 00:38:03,489 - Bạn có thể đi. Bạn được thứ lỗi. - Bạn không được chào đón. Bạn không có quyền ở đây. 878 00:38:03,572 --> 00:38:06,075 - Xin hãy đi đi. - Cảm ơn bạn rất nhiều vì sự quan tâm của bạn. Xin vui lòng, cảm ơn bạn. 879 00:38:06,158 --> 00:38:07,118 Đi đi, ảo tưởng. 880 00:38:07,201 --> 00:38:08,452 Người đàn ông ảo tưởng chết tiệt rời khỏi phòng. 881 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Và tìm một bác sĩ chết tiệt hoặc tôi sẽ gọi cho tôi. 882 00:38:10,371 --> 00:38:12,665 Biến khỏi đây đi. - Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã quan tâm. 883 00:38:12,748 --> 00:38:13,833 Giống như bạn quan tâm vậy! 884 00:38:13,916 --> 00:38:16,252 Có lẽ ông đã nhét cho anh ta thứ gì đó, Putin. Mẹ kiếp! 885 00:38:17,628 --> 00:38:18,546 Bố. 886 00:38:21,257 --> 00:38:24,552 - Giữ Frank tiếp tục. Tại sao Frank lại tức giận như vậy? 887 00:38:24,635 --> 00:38:28,097 - Ồ, đó là Kendall. Frank có buồn không? 888 00:38:28,180 --> 00:38:30,099 Không, một số người khó chịu với Frank. 889 00:38:30,182 --> 00:38:31,892 - Bây giờ thì ổn rồi. - Tức quá, mọi người la hét. 890 00:38:31,976 --> 00:38:33,728 Ai đã ác ý với anh ta? - Không, không, cậu ngồi đi. 891 00:38:33,811 --> 00:38:35,855 - Đừng lo, anh ấy không sao đâu. Không ai nên... 892 00:38:35,938 --> 00:38:38,315 Tôi là người duy nhất được phép cư xử khó chịu. 893 00:38:38,399 --> 00:38:41,027 Không, có một số người ngu ngốc và giờ họ đã đi rồi. 894 00:38:41,944 --> 00:38:43,320 Chết tiệt. 895 00:38:46,323 --> 00:38:48,576 Và tất cả chúng ta sẽ làm việc cùng nhau như một đội 896 00:38:48,659 --> 00:38:51,495 để đưa công ty đến một tương lai tươi sáng hơn. 897 00:38:59,670 --> 00:39:04,884 Và bây giờ tôi sẽ giao bạn cho Gerri Kellman, Giám đốc điều hành tạm thời của chúng tôi. 898 00:39:09,972 --> 00:39:11,307 Đồ hèn nhát! 899 00:39:15,770 --> 00:39:17,021 Cảm ơn, Frank. 900 00:39:20,649 --> 00:39:22,818 Tôi muốn bắt đầu bằng cách phản ánh 901 00:39:22,902 --> 00:39:25,321 về một số trong nhiều thay đổi 902 00:39:25,404 --> 00:39:29,617 Tôi đã thấy điều đó trong 30 năm làm việc tại Waystar. 903 00:39:31,452 --> 00:39:32,912 Chào! 904 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Anh ấy đang uống nước và dưỡng ẩm. 905 00:39:35,998 --> 00:39:37,249 Vì vậy, nó sẽ khá nhanh chóng. 906 00:39:37,333 --> 00:39:38,709 Anh ấy chắc chắn sẽ ổn chứ? 907 00:39:38,793 --> 00:39:39,960 Nhưng, ừ, nhanh thế nào? 908 00:39:40,044 --> 00:39:42,755 Chà, anh ấy không phải là một cốc mì ăn liền. 909 00:39:42,838 --> 00:39:44,131 Chắc chắn rồi, nhưng chúng ta có thể tăng tốc nó lên được không? 910 00:39:44,215 --> 00:39:46,884 Giống như túi máu hay mũi tiêm adrenaline? 911 00:39:46,967 --> 00:39:48,135 Trời ạ. Bình tĩnh nào. 912 00:39:48,219 --> 00:39:50,137 Cậu muốn đưa cho anh ta viên đạn Tabasco chết tiệt à? 913 00:39:50,221 --> 00:39:51,472 Mẹ kiếp! Đó là điều anh ấy muốn. 914 00:39:51,555 --> 00:39:53,432 Mẹ kiếp. Điều quan trọng là chúng ta phải chăm sóc anh ấy, được chứ? 915 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 Ừ, rõ ràng là tôi đồng ý, Roman. 916 00:39:55,142 --> 00:39:56,268 Ồ, vâng? Thật sự? 917 00:39:56,352 --> 00:39:57,812 Vì có vẻ như anh muốn khởi động lại cha chúng ta 918 00:39:57,895 --> 00:39:59,772 cứ như thể anh ta là một chiếc xe bán tải chết tiệt vậy. 919 00:40:01,148 --> 00:40:04,360 Oh SHIT. Ừm, bạn có thể gọi cho tôi khi anh ấy ít... 920 00:40:04,860 --> 00:40:05,861 đáng sợ? 921 00:40:06,821 --> 00:40:07,988 ...Hướng tích cực. 922 00:40:08,072 --> 00:40:10,950 Chúng tôi sẽ khám phá các lựa chọn thay thế cho bộ phận hành trình của chúng tôi, 923 00:40:11,033 --> 00:40:13,452 bao gồm cả việc thoái vốn có thể xảy ra. 924 00:40:13,536 --> 00:40:16,705 Và chúng ta sẽ bắt đầu kế hoạch mua lại cổ phần 925 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 và một khoản cổ tức đặc biệt. Và chúng ta sẽ hình thành... 926 00:40:19,208 --> 00:40:21,377 Bác sĩ nói anh ấy sẽ ổn thôi, nhưng tôi không biết. 927 00:40:21,460 --> 00:40:23,504 - Không sao đâu, anh ấy ngủ rồi. ...dẫn đầu bởi 928 00:40:23,587 --> 00:40:27,216 Giám đốc điều hành có tầm nhìn của chúng tôi, Roman Roy. 929 00:40:27,299 --> 00:40:29,927 Này, vâng, vâng. 930 00:40:30,010 --> 00:40:33,889 Tôi đã-- tôi đang tự hỏi, chỉ là, theo quan điểm của bạn 931 00:40:33,973 --> 00:40:37,476 bạn có nghĩ có thể kiện một người, 932 00:40:37,560 --> 00:40:39,687 ừm, ông bà chẳng hạn, 933 00:40:39,770 --> 00:40:41,897 ừm, theo cách giống như... 934 00:40:43,023 --> 00:40:44,692 như một cách trìu mến? 935 00:40:45,359 --> 00:40:46,986 Điều đó có thể truyền đạt, như, 936 00:40:47,069 --> 00:40:49,530 "Anh yêu em và anh vui mừng vì em là một phần cuộc đời anh, 937 00:40:49,613 --> 00:40:51,949 nhưng tôi đang khởi kiện bạn"? 938 00:40:52,032 --> 00:40:53,951 Chúng ta đang-- Chỉ là-- Đây không phải-- 939 00:40:54,034 --> 00:40:56,495 Điều này không thể biến bất kỳ phiếu bầu nổi nào theo cách của chúng tôi. 940 00:40:56,579 --> 00:40:58,747 Chúng ta có nên gọi điện đe dọa đánh bom không? 941 00:40:59,957 --> 00:41:01,292 - Chào! - Được rồi. 942 00:41:01,375 --> 00:41:03,878 Vì vậy, tiếng rên rỉ của anh ngày càng lớn hơn. 943 00:41:03,961 --> 00:41:06,046 Được rồi, nhưng anh ấy có thể làm điều đó trên sân khấu không? 944 00:41:06,130 --> 00:41:08,674 - Có phải là bánh xe quay và sóng không? Mẹ kiếp. Giống như chúng ta không 945 00:41:08,757 --> 00:41:12,052 sẽ khiến con gấu điên cuồng nhảy múa bằng roi gia súc chết tiệt. 946 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 Chúng ta cần chăm sóc anh ấy, được chứ? 947 00:41:13,679 --> 00:41:15,514 Vậy là anh ấy sẽ không phát biểu à? 948 00:41:15,598 --> 00:41:17,474 À... Có phải-- Anh ấy đang nói chuyện phải không? 949 00:41:17,558 --> 00:41:20,561 Có phải vậy không? Chúng ta có... Liệu, có phải... Chúng ta có đi xuống không? 950 00:41:20,644 --> 00:41:22,188 Và bỏ cuộc à? 951 00:41:22,271 --> 00:41:23,522 Không không. 952 00:41:24,315 --> 00:41:25,524 Maya! 953 00:41:25,608 --> 00:41:26,901 Nói chuyện với tôi. 954 00:41:26,984 --> 00:41:29,028 - Ờ... Thôi nào! 955 00:41:29,111 --> 00:41:32,531 Tôi thực sự mong bạn hãy làm bất cứ điều gì có thể để giải quyết. 956 00:41:32,615 --> 00:41:34,700 Được rồi, tôi nghĩ chúng ta quay lại với Sandy và Stewy 957 00:41:34,783 --> 00:41:36,285 - và cố gắng cứu vãn thỏa thuận. - Đúng. 958 00:41:36,368 --> 00:41:38,204 Không. Không, bạn không thể. Bởi vì bố đã nói không thỏa thuận. 959 00:41:38,287 --> 00:41:39,914 - Không, bố không nói bậy đâu, Rome. - Bố đã nói không thỏa thuận mà! 960 00:41:39,997 --> 00:41:42,917 Không, anh ấy đã không làm vậy! Niệu đạo của anh đã giành quyền kiểm soát từ não anh! 961 00:41:44,126 --> 00:41:46,045 Ít nhất tôi cũng nói chuyện với họ, phải không? 962 00:41:46,128 --> 00:41:47,880 Phải. Vâng. 963 00:41:47,963 --> 00:41:49,965 Vì nếu chúng ta đi bỏ phiếu, có lẽ chúng ta... 964 00:41:50,049 --> 00:41:51,258 chúng tôi thua. Karl? 965 00:41:52,468 --> 00:41:54,053 Một... 966 00:41:55,804 --> 00:41:56,764 Frank? - Vâng. 967 00:41:56,847 --> 00:41:57,932 Tom? Đúng? - Vâng vâng. 968 00:41:58,015 --> 00:42:00,017 - Tôi nói có. Được rồi. La Mã? Bạn ủng hộ điều này? 969 00:42:01,310 --> 00:42:02,311 Một... 970 00:42:05,022 --> 00:42:07,524 Đi tiếp. Vâng. Đi chết tiệt đi, đồ ngốc. 971 00:42:11,362 --> 00:42:12,404 Chào! 972 00:42:12,488 --> 00:42:14,114 Uh, tôi đang tự hỏi liệu chúng ta có thể trò chuyện lần nữa được không? 973 00:42:14,198 --> 00:42:16,075 Chỉ có hai chúng ta, trước khi cuộc bỏ phiếu kết thúc? 974 00:42:16,992 --> 00:42:18,869 Cảm ơn sự hỗ trợ của bạn. 975 00:42:19,662 --> 00:42:23,165 Đây là sức mạnh của Waystar. 976 00:42:23,249 --> 00:42:27,419 Một khởi đầu mới tươi sáng nhưng chặng đường vẫn như cũ. 977 00:42:33,008 --> 00:42:34,677 Chúng tôi ở Waystar Royco... 978 00:42:34,760 --> 00:42:37,137 Cô ấy kiệt sức rồi. Chỉ là không thể làm điều đó. 979 00:42:37,221 --> 00:42:40,307 Cô ấy đã xem được video, nhưng chúng ta phải kết thúc cuộc bình chọn này. 980 00:42:40,391 --> 00:42:41,767 Đây chính là nó. 981 00:42:41,850 --> 00:42:44,311 Ừm, tôi đang gọi cho Nhà Trắng. 982 00:42:44,395 --> 00:42:46,730 Ồ, vâng, họ đã tấn công chúng ta từ mọi phía 983 00:42:46,814 --> 00:42:47,856 kể từ khi xoay trục ATN. 984 00:42:47,940 --> 00:42:50,276 Đó không phải là Michelle-Anne. Đó là Tổng thống. 985 00:42:50,359 --> 00:42:52,945 Anh ấy muốn có một cuộc nói chuyện khẩn cấp. 986 00:42:53,028 --> 00:42:55,197 - Ồ. - Đang bật-- trên chiếc điện thoại đó phải không? 987 00:42:55,281 --> 00:42:58,534 Ừm-hm. Vâng, ý tôi là, tắt tiếng. Nhưng đó là tổng đài. 988 00:42:59,201 --> 00:43:00,286 Anh ấy muốn Logan. 989 00:43:00,369 --> 00:43:02,705 Đúng, điều đó không lý tưởng chút nào. 990 00:43:02,788 --> 00:43:05,291 Ý tôi là, chúng ta có thể nói không được không? 991 00:43:05,374 --> 00:43:06,792 Ờ, chúng ta cảm thấy thế nào 992 00:43:06,875 --> 00:43:08,919 về việc nói không với Tổng thống lúc này? 993 00:43:09,003 --> 00:43:11,171 Ồ, tôi rất muốn nói không với Tổng thống. 994 00:43:11,255 --> 00:43:12,965 Ý tôi là, anh ấy không thể nói chuyện với bố. 995 00:43:13,048 --> 00:43:14,925 Uh, chúng ta có thể bảo anh ta biến đi được không? 996 00:43:15,009 --> 00:43:16,844 Ý tôi là, xét cho cùng, đến ngày mai anh ấy sẽ không nhớ gì nữa? 997 00:43:16,927 --> 00:43:19,221 Vâng, tôi đang tự hỏi liệu nó có thể là về 998 00:43:19,305 --> 00:43:21,640 DOJ và mọi thứ. 999 00:43:22,599 --> 00:43:25,769 Ý tôi là, đã muộn rồi, nhưng... 1000 00:43:25,853 --> 00:43:30,524 nếu áp suất giảm xuống và chúng ta có thể làm rò rỉ nó và, ừm, 1001 00:43:30,607 --> 00:43:32,568 và sau đó chúng tôi ném Gerri trở lại sân khấu 1002 00:43:32,651 --> 00:43:34,278 - và cứ để cô ấy nói-- - Tôi có thể làm được. 1003 00:43:34,361 --> 00:43:35,571 Tôi nghĩ không có. 1004 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Tôi nghĩ có lẽ vậy, Shiv. Shiv. Chúng ta có thể đưa Shiv trở lại được không, Frank? 1005 00:43:38,407 --> 00:43:39,325 Ờ, Gerri! 1006 00:43:39,408 --> 00:43:40,617 Gerri, này, Gerri! Chúng tôi cần ai đó-- 1007 00:43:40,701 --> 00:43:42,995 Gerri, chúng ta cần ai đó nhạy bén để nói chuyện với... 1008 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 - Thưa ngài Tổng thống... tôi có thể làm được. 1009 00:43:44,538 --> 00:43:46,123 ...khẩn cấp vì một vấn đề cá nhân khẩn cấp. 1010 00:43:46,206 --> 00:43:48,667 - Roman, cậu đã gặp anh ta rồi phải không? À-- à, nếu nó ở giữa-- 1011 00:43:48,751 --> 00:43:51,462 xin lỗi, Roman và Gerri, tôi chắc chắn sẽ-- 1012 00:43:51,545 --> 00:43:53,047 Tôi sẽ nói chuyện với nó, con khốn nhỏ, ở đây. 1013 00:43:53,130 --> 00:43:55,841 Ừm, chúng ta có nên nhanh lên không? Vì tôi nghĩ việc này khá khẩn cấp. 1014 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 Ý tôi là, tôi có thể làm được, nhưng... 1015 00:43:58,052 --> 00:44:00,804 Roman, cậu tiếp tục với họ nhé? 1016 00:44:00,888 --> 00:44:03,766 Ý tôi là, nếu có ai ở đây là Logan lậu, 1017 00:44:04,266 --> 00:44:05,309 Roman... 1018 00:44:07,311 --> 00:44:08,562 Được rồi, đưa tôi. 1019 00:44:08,645 --> 00:44:10,814 Chỉ cần giải thích đó là sự tôn trọng và bạn có thể nhận được thông điệp-- 1020 00:44:10,898 --> 00:44:12,941 Vâng, vâng, tôi hiểu rồi. Chỉ là Tổng thống thôi. Tốt rồi. 1021 00:44:13,025 --> 00:44:15,527 Anh chàng này? Của Tony Tourette? Bạn đang giỡn hả? Bạn có chắc không? 1022 00:44:15,611 --> 00:44:17,071 - Đừng chửi rủa anh ấy! - Ồ vậy ư? 1023 00:44:17,154 --> 00:44:19,615 Bảo Tổng thống thổi bay tôi là không hay à? 1024 00:44:19,698 --> 00:44:22,493 Này, ngài Tổng thống. Cái này-- Xin lỗi. 1025 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Ừ, không-- 1026 00:44:24,495 --> 00:44:25,704 Nói chéo. Anh đi. 1027 00:44:26,955 --> 00:44:30,000 Vâng, không, thực ra tôi là con trai ông ấy, Roman. 1028 00:44:30,876 --> 00:44:32,252 Đúng, cái đó. 1029 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Nghe này, bây giờ anh ấy không thể nói chuyện, nhưng, ừ... 1030 00:44:35,547 --> 00:44:36,590 bạn thế nào rồi? 1031 00:44:38,467 --> 00:44:42,012 Vâng, tôi chắc chắn sẽ cho anh ấy biết rằng bạn đang buồn. 1032 00:44:42,096 --> 00:44:44,640 Này, tôi không thể để bố tôi một mình được, vậy chuyện gì đang xảy ra vậy? 1033 00:44:44,723 --> 00:44:45,933 Ờ, nhìn này. 1034 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Sau khi suy ngẫm thêm, 1035 00:44:47,351 --> 00:44:49,478 chúng tôi đã quyết định chấp nhận quầy của bạn. 1036 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 - Chúng ta có thể ăn máy bay phản lực. - Được rồi, ừ... 1037 00:44:53,023 --> 00:44:54,858 - Có bối cảnh gì không? - Ờ, không. 1038 00:44:54,942 --> 00:44:56,110 Chúng tôi đã xem xét lại 1039 00:44:56,193 --> 00:44:57,903 và nghĩ rằng đây là con đường rõ ràng nhất về phía trước. 1040 00:44:57,986 --> 00:45:00,406 Và đây là điều bố cậu muốn à? 1041 00:45:00,489 --> 00:45:02,866 Vâng, đó là điều bố tôi muốn. 1042 00:45:02,950 --> 00:45:04,576 Ừm... ừ, tốt. Điều này tốt. 1043 00:45:04,660 --> 00:45:06,120 Tuyệt, vậy chúng ta ổn chứ? 1044 00:45:06,203 --> 00:45:08,539 Bạn biết đấy, chúng ta sẽ ổn thôi? 1045 00:45:09,331 --> 00:45:11,583 Chắc chắn rồi, ừm... 1046 00:45:11,667 --> 00:45:14,962 ừ, thành thật mà nói, biết bố tôi đến từ đâu, 1047 00:45:15,045 --> 00:45:17,631 Tôi chỉ tự hỏi liệu còn có một điều nữa không. 1048 00:45:17,714 --> 00:45:19,216 Vì vậy, đừng tắt điện thoại. 1049 00:45:19,299 --> 00:45:20,384 Được rồi, nhìn đi. 1050 00:45:20,467 --> 00:45:23,053 Có điều gì đó mà chúng ta có thể giải quyết ở đây không? 1051 00:45:23,137 --> 00:45:24,388 Bạn biết đấy, bây giờ hoặc không bao giờ. 1052 00:45:24,471 --> 00:45:25,973 À, tôi-- tôi-- tôi không biết. 1053 00:45:27,558 --> 00:45:29,226 Sandi, nhìn này, tôi... 1054 00:45:31,270 --> 00:45:32,187 Tôi không nghĩ nó đúng 1055 00:45:32,271 --> 00:45:34,440 bố của bạn đã gạt bạn ra sao trong tất cả chuyện này. 1056 00:45:35,774 --> 00:45:38,485 Và có lẽ nó phù hợp 1057 00:45:38,569 --> 00:45:41,238 để tôi có được người có cùng chí hướng trong hội đồng quản trị. 1058 00:45:43,949 --> 00:45:44,992 Vậy thì sao... 1059 00:45:46,869 --> 00:45:47,911 ghế thứ tư... 1060 00:45:49,037 --> 00:45:50,080 trên bảng... 1061 00:45:50,581 --> 00:45:51,582 cho bạn. 1062 00:45:53,333 --> 00:45:56,128 Bạn có thể nói với anh ấy rằng bạn đã làm hỏng chuyện của chúng tôi 1063 00:45:56,211 --> 00:45:59,715 và bố tôi đã mất trí và điều đó suýt giết chết ông ấy. 1064 00:45:59,798 --> 00:46:00,966 - Bốn chỗ à? Đó là-- Ừ. 1065 00:46:01,049 --> 00:46:02,759 Đó là rất nhiều chỗ ngồi. Anh ấy sẽ thích điều đó. 1066 00:46:02,843 --> 00:46:04,386 - Vâng. Vâng. 1067 00:46:04,470 --> 00:46:07,055 Chà, theo tôi thì nó nhiều hơn một một. 1068 00:46:07,139 --> 00:46:09,933 Vì vậy, Waystar, để cân bằng, sẽ cần thêm một cái nữa. 1069 00:46:11,602 --> 00:46:12,603 Cho tôi. 1070 00:46:12,936 --> 00:46:13,937 Tôi hiểu rồi. 1071 00:46:14,855 --> 00:46:16,356 Uh, vâng, anh ấy sẽ không thích điều đó. 1072 00:46:16,440 --> 00:46:18,901 Được rồi, hãy nói với anh ấy rằng... 1073 00:46:18,984 --> 00:46:20,611 chết tiệt, thị trường sẽ không bao giờ cho phép 1074 00:46:20,694 --> 00:46:22,029 tôi hoặc anh em tôi làm CEO. 1075 00:46:22,112 --> 00:46:23,780 Ồ, thôi nào. Bạn có tin điều đó không? 1076 00:46:26,533 --> 00:46:28,452 Tôi chỉ quan tâm liệu bố cậu có tin điều đó hay không. 1077 00:46:31,455 --> 00:46:32,456 Ờ-huh. 1078 00:46:33,749 --> 00:46:35,459 Uh, nhìn này, tôi nên đi. 1079 00:46:35,542 --> 00:46:36,543 Xem liệu tôi có thể bán được nó không. 1080 00:46:36,627 --> 00:46:38,754 Nhưng điều này tốt với Logan chứ? 1081 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 Tôi có thể bán nó. 1082 00:46:40,631 --> 00:46:41,757 Bạn có thể bán nó được không? 1083 00:46:50,974 --> 00:46:53,310 Vâng, tôi sẽ chuyển tiếp điều đó. 1084 00:46:53,393 --> 00:46:56,605 Bạn không chạy nữa và anh ấy hy vọng rằng chúng tôi hạnh phúc. 1085 00:46:57,272 --> 00:46:59,274 - KHÔNG! - Chúng tôi cần quyền truy cập! 1086 00:46:59,358 --> 00:47:01,318 Ý tôi là, chuyện đó đã được quyết định rồi à? 1087 00:47:01,401 --> 00:47:02,903 Bởi vì, bạn biết đấy, tôi nghĩ rằng, 1088 00:47:02,986 --> 00:47:05,989 ừm, bất kể sự khác biệt nhỏ của chúng ta là gì, 1089 00:47:06,073 --> 00:47:08,951 chúng tôi mong bạn đừng đứng sang một bên. 1090 00:47:10,869 --> 00:47:12,120 Ờ-huh. 1091 00:47:12,204 --> 00:47:14,957 Đúng, nhưng không. Tôi sẽ là cậu bé đưa tin. Thật hạnh phúc khi được như vậy. 1092 00:47:15,040 --> 00:47:16,375 Tôi chỉ nghĩ-- Ừ. 1093 00:47:16,458 --> 00:47:19,753 Tôi chỉ nghĩ rằng vị trí của chúng tôi và việc nói thay cho cha tôi ở đây, 1094 00:47:19,836 --> 00:47:22,214 ừm, bạn biết đấy, bạn tốt có thể rất khó khăn 1095 00:47:22,297 --> 00:47:25,008 với những lời chỉ trích mang tính xây dựng của họ, nhưng, ừm... 1096 00:47:25,092 --> 00:47:26,176 chúng tôi sẽ chỉ nói, bạn biết đấy, 1097 00:47:26,260 --> 00:47:27,594 và tôi nghĩ rằng bạn đang 1098 00:47:27,678 --> 00:47:30,931 một nhân vật lịch sử thực sự có ý nghĩa 1099 00:47:31,014 --> 00:47:32,432 người có nhiều hơn để cho đi. 1100 00:47:32,516 --> 00:47:35,060 Ừ, cả gia đình ở ATN có thể tập hợp lại. 1101 00:47:35,143 --> 00:47:38,564 Sẽ thật xấu hổ, thưa ngài, nếu mất ngài, vì thế... 1102 00:47:38,647 --> 00:47:39,606 Tuyệt đối. 1103 00:47:41,650 --> 00:47:42,651 Ờ-huh. 1104 00:47:46,863 --> 00:47:50,200 À, trong trường hợp đó, thưa Tổng thống, 1105 00:47:50,284 --> 00:47:52,786 thật là một đặc ân khi có cơ hội, vâng. 1106 00:47:54,162 --> 00:47:56,748 Chúc bạn may mắn, và được thôi! 1107 00:47:56,832 --> 00:47:58,166 Được rồi, vậy... 1108 00:47:58,250 --> 00:47:59,668 Ờ, vâng. Anh ấy chỉ muốn 1109 00:47:59,751 --> 00:48:01,169 cho chúng tôi biết rằng anh ấy sẽ không chạy nữa. 1110 00:48:01,253 --> 00:48:02,629 - Anh ấy đang rút ra. Mẹ kiếp! 1111 00:48:02,713 --> 00:48:05,048 Vâng. Vấn đề thần kinh nhỏ của anh ấy, 1112 00:48:05,132 --> 00:48:07,926 mà bạn biết đấy, giới truyền thông, bắt đầu từ chúng tôi, 1113 00:48:08,010 --> 00:48:09,428 đã thổi phồng quá mức 1114 00:48:09,511 --> 00:48:12,639 và anh ấy không muốn đặt vợ con và gia đình mình 1115 00:48:12,723 --> 00:48:14,182 qua tất cả những điều blah, blah, blah. 1116 00:48:14,266 --> 00:48:15,892 Và chết tiệt bố, và chết tiệt tôi, 1117 00:48:15,976 --> 00:48:18,145 và chết tiệt ATN, và Ravenhead, 1118 00:48:18,228 --> 00:48:20,522 và chúc may mắn nhận được loại quyền truy cập mà anh ấy đã cấp 1119 00:48:20,606 --> 00:48:22,107 với bất cứ ai là Tổng thống tiếp theo. 1120 00:48:22,190 --> 00:48:24,735 Mà, nếu để cho anh ta, có thể là một con gà. 1121 00:48:24,818 --> 00:48:26,361 - Mẹ kiếp! Vâng. 1122 00:48:26,445 --> 00:48:27,571 Chết tiệt. 1123 00:48:27,654 --> 00:48:29,948 - Boom-shaka-laka! Đúng vậy! Chết tiệt, Connor, 1124 00:48:30,032 --> 00:48:31,867 Tôi nghĩ chúng ta vừa xa lánh đồng minh mạnh nhất của mình. 1125 00:48:31,950 --> 00:48:34,453 Ý tôi là, thật vui khi biết rằng chúng ta có thể, như, 1126 00:48:34,536 --> 00:48:37,789 người điều khiển con rối của toàn bộ dự án Cộng hòa Mỹ và tất cả, nhưng-- 1127 00:48:37,873 --> 00:48:39,207 Ồ! Shiv! 1128 00:48:39,958 --> 00:48:41,001 Shiv! 1129 00:48:43,920 --> 00:48:44,921 Bốn chỗ ngồi. 1130 00:48:45,756 --> 00:48:47,007 Cái gì? - Chúng ta ăn PJ. 1131 00:48:47,758 --> 00:48:50,093 Chúng tôi có được một chỗ ngồi. Chúng tôi có được một chỗ ngồi. 1132 00:48:50,177 --> 00:48:52,429 Vâng, điều đó khá khó để xử lý, nhưng... 1133 00:48:52,512 --> 00:48:54,848 Sandy và Sandi chắc chắn là... 1134 00:48:55,432 --> 00:48:56,642 trong, vậy... 1135 00:48:56,725 --> 00:48:58,935 - Gerri, chúng ta ổn chứ? - Bốn chỗ à? 1136 00:48:59,019 --> 00:48:59,978 Ôi, chết tiệt! 1137 00:49:00,062 --> 00:49:02,189 Tôi muốn nói có với điều đó. 1138 00:49:02,272 --> 00:49:03,649 Tôi chỉ-- tôi-- 1139 00:49:03,732 --> 00:49:05,275 Tôi nghĩ chúng ta cần phải đồng ý với điều đó, Gerri! 1140 00:49:05,359 --> 00:49:06,485 Tôi có thể-- Vào lúc nào đó, 1141 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Bố sẽ đi khỏi đó nên... 1142 00:49:08,820 --> 00:49:10,030 Chúng ta tốt chứ? 1143 00:49:10,113 --> 00:49:11,198 Tôi chúng ta-- 1144 00:49:12,783 --> 00:49:13,825 Chúng ta tốt chứ? 1145 00:49:15,452 --> 00:49:16,787 Bốn chỗ ngồi. Không có đồ ngủ. 1146 00:49:19,581 --> 00:49:22,334 Ờ, chúng tôi ổn. Là tốt. Vâng. Không bỏ phiếu. Giữ phiếu bầu. 1147 00:49:23,627 --> 00:49:24,795 - Được rồi, chúng tôi ổn. - Đúng! 1148 00:49:24,878 --> 00:49:26,630 Họ tốt. Từ phía này là có, nên... 1149 00:49:26,713 --> 00:49:28,382 - Được rồi. Là tốt! 1150 00:49:28,465 --> 00:49:30,676 Được rồi, họ sẽ ổn nếu chúng ta tốt! Xong rôi. 1151 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Tuyệt vời. Tuyệt vời. Được rồi, ừ... 1152 00:49:32,302 --> 00:49:34,513 - Bùm! - Vậy, ừm, chúng ta cần nói chuyện với luật sư. 1153 00:49:34,596 --> 00:49:36,556 Họ cần điền các chi tiết mới và lấy chữ ký 1154 00:49:36,640 --> 00:49:38,350 và sau đó chúng ta có thể nói chuyện với các cổ đông. 1155 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Đúng rồi, Frank, anh đã làm được rất nhiều việc rồi, 1156 00:49:40,977 --> 00:49:42,896 - Tôi sẽ rất vui. Ồ, tôi hiểu rồi. 1157 00:49:42,979 --> 00:49:46,233 Được rồi, chúng ta sẽ đăng một thông cáo báo chí với tên Karl-- 1158 00:49:46,316 --> 00:49:48,777 như Karl-- khi anh ấy thông báo điều đó. Phải. 1159 00:49:48,860 --> 00:49:50,237 Siêu anh hùng chết tiệt! 1160 00:49:51,988 --> 00:49:53,532 Thế giới đang cháy! 1161 00:49:53,615 --> 00:49:55,826 Cảm ơn! Cảm ơn em yêu. 1162 00:49:55,909 --> 00:49:57,452 Này, tối nay cậu có muốn đặt phòng khách sạn không? 1163 00:49:57,536 --> 00:49:59,246 - Khách sạn? Tôi nghĩ là có... - Ừ. 1164 00:49:59,329 --> 00:50:03,250 ...những căn phòng trong căn hộ mà chúng tôi chưa bao giờ bước vào. 1165 00:50:03,333 --> 00:50:06,086 Tôi nghĩ có điều gì đó về cách bạn 1166 00:50:06,169 --> 00:50:08,797 mùi và cách cơ thể bạn nhìn vào thời điểm này trong tháng-- 1167 00:50:08,880 --> 00:50:11,425 - Anh biết không, tôi giống như một con chó. - Mấy giờ? 1168 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 - Thời gian à? - Tôi nghĩ. Tôi nghĩ... 1169 00:50:12,968 --> 00:50:15,262 Anh chỉ hưng phấn nhất khi em sung mãn nhất, em biết đấy. 1170 00:50:15,345 --> 00:50:16,430 Đó là cách nó hoạt động, phải không? 1171 00:50:16,513 --> 00:50:17,639 Có phải đây là-- 1172 00:50:17,723 --> 00:50:19,891 Tom, sao anh lại hỏi em có kinh khi nào? 1173 00:50:19,975 --> 00:50:21,435 - KHÔNG! Bạn đang theo dõi tôi phải không? 1174 00:50:21,518 --> 00:50:24,146 Không, chúng tôi giống như một nhà nữ sinh. Chúng tôi đang đồng bộ. 1175 00:50:24,229 --> 00:50:26,606 Tôi chỉ đang rung động trước cửa sổ gợi cảm của bạn. 1176 00:50:26,690 --> 00:50:28,024 Ờ... 1177 00:50:28,108 --> 00:50:30,360 Tom, anh có đang giữ nhật ký bóng tối không? 1178 00:50:30,444 --> 00:50:31,695 Xem các giai đoạn của mặt trăng 1179 00:50:31,778 --> 00:50:33,405 để xem khi nào tôi dễ sinh sản nhất? 1180 00:50:33,488 --> 00:50:36,032 Không, tôi chỉ đếm số ngày trên iCal của mình. 1181 00:50:36,116 --> 00:50:37,242 - Nó không đáng sợ đâu. Ôi chúa ơi! 1182 00:50:37,325 --> 00:50:39,244 Không phải chuyện đáng sợ-- Không, không phải, thôi nào. 1183 00:50:39,327 --> 00:50:40,454 Tôi có cảm giác như... 1184 00:50:40,537 --> 00:50:43,248 sáu thời điểm rụng trứng nữa cho đến khi tất cả quan hệ tình dục đều là quan hệ tình dục trong tù. 1185 00:50:43,331 --> 00:50:44,624 Tôi đã nói là tôi không thích thời gian. 1186 00:50:44,708 --> 00:50:46,460 Ồ, tôi nghĩ thời điểm này là tốt. Giống như, chín đến mười hai tháng 1187 00:50:46,543 --> 00:50:48,128 là những gì tôi hy vọng tôi có thể phục vụ. 1188 00:50:48,211 --> 00:50:49,838 Tôi nghĩ đó là một khe cắm tốt. 1189 00:50:49,921 --> 00:50:51,423 Cái gì? Đặt một cái vào khi bạn ra ngoài? 1190 00:50:51,506 --> 00:50:54,092 Không không! Nó-- Nó sẽ giữ bạn-- 1191 00:50:54,176 --> 00:50:56,636 Cái gì? - Kiểu như, không phải công ty, nhưng-- 1192 00:50:56,720 --> 00:50:58,680 Có lẽ tôi cần thứ gì đó, Shiv. 1193 00:50:58,764 --> 00:51:00,432 Được rồi? Nếu không thì mục đích của tất cả điều này là gì? 1194 00:51:00,515 --> 00:51:01,641 Chúng ta đang tiến về đâu? 1195 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 Tom, tôi không muốn trở thành cái lồng ấp chết tiệt của anh cho... 1196 00:51:03,685 --> 00:51:04,895 khi bạn ở trong tù 1197 00:51:04,978 --> 00:51:07,439 nâng cằm và đọc Knausgaard. 1198 00:51:07,522 --> 00:51:08,857 Bạn đang làm cho nó nghe có vẻ khủng khiếp. 1199 00:51:08,940 --> 00:51:10,692 Và nó không khủng khiếp. Nó đẹp. 1200 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Ôi chúa ơi. - Lẽ ra nó phải đẹp. 1201 00:51:13,028 --> 00:51:14,029 Mẹ kiếp. 1202 00:51:17,324 --> 00:51:19,868 Ừ, tôi nên ở ngoài đó. Bạn biết đấy, tôi đang trốn ở đây. 1203 00:51:19,951 --> 00:51:21,578 Nó khiến tôi trông như đang thua cuộc, 1204 00:51:21,661 --> 00:51:22,954 trong khi thực tế là tôi đang thắng. 1205 00:51:23,038 --> 00:51:24,539 - Sự vắng mặt của anh-- - Hơn nữa, Stewy nói 1206 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 chúng ta đã có thỏa thuận nên nó an toàn. 1207 00:51:26,708 --> 00:51:29,628 Sự vắng mặt của bạn có một sức mạnh nhất định. 1208 00:51:29,711 --> 00:51:32,380 Ờ-huh. Tôi nghĩ sự vắng mặt của tôi khiến tôi trông giống như một con chó cái. 1209 00:51:32,464 --> 00:51:34,424 Chúng tôi tin rằng kế hoạch hành động năng động này 1210 00:51:34,508 --> 00:51:37,344 sẽ khôi phục lại niềm tin hoàn toàn vào thương hiệu Waystar 1211 00:51:37,427 --> 00:51:41,139 cho cả người tiêu dùng và nhân viên của chúng tôi. 1212 00:51:41,223 --> 00:51:44,851 Chúng tôi đã giải quyết các vấn đề mang tính hệ thống đã ảnh hưởng đến chúng tôi trong lịch sử. 1213 00:51:44,935 --> 00:51:47,896 Và chúng tôi thề sẽ làm tốt hơn trong tương lai. 1214 00:51:47,979 --> 00:51:52,484 Bởi vì tại Waystar, chúng tôi luôn quan tâm đến phụ nữ-- 1215 00:51:52,567 --> 00:51:57,030 Uh, vâng, uh, tôi có thể ngắt lời một lát được không. 1216 00:51:57,113 --> 00:52:00,659 Uh, chúng tôi rất vui mừng được báo cáo 1217 00:52:00,742 --> 00:52:03,411 rằng một thỏa thuận đã đạt được 1218 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 với Maesbury Capital và Furness Media Groups 1219 00:52:07,082 --> 00:52:08,166 - điều đó sẽ-- 1220 00:52:08,250 --> 00:52:12,003 Cảm ơn. Tất cả chúng tôi đều vui mừng khôn xiết. 1221 00:52:12,087 --> 00:52:16,800 Và Logan, ừ, Logan Roy rất muốn ở đây 1222 00:52:16,883 --> 00:52:20,887 để nói chuyện với các cổ đông của mình vào thời điểm rất quan trọng này. 1223 00:52:20,971 --> 00:52:22,889 Anh ấy là một người chi tiết, các bạn của tôi. 1224 00:52:22,973 --> 00:52:25,267 Và anh ấy đang làm việc rất chăm chỉ cho việc này. 1225 00:52:25,350 --> 00:52:29,145 Và anh ấy sẽ, ừm, kết nối với các cổ đông của mình... 1226 00:52:29,229 --> 00:52:30,897 Ôi, chết tiệt! - Ôi chúa ơi. 1227 00:52:30,981 --> 00:52:33,149 Hãy ngăn anh ta lại! Bước lên quả bóng của anh ấy! Dừng anh ta lại! 1228 00:52:33,233 --> 00:52:34,609 Chúng ta không có một chàng trai sao? 1229 00:52:34,693 --> 00:52:35,819 Chuẩn rồi. Chuẩn rồi. - Chúng ta có an ninh không? 1230 00:52:35,902 --> 00:52:37,863 Xin lỗi, bạn có phiền không? 1231 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 Cái gì? Bạn đang làm gì thế? 1232 00:52:39,698 --> 00:52:42,492 - Tôi sẽ lo việc này từ đây. - Không, không, không, không. 1233 00:52:42,576 --> 00:52:44,411 - Làm ơn bước sang một bên. - Ken, đừng làm thế. 1234 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 - Karl Muller, mọi người. 1235 00:52:46,788 --> 00:52:48,665 Chúng ta không thể-- Chúng ta không thể làm gì về việc này. 1236 00:52:48,748 --> 00:52:50,500 Colin đâu? - Chúng ta không thể xử lý được anh ta. 1237 00:52:50,584 --> 00:52:52,168 Colin đi cùng... - Không được sao? 1238 00:52:52,252 --> 00:52:54,254 Colin đang ở với Pop. - Anh ấy ở với Logan. 1239 00:52:54,337 --> 00:52:56,631 Bạn biết đấy, thực ra tôi không... 1240 00:52:56,715 --> 00:52:58,800 Thực ra tôi không có lịch phát biểu hôm nay. 1241 00:53:00,218 --> 00:53:01,595 Tôi muốn nói điều này. 1242 00:53:02,721 --> 00:53:04,556 Tôi muốn hỏi tất cả các bạn 1243 00:53:04,639 --> 00:53:06,349 hãy tham gia cùng tôi nhé... 1244 00:53:07,100 --> 00:53:08,768 trong giây phút im lặng... 1245 00:53:08,852 --> 00:53:11,938 cho tất cả các nạn nhân của tội ác xảy ra dưới sự giám sát của chúng tôi. 1246 00:53:17,360 --> 00:53:18,320 Keira Mason. 1247 00:53:18,403 --> 00:53:20,238 Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi. 1248 00:53:20,322 --> 00:53:22,449 Cắt mic của anh ấy. Hãy chắc chắn rằng micro của anh ấy đã bị cắt. - Anh ấy thật phiền phức. 1249 00:53:22,532 --> 00:53:24,117 Bạn không im lặng. Tính tự ái của 1250 00:53:24,200 --> 00:53:26,411 - cái gã chết tiệt này! - Bạn biết gì? Anh ta trông có vẻ điên rồ... 1251 00:53:26,494 --> 00:53:29,331 Vâng, bây giờ. -...và tôi nghĩ điều đó có thể tốt cho chúng ta. 1252 00:53:29,414 --> 00:53:30,957 Iris Versppuci 1253 00:53:33,710 --> 00:53:36,087 - Kelly Rob-- 1254 00:53:37,881 --> 00:53:39,007 Kelly-- 1255 00:53:39,883 --> 00:53:42,135 Kelly Robinson-Kellis. 1256 00:53:42,218 --> 00:53:43,803 Có-- họ đã cắt-- Họ, vâng, được rồi. 1257 00:53:43,887 --> 00:53:46,806 - Ừ, nhưng tôi vẫn nghe được. - Vì anh ấy ồn ào quá. 1258 00:53:46,890 --> 00:53:49,476 Chúng ta vẫn có thể nghe thấy anh ấy. Làm ơn cắt hết mic đi. 1259 00:53:49,559 --> 00:53:51,061 Anh ấy thậm chí còn không đeo cà vạt. 1260 00:53:53,063 --> 00:53:57,275 Tôi chỉ muốn thông báo rằng tôi sắp ra mắt một quỹ 1261 00:53:57,359 --> 00:54:00,946 nhân danh những nạn nhân bị lạm dụng tình dục 1262 00:54:01,029 --> 00:54:03,239 trong tay công ty của gia đình tôi. 1263 00:54:04,032 --> 00:54:05,241 Cảm ơn! 1264 00:54:30,976 --> 00:54:33,144 Lẽ ra chúng ta nên chặt xác hắn. 1265 00:54:34,312 --> 00:54:35,855 Vâng tốt. 1266 00:54:35,939 --> 00:54:37,983 Tôi đoán nó có vẻ đáng ngờ. 1267 00:54:38,066 --> 00:54:40,276 Giống như việc băm nhỏ một tài liệu của con người. 1268 00:54:40,360 --> 00:54:41,653 Bốn chỗ ngồi. 1269 00:54:41,736 --> 00:54:42,904 Và Raisin đã biến mất. 1270 00:54:43,989 --> 00:54:46,408 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta nhận được DOJ quyết liệt hơn? 1271 00:54:47,534 --> 00:54:48,702 Bạn thấy khỏe hơn chưa? 1272 00:54:48,785 --> 00:54:51,663 Vì vậy, ở đây tôi đang nghĩ về cáp Châu Âu, 1273 00:54:51,746 --> 00:54:54,249 và sau đó bùng nổ, mở vừng! 1274 00:54:54,332 --> 00:54:55,417 Bạn có thể tin được không? 1275 00:54:55,500 --> 00:54:57,669 Thật khó có thể tin. - Vâng. 1276 00:54:57,752 --> 00:54:59,379 - Chúc bạn có thời gian vui vẻ. Cảm ơn. 1277 00:54:59,462 --> 00:55:02,173 Vâng, tôi có một chút phát triển. 1278 00:55:02,257 --> 00:55:07,012 Rõ ràng là về mặt kỹ thuật thì tôi không thể kiện Ewan khi anh ấy vẫn còn sống, 1279 00:55:07,095 --> 00:55:09,889 nhưng tôi có thể kiện Greenpeace. 1280 00:55:09,973 --> 00:55:11,850 Bạn định kiện Greenpeace? 1281 00:55:13,601 --> 00:55:15,478 Tôi thích phong cách của bạn, Greg. 1282 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 Bạn nghĩ bạn sẽ theo đuổi ai tiếp theo? 1283 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 Cứu trẻ em? 1284 00:55:18,356 --> 00:55:21,234 Xin lỗi mọi người. 1285 00:55:21,776 --> 00:55:23,528 Ờ... 1286 00:55:23,611 --> 00:55:27,198 Tôi nghĩ, ừm, mọi người tham dự ngày hôm nay 1287 00:55:27,282 --> 00:55:28,908 Đại hội cổ đông có thể đồng ý 1288 00:55:28,992 --> 00:55:31,745 hôm nay chúng ta đã nghe quá đủ từ tôi rồi. 1289 00:55:31,828 --> 00:55:35,623 Nhưng tôi chỉ muốn nói, làm tốt lắm mọi người. 1290 00:55:35,707 --> 00:55:38,168 Làm tốt lắm Logan, làm tốt lắm Shiv, 1291 00:55:38,251 --> 00:55:41,087 trong một kinh Kính Mừng. 1292 00:55:41,171 --> 00:55:43,089 Đối với chúng tôi! 1293 00:55:45,216 --> 00:55:48,511 Vì vậy, xin chúc mừng. Bạn làm được rồi. 1294 00:55:48,595 --> 00:55:50,388 Uh, tôi cần xem tất cả chi tiết. 1295 00:55:50,472 --> 00:55:51,973 Ôi bố, chi tiết hay đấy. 1296 00:55:52,057 --> 00:55:53,308 Chỗ ngồi là lối đi duy nhất. 1297 00:55:53,391 --> 00:55:56,603 Đó là điều mà những người đang ở giai đoạn cuối của thỏa thuận tồi tệ luôn nói. 1298 00:55:56,686 --> 00:55:57,771 Bốn chỗ ngồi. 1299 00:55:57,854 --> 00:56:00,523 Nhưng tôi đã quy định rằng chúng ta cần có chỗ ngồi riêng. 1300 00:56:00,607 --> 00:56:03,193 Và chúng ta đã nói về điều đó, phải không? 1301 00:56:03,276 --> 00:56:05,111 Thêm một người khác vào bảng. Giống tôi? 1302 00:56:05,195 --> 00:56:08,114 Hoặc Connor, bạn biết đấy, hoặc bất cứ ai. 1303 00:56:09,407 --> 00:56:11,409 Chúng ta không thể mạo hiểm bỏ phiếu! 1304 00:56:12,452 --> 00:56:13,453 Bạn đã... 1305 00:56:14,913 --> 00:56:16,247 Bố, bố đã AWOL. 1306 00:56:17,957 --> 00:56:20,126 Điều gì sẽ-- Vậy bạn sẽ làm gì? 1307 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Không phải cái đó. 1308 00:56:22,462 --> 00:56:23,922 Được rồi, nhưng bạn sẽ làm gì? 1309 00:56:24,005 --> 00:56:25,298 Tôi đã có thể tìm ra nó. 1310 00:56:29,677 --> 00:56:32,388 Đã đến lúc suy nghĩ về những bước đi tiếp theo. 1311 00:56:32,472 --> 00:56:36,142 Uh, bạn không muốn tận hưởng khoảnh khắc này một phút sao? 1312 00:56:36,226 --> 00:56:38,812 Để, bạn biết đấy, chúng ta đã sống sót thoát ra khỏi đây phải không? 1313 00:56:38,895 --> 00:56:41,564 Có máu trong nước, cá mập đang đến. 1314 00:56:42,524 --> 00:56:44,109 Chúng ta nên hối hả mua lại. 1315 00:56:44,192 --> 00:56:45,610 Chỉ cần nâng cốc chúc mừng thôi, được chứ? 1316 00:56:45,985 --> 00:56:47,737 Ôi Chúa ơi! 1317 00:56:47,821 --> 00:56:52,742 Shiv, tôi đang cố nói chuyện với Gerri về một chuyện quan trọng. 1318 00:56:53,701 --> 00:56:57,413 Đừng có ù vào tai tôi nữa! 1319 00:56:59,040 --> 00:57:01,251 Vâng, có người đang cảm thấy tốt hơn. 1320 00:57:03,837 --> 00:57:05,255 Uh, đây là cho chúng tôi. 1321 00:57:06,840 --> 00:57:08,508 - Với chúng tôi. Ờ-huh. 1322 00:57:12,262 --> 00:57:13,805 Hey hey Hey. 1323 00:57:14,430 --> 00:57:16,141 Hey đến đây. 1324 00:57:16,224 --> 00:57:18,226 Cố lên. Tôi sẽ không... Tôi sẽ không đánh bạn. 1325 00:57:18,309 --> 00:57:20,395 Chỉ cần ôm bạn một cái thôi. Đó chỉ là một cái ôm thôi. 1326 00:57:21,062 --> 00:57:22,021 Cố lên. 1327 00:57:23,106 --> 00:57:24,149 Vâng. 1328 00:57:24,232 --> 00:57:26,359 Anh ổn chứ, Pop? 1329 00:57:27,360 --> 00:57:28,987 Shiv là một con chó cái à? 1330 00:57:36,452 --> 00:57:38,830 Các phản hồi thực ra khá tích cực-- 1331 00:57:38,913 --> 00:57:40,540 Thật tốt khi bạn đã đề cập đến nền tảng. 1332 00:57:40,623 --> 00:57:42,500 - Cá nhân hóa toàn bộ sự việc. - Vâng. Phản hồi là gì? 1333 00:57:42,584 --> 00:57:46,296 Ừm, có người gọi nó là Bài giảng về khách sạn Marriott? 1334 00:57:46,379 --> 00:57:48,089 Ken? - Bài giảng ở khách sạn Marriott? 1335 00:57:48,173 --> 00:57:49,549 - Đó-- Đó là-- - Ken! 1336 00:57:49,632 --> 00:57:50,884 Vâng, tôi nghĩ điều đó sẽ thành công. - Thật tuyệt! 1337 00:57:50,967 --> 00:57:52,886 CHÀO. Tôi xin lỗi. - Theo cách-- theo cách tốt? 1338 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 - CHÀO. - Vâng gì vậy? 1339 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 Bạn có phiền ở lại một chút không? 1340 00:57:55,471 --> 00:57:56,848 Bởi vì tôi nghĩ bố bạn muốn nói một lời. 1341 00:57:56,931 --> 00:57:58,057 Vâng, anh ấy có gì? 1342 00:57:58,141 --> 00:58:00,727 Cái-- nắm đấm bằng đồng hay roi da? 1343 00:58:00,810 --> 00:58:01,811 Tôi có một căn phòng. 1344 00:58:01,895 --> 00:58:03,521 - Tôi bị cấm túc à, Kerry? 1345 00:58:03,605 --> 00:58:05,732 - Tôi có một căn phòng. Tôi có... Được rồi. - Vâng chúng ta hãy đi. 1346 00:58:07,066 --> 00:58:08,067 Đi nào. 1347 00:58:26,836 --> 00:58:28,421 - Vâng? 1348 00:58:28,504 --> 00:58:30,256 Này Ken. 1349 00:58:30,340 --> 00:58:31,424 Vâng? 1350 00:58:31,507 --> 00:58:34,427 Tôi chỉ muốn nói với bạn rằng bố của bạn 1351 00:58:34,510 --> 00:58:37,597 - thực ra anh ấy đã rời đi rồi, nên... Ồ, anh ấy đi rồi à? 1352 00:58:38,640 --> 00:58:39,641 Được rồi. 1353 00:58:40,516 --> 00:58:42,518 Được rồi, ừm, tôi sẽ gọi xe. 1354 00:59:11,464 --> 00:59:12,924 Chặn số này cho tôi. 1355 00:59:15,176 --> 00:59:17,387 - Bạn chắc chắn? - Vĩnh viễn. 1356 00:59:29,357 --> 00:59:32,360 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ ("THÀNH CÔNG") ♪