1 00:00:10,051 --> 00:00:11,636 Cảm ơn bạn, điều đó có vẻ tốt. 2 00:00:14,055 --> 00:00:19,561 "Nếu bạn tìm kiếm sự dịu dàng Không khó để tìm thấy" 3 00:00:20,270 --> 00:00:24,065 "Bạn có thể có được tình yêu mà bạn cần để sống" 4 00:00:26,735 --> 00:00:32,574 "Nhưng nếu bạn tìm kiếm sự thật Bạn cũng có thể bị mù" 5 00:00:32,699 --> 00:00:39,289 Dường như luôn rất khó để cho đi" 6 00:00:39,414 --> 00:00:45,837 "Thành thật là một từ cô đơn" 7 00:00:45,962 --> 00:00:51,134 "Mọi người thật không đúng sự thật" 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 Ừ, tôi nghĩ chúng ta ổn. Tốt đấy. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,267 - Vâng? - Vâng. 10 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 - Vâng? - Vâng. 11 00:01:01,102 --> 00:01:05,232 - Ý tôi là, vâng. Khá tốt đấy anh bạn. - Nghĩa là nó buồn cười phải không? 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,400 Tôi nghĩ tốt. 13 00:01:08,235 --> 00:01:11,279 Và sau đó cậu sẽ làm... toàn bộ việc của cậu à? 14 00:01:11,404 --> 00:01:14,533 Tuyệt. Ý tôi là chết tiệt, phải không? Chỉ cần điên khùng lên. 15 00:01:14,658 --> 00:01:17,160 Quá thừa, quá nhàm chán phải không? 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,248 - Vâng. - Cái gì? KHÔNG? 17 00:01:21,540 --> 00:01:24,584 Không... Ừ, tôi... tôi nghĩ vậy. 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,878 Không, có vẻ như tôi đã chống lại sự mong manh rồi. 19 00:01:27,504 --> 00:01:31,216 Tôi có thể... Tôi có thể đáp ứng mọi thứ. Nếu tôi bắt đầu đoán lần thứ hai, nó sẽ sụp đổ. 20 00:01:31,341 --> 00:01:35,303 Phải. Tôi nghĩ rằng đó là đúng. 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,223 Đây là toàn bộ điều chết tiệt. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,560 Nó sẽ rất hoành tráng. Đây là toàn bộ điều chết tiệt. 23 00:03:23,703 --> 00:03:25,580 Chúng ta ổn mà, phải không? Tất cả đều có ý nghĩa? 24 00:03:25,705 --> 00:03:29,918 Ừm. Ừm-hmm. Ồ, vâng, đây là công việc tuyệt vời, Rome. 25 00:03:30,043 --> 00:03:33,963 Vâng, rõ ràng điều chính yếu là văn hóa tổ chức. 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,257 - Ừm. Ừm-hmm. - Tôi nghĩ bạn biết, 27 00:03:36,716 --> 00:03:38,385 mọi người đều đồng ý rằng GoJo có ý nghĩa. 28 00:03:38,510 --> 00:03:40,095 Không ai cần thuyết phục về điều đó. 29 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 À, vậy thì hơi hối hận vì đã thức cả đêm với lũ khốn nạn của mình. 30 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 Không. Bạn biết đấy, chỉ là chúng tôi ở đây hiểu được điều đó, 31 00:03:48,311 --> 00:03:51,189 tra dầu vào bánh xe và đảm bảo không có ma sát. 32 00:03:51,314 --> 00:03:54,109 Tất nhiên. Ý tôi là, tôi muốn nói rằng chúng ta có thể xử lý được vấn đề của con người 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,027 mà không có quá nhiều vấn đề. Điều đó không cần chúng tôi quan tâm, 34 00:03:56,152 --> 00:04:00,156 điều đó thực sự đến một cách tự nhiên với một số người trong chúng ta. Đó là lý do tại sao... 35 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 ...Tôi tập trung vào lợi ích tích hợp và chi tiết giao dịch. 36 00:04:03,576 --> 00:04:05,704 Tuyệt vời. Vâng. Tôi chỉ đang nói, bức tranh lớn. 37 00:04:05,829 --> 00:04:08,540 Vâng, bức tranh lớn được tạo nên từ những chi tiết nhỏ nên... 38 00:04:08,665 --> 00:04:10,834 Các bạn, thành thật mà nói, đó chỉ là do căng thẳng mà thôi. 39 00:04:10,959 --> 00:04:14,295 Bạn đã làm việc thực sự tuyệt vời. Hãy đi giúp bố cậu thực hiện thỏa thuận này. 40 00:04:14,421 --> 00:04:17,298 Vâng. Được rồi. Tiếng kêu biểu tình hay lắm, Trái tim dũng cảm. 41 00:04:17,424 --> 00:04:18,925 Tôi cố gắng, tôi cố gắng. 42 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 - Và tối nay cậu sẽ đi à? - Lễ hội Ken? 43 00:04:21,177 --> 00:04:22,929 - Vâng. - Tôi không nghĩ vậy. 44 00:04:23,054 --> 00:04:25,598 Uh, nếu Matsson làm vậy, có thể để theo dõi không? 45 00:04:25,807 --> 00:04:29,602 Nó sẽ khá khủng khiếp. Anh trai của bạn trong một chiếc bô đang lăn xuống một ngọn đồi. 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,688 Có lẽ tôi phải đi xem nó tệ đến mức nào. 47 00:04:31,813 --> 00:04:33,356 Ôi. "Anh em." 48 00:04:33,481 --> 00:04:35,316 Ôi, chết tiệt. Đó là sự thắt cổ cao su thuần túy. 49 00:04:35,442 --> 00:04:37,610 Được rồi? Đây là gì? 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,988 Uh, có lẽ Mattson đến đây sớm? 51 00:04:40,113 --> 00:04:43,783 Hay cô ấy sẽ sinh con cho bố trong khi chúng ta tụng kinh thánh lễ Satan? 52 00:04:43,908 --> 00:04:46,161 Giống như ông ấy đang gặp khủng hoảng tuổi trung niên, ở tuổi 80. 53 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 Tốt rồi. 54 00:04:47,787 --> 00:04:50,915 Không, không phải đâu, Rome, anh ta đang yêu một trợ lý trẻ hơn anh ta 50 tuổi. 55 00:04:51,040 --> 00:04:54,002 Đó không phải là một cuộc khủng hoảng. Điều đó là bình thường. Nó trái ngược với một cuộc khủng hoảng. 56 00:04:54,127 --> 00:04:56,254 Tất cả chúng ta đều phải thật may mắn. Chào-ya. 57 00:04:56,379 --> 00:04:58,840 - Điều đó thật vui. - Ồ. Được rồi. Rượu sâm banh? 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,341 - Vâng. - Ờ, cậu đã làm rồi à? 59 00:05:00,467 --> 00:05:02,844 Bố đã hạ cánh GoJo mà không có chúng con phải không bố? 60 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 Chúng tôi không ăn mừng. 61 00:05:05,054 --> 00:05:06,931 Con đường dài phía trước. 62 00:05:07,056 --> 00:05:09,058 Con đường dài rộng mở đáng yêu. 63 00:05:09,184 --> 00:05:11,728 - Gió lùa vào tóc chúng ta. - Gió lùa vào tóc à? 64 00:05:11,853 --> 00:05:14,022 Chúng tôi đã có một sự rung động. 65 00:05:14,147 --> 00:05:17,525 Tôi vừa nói chuyện với một người có quan hệ ở DOJ. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,195 - Laurie? - À, chúng tôi có nhiều bạn. 67 00:05:20,320 --> 00:05:22,530 Và, lời nói là, ở mức thấp nhất 68 00:05:22,655 --> 00:05:26,075 rằng bây giờ họ đã thấy mọi thứ, họ đã xem xét lại, 69 00:05:26,201 --> 00:05:28,286 và họ hài lòng với cách chúng tôi tương tác, 70 00:05:28,411 --> 00:05:31,956 và họ đi đến kết luận rằng Kendall đã hứa quá nhiều. 71 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Và có lẽ một số đàn ông ngày xưa rất nghịch ngợm, 72 00:05:34,793 --> 00:05:36,878 nhưng không có gì mang tính hệ thống, Không có gì bị xử phạt! 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,505 Nó sẽ là một con số. 74 00:05:40,924 --> 00:05:44,177 - Chỉ là một con số thôi à? - Không có gì giam giữ. Cho bât ki ai. 75 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 Ờ, không có nhà tù à? 76 00:05:46,012 --> 00:05:48,139 NUH uh. Không, chúng tôi không nghĩ vậy. 77 00:05:48,264 --> 00:05:50,183 - Của chúng tôi đây! - Với chúng tôi! 78 00:05:50,308 --> 00:05:53,478 Và trước công lý! 79 00:05:53,812 --> 00:05:55,313 - Trước công lý. Vâng. - Trước công lý. 80 00:05:55,438 --> 00:05:56,898 - Ừm. - Sự công bằng. 81 00:05:58,441 --> 00:05:59,859 Tôi sẽ nhớ. 82 00:05:59,984 --> 00:06:02,111 Ồ, được rồi. Tôi không muốn vào đó. 83 00:06:02,237 --> 00:06:04,489 Vâng, xin chúc mừng bố. 84 00:06:04,614 --> 00:06:07,367 Bạn đã làm điều đó một lần nữa. Thật tuyệt vời. 85 00:06:07,992 --> 00:06:10,745 Hãy hy vọng bạn không làm điều đó một lần nữa, phải không? 86 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 Không. Bài học kinh nghiệm. 87 00:06:15,416 --> 00:06:17,293 Và... Và đây là lời gửi tới Tom! 88 00:06:17,418 --> 00:06:20,004 Ờ, chặng đường dài phía trước. Không ăn mừng sớm. 89 00:06:20,129 --> 00:06:23,675 Uh-hmm Chắc chắn rồi. Amen cho điều đó! Nạp tiền cho tôi, tại sao bạn không? 90 00:06:23,800 --> 00:06:25,593 Đưa tôi về nhà, những con đường quê! 91 00:06:25,927 --> 00:06:27,387 Tôi chỉ định chạy đến phòng cậu bé. 92 00:06:27,512 --> 00:06:29,556 Được rồi. Được rồi. Vừa đủ. 93 00:06:29,681 --> 00:06:32,100 Không còn trăng nữa. Không còn tát ngược nữa. 94 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 95 00:06:35,478 --> 00:06:36,938 Tuyệt vời. 96 00:06:47,407 --> 00:06:50,326 Xin chào. Ồ ồ ồ ồ. 97 00:06:50,451 --> 00:06:52,245 Xin chào? 98 00:07:02,714 --> 00:07:04,799 - Này, qua đây một chút đi anh bạn. - Ừm-hmm. 99 00:07:10,138 --> 00:07:11,806 Cảm ơn, Greg. 100 00:07:12,348 --> 00:07:16,019 Đúng! Đúng! 101 00:07:16,561 --> 00:07:19,856 Đúng! Đúng! Đúng! Đúng! Đúng! 102 00:07:19,981 --> 00:07:22,317 - Này, này, này, này. - Đúng! Đúng! 103 00:07:25,904 --> 00:07:28,239 - Ừ, chết tiệt! - Cái gì? Cái gì? 104 00:07:28,364 --> 00:07:30,241 Ồ! 105 00:07:30,700 --> 00:07:33,912 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Cái... Bạn ổn chứ? 106 00:07:37,081 --> 00:07:39,417 Xin lỗi, Greg, có lẽ tôi hơi quá khích. 107 00:07:40,001 --> 00:07:42,295 Nhưng tôi chỉ ghé qua để nói, 108 00:07:42,629 --> 00:07:44,714 rằng không ai sẽ phải vào tù. 109 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Gerri đã nói chuyện với DOJ 110 00:07:48,009 --> 00:07:51,638 và Waystar Two đều miễn phí! 111 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 Được rồi. Nó có thật không? 112 00:08:19,874 --> 00:08:21,709 Nó... Đó là tin tốt. 113 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 Chúng ta đang xem xét điều gì, ừ, các phản hồi trông như thế nào? 114 00:08:39,310 --> 00:08:42,438 Uh, tôi nghĩ khoảng 80% danh sách A của bạn là "có" 115 00:08:42,563 --> 00:08:45,149 và 15% là "có thể." 116 00:08:45,274 --> 00:08:47,986 Được rồi. Chà, "có thể" là "không", đừng sống trong thế giới mơ mộng. 117 00:08:48,111 --> 00:08:50,029 Nhưng, ừm, ai ở trong đó? 118 00:08:50,154 --> 00:08:55,034 Ngoài đỉnh đầu của tôi, nó thật tuyệt. Ừm, Dion, Barry, JP, David... 119 00:08:55,159 --> 00:08:58,204 - Đẹp. - ...Anna, Tom, Tory, 120 00:08:58,329 --> 00:09:01,457 Jeff, Elon, Lukas, Jennifer và Emma, ​​"vâng." 121 00:09:01,582 --> 00:09:04,252 Chloe vẫn là "có thể". 122 00:09:05,378 --> 00:09:08,172 Và, ừm, còn anh chị em? 123 00:09:08,965 --> 00:09:11,884 Ừm, ừ, ừ... 124 00:09:13,219 --> 00:09:16,305 Được rồi. Không, sao cũng được. Khỏe. Khỏe. 125 00:09:17,390 --> 00:09:19,809 Điều này thật tuyệt vời, Comfry. Này, nghe này, 126 00:09:19,934 --> 00:09:23,062 bạn cũng có một khoảng thời gian vui vẻ phải không? Giống như mọi người, 127 00:09:23,187 --> 00:09:26,315 máy chủ, chết tiệt, những người tưởng tượng, đội DJ, 128 00:09:26,441 --> 00:09:29,444 bạn biết đấy, điều này mang tính bình đẳng cao, kiểu như, hãy làm công việc của bạn, 129 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 nhưng hãy uống đi, hãy tiếp tục phấn khích. 130 00:09:32,780 --> 00:09:34,449 Không có ranh giới nếu bạn ngầu. 131 00:09:34,574 --> 00:09:38,202 Kiểm soát nhiệm vụ! Chết tiệt sắp bật ra. 132 00:09:38,327 --> 00:09:41,164 - Ôi! - Buổi tiệc! 133 00:09:41,664 --> 00:09:44,876 Đó là sinh nhật của tôi! Chết tiệt! Ôi! 134 00:09:47,462 --> 00:09:48,963 CHÀO. 135 00:09:51,549 --> 00:09:52,925 Này, này. 136 00:09:58,139 --> 00:10:00,683 Có thể có vấn đề với GoJo. 137 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Được rồi. Matsson đâu? 138 00:10:03,978 --> 00:10:06,898 Anh ấy đã gửi Sherpas. Anh ấy sẽ không đến. 139 00:10:11,444 --> 00:10:12,862 Được rồi. 140 00:10:15,948 --> 00:10:19,619 Nó tắt rồi. Bảo bọn trẻ này cút đi. Cuộc họp bị hủy bỏ. 141 00:10:20,119 --> 00:10:23,623 Được rồi. À, nhược điểm là gì vậy bố? 142 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 Bạn biết không, gặp những kẻ này, có thể đọc được hờn dỗi không? 143 00:10:26,084 --> 00:10:28,586 - Nếu anh ta muốn cử ai... - À, giám đốc tài chính của anh ta 144 00:10:28,711 --> 00:10:30,296 và cả một nhóm gồm những người... 145 00:10:30,421 --> 00:10:33,800 Anh ấy sẽ tới bữa tiệc chết tiệt này phải không? Huh? 146 00:10:34,175 --> 00:10:37,970 Anh ta ở đâu? Làm móng tay, làm trắng lỗ đít? 147 00:10:38,096 --> 00:10:41,057 Tôi nghĩ chúng ta có thể phải tán tỉnh anh ấy một chút. 148 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 Ah. Không, không, không, không. Thật tệ khi bắt đầu như thế này. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,854 Ít nhất chúng ta có thể nói chuyện với 150 00:10:46,979 --> 00:10:49,482 - những kẻ tầm thường và... - Không! Không. Chúng tôi có những lựa chọn khác. 151 00:10:49,607 --> 00:10:52,944 Chúng ta có làm vậy không? Đây có thể là cơ hội cuối cùng của chúng ta để tránh nghĩa địa truyền thông kế thừa. 152 00:10:53,069 --> 00:10:56,531 - Frank đã liên lạc với Nan về Pierce. - Ờ... 153 00:10:56,906 --> 00:11:00,535 Cái gì? Nghiêm túc? Chúng ta lại truy đuổi Pierce à? 154 00:11:00,785 --> 00:11:02,203 Thật thú vị. 155 00:11:03,955 --> 00:11:06,165 Được rồi. Đó là nó. Mọi người trở lại làm việc. 156 00:11:09,377 --> 00:11:11,337 Thỏa thuận này có ý nghĩa. Đó là một thỏa thuận tuyệt vời, 157 00:11:11,462 --> 00:11:13,631 nhưng anh ta sẽ không thực hiện thỏa thuận vì anh ta là một kẻ kiêu ngạo. 158 00:11:13,756 --> 00:11:16,843 Khỏe. Matsson là một tên khốn. Tất nhiên rồi. 159 00:11:16,968 --> 00:11:19,262 Nhưng liệu chúng ta có đốt chiếc dù duy nhất của mình vì điều đó không? 160 00:11:19,387 --> 00:11:21,389 Đó chỉ là cách kinh doanh thông minh thôi, Shiv. 161 00:11:21,514 --> 00:11:23,307 Tôi không muốn trả giá quá cao. 162 00:11:23,432 --> 00:11:26,936 Và cuối cùng, thị trường sẽ buộc anh ta phải thực hiện thỏa thuận. 163 00:11:27,061 --> 00:11:29,188 Trừ khi có ai đó đưa ra lời đề nghị tốt hơn trước. 164 00:11:29,313 --> 00:11:32,942 Vâng, bố, thế này đây. Chúng tôi có một vấn đề về quy mô. 165 00:11:33,067 --> 00:11:36,571 Nền tảng phát trực tuyến của chúng tôi là thứ vớ vẩn. Và... và chúng tôi không có gì có vẻ giống như sự tăng trưởng. 166 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 Điều này dẫn chúng ta đến việc phát trực tuyến, nó đưa chúng ta đến cá cược thể thao, 167 00:11:39,824 --> 00:11:42,743 nó đưa chúng ta vào mạng xã hội. Chúng tôi có một cửa sổ nhỏ. 168 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Bỏ lỡ điều này thì chúng ta sẽ trở thành con cá thí điểm gặm nhấm thức ăn thừa từ hàm răng chết tiệt của Bezos. 169 00:11:46,831 --> 00:11:50,209 Kerry? Chuyện cậu nói về Matsson là gì vậy? 170 00:11:50,334 --> 00:11:53,045 Uh, nghĩ anh ấy là thiên tài. Anh ấy đã tạo ra một công nghệ tốt. 171 00:11:53,171 --> 00:11:55,756 - Ừm. Mẹ kiếp anh ta. - Chúng tôi đánh giá cao ý kiến ​​đóng góp của bạn, Kerry, 172 00:11:55,882 --> 00:11:58,050 nhưng "đụ hắn" không phải là chiến thuật hay. 173 00:11:58,176 --> 00:12:00,052 Đó là chiến thuật tốt. 174 00:12:00,845 --> 00:12:04,599 Bố, làm ơn, nếu bố không muốn nói chuyện với Matsson, được thôi, nhưng hãy để con. 175 00:12:04,849 --> 00:12:07,810 Hoặc để tôi. Hoặc cả hai chúng ta có thể làm điều đó. Anh ấy sẽ đến bữa tiệc phải không? 176 00:12:08,519 --> 00:12:10,188 - Bạn đang đi? - Ừm-hmm. 177 00:12:10,730 --> 00:12:12,315 Không thể làm tổn thương. 178 00:12:12,440 --> 00:12:15,735 Khỏe. Nhưng đừng lao vào quá mạnh. 179 00:12:15,860 --> 00:12:19,697 Đây là một hộp đen và tôi không muốn trả quá nhiều. 180 00:12:19,822 --> 00:12:21,574 Ừm-hmm. Vâng. Hiểu rồi. Tôi đang ở trên đó. 181 00:12:21,699 --> 00:12:24,619 Ừ, tôi... tôi sẽ sắp xếp lại nhật ký của mình. Tôi hiểu rồi. 182 00:12:25,328 --> 00:12:29,874 Vì bạn sắp đi nên bạn cũng có thể đích thân đưa cho anh ấy cái này. 183 00:12:29,999 --> 00:12:33,586 Ồ, vâng. Được rồi. Bạn nghĩ sao? Bạn có nghĩ anh ấy sẽ thích nó không? 184 00:12:49,060 --> 00:12:51,479 Không, tôi chỉ... tôi cảm thấy tuyệt vời, bạn biết không? 185 00:12:51,604 --> 00:12:53,940 Các giác quan của tôi được nâng cao. Không khí có mùi ngọt ngào hơn. 186 00:12:54,065 --> 00:12:58,027 Và, bạn biết đấy, giống như tôi có thể nhìn thấy thơ ca và tất cả những điều trần tục nhỏ nhặt. 187 00:12:58,152 --> 00:13:01,197 Đó là... tôi... tôi... tôi sẽ điên mất thôi. 188 00:13:01,322 --> 00:13:03,366 - Ồ. - Được rồi. Điều đó có ổn không? 189 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 - Ừ, cậu không cần sự cho phép của tôi. - Được rồi. 190 00:13:05,284 --> 00:13:06,786 Uh, kiểu như, khốn nạn thế nào? 191 00:13:06,911 --> 00:13:08,996 - Chào bạn. - Chào bạn. 192 00:13:09,121 --> 00:13:12,750 - "Tom Wambsgans! Sẽ không vào tù!" - Ờ, tôi biết rồi! 193 00:13:12,875 --> 00:13:16,170 CHÀO. Chúng tôi yêu cầu mọi người giao nộp áo khoác và điện thoại. 194 00:13:16,295 --> 00:13:18,839 Kendall muốn món quà của anh ấy có mặt ở tất cả mọi người. 195 00:13:18,965 --> 00:13:22,260 - Vâng. Chết tiệt. Tôi không làm như vậy. - Ừ, anh sẽ phải bắn điện cho chúng tôi. 196 00:13:22,385 --> 00:13:24,178 - Còn áo khoác của bạn? - Ờ, không, 197 00:13:24,303 --> 00:13:27,473 Tôi sẽ vẫn được phủ. Cảm ơn bạn như đó là quyền của tôi. 198 00:13:28,182 --> 00:13:30,601 Vì vậy, đi nào. Cái gì? Chuyện gì đã xảy ra thế? 199 00:13:30,726 --> 00:13:32,395 Đồ trang trại. 200 00:13:32,687 --> 00:13:34,313 Cái gì, một con ngựa không muốn cậu làm tình với nó à? Cái gì? 201 00:13:34,438 --> 00:13:36,607 - Anh ấy bị ngã. - Đừng nói "bị ngã", 202 00:13:36,732 --> 00:13:38,776 nghe có vẻ như tôi 89 tuổi. Không! 203 00:13:38,901 --> 00:13:42,822 Maxim và tôi thực sự đã nhận được một số kết quả thăm dò ý kiến, 204 00:13:42,947 --> 00:13:45,992 chúng tôi uống chung một ly Cognac và sau đó tôi lỡ làm một điệu nhảy kiểu Ireland. 205 00:13:46,200 --> 00:13:48,828 Ờ được rồi. Đồ trang trại. Hiểu rồi. Một cao bồi thực sự. 206 00:13:48,953 --> 00:13:51,831 Ôi chúa ơi. Kendall cảm thấy điều này thật kinh tởm. 207 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 - Thế Tabs đâu? Cô ấy bận à? - Vâng. 208 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Lại? Hay anh đã giết cô ấy? 209 00:13:58,170 --> 00:14:00,423 Mọi chuyện đang diễn ra tuyệt vời, tôi sẽ cho bạn biết. 210 00:14:00,548 --> 00:14:02,466 Tất cả chỉ là hơi nhàm chán thôi. Đó là tất cả những gì tôi đang nói. 211 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 Được rồi. Mối quan hệ tình dục vẫn ổn và bạn yêu thích sự thân mật... 212 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 - Đúng. Tôi yêu sự thân mật. - ...và tất cả? 213 00:14:08,764 --> 00:14:10,224 Tôi yêu mọi người thực sự làm quen với tôi. 214 00:14:10,349 --> 00:14:11,892 Ờ-huh. Vâng. 215 00:14:12,018 --> 00:14:14,979 Cứ như thể bạn là con mồi của ngày vậy. Cậu còn khốn nạn hơn tôi nữa. 216 00:14:16,272 --> 00:14:21,110 Chúc mừng! Bạn vừa được sinh ra trong thế giới của Kendall Roy! 217 00:14:21,235 --> 00:14:23,904 Được rồi. Nhà hát nhập vai. Ý tôi là, tôi có thể tham khảo ý kiến, 218 00:14:24,030 --> 00:14:26,282 - nhưng sao cũng được. - Ôi Chúa ơi. 219 00:14:26,407 --> 00:14:29,535 Uh, vậy nếu chúng ta vừa mới được sinh ra thì... 220 00:14:30,453 --> 00:14:33,873 Ờ được rồi. Vậy bây giờ tôi đang đưa mình vào âm đạo của mẹ à? 221 00:14:33,998 --> 00:14:37,543 - Đó là chuyện đang xảy ra à? - Lạnh lùng và khắc nghiệt, có vẻ muốn trả phòng. 222 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 Tôi liên tục đi vào mẹ của mình. 223 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Điều đó... Điều đó không đúng. 224 00:14:43,716 --> 00:14:46,927 Đây là xe của mẹ tôi, bạn biết đấy. Và, ừ, bạn đang ám chỉ rằng nó rất lớn, 225 00:14:47,053 --> 00:14:49,889 nên có thể cậu sẽ muốn thắt chặt âm đạo của mẹ tôi. 226 00:14:50,014 --> 00:14:53,100 Này, Tom Wambsgans, người tự do, mọi việc thế nào rồi? 227 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Gregory Hirsch, ừ, sẽ không vào tù. 228 00:14:55,561 --> 00:14:57,438 Hân hạnh được gặp bạn! 229 00:14:57,772 --> 00:14:59,690 Nhìn các cậu đang nôn nóng kìa, đồ khốn kiếp. 230 00:14:59,815 --> 00:15:01,192 - Vậy, cám ơn. - Nó trông đẹp đấy. 231 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 Đúng. Tôi đang cảm thấy tốt. 232 00:15:02,985 --> 00:15:06,072 Vâng. Uh, bạn có thấy Comfry không? 233 00:15:06,405 --> 00:15:12,036 Ken PR với... mái tóc lúc nào cũng lộn xộn... 234 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 Gregory John Hirsch, bạn có thích không? 235 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 Ôi chúa ơi! 236 00:15:18,417 --> 00:15:21,170 Cái gì? Cô ấy có vẻ là một... người tốt. 237 00:15:21,295 --> 00:15:23,255 Ý tôi là, cô ấy vượt xa tầm hiểu biết của anh rồi, anh bạn ạ. Ý tôi là, 238 00:15:23,381 --> 00:15:26,801 nó giống như một con bù nhìn bị ma ám đang hỏi thăm Jackie Onassis. Đó là một nhiệm vụ tự sát. 239 00:15:26,926 --> 00:15:28,302 - Ồ, vâng. - Chắc chắn rồi, chắc chắn rồi, Tom. 240 00:15:28,427 --> 00:15:31,764 Không không không. Không không. Đây không phải là trò lố bịch, Greg. 241 00:15:31,889 --> 00:15:35,976 Cô ấy là một nữ thần và anh là... anh là một người đàn ông Cro-Manon cao 9 foot. 242 00:15:36,102 --> 00:15:39,313 Ý tôi là, bạn thậm chí không nên thực sự nghĩ về cô ấy. 243 00:15:39,438 --> 00:15:40,940 Anh sẽ đẩy cô ấy vào tình thế khó khăn. 244 00:15:41,065 --> 00:15:43,651 Nghe này, tôi không hề biết về sự khác biệt, 245 00:15:43,776 --> 00:15:47,363 - xét về hoàn cảnh thể chất của chúng ta. - Đó là một vực sâu. 246 00:15:47,488 --> 00:15:49,865 Vâng, tôi có cách tiếp cận ban đầu, 247 00:15:49,990 --> 00:15:54,745 đó là, "Bạn giống như một cuốn sách hấp dẫn mà tôi muốn mở ra." 248 00:15:55,746 --> 00:15:59,250 Được rồi. À, làm sao... Làm sao cậu có được Shiv? Cô ấy nằm ngoài tầm của bạn. 249 00:15:59,375 --> 00:16:03,838 - Ồ! Thử thách, Greg! - Tốt? 250 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Được rồi, Greg, tôi sẽ kể cho anh nghe. Tôi có một con cặc to bằng cây Sequoia đỏ 251 00:16:06,799 --> 00:16:10,428 và tôi làm tình như một chuyến tàu cao tốc. Được rồi? Thỏa mãn? 252 00:16:11,095 --> 00:16:13,013 - Chứng minh đi. - Cái gì? 253 00:16:14,890 --> 00:16:16,976 Được rồi, vậy Matsson đâu? 254 00:16:17,101 --> 00:16:21,814 Có lẽ anh ta đang đứng ở một góc nào đó, theo dõi sinh trắc học của mình từ đồng hồ. 255 00:16:22,731 --> 00:16:25,151 Chúng ta có nên chào Ken thật nhanh không? Chỉ để tránh đường thôi à? 256 00:16:25,276 --> 00:16:28,362 - Ừ, vâng. Ồ, này, này, Berry. - CHÀO. 257 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 - Ken đâu? - Ờ, VIP. 258 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 Ờ-huh. Được rồi. 259 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 Hôm nay khá là mang tính biểu tượng. 260 00:16:42,793 --> 00:16:44,211 Vâng. 261 00:16:48,090 --> 00:16:51,969 Ối, ôi, ôi. Chờ giây lát. Ai... ai... ai cho các anh vào? 262 00:16:53,012 --> 00:16:55,890 - Đây chỉ là bạn bè thôi. - Ồ. Thế thì nó có nên trống không? 263 00:16:56,015 --> 00:16:57,641 Đánh bại tôi một giây. 264 00:16:58,017 --> 00:16:59,810 - Chúc mừng sinh nhật ông già. - Ừm... 265 00:16:59,935 --> 00:17:02,188 chỉ để nói rằng, tôi đến đây chỉ vì tôi nghe nói chuyện này sẽ xảy ra 266 00:17:02,313 --> 00:17:06,108 một thảm họa năm chiều và tôi muốn nhìn thấy bạn sụp đổ và bốc cháy. 267 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 - Đến đây. - Ồ. Ừ, được rồi. 268 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Ôm đi. Anh bạn, cứ như thể anh đã nạp nhiên liệu vậy. 269 00:17:10,905 --> 00:17:13,032 Bạn có chắc mình mới 40 tuổi không? Trông cậu tệ quá. 270 00:17:14,658 --> 00:17:19,121 Cái gì? Không có thẻ? Tôi thất vọng vì bạn thường viết cho tôi những lá thư đáng yêu như vậy. 271 00:17:19,246 --> 00:17:23,292 Ồ, vâng. Không, tôi không tìm thấy câu nào có cả "Chúc mừng sinh nhật" và "Sớm khỏe lại". 272 00:17:25,002 --> 00:17:28,881 Ồ, tôi rất vui vì bạn đã đến. Nó nói rất nhiều. 273 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 - Ừ, mất mười phút lái xe. - Uh-huh. 274 00:17:32,092 --> 00:17:34,887 Được rồi. Được rồi, hãy ôm tôi trước khi bạn bắt đầu khóc. 275 00:17:36,639 --> 00:17:38,057 - Thật tốt khi được gặp bạn. - Chào Kenny. 276 00:17:38,182 --> 00:17:41,685 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. Cả nhóm đều ở đây à? 277 00:17:41,810 --> 00:17:43,521 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 278 00:17:43,646 --> 00:17:45,898 Này anh bạn, cái... cái... cái... cái gì thế này? Chuyện gì đã xảy ra thế? 279 00:17:46,023 --> 00:17:50,110 À, hơi phấn khích quá mức về một bước đột phá chính trị, nên... 280 00:17:50,236 --> 00:17:52,154 - Được rồi. Nhưng cái... cái áo khoác là sao thế? - Vâng. 281 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 - Cậu sẽ không ở lại hoặc... - Đó là một chiếc áo khoác. Tôi thích nó. 282 00:17:55,032 --> 00:17:57,076 Vậy bạn nghĩ như thế nào? 283 00:17:57,201 --> 00:17:59,870 Nó tuyệt thật. Tôi có thể hỏi bạn được không, bạn đã xin phép mẹ chưa 284 00:17:59,995 --> 00:18:02,665 để sử dụng cô ấy, uh, ngồi xổm? 285 00:18:02,790 --> 00:18:04,667 Cái gì? Từ góc độ bản quyền? 286 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Ờ, chỉ là, bạn biết đấy, gọi tôi là cổ hủ, 287 00:18:07,127 --> 00:18:09,129 nhưng tôi nghĩ bạn nên hỏi trước khi xây dựng 288 00:18:09,255 --> 00:18:11,131 một bản sao khổng lồ của âm đạo của ai đó. KHÔNG? 289 00:18:11,257 --> 00:18:13,509 Roman, thư giãn đi. Có, bạn có thể mang nó về nhà. 290 00:18:13,884 --> 00:18:16,929 Được rồi. Vì thế. Hãy kể cho chúng tôi nghe đi. Ai ở đây? 291 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 - Ai không? - Bố của bạn. 292 00:18:18,556 --> 00:18:20,224 - Mẹ của bạn. - Vợ và các con anh. 293 00:18:20,349 --> 00:18:21,850 Bất kỳ người bạn thực sự. 294 00:18:22,351 --> 00:18:23,727 Ý tôi là những người kinh doanh, vâng. 295 00:18:23,852 --> 00:18:26,564 Món hầm? Ý tôi là, thành thật mà nói, chúng ta có thể xây dựng một số cây cầu. 296 00:18:26,689 --> 00:18:29,567 Đúng vậy, Lawrence Yee? Lukas Matsson? 297 00:18:29,692 --> 00:18:31,402 Tuyệt. Tất cả họ đều ở đây. Một vài nơi. 298 00:18:31,527 --> 00:18:33,320 - Ừm-hmm. - Chào, 299 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Tôi có thứ này muốn cho bạn xem. Cách này. Cách này. 300 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 - Này, Will. Này, Nate. - Vâng. 301 00:18:37,741 --> 00:18:39,410 Nate, tôi... tôi... tôi... tôi sẽ dẫn những người này đi tham quan. 302 00:18:39,535 --> 00:18:43,205 Này, thực ra tôi đã nhận được thứ gì đó từ bố, và tôi, tôi cho là vậy. 303 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 - Nó là gì? - Ồ, đó là răng sữa của bạn 304 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 và thẻ quà tặng iTunes. Nó đẹp. 305 00:18:47,626 --> 00:18:50,296 Không, đó là... đó là một điều tốt đẹp. Chúng tôi... chúng tôi hy vọng bạn sẽ thích nó. 306 00:18:51,297 --> 00:18:52,840 Được rồi. Hãy để tôi cho bạn xem một số thứ chết tiệt. 307 00:18:52,965 --> 00:18:54,425 Được rồi. 308 00:18:56,176 --> 00:19:00,306 Vì thế tôi đã tham khảo ý kiến ​​của Gladwell và Harari, Lovelock và Popcorn 309 00:19:00,431 --> 00:19:03,767 và cái này ở đây, nó, ừ, khá là kỹ thuật, 310 00:19:03,892 --> 00:19:07,229 nhưng đây là điều tốt nhất chúng tôi có thể nghĩ ra về những hướng đi có thể có của xã hội 311 00:19:07,354 --> 00:19:09,732 nên hơi khô một chút, nhưng... 312 00:19:10,733 --> 00:19:12,860 - ...chính xác, tôi sẽ nói vậy. Chính xác. - Chủ tịch. 313 00:19:15,821 --> 00:19:18,616 Ừm. Không phải là một cách tồi để đi. 314 00:19:19,241 --> 00:19:23,078 Ngoài ra, chúng ta có nhiều người ở đây đang tưởng tượng tôi đang thủ dâm, vậy ai là người chiến thắng thực sự? 315 00:19:23,746 --> 00:19:25,456 Trời ơi. 316 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Điều gì sẽ xảy ra nếu McCartney tweet điều này? 317 00:19:30,919 --> 00:19:34,548 Đây không phải... Ý tôi là, những trò đùa đều rất hay và... 318 00:19:35,090 --> 00:19:36,759 Thôi nào anh bạn, tôi đang đột phá đây. 319 00:19:36,884 --> 00:19:41,221 Ken, tôi không chắc là anh biết, nhưng Conn đang tiến rất gần tới 1% nên... 320 00:19:41,347 --> 00:19:43,432 - Một phần trăm? Chúc mừng. - Thật sự? 321 00:19:43,557 --> 00:19:47,061 Đó là bốn triệu người và đủ để làm thay đổi cuộc đua. 322 00:19:47,478 --> 00:19:49,897 Và tôi muốn xem ai bò trước, 323 00:19:50,022 --> 00:19:54,652 Merkel, cầu xin tôi cứu nền dân chủ hoặc Soros cầu xin tôi từ trên cây. 324 00:19:54,777 --> 00:19:57,321 Tuy nhiên, bạn đã thực sự làm hỏng túi của mình. 325 00:19:57,821 --> 00:20:00,324 Vâng, bạn biết tại sao không? Bởi vì tôi đã đưa hai tên khốn nạn các bạn đi cắm trại 326 00:20:00,449 --> 00:20:02,076 vì bố không thể bị làm phiền. Đó là lý do tại sao! 327 00:20:02,201 --> 00:20:04,203 - Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Và tôi đã ăn phải mấy con cá dở tệ. 328 00:20:04,328 --> 00:20:06,288 - Được rồi. Được rồi. Được rồi. - Chuyện này thật vớ vẩn! 329 00:20:06,413 --> 00:20:09,458 Chào. Xin lỗi, này, chúng tôi có thể... chúng tôi có thể gỡ cái bao rác Connor xuống được không? 330 00:20:09,750 --> 00:20:14,421 Conn? Conn? Conn? Nó đang đi xuống. Đó là một trò đùa, được chứ? 331 00:20:14,546 --> 00:20:16,048 - Cố lên nào anh bạn. Nới lỏng. - Tôi ổn. 332 00:20:16,173 --> 00:20:18,509 - Mất áo khoác phải không? - Được rồi. Được rồi. 333 00:20:22,346 --> 00:20:24,973 Được rồi. Được rồi, tôi phải luân chuyển. Chúng ta có thể đăng ký sau. 334 00:20:25,099 --> 00:20:26,642 - Tuyệt. Điều đó sẽ tuyệt vời. - Bạn biết đấy, tôi muốn điều đó. 335 00:20:26,767 --> 00:20:30,145 Đó là một đêm tuyệt vời. Tôi rất vui vì bạn ở đây. Sinh nhật tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. 336 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 - Ừm-hmm. - Được rồi. Sau đó. 337 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 Ồ. Tuyệt tuyệt tuyệt. 338 00:21:40,090 --> 00:21:41,884 Chào. Này, này. 339 00:21:42,801 --> 00:21:44,720 Ồ, thực ra tôi nghĩ có một hàng dài ở ngôi nhà trên cây, 340 00:21:44,845 --> 00:21:47,389 bạn có thể sửa được không? Cảm ơn. 341 00:21:47,973 --> 00:21:50,601 - Có chuyện gì vậy? - Này, tôi rất vui được gặp anh. 342 00:21:50,726 --> 00:21:52,603 Ừ, ừ, tôi cũng vậy. 343 00:21:52,728 --> 00:21:56,648 Đúng, bởi vì tôi có thể phải thông báo ngắn gọn cho báo chí chống lại bạn. 344 00:21:57,441 --> 00:22:00,861 Ồ. Cái... cái... toàn bộ báo chí? 345 00:22:00,986 --> 00:22:04,072 Vâng. Chỉ là Kendall đang thực sự đi bóng vào tường 346 00:22:04,198 --> 00:22:06,241 và bạn biết đấy, bạn thuộc đội khác. 347 00:22:06,366 --> 00:22:09,411 - Ừm. - Nhưng tôi sẽ cố gắng nhắm mục tiêu 348 00:22:09,536 --> 00:22:11,872 thay vì thiết bị đầu cuối. 349 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Cảm ơn vui lòng, thưa bà. 350 00:22:14,124 --> 00:22:18,212 Đó... bạn thật tốt bụng! Làm sao... Làm sao tôi có thể trả ơn bạn được? 351 00:22:18,796 --> 00:22:20,547 - Này, Comf. - Em là một cô gái rất công bằng. 352 00:22:20,672 --> 00:22:24,009 vì... vì những hoạt động như vậy, ừ, vì những việc như thế... 353 00:22:24,510 --> 00:22:26,345 một cô gái rất bình tĩnh. 354 00:22:31,475 --> 00:22:34,019 - Bạn gỏi lắm? - Tuyệt. 355 00:22:37,397 --> 00:22:41,944 Vâng. Vậy... bố đã gửi cho tôi thứ gì đó nhân dịp sinh nhật. 356 00:22:42,069 --> 00:22:43,487 Được rồi? 357 00:22:45,197 --> 00:22:47,199 Đó là một chút tâm trí Trojan. 358 00:22:47,574 --> 00:22:49,952 Anh ta đang cố nhét một con giòi vào trong quả táo kẹo. 359 00:22:50,285 --> 00:22:52,496 Anh ấy đề nghị mua lại cổ phần của tôi trong công ty. 360 00:22:53,121 --> 00:22:58,460 Được rồi. Ồ. Giống như đó là gì vậy? Xét về một con số? 361 00:22:58,794 --> 00:23:01,380 Hai hóa đơn. Tuy nhiên, đó là một trò chơi trí óc. 362 00:23:01,505 --> 00:23:05,801 Anh ấy chỉ... anh ấy lo lắng tôi sẽ không để anh ấy tiếp tục sống miễn phí tiền thuê nhà ở đây. 363 00:23:07,344 --> 00:23:09,930 - Và? - Và chết tiệt anh ta. Phải? 364 00:23:10,639 --> 00:23:15,185 Có lẽ tôi từ chối tham gia. Trò chơi trí óc đấy, đồ khốn. 365 00:23:16,353 --> 00:23:19,356 Vâng. Thật tuyệt. Nhưng... 366 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 có thể bạn sẽ nhận nó. 367 00:23:26,071 --> 00:23:28,448 Có lẽ, tôi không biết. 368 00:23:28,574 --> 00:23:30,409 Ừ, có thể... có lẽ... có lẽ... 369 00:23:31,451 --> 00:23:37,124 có lẽ tôi sẽ mua cho bạn một viên kim cương cỡ Ritz-Carlton 370 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 và một số tờ báo nổi tiếng. 371 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Tờ Globe and Mail, LA Times, 372 00:23:41,336 --> 00:23:44,423 Tôi in trang nhất hình ảnh bố tôi ăn thịt chó mỗi ngày trong suốt một năm. 373 00:23:45,007 --> 00:23:47,342 Và chúng tôi đang sống ở Marrakesh 374 00:23:47,467 --> 00:23:52,097 và tôi đang làm tình với bạn và hút cần sa và học cách quay một chiếc máy tiện? 375 00:23:55,517 --> 00:23:59,146 Ừm, tất cả đều tốt. Nhưng chúng ta có biết Lukas Matsson hiện đang ở đâu không? 376 00:23:59,396 --> 00:24:02,608 Shiv và Roman đã hỏi nhân viên về vị trí của Matsson 377 00:24:02,733 --> 00:24:06,236 và hỏi thăm một cách kín đáo về không gian họp riêng tư. Điều đó có ổn không? 378 00:24:10,574 --> 00:24:11,992 Được rồi. 379 00:24:14,328 --> 00:24:16,788 Được rồi. Uh, có thể... đội của nhóm có thể để mắt tới Matsson được không? 380 00:24:16,914 --> 00:24:18,790 và yêu cầu anh ấy gặp tôi ở ngôi nhà trên cây? 381 00:24:18,916 --> 00:24:23,045 Chắc chắn. Ừm, cậu có thể... Cậu có thể tìm Lukas Matsson và nói... 382 00:24:24,630 --> 00:24:27,883 - Này, tôi có một địa điểm rồi. - Ôi tuyệt. Đi nào! 383 00:24:28,008 --> 00:24:29,468 - Nhưng đừng làm hỏng chuyện này, được chứ? - Ồ, thôi nào. 384 00:24:29,593 --> 00:24:31,219 - Dễ. Không. - Xin vui lòng, chúng ta đang đi đâu? 385 00:24:31,345 --> 00:24:32,721 Tầng trên. 386 00:24:34,806 --> 00:24:36,350 - Cái quái gì vậy? - Vâng. 387 00:24:36,475 --> 00:24:39,811 Tôi không biết. Tôi nghĩ một người đàn ông 40 tuổi đang xây lại ngôi nhà trên cây thời thơ ấu của mình 388 00:24:39,937 --> 00:24:42,189 nên ngay lập tức được đưa vào danh sách tội phạm tình dục. 389 00:24:42,981 --> 00:24:46,151 Chào. Bạn có cho tôi vào không hay có chuyện gì vậy? 390 00:24:46,276 --> 00:24:47,861 - Bạn có dải cầu vồng không? - Vâng chính tôi... 391 00:24:47,986 --> 00:24:50,113 Tôi... Tôi là một ban nhạc cầu vồng biết đi. 392 00:24:50,238 --> 00:24:51,698 - Anh ấy đây rồi. - Ồ, chào. 393 00:24:51,823 --> 00:24:53,367 - Chào. - Được rồi. 394 00:24:53,700 --> 00:24:55,118 - Tên này không cho chúng ta vào. - Cậu xong việc ở tầng dưới rồi à? 395 00:24:55,243 --> 00:24:58,246 Vâng. Chúng ta xong rồi. Này, Ken, chúng tôi có thể vui lòng bước vào bên trong chứng rối loạn tâm thần của bạn được không? 396 00:24:58,372 --> 00:24:59,831 - Tốt đấy. - Cảm ơn. 397 00:25:00,582 --> 00:25:02,417 - Được rồi. Vậy thì sao? - Ừm, xin lỗi. 398 00:25:02,542 --> 00:25:04,544 - Đó là không thể. - Được rồi. Tại sao? 399 00:25:05,128 --> 00:25:10,300 Ừ, bởi vì vấn đề là, ngôi nhà trên cây thì tuyệt còn bạn thì không ngầu. 400 00:25:10,425 --> 00:25:13,887 Ồ, ồ, vâng. Ngôi nhà trên cây tuyệt vời nhất dành cho người lớn mà tôi từng thấy trong một thời gian dài. 401 00:25:14,763 --> 00:25:18,350 Được rồi. Được rồi. Không, nghiêm túc đấy các bạn, hãy đến đây... lại đây một chút. 402 00:25:18,475 --> 00:25:19,851 - Được rồi. - Chúng ta qua đây nhé. 403 00:25:19,977 --> 00:25:21,645 Chỉ một giây. 404 00:25:23,271 --> 00:25:26,858 - Xin lỗi, nhưng, đùa thế thôi... - Đùa hay lắm. 405 00:25:26,984 --> 00:25:29,444 Thực sự có một vấn đề thực sự ở đây... 406 00:25:29,569 --> 00:25:32,698 ...và tôi cần phải kín đáo vì xung quanh có rất nhiều người nổi tiếng 407 00:25:32,823 --> 00:25:35,993 và nếu các cậu ở trong nhà trên cây, thì... 408 00:25:37,119 --> 00:25:39,955 sẽ không giống như ngôi nhà trên cây, bạn biết không? 409 00:25:41,206 --> 00:25:43,000 - Anh là người yêu Đức Quốc xã. - Ồ. 410 00:25:43,125 --> 00:25:44,584 - Và anh là người yêu Đức Quốc xã. - Ừm-hmm. 411 00:25:44,710 --> 00:25:46,253 Và tôi là người bảo vệ nền dân chủ tự do. 412 00:25:46,378 --> 00:25:49,840 Và cái này ở đây được làm từ cây anh đào của George Washington, nên... 413 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 - Cái quái gì vậy? - Cậu thực sự không cho chúng tôi vào à? 414 00:25:52,342 --> 00:25:55,554 Hay bạn chỉ nói nhảm với chúng tôi một chút trước khi cho chúng tôi vào? 415 00:25:55,679 --> 00:25:57,556 Để gặp Matsson? 416 00:26:00,642 --> 00:26:02,561 Đó là lý do tại sao bạn ở đây. Bạn đang cố gắng thúc đẩy một thỏa thuận ở đây. 417 00:26:02,686 --> 00:26:04,813 Ai thèm quan tâm chứ? Giống như sự khác biệt là gì? Tôi chỉ muốn nói chuyện với anh ấy. 418 00:26:04,938 --> 00:26:07,315 Hành vi cá nhân chất lượng cao. Thực sự xếp hạng hàng đầu. 419 00:26:07,441 --> 00:26:09,276 Có gì khác biệt? Tôi muốn nói chuyện với anh ấy. Vậy thì sao? 420 00:26:09,401 --> 00:26:11,403 Vâng. Và bạn biết điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta nói chuyện với anh ấy, 421 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 hoặc chúng tôi tấn công và không có gì. 422 00:26:13,321 --> 00:26:15,741 Hoặc chúng ta thành công, Waystar sẽ được hưởng lợi và giá trị ròng của bạn 423 00:26:15,866 --> 00:26:18,201 - tăng lên vài trăm triệu đô la. - Không có gì. 424 00:26:18,326 --> 00:26:22,330 Phải. Nhưng tôi phải cân nhắc điều đó với suy nghĩ "không được phép thua cuộc". 425 00:26:22,456 --> 00:26:24,041 - Được rồi. Tôi sẽ vào. Điều này thật ngu ngốc. - Này anh bạn. 426 00:26:24,166 --> 00:26:25,917 - Điều này thật ngu ngốc. Này, này, nhìn anh ta kìa! - Này, này, này, này. 427 00:26:26,043 --> 00:26:30,297 Ôi chúa ơi. Bạn có thấy điều đó không? Tôi vừa mới cảm động. Ừm, được rồi. 428 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 - Không không không. Không không không. Người anh em. - Kiểu như, Ôi Chúa ơi, anh bạn! 429 00:26:31,923 --> 00:26:33,300 Cái gì? Cái này là cái gì? Có thật là bạn sẽ... 430 00:26:33,425 --> 00:26:34,801 - cái gì, dừng tôi lại à? - Anh đang bực mình về ngôi nhà trên cây đấy. 431 00:26:34,926 --> 00:26:36,636 - Vâng. - Cậu có biết điều đó nực cười thế nào không? 432 00:26:36,762 --> 00:26:38,138 Này, vào đi. Hãy đeo cổ tay anh ấy vào. 433 00:26:38,263 --> 00:26:40,849 Ừ, đeo cổ tay anh chàng này. Ờ, tên anh ấy là gì? Tên của anh ấy là gì? Anh ta là ai? 434 00:26:40,974 --> 00:26:42,851 - Không ý kiến. - Tốt. Rất tốt. Rất tốt. 435 00:26:42,976 --> 00:26:45,645 Thấy hai cái này không? Đừng để hai người này vào, được chứ? 436 00:26:45,771 --> 00:26:47,939 - Vâng. - Đây là ngôi nhà trên cây của tôi. 437 00:26:48,648 --> 00:26:50,275 - Cậu không nên ở gần đây! - Ừm-hmm. 438 00:26:51,109 --> 00:26:53,487 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Ồ, cảm ơn vì lời đề nghị, Rome. 439 00:26:54,446 --> 00:26:57,324 Thực sự tuyệt vời. Cú đánh đầu tuyệt vời của bạn và bố, cảm ơn. 440 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 Không thể tin được. Không thể tin được. 441 00:27:00,118 --> 00:27:01,536 - Anh ấy đang nói về cái gì vậy? Ưu đãi gì? - Ôi, tôi hy vọng hắn chết đi. 442 00:27:01,661 --> 00:27:03,705 Cái gì? Ôi Chúa ơi. Không có gì đâu. 443 00:27:04,164 --> 00:27:05,791 - Nó là gì? - Không. Nó là một... 444 00:27:05,916 --> 00:27:08,710 đó là... đó là một động thái nhỏ để giúp anh ấy rời khỏi công ty mẹ. 445 00:27:09,294 --> 00:27:11,588 - Cậu và bố à? - À, anh ấy chỉ có thể bán cho gia đình thôi, phải không, 446 00:27:11,713 --> 00:27:13,381 và, vâng, tôi nghĩ bố đã ghi tên tôi vào đó. Đó là công việc dọn phòng. 447 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 - Ồ, tôi nghĩ vậy? - Đó là một cái tên 448 00:27:15,217 --> 00:27:17,052 - trên một tờ giấy, Shiv. Không có gì. - Được rồi. 449 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 - Vậy tên tôi ghi trên tờ giấy có được không? - Cũng không phải chuyện gì to tát đâu. 450 00:27:19,012 --> 00:27:21,473 Tôi thậm chí không thể làm gì với nó, đó là những chiếc ghế âm nhạc. 451 00:27:21,598 --> 00:27:24,643 Tôi xin lỗi. Chỉ là, trong lịch sử, ai là người sở hữu công ty chết tiệt này được quan tâm? 452 00:27:24,768 --> 00:27:27,437 Bố và tôi đã giải quyết nó. Cái gì, bạn muốn tìm hiểu nguồn tài chính? 453 00:27:27,562 --> 00:27:28,980 - "Bố và con đã xử lý được"? - Vậy... Ừ. 454 00:27:29,106 --> 00:27:31,149 Ồ. Ồ, thật dễ thương. 455 00:27:31,274 --> 00:27:33,693 Vâng, tôi thích điều đó. Thật tuyệt vời. 456 00:27:33,819 --> 00:27:36,780 Không, nó thật tuyệt vời. Mẹ kiếp. Mẹ kiếp cái này. 457 00:27:44,788 --> 00:27:48,416 Anh ấy đây rồi. Lukas Matsson. Odin của mã hóa. 458 00:27:48,542 --> 00:27:51,336 Người đàn ông của tôi, huyền thoại của tôi, tảng đá nguyên khối chết tiệt của tôi. Có chuyện gì thế anh bạn? 459 00:27:51,461 --> 00:27:52,921 - Bạn có khỏe không? - Cậu có thời gian vui vẻ chứ? 460 00:27:53,046 --> 00:27:55,215 - Trông tôi có vẻ vui vẻ nhỉ? - Không, anh không biết. 461 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Tôi không. 462 00:27:57,050 --> 00:27:59,177 Vẫn chưa hiểu rõ về mạng xã hội phải không? 463 00:27:59,302 --> 00:28:01,471 Anh bạn, bạn nên nhờ Algo Guy sửa mã của mình. 464 00:28:02,430 --> 00:28:06,101 Nghe này, cảnh giác lên, anh chị em của tôi, họ đang tìm kiếm bạn. 465 00:28:06,226 --> 00:28:08,812 Chà, có lẽ tôi cần tìm một khu vực thậm chí còn độc quyền hơn, 466 00:28:09,229 --> 00:28:11,314 - giống như một không gian thu thập thông tin hoặc một cái gì đó. - Vâng. Có lẽ. 467 00:28:11,439 --> 00:28:12,983 - Vâng. - Họ giống như sứ giả vậy 468 00:28:13,108 --> 00:28:15,318 từ Đại công tước già. Bố muốn mua em 469 00:28:15,443 --> 00:28:17,904 vì vậy anh ấy đã gửi dương vật giả có cánh của mình để tán gẫu. 470 00:28:18,655 --> 00:28:22,534 Tôi không nên nói gì cả. Ngay cả vẻ mặt của tôi cũng nhạy cảm về mặt thương mại. 471 00:28:24,536 --> 00:28:26,037 Nhưng nó chẳng có ý nghĩa gì, đúng không? 472 00:28:26,163 --> 00:28:27,998 Amtrak mua Tesla. 473 00:28:28,623 --> 00:28:31,251 - Ý tôi là, nếu có thì anh nên mua anh ta. - Bạn nghĩ? 474 00:28:31,376 --> 00:28:35,380 Huh. Vâng, tôi thực sự đánh giá cao sự đọc khách quan của bạn. 475 00:28:37,174 --> 00:28:39,384 - Vâng. - Uh, Rava muốn gửi lời chào. 476 00:28:39,759 --> 00:28:42,929 Chắc chắn. Không phải bây giờ. Khi tôi sẵn sàng. 477 00:28:43,054 --> 00:28:44,431 Được rồi. 478 00:28:45,348 --> 00:28:47,267 Nghe này, cậu nên ở lại đây, được chứ? 479 00:28:47,392 --> 00:28:49,686 Vì vậy, bạn không được nối mạng để làm tình. 480 00:28:49,811 --> 00:28:52,189 Ờ, cậu có cần gì không? Tôi có thể giúp gì cho bạn? 481 00:28:52,314 --> 00:28:54,149 Sự riêng tư, âm hộ, mì ống. 482 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Xong. Reece có thể giúp bạn. Giống như âm hộ, cocacola, 483 00:28:57,861 --> 00:29:00,322 đồng hồ đeo tay, Garganelli chết tiệt, 484 00:29:00,739 --> 00:29:04,576 anh ấy giống như một trang web đen tối của một người. Này, Reece, Reece, 485 00:29:04,701 --> 00:29:06,578 khách hàng cho cửa hàng kẹo của anh đấy, anh bạn. 486 00:29:07,579 --> 00:29:09,998 Anh ấy không phải là một chàng trai tốt. Thưởng thức. 487 00:29:13,543 --> 00:29:14,920 Cảm ơn. 488 00:29:15,378 --> 00:29:18,215 Vâng, cảm ơn. Này họ nói bạn đang tìm tôi à? 489 00:29:18,340 --> 00:29:20,217 - Chào. Vâng. Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 490 00:29:20,342 --> 00:29:24,763 Tôi, ừ, trước đây tôi chỉ muốn chào hỏi thôi, bạn biết đấy, mọi người đều quá phấn khích. 491 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Phải. 492 00:29:26,640 --> 00:29:29,726 Uh, chúng tôi... chúng tôi, uh, có thể sẽ đi sớm, nên... 493 00:29:29,851 --> 00:29:32,103 Vâng, bạn không thể đi. Không không. Tôi đang làm... tôi đang làm 494 00:29:32,229 --> 00:29:33,855 - toàn bộ chuyện. - Ồ. 495 00:29:33,980 --> 00:29:35,523 Và chúng ta đã có được Tiny Wu Tang Clan. 496 00:29:35,649 --> 00:29:38,360 Những... những đứa trẻ này chúng tôi tìm thấy đã làm bìa cho Wu Tang. 497 00:29:38,485 --> 00:29:40,695 Nó... nó tốt hơn âm thanh. Hãy tin tôi. 498 00:29:40,820 --> 00:29:42,280 Được rồi. 499 00:29:42,405 --> 00:29:43,949 Cái gì? Bạn không thích nó à? 500 00:29:44,074 --> 00:29:48,662 Vâng. Không, nó... nó... nó rất nhiều người. Nó... nó rất lớn. 501 00:29:48,787 --> 00:29:51,581 Ồ. Độc ác. Bạn sẽ làm gì cho bạn? 502 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 Chỉ Sarah và Orla và một ít mì ống alfredo thôi? 503 00:29:54,876 --> 00:29:58,380 Ba ly Chablis nếu bạn cảm thấy nghịch ngợm và tắt đèn lúc 11 giờ? 504 00:29:58,505 --> 00:30:01,007 Điều đó thực sự nghe có vẻ rất tốt với tôi. 505 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 - Phải. - Ừm-hmm. Nhưng nghe này, ừm, 506 00:30:02,968 --> 00:30:04,803 Gary, anh... anh biết Gary. 507 00:30:04,928 --> 00:30:06,805 - Vâng. Vâng. Tôi... tôi biết... tôi biết Gary. - Được rồi. 508 00:30:06,930 --> 00:30:10,767 Nhân vật hành động nhỏ xinh có thể tạo dáng được. Anh ta có bộ phận sinh dục nào không? 509 00:30:10,892 --> 00:30:13,186 - Ồ, vâng, vâng. Anh ấy làm. - Đúng. 510 00:30:13,311 --> 00:30:16,314 Ừm-hmm. Gary đã, uh, khởi đầu sớm, nên... 511 00:30:16,439 --> 00:30:18,608 Được rồi. Gary phải tươi mới cho cuộc gặp mặt lớn! 512 00:30:18,733 --> 00:30:22,696 Được rồi. Ờ, cảm ơn. Chúc mừng sinh nhật. 513 00:30:22,821 --> 00:30:25,490 Ừm, ồ, bạn có nhận được quà cho bọn trẻ không? 514 00:30:25,615 --> 00:30:28,576 - Họ... họ đã làm gì đó cho anh. - Cái gì? KHÔNG. 515 00:30:29,494 --> 00:30:31,997 Họ làm cho tôi thứ gì đó? Không, tôi không... điều đó không đến với tôi. 516 00:30:32,122 --> 00:30:35,292 Cái gì khi nào? Khi bạn đến, bạn... bạn đã đưa nó cho ai? 517 00:30:35,417 --> 00:30:38,044 Chúng tôi... ừ, chúng tôi... tôi không biết. Chúng tôi để lại nó cho một người. 518 00:30:38,169 --> 00:30:40,255 Họ nói họ sẽ đưa nó cho cậu, nhưng... 519 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 - Khỏe. Được rồi. Không, tôi sẽ... tôi sẽ tìm nó. - Vâng. 520 00:30:42,215 --> 00:30:46,678 Tôi sẽ tìm nó vì nó sẽ được ghi lại. Nó đã làm gì... nó trông như thế nào? 521 00:30:46,970 --> 00:30:50,056 - Ừm, giống... như một món quà. Nó có... - Giống như một món quà... 522 00:30:50,181 --> 00:30:52,100 Nó có giấy gói thỏ. 523 00:30:52,225 --> 00:30:53,810 Được rồi. Hiểu rồi. 524 00:30:54,978 --> 00:30:56,896 Khỏe. Uh... ...cảm ơn... cảm ơn vì đã đến. 525 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 Vâng. 526 00:30:58,898 --> 00:31:03,528 Bạn biết đấy, cuối cùng tôi cũng có thể sẽ rời khỏi công ty. 527 00:31:03,653 --> 00:31:06,031 Vì thế chúng ta sẽ... chúng ta nên... chúng ta sẽ nói chuyện nhiều hơn. 528 00:31:06,156 --> 00:31:08,283 Thật ra nó rất tuyệt vì có thể, bạn biết đấy, họ sẽ, ừ, 529 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 ngừng gửi lũ côn đồ của họ đến công viên 530 00:31:10,660 --> 00:31:15,123 để nói chuyện với bảo mẫu về tần suất bạn mất bình tĩnh với bọn trẻ. 531 00:31:17,125 --> 00:31:20,962 Lấy làm tiếc. Rõ ràng... rõ ràng là không phải... điều đó không hay chút nào. 532 00:31:21,838 --> 00:31:25,342 Tôi sẽ... tôi sẽ... tôi sẽ xử lý nó. Tôi xin lỗi. 533 00:31:25,467 --> 00:31:27,635 Tôi... tôi xin lỗi, tôi không có ý... ừ... vào ngày sinh nhật của bạn. 534 00:31:27,761 --> 00:31:30,013 - Cậu muốn làm vỡ bong bóng sinh nhật của tôi à? - Tôi không làm vậy. 535 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 - Làm tốt lắm. - Được rồi. 536 00:31:31,639 --> 00:31:34,017 Được rồi. Uh, thỏ, giấy thỏ. 537 00:31:34,142 --> 00:31:35,602 - Thỏ. - Hiểu rồi. 538 00:31:40,315 --> 00:31:42,067 Hãy trao tình yêu của tôi cho Kevin. 539 00:31:42,859 --> 00:31:44,277 Gary. 540 00:31:48,365 --> 00:31:52,077 Tại sao điều đó không đến với tôi? Chúng ta có thể truy tìm món quà đó được không? 541 00:31:52,202 --> 00:31:54,079 - Ưu tiên một. - Đúng. Tuyệt đối. 542 00:31:54,996 --> 00:31:58,166 Này, đôi giày tuyệt đấy, anh bạn. Chỉnh hình? 543 00:32:02,629 --> 00:32:04,964 Có phải họ đang phát từ danh sách phát đã được phê duyệt trong phòng chính không? 544 00:32:05,090 --> 00:32:08,009 Bởi vì... của tôi... thứ của tôi lúc nào cũng nổ tung. 545 00:32:08,134 --> 00:32:10,512 - Vâng? Tất cả các tiếng nổ mọi lúc. - Tôi nghĩ vậy. 546 00:32:10,637 --> 00:32:12,806 - Vâng? - Họ đang dừng lại. Hãy đọc danh sách nhạc. 547 00:32:12,931 --> 00:32:14,891 Nghe này, chuyện này chẳng là gì cả. Nó... nó... không có gì, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,394 nhưng chúng ta có thể... chúng ta có thể khiến Connor mất áo khoác không? 549 00:32:17,811 --> 00:32:19,437 - Chắc chắn. - Ừ, không có gì đâu. 550 00:32:20,188 --> 00:32:22,190 Anh ấy... anh ấy đang làm hỏng bầu không khí. 551 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 Và anh ấy đang làm cho mọi người cảm thấy lạnh lẽo. Trời không lạnh phải không? 552 00:32:25,068 --> 00:32:26,611 Không. Nó ở mức tốt. 553 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 Chính xác. Vì vậy hãy khuyến khích anh ấy cởi áo khoác ra, nếu anh ấy muốn, hãy nới lỏng thứ này ra. 554 00:32:33,493 --> 00:32:37,080 Nghe này, nó chỉ... nó chỉ... nó chỉ... nó giống như bữa tiệc sinh nhật của một tên khốn nạn. 555 00:32:38,081 --> 00:32:39,666 Và điều của tôi ngay từ lần gặp đầu tiên 556 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 là nó không nên có cảm giác như bữa tiệc sinh nhật của một tên khốn nạn. Vâng. 557 00:32:45,171 --> 00:32:47,757 - Này, Ken. - Này, Greg! Con chó cái. 558 00:32:48,591 --> 00:32:50,427 Bạn... ừ. Tốt, 559 00:32:52,178 --> 00:32:55,807 ừ, tôi đã có quá nhiều rồi, ừ, tôi có thể... có một... giây phút với bạn được không? 560 00:32:55,932 --> 00:32:57,559 Tôi sắp thực hiện xong bộ của mình, nên... 561 00:32:57,684 --> 00:32:59,519 Ồ, vâng. Tuyệt. Hãy... đi thôi. 562 00:32:59,644 --> 00:33:03,189 Ừm, ừ, tôi... tôi đang thắc mắc về điều gì đó bởi vì, ừ, 563 00:33:03,314 --> 00:33:07,944 Tôi vừa định mời Comfry đi chơi thì cô ấy nói điều hơi lo lắng này 564 00:33:08,069 --> 00:33:11,072 về, ừm, làm thế nào... làm thế nào cô ấy có thể phải làm, kiểu như, một bản tóm tắt báo chí 565 00:33:11,197 --> 00:33:14,701 Anh... Anh định mời Comfry đi chơi à? Comfry, nhân viên của tôi Comfry? 566 00:33:14,826 --> 00:33:17,537 Ừm, vâng. Nhưng... nhưng điều đó có đúng không? Ý tôi là, 567 00:33:17,662 --> 00:33:19,497 bạn có... Bạn có cần phải quay lưng lại với tôi không? 568 00:33:19,622 --> 00:33:23,960 Bởi vì tôi cảm thấy mọi thứ đang chậm lại ở... về mặt đó, phải không? 569 00:33:24,085 --> 00:33:26,880 Không. Và cô ấy không thuộc tầm liên minh của anh, anh bạn ạ. 570 00:33:27,881 --> 00:33:30,133 Ừ, tôi... tôi không thấy thế. 571 00:33:30,258 --> 00:33:32,218 Nếu tôi muốn mời cô ấy đi chơi thì sao? 572 00:33:32,969 --> 00:33:34,888 - Uh... - Uh, trong... không phù hợp. Nhưng không. 573 00:33:35,013 --> 00:33:37,474 Tốt nhất là bạn không nên làm vậy, được chứ? Quá phức tạp. 574 00:33:37,599 --> 00:33:41,728 Cô ấy làm việc cho tôi. Đường sạch sẽ. Nhà thờ và Nhà nước, được chứ? 575 00:33:42,395 --> 00:33:46,858 Được rồi. Ý tôi là, nó không... tôi... tôi không nghĩ nó thực sự quan trọng bởi vì, ừ, 576 00:33:46,983 --> 00:33:48,485 - Mọi chuyện... - Tôi đã nói không, Greg. 577 00:33:48,610 --> 00:33:50,820 Tôi đã nói không. Chúa ơi, anh bạn. 578 00:33:51,321 --> 00:33:52,989 Giống? 579 00:33:53,490 --> 00:33:56,159 Anh giống như con ký sinh trùng lớn nhất thế giới vậy. 580 00:33:56,284 --> 00:33:57,785 Bạn là một con sán dây. 581 00:33:57,911 --> 00:34:00,455 Có lẽ hãy ngừng nuôi dưỡng gia đình chết tiệt của chính bạn 582 00:34:00,580 --> 00:34:03,208 và thử hút máu ở nơi khác. Vâng? 583 00:34:06,294 --> 00:34:08,880 - Cái gì? - Tôi đùa thôi. 584 00:34:09,172 --> 00:34:11,549 - Được rồi. - Hoặc là tôi? 585 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 Tôi có... tôi có... Bạn đang đùa à? TÔI... 586 00:34:14,219 --> 00:34:17,555 Tôi không đùa. Tôi có hay không? 587 00:34:20,475 --> 00:34:21,851 Có chuyện gì vậy? 588 00:34:22,393 --> 00:34:24,103 Ồ. 589 00:34:26,773 --> 00:34:28,733 Thằng khốn nạn, anh bạn. 590 00:34:42,247 --> 00:34:44,958 Hãy nhìn vào khuôn mặt của họ. Quá khốn nạn. 591 00:34:45,375 --> 00:34:48,044 Đó là một lễ hội, mọi người đều phải lễ hội. 592 00:34:48,169 --> 00:34:49,879 Thật là nhảm nhí. 593 00:34:50,004 --> 00:34:52,882 Roman và bố ôm nhau trên ghế chim mèo. 594 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 Bạn đã biết gì về việc mua lại này chưa? 595 00:34:57,262 --> 00:35:00,014 Tại sao không ai hạnh phúc? Cái... cái... cái gì đây? 596 00:35:00,139 --> 00:35:03,643 Em yêu, em đang tự làm khó mình đấy, hãy bình tĩnh lại đi. 597 00:35:08,898 --> 00:35:12,193 Ý tôi là, đó là... một số gian lận đáng kể. Bạn nghĩ chi phí đó là bao nhiêu? 598 00:35:12,318 --> 00:35:14,112 Anh không biết, em yêu. 599 00:35:14,529 --> 00:35:18,283 Chào, Connor. Tôi muốn tặng bạn một chiếc áo len cashmere miễn phí. 600 00:35:18,408 --> 00:35:20,118 Chúng tôi đang trao chúng cho những vị khách uy tín. 601 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 Tôi có áo khoác của tôi. Tôi ổn. 602 00:35:23,746 --> 00:35:27,625 À, lẽ ra phải kiểm tra áo khoác, nhưng tôi rất vui lòng. 603 00:35:28,084 --> 00:35:30,837 Trân trọng, tôi không tin những điều đó. 604 00:35:30,962 --> 00:35:34,549 Tôi đã đánh mất món len Na Uy trong một nhà hàng kết hợp ở Vancouver. 605 00:35:37,093 --> 00:35:39,846 Kendall sẽ thực sự đánh giá cao nếu bạn lấy chiếc áo len. 606 00:35:40,221 --> 00:35:41,806 - Cái gì? - Này, bạn tôi lạnh lùng quá. 607 00:35:41,931 --> 00:35:43,766 và anh ấy muốn mặc cái áo khoác chết tiệt đó vào, được chứ? 608 00:35:43,891 --> 00:35:46,352 Và ông ấy đang tranh cử vị trí Tổng thống tiếp theo của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, 609 00:35:46,477 --> 00:35:49,147 nên có lẽ cậu nên thể hiện sự tôn trọng với anh ấy, được chứ? 610 00:35:54,402 --> 00:35:56,613 Cô ấy sẽ không chết tiệt. 611 00:35:56,738 --> 00:35:58,197 Vâng, cô ấy đã làm vậy. 612 00:36:00,450 --> 00:36:04,412 Xin chào, tôi đã phải giết một người vì điều đó, nhưng hãy tránh sang một bên, hombre, để tôi vào. 613 00:36:04,537 --> 00:36:06,497 Tôi xin lỗi thưa ngài. Tôi thực sự không thể. Anh ấy nói anh không vào thì anh cũng không vào. 614 00:36:06,623 --> 00:36:09,208 Vâng. Anh ấy đang nói đùa. Đó là anh trai tôi, được chứ? Bạn có thể Google nó. Nó không phải là một việc lớn. 615 00:36:09,334 --> 00:36:10,793 - Thưa ông, ông có thể bước ra ngoài được không. - Wow, cậu... Cậu đang chạm vào tôi à? 616 00:36:10,918 --> 00:36:13,421 Người đàn ông này đang mò mẫm khách. Bạn không có sự cho phép của tôi. 617 00:36:13,546 --> 00:36:15,465 Bạn không có sự cho phép của tôi để chạm vào tôi. 618 00:36:23,681 --> 00:36:27,393 Chào. Cậu đây rồi, đang trốn tránh tôi. 619 00:36:27,518 --> 00:36:30,313 Giống như VPN của con người. Bạn thế nào rồi? 620 00:36:30,897 --> 00:36:33,358 Tôi ổn. Tôi chỉ, ừm, 621 00:36:34,150 --> 00:36:36,527 bạn biết đấy, bạn có thể điền vào chỗ trống. 622 00:36:36,653 --> 00:36:39,947 Không, tôi nghe thấy bạn. Đó là cuộc sống chết tiệt, phải không? Thật mệt mỏi. 623 00:36:40,073 --> 00:36:42,575 Tôi chỉ muốn tìm một con điếm tốt và thoát ra, bạn biết đấy. 624 00:36:42,700 --> 00:36:44,952 - Uh-huh. - Nhiệm vụ, nhiệm vụ phụ. 625 00:36:46,162 --> 00:36:48,581 Tôi nghe đây, anh bạn. Tôi yêu âm hộ chết tiệt. Bạn có thấy mẹ tôi không? 626 00:36:48,706 --> 00:36:50,166 Vâng. 627 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 - Bạn có thấy của mẹ tôi không? - Vâng. 628 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 - Không... không tuyệt lắm. - Không, ừm, chắc chắn rồi. 629 00:36:55,088 --> 00:36:56,923 Ý tôi là, không chạm vào cái đó. 630 00:36:57,048 --> 00:36:59,175 Một câu hỏi, 631 00:36:59,926 --> 00:37:02,345 sáng nay ông già tôi hơi gắt gỏng một chút, 632 00:37:02,470 --> 00:37:04,138 nhưng cậu không cố làm bẽ mặt anh ấy, phải không? 633 00:37:04,263 --> 00:37:07,684 Ý tôi là, mọi người đều nói, ý tôi là, mọi người đều nói, 634 00:37:07,809 --> 00:37:10,269 thư viện nội dung kế thừa lớn cuối cùng, 635 00:37:10,395 --> 00:37:13,106 nền tảng phát trực tuyến siêu ứng dụng cuối cùng. 636 00:37:14,732 --> 00:37:17,068 Rõ ràng chúng ta rất hợp nhau phải không? 637 00:37:17,193 --> 00:37:18,945 - Mọi người nói chúng tôi phù hợp. - Vâng. 638 00:37:20,738 --> 00:37:22,657 Chà, tôi đoán là tôi có một câu hỏi. 639 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 Ừ, đánh tôi đi. 640 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Khi nào bố bạn sẽ chết? 641 00:37:27,620 --> 00:37:30,039 - Khi nào... khi nào bố tôi sẽ chết? - Vâng. 642 00:37:30,164 --> 00:37:31,541 Một... 643 00:37:33,000 --> 00:37:34,919 Giống như, tôi không muốn thô lỗ, nhưng... 644 00:37:35,545 --> 00:37:39,549 anh ấy đang ở trong hình dạng nào? Chúng ta đang nói chuyện chưa đầy một năm... 645 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 - hay là khoảng 5 năm? - Ừm... 646 00:37:42,385 --> 00:37:45,722 Vì nếu là năm thì... là lâu lắm rồi. 647 00:37:45,847 --> 00:37:47,807 - Uh-huh. - Sớm hơn thì tốt hơn phải không? 648 00:37:49,308 --> 00:37:50,977 - Phải? - Không không không. Tôi biết, giống như, chúng ta... 649 00:37:51,102 --> 00:37:52,979 chúng tôi đang cười ở đây nhưng bạn biết đấy, đó là bố tôi, 650 00:37:53,104 --> 00:37:55,606 - vậy thì ông biết đấy, cứ bình tĩnh đi, sếp! - Phải. Vâng. Không, tôi... tôi... 651 00:37:55,732 --> 00:37:58,067 - Tôi có thể nói rằng điều đó hơi kỳ lạ đối với bạn. - Không sao đâu. Ờ-huh. 652 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 Chỉ là tôi... tôi không thích ý tưởng về một người đàn ông... 653 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 - treo lơ lửng trên người tôi. - Ôi, chết tiệt. 654 00:38:04,407 --> 00:38:06,451 Không, tôi... tôi có thể hiểu được. Ai muốn điều đó cơ chứ? Vâng. 655 00:38:06,576 --> 00:38:09,829 Cái gã đạo sư đang... vớ vẩn, bạn biết không? 656 00:38:09,954 --> 00:38:13,249 - Được rồi. - Vì đó... không phải thế giới của tôi, giới truyền thông. 657 00:38:13,374 --> 00:38:15,042 Vâng. - Vì thế... 658 00:38:15,668 --> 00:38:18,171 cái chết của anh ấy sẽ giải phóng không gian. 659 00:38:18,421 --> 00:38:19,964 Ừm-hmm. 660 00:38:20,089 --> 00:38:21,841 - Với sự tôn trọng. - Vâng. Không không không. 661 00:38:21,966 --> 00:38:24,886 Không không không. Tôi biết. Ừm, ý tôi là, rõ ràng là tất cả chúng ta... 662 00:38:25,011 --> 00:38:27,180 vô cùng mong chờ cái chết của cha tôi... 663 00:38:27,305 --> 00:38:30,016 nhưng, ừm, có... có một hình dạng khác cho cái này. 664 00:38:30,475 --> 00:38:33,603 Thế còn bạn không bao giờ phải nói chuyện với anh ấy thì sao? 665 00:38:34,061 --> 00:38:38,483 Ý tôi là, bạn làm việc ở Austin, London, Stockholm, Geneva, bất cứ nơi nào. 666 00:38:38,608 --> 00:38:40,860 Bản sắc công ty hoàn toàn riêng biệt 667 00:38:40,985 --> 00:38:44,739 - và, StarGo, rõ ràng là chúng tôi đốt cháy. -Z Vâng. Đúng. Vui lòng. 668 00:38:44,864 --> 00:38:47,617 - Ồ, vâng. - Kiểu như đốt mật mã và chết tiệt... 669 00:38:47,784 --> 00:38:49,952 - tắm axit những máy chủ đó! - Chết tiệt, chúng ta có thể làm được điều đó. 670 00:38:50,077 --> 00:38:51,662 - Chúng ta có thể làm điều đó cùng nhau. Hãy làm nó. - Chúng ta có thể. Vâng. 671 00:38:51,788 --> 00:38:53,456 Tuyệt đối. Ý tôi là, GoJo chán quá. 672 00:38:53,581 --> 00:38:57,043 Ý tôi là, thư viện của chúng tôi, hỏa lực của chúng tôi, các mối quan hệ của chúng tôi về nội dung. 673 00:38:57,168 --> 00:38:59,253 Và giống như những điều tốt đẹp, bạn hiểu ý tôi không? 674 00:38:59,378 --> 00:39:02,590 Giống như những bà mẹ đồng tính không chết tiệt và những đứa trẻ ngồi xe lăn nhảm nhí, 675 00:39:02,715 --> 00:39:05,885 thích, phổ biến, thực sự tốt 676 00:39:06,010 --> 00:39:10,139 và trong trường hợp bạn cần gửi tín hiệu khói chết tiệt từ Geneva, 677 00:39:10,264 --> 00:39:12,058 sau đó điều đó đi qua tôi. 678 00:39:12,183 --> 00:39:13,893 Bạn sẽ không bao giờ phải đối mặt với anh ta... 679 00:39:14,018 --> 00:39:16,312 ...hoặc nhìn thấy anh ta, hoặc nói chuyện với anh ta, hoặc nghe thấy... Không có gì. 680 00:39:16,437 --> 00:39:20,983 Và bạn biết rằng StarGo thực sự là một thứ rác rưởi, phải không? 681 00:39:21,108 --> 00:39:23,820 Đúng là một thứ vớ vẩn. Tôi biết. 682 00:39:23,945 --> 00:39:28,157 Tôi thích mở nó ra chỉ để xem trang đích tải mất bao lâu. 683 00:39:28,282 --> 00:39:30,993 Đó là một mảnh cứt. Này, tại sao chúng ta không, ừm... 684 00:39:33,246 --> 00:39:36,123 Tại sao chúng ta không làm một trò đùa với ứng dụng của mình nhỉ? 685 00:39:36,707 --> 00:39:39,085 Tôi sẽ mở ứng dụng trên điện thoại của mình 686 00:39:39,210 --> 00:39:41,504 và chúng ta có thể phát trực tiếp vài thứ nhảm nhí trên nền tảng phát trực tuyến nhỏ bé của mình. 687 00:39:41,629 --> 00:39:43,589 - Âm thanh đó thế nào? - Đúng vậy. 688 00:39:44,048 --> 00:39:46,801 Mười chín, hai mươi, hai mươi mốt, 689 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 - hai mươi hai. - Yeah yeah yeah. 690 00:39:49,512 --> 00:39:52,431 Vì thế tôi không thể tiểu gần người đàn ông khác 691 00:39:52,557 --> 00:39:56,018 vì chúng tôi không biết lý do gì, nhưng làm ơn, cứ tiếp tục. 692 00:39:56,602 --> 00:39:59,605 - Đừng bận tâm nếu tôi làm vậy. - Vâng. Thưởng thức. 693 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Vì vậy, tôi biết GoJo là con của bạn 694 00:40:07,238 --> 00:40:10,700 và chúng tôi không muốn can thiệp vào điều đó chút nào. Bạn là thiên tài. 695 00:40:10,825 --> 00:40:12,410 - Đúng là tôi. - Chuẩn rồi. 696 00:40:12,535 --> 00:40:16,455 Vì vậy, hãy ghi nhớ điều đó, bạn có cân nhắc việc gặp bố tôi không? 697 00:40:19,000 --> 00:40:21,627 - Vâng. - Và bạn sẽ quan tâm... 698 00:40:21,752 --> 00:40:23,713 có thể bán cho chúng tôi? 699 00:40:23,838 --> 00:40:28,217 Ừ, nếu tất cả những điều này là sự thật thì... ừ. 700 00:40:28,551 --> 00:40:31,262 - Thứ Hai thế nào? - Thứ Hai thật tuyệt vời. 701 00:40:31,387 --> 00:40:33,347 Và nếu tôi bắt tay bạn ngay bây giờ, tôi có thể đi nói với bố tôi không 702 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 rằng về cơ bản tôi vừa mua GoJo cho anh ấy? 703 00:40:36,058 --> 00:40:39,228 Không. Nhưng bạn có thể nói với anh ấy rằng tôi đang tham gia cuộc trò chuyện. 704 00:40:39,353 --> 00:40:42,315 - Chết tiệt A, tôi sẽ lấy nó. - Được rồi. Thực hiện việc này. 705 00:40:43,107 --> 00:40:44,734 Sẽ làm. Chúng ta có tuyệt vời không? 706 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Tôi nghĩ tôi có thể là doanh nhân giỏi nhất ở Mỹ. 707 00:40:46,986 --> 00:40:50,573 Này, kiểm tra cái này đi. Vẫn đang tải đấy. 708 00:40:51,032 --> 00:40:53,284 - Đồ khốn kiếp. - Chết tiệt. 709 00:40:53,409 --> 00:40:55,036 Mẹ kiếp. 710 00:40:55,912 --> 00:40:57,788 Được rồi. Nếu bạn muốn đeo dây nịt, 711 00:40:57,914 --> 00:41:01,083 bạn có thể mặc tuxedo lên và bước lên chỗ để chân, 712 00:41:01,208 --> 00:41:02,752 và sau đó chúng tôi sẽ trói bạn lại. 713 00:41:02,877 --> 00:41:07,548 Bạn sẽ có 30 giây và thiết bị sẽ đưa bạn lên và vào vị trí, 714 00:41:07,673 --> 00:41:10,384 bạn sẽ có 3-2-1, 715 00:41:10,509 --> 00:41:14,180 và bạn sẽ thấy đèn xanh, được chứ? Đó là thời gian đếm ngược đến phần giới thiệu. 716 00:41:14,680 --> 00:41:17,308 Bạn sẵn sàng chưa? Bạn đã sẵn sàng đóng đinh Billy Joel chưa? 717 00:41:18,309 --> 00:41:22,104 - Tuyệt. - Tôi chỉ đua thôi. Bạn sẽ rất tuyệt vời. 718 00:41:22,480 --> 00:41:25,691 Hãy nhớ điều anh ấy nói về giàn khoan xoắn ốc, 719 00:41:25,816 --> 00:41:29,987 nên cứ, kiểu như, giữ im lặng, được chứ? Điều đó nghe có vẻ nghiêm trọng. 720 00:41:30,112 --> 00:41:31,948 Được rồi. Khai thác, sau đó là mic. 721 00:41:34,075 --> 00:41:36,535 Đã sẵn sàng để "quẩy? Cậu muốn thay đồ không? 722 00:41:36,953 --> 00:41:42,959 Vâng, bạn biết gì không? Uh, tôi không nghĩ mình sẽ làm việc này. 723 00:41:43,793 --> 00:41:46,587 - Bạn không muốn làm điều đó? - Không, nó... nó... 724 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 thật nhảm nhí. KHÔNG. 725 00:41:49,590 --> 00:41:53,094 Bởi vì bạn đã nói rằng nếu bạn không nghiêng người ngay vào, điều đó có thể trở nên ngu ngốc. 726 00:41:53,219 --> 00:41:56,430 Và bài phát biểu của bạn có phần mỉa mai, 727 00:41:56,555 --> 00:42:00,601 "Đây là đỉnh cao của cuộc hành trình của cuộc đời tôi. Bị đóng đinh để cứu những kẻ ngu ngốc và..." 728 00:42:00,726 --> 00:42:03,062 Tôi không làm việc đó. Nó... nó... nó giống như 729 00:42:03,187 --> 00:42:06,065 15 lớp được xác định quá mức bằng thạc sĩ hokum. 730 00:42:06,190 --> 00:42:08,526 Hãy... hãy kéo nó đi. Ý tôi là... cái gì vậy? 731 00:42:08,651 --> 00:42:11,696 Nó mặc bộ tuxedo, bị đóng đinh trên cây thánh giá, 732 00:42:11,821 --> 00:42:15,366 hát "Sự trung thực" của Billy Joel? Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 733 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 Ừm, còn Tiểu Vũ Đường thì sao? 734 00:42:19,578 --> 00:42:21,872 À, chết tiệt. Ờ, 735 00:42:23,499 --> 00:42:26,085 Tôi không biết. Tôi không... bạn biết gì không? Tôi không nghĩ vậy. 736 00:42:26,210 --> 00:42:28,045 KHÔNG? Được rồi. 737 00:42:28,170 --> 00:42:30,798 Hãy nói với họ rằng họ đã có tất cả trước mắt. Vâng. 738 00:42:34,885 --> 00:42:36,721 Thật là nhẹ nhõm. 739 00:43:17,386 --> 00:43:21,098 Ồ, này. Này, Comf. Thế nào... Mọi chuyện thế nào rồi? 740 00:43:21,223 --> 00:43:22,808 - Chào. Tốt. - Vâng? 741 00:43:22,933 --> 00:43:24,685 Vâng, nó tốt. 742 00:43:25,269 --> 00:43:29,106 Ken nhờ tôi gọi điện cho Springsteen để giải tỏa bầu không khí 743 00:43:29,231 --> 00:43:31,484 và sau đó điều đó đã bị phản đối 744 00:43:31,609 --> 00:43:34,528 và bây giờ tôi đang làm việc trên một chiếc jetpack 745 00:43:34,653 --> 00:43:37,823 để anh ta rời đi qua trần nhà có thể thu vào 746 00:43:37,948 --> 00:43:40,659 phải mất 48 giờ để di chuyển, vậy nên... 747 00:43:41,202 --> 00:43:42,995 Được rồi. 748 00:43:43,496 --> 00:43:46,791 Vâng, ý tôi là rất nhiều ý tưởng chỉ là trò đùa nhưng một số thì không. 749 00:43:46,916 --> 00:43:49,293 Rất kì lạ. Vâng thực sự. 750 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - Cái gì? - Không, tôi... không, không có gì. 751 00:43:56,425 --> 00:43:58,803 Vâng. Ừ... Ừ, ừm, 752 00:43:59,845 --> 00:44:02,973 thật ngu ngốc, nhưng trước đó, ừm, 753 00:44:03,849 --> 00:44:07,103 trước khi tôi nghe nói anh sắp tổ chức một chiến dịch bôi nhọ tôi, 754 00:44:07,228 --> 00:44:11,398 Tôi... thực ra tôi đang định hỏi xem thỉnh thoảng bạn có muốn đi uống nước không. 755 00:44:12,024 --> 00:44:14,235 Ờ được rồi. 756 00:44:14,360 --> 00:44:17,571 Ừ, nhưng, ừm, Kendall, 757 00:44:17,696 --> 00:44:20,116 bạn biết đấy, Ken... Kendall, anh ấy nói, ừm... 758 00:44:20,574 --> 00:44:22,451 - Anh ấy nói gì cơ? - Anh ta... 759 00:44:22,576 --> 00:44:26,872 Anh ấy chỉ nói có thể là không. Đường sạch sẽ. 760 00:44:26,997 --> 00:44:29,416 Giáo Hội và Nhà Nước. Sai thời điểm, sai địa điểm. 761 00:44:29,542 --> 00:44:32,419 Nhưng... nhưng có lẽ 762 00:44:33,379 --> 00:44:35,798 khi... khi bạn không còn làm việc cho anh ta nữa 763 00:44:35,923 --> 00:44:37,883 và cố gắng hủy hoại danh tiếng của tôi 764 00:44:38,008 --> 00:44:39,760 - và, và những thứ tương tự... - Bạn biết đấy, tôi đã mất một tuần 765 00:44:39,885 --> 00:44:44,557 đang nghiên cứu lấy hộp cơm trưa từ những năm 80 ở đâu, để phục vụ bánh canape từ đâu? 766 00:44:44,682 --> 00:44:46,267 Giống như chiếc anh từng mang đến trường 767 00:44:46,392 --> 00:44:48,519 và sau đó anh ấy quyết định rằng anh ấy không muốn hộp cơm trưa 768 00:44:48,644 --> 00:44:51,438 và bây giờ tôi có tất cả những hộp cơm trưa He-Man này trong căn hộ của mình 769 00:44:51,564 --> 00:44:55,276 và tôi phải bán lại chúng trên eBay và văn phòng của anh ấy muốn có biên lai. 770 00:44:57,444 --> 00:45:01,448 Vì vậy, nếu bạn muốn mời tôi đi chơi, hãy mời tôi đi chơi. 771 00:45:02,741 --> 00:45:05,870 - Cậu có muốn ra ngoài một lúc không? - Đúng. 772 00:45:05,995 --> 00:45:07,913 Tuyệt vời. 773 00:45:09,081 --> 00:45:12,751 Ồ. Cô ấy... cô ấy thực sự đang nhảy múa ở đó. 774 00:45:12,877 --> 00:45:15,171 Rất... rất tự do. 775 00:45:18,674 --> 00:45:21,051 Bạn có biết cô ấy đã lấy gì không? 776 00:45:21,927 --> 00:45:27,725 Tôi không nghĩ cô ấy đã lấy bất cứ thứ gì. Tôi đoán là chỉ đuổi lũ quỷ ra ngoài thôi. 777 00:45:29,310 --> 00:45:31,395 Này, bạn đã tìm thấy món quà từ con tôi chưa? 778 00:45:31,562 --> 00:45:35,524 Ừm, tôi không tin vậy. 779 00:45:36,525 --> 00:45:39,236 KHÔNG? Ờ-huh. À, ừ... được rồi. 780 00:45:39,361 --> 00:45:41,113 Điều đó không tốt. 781 00:45:41,780 --> 00:45:43,991 Uh, bạn vui lòng cho chúng tôi một chút được không? 782 00:45:50,956 --> 00:45:53,209 Có vẻ như họ đã làm cho tôi thứ gì đó, 783 00:45:54,043 --> 00:45:56,045 nên tôi phải tìm nó. 784 00:46:04,178 --> 00:46:06,680 Này Ken, nó sẽ... Nó sẽ xuất hiện thôi. 785 00:46:06,889 --> 00:46:08,974 Ờ-huh. Chà, nó sẽ không xuất hiện nếu chúng ta không tìm kiếm nó. 786 00:46:10,017 --> 00:46:11,644 - Ừ, tôi biết điều đó. - Lấy làm tiếc. 787 00:46:11,769 --> 00:46:13,771 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ đang nói thôi. 788 00:46:14,939 --> 00:46:17,316 Nó ở chỗ quái nào vậy? 789 00:46:27,243 --> 00:46:29,411 Này, Ken, nghỉ ngơi đi. 790 00:46:32,164 --> 00:46:33,916 Bạn muốn món quà của tôi? 791 00:46:35,459 --> 00:46:39,838 Vâng. Vâng, tôi sẽ làm vậy. Vâng tôi rất thích đó. 792 00:46:52,268 --> 00:46:56,272 - Đó là một chiếc đồng hồ. - Được rồi. Ồ. Vâng. Cảm ơn. 793 00:46:56,397 --> 00:46:58,649 - Tôi rất tệ trong việc tặng quà - Cảm ơn, Không. 794 00:46:58,774 --> 00:47:00,150 - Nó... tôi thích nó, được rồi. - Cứ... trả lại đi. 795 00:47:00,276 --> 00:47:01,735 - Không có tôi thích nó. Tôi thích nó. - Không, không sao đâu. Tốt rồi. 796 00:47:01,860 --> 00:47:03,737 Cảm ơn, không. Có phải, ừ... 797 00:47:03,862 --> 00:47:07,199 tôi có thể nhìn không? Nó... nó... nó, ừm, được khắc hay... 798 00:47:07,324 --> 00:47:09,326 Không, nó chỉ là một chiếc đồng hồ ngu ngốc thôi, được chứ? 799 00:47:09,451 --> 00:47:11,287 Tôi sẽ lấy cho bạn thứ khác. 800 00:47:12,288 --> 00:47:15,833 Bạn có muốn thổi kèn không? 801 00:47:15,958 --> 00:47:18,460 Hà. Không, nó chỉ là... 802 00:47:20,879 --> 00:47:24,008 Tôi không muốn trở thành một tên khốn nhưng tôi... tôi có một chiếc đồng hồ, 803 00:47:24,133 --> 00:47:27,469 - bạn biết đấy, tôi có đồng hồ. - Đó là một món quà tồi tệ phải không? Tôi... 804 00:47:27,594 --> 00:47:29,179 - Không, không, nghe này. - ...xấu... 805 00:47:31,307 --> 00:47:35,352 Vâng, tôi chỉ đang cố gắng thâm nhập vào đầu bạn và tìm ra 806 00:47:35,477 --> 00:47:37,771 tại sao bạn lại tặng tôi món quà này. 807 00:47:41,608 --> 00:47:43,360 Vâng, không sao đâu. 808 00:47:45,070 --> 00:47:46,655 - Tốt rồi. - Ken? 809 00:47:51,869 --> 00:47:54,872 Này, Ken, đi nào. 810 00:47:56,749 --> 00:48:00,002 Ken, thôi nào, nghiêm túc đấy, được chứ? Nhìn... 811 00:48:00,544 --> 00:48:02,588 - Tôi sẽ đi tìm món quà đó. - Này, dừng lại. 812 00:48:05,758 --> 00:48:07,551 Ken, Chúa ơi. 813 00:48:07,676 --> 00:48:10,554 Này, bình tĩnh... Dừng lại, dừng lại, dừng lại. Chỉ thư giãn. 814 00:48:10,679 --> 00:48:12,097 Tuyệt vời. 815 00:48:17,603 --> 00:48:19,396 Tôi xin lỗi. 816 00:48:19,897 --> 00:48:21,565 Không sao đâu. 817 00:48:25,361 --> 00:48:27,196 Điều này thật thảm hại. 818 00:48:30,866 --> 00:48:32,326 Tôi ước gì tôi... 819 00:48:40,417 --> 00:48:43,045 Chào. Cái gì? 820 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 Tôi ước gì tôi ở nhà. 821 00:48:48,425 --> 00:48:49,927 Chúng ta hãy về nhà. 822 00:48:51,470 --> 00:48:53,055 Bạn có ổn không? 823 00:48:53,180 --> 00:48:55,432 Vâng, tôi ổn, Greg. Tại sao bạn cứ hỏi tôi có ổn không? 824 00:48:55,557 --> 00:48:58,185 À, chỉ là... tôi chưa thấy bạn cười trong khoảng sáu tiếng đồng hồ. 825 00:48:58,310 --> 00:49:00,396 Bạn không cần phải cười để hạnh phúc, Greg. 826 00:49:00,521 --> 00:49:02,731 Tôi rất thích thú khi nghĩ về bản thân mình 827 00:49:02,856 --> 00:49:05,651 và những kỹ năng và khả năng khác nhau của tôi. 828 00:49:07,444 --> 00:49:09,405 - Chúng ta thử đường hầm khen ngợi nhé? - Chắc chắn. 829 00:49:09,530 --> 00:49:11,115 Nó có thể tốt đẹp. 830 00:49:11,949 --> 00:49:13,575 - Sao cậu vui thế? - Tôi? 831 00:49:13,700 --> 00:49:15,869 - Vâng. - Tốt, 832 00:49:15,994 --> 00:49:18,372 ừ, thực ra, bởi vì tôi, ừ, 833 00:49:18,497 --> 00:49:21,417 Tôi đã gặp cô gái tuyệt vời nhất trên thế giới. 834 00:49:21,917 --> 00:49:23,293 Bạn thật tuyệt vời. 835 00:49:23,419 --> 00:49:26,255 Vâng, tôi thật tuyệt vời. Tuyệt vời. 836 00:49:26,380 --> 00:49:28,549 Ý tôi là, có thể cô ấy chỉ đi chơi với tôi thôi 837 00:49:28,674 --> 00:49:31,427 do, bạn biết đấy, sự thù hận hoặc chọc tức. 838 00:49:31,552 --> 00:49:33,846 - Bạn thật đầy ân sủng. - Cái gì thế? 839 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Tôi nghĩ anh ấy nói cô là người đầy ân sủng. 840 00:49:36,348 --> 00:49:37,850 Đó là một điều kỳ lạ để nói. 841 00:49:37,975 --> 00:49:40,060 Bạn đang mỉa mai à? Anh ấy đang mỉa mai à? 842 00:49:40,185 --> 00:49:42,312 - Không, tôi nghĩ nó... - Anh ấy nói... Đầy cái gì cơ? 843 00:49:42,438 --> 00:49:45,065 - Cái gì? Bạn nói gì? - Chờ đợi. Tom, để... 844 00:49:45,190 --> 00:49:48,694 Dễ. Anh ấy chỉ... cậu đang làm việc phải không? 845 00:49:48,819 --> 00:49:50,279 Và tối nay anh ấy đã uống một ít cocaine, nên tôi nghĩ anh ấy... 846 00:49:50,404 --> 00:49:52,698 Anh bạn, đừng nói thế. Đừng nói thế. 847 00:49:52,823 --> 00:49:55,159 Tôi là người của công chúng một ngày nào đó có thể tranh cử chức vụ cao 848 00:49:55,284 --> 00:49:57,870 hoặc dẫn đầu Fortune 500. Đừng nói thế. 849 00:49:57,995 --> 00:50:02,332 Được rồi. Anh ấy là một chàng trai đáng yêu. Bạn đang làm rất tốt. 850 00:50:03,917 --> 00:50:05,711 Bạn đang rất vui vẻ. 851 00:50:06,170 --> 00:50:08,046 Ừ, chỉ là... tôi không biết. TÔI... 852 00:50:08,172 --> 00:50:10,966 Tôi rất hào hứng với buổi hẹn hò của mình. Tôi thích cô ấy. 853 00:50:11,091 --> 00:50:12,926 - Tôi có thể nói gì? Thật thú vị. - Bạn là nhất. 854 00:50:13,051 --> 00:50:14,887 - Cảm ơn. - Đi đi. 855 00:50:15,012 --> 00:50:17,431 Anh có vẻ hạnh phúc hơn tôi nhiều, Greg. 856 00:50:18,390 --> 00:50:22,853 Tôi cảm thấy hạnh phúc. Tôi đoán... đó không phải là một chiếc bánh hữu hạn, cả hai chúng ta đều có thể hạnh phúc. 857 00:50:22,978 --> 00:50:26,940 Uh-huh, chắc chắn rồi. Nhưng người hạnh phúc nhất là anh và em. 858 00:50:27,065 --> 00:50:29,276 Làm thế nào điều đó xảy ra? Huh? 859 00:50:29,401 --> 00:50:32,613 Tôi đã uống nhầm thuốc không đúng thứ tự và tôi không thể vui được. 860 00:50:32,738 --> 00:50:35,365 Chà, bạn không thể hạnh phúc khi được tự do sao? 861 00:50:35,491 --> 00:50:37,201 Không, vì anh đã phá hỏng nó. 862 00:50:37,826 --> 00:50:40,412 - Làm sao tôi lại phá hỏng nó được? - Tôi không biết. Bạn chỉ có. 863 00:50:45,125 --> 00:50:46,627 - Này, cô ấy đây rồi. - Chào. 864 00:50:46,752 --> 00:50:48,545 - Chào. - Bạn định làm gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 865 00:50:48,670 --> 00:50:50,672 Tôi nghe nói bạn đang nói. Bạn đã tới Matsson chưa? 866 00:50:50,797 --> 00:50:54,134 Bạn có ổn không? Những người xem cho biết bạn đang gặp phải một sự cố nào đó. 867 00:50:54,259 --> 00:50:56,595 Mọi người lo lắng rằng bạn có thể nuốt phải lưỡi của mình. 868 00:50:57,012 --> 00:50:59,640 - Ừ, tôi đang khiêu vũ. - Tôi nghe thấy nó giống như tiếng kêu cứu. 869 00:50:59,765 --> 00:51:02,351 “Vũ điệu của Sugar Plum Thất bại.” 870 00:51:02,935 --> 00:51:06,355 - Mẹ kiếp. Bạn đã nói chuyện với anh ấy? - Ừ, đúng vậy. 871 00:51:06,480 --> 00:51:09,733 - Và? - Bạn có phiền nếu tôi không nói không? 872 00:51:09,858 --> 00:51:11,276 Được rồi, f.... Được rồi, thôi nào. 873 00:51:11,401 --> 00:51:15,614 Được rồi. Đừng lo lắng về điều đó, Shivvy. Tôi sẽ xử lý nó. Bạn có thể đi cắt một tấm thảm. 874 00:51:16,114 --> 00:51:19,243 - Rome, nghiêm túc đấy, đi nào. - Tôi đang nghiêm túc đấy. 875 00:51:19,368 --> 00:51:21,537 Tôi sẽ nói chuyện với bố xem ông ấy có muốn lôi bạn vào không. 876 00:51:21,662 --> 00:51:23,413 Anh ấy thường thích lôi kéo bạn vào. 877 00:51:23,539 --> 00:51:26,375 Rome, chỉ cần... nói cho tôi biết đi. 878 00:51:26,500 --> 00:51:28,669 Điều này rất quan trọng và tôi có thể cần phải tinh tế. 879 00:51:28,794 --> 00:51:30,379 - Ồ, bạn cần phải khéo léo à? - Vâng. 880 00:51:30,504 --> 00:51:34,007 Cảm ơn. Thật tử tế. Làm thế nào bạn sẽ khéo léo một cái gì đó đã được thực hiện? Cái gì? Bằng cách phá hủy nó? 881 00:51:34,132 --> 00:51:36,552 - Không, bằng cách đảm bảo rằng anh không... - Vấn đề là Lukas và tôi 882 00:51:36,677 --> 00:51:38,762 có, kiểu như, một thứ gì đó và tôi không hiểu bạn có phù hợp với nó không. 883 00:51:38,887 --> 00:51:40,472 Bạn biết gì? Nếu bạn muốn khoe với ai đó, 884 00:51:40,597 --> 00:51:43,350 - có thể làm điều đó với một người quan tâm. - Anh đang có một ngày rất tồi tệ. 885 00:51:43,475 --> 00:51:47,437 Tôi biết điều đó. Gì cơ, khi biết rằng bạn phải tiếp tục chia sẻ căn hộ của mình 886 00:51:47,563 --> 00:51:50,524 với tủ đựng thịt cũ, nhưng bạn biết đấy, hãy cố gắng đội tóc giả nhé? 887 00:51:50,649 --> 00:51:52,943 - Tôi là người đang có một mối quan hệ hiệu quả. - Chắc chắn rồi. 888 00:51:53,068 --> 00:51:55,529 Tôi đã nhìn thấy bạn, bạn biết đấy, tôi đã thấy bạn nhấp sâm panh của bố 889 00:51:55,654 --> 00:51:58,240 - trông như thể cậu đang ngậm một quả chanh vậy. - Tôi không uống rượu vào ngày làm việc... 890 00:51:58,365 --> 00:51:59,992 - Ngày làm việc anh không uống rượu. - bởi vì tôi có khả năng tự chủ. 891 00:52:00,117 --> 00:52:01,577 Được rồi. Đó chính là điều đó. Được rồi. 892 00:52:01,702 --> 00:52:04,037 Tôi nghĩ có lẽ bạn đang nghĩ về tất cả những con cặc bạn sẽ cưỡi 893 00:52:04,162 --> 00:52:05,914 khi anh ấy ở trong nhà? - Ôi Chúa ơi. 894 00:52:06,039 --> 00:52:09,126 Bạn biết gì? Không ai thích nói về tôi nhiều như các bạn đâu. 895 00:52:09,251 --> 00:52:10,836 - Bạn có biết rằng? Tại sao vậy? - Ừm-hmm. 896 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 Có phải vì bạn là COO nên không thể làm tình? 897 00:52:13,213 --> 00:52:17,634 Ừm. Ừm. Bạn có nghĩ Tom sẽ vào tù không? 898 00:52:17,759 --> 00:52:19,219 - Không. Tôi mừng là anh ấy sẽ không vào tù. - Bạn đã? Bạn đã? 899 00:52:19,344 --> 00:52:21,346 Ồ, tôi chắc chắn là vậy. Bạn trông thực sự hạnh phúc. 900 00:52:21,471 --> 00:52:23,348 Bạn có nghĩ là anh ấy đã như vậy không? Có lẽ? 901 00:52:23,473 --> 00:52:25,976 Có khả năng anh ta sẽ vào tù không? Có lẽ bố sẽ đi tù? 902 00:52:26,101 --> 00:52:27,769 Mẹ kiếp. Có lẽ tôi sẽ vào tù 903 00:52:27,894 --> 00:52:31,356 và bởi vì Kendall nên tất cả đều là về anh. 904 00:52:31,481 --> 00:52:33,609 Bạn nghĩ đó là đêm của các quý cô và họ đang chơi bài hát của bạn. 905 00:52:33,734 --> 00:52:36,028 Nhưng đoán xem, bạn đã sai rồi. 906 00:52:36,153 --> 00:52:38,822 Tất cả đàn ông cùng nhau tham gia câu lạc bộ đàn ông và chúng tôi quyết định, 907 00:52:38,947 --> 00:52:41,658 em yêu, mọi thứ đều ổn, nên chỉ... 908 00:52:42,993 --> 00:52:44,620 - Chung tôi đa hiểu. - Anh biết không, hắn đang lợi dụng anh... 909 00:52:44,745 --> 00:52:47,205 - như một cậu bé đưa tin. Nhưng như thường lệ... - Uh-hmm. 910 00:52:47,331 --> 00:52:48,707 bạn quá ngu ngốc để có thể nhìn thấy nó. 911 00:52:48,832 --> 00:52:51,543 Thật khó. Tôi hiểu rồi. Nó rất khó khăn với bạn 912 00:52:51,668 --> 00:52:54,463 phải nhảy cho bố vì bố nhảy rất tệ. 913 00:52:55,130 --> 00:52:56,965 - Anh là đồ khốn nạn, anh biết không? - Thì ra anh ấy thích nó... 914 00:52:57,090 --> 00:52:59,176 khi tôi nhảy điệu nhảy của bố nhưng tôi đoán đó là vì bố yêu tôi. 915 00:52:59,301 --> 00:53:02,888 Anh ấy thích làm tình với tôi, và anh ấy không muốn làm tình với bạn nữa. 916 00:53:03,013 --> 00:53:06,058 Thế nào là bạn thậm chí nói về? Bạn thật thô thiển. 917 00:53:06,975 --> 00:53:08,393 À, bố không thích chiếc áo cà rốt nhỏ của mình đâu 918 00:53:08,518 --> 00:53:10,771 ngay cả khi cô ấy nhảy điệu nhảy của bố nhỏ. 919 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 - Bố-bố, bố-bố nhảy đi. - Tôi ghét anh lắm, anh biết không? 920 00:53:14,149 --> 00:53:17,819 Oh SHIT. Nhìn này. Hôm nay là sinh nhật cậu bé. Này, sinh nhật vui vẻ nhé anh bạn. 921 00:53:17,944 --> 00:53:20,572 - Đủ rồi phải không? - Ờ được rồi. Vâng. Lấy làm tiếc. Chúc ngủ ngon. 922 00:53:22,908 --> 00:53:24,534 Cả hai người đều không nên ở đây. 923 00:53:24,660 --> 00:53:26,787 Ôi chúa ơi, bạn nói đúng. Ai đó hãy gọi cảnh sát đi! 924 00:53:26,912 --> 00:53:28,622 Những kẻ xâm nhập đã vi phạm Masturbatorium! 925 00:53:28,747 --> 00:53:31,667 Cả hai người đều quá tệ. Và bạn đến đây để đụ tôi sau lưng. 926 00:53:31,792 --> 00:53:33,460 Và bạn là ma cà rồng và bạn thật kinh tởm. 927 00:53:33,585 --> 00:53:35,796 Lấy làm tiếc. Rất tiếc. 928 00:53:35,921 --> 00:53:37,339 Chúng ta có thể đưa họ ra ngoài được không? 929 00:53:37,464 --> 00:53:39,007 - Ồ, đưa họ ra ngoài à? - Làm ơn đưa họ ra ngoài. 930 00:53:39,132 --> 00:53:41,218 Có hơi muộn một chút đấy, anh bạn. Tôi đã nói chuyện với Mattson rồi, 931 00:53:41,343 --> 00:53:43,303 Nhân tiện, người ghét bạn và cười nhạo bạn liên tục. 932 00:53:43,428 --> 00:53:46,431 - Dừng lại đi. - Ồ, cái gì cơ? Đi dễ dàng vào ngày sinh nhật cậu bé? 933 00:53:46,556 --> 00:53:50,394 Bạn có đến đây để gặp tôi không? Anh không làm vậy phải không Shiv? 934 00:53:50,769 --> 00:53:53,313 Nghe này, gần đây chúng ta không thân nhau lắm, 935 00:53:53,438 --> 00:53:55,941 Vậy bạn nghĩ như thế nào? Ngạc nhiên? 936 00:53:57,317 --> 00:53:59,945 GoJo là ý tưởng của tôi. Bạn đã đánh cắp ý tưởng của tôi. 937 00:54:00,070 --> 00:54:02,489 "Bạn đã đánh cắp ý tưởng của tôi." Cậu là gì thế, thằng sáu chết tiệt? 938 00:54:02,614 --> 00:54:06,243 Anh bạn, anh thua rồi. Không có gì to tát. Không cần phải khóc về điều đó. Bạn đã thua. 939 00:54:06,368 --> 00:54:09,538 Anh thích hoạt động gián điệp à, Shiv? Về con gái tôi... 940 00:54:09,663 --> 00:54:11,164 - Ồ. - ...trên cháu gái ông à? Bạn thích điều đó? 941 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 - Được rồi. Hãy bỏ thuốc đi, Ken. - Không phải chuyện gì to tát đâu. Ai quan tâm chứ? 942 00:54:14,126 --> 00:54:16,086 - Chúng ta đang do thám à? - Ừ, của... ồ, thôi nào. 943 00:54:16,211 --> 00:54:19,089 Tất nhiên là có. Đó là một trò chơi tiệc tùng chết tiệt. Anh ta đang ở trong đống cứt của bố, 944 00:54:19,214 --> 00:54:21,341 nên chúng ta ở trong của hắn, mọi... mọi người đều ở trong phân của hắn. 945 00:54:21,466 --> 00:54:22,843 - Không. Được rồi. Điều đó thật kinh tởm. - Đừng tỏ ra mình sạch sẽ thế. 946 00:54:22,968 --> 00:54:25,053 No thật kinh tởm? Cái gì, bây giờ cậu đang đứng về phía anh ta à? Kẻ phản bội? 947 00:54:25,178 --> 00:54:28,557 Tôi chỉ nói là có một dòng thôi, anh bạn. Chết tiệt Sophie và Iverson? Họ là những đứa trẻ. 948 00:54:28,682 --> 00:54:30,934 Bây giờ có đường dây chết tiệt à? Không có dòng nào cho anh ấy, không có dòng nào cho bạn. 949 00:54:31,059 --> 00:54:33,270 Nhưng có một dòng cho tôi? Bạn là một lũ khốn bị mắc kẹt 950 00:54:33,395 --> 00:54:36,356 người không thể chịu nổi khi thấy tôi thắng. Đó là nó. Đó là tất cả những điều này. 951 00:54:36,481 --> 00:54:42,028 Bạn không phải là người thực sự. Bạn có biết rằng? Bạn không phải là người thực sự. Bạn không có thật. 952 00:54:42,946 --> 00:54:45,073 Cố lên. Tại sao bạn không đánh tôi? 953 00:54:45,532 --> 00:54:46,908 - Cố lên. - Thôi đi, Chúa ơi. 954 00:54:47,033 --> 00:54:50,203 Anh biết là anh muốn mà, cứ đánh tôi đi. Làm đi. 955 00:54:50,328 --> 00:54:52,956 "Tôi không phải là người thực sự." Mẹ kiếp. 956 00:54:53,081 --> 00:54:55,834 Được rồi. Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Chúc sinh nhật vui vẻ nhé, thằng khốn? 957 00:54:55,959 --> 00:54:57,335 - Này, cái gì thế này? - Oh SHIT. 958 00:54:57,461 --> 00:55:00,380 - Ôi trời, cậu ổn chứ? Chúc mừng sinh nhật. - Dễ. 959 00:55:00,505 --> 00:55:02,507 Mọi người cứ bình tĩnh nhé, được chứ? 960 00:55:11,767 --> 00:55:16,229 Cởi áo khoác ra. Cởi cái áo khoác chết tiệt của cậu ra đi. 961 00:55:16,354 --> 00:55:18,273 Thế là đủ rồi. Thế là đủ rồi. 962 00:55:19,316 --> 00:55:21,026 Cởi cái áo khoác chết tiệt của cậu ra đi! 963 00:55:21,193 --> 00:55:23,904 Anh ta đúng là một kẻ đáng ghét. Bạn là một tên khốn. 964 00:55:24,029 --> 00:55:26,990 Thật buồn cười. Thật buồn cười. 965 00:55:27,574 --> 00:55:29,326 - Sau này cậu sẽ cười đấy. - Hãy... 966 00:55:29,451 --> 00:55:31,328 Bạn sẽ thức dậy vào lúc nửa đêm và như thế này, 967 00:55:31,453 --> 00:55:34,080 "Điều đó thật buồn cười." Gửi tới cậu bé sinh nhật. 968 00:55:36,958 --> 00:55:40,629 Này, bạn có muốn đi nơi khác không? Muốn ra ngoài bây giờ à? 969 00:55:43,006 --> 00:55:44,674 Không, cảm ơn, em yêu. 970 00:55:45,801 --> 00:55:49,971 Được rồi. Có lẽ tôi phải dậy một lát. 971 00:55:54,643 --> 00:55:57,103 Chào bố. Tôi đã đóng đinh anh ta. 972 00:55:57,229 --> 00:55:59,231 Tôi là đứa trẻ duy nhất bạn cần. 973 00:55:59,356 --> 00:56:02,108 Bạn có thể giết những người khác. Yêu bạn. 974 00:56:02,234 --> 00:56:04,694 Này, cậu có thể bực mình đấy. Tôi sẽ đi bộ về nhà. 975 00:56:22,295 --> 00:56:23,713 Chào. 976 00:56:30,303 --> 00:56:32,430 Tôi nghĩ bữa tiệc đã kết thúc rồi phải không? 977 00:56:32,806 --> 00:56:36,101 Vâng. Chỉ là bữa tiệc. 978 00:56:37,394 --> 00:56:40,272 Hãy để nó xì hơi. Đến.