1 00:00:07,090 --> 00:00:08,967 Mog đã mệt mỏi. 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,468 Cô mệt chết mất. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,512 Đầu cô mệt mỏi chết đi được. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 Bàn chân cô mỏi nhừ. 5 00:00:14,347 --> 00:00:16,850 Ngay cả cái đuôi của cô cũng mệt mỏi chết đi được. 6 00:00:16,933 --> 00:00:20,603 Mog nghĩ, "Mình muốn ngủ mãi mãi." 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,314 Và cô ấy đã làm như vậy. 8 00:00:25,316 --> 00:00:26,651 Chẳng phải điều này hơi trẻ đối với bạn sao? 9 00:00:27,152 --> 00:00:28,236 Một... 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,905 Đôi khi anh vẫn thích nó. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 Đôi khi tôi vẫn thích nó. 12 00:00:34,033 --> 00:00:35,910 Con ổn chứ, con trai? 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,413 Bố cậu vẫn ổn, cậu biết không? 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,081 - Vâng. - Anh ấy ổn. 15 00:00:40,707 --> 00:00:41,916 Vâng. 16 00:00:45,044 --> 00:00:46,296 Kerry! 17 00:00:46,379 --> 00:00:49,758 Kerry, bạn có thể lấy cho tôi một cuốn sách được không? Uh-- Một cái gì đó với một số hành động? 18 00:00:56,055 --> 00:00:57,265 Cái gì? 19 00:01:00,059 --> 00:01:01,102 Hãy cẩn thận bây giờ. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,480 Nói chuyện với tôi. 21 00:01:05,857 --> 00:01:07,108 Thắt lưng! 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,444 - Em đang ở đâu, Gerri? Ồ. 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,237 Đó thực sự là một cuộn hoàn hảo. 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,322 Vâng, Gerri! 25 00:01:12,405 --> 00:01:15,450 Bạn nhảy quả lựu đạn đó cho chúng tôi. Cảm ơn, anh bạn. 26 00:01:17,327 --> 00:01:20,538 Không. Có vẻ như không đúng. Tôi không muốn Đại lộ Tennessee. 27 00:01:20,622 --> 00:01:21,831 Vậy đến lượt tôi. 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,793 Xin hãy bị bắt. 29 00:01:24,876 --> 00:01:27,420 Và một lần nữa, tôi lại chọc tức bạn. 30 00:01:27,504 --> 00:01:29,714 - Ồ, đó sẽ là tôi. Ừm. 31 00:01:29,798 --> 00:01:32,258 Một giờ năm mươi. 32 00:01:32,342 --> 00:01:35,011 Bạn biết đấy, tôi biết bạn đã cố gắng làm gì với bố. 33 00:01:35,094 --> 00:01:36,346 Cái gì? Uh-- tôi đã nghĩ rằng... 34 00:01:36,429 --> 00:01:37,847 có thể là giấc mơ của bạn, Rome, 35 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 tôi chết tiệt Gerri với con cặc của bạn. 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 Thôi nào, đồ khốn nạn. Trả hết. 37 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Bảy, này, thật hoàn hảo. 38 00:01:47,357 --> 00:01:50,860 - Chào. Thẻ ra tù miễn phí. Ừm. 39 00:01:51,361 --> 00:01:52,153 Một cái khác. 40 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 Bạn muốn bán cái đó à? 41 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Ồ, phục vụ bàn. Được rồi. 42 00:01:56,241 --> 00:01:59,994 Làm ơn cho tôi một ly Cuba Libre và một chiếc bánh sandwich câu lạc bộ. 43 00:02:00,078 --> 00:02:03,164 Ờ được rồi. Để tôi lấy vài thực đơn cho trẻ em 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,707 và tôi sẽ quay lại ngay. 45 00:02:04,791 --> 00:02:06,167 Được rồi. 46 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 Dịch vụ ở đây thật kỳ lạ và chậm chạp. . . 47 00:02:09,128 --> 00:02:11,005 và chết tiệt bố tôi. 48 00:02:11,089 --> 00:02:12,549 Anh vẫn thích chuyện này à, Will? 49 00:02:12,632 --> 00:02:15,426 Bạn có muốn đi một vòng quanh khu vườn không? 50 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 Mm... Không, tôi ổn. 51 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Ôi, thôi nào, Willa! Hãy cưới anh ấy. 52 00:02:19,430 --> 00:02:21,266 Có lẽ anh ấy còn khoảng 10 năm nữa 53 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 và sau đó tất cả là nước sốt. 54 00:02:22,433 --> 00:02:24,102 Tôi không muốn chuyện riêng tư của mình 55 00:02:24,185 --> 00:02:26,688 để trở thành chủ đề bàn tán, được chứ? 56 00:02:26,771 --> 00:02:28,940 Được rồi, tôi phải đi. Tôi có thể đưa tài sản của mình cho Shiv không? 57 00:02:29,023 --> 00:02:30,400 Không không! KHÔNG! KHÔNG. 58 00:02:30,483 --> 00:02:32,068 Tại sao? - Anh phải bán đấu giá chúng. Bạn đang đi cái quái gì vậy? 59 00:02:32,151 --> 00:02:35,446 Được rồi, mẩu hồ sơ ngớ ngẩn của Forbes. 60 00:02:35,530 --> 00:02:37,407 Tôi đang biến ATN Citizens thành máy rút tiền 61 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 và họ muốn biết tôi đã làm điều đó như thế nào. 62 00:02:38,783 --> 00:02:41,578 Vâng, bằng cách bật vòi phun lớn nhất lên. 63 00:02:41,661 --> 00:02:45,206 À "cái vòi lớn" có vẻ hơi giản lược và không công bằng, 64 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 nhưng dù sao cũng tạm biệt. 65 00:02:46,666 --> 00:02:47,667 - Tạm biệt, Tom. Tạm biệt. 66 00:02:47,750 --> 00:02:49,586 - Ừm... Shiv... Nói về tôi đi! 67 00:02:49,669 --> 00:02:51,004 Sẽ làm. 68 00:02:51,087 --> 00:02:52,338 - Shiv. Cái gì? 69 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 Tôi nghĩ có thể bạn đã vô tình gian lận. 70 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 Cái gì? Tôi chỉ ăn trộm để có thể thắng. 71 00:02:57,844 --> 00:02:59,095 Đúng, gian lận là một phần trong đó. 72 00:02:59,178 --> 00:03:01,055 Ồ, nhìn này-- Shiv, anh có nghĩ 73 00:03:01,139 --> 00:03:03,433 ăn trộm là việc người tốt làm à? 74 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Ăn trộm? Gian lận trong trò chơi độc quyền? 75 00:03:04,976 --> 00:03:06,561 - Cố lên. Ừm. Ồ, thôi nào. 76 00:03:07,395 --> 00:03:09,939 Được rồi, anh ấy ở đây. Hãy tử tế. 77 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 Vâng, tôi sẽ tử tế với Kurt Cobain 78 00:03:11,691 --> 00:03:13,067 của những chiếc phao chết tiệt. 79 00:03:13,151 --> 00:03:14,527 CHÀO. Chào. 80 00:03:14,611 --> 00:03:16,237 Anh ấy vừa mới đến. Ờ... 81 00:03:16,321 --> 00:03:18,239 Anh ấy cần một phút. 82 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Chúng tôi, ừ... Chúng tôi đánh giá cao việc bạn đã làm. 83 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 Không có gì cả. 84 00:03:23,661 --> 00:03:24,829 Chắc chắn. 85 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Nhưng này, bạn biết đấy, 86 00:03:26,789 --> 00:03:28,750 nếu bạn tìm thấy anh ta ở hồ bơi lần nữa, 87 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 có một nốt C trong đó dành cho bạn 88 00:03:30,376 --> 00:03:31,920 cứ để anh ta chìm, được chứ? 89 00:03:32,712 --> 00:03:34,255 "Quá sớm," căn phòng nói. 90 00:03:34,339 --> 00:03:37,300 Về cơ bản anh ấy ổn, họ chỉ giữ anh ấy qua đêm để... 91 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Tôi không biết tại sao, thực ra, 92 00:03:39,552 --> 00:03:41,596 vì tôi không nói được tiếng Ý, nhưng... 93 00:03:41,679 --> 00:03:42,931 không thu thập phương tiện truyền thông, 94 00:03:43,014 --> 00:03:45,767 vậy, tất cả đều tốt. 95 00:03:45,850 --> 00:03:46,851 Tốt. 96 00:03:47,393 --> 00:03:48,519 Tốt. Tốt. 97 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 Ồ. 98 00:03:53,524 --> 00:03:55,026 Chúa Giêsu. - Này, anh bạn. 99 00:03:55,109 --> 00:03:56,152 - Chào. - Kenny. 100 00:03:56,235 --> 00:03:57,445 - Chào! - Có chuyện gì vậy Ken? 101 00:03:57,528 --> 00:03:58,488 Chào. - Chào. 102 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Chào. Anh ổn chứ, anh trai? 103 00:04:00,990 --> 00:04:02,283 Tất cả đều tốt. 104 00:04:02,367 --> 00:04:05,954 Chúng ta-- Đừng chỉ hát và nhảy cả một bài, được chứ? 105 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 Chà, tôi nghĩ chúng ta sẽ cùng hát và nhảy. 106 00:04:08,081 --> 00:04:09,916 - Anh suýt chết đuối đấy Ken. Ồ. 107 00:04:09,999 --> 00:04:11,167 Không, anh ấy vừa rơi khỏi giường hơi. 108 00:04:11,250 --> 00:04:12,794 - Anh ấy ổn. - Quá nhiều limoncello. 109 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 - Không có gì to tát cả. Vâng? 110 00:04:16,923 --> 00:04:19,968 Được rồi. Tôi đoán là tôi sẽ ôm con tôi, ừm... 111 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 Uh-- Họ có thể ở lại đây, tôi chắc chắn, tối nay, 112 00:04:22,428 --> 00:04:23,554 nếu nó dễ dàng hơn. 113 00:04:23,638 --> 00:04:26,015 - Tôi sẽ không để chúng lại với anh ấy. Được rồi. 114 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Tôi đoán chúng ta sẽ gặp lại bạn ở đám cưới hoàng gia. 115 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 Có lẽ. 116 00:04:30,019 --> 00:04:31,521 Có lẽ tôi cần phải về nhà. 117 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 Tôi đang nói chuyện với luật sư mới. 118 00:04:33,147 --> 00:04:34,899 Luật sư mới? Giống như, luật sư mới mới? 119 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 Vâng. Ồ, tôi thực sự không thể nói được, nhưng, vâng, 120 00:04:37,193 --> 00:04:39,404 chỉ để bạn biết, ừ, 121 00:04:39,487 --> 00:04:42,991 chúng tôi...Ừ, chúng tôi đang thảo luận về việc đặt mọi thứ, 122 00:04:43,074 --> 00:04:45,493 giống như tất cả các giấy tờ và tất cả các thông tin liên lạc của tôi 123 00:04:45,576 --> 00:04:47,662 trong 5 năm qua, trên Insta của tôi. 124 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 Có Insta không? 125 00:04:49,038 --> 00:04:50,206 - Ken. 126 00:04:50,915 --> 00:04:52,166 Và, ừ, Comfrey, 127 00:04:52,250 --> 00:04:55,461 Vanity Fair có thể đang làm một điều lớn lao với tôi. 128 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 - Toàn bộ sự việc, vậy... Mm-hmm. 129 00:04:58,047 --> 00:04:59,882 Vâng, tôi không biết, sao cũng được. Tôi đã sẵn sàng... 130 00:04:59,966 --> 00:05:02,301 Tôi chỉ-- Tôi đã sẵn sàng thực sự tham gia vào tất cả. 131 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 Nhưng, ừm... 132 00:05:04,303 --> 00:05:06,389 Ừ, cảm ơn vì... 133 00:05:06,472 --> 00:05:08,891 Cảm ơn. Được rồi, các em, đi thôi! 134 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Đi nào! 135 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 Họ đang đến. 136 00:05:14,230 --> 00:05:15,356 Được rồi, anh bạn. 137 00:05:16,274 --> 00:05:17,900 Sau đó. Vâng. 138 00:05:17,984 --> 00:05:21,696 Anh ấy... ...có vẻ ổn nhỉ? 139 00:05:21,779 --> 00:05:23,364 Trời ơi. 140 00:05:23,448 --> 00:05:25,116 Chúng tôi đã nói chuyện với-- với Vanity Fair, 141 00:05:25,199 --> 00:05:27,035 nhưng nó-- chủ yếu là chúng ta gọi họ. 142 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 Chào bố! Bạn gỏi lắm? Chúng ta tốt? 143 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Uh-- Bạn có muốn tôi trả lời cuộc gọi đó không? 144 00:05:32,582 --> 00:05:33,666 - Không. Được rồi. 145 00:05:33,750 --> 00:05:35,585 Tiếp tục đi, Karl. Cái gì? 146 00:05:35,668 --> 00:05:39,338 DOJ có thể sẽ giáng cho chúng ta một khoản tiền phạt lịch sử. 147 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 Vốn hóa thị trường của GoJo đã vượt qua chúng tôi. 148 00:05:41,924 --> 00:05:43,009 Được rồi. 149 00:05:43,092 --> 00:05:45,261 Được rồi, vâng, nhưng điều đó-- chuyện đó đã xảy ra rồi, nên... 150 00:05:45,344 --> 00:05:48,931 Hội đồng quản trị của GoJo có thể đang xem xét các lựa chọn khác. 151 00:05:49,015 --> 00:05:50,224 Cái gì... Cái gì? - Vâng. 152 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 Cái quái gì vậy? Được rồi, anh ta có định rút phích cắm không? 153 00:05:53,436 --> 00:05:55,313 Hay là GoJo-- Rome, bạn biết không? 154 00:05:55,396 --> 00:05:57,899 Anh ta đã nuốt chửng sự hợp nhất, nhưng tôi không biết anh ta có thể ăn được bao nhiêu nữa. 155 00:05:57,982 --> 00:06:00,068 Được rồi, đừng đổ mồ hôi thế, Betty. 156 00:06:00,151 --> 00:06:02,904 Tôi sẽ tìm ra cách và sẽ gửi email cho bạn, được chứ? 157 00:06:02,987 --> 00:06:04,947 Cảm ơn. Tôi sẽ gặp Matsson, 158 00:06:05,823 --> 00:06:06,908 vào bên trong này. 159 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 Bố có muốn con đi cùng bố không? 160 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 Không. Ở lại đây và chơi với con cặc của anh đi. 161 00:06:11,662 --> 00:06:13,247 Uh-- Con có thể đi cùng bố. 162 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 - Không phải-- - Ồ, không, không, không. Tôi đùa đấy, tôi đùa đấy, tôi đùa đấy. 163 00:06:15,458 --> 00:06:17,460 Không, thôi nào, Tumbledown. 164 00:06:17,543 --> 00:06:18,836 Anh ấy là bạn của bạn. 165 00:06:18,920 --> 00:06:21,798 Hãy đi gặp Hans Christian Anderfuck 166 00:06:21,881 --> 00:06:25,176 và xem liệu anh ấy có đang kể cho chúng ta nghe những câu chuyện cổ tích chết tiệt không. 167 00:06:31,849 --> 00:06:34,727 ♪ CHƠI NHẠC CHỦ ĐỀ (“THÀNH CÔNG”) ♪ 168 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 Cậu không sao chứ? 169 00:09:06,671 --> 00:09:08,297 Người phụ nữ đẹp nhỉ? 170 00:09:08,381 --> 00:09:10,049 Vâng. 171 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Chuẩn rồi. 172 00:09:19,642 --> 00:09:21,018 Vậy nó là gì vậy con trai? 173 00:09:21,852 --> 00:09:23,312 Bạn có sợ âm hộ không? 174 00:09:24,730 --> 00:09:27,316 Có phải tất cả đều là màn hình hay là do bạn gây ra hay không? 175 00:09:27,400 --> 00:09:29,694 Chúa ơi, không, Chúa ơi, bố, chúng ta có thể-- 176 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 Đó là... 177 00:09:30,861 --> 00:09:33,781 Nó-- Điều đó thật kinh khủng, nó tốt. 178 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 - Tất cả đều tốt. - Vâng. Vâng, nó chỉ là chết tiệt. 179 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 Nếu bạn cần nói thẳng ra, 180 00:09:40,538 --> 00:09:41,914 hãy thẳng thắn ra. 181 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 - Được rồi? - Vâng. 182 00:09:45,459 --> 00:09:46,836 Tôi không muốn biết. 183 00:10:03,769 --> 00:10:04,729 Chào mừng. 184 00:10:04,812 --> 00:10:05,855 Chào. 185 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 Rất vui được gặp trực tiếp ông, thưa ông. 186 00:10:09,400 --> 00:10:10,443 Tương tự như vậy. 187 00:10:12,069 --> 00:10:13,612 Cảm ơn bạn đã đến. 188 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Không có gì. 189 00:10:15,323 --> 00:10:17,158 Vậy bạn nghĩ như thế nào? 190 00:10:17,241 --> 00:10:19,744 Chúng ta có đang thực hiện việc sáp nhập chết tiệt này hay không? 191 00:10:19,827 --> 00:10:22,330 Ồ. Chỉ, uh, ngay trong đó hả? 192 00:10:22,413 --> 00:10:24,165 Ồ, ừ, bạn biết đấy, tôi già rồi. 193 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Bạn muốn gì? 194 00:10:25,583 --> 00:10:27,752 Một chút như "Ồ, ngôi nhà bạn có ở đây thật đẹp." 195 00:10:27,835 --> 00:10:30,129 Không có tôi thích nó. Tôi dễ dàng chán nản. 196 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 Ừ, mọi thứ thật nhàm chán phải không? 197 00:10:32,298 --> 00:10:34,216 Ừ, mọi thứ thật nhàm chán. 198 00:10:34,300 --> 00:10:36,218 Ngoại trừ điều này. 199 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 - Ừ, cậu làm tôi thấy hứng thú đấy. Quan tâm thế nào? 200 00:10:39,639 --> 00:10:41,557 Nghe này, tôi không muốn loay hoay mãi với chuyện này. 201 00:10:41,640 --> 00:10:43,225 Ý tôi là, tôi đã thấy giá của bạn thế nào, 202 00:10:43,309 --> 00:10:46,395 và tôi hiểu rằng hội đồng quản trị của bạn đang xem xét tất cả các lựa chọn, 203 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 nhưng nếu chúng ta giữ chặt, 204 00:10:48,522 --> 00:10:49,815 cái này có thể hoạt động. 205 00:10:49,899 --> 00:10:50,941 Vì thế... 206 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 chúng ta sẽ khiêu vũ hay sao? 207 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 - Cậu có muốn ngồi xuống không? Vâng. Ừ chắc chắn. 208 00:10:56,947 --> 00:10:58,032 Một... 209 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Uh, Zuckerberg đã từng-- 210 00:10:59,325 --> 00:11:00,826 - Nhân tiện, bạn có biết Mark không? - Uh-huh. 211 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 À, anh ấy từng nói với tôi rằng, ừm, 212 00:11:03,788 --> 00:11:04,872 ở La Mã cổ đại, tại một thời điểm, 213 00:11:04,955 --> 00:11:06,957 họ muốn bắt tất cả nô lệ mặc thứ gì đó 214 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 để họ có thể nhận dạng chúng. 215 00:11:08,459 --> 00:11:09,752 - Uh-huh. - Nó vừa ở trên này. 216 00:11:09,835 --> 00:11:12,463 Ừm... Giống như... Bạn gọi những thứ này là gì? 217 00:11:12,546 --> 00:11:14,715 Giống như một chiếc áo choàng hay bất cứ thứ gì. 218 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Nhưng sau đó họ quyết định không làm điều đó. 219 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 - Và bạn có biết tại sao không? Ừm? 220 00:11:19,095 --> 00:11:21,972 Bởi vì họ nhận ra nếu tất cả nô lệ đều ăn mặc giống nhau, 221 00:11:22,056 --> 00:11:24,392 họ sẽ xem có bao nhiêu người trong số họ, 222 00:11:24,475 --> 00:11:27,228 và họ sẽ nổi dậy giết chết chủ nhân của mình. 223 00:11:27,311 --> 00:11:29,730 Vâng, chúng tôi không, chúng tôi không yêu Mark. 224 00:11:29,814 --> 00:11:32,358 Vậy thì sao? Anh ấy có con ở Malaysia không 225 00:11:32,441 --> 00:11:33,984 đọc lịch sử cho anh ấy bây giờ? 226 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Tôi không biết. 227 00:11:36,821 --> 00:11:39,532 Nhưng vấn đề là, nếu-- nếu chúng ta muốn sống sót, 228 00:11:39,615 --> 00:11:40,825 thì bạn và tôi thì... 229 00:11:40,908 --> 00:11:42,743 chúng tôi cần rất nhiều người nhỏ bé 230 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 chạy khắp nơi và lấy đi dữ liệu của chúng tôi, 231 00:11:45,121 --> 00:11:48,165 bạn biết đấy, vì con mắt, vì doanh thu, vì quy mô. 232 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Không có ý xúc phạm, nhưng tôi không nghĩ bạn có công nghệ 233 00:11:52,878 --> 00:11:54,880 hoặc định hướng để đạt được điều đó. 234 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 Và bạn không có nội dung. 235 00:11:57,758 --> 00:11:59,385 À, có lẽ là không, nhưng... 236 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 chúng ta đang bay như một con tàu tên lửa, 237 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 và bạn đang chìm dần như một quả bóng chì. 238 00:12:04,140 --> 00:12:05,641 Cuộc sống của bạn như thế nào? 239 00:12:05,724 --> 00:12:08,185 Vâng, chúng tôi được biết bạn đang gặp vấn đề với chứng say xỉn và bỏng rát. 240 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Chúng tôi đã có những thứ tốt. 241 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 Chắc chắn, chắc chắn, một số nội dung của bạn khá thú vị, tôi đoán vậy, nhưng... 242 00:12:13,649 --> 00:12:16,402 về mặt kinh doanh, đã đến lúc bạn phải tăng cường hoặc bán hết. 243 00:12:17,736 --> 00:12:19,196 A-- Và bạn không thể trở thành người chơi công nghệ 244 00:12:19,280 --> 00:12:22,074 bởi vì bạn và doanh nghiệp của bạn đã quá cũ rồi. 245 00:12:22,158 --> 00:12:25,870 Wow, anh ấy đang có phong độ tuyệt vời. Bạn biết anh ta đang chơi ai không? 246 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 Tôi không muốn thô lỗ vì bạn là một huyền thoại. 247 00:12:30,666 --> 00:12:33,794 Thành thật mà nói, bạn... chống đạn tuyệt vời. 248 00:12:35,254 --> 00:12:36,755 Người xe tăng. 249 00:12:36,839 --> 00:12:38,340 Vì vậy, bạn muốn tôi vào phòng tắm hơi của bạn 250 00:12:38,424 --> 00:12:40,342 và cho bạn biết bạn có một con cu đẹp thế nào? 251 00:12:40,426 --> 00:12:42,761 Tôi thực sự vui mừng về tương lai. 252 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 Tôi cũng vậy. 253 00:12:44,597 --> 00:12:45,723 Ừ, nhưng... 254 00:12:46,432 --> 00:12:48,726 Bạn có phải? Thật sự? 255 00:12:48,809 --> 00:12:52,229 Ồ, đó là điều bạn nói phải không? 256 00:12:54,648 --> 00:12:56,108 Không, nhưng tôi rất phấn khích. 257 00:12:57,776 --> 00:12:58,777 Nhưng... 258 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 Mỹ... 259 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 Tôi không biết. 260 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 Khi tôi đến đã có những người khổng lồ hiền lành này 261 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 có mùi vàng và sữa chết tiệt. 262 00:13:11,790 --> 00:13:12,958 Họ có thể làm bất cứ điều gì. 263 00:13:13,667 --> 00:13:15,044 Bây giờ hãy nhìn họ. 264 00:13:15,127 --> 00:13:16,378 Béo quá, 265 00:13:16,462 --> 00:13:20,174 gầy gò về meth hoặc yoga. 266 00:13:20,799 --> 00:13:22,551 Họ đã chọc giận tất cả. 267 00:13:25,137 --> 00:13:26,305 Tôi không biết. 268 00:13:27,389 --> 00:13:28,516 Tôi không biết. 269 00:13:32,102 --> 00:13:34,188 Đi tiếp. Nói chuyện với tôi. 270 00:13:34,855 --> 00:13:36,482 Ồ, tôi nghĩ chúng ta phù hợp. 271 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Công ty của bạn và của tôi. 272 00:13:38,943 --> 00:13:41,362 Nhưng bạn biết, 273 00:13:41,445 --> 00:13:43,239 đường phố yêu chúng tôi. Đã từng... 274 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 Chúng tôi đang mua mạnh mẽ. 275 00:13:44,782 --> 00:13:46,867 Chúng tôi đang ở trên và chúng tôi đang ở đó. 276 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Và bạn, bạn có cái này, ừ... 277 00:13:48,869 --> 00:13:50,913 điều này tốt và tất cả những điều nhảm nhí khác. 278 00:13:51,789 --> 00:13:53,123 Bạn đang bị tổn thương... 279 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 hoặc có thể bạn đang mệt mỏi. 280 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 Vì vậy, tôi có ý nghĩa với tư cách là người tiếp quản. 281 00:14:00,172 --> 00:14:02,633 Bây giờ, nếu-- nếu đó là một lựa chọn, nếu đó là điều bạn cân nhắc, 282 00:14:02,716 --> 00:14:04,343 sau đó chúng ta hãy nói chuyện. 283 00:14:04,426 --> 00:14:06,387 Nhưng nếu bạn muốn bảo tôi đi chết đi, 284 00:14:06,470 --> 00:14:08,472 bảo tôi đi chết tiệt đi. 285 00:14:09,473 --> 00:14:10,933 Bạn không nghiêm túc đâu. 286 00:14:11,016 --> 00:14:12,768 Tôi sẽ làm mọi thứ tốt đẹp cho bạn. 287 00:14:12,851 --> 00:14:14,270 Tôi có thể trả tiền cho bạn, hoặc nếu bạn muốn 288 00:14:14,353 --> 00:14:17,064 kiểm soát bên trong hoặc bên ngoài tài sản bạn yêu thích, 289 00:14:17,606 --> 00:14:18,691 điều đó thật tuyệt. 290 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 Tôi muốn bạn duy trì uy tín. 291 00:14:22,987 --> 00:14:24,613 Tôi không có ý làm bạn trở nên nhỏ bé. 292 00:14:27,199 --> 00:14:28,617 Nhưng bạn sẽ cai trị con gà trống. 293 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Nó sẽ là bảng của bạn. 294 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Nhưng tôi sẽ cấu trúc nó... 295 00:14:33,122 --> 00:14:34,373 thật tuyệt vời đối với bạn. 296 00:14:37,084 --> 00:14:39,169 Tôi nhận thấy bạn không đấm vào mũi tôi. 297 00:14:40,254 --> 00:14:42,715 Bố? À, không sao đâu con trai. 298 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 - Tôi không biết. Bạn đang nghĩ gì vậy? 299 00:14:46,427 --> 00:14:48,929 Tôi sẽ không nói cho bạn biết tôi đang nghĩ gì đâu. 300 00:14:49,013 --> 00:14:50,848 Ồ, tôi biết bạn đang nghĩ gì. 301 00:14:50,931 --> 00:14:53,726 Bạn đang nghĩ từng chút một trong tôi đều muốn kể điều này... 302 00:14:53,809 --> 00:14:56,228 phiến graflax 303 00:14:56,312 --> 00:14:58,814 đi chết tiệt, 304 00:14:58,897 --> 00:15:02,359 ngoại trừ một chút biết rằng mọi lời anh nói đều là sự thật. 305 00:15:04,486 --> 00:15:07,573 Tôi không biết, tôi không chắc mình có thể nuốt được thứ này. 306 00:15:07,656 --> 00:15:10,117 Nếu đây là chuyện gia đình thì tôi hiểu. 307 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Tôi-- tôi-- đánh giá cao sự lo lắng. 308 00:15:12,953 --> 00:15:14,288 Và về mặt con trai ông, 309 00:15:14,371 --> 00:15:17,041 anh ấy sẽ rất cần thiết cho quá trình hội nhập. 310 00:15:17,124 --> 00:15:18,917 Một trăm phần trăm quan trọng. 311 00:15:19,835 --> 00:15:22,963 Yếu tố then chốt, bộ mặt của gia đình. 312 00:15:23,756 --> 00:15:25,591 Về phần còn lại, đội hàng đầu của bạn, 313 00:15:25,674 --> 00:15:28,552 Tôi-- tôi rất vui lòng đánh giá từng người theo khả năng của họ. 314 00:15:29,887 --> 00:15:31,055 Điều này không xảy ra. 315 00:15:33,098 --> 00:15:34,099 Phải. 316 00:15:35,517 --> 00:15:37,603 KHÔNG. 317 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Không, tôi thấy điều đó. Hiểu. 318 00:15:42,608 --> 00:15:43,942 Thật đáng để hỏi phải không? 319 00:15:45,027 --> 00:15:47,363 Nhưng nghe này, bạn có muốn... 320 00:15:47,446 --> 00:15:49,198 Bạn có muốn nán lại một chút không? 321 00:15:49,281 --> 00:15:51,450 Chúng ta có thể thấy liệu thỏa thuận cũ có hình dạng hay không, 322 00:15:52,409 --> 00:15:54,119 đồ ăn nhẹ bên cạnh, có thể. 323 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Bạn có hoạt động AI của Israel 324 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Tôi có thể quan tâm đến. 325 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 Một loại trao đổi tài sản. 326 00:16:02,544 --> 00:16:04,296 - Tại sao không? Mát mẻ. 327 00:16:07,966 --> 00:16:11,679 Roman. Uh... Tốt nhất là cậu nên quay lại. 328 00:16:11,762 --> 00:16:15,140 Bạn biết đấy, mẹ bạn và tất cả những chuyện vui vẻ của bà cho ngày mai. 329 00:16:15,224 --> 00:16:16,600 Được rồi, ừ, chắc chắn rồi, chắc chắn rồi. 330 00:16:16,684 --> 00:16:18,310 Không muốn bỏ lỡ lễ cưới xưa 331 00:16:19,978 --> 00:16:22,523 Đợi đã, nhưng vâng? Bạn muốn... 332 00:16:22,606 --> 00:16:25,359 Ừ ừ mẹ tôi tái hôn với bát cháo 333 00:16:25,442 --> 00:16:28,028 và tất cả đều rất cảm động, nên có lẽ tôi nên... 334 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 Nhưng cảm ơn bạn. 335 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 - Hẹn gặp lại ở đó, Pop. Ừm. 336 00:16:39,790 --> 00:16:41,250 Xin lỗi một giây. 337 00:17:19,830 --> 00:17:21,457 Chào! Vì thế? Chào. 338 00:17:21,540 --> 00:17:22,958 Vì thế? Sự độc quyền thế nào? 339 00:17:23,041 --> 00:17:25,836 Bạn có phải trả một số thuế thu nhập cho giá trị mới lạ không? 340 00:17:25,919 --> 00:17:28,505 - Sáp nhập bình đẳng? - Sáp nhập bình đẳng? 341 00:17:28,589 --> 00:17:30,632 Vâng, nó có xảy ra hay không? La Mã? 342 00:17:30,716 --> 00:17:32,342 Ừm-- tôi không được cảnh báo 343 00:17:32,426 --> 00:17:35,345 đến sự hợp nhất có khả năng ngang bằng này. 344 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Mattson muốn loại bỏ những người như tôi, 345 00:17:38,265 --> 00:17:40,768 tập hợp những nhà tư tưởng lập dị vào trại giam kỹ thuật số của anh ta. 346 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Ừm-- Nếu bạn không phiền, 347 00:17:42,102 --> 00:17:43,645 Tôi hơi lo lắng về anh trai của mình, 348 00:17:43,729 --> 00:17:45,439 nên bây giờ tôi thực sự không thể nghĩ về chuyện đó được. 349 00:17:46,064 --> 00:17:47,232 Hãy nói về nó sau. 350 00:17:49,568 --> 00:17:50,903 - Chào. CHÀO. 351 00:17:51,403 --> 00:17:52,780 - Xin chào. - Xin chào. 352 00:17:54,239 --> 00:17:56,408 - Vậy đây là gì? - Cứ ngồi đi. 353 00:17:57,034 --> 00:17:58,202 Cố lên. 354 00:17:59,620 --> 00:18:01,330 Được rồi. 355 00:18:05,793 --> 00:18:06,835 Vì thế... 356 00:18:08,545 --> 00:18:10,506 chúng tôi chỉ muốn ở bên nhau 357 00:18:10,589 --> 00:18:12,883 để cho bạn biết rằng chúng tôi yêu bạn. 358 00:18:14,426 --> 00:18:16,345 Cái gì? 359 00:18:16,428 --> 00:18:18,889 Phải? - Anh yêu em ngay. 360 00:18:18,972 --> 00:18:22,434 Ý tôi là, tôi... cho là tôi không muốn cậu chết, nên... 361 00:18:23,060 --> 00:18:24,353 vâng. 362 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 Cái này là cái gì? Góc là gì? 363 00:18:26,105 --> 00:18:27,189 Không có góc độ. 364 00:18:27,272 --> 00:18:29,274 Chúng tôi lo lắng rằng bạn... 365 00:18:29,358 --> 00:18:31,652 cố ý hoặc vô thức cố gắng... 366 00:18:31,735 --> 00:18:32,945 Bạn đang cố gắng để đóng cửa tôi? 367 00:18:33,028 --> 00:18:35,364 Ừm-- Anh đã cố tự sát đấy, anh bạn, 368 00:18:35,447 --> 00:18:36,740 và điều đó không hay chút nào. 369 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 - Tôi bị ngã khỏi một chiếc bơm hơi. Được rồi. 370 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Đây có phải là một sự can thiệp? 371 00:18:45,874 --> 00:18:48,377 Tại sao bạn lại can thiệp vào tôi? 372 00:18:48,460 --> 00:18:49,711 Nghiêm túc? 373 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Vâng, bạn cần một sự can thiệp. 374 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Bạn cần một sự can thiệp, bạn cần một sự can thiệp. 375 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Ừ, hoàn toàn, ừ, ừ, 376 00:18:55,300 --> 00:18:56,969 nhưng hiện tại bạn đang ở vị trí cao nhất. 377 00:18:57,052 --> 00:18:58,387 Chúng ta sẽ làm cho tôi vào ngày mai. Vâng? 378 00:18:58,470 --> 00:18:59,805 Ừ, tự sát quá giới hạn. 379 00:18:59,888 --> 00:19:02,474 - Tôi bị rơi khỏi chiếc phao chết tiệt của mình. Bạn là một người nghiện. 380 00:19:02,558 --> 00:19:04,601 Bạn nghiện rượu và ma túy 381 00:19:04,685 --> 00:19:07,563 và các mối quan hệ, tình dục, công việc và bi kịch gia đình. 382 00:19:07,646 --> 00:19:10,357 Không, xin lỗi, không, ý tôi là, nhìn này-- xem ai đang chết tiệt ở đây này. 383 00:19:10,440 --> 00:19:12,150 Tôi-- tôi-- tôi không thấy nó. 384 00:19:12,234 --> 00:19:14,278 Anh, anh không có tư cách gì cả. 385 00:19:14,361 --> 00:19:17,322 Vì vậy, nghe này, các bạn có thể đảm nhận ủy ban nhỏ này 386 00:19:17,406 --> 00:19:19,241 về sự an toàn công cộng chết tiệt và biến đi. 387 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Bạn cần ngừng cố gắng giết Pop. 388 00:19:22,578 --> 00:19:24,329 Được rồi? Bạn thật ích kỷ, 389 00:19:24,413 --> 00:19:26,415 bạn đang tự cho mình là trung tâm-- - Connor, có thể-- Chỉ cần-- 390 00:19:26,498 --> 00:19:27,374 Cái gì? - Chỉ... 391 00:19:27,457 --> 00:19:28,667 Tôi không được phép nói phần của mình? 392 00:19:28,750 --> 00:19:30,377 Không, bạn có thể, chỉ là... - Không, nó... 393 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 Hãy để tôi dẫn dắt, được không? 394 00:19:36,049 --> 00:19:37,426 Được rồi. Được rồi, nhìn này. 395 00:19:38,010 --> 00:19:39,052 Tôi nghe bạn. 396 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 Nhưng tôi chỉ-- tôi-- tôi cảm thấy... 397 00:19:44,975 --> 00:19:46,184 giống... 398 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 mọi thứ tôi đã làm... 399 00:19:47,978 --> 00:19:49,897 đã có ý định tốt, 400 00:19:49,980 --> 00:19:53,192 và tôi-- tôi nghĩ chuyện này thực ra là về... 401 00:19:53,275 --> 00:19:56,445 tất cả các bạn và những thứ vớ vẩn của bạn nhiều hơn tôi. 402 00:19:56,528 --> 00:19:58,572 Nó-- Có vẻ như tôi-- tôi-- tôi... 403 00:19:58,655 --> 00:19:59,990 đang phòng thủ, nhưng tôi thì không. 404 00:20:00,073 --> 00:20:02,034 Tôi-- tôi-- Tôi đang nói là tôi đang nghe thấy bạn. 405 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 Ừm-hmm? 406 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 Nhưng nó giống như, bạn có ý kiến ​​gì không... 407 00:20:05,996 --> 00:20:07,039 cảm thấy thế nào... 408 00:20:08,540 --> 00:20:09,750 là con trai cả 409 00:20:10,584 --> 00:20:11,501 được... 410 00:20:11,585 --> 00:20:14,046 bạn biết đấy, đã hứa điều gì đó và sau đó... 411 00:20:16,340 --> 00:20:17,341 Bạn biết... 412 00:20:18,717 --> 00:20:20,761 - vừa chụp xong à? - Vâng. 413 00:20:21,845 --> 00:20:24,389 - Chắc chắn rồi anh bạn. - Tôi là con trai lớn. 414 00:20:25,432 --> 00:20:26,600 Đó là gì vậy? 415 00:20:28,560 --> 00:20:30,395 Tôi là con trai lớn. 416 00:20:30,479 --> 00:20:33,899 Ừ, rõ ràng rồi, Con, nhưng cậu biết ý anh ấy mà. 417 00:20:33,982 --> 00:20:35,901 Tôi là con trai lớn! 418 00:20:35,984 --> 00:20:39,279 Và không ai nói với tôi về sự sáp nhập bình đẳng chết tiệt này. 419 00:20:39,363 --> 00:20:40,447 Và nếu tôi muốn tiếp quản thì sao? 420 00:20:40,530 --> 00:20:43,283 - Vì tôi là con trai cả! Được rồi. 421 00:20:43,367 --> 00:20:44,910 Dễ thôi-- Dễ thôi, Con. 422 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Hãy-- Được rồi. Được rồi. - Tôi là con trai cả! Tôi là con trai lớn! 423 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 Và tôi phải được xem xét, 424 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 và tôi cần phải được tính đến. 425 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 Con, chúng ta-- chúng ta đang nói về... 426 00:20:52,876 --> 00:20:55,128 - những gì tôi thực sự đã mất. Câm miệng. 427 00:20:55,212 --> 00:20:56,463 Cái gì, cậu bị thương à? 428 00:20:57,798 --> 00:21:00,676 Tôi đã không gặp Pop trong ba năm, 429 00:21:00,759 --> 00:21:02,594 nhưng chiếc thìa của bạn không đủ sáng bóng, 430 00:21:02,970 --> 00:21:04,346 Huh? 431 00:21:04,429 --> 00:21:06,640 Vâng, đó không phải là tất cả về bạn. 432 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 - Tôi đã nghĩ rằng bạn yêu tôi. Thằng khốn! 433 00:21:09,559 --> 00:21:11,186 Tôi yêu bạn. Tôi yêu cả ba người các bạn, 434 00:21:11,269 --> 00:21:13,480 nhưng tôi nhận được gì từ các bạn ngoại trừ tiền lẻ? 435 00:21:13,563 --> 00:21:16,149 Thay đổi lớn quá. Chết tiệt. 436 00:21:17,567 --> 00:21:20,988 Tôi đến dự đám cưới của mẹ cậu và tôi đã cầu hôn hôn thê của mình. 437 00:21:21,905 --> 00:21:23,115 Và không ai... 438 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 đã nói lời chúc mừng. 439 00:21:27,285 --> 00:21:28,286 Không một ai. 440 00:21:30,205 --> 00:21:31,456 Nhưng tôi... 441 00:21:31,540 --> 00:21:33,709 con trai cả của cha chúng tôi. 442 00:21:34,251 --> 00:21:35,252 Tôi là. 443 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 Tôi là. 444 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 Tôi. 445 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 Anh ấy là anh ấy. 446 00:21:45,929 --> 00:21:46,972 Chết tiệt! 447 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Không, không, là cái khác. 448 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 Nó đang đến, nó đang đến với bạn. 449 00:21:59,609 --> 00:22:01,361 - Cậu ổn chứ Con? Tuyệt. 450 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Chỉ là hơi mệt thôi. 451 00:22:05,866 --> 00:22:07,159 Xin lỗi về việc trằn trọc và xoay chuyển, 452 00:22:07,242 --> 00:22:09,369 Tôi chỉ không thể điều chỉnh được điều hòa, bạn biết không? 453 00:22:10,162 --> 00:22:12,497 AC. Vâng. Chắc chắn. 454 00:22:13,290 --> 00:22:14,833 Hơn nữa, gia đình tôi ghét tôi. 455 00:22:16,376 --> 00:22:18,754 Tôi sẽ mất ATN vào tay một gã Thụy Điển chết tiệt, 456 00:22:18,837 --> 00:22:21,590 vậy là chiến dịch của tôi đã thất bại và bạn sẽ rời bỏ tôi. 457 00:22:22,340 --> 00:22:23,383 Và tôi yêu bạn. 458 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Vì vậy, vâng. 459 00:22:26,386 --> 00:22:27,721 Vâng, cái đó và AC. 460 00:22:30,640 --> 00:22:31,725 Cố lên! 461 00:22:33,351 --> 00:22:35,145 - Côn? - Cái gì? 462 00:22:36,646 --> 00:22:37,814 Bạn là một người đàn ông tốt. 463 00:22:38,648 --> 00:22:40,108 Phải. Cảm ơn. 464 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 Bạn biết gì? 465 00:22:47,282 --> 00:22:48,325 Chết tiệt. 466 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 - Chết tiệt? Chết tiệt. 467 00:22:53,997 --> 00:22:55,373 Như... Như trong? 468 00:22:55,457 --> 00:22:56,500 Chết tiệt! 469 00:22:56,583 --> 00:22:59,002 Cố lên. Thật là tệ? Phải? 470 00:23:00,629 --> 00:23:02,172 - Thật sự? - Ừ, tại sao không? 471 00:23:02,255 --> 00:23:03,673 Bạn biết đấy, chúng ta sẽ vui vẻ. 472 00:23:04,424 --> 00:23:05,675 Chết tiệt, phải không? 473 00:23:06,259 --> 00:23:08,386 Phải? 474 00:23:08,470 --> 00:23:10,180 - Đúng vậy. 475 00:23:11,473 --> 00:23:12,599 Chết tiệt! 476 00:23:12,682 --> 00:23:14,142 Ông Roy? 477 00:23:14,226 --> 00:23:15,602 Đó là xe của bạn. 478 00:23:18,730 --> 00:23:20,607 Chết tiệt, hả? Chết tiệt! 479 00:23:20,690 --> 00:23:22,442 Mẹ kiếp nó luôn! 480 00:23:49,761 --> 00:23:51,096 - CHÀO. Chào Karl. Bạn thế nào rồi? 481 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 Wi-Fi thế nào? 482 00:23:52,472 --> 00:23:54,975 Uh-- Tôi đã hy sinh vài con dê, nên có vẻ như nó có tác dụng. 483 00:23:55,058 --> 00:23:57,561 Tuyệt vời. Vùng nông thôn Tuscany, trung tâm kinh doanh thực sự. 484 00:23:58,353 --> 00:23:59,646 Tinh thần của anh ấy thế nào? 485 00:23:59,729 --> 00:24:01,982 Giống như anh ấy... Đường huyết của anh ấy thế nào? 486 00:24:02,065 --> 00:24:03,608 Vâng. Anh ấy thật tuyệt vời, như mọi khi. 487 00:24:03,692 --> 00:24:06,403 Ồ, vâng, tất nhiên. Nhà máy điện. Đáng chú ý. 488 00:24:18,874 --> 00:24:20,167 Bạn có thấy bố không? 489 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Ừm? Anh ấy đến? 490 00:24:22,127 --> 00:24:24,671 Bố có đến không, Rome? Bạn có biết? 491 00:24:24,754 --> 00:24:28,300 - Thỏa thuận tốt chứ? - Vâng. Tất cả sẽ được sáng tỏ. 492 00:24:28,383 --> 00:24:29,885 - Tất cả sẽ được sáng tỏ. 493 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 Điều đó có nghĩa là quái gì vậy? 494 00:24:31,636 --> 00:24:33,305 Ai đã biến bạn thành Phù thủy chết tiệt? 495 00:24:34,264 --> 00:24:35,223 Một... 496 00:24:35,307 --> 00:24:36,600 Bạn không biết jack shit, phải không? 497 00:24:36,683 --> 00:24:39,019 Bạn không nghĩ đến việc kiểm tra lần cuối với mẹ sao? 498 00:24:39,936 --> 00:24:41,188 Rome, chúng tôi sắp vào trong. 499 00:24:41,271 --> 00:24:44,733 Phải. Chỉ là... Tôi không biết liệu anh ấy có bị thoát vị hay không. 500 00:24:44,816 --> 00:24:46,568 Này, Peter. CHÀO. 501 00:24:46,651 --> 00:24:48,570 Vâng. Chúc may mắn. 502 00:24:48,653 --> 00:24:50,488 Bạn không chắc liệu anh ấy có phải là người đó không? 503 00:24:50,572 --> 00:24:52,157 Tôi đang lo lắng về cuộc hôn nhân trước, được chứ? 504 00:24:52,240 --> 00:24:53,450 Cô ấy có một cuộc hôn nhân trước. 505 00:24:53,533 --> 00:24:54,910 - Cô ấy đã có cô ấy... Đúng vậy! - Cô ấy làm? 506 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 Cô ấy đã nhờ luật sư của mình xem xét nó vì cô ấy muốn giữ-- 507 00:24:57,078 --> 00:24:59,289 căn hộ ở London mà bố đã tặng cô ấy. 508 00:24:59,372 --> 00:25:00,624 Chà, nếu anh ta đầu độc cô ấy thì sao? 509 00:25:00,707 --> 00:25:02,167 Lỡ như anh ấy đẩy cô ấy xuống cầu thang thì sao 510 00:25:02,250 --> 00:25:03,752 để có được căn hộ này như anh ấy mong muốn? 511 00:25:03,835 --> 00:25:05,587 Ồ, vâng. Và điều gì sẽ xảy ra nếu, tệ hơn, 512 00:25:05,670 --> 00:25:07,756 anh ấy đụ cô ấy bằng con cặc của mình? 513 00:25:07,839 --> 00:25:10,258 Đụ cô ấy tốt đến mức cô ấy chết à? 514 00:25:10,342 --> 00:25:11,343 Các cháu thế nào rồi? 515 00:25:11,426 --> 00:25:12,677 Ồ... Ồ, Tom. Này, Greg. 516 00:25:12,761 --> 00:25:14,471 Bạn có phiền khi trò chuyện với Comfrey không? 517 00:25:14,554 --> 00:25:17,140 Tôi muốn kiểm tra công chúa. 518 00:25:17,224 --> 00:25:19,768 "Công chúa" bây giờ? Tôi nghĩ cô ấy là một contessa. 519 00:25:19,851 --> 00:25:21,478 Ừ, nhưng tôi đoán qua bố cô ấy, 520 00:25:21,561 --> 00:25:25,065 cô ấy đứng thứ tám trong danh sách kế vị ngai vàng của Luxembourg? 521 00:25:25,148 --> 00:25:26,233 Xếp hàng thứ tám? 522 00:25:26,316 --> 00:25:29,069 Greg, anh cưới cô ấy đi, anh như một vụ tai nạn máy bay 523 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 từ việc trở thành vị vua kỳ lạ nhất châu Âu! 524 00:25:31,363 --> 00:25:32,239 Đừng ngớ ngẩn. 525 00:25:32,322 --> 00:25:34,491 Này anh bạn, bạn khỏi bệnh máu khó đông rồi 526 00:25:34,574 --> 00:25:36,076 và bạn sẽ là vua của Luxembourg. 527 00:25:36,159 --> 00:25:37,494 Bạn có vẻ giống như một chiếc bánh quy ưa thích. 528 00:25:37,577 --> 00:25:39,412 Nó thực sự là một Đại công quốc. 529 00:25:41,331 --> 00:25:43,667 Nó có liên quan tới Quốc hội Vienna. 530 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 Tôi đoán là nó thực sự phức tạp. 531 00:25:45,293 --> 00:25:46,544 Cô ấy không thích nói về chuyện đó, 532 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 mặc dù chúng tôi nói về nó khá nhiều. 533 00:25:49,422 --> 00:25:50,715 Một... 534 00:25:50,799 --> 00:25:51,925 Ồ, xem nào. Hiện nay? 535 00:25:52,008 --> 00:25:53,593 - Roman! - Vào trong đi, Greg. 536 00:25:53,677 --> 00:25:56,054 Nếu Roman cưới cô ấy, anh ấy sẽ xâm chiếm nước Pháp. 537 00:26:05,522 --> 00:26:06,564 Giữ lấy. 538 00:26:12,529 --> 00:26:13,989 Tuyệt. 539 00:26:15,407 --> 00:26:17,075 - Tôi sẽ gửi lời hối tiếc của bạn. - Ừm. 540 00:26:22,872 --> 00:26:24,624 Kerry, tôi sẽ không ăn ở dưới đó, 541 00:26:24,708 --> 00:26:27,627 Tôi sẽ mang món trứng tráng vào phòng khi trở về. 542 00:26:27,711 --> 00:26:29,754 - Tất nhiên rồi. Tôi sẽ cho họ biết. - Cảm ơn. 543 00:26:35,343 --> 00:26:36,678 Lấy làm tiếc. Lấy làm tiếc. 544 00:26:36,761 --> 00:26:38,305 Tôi không trì hoãn mọi việc, phải không? 545 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 Đừng lo lắng, Kendall. 546 00:26:40,056 --> 00:26:41,725 - Thực ra chúng tôi đang thiếu vài người. - Tốt lắm cậu đã đến. 547 00:26:41,808 --> 00:26:43,351 Bạn không biết ở đâu, ừm-- Xin lỗi. 548 00:26:43,435 --> 00:26:45,312 - Anh không biết ở đâu... - Peter, tôi nghĩ anh nên đối mặt với nó 549 00:26:45,395 --> 00:26:47,147 rằng Logan sẽ không qua khỏi. 550 00:26:47,230 --> 00:26:49,441 Bạn có thể phải làm gì với tôi. Lấy làm tiếc. 551 00:26:49,524 --> 00:26:51,026 - Thế thì sao? 552 00:26:51,109 --> 00:26:51,985 Em yêu. 553 00:26:52,068 --> 00:26:53,403 - Anh có chịu nổi không? - Tất nhiên rồi. 554 00:27:06,458 --> 00:27:07,459 - Chào. - Hửm? 555 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 - La Mã. - Vâng? 556 00:27:08,668 --> 00:27:10,128 - Tôi có ý này. - Mm-hmm? 557 00:27:10,211 --> 00:27:13,757 Khi họ đi qua, bạn nên nói với mẹ rằng bạn yêu mẹ. 558 00:27:13,840 --> 00:27:15,216 Vâng, chết tiệt. 559 00:27:15,300 --> 00:27:17,093 Không, nó sẽ lãng mạn đến thế nào? 560 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 Hãy tưởng tượng rằng, nếu bạn có thể cưới mẹ 561 00:27:18,970 --> 00:27:21,222 - vào ngày cưới của cô ấy? Tuyệt. 562 00:27:21,306 --> 00:27:23,433 Hoặc cho họ biết lý do tại sao họ không thể kết hôn. 563 00:27:23,516 --> 00:27:24,559 Bởi vì cô ấy là người duy nhất 564 00:27:24,642 --> 00:27:26,102 người làm cho việc tè của con trai cô trở nên bùng nổ. 565 00:27:26,186 --> 00:27:27,312 Ừm-hmm? 566 00:27:34,110 --> 00:27:37,280 Chào mừng gia đình, bạn bè và những người thân yêu. 567 00:27:37,364 --> 00:27:41,117 Hôm nay chúng ta tập trung ở đây để đối mặt với công ty này 568 00:27:41,201 --> 00:27:44,245 cho đám cưới của Peter Timothy Munga Munion 569 00:27:44,329 --> 00:27:48,208 và Caroline Alexandra Helena St. John Collingwood. 570 00:27:48,291 --> 00:27:50,752 - Ồ, cô ấy thực sự có cảm giác đó à? 571 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 - Tôi thích đám cưới. - Tôi cũng vậy. 572 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 ...sự cam kết chính thức mà họ đưa ra với nhau... 573 00:27:56,007 --> 00:27:58,343 - Chúa ơi, cô ấy đang làm gì vậy? - Vâng. 574 00:27:58,426 --> 00:28:00,512 - Giết tôi ngay đi. 575 00:28:04,432 --> 00:28:06,059 Được rồi. Ờ-- Chào. 576 00:28:06,142 --> 00:28:08,353 Uh-- Mẹ tôi có... 577 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 ...đã yêu cầu tôi nói vài lời. 578 00:28:10,188 --> 00:28:11,231 Chỉ một giây thôi. 579 00:28:11,314 --> 00:28:15,402 Và những từ đầu tiên tôi nghĩ đến là, ừ, 580 00:28:15,485 --> 00:28:17,862 "Chết tiệt." "KHÔNG." "Cái gì?" "Con khốn." 581 00:28:19,322 --> 00:28:20,990 Và, ừ... 582 00:28:21,074 --> 00:28:23,868 những từ khác như "hoàn toàn" và "không chuẩn bị". 583 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Phải. 584 00:28:25,161 --> 00:28:26,704 Vậy tôi có thể nói gì về mẹ tôi? 585 00:28:26,788 --> 00:28:28,123 Tốt... 586 00:28:28,206 --> 00:28:30,125 cô ấy là một điều không đổi trong cuộc đời tôi. 587 00:28:31,167 --> 00:28:33,336 Cơn đau liên tục ở... 588 00:28:33,420 --> 00:28:34,295 Ờ... 589 00:28:34,379 --> 00:28:36,506 - Nhưng dù sao tôi cũng yêu cô ấy... 590 00:28:36,589 --> 00:28:38,466 ...mà tôi đoán là bằng chứng cho... 591 00:28:38,550 --> 00:28:41,302 thật là đáng chú ý và... 592 00:28:41,386 --> 00:28:45,140 ...cô ấy là một người phức tạp và thú vị. 593 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Và tôi không nghi ngờ gì, Peter, rằng bạn sẽ không bao giờ chán 594 00:28:48,935 --> 00:28:50,478 trong thời gian ngắn ngủi bạn kết hôn. 595 00:28:51,729 --> 00:28:54,732 Nhưng nói một cách nghiêm túc thì không có ai giống mẹ tôi cả. 596 00:28:56,776 --> 00:28:58,027 Và bạn là một chàng trai may mắn. 597 00:28:58,111 --> 00:29:01,197 Và tôi ghen tị với thời gian bạn dành cho cô ấy. 598 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 Tôi hy vọng rằng cuộc hôn nhân của bạn 599 00:29:04,242 --> 00:29:09,205 cũng giàu có và hạnh phúc, bổ ích và thỏa mãn như tôi. 600 00:29:09,289 --> 00:29:13,710 Đây là lời gửi tới cô dâu và chú rể. 601 00:29:13,793 --> 00:29:15,628 - Cô dâu chú rể! Cô dâu chú rể! 602 00:29:15,712 --> 00:29:20,008 -♪ ♪ 603 00:29:26,264 --> 00:29:27,515 Bạn có nghĩ, ừm... 604 00:29:28,475 --> 00:29:29,809 Bạn có nghĩ cô ấy biết điều gì đó không? 605 00:29:31,769 --> 00:29:33,146 Ừm. Ý tôi là... 606 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 nhỡ tất cả đều sụp đổ thì sao? 607 00:29:34,898 --> 00:29:36,316 Vâng? Bố về rồi 608 00:29:36,399 --> 00:29:38,485 - vậy tại sao anh ấy không ở đây? Ồ, thư giãn đi. 609 00:29:38,568 --> 00:29:40,236 Nó, ừ... Đó là những hạt đậu mát lạnh. 610 00:29:40,737 --> 00:29:42,071 Đậu mát? 611 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 Từ khi nào bạn nói "đậu mát"? 612 00:29:44,073 --> 00:29:45,533 Bạn không có manh mối gì cả, phải không? 613 00:29:45,617 --> 00:29:47,076 Ừm. Ừm. - Hey hey Hey. 614 00:29:47,160 --> 00:29:48,286 - Chào. CHÀO. 615 00:29:48,369 --> 00:29:50,288 Này, ừ, nghe này, tôi nghĩ chúng ta nên, ừ, 616 00:29:50,371 --> 00:29:51,998 - xin lỗi vì-- Không, không quan trọng. 617 00:29:52,081 --> 00:29:53,333 Không quan trọng. 618 00:29:53,416 --> 00:29:55,877 - Quên nó đi. Ừm-hmm. Bị lãng quên. 619 00:29:55,960 --> 00:29:57,128 Được rồi. Vâng. 620 00:29:57,212 --> 00:29:58,671 Vậy đoán xem ai sẽ kết hôn 621 00:29:58,755 --> 00:30:00,882 tới cô gái vĩ đại nhất thế giới. 622 00:30:00,965 --> 00:30:02,800 Không. - Ồ. Cô ấy nói có? 623 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Wow, cuối cùng thì bạn cũng đã hạ gục được cô ấy rồi phải không? 624 00:30:04,469 --> 00:30:05,553 Chúc mừng bạn. 625 00:30:05,637 --> 00:30:08,890 Vâng. Và, ừm, Willa cũng đang nói chuyện với Kerry. 626 00:30:08,973 --> 00:30:10,225 Vâng. Cô ấy biết bố ở đâu không? 627 00:30:10,308 --> 00:30:14,145 Uh-uh, cô ấy đang đóng bao cát, nhưng bạn có biết đây là gì không? 628 00:30:14,229 --> 00:30:16,356 Đó là một dương vật khô khác 629 00:30:16,439 --> 00:30:18,358 từ một trong những người đàn ông vĩ đại của lịch sử, phải không? 630 00:30:18,441 --> 00:30:19,984 Không. Rễ Maca. 631 00:30:21,027 --> 00:30:22,445 Cho ly sinh tố của bố. 632 00:30:22,529 --> 00:30:23,863 Ừm-hmm? 633 00:30:23,947 --> 00:30:25,490 Tại sao Kerry lại đóng bao cát? 634 00:30:25,573 --> 00:30:28,368 Anh ấy đang làm việc với bột ăn dặm của mình. 635 00:30:28,451 --> 00:30:31,287 - Cái gì thế? - Rễ Maca. Bơ hạnh nhân. 636 00:30:31,371 --> 00:30:33,289 Bố đang tập hợp lại 637 00:30:33,373 --> 00:30:36,042 một chất kết dính và mạnh mẽ hơn. 638 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Đang làm việc với cái chết tiệt của hắn-- 639 00:30:37,210 --> 00:30:38,378 - chủ nghĩa của anh ấy? Bạn có-- Vâng! 640 00:30:38,461 --> 00:30:39,879 - Cậu đang đùa giỡn với tôi à? KHÔNG! 641 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 Cái gì? - Nhìn đống quả óc chó anh ấy đang nhai kìa. 642 00:30:41,714 --> 00:30:43,591 Anh ấy sẽ khuấy động tinh trùng như một con cá da trơn nhỏ. 643 00:30:43,675 --> 00:30:45,260 - Ôi trời. 644 00:30:45,343 --> 00:30:47,262 - Bố đang tranh giành máy bay chiến đấu. Vâng. 645 00:30:47,345 --> 00:30:49,097 - Với rễ Maca. - Không. Chết tiệt-- Thôi nào. 646 00:30:49,180 --> 00:30:50,848 Không tốt. Không, bạn không gặp rắc rối với gốc 647 00:30:50,932 --> 00:30:52,642 trừ khi bạn đang kích hoạt động cơ bao vây. 648 00:30:52,725 --> 00:30:53,768 Ờ. - Chúa Giêsu. 649 00:30:53,851 --> 00:30:55,103 - Tôi cảm thấy bị bệnh. Bạn có? 650 00:30:55,186 --> 00:30:57,146 Tôi đoán là anh ấy thực sự không đánh giá cao các bạn nhỉ? 651 00:30:58,022 --> 00:30:59,065 - Cảm ơn. Dù sao, 652 00:30:59,148 --> 00:31:01,484 - nghĩ tôi sẽ nói cho cậu biết. - Cảm ơn. Cảm kích điều đó. 653 00:31:01,568 --> 00:31:03,820 Được rồi. Chà, chúng ta cần một kế hoạch để giết đứa bé này. 654 00:31:03,903 --> 00:31:04,904 Ờ... Ừ. 655 00:31:04,988 --> 00:31:07,490 Ồ. Cuối cùng, bạn đã tìm thấy một đối thủ xứng đáng. 656 00:31:08,366 --> 00:31:09,659 Chào. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 657 00:31:09,742 --> 00:31:11,244 Ờ... Không có gì. 658 00:31:11,327 --> 00:31:13,788 Chỉ là bố đang khởi động máy bắn đá thôi. 659 00:31:13,871 --> 00:31:15,957 Cái gì? - Đang cố gắng có em bé. 660 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 - Cái gì? - Ừm. 661 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Có lẽ đó là điều anh ấy đang làm lúc này. 662 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 Vâng. Có lẽ. 663 00:31:20,169 --> 00:31:21,588 Anh ấy đang ở trong buồng sinh sản, 664 00:31:21,671 --> 00:31:23,631 phát hành hạt giống địa ngục của mình. Chắc chắn. Tôi có thể nhìn thấy nó. 665 00:31:23,715 --> 00:31:26,467 Chà, có lẽ chúng ta nên bẻ khóa? Cuộc đua không gian? 666 00:31:26,551 --> 00:31:27,677 Cái gì? Hai cậu à? 667 00:31:27,760 --> 00:31:29,971 - Chúng ta có nên nói không? - Không không không không không. 668 00:31:30,054 --> 00:31:31,264 - Anh biết một sự thật... Em yêu, dừng lại đi. 669 00:31:31,347 --> 00:31:33,057 ...rằng cô ấy không thể mang thai. Bởi vì nếu cô có thể, 670 00:31:33,141 --> 00:31:34,517 cô ấy sẽ-- Điều đó lẽ ra đã xảy ra bây giờ. 671 00:31:34,601 --> 00:31:37,145 Cô ấy đã quan hệ tình dục rất nhiều với rất nhiều người đàn ông. 672 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Chúng ta có thể bị đóng băng. 673 00:31:38,938 --> 00:31:40,565 - Ồ, có lẽ cậu bị lạnh cóng à? - Vâng. 674 00:31:41,024 --> 00:31:42,025 Ờ được rồi. Vâng. 675 00:31:42,108 --> 00:31:43,443 Bạn biết tại sao cô ấy lại bắt bạn phải chờ đợi, phải không? 676 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 Cô ấy sẽ bắt cậu mang nó. 677 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Ờ-huh. Rất buồn cười. - Vâng. 678 00:31:46,029 --> 00:31:47,614 Bạn sẽ phải ị ra đứa con của chính mình 679 00:31:47,697 --> 00:31:49,532 và sau đó bóp bộ ngực Tommy bé nhỏ của bạn 680 00:31:49,616 --> 00:31:50,700 dành cho sữa nam giới. 681 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Chào. Được rồi. Cảm ơn bạn rất-- 682 00:31:52,327 --> 00:31:54,829 Tôi vừa nghe nói PJ của Larry Vansitart 683 00:31:54,912 --> 00:31:55,997 hạ cánh tại La Dante 684 00:31:56,080 --> 00:31:58,249 và rằng anh ấy đang hướng đến Hồ Maggiore. 685 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Cái gì? - Vâng. 686 00:31:59,334 --> 00:32:00,418 Larry Vansitart? 687 00:32:00,501 --> 00:32:02,170 Với Matsson? Điều đó có nghĩa là tài chính. 688 00:32:02,253 --> 00:32:03,504 Tại sao Matsson-- 689 00:32:03,588 --> 00:32:06,257 Vâng. Tại sao Matsson lại cần tài trợ cho một thương vụ mua bán toàn bộ cổ phiếu? 690 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 Tôi đang cố gắng tìm cách khắc phục. 691 00:32:07,759 --> 00:32:10,637 Và Greg đã được một số trợ lý liên hệ. 692 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 - Greg có à? Greg. 693 00:32:11,846 --> 00:32:14,515 Vâng. Vậy hãy chia ra và tập hợp nhé? 694 00:32:14,599 --> 00:32:16,017 - Được rồi. Được rồi. - La Mã? 695 00:32:16,100 --> 00:32:17,560 Vâng? - Lẽ ra anh phải nắm rõ chuyện này. 696 00:32:17,644 --> 00:32:19,479 Đây có thể là bất kỳ số thứ. Tôi nghĩ nó ổn. 697 00:32:19,562 --> 00:32:22,815 Tôi sẽ đánh Kerry. Ừm, anh có thể nói chuyện với Marcia được không? 698 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 Vâng. Chắc chắn. Tôi sẽ mở rộng quy mô... 699 00:32:24,859 --> 00:32:26,611 mặt phía bắc của Eiger chết tiệt. 700 00:32:27,695 --> 00:32:29,364 Chúa ơi. 701 00:32:29,447 --> 00:32:31,157 Ý tôi là, tôi đoán tôi đã cố gắng để cảm thấy tốt hơn 702 00:32:31,240 --> 00:32:33,576 bằng cách đưa rất nhiều tiền cho... 703 00:32:33,660 --> 00:32:36,245 - tổ chức từ thiện môi trường. - Ồ, vậy à? 704 00:32:36,329 --> 00:32:37,955 Mà-- Hoặc, giống như, để-- 705 00:32:38,039 --> 00:32:39,332 đến-- Không phải Greenpeace? 706 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 Không. Những người bạn của Trái đất. 707 00:32:41,334 --> 00:32:43,044 Được rồi. Ồ, vâng, đó là một điều tốt. 708 00:32:43,127 --> 00:32:45,213 - Mm-hmm. - Không, tôi, ừ-- 709 00:32:45,296 --> 00:32:47,423 Tôi có một ít thịt bò với Greenpeace. 710 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Uh-- Chuyện dài lắm, nhưng chúng tệ lắm. 711 00:32:50,593 --> 00:32:53,054 Vâng. Một anh chàng ở Greenland chỉ đổi séc thành tiền mặt 712 00:32:53,137 --> 00:32:54,097 và ăn chim cánh cụt 713 00:32:54,180 --> 00:32:56,516 và dậm thuốc lá trên sông băng. 714 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Nhân tiện, cứ thoải mái chém chết hắn đi. 715 00:32:58,142 --> 00:33:01,396 Chúng tôi thực sự đang có một cuộc nói chuyện thú vị. 716 00:33:01,479 --> 00:33:02,814 Vâng, tôi chắc chắn là vậy. Ừm... 717 00:33:02,897 --> 00:33:05,858 Ở đất nước chúng tôi ông ấy được gọi là kẻ nghèo khổ vô dụng, 718 00:33:05,942 --> 00:33:07,068 và bạn không cần phải nghe 719 00:33:07,151 --> 00:33:08,319 - tới người nghèo khổ. Ồ. 720 00:33:08,403 --> 00:33:09,821 Nó không dành cho đôi tai hoàng gia của bạn. 721 00:33:09,904 --> 00:33:12,573 - Không. Không. Không. Không. Không không không? 722 00:33:12,657 --> 00:33:13,866 Không, không, bạn của tôi. 723 00:33:13,950 --> 00:33:16,202 - Anh ấy được biết đến rộng rãi, ừ... - Tôi được biết đến rộng rãi à? 724 00:33:16,285 --> 00:33:19,288 Tôi nghĩ anh sẽ đồng ý, Roman, rằng anh-- là người tự thừa nhận, 725 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 ờ... 726 00:33:20,998 --> 00:33:23,501 Xin lỗi, tôi không biết bạn sẽ nói câu này như thế nào trong ngôn ngữ của bạn, 727 00:33:23,584 --> 00:33:26,212 nhưng, ừ-- nhưng một, ừ... ừ... 728 00:33:26,295 --> 00:33:27,880 một kẻ biến thái tình dục. 729 00:33:27,964 --> 00:33:29,006 Bạn là một... Đúng không? 730 00:33:29,090 --> 00:33:31,134 -...gia đình thú vị đấy. Ừm-hmm. 731 00:33:31,759 --> 00:33:33,261 Anh chàng vui tính. 732 00:33:33,344 --> 00:33:34,804 Bỏ qua mọi trò đùa, 733 00:33:34,887 --> 00:33:37,223 ừ, tôi nghe nói có thể bạn đang bị chấn động 734 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 trên vòng lặp trợ lý. Điều này có đúng không? 735 00:33:39,350 --> 00:33:41,102 Vâng. Ờ... 736 00:33:41,185 --> 00:33:42,937 Một cuộc gọi đã diễn ra trên LackeySlack 737 00:33:43,020 --> 00:33:44,480 bởi vì có một số cố vấn 738 00:33:44,564 --> 00:33:47,066 rõ ràng là ở thị trấn từ LionTree. 739 00:33:47,150 --> 00:33:49,235 Và họ không thích cảm giác... 740 00:33:49,318 --> 00:33:51,404 gối cứng của Ý? 741 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 Vậy-- Nhưng đó là-- Đó là cuộc trò chuyện riêng tư, nên-- 742 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 Ừ, im đi, được rồi. Cảm ơn. 743 00:34:20,892 --> 00:34:21,976 - Chào. Xin lỗi. Ờ... Này. 744 00:34:22,059 --> 00:34:23,644 Vừa rồi bạn đã nói gì với Gerri? 745 00:34:23,728 --> 00:34:25,605 Um không có gì. 746 00:34:26,689 --> 00:34:28,191 Không có gì? 747 00:34:28,274 --> 00:34:29,942 Và, ừ, tại sao cậu lại nói dối? 748 00:34:30,026 --> 00:34:31,360 Anh ấy bảo cậu nói dối à? 749 00:34:31,444 --> 00:34:33,321 Tôi không biết bạn đang nói về điều gì. 750 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Bạn đang cố gắng có con với bố tôi phải không? 751 00:34:35,615 --> 00:34:37,617 Bởi vì đó là một ý tưởng cực kỳ ngu ngốc. 752 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 - Chào. - Sinh ra sẽ già, 753 00:34:39,535 --> 00:34:40,787 gắn vào một chiếc xe tập đi. 754 00:34:40,870 --> 00:34:43,498 À, có rất nhiều cố vấn M&A mới ở Chianciano. 755 00:34:43,581 --> 00:34:45,416 Và tôi nghĩ Karl và Frank đang ở Châu Âu. 756 00:34:45,500 --> 00:34:47,919 Uh-- Cái quái gì thế, Rome? Là gì-- 757 00:34:48,002 --> 00:34:48,961 Có phải chúng ta đang bị đụ không? 758 00:34:49,045 --> 00:34:50,338 Ừm-hmm. - Karl? 759 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 Chiếc nhẫn châu Âu. 760 00:34:52,924 --> 00:34:54,967 Này, Karl, anh thế nào rồi? Anh đang ở đâu vậy anh bạn? 761 00:34:56,719 --> 00:34:59,347 Ở văn phòng? Trong văn phòng của bạn? 762 00:34:59,430 --> 00:35:01,641 Tuyệt, tôi sẽ để bạn tiếp tục công việc văn phòng của mình, 763 00:35:01,724 --> 00:35:03,726 vậy thì, đồ khốn. 764 00:35:03,810 --> 00:35:05,520 - Marcia? Bất cứ điều gì? Ờ-- Không. 765 00:35:05,603 --> 00:35:07,355 Cô ấy đang nói những điều nhảm nhí. 766 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Bạn có thấy Gerri không? 767 00:35:08,648 --> 00:35:10,733 - Cái quái gì vậy? Trước? Ờ-huh. Vâng. 768 00:35:10,817 --> 00:35:12,735 - Điều này thật xấu xí, Rome. - Mm-hmm. 769 00:35:15,029 --> 00:35:16,155 - Ừm-- Vậy... Gì cơ? 770 00:35:16,239 --> 00:35:20,743 Có lẽ tôi nên nói, về cuộc họp, ừm, 771 00:35:20,827 --> 00:35:24,038 Matsson đã nổi, chỉ-- như một ý tưởng, 772 00:35:24,872 --> 00:35:26,374 rằng có thể họ sẽ mua chúng ta. 773 00:35:29,794 --> 00:35:31,045 Ừm-hmm. 774 00:35:31,128 --> 00:35:32,588 Ờ... 775 00:35:33,714 --> 00:35:35,091 Và bố đã nói gì? 776 00:35:35,174 --> 00:35:36,509 Chết tiệt! 777 00:35:38,052 --> 00:35:40,680 Ừm-hmm? Nhưng anh ta bị mắc kẹt xung quanh? 778 00:35:42,473 --> 00:35:43,808 Anh ấy bị mắc kẹt xung quanh, vâng. 779 00:35:44,475 --> 00:35:45,977 Chúa Giêsu Kitô. 780 00:35:46,060 --> 00:35:48,521 - Thế quái nào mà cậu không nói với tôi điều này sớm hơn? - Vâng. 781 00:35:52,275 --> 00:35:54,652 Chào. Này, Ken. 782 00:35:54,735 --> 00:35:57,822 Uh-- Có lẽ chúng ta cần nói chuyện. Đồ của công ty. 783 00:35:59,448 --> 00:36:02,201 Tôi không-- tôi không quan tâm, Shiv. 784 00:36:03,119 --> 00:36:04,370 Được rồi. Ừ chắc chắn. 785 00:36:04,453 --> 00:36:06,747 Nhưng điều này cực kỳ quan trọng, được chứ? 786 00:36:06,831 --> 00:36:08,207 Xin vui lòng năm phút. 787 00:36:08,291 --> 00:36:11,794 Chỉ-- Có lẽ chúng tôi cần đường dây của bạn tới Frank hoặc Stewy. 788 00:36:13,713 --> 00:36:15,756 Kendall, tôi sẽ không hỏi bạn nếu nó không quan trọng. 789 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 Cố lên. 790 00:36:25,308 --> 00:36:26,726 Nhanh lên đi! 791 00:36:47,496 --> 00:36:50,207 Được rồi. Chà, bố đang làm bẩn chúng ta phải không? 792 00:36:50,291 --> 00:36:52,043 Cậu có thể đừng biến nó thành chuyện ngay lập tức được không? 793 00:36:52,126 --> 00:36:53,961 Chúng tôi thực sự không-- Chúng tôi chưa biết. 794 00:36:54,879 --> 00:36:57,381 Matsson trình bày ý tưởng với bố 795 00:36:57,965 --> 00:36:59,592 trong số chúng đang ăn thịt chúng ta, 796 00:36:59,675 --> 00:37:01,093 nhưng tôi nghĩ anh ấy đang thả diều. 797 00:37:01,177 --> 00:37:03,095 Bố tắt nó đi. 798 00:37:03,179 --> 00:37:04,555 Được rồi, anh ta "đại loại" tắt nó đi à? 799 00:37:04,639 --> 00:37:06,390 Bởi vì vừa rồi hắn đã bảo hắn cút đi! 800 00:37:06,474 --> 00:37:08,267 Được rồi. Chà, tôi đã không theo dõi con số chính xác 801 00:37:08,351 --> 00:37:10,353 về những lời tục tĩu mà anh ấy đã sử dụng, Siobhan, được chứ? 802 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Tôi không phải là một người đo lường tình dục. 803 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Được rồi, xem này, Larry Vansitart đang ở Thụy Sĩ với Matsson, 804 00:37:14,357 --> 00:37:15,691 nên anh ấy đang tìm kiếm nguồn tài chính. 805 00:37:15,775 --> 00:37:17,777 Bố đang rúc vào lòng Karl và Frank. 806 00:37:17,860 --> 00:37:19,403 Ừm-hmm? - Vốn hóa thị trường của chúng tôi đã nghiêng. 807 00:37:19,487 --> 00:37:22,198 Thị trấn địa phương đã được mua lại bởi một nhóm cố vấn mới. 808 00:37:22,281 --> 00:37:23,866 Có gì đó đã bị đảo lộn! 809 00:37:23,950 --> 00:37:25,451 Vâng. Vâng. Nhưng... 810 00:37:25,534 --> 00:37:27,870 Bố sẽ không bao giờ bán, phải không? 811 00:37:27,954 --> 00:37:30,122 Này, thằng khốn, bố sẽ không bao giờ bán đâu, phải không? 812 00:37:30,206 --> 00:37:32,375 - Tôi không biết. Ý tôi là, phải không? 813 00:37:33,751 --> 00:37:36,963 Và nếu anh ấy làm vậy, liệu chúng ta có-- Tôi không biết, ừ... 814 00:37:37,755 --> 00:37:39,298 Liệu chúng ta có được bảo vệ không? 815 00:37:42,718 --> 00:37:44,512 Các bạn có thể làm việc này mà không có tôi được không? 816 00:37:44,595 --> 00:37:46,722 Vâng? Tôi có-- tôi-- tôi không muốn tham gia vào nó. 817 00:37:48,599 --> 00:37:50,768 Đợi một chút, Ken. Tôi xin lỗi. Ken? 818 00:37:50,851 --> 00:37:53,521 Bạn có góc nhìn nào về điều này không? Bạn đang nói chuyện với Matsson phải không? 819 00:38:01,195 --> 00:38:03,823 Uh-- Laird đã gọi cho tôi, vậy có chuyện gì thế? 820 00:38:03,906 --> 00:38:05,491 Ồ. Chết tiệt. 821 00:38:10,329 --> 00:38:12,832 Ken? Chúng ta có thể nói chuyện không? 822 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 Shiv, tôi không có ở đây. 823 00:38:25,970 --> 00:38:27,138 Này, anh bạn. 824 00:38:29,640 --> 00:38:30,725 Chào. Cậu không sao chứ? 825 00:38:39,900 --> 00:38:42,945 Có điều gì đó thực sự không ổn với tôi, Shiv. 826 00:38:43,029 --> 00:38:44,864 Tôi không biết mình đang bị cái quái gì nữa. 827 00:38:44,947 --> 00:38:45,948 Ờ... 828 00:38:47,324 --> 00:38:50,161 Không sao đâu. Của nó... 829 00:38:51,078 --> 00:38:52,038 Tôi-- tôi chỉ, ừm-- 830 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 Tôi cảm thấy không được kết nối lắm... 831 00:38:55,624 --> 00:38:56,751 tới các con tôi... 832 00:38:57,668 --> 00:39:00,087 hoặc nỗ lực của tôi ngay bây giờ. 833 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Và, ừ, tôi không thể làm được điều này với điều khác, bạn biết không? 834 00:39:07,678 --> 00:39:08,679 Ờ... 835 00:39:08,763 --> 00:39:10,014 Uh, tôi-- tôi... 836 00:39:11,891 --> 00:39:14,435 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Tôi đã cố gắng làm điều gì đó. 837 00:39:14,518 --> 00:39:16,979 Tôi tr-- tôi-- tôi thực sự-- tôi đã cố... 838 00:39:17,980 --> 00:39:20,399 Tôi đã cố gắng. 839 00:39:20,483 --> 00:39:22,568 Tôi biết người đàn ông. 840 00:39:22,651 --> 00:39:26,238 - Tôi biết, anh làm hỏng chuyện rồi. 841 00:39:26,322 --> 00:39:27,865 Mẹ kiếp. 842 00:39:27,948 --> 00:39:29,867 Đó là những gì đã xảy ra, vâng. 843 00:39:29,950 --> 00:39:31,744 Tôi đã bắn. 844 00:39:31,827 --> 00:39:34,413 Nhưng nó giống như... 845 00:39:35,915 --> 00:39:39,376 - điều đó không thành vấn đề. Nhưng... - Chỉ là công việc thôi, được chứ? 846 00:39:39,460 --> 00:39:40,836 Giống... 847 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 tất cả chúng ta đều chết tiệt. Mọi thứ gần như có... 848 00:39:44,173 --> 00:39:45,633 trộn lẫn. 849 00:39:45,716 --> 00:39:48,427 Tôi nghĩ tôi đã có một lối thoát. Tôi có thể thấy nó, tôi có thể... 850 00:39:49,345 --> 00:39:51,555 Tôi có thể nhìn thấy những dấu vết 851 00:39:51,639 --> 00:39:52,890 và tôi nghĩ tôi có thể-- 852 00:39:52,973 --> 00:39:55,476 Trong số tất cả những điều tồi tệ của chúng ta, tôi nghĩ tôi... 853 00:39:55,559 --> 00:39:58,187 Tôi nghĩ tôi có thể hạ gục tất cả chúng ta nếu điều đó xảy ra. TÔI... 854 00:39:59,939 --> 00:40:01,774 Tôi đã-- tôi đã cố gắng. 855 00:40:01,857 --> 00:40:02,900 Ừm-hmm. 856 00:40:04,318 --> 00:40:06,195 Nhưng... tôi không biết. 857 00:40:07,863 --> 00:40:09,198 Tôi không phải là người tốt. 858 00:40:09,281 --> 00:40:11,450 Ờ, sao cũng được, cậu ổn. 859 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 Tôi-- tôi xấu. 860 00:40:18,124 --> 00:40:19,125 Cố lên. 861 00:40:20,334 --> 00:40:21,627 Hãy nhẹ nhàng lên, ủ rũ. 862 00:40:24,255 --> 00:40:26,423 Tôi đã giết một đứa trẻ. 863 00:40:27,258 --> 00:40:29,510 Ừm? 864 00:40:29,593 --> 00:40:32,221 - Cái gì? - Tôi đã giết một đứa trẻ. 865 00:40:32,304 --> 00:40:33,889 Và... 866 00:40:33,973 --> 00:40:35,891 vâng, họ-- họ đang đến chỗ tôi. 867 00:40:35,975 --> 00:40:37,351 Họ sẽ đến tìm tôi. 868 00:40:37,434 --> 00:40:39,687 Đây có phải... Uh-- Đây có phải là thật không? 869 00:40:39,770 --> 00:40:40,771 Cái quái gì vậy? 870 00:40:40,855 --> 00:40:43,023 - Tại đám cưới của bạn. Cái gì? 871 00:40:43,566 --> 00:40:44,733 Đồ ngựa. 872 00:40:47,278 --> 00:40:48,279 Đứa trẻ. 873 00:40:51,407 --> 00:40:52,658 Đứa trẻ đó. 874 00:40:52,741 --> 00:40:54,451 Uh-- Ý bạn là... 875 00:40:54,535 --> 00:40:56,328 nhóc bồi bàn à? Các... 876 00:40:56,412 --> 00:40:59,290 Tôi đã phê và tôi đang tìm kiếm... 877 00:41:00,040 --> 00:41:03,878 ghi bàn và tôi đã say, 878 00:41:03,961 --> 00:41:06,505 Tôi đã thất vọng và tôi đã lái xe. 879 00:41:08,382 --> 00:41:11,552 Và anh ta nhìn thấy thứ gì đó và anh ta chộp lấy bánh xe, 880 00:41:11,635 --> 00:41:13,679 và chúng tôi đi xuống nước. 881 00:41:15,639 --> 00:41:17,975 Rồi tôi bỏ anh ta ở đó và bỏ chạy. 882 00:41:19,268 --> 00:41:21,228 - Được rồi. Ờ... 883 00:41:21,312 --> 00:41:23,647 Hãy-- Chúng tôi phải giúp bạn-- Thôi nào. 884 00:41:23,731 --> 00:41:25,441 Thật là cô đơn. 885 00:41:25,774 --> 00:41:26,775 Chào. 886 00:41:27,735 --> 00:41:30,070 Tôi hoàn toàn xa cách. 887 00:41:34,783 --> 00:41:37,578 Ý tôi là, nếu điều đó làm tòa hài lòng... 888 00:41:38,746 --> 00:41:40,706 ...có vẻ như anh không giết anh ta. 889 00:41:40,789 --> 00:41:44,418 Tôi nghe có vẻ như anh ta đã giết anh ta. 890 00:41:44,501 --> 00:41:46,462 Rome, tôi là một kẻ khốn nạn, anh bạn ạ. 891 00:41:46,545 --> 00:41:48,005 Nhưng... 892 00:41:48,088 --> 00:41:50,090 con đường và dòng nước đã giết chết anh ta? 893 00:41:50,174 --> 00:41:51,509 Đó là những gì nó nghe như thế. 894 00:41:51,592 --> 00:41:53,594 Không, anh bạn. Đừng. 895 00:41:53,677 --> 00:41:55,554 Không, nghiêm túc đấy. Ý tôi là, 896 00:41:55,638 --> 00:41:58,432 bạn bị rơi, và sau đó thì sao? Bạn đã-- Bạn đã chạy? 897 00:41:58,515 --> 00:42:01,727 Không, không, ý tôi là... 898 00:42:03,479 --> 00:42:04,813 Tôi đã cố gắng để có được anh ấy. 899 00:42:06,148 --> 00:42:08,359 Bạn đã làm? Được rồi. Nhìn thấy? 900 00:42:09,109 --> 00:42:10,110 Đó là... 901 00:42:10,694 --> 00:42:14,323 Tôi-- tôi đã lặn vài lần. 902 00:42:14,406 --> 00:42:16,200 Đối với tôi điều này nghe giống như câu chuyện về một anh hùng. 903 00:42:16,283 --> 00:42:17,993 Tôi sẽ đi thẳng ra khỏi đó. 904 00:42:18,077 --> 00:42:19,703 Nghiêm túc mà nói, tôi sẽ ra khỏi vùng nước đó như... 905 00:42:19,787 --> 00:42:21,914 -...mèo mướp ra khỏi bồn tắm. 906 00:42:21,997 --> 00:42:23,165 Đừng, anh bạn. 907 00:42:26,210 --> 00:42:27,628 Đừng. 908 00:42:29,296 --> 00:42:31,507 Đừng, anh bạn, tôi là-- tôi là kẻ giết người. 909 00:42:31,590 --> 00:42:32,800 Mẹ kiếp. 910 00:42:32,883 --> 00:42:35,803 Nhảm nhí. Cố lên. Tệ nhất là bạn... 911 00:42:35,886 --> 00:42:39,098 bạn là một người vô trách nhiệm, được chứ? 912 00:42:39,181 --> 00:42:40,641 Bạn đang tự nâng cao bản thân mình. 913 00:42:41,767 --> 00:42:42,768 Vâng? 914 00:42:43,602 --> 00:42:45,020 Tôi không biết, các bạn. 915 00:42:45,813 --> 00:42:46,981 Tôi không biết. 916 00:42:48,357 --> 00:42:50,776 Tôi bị thổi bay thành triệu mảnh. 917 00:42:50,859 --> 00:42:52,903 Được rồi, chúng tôi phải đưa bạn ra khỏi đây. 918 00:42:54,655 --> 00:42:56,448 Cái gì... Chúng ta đi đâu đây? 919 00:42:56,532 --> 00:42:57,616 Mang anh ta trở lại nhà nguyện, 920 00:42:57,700 --> 00:42:59,201 nhét anh ta vào tòa giải tội à? Điều đó sẽ khắc phục được nó. 921 00:43:02,204 --> 00:43:03,789 Ah... 922 00:43:03,872 --> 00:43:05,082 Oh SHIT. 923 00:43:06,542 --> 00:43:08,627 Ồ. Laird đã gọi lại cho tôi. 924 00:43:08,711 --> 00:43:11,171 - Ồ, vậy à? - Ờ-- Ừ. Chỉ một phút. 925 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 - Ồ, vậy à? Vâng. 926 00:43:12,423 --> 00:43:14,508 Vâng. Được rồi. Hãy nhận cuộc gọi đó. 927 00:43:14,591 --> 00:43:17,094 Để lại tôi ở đây với tất cả cảm xúc. Cảm ơn. 928 00:43:17,177 --> 00:43:18,971 Này, Lãnh chúa. Đi tiếp. Có chuyện gì vậy? 929 00:43:27,104 --> 00:43:28,647 Ý tôi là, ai chưa cắt đứa trẻ kỳ quặc 930 00:43:28,731 --> 00:43:30,649 - với một chiếc Porsche, phải không? 931 00:43:30,733 --> 00:43:32,818 Ý tôi là, nó giống như một nghi thức chuyển giao. 932 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Tôi cũng đã giết một đứa trẻ, chuyện lớn lắm. 933 00:43:35,529 --> 00:43:36,864 Shiv! 934 00:43:36,947 --> 00:43:39,658 - Anh đã giết một đứa trẻ phải không? - Ờ-- Ừ. 935 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 Trời ạ, anh đã làm hỏng đám cưới của tôi bằng nhiều cách quá. 936 00:43:44,580 --> 00:43:45,831 Tôi xin lỗi. 937 00:43:46,749 --> 00:43:48,500 Tôi xin lỗi. 938 00:43:48,584 --> 00:43:51,170 Bạn biết đấy, có một người phục vụ ở dưới, điều đó hợp lý. Nó... 939 00:43:52,629 --> 00:43:55,466 ...tôi đã phải mất rất nhiều thời gian mới đi uống rượu ở đám cưới của cô ấy. 940 00:43:56,467 --> 00:43:57,760 - Làm ơn đi anh bạn. - Được rồi, vâng. 941 00:43:57,843 --> 00:43:59,136 Tôi... tôi không thể... 942 00:44:00,137 --> 00:44:02,431 Bạn đúng. Tôi là-- 943 00:44:02,514 --> 00:44:04,475 Tôi đoán tôi chỉ đang cố nói, kiểu như, 944 00:44:05,643 --> 00:44:06,810 ai là nạn nhân thực sự ở đây? 945 00:44:06,894 --> 00:44:09,271 Tôi đã đợi ba phần tư giờ để mua một ly rượu gin và thuốc bổ. 946 00:44:14,151 --> 00:44:15,152 Được rồi. 947 00:44:20,741 --> 00:44:22,493 Ờ... Được rồi. 948 00:44:22,576 --> 00:44:24,536 - Xin lỗi vì... 949 00:44:24,620 --> 00:44:26,955 ...nói điều này, Ken, nhưng đã xác nhận. 950 00:44:28,791 --> 00:44:30,709 Laird tham gia vào thỏa thuận, 951 00:44:30,793 --> 00:44:33,712 nhưng anh ấy đã bị cắt khỏi vị trí dẫn đầu nên rất cay đắng và kêu be be. 952 00:44:33,796 --> 00:44:35,589 GoJo mua Waystar. 953 00:44:36,840 --> 00:44:38,842 Họ trả phí bảo hiểm, bố rút tiền, 954 00:44:38,926 --> 00:44:42,721 tiền mặt và chứng khoán, và có thể anh ta cũng có một danh hiệu, 955 00:44:42,805 --> 00:44:43,972 ờ, nhưng... 956 00:44:44,056 --> 00:44:45,265 và lấy một ít tài sản, 957 00:44:45,349 --> 00:44:47,476 nhưng đó là cái bảng chết tiệt của Matsson. 958 00:44:47,559 --> 00:44:49,645 Chúng ta có thể tin tưởng điều đó không? Điều đó có thật không? 959 00:44:49,728 --> 00:44:51,105 Kendall, tôi biết thế này không lý tưởng, 960 00:44:51,188 --> 00:44:52,523 nhưng chúng ta phải nói về chuyện này ngay bây giờ. 961 00:44:52,606 --> 00:44:55,192 Này, tôi sẽ gọi xe. Hãy đi khỏi đây thôi. 962 00:45:20,467 --> 00:45:21,635 Bạn muốn đợi ở đâu? 963 00:45:21,718 --> 00:45:23,470 Uh-- Tôi có thể-- Tôi có thể ở bên các bạn được không? 964 00:45:23,554 --> 00:45:25,556 Vâng. Tất nhiên rồi. Được rồi. 965 00:45:47,327 --> 00:45:48,579 Được thôi, nếu vậy... 966 00:45:49,830 --> 00:45:51,165 chúng ta phải dừng việc này lại. 967 00:45:56,753 --> 00:45:58,505 - Mm-hmm. Cái quái gì vậy? 968 00:45:58,589 --> 00:46:00,007 Vâng. 969 00:46:00,090 --> 00:46:02,843 Vì vậy, chúng ta đến gặp anh ấy và nói với anh ấy rằng chúng ta sẽ không có nó, phải không? 970 00:46:16,440 --> 00:46:17,566 Một... 971 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 La Mã. 972 00:46:21,403 --> 00:46:22,488 Được rồi. 973 00:46:38,962 --> 00:46:40,380 Đây là tin đồn, 974 00:46:40,464 --> 00:46:43,842 nên tôi sẽ cần nói chuyện trực tiếp với anh ấy, chỉ mình tôi thôi. 975 00:46:43,926 --> 00:46:45,344 Bạn có nghĩ bạn thân với anh ấy không? 976 00:46:45,427 --> 00:46:46,929 Cậu chỉ là tên khốn chuột nhỏ của anh ta mà thôi. 977 00:46:47,012 --> 00:46:49,223 Tôi chỉ đang nói, thực tế là, 978 00:46:49,306 --> 00:46:51,391 rằng bố và tôi đã làm việc chặt chẽ gần đây 979 00:46:51,475 --> 00:46:53,227 và tôi không muốn trở nên quá hung hăng. 980 00:46:53,310 --> 00:46:57,523 Tôi sẽ không xông vào đó và kêu "Đội Shiv", được chứ? 981 00:46:57,606 --> 00:46:59,733 Chúng tôi chưa biết điều này sẽ diễn ra như thế nào. 982 00:46:59,817 --> 00:47:01,944 Con nghĩ bố đang bảo vệ con à? Ừm? 983 00:47:02,027 --> 00:47:05,531 Không. Chúng tôi để Matsson điều khiển, tức là bố đóng sầm cửa lại. 984 00:47:05,614 --> 00:47:07,449 Điều đó có nghĩa là anh ấy không bao giờ nghĩ rằng chúng ta sẽ làm được, 985 00:47:07,533 --> 00:47:09,034 có thể, hoặc nên tiếp quản. 986 00:47:09,117 --> 00:47:10,744 Tôi chỉ không nghĩ chúng ta nên hung hăng. 987 00:47:10,827 --> 00:47:13,205 Ý tôi là, liệu chúng ta có thể thực sự ngăn chặn được anh ta không? 988 00:47:14,122 --> 00:47:15,123 Đúng. 989 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Sự thay đổi quyền kiểm soát 990 00:47:16,959 --> 00:47:18,794 cần có đa số cổ phần trong công ty mẹ. 991 00:47:18,877 --> 00:47:22,548 Mẹ đã cho chúng tôi điều đó trong vụ ly hôn. Anh ấy cần chúng ta cùng lên tàu. 992 00:47:23,507 --> 00:47:25,217 Phải. Tốt... 993 00:47:25,300 --> 00:47:28,345 Tôi không chắc mình có muốn thực hiện một hành động như vậy không. 994 00:47:28,428 --> 00:47:30,013 Có lẽ tôi chỉ gắn bó với những gì tôi có. 995 00:47:30,097 --> 00:47:31,098 Đó là những gì? 996 00:47:31,181 --> 00:47:33,100 - Ổ cứng chứa đầy ảnh cặc à? Đẹp. 997 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 Đó là... 998 00:47:34,518 --> 00:47:36,228 Tôi nghĩ để bố giật dây... 999 00:47:36,311 --> 00:47:39,439 Bạn nghĩ chúng tôi phù hợp ở đâu trong sơ đồ tổ chức mới của Matsson, Rome? 1000 00:47:39,523 --> 00:47:42,442 Anh ấy sẽ Romanov đưa bạn xuống hầm và chỉ thế thôi. 1001 00:47:44,403 --> 00:47:46,655 Rome, con biết bố sẽ không bao giờ chọn con 1002 00:47:46,738 --> 00:47:48,782 bởi vì anh ấy nghĩ có điều gì đó không ổn với bạn. 1003 00:47:50,492 --> 00:47:51,660 Tôi xin lỗi nhưng... 1004 00:47:51,743 --> 00:47:53,120 có lẽ đã đến lúc chúng ta nói những điều này với nhau 1005 00:47:53,203 --> 00:47:56,206 thay vì chỉ nói ra tất cả với Vanity Fair. 1006 00:47:59,376 --> 00:48:00,919 Và công ty mẹ chuyển đi. 1007 00:48:02,170 --> 00:48:03,547 Nếu chúng ta làm điều đó, đó là sự thật? 1008 00:48:03,630 --> 00:48:05,090 Ông ấy không thể thực hiện một thỏa thuận mà không có chúng tôi, 1009 00:48:05,173 --> 00:48:07,217 đó là sự thật pháp lý 1010 00:48:07,301 --> 00:48:08,802 Chặn anh ta và anh ta chết tiệt. 1011 00:48:08,885 --> 00:48:10,137 Được thôi, nếu vậy... 1012 00:48:10,220 --> 00:48:12,973 ...đã đến lúc xé Band-Aid ra. 1013 00:48:14,391 --> 00:48:16,476 Chúng tôi chỉ-- Chúng tôi đẩy anh ta ra. 1014 00:48:16,560 --> 00:48:18,812 Chúng tôi tự mình xử lý anh ấy và nói "đường tiết niệu", 1015 00:48:18,895 --> 00:48:20,022 chúng ta nói "cuộc họp cổ đông." 1016 00:48:20,105 --> 00:48:22,274 Đúng rồi, anh ấy gần như rên rỉ với Josh. 1017 00:48:22,357 --> 00:48:24,276 Ừ, anh ấy hết cách rồi. Anh ấy đang yêu một cô gái 20 tuổi 1018 00:48:24,359 --> 00:48:25,861 và anh ấy đang lên kế hoạch cho những đứa trẻ trong lọ. 1019 00:48:25,944 --> 00:48:28,447 Bạn biết đấy, anh ấy đã phát điên và anh ấy-- anh ấy đã cố bán cửa hàng. 1020 00:48:28,530 --> 00:48:30,741 Vì vậy, ý tôi là, thậm chí chỉ đụ trợ lý của anh ta. 1021 00:48:30,824 --> 00:48:32,451 Chúng tôi nói với hội đồng quản trị rằng, anh ấy đã nâng cốc chúc mừng. 1022 00:48:32,534 --> 00:48:33,660 Chúng tôi đẩy anh ta ra. 1023 00:48:34,328 --> 00:48:35,370 Cuộc đảo chính hoàn toàn. 1024 00:48:37,205 --> 00:48:39,541 Vâng. Trượt anh ta ra. 1025 00:48:40,042 --> 00:48:41,501 Nói Ken đi, cái ghế? 1026 00:48:41,835 --> 00:48:42,961 Ờ... 1027 00:48:43,045 --> 00:48:44,921 Bạn hay tôi, Rome, CEO? 1028 00:48:45,005 --> 00:48:46,340 Và người kia lấy... 1029 00:48:46,423 --> 00:48:49,134 bất cứ điều gì họ muốn, như trường quay, phim ảnh, truyền hình... 1030 00:48:50,010 --> 00:48:52,095 Người phát trực tiếp, nhưng bạn biết đấy, ngang bằng. 1031 00:48:52,179 --> 00:48:53,847 Được rồi, nhưng thực sự bình đẳng. 1032 00:48:53,930 --> 00:48:55,349 Thực sự bình đẳng. Nếu chúng ta làm điều này, 1033 00:48:55,432 --> 00:48:57,809 Tôi không muốn hai tên khốn các người cố gắng làm anh trai tôi 1034 00:48:57,893 --> 00:48:59,519 ra khỏi mảnh chết tiệt của tôi, được chứ? 1035 00:48:59,603 --> 00:49:02,564 Không, chúng ta có thể chiến đấu với nó. Nó sẽ-- Nó sẽ vui lắm. 1036 00:49:02,648 --> 00:49:05,817 Điều đó sẽ rất vui. 1037 00:49:06,985 --> 00:49:09,821 Chúng tôi đưa Mussolini đi bằng xe tải đến bệnh viện 1038 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 tiếp quản các đài phát thanh. 1039 00:49:12,324 --> 00:49:13,367 Ôi, chết tiệt. 1040 00:49:14,576 --> 00:49:17,162 Tôi nghĩ rằng, 1041 00:49:17,245 --> 00:49:18,914 mặc dù điều này thực sự khiến tôi muốn nôn 1042 00:49:18,997 --> 00:49:20,290 và tôi muốn giết cả hai người mỗi ngày 1043 00:49:20,374 --> 00:49:21,458 và mọi chuyện sẽ kết thúc một cách khủng khiếp, 1044 00:49:21,541 --> 00:49:23,585 Tôi nghĩ rằng chúng ta... 1045 00:49:23,669 --> 00:49:25,504 Sách! 1046 00:49:25,587 --> 00:49:27,881 ...có thể tạo thành một đội khá tốt. 1047 00:49:27,964 --> 00:49:32,636 Vậy chúng ta cảm thấy thế nào khi giết bố? 1048 00:49:33,553 --> 00:49:34,805 Cảm xúc lẫn lộn? 1049 00:49:35,889 --> 00:49:38,225 - Đưa cho tôi khẩu súng ngắn chết tiệt đó. Được rồi. 1050 00:49:39,685 --> 00:49:41,645 Rome, bạn có tham gia không? 1051 00:49:44,022 --> 00:49:46,316 Được rồi. Mẹ kiếp. Được rồi. 1052 00:49:51,446 --> 00:49:53,615 Chà, Con, đây là tôi đang xếp lớp cho bạn. 1053 00:49:53,699 --> 00:49:54,950 Nhưng tôi không thể nói về chuyện này lúc này 1054 00:49:55,033 --> 00:49:56,451 vì nó phức tạp và tôi không có thời gian. 1055 00:49:56,535 --> 00:49:57,703 Và bạn cũng hơi chậm một chút. 1056 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Vâng, cảm ơn vì đã nói chuyện. 1057 00:49:59,162 --> 00:50:01,039 Tôi chỉ muốn kiểm tra lại nội quy công ty mẹ. 1058 00:50:02,624 --> 00:50:04,918 phủ quyết việc thay đổi quyền kiểm soát. 1059 00:50:05,001 --> 00:50:06,878 Đó là từ vụ ly hôn, vậy nên hãy dừng việc đó lại, 1060 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 và thỏa thuận sụp đổ, anh ta bất lực. 1061 00:50:09,423 --> 00:50:10,674 Chúng ta sẽ buộc anh ta ra ngoài. 1062 00:50:10,757 --> 00:50:13,885 Chết tiệt, được rồi. Ờ-huh. 1063 00:50:13,969 --> 00:50:15,762 Và tôi phù hợp ở đâu, Shiv? 1064 00:50:15,846 --> 00:50:18,014 Ồ, cao quá, Tom, tôi không biết. Nó-- 1065 00:50:18,098 --> 00:50:20,934 Tuy nhiên, chúng tôi sẽ tìm ra nó. Có rất nhiều điều đang diễn ra. 1066 00:50:21,017 --> 00:50:22,394 Không, chắc chắn rồi, được rồi. 1067 00:50:22,477 --> 00:50:24,771 Uh-- Nhưng-- Nhưng-- Nhưng-- Nhưng, ừ, cao à? 1068 00:50:24,855 --> 00:50:26,815 Nhưng Tom, một khi chúng ta làm điều đó ngay lập tức, 1069 00:50:26,898 --> 00:50:28,650 chúng ta sẽ đưa cho anh ấy thẻ y tế, 1070 00:50:28,734 --> 00:50:30,277 bảo vệ lực lượng bảo vệ hoàng gia, 1071 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 nói với anh ấy rằng anh ấy cần nghỉ ngơi một chút, 1072 00:50:32,404 --> 00:50:34,614 và, có nguồn gốc từ bọn trẻ chúng tôi, 1073 00:50:34,698 --> 00:50:36,783 chúng tôi sẽ yêu cầu ATN xác nhận. 1074 00:50:36,867 --> 00:50:39,995 Nói như "Người sáng lập Logan Roy Ailing," 1075 00:50:40,078 --> 00:50:41,121 uh, "Cầu nguyện cho người đàn ông vĩ đại. 1076 00:50:41,204 --> 00:50:42,748 Nghĩ tới việc lùi lại một bước". 1077 00:50:42,831 --> 00:50:44,750 Vì vậy, chúng tôi có thể trích dẫn bạn làm nguồn? 1078 00:50:44,833 --> 00:50:47,335 - Vâng? - Vâng. Và chúng tôi sẽ đứng lên. 1079 00:50:49,296 --> 00:50:50,297 Hãy sẵn sàng, được chứ? 1080 00:50:50,380 --> 00:50:51,965 Chúa Giêsu. Được rồi. 1081 00:50:52,048 --> 00:50:53,216 Chúc may mắn. 1082 00:50:54,050 --> 00:50:55,552 - Tạm biệt. Ừm-hmm. 1083 00:50:58,054 --> 00:50:59,890 Anh ta ở? - Vâng. 1084 00:51:06,021 --> 00:51:07,105 Này, Tommy. 1085 00:51:07,981 --> 00:51:08,940 - 1086 00:51:09,024 --> 00:51:10,192 Chào. 1087 00:51:10,275 --> 00:51:11,777 Nói xin chào với ai đó 1088 00:51:11,860 --> 00:51:14,154 ai có thể là vợ cũ của Logan 1089 00:51:14,237 --> 00:51:16,531 anh họ vợ và người thừa kế rõ ràng 1090 00:51:16,615 --> 00:51:19,075 tới Đại công quốc Luxembourg. 1091 00:51:19,159 --> 00:51:21,244 Mười hai lần bị loại bỏ hoặc một số thứ chết tiệt. 1092 00:51:21,328 --> 00:51:23,538 Và số lượng tiềm năng của một nơi nào đó 1093 00:51:23,622 --> 00:51:27,000 và là người yêu sách hợp pháp đối với ngai vàng đang không hoạt động của nước Ý. 1094 00:51:28,084 --> 00:51:29,294 Cái gì, Greg? 1095 00:51:29,377 --> 00:51:30,962 Tôi và Contessa. 1096 00:51:31,046 --> 00:51:32,047 Chúng tôi đang đánh nó đi. 1097 00:51:32,130 --> 00:51:33,632 Cô ấy đang gặp khủng hoảng hiện sinh 1098 00:51:33,715 --> 00:51:34,758 về thương hiệu cá nhân của cô ấy 1099 00:51:34,841 --> 00:51:37,344 và tôi ở ngay đó để dỗ dành. 1100 00:51:37,427 --> 00:51:38,595 Thế còn... 1101 00:51:39,721 --> 00:51:40,972 Cây Comfrey? - Vâng. 1102 00:51:41,056 --> 00:51:44,893 Comfrey có thể đang giúp cô ấy làm mới thương hiệu cá nhân của mình. 1103 00:51:44,976 --> 00:51:47,562 Và tôi-- tôi thực sự không nghĩ cô ấy thích tôi đến vậy. 1104 00:51:47,646 --> 00:51:49,397 Chúng tôi ngủ riêng. 1105 00:51:49,481 --> 00:51:50,816 Đó là một sự thay đổi không có cảm giác tội lỗi. 1106 00:51:51,233 --> 00:51:52,275 Trường hợp đóng cửa. 1107 00:51:53,068 --> 00:51:54,319 Đóng sập nó lại. 1108 00:51:54,402 --> 00:51:56,029 Phán quyết là tình yêu, thưa quý tòa. 1109 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 Greg, nghe này. 1110 00:52:04,913 --> 00:52:05,997 Có chuyện gì vậy? 1111 00:52:06,581 --> 00:52:07,707 Vì thế... 1112 00:52:10,126 --> 00:52:12,212 mọi thứ có thể đang chuyển động. 1113 00:52:12,879 --> 00:52:14,297 Như trong... 1114 00:52:14,381 --> 00:52:16,424 - Có ai đi tù không? KHÔNG. 1115 00:52:19,010 --> 00:52:21,304 Không. Vậy, ừm... 1116 00:52:22,722 --> 00:52:24,057 bạn có muốn đi cùng tôi không? 1117 00:52:24,850 --> 00:52:26,184 Bào tử? 1118 00:52:26,268 --> 00:52:28,144 Tôi có thể hỏi thêm một chút thông tin được không? 1119 00:52:28,770 --> 00:52:29,771 KHÔNG. 1120 00:52:30,355 --> 00:52:31,523 Đừng nghĩ vậy. 1121 00:52:33,900 --> 00:52:36,987 Tôi có thể cần bạn làm con chó tấn công của tôi. 1122 00:52:38,321 --> 00:52:40,615 Phải. - Giống như Greg-weiler. 1123 00:52:40,699 --> 00:52:42,284 Ừm. 1124 00:52:42,367 --> 00:52:44,035 Con chó tấn công của Tom. 1125 00:52:45,662 --> 00:52:46,663 Đẹp. 1126 00:52:47,122 --> 00:52:48,290 Uh-- ý tôi là, 1127 00:52:49,457 --> 00:52:52,419 Tôi có Brightstar Buffalo trong túi hông, 1128 00:52:52,502 --> 00:52:54,796 Tôi là người có vấn đề lớn, nên... 1129 00:52:54,880 --> 00:52:57,591 Anh đã tự làm khổ mình trước Quốc hội, Greg. 1130 00:52:57,674 --> 00:52:59,175 Đó-- Đó là ý kiến ​​của bạn. 1131 00:52:59,259 --> 00:53:01,428 "Tôi không nhớ, thưa ngài, tôi không nhớ--" 1132 00:53:01,511 --> 00:53:02,721 Anh đúng là một trò đùa đấy, anh bạn. 1133 00:53:05,724 --> 00:53:10,979 Ai đã từng chăm sóc bạn trong gia đình chết tiệt này hả? 1134 00:53:16,067 --> 00:53:18,111 Được rồi, ừm, về mặt... 1135 00:53:18,194 --> 00:53:20,280 ...tôi có thể ở đâu... 1136 00:53:20,363 --> 00:53:23,283 nhận được nếu tôi đi cùng? 1137 00:53:23,366 --> 00:53:27,621 Bạn có thể đang đi xa khỏi khoảng giữa vô tận 1138 00:53:27,704 --> 00:53:30,415 và hướng về phía dưới của đỉnh. 1139 00:53:31,041 --> 00:53:32,292 Đáy của đỉnh? 1140 00:53:36,171 --> 00:53:38,173 Ừm-- Tôi có thể lấy cho mình... 1141 00:53:39,424 --> 00:53:40,634 của riêng tôi, giống như-- 1142 00:53:40,717 --> 00:53:42,302 - Greg của riêng anh à? Vâng. 1143 00:53:42,385 --> 00:53:43,678 Bạn có thể có 20. 1144 00:53:46,056 --> 00:53:48,141 Nghe này, tôi... tôi có việc phải làm. 1145 00:53:48,224 --> 00:53:49,809 Một... 1146 00:53:49,893 --> 00:53:52,395 Bạn có muốn thỏa thuận với ma quỷ không? 1147 00:53:55,148 --> 00:53:56,691 Tốt... 1148 00:54:00,904 --> 00:54:03,031 Dù sao thì tôi sẽ làm gì với một linh hồn? 1149 00:54:06,242 --> 00:54:08,536 - Tâm hồn thật nhàm chán. 1150 00:54:08,620 --> 00:54:10,497 - Ối, các linh hồn. 1151 00:54:11,164 --> 00:54:12,248 Tất nhiên rồi. 1152 00:54:19,756 --> 00:54:20,757 - Được rồi. - Được rồi. 1153 00:54:20,840 --> 00:54:22,092 - Được rồi. - Được rồi. 1154 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 Có lẽ anh ấy đang ngủ trưa. 1155 00:54:42,862 --> 00:54:44,948 Ừ, tệ hơn nữa là đánh thức anh ta dậy. 1156 00:54:52,414 --> 00:54:53,999 - Là tốt? - Tuyệt. 1157 00:54:55,333 --> 00:54:57,043 Tôi ổn. Bạn ổn chứ, Rome? 1158 00:54:57,377 --> 00:54:58,378 Vâng. 1159 00:54:58,461 --> 00:54:59,879 Bạn có thể xử lý việc này? 1160 00:54:59,963 --> 00:55:01,965 Về cơ bản thì chúng tôi đã lên kế hoạch cho việc đó từ khi chúng tôi lên bốn. 1161 00:55:03,591 --> 00:55:05,802 Điều gì sẽ xảy ra nếu bố chớp mắt với bạn, Rome? 1162 00:55:05,885 --> 00:55:06,928 Bạn sẽ tan chảy phải không? 1163 00:55:07,012 --> 00:55:09,055 TÔI? KHÔNG. 1164 00:55:09,139 --> 00:55:11,766 Miễn là các bạn đừng chơi súng nước ở Bali. 1165 00:55:11,850 --> 00:55:13,476 Súng nước ở Bali? 1166 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 Vâng, súng nước ở Bali. 1167 00:55:14,811 --> 00:55:17,605 Khi nào tất cả chúng ta sẽ đi bắn bố dưới tán cây? 1168 00:55:17,689 --> 00:55:20,275 Tôi bước vào và các người bỏ mặc tôi cho đến chết? 1169 00:55:20,358 --> 00:55:21,609 Tôi không nhớ lại. 1170 00:55:21,693 --> 00:55:22,819 Thật tiện lợi. 1171 00:55:26,614 --> 00:55:28,199 Chào bố! 1172 00:55:28,283 --> 00:55:30,201 Shiv Roy. Chúng tôi đang đi vào. 1173 00:55:34,122 --> 00:55:38,001 Được rồi, vâng, xin lỗi, luật sư, tôi có thể xem cái đó được không? 1174 00:55:38,084 --> 00:55:39,085 Ờ, không. 1175 00:55:39,169 --> 00:55:40,754 Được rồi, bố tôi đâu? Quả nhãn? Logan Roy? 1176 00:55:40,837 --> 00:55:42,088 Tôi không biết, tôi chưa thấy anh ta. 1177 00:55:42,172 --> 00:55:43,423 Ồ, bạn chưa nhìn thấy anh ấy. Thật tiện lợi. 1178 00:55:43,506 --> 00:55:44,632 Anh ấy chưa nhìn thấy anh ấy. 1179 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Các bạn. 1180 00:55:51,765 --> 00:55:53,016 Chà, nhìn xem đó là ai. 1181 00:55:56,686 --> 00:55:57,937 Này, chúng ta sẽ vào trong. 1182 00:55:58,813 --> 00:55:59,773 Ồ. 1183 00:56:00,815 --> 00:56:02,108 Gửi họ vào! 1184 00:56:03,860 --> 00:56:05,153 Được rồi, ừm... 1185 00:56:07,322 --> 00:56:08,990 - Chào. Chào! 1186 00:56:10,075 --> 00:56:11,284 Xin chào. Xin chào. 1187 00:56:11,367 --> 00:56:13,787 - Vậy tất cả chuyện này là thế nào? CHÀO. Chào mọi người. CHÀO. 1188 00:56:13,870 --> 00:56:15,413 Này, Carl. CHÀO. 1189 00:56:15,497 --> 00:56:18,208 Uh-- Chúng con chỉ cảm thấy hơi lạc lõng thôi bố. 1190 00:56:18,291 --> 00:56:20,085 Ồ dĩ nhiên rồi. Mọi thứ đã diễn ra rất nhanh. 1191 00:56:20,168 --> 00:56:21,503 Vào đi, vào đi, vào đi. 1192 00:56:21,586 --> 00:56:23,004 Một... 1193 00:56:23,088 --> 00:56:25,131 Vâng, chúng tôi có thể sai, 1194 00:56:25,215 --> 00:56:26,299 nhưng chúng tôi, ừ, 1195 00:56:26,382 --> 00:56:28,384 chúng tôi đang nghe tin đồn về GoJo. 1196 00:56:28,468 --> 00:56:29,969 Ừ, cái đó, ừ, 1197 00:56:30,053 --> 00:56:31,763 bây giờ chúng ta có thể là mục tiêu. 1198 00:56:31,846 --> 00:56:33,389 Đúng không bố? 1199 00:56:33,473 --> 00:56:35,934 Được rồi. Tôi đang xem xét một số lựa chọn. 1200 00:56:36,017 --> 00:56:38,520 Phải. Chúng ta có thể bị ảnh hưởng, vị trí của chúng ta, 1201 00:56:38,603 --> 00:56:39,979 vì vậy chúng tôi muốn có được sự rõ ràng. 1202 00:56:40,063 --> 00:56:42,273 Tuyệt đối. Nhưng bạn có phiền không khi có anh ấy ở đây 1203 00:56:42,357 --> 00:56:44,317 cho tôi những trò ác quỷ chết tiệt à? 1204 00:56:46,319 --> 00:56:48,446 Bạn có thể đưa anh ta ra ngoài được không, Romulus? 1205 00:56:48,530 --> 00:56:51,116 Tôi sẽ điền thông tin về em gái bạn và cho bạn các góc độ. 1206 00:56:51,199 --> 00:56:53,451 Tôi không tin anh ta. 1207 00:56:59,040 --> 00:57:00,125 Roman? 1208 00:57:00,208 --> 00:57:01,918 Bố có thể kể cho chúng con nghe cùng nhau, bố ạ. 1209 00:57:03,294 --> 00:57:04,838 Tôi nghĩ chúng ta đã tìm ra điều này. 1210 00:57:06,005 --> 00:57:08,424 Vâng. Có lẽ sẽ tốt hơn nếu... 1211 00:57:09,300 --> 00:57:10,510 tất cả chúng ta đều nghe thấy. 1212 00:57:12,262 --> 00:57:13,304 Được rồi. 1213 00:57:13,388 --> 00:57:15,890 Vì vậy, vốn hóa thị trường của các công ty chúng tôi 1214 00:57:15,974 --> 00:57:17,183 đã và đang di chuyển. 1215 00:57:17,267 --> 00:57:18,726 Công việc kinh doanh của chúng tôi đang suy thoái. 1216 00:57:18,810 --> 00:57:21,020 Đang có một làn sóng hợp nhất đang diễn ra 1217 00:57:21,104 --> 00:57:25,358 điều đó có nghĩa đây là thời điểm tối ưu, theo ý kiến ​​của tôi, 1218 00:57:25,900 --> 00:57:27,652 ừ, để thực hiện một thỏa thuận 1219 00:57:27,735 --> 00:57:30,655 với một hoạt động công nghệ nghiêm túc 1220 00:57:30,738 --> 00:57:31,865 như GoJo. 1221 00:57:31,948 --> 00:57:34,659 Và đó là điều tôi đang khám phá, được chứ? 1222 00:57:34,742 --> 00:57:38,746 Được rồi, tôi sẽ nói, ừ, thay mặt cho tất cả chúng ta, 1223 00:57:38,830 --> 00:57:41,416 ừm, bạn có thể thư giãn và cho chúng tôi vào được không, 1224 00:57:41,499 --> 00:57:43,835 dừng việc này lại cho đến khi chúng ta biết chính xác chúng ta bị ảnh hưởng như thế nào? 1225 00:57:43,918 --> 00:57:45,378 Không, phải là bây giờ. 1226 00:57:45,461 --> 00:57:47,797 - Tại sao? - Vì tôi cảm nhận được điều đó tận xương tủy. 1227 00:57:47,881 --> 00:57:50,049 Ồ, ồ, không tranh cãi với điều đó nữa phải không? 1228 00:57:50,133 --> 00:57:52,385 Cuối ngày, đó là tất cả những gì tôi có. 1229 00:57:52,468 --> 00:57:53,720 Ồ, bạn biết đó là điều nhảm nhí. 1230 00:57:53,803 --> 00:57:57,390 Hãy nhìn xem, đây là thời điểm tốt nhất để bán. 1231 00:57:57,473 --> 00:57:59,559 Nếu tôi không đạt được thỏa thuận tốt nhất ở bất kỳ thời điểm nào, 1232 00:57:59,642 --> 00:58:00,894 mục đích của bất cứ điều gì là gì? 1233 00:58:00,977 --> 00:58:04,272 Tôi không rút lui, tôi để năm tỷ trên bàn. 1234 00:58:04,355 --> 00:58:05,356 Thôi nào, bố! 1235 00:58:05,440 --> 00:58:08,234 Bạn sẽ làm gì với năm tỷ? Huh? 1236 00:58:08,318 --> 00:58:10,778 Đặt nó vào đống của bạn với tất cả các tờ tiền chết tiệt khác của bạn? 1237 00:58:12,030 --> 00:58:13,531 Ừm-hmm. Có lẽ. Vâng. 1238 00:58:13,615 --> 00:58:14,991 Và chúng ta phải làm gì? 1239 00:58:15,074 --> 00:58:18,119 Làm một đống chết tiệt của riêng bạn. 1240 00:58:19,787 --> 00:58:22,207 Tôi biết đây là một sự điều chỉnh lại, 1241 00:58:22,290 --> 00:58:25,585 nhưng máu của chúng ta đã hòa vào nước và tôi cần phải hành động thật nhanh 1242 00:58:25,668 --> 00:58:28,838 để kiểm soát tình hình và có được bản thân mình 1243 00:58:28,922 --> 00:58:30,882 và bạn... 1244 00:58:30,965 --> 00:58:32,759 ...đảm bảo cho tương lai. 1245 00:58:32,842 --> 00:58:36,221 Bố, một khi Matsson ra lệnh, chúng ta sẽ tiêu đời. 1246 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 Không, không, anh ấy đánh giá bạn. 1247 00:58:38,306 --> 00:58:40,725 Và đây là cơ hội cho các em 1248 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 để có được một nền giáo dục... 1249 00:58:42,685 --> 00:58:43,770 trong đời thực. 1250 00:58:43,853 --> 00:58:45,563 Với bạn ở vị trí cao nhất, chúng tôi có thể tiếp quản, 1251 00:58:45,647 --> 00:58:47,232 nhưng không có bạn, chúng tôi tiêu rồi. 1252 00:58:49,192 --> 00:58:50,360 Thôi nào, Roman. 1253 00:58:52,487 --> 00:58:55,198 Hãy tránh xa bọn Jacobins khốn kiếp này ra. 1254 00:58:55,281 --> 00:58:56,950 Tôi đã có bạn. Nào, chúng ta cùng thảo luận nhé. 1255 00:58:57,033 --> 00:58:59,410 Này, bố, con-- con biết bố nói gì, 1256 00:58:59,494 --> 00:59:01,454 Tôi đã ở đó, nhưng, ừm, 1257 00:59:01,537 --> 00:59:03,248 thực sự, với việc Matsson chỉ đạo, 1258 00:59:03,331 --> 00:59:05,333 chúng tôi-- chúng tôi đang bị trói ở quảng trường thị trấn. 1259 00:59:05,416 --> 00:59:06,417 KHÔNG! 1260 00:59:06,876 --> 00:59:07,961 Anh ấy đánh giá bạn! 1261 00:59:08,670 --> 00:59:10,046 Bạn là câu trả lời của tôi. 1262 00:59:11,506 --> 00:59:13,049 Đây là một cơ hội, con trai. 1263 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 Một chút nghiệt ngã. 1264 00:59:15,843 --> 00:59:17,887 Nghịch cảnh, giống như tôi. 1265 00:59:17,971 --> 00:59:19,264 Bạn có thể tin tưởng vào tôi. 1266 00:59:19,347 --> 00:59:21,182 Bạn không thể tin tưởng anh ta. 1267 00:59:27,146 --> 00:59:28,106 Một... 1268 00:59:30,066 --> 00:59:32,193 Chúng tôi ở đây để nói rằng, ba chúng tôi, 1269 00:59:32,277 --> 00:59:34,779 hỏi và nói 1270 00:59:36,447 --> 00:59:38,241 đừng làm điều này, làm ơn. 1271 00:59:44,789 --> 00:59:46,791 Và nếu tôi quyết định không thể lắng nghe bạn thì sao? 1272 00:59:46,874 --> 00:59:48,334 Chúng tôi có thể ngăn cản bạn, 1273 00:59:48,418 --> 00:59:51,087 và chúng tôi sẽ ngăn cản bạn. Thổi cái này lên. 1274 00:59:51,170 --> 00:59:53,089 Bạn cần phiếu bầu của chúng tôi để thay đổi quyền kiểm soát. 1275 00:59:53,172 --> 00:59:55,675 Vâng. Bạn cần tất cả chúng tôi. 1276 00:59:55,758 --> 00:59:59,345 Bạn cần một đa số siêu lớn, và chúng tôi có thể giết chết nó. 1277 00:59:59,429 --> 01:00:00,680 Và chúng tôi sẽ. 1278 01:00:00,763 --> 01:00:03,308 Bạn đang chơi trò lính đồ chơi chết tiệt! 1279 01:00:06,060 --> 01:00:07,061 Đi tiếp! 1280 01:00:07,562 --> 01:00:08,604 Chết tiệt! 1281 01:00:09,981 --> 01:00:12,150 Tôi đã đánh bại bạn! 1282 01:00:12,650 --> 01:00:15,570 Đồ khốn-- đồ ngu! 1283 01:00:15,653 --> 01:00:18,239 Ồ, không, bởi vì bạn cần đa số-- 1284 01:00:18,323 --> 01:00:19,407 Ồ, không! 1285 01:00:19,490 --> 01:00:21,576 Bởi vì bạn cần một đa số tuyệt đối để... 1286 01:00:26,539 --> 01:00:28,207 Uh-- Cô ấy vẫn còn ở đó chứ? 1287 01:00:28,291 --> 01:00:29,751 Tất cả đã xong. 1288 01:00:29,834 --> 01:00:31,294 Chúng ta có thể đưa cô ấy trở lại được không? 1289 01:00:35,089 --> 01:00:36,215 Bố, đây là cái gì vậy? 1290 01:00:38,634 --> 01:00:39,761 Vâng. 1291 01:00:39,844 --> 01:00:40,887 Ờ-huh. 1292 01:00:41,471 --> 01:00:42,472 Xin chào. 1293 01:00:43,639 --> 01:00:45,600 Xin chào? Vâng. Quả nhãn? 1294 01:00:45,683 --> 01:00:47,101 Caroline, bạn vào rồi 1295 01:00:47,185 --> 01:00:49,395 với Roman, Kendall và Siobhan. 1296 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 - Chào mẹ. - Mẹ? 1297 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 Được rồi, tôi không nhất thiết muốn làm 1298 01:00:53,399 --> 01:00:54,901 tối nay nữa, Logan. 1299 01:00:57,820 --> 01:01:01,783 Mẹ con và bố đã xem xét các điều khoản của... 1300 01:01:02,658 --> 01:01:04,118 thỏa thuận ly hôn. 1301 01:01:04,202 --> 01:01:05,286 Mẹ, mẹ đã chơi chúng con. 1302 01:01:05,370 --> 01:01:06,371 Và chúng tôi đã đồng ý 1303 01:01:06,454 --> 01:01:09,207 rằng sự sắp xếp có hơi... 1304 01:01:09,290 --> 01:01:12,126 - lỗi thời. - Ôi trời, mẹ ơi, anh ấy đã đến chỗ mẹ rồi. 1305 01:01:12,210 --> 01:01:14,087 Ồ, nghiêm túc đấy mẹ ạ? 1306 01:01:14,170 --> 01:01:15,171 - Cậu đã làm cái quái gì vậy... Nhìn này, 1307 01:01:15,254 --> 01:01:17,882 Tôi không thể vào đó được, được chứ? TÔI... 1308 01:01:17,965 --> 01:01:20,051 Tôi nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi. 1309 01:01:20,134 --> 01:01:22,095 Rex Hendon đang giải quyết tất cả. 1310 01:01:22,178 --> 01:01:23,888 Mẹ, mẹ vừa cắt cổ chúng tôi đấy. 1311 01:01:23,971 --> 01:01:26,224 Xin đừng tức giận. TÔI... 1312 01:01:26,307 --> 01:01:27,850 Tôi nghĩ đây là điều tốt nhất. 1313 01:01:27,934 --> 01:01:29,852 Peter đang rất phấn khích. 1314 01:01:29,936 --> 01:01:32,271 Ồ, phải anh ấy không? Peter đang phấn khích. Tuyệt vời. 1315 01:01:32,355 --> 01:01:35,525 Tôi không chắc điều đó có tốt cho bạn không, bạn biết đấy. 1316 01:01:35,608 --> 01:01:37,735 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1317 01:01:37,819 --> 01:01:38,903 Tôi yêu tất cả các bạn. Tạm biệt. 1318 01:01:38,986 --> 01:01:41,697 Chà, chúng ta vừa bước vào và khiến bố mẹ chúng ta chết tiệt. 1319 01:01:41,781 --> 01:01:43,116 Cảm ơn, Caroline. 1320 01:01:49,831 --> 01:01:50,832 Bố... 1321 01:01:53,418 --> 01:01:55,044 - Xin vui lòng? - Vui lòng? 1322 01:01:55,128 --> 01:01:56,087 Vui lòng. 1323 01:01:56,170 --> 01:01:58,464 Kẻ đánh hơi ghế đã nhấc chân lên. 1324 01:01:59,882 --> 01:02:01,300 Đó là một thỏa thuận. 1325 01:02:01,384 --> 01:02:03,469 Cậu có cái gì trong tay thế? 1326 01:02:04,429 --> 01:02:05,721 Tôi có gì? 1327 01:02:06,597 --> 01:02:08,391 Tôi không biết, chết tiệt... 1328 01:02:08,474 --> 01:02:09,559 yêu? 1329 01:02:10,059 --> 01:02:11,102 Yêu? 1330 01:02:12,061 --> 01:02:14,439 Bạn đến vì tôi... 1331 01:02:14,981 --> 01:02:15,982 với tình yêu? 1332 01:02:17,024 --> 01:02:19,777 Anh xông vào đây với súng trong tay, 1333 01:02:19,861 --> 01:02:22,530 và giờ bạn nhận ra họ đã chuyển sang ăn xúc xích. 1334 01:02:23,948 --> 01:02:27,326 Bạn nói về tình yêu? 1335 01:02:31,539 --> 01:02:32,915 Lẽ ra bạn nên tin tưởng tôi. 1336 01:02:35,042 --> 01:02:37,128 - Bố, ​​tại sao vậy? - Tại sao? 1337 01:02:38,671 --> 01:02:39,839 Bởi vì nó hoạt động. 1338 01:02:42,800 --> 01:02:45,803 Tôi thắng rồi. 1339 01:02:47,430 --> 01:02:50,016 Ồ, tiếp tục, tiếp tục. Chết tiệt. 1340 01:02:50,099 --> 01:02:52,560 Đồ người đi bộ tọc mạch. 1341 01:02:52,643 --> 01:02:54,437 Bố. Chào. 1342 01:02:58,316 --> 01:03:00,318 Ông Roy. Ông Roy. Ông Roy, chờ một chút. 1343 01:03:00,401 --> 01:03:02,862 - Tôi cần anh ký... - Ai bảo anh ta vậy? 1344 01:03:02,945 --> 01:03:05,072 Ai đã nói với anh ấy rằng chúng tôi sẽ đến? 1345 01:03:05,156 --> 01:03:06,282 Gerri, Gerri, Gerri, Gerri! 1346 01:03:07,575 --> 01:03:08,659 Anh ấy không khỏe. 1347 01:03:08,743 --> 01:03:10,369 Bạn có thể giúp chúng tôi, phải không? Bạn có thể giúp chúng tôi ngăn chặn anh ta? 1348 01:03:10,453 --> 01:03:12,663 À, tôi đang tập trung vào... 1349 01:03:12,747 --> 01:03:15,082 bất kỳ kết quả nào phục vụ tốt nhất cho lợi ích tài chính 1350 01:03:15,166 --> 01:03:16,751 của các cổ đông công ty. 1351 01:03:17,919 --> 01:03:19,837 Nhưng nó không phục vụ lợi ích của tôi. 1352 01:03:19,921 --> 01:03:21,756 Nó phục vụ lợi ích của tôi như thế nào? 1353 01:03:24,842 --> 01:03:26,719 - Sau đó. Được rồi. 1354 01:03:27,094 --> 01:03:28,763 Ah... 1355 01:03:37,146 --> 01:03:38,147 Này, Shiv. 1356 01:03:38,773 --> 01:03:40,149 Cậu không sao chứ? 1357 01:03:40,233 --> 01:03:41,651 - Chào. Chào. 1358 01:03:45,613 --> 01:03:46,864 Vâng. Ờ... 1359 01:03:47,740 --> 01:03:48,866 Cậu không sao chứ? 1360 01:03:52,787 --> 01:03:53,996 Vâng. 1361 01:03:54,080 --> 01:03:56,791 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Mẹ đã chơi chúng ta. 1362 01:03:57,166 --> 01:03:58,167 Cái gì? 1363 01:04:10,763 --> 01:04:11,764 Chào. 1364 01:04:14,850 --> 01:04:16,852 Chào.